1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Peguam Hong.
3
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
Awak nak menang tak?
4
00:01:50,902 --> 00:01:53,279
Sangat. Teramat.
5
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
Jadi, cipta saksi baru yang lain.
6
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
Yang ada pun susah nak dapat.
Mana lagi nak cari?
7
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Saya. Jadikan saya saksi.
8
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Awak?
9
00:02:11,589 --> 00:02:15,176
Untuk menjadi saksi, awak perlu
ada kaitan secara langsung dengan kes.
10
00:02:16,803 --> 00:02:19,055
Awak jadikan saya saksi dulu.
11
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
Selepas, itu saya akan uruskan.
12
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
Dulu,
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,284
awak cakap akan dengar
14
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
apabila saya ada nasihat, bukan?
15
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
Betulkah?
16
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Betul.
17
00:02:47,292 --> 00:02:50,545
Jadi, kali ini, dengar cakap saya.
Turuti arahan saya.
18
00:03:12,275 --> 00:03:15,695
Saksi baru, Vincenzo Cassano.
Saksi kejutan saya.
19
00:03:15,778 --> 00:03:17,906
Vincenzo Cassano.
20
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
Lebih tepat lagi,
21
00:03:23,953 --> 00:03:27,999
dia saksi dan pelaku.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
{\an8}Tiba-tiba saja dia pelaku?
23
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Dia penyerang orang atasan
Syarikat Kimia Babel
24
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
dan serangan itu
ada kaitan dengan kes ini.
25
00:03:39,135 --> 00:03:43,598
Orang yang memahami aktiviti haram
Syarikat Kimia Babel dan Hospital Haemun
26
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
cuma saya dan awak.
27
00:03:46,100 --> 00:03:50,230
Awak boleh masuk ke kandang
sebagai saksi kejutan.
28
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
Saksi baru tak berguna
jika pihak defendan menolak.
29
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
Betul, sebab itu
kita perlukan pilihan lain.
30
00:04:03,284 --> 00:04:07,080
Jadi, saya perlu jadi saksi
yang tak boleh ditolak.
31
00:04:07,747 --> 00:04:09,457
Pelaku yang menjadi saksi
32
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
yang ada bukti kukuh.
33
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
Keluarga mangsa terlalu kuat merungut.
34
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
Betul sangat.
Mereka patut terima saja pampasan.
35
00:04:21,427 --> 00:04:24,138
Apa lagi yang mereka mahu?
Menjengkelkan saja.
36
00:04:26,391 --> 00:04:27,517
Hei!
37
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Pengurus R&D di Syarikat Kimia Babel,
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,068
ketua pasukan dan timbalan ketua pasukan?
39
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Siapa awak?
40
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Kamu salahkan anak buah
atas kemalangan industri?
41
00:04:41,239 --> 00:04:44,325
Kebocoran BLSD berlaku
sebab sistem pembuangan yang teruk.
42
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
Apa yang awak cakap?
43
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Awak wartawan?
44
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
Awak kenal dia?
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
- Tak.
- Saya pun.
46
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
- Mari bergaduh.
- Lelaki keparat.
47
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
Hei, tak guna!
48
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
Dia kenalan plaintif dan pelaku keganasan.
49
00:05:29,245 --> 00:05:30,955
Kami menolak saksi.
50
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Syarikat Kimia Babel
tiada sistem pembuangan lengkap
51
00:05:33,708 --> 00:05:37,420
bagi bahan kimia berbahaya BLSD
sebab kosnya yang tinggi.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
Disebabkan itu, para penyelidik
terdedah dengan BLSD.
53
00:05:40,882 --> 00:05:42,967
- Yang Arif!
- Namun,
54
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
syarikat itu memutar belitkan fakta
dan mengatakan ia cuma masalah kesihatan.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Awak belum dibenarkan
untuk membuat keterangan!
56
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
Awak juga belum mengangkat sumpah.
57
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Yang Arif.
58
00:05:54,645 --> 00:05:57,482
Saya ada bukti kukuh.
59
00:05:58,357 --> 00:05:59,942
Apa itu?
60
00:06:00,026 --> 00:06:03,863
Ini telefon pengurus R&D
Syarikat Kimia Babel yang saya serang.
61
00:06:05,281 --> 00:06:06,324
Mesej dalam telefon ini
62
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
merupakan bukti dia cuba tutup kes ini
63
00:06:13,873 --> 00:06:18,086
dan mengugut mangsa dengan jelas.
64
00:06:19,462 --> 00:06:21,756
- Aduh! Apa itu?
- Berhenti?
65
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
- Apa itu?
- Nanti!
66
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
Apa ini?
67
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Angkat kepala.
68
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
- Berhenti!
- Berhenti sekarang.
69
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Polis dah sampai.
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
- Awak yang pukul mereka?
- Ya.
71
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
SYARIKAT KIMIA BABEL
72
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
Aduh.
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,127
Sakit jantung saya dibuatnya.
74
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
Aduhai.
75
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Setelah pergaduhan berakhir,
76
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
{\an8}seorang pekerja Syarikat Kimia Babel
mengutip telefon itu.
77
00:07:08,219 --> 00:07:10,429
{\an8}Ketika dia sedang mencari
pemilik telefon itu,
78
00:07:10,930 --> 00:07:14,517
{\an8}dia ternampak kandungan mesej
secara kebetulan
79
00:07:14,600 --> 00:07:17,311
{\an8}dan laporkan kepada kami demi
kebaikan orang ramai.
80
00:07:17,395 --> 00:07:19,397
{\an8}DEFENDAN
81
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
{\an8}Berkemungkinan mesej itu
82
00:07:21,065 --> 00:07:24,318
{\an8}dibaca secara haram
setelah mereka bersubahat.
83
00:07:24,402 --> 00:07:27,572
{\an8}Mahkamah boleh dapatkan kepastian
daripada saksi.
84
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
{\an8}SAKSI
85
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
{\an8}PLAINTIF
86
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
{\an8}Saya akan kemukakan bukti.
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
{\an8}Ya, tuan, halang mereka.
88
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
Itu…
89
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Yang Arif.
90
00:07:55,850 --> 00:07:57,935
- Sila hubungi ambulans.
- Apa?
91
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
Apabila perbicaraan tamat,
92
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
saksi, Pengarah Gil Jong-moon,
akan dipukul sehingga separuh mati.
93
00:08:04,692 --> 00:08:06,235
Saya?
94
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
Sekali lagi awak buat ugutan,
95
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
awak akan disingkirkan.
96
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
Pengarah Gil Jong-moon
tidak menjelaskan punca penyakit
97
00:08:16,287 --> 00:08:17,580
kepada mangsa.
98
00:08:17,663 --> 00:08:21,000
Meskipun dia tahu kaitan
antara BLSD dan kanser darah.
99
00:08:21,584 --> 00:08:27,548
Yang Arif. Saksi Vincenzo Cassano
100
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
telah mencemarkan
101
00:08:29,300 --> 00:08:33,804
nama baik Pengarah Gil Jong-moon
tanpa pengetahuan dalam bidang perubatan.
102
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
Bantahan diterima.
103
00:08:35,640 --> 00:08:39,602
Kami hanya menerima pendapat pakar.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
- Betul.
- Dia buat lagi.
105
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
Saya panggil pakar perubatan lain
sebagai satu lagi saksi kejutan.
106
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
Ada saksi lain?
107
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Saksi kejutan baru?
108
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
Saksi, silakan masuk!
109
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
- Sayang!
- Isteri awak?
110
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
- Kenapa…
- Hei.
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,764
Hei?
112
00:09:28,693 --> 00:09:30,278
Penasihat perubatan plaintif,
113
00:09:30,361 --> 00:09:32,905
Ketua Pusat Kanser Pediatrik
Hospital Universiti Sungwon
114
00:09:32,989 --> 00:09:35,074
dan Majlis Tertinggi Leukemia Dewasa,
115
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
Profesor Kim Yeo-won.
116
00:09:37,493 --> 00:09:42,081
Yang Arif, kami turut menolak saksi ini!
117
00:09:42,164 --> 00:09:45,042
Penasihat ada bukti penting
118
00:09:45,126 --> 00:09:47,420
untuk membuktikan
sumpah bohong Pengarah Gil.
119
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
Penasihat…
120
00:09:58,139 --> 00:09:59,515
diterima.
121
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
Sayang!
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,773
Keluar sementara dia berikan kenyataan!
123
00:10:07,857 --> 00:10:11,235
Kenapa tiba-tiba awak buat begini?
124
00:10:11,319 --> 00:10:13,779
Sayang! Lepaskan saya.
125
00:10:13,863 --> 00:10:15,156
- Sayang!
- Sila keluar.
126
00:10:16,240 --> 00:10:17,158
Sayang!
127
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
Saksi, sila angkat sumpah.
128
00:10:23,539 --> 00:10:24,415
Saya bersumpah…
129
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
Jadikan musuh kepada musuh, kawan.
130
00:10:29,337 --> 00:10:32,882
Musuh kita ialah saksi utama,
Pengarah Gil Jong-moon.
131
00:10:33,382 --> 00:10:36,427
Jadi, siapakah musuhnya?
132
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Pekerja hospital atau doktor?
133
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Susah untuk yakinkan mereka
sebab melibatkan periuk nasi.
134
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
Tiada tempat lain dia boleh bermusuh
jika bukan di hospital.
135
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
Ada. Musuh terdekat.
136
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
Musuh yang berkongsi rahsia.
137
00:10:51,692 --> 00:10:53,110
Musuh paling dia takuti.
138
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Aduhai, awak masih tak faham?
139
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
Jika berpaling tadah,
dialah musuh paling menakutkan.
140
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
Periksa profil Pengarah Gil Jong-moon.
141
00:11:20,971 --> 00:11:22,973
Ada pepatah berbunyi begini.
142
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Lukisan perlu diperhatikan dari jauh.
143
00:11:32,024 --> 00:11:35,528
Awak akan dapat lihat lukisan
dengan lebih baik jika berundur sikit.
144
00:11:54,755 --> 00:11:57,883
Delacroix melukis Dewi Kebebasan
yang memegang bendera berwarna
145
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
melambangkan kebebasan,
kesamarataan dan kedermawanan.
146
00:12:01,929 --> 00:12:03,639
Satu dipegang oleh dewi itu
147
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
dan satu lagi
tali pinggang merah lelaki itu,
148
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
seluar dalam putih dan baju biru.
149
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
Serta satu lagi
150
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
berada jauh di bahagian atas Notre Dame.
151
00:12:16,318 --> 00:12:20,072
Dia juga tak memakai
pakaian Perancis biasa.
152
00:12:25,161 --> 00:12:26,412
Itu pakaian wanita Yunani.
153
00:12:27,371 --> 00:12:29,498
Ia juga melambangkan Dewi Kebebasan
154
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
iaitu Dewi Kebebasan dalam sebuah mitos.
155
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
Dewi itu ada persamaan
156
00:12:39,925 --> 00:12:43,596
dengan profesor yang mempromosikan
Pusat Kanser Pediatrik walaupun ditentang
157
00:12:44,346 --> 00:12:45,931
oleh lembaga pengarah.
158
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
Awak kenal saya?
159
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
Saya gembira dapat jumpa awak, profesor.
160
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Saya Peguam Vincenzo Cassano.
161
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
REKOD DANA HARAM PENGARAH GIL
162
00:13:06,452 --> 00:13:07,870
TRANSAKSI PERIBADI
163
00:13:20,633 --> 00:13:23,552
Saya tahu tentang hubungannya
dengan wanita lain dan sedang
164
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
bersedia untuk bercerai.
165
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
Tapi
166
00:13:28,307 --> 00:13:30,518
saya tak tahu dia dah curi sebanyak ini.
167
00:13:31,477 --> 00:13:33,270
Selain itu,
168
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
saya agak marah sebab dia
abaikan kepintaran awak.
169
00:13:37,566 --> 00:13:38,651
Apa awak nak?
170
00:13:44,156 --> 00:13:47,660
Jadi penasihat perubatan dan
beri keterangan menentang Pengarah Gil.
171
00:13:49,495 --> 00:13:51,914
Ini agak melampau bagi membongkar
172
00:13:52,414 --> 00:13:53,832
rahsia suami saya.
173
00:13:53,916 --> 00:13:55,960
Tidak. Tak melampau.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
Firma guaman saya
akan uruskan penceraian awak
175
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
dan akan pastikan harta Pengarah Gil
menjadi milik awak.
176
00:14:14,687 --> 00:14:17,231
- Ada satu lagi syarat.
- Cakaplah.
177
00:14:17,940 --> 00:14:20,818
Awak suka menonton opera?
178
00:14:22,736 --> 00:14:27,491
Opera ialah tempat rehat bagi saya.
179
00:14:31,203 --> 00:14:34,790
Jadi, mari menonton opera bersama saya.
180
00:14:39,461 --> 00:14:43,716
Demi mata awak yang cantik dan menarik.
181
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Ini fail e-mel peribadi antara Dr. Ramos
182
00:14:48,137 --> 00:14:50,472
dari Pusat Perubatan UCLA
dan Pengarah Gil Jong-moon
183
00:14:50,556 --> 00:14:53,392
berkenaan pendapat tentang BLSD.
184
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Dalam e-mel ini ada dinyatakan BLSD bocor
sebab kekurangan kelengkapan pembuangan
185
00:14:57,438 --> 00:15:00,774
dan menyebabkan penyelidik
menghidapi leukemia.
186
00:15:00,858 --> 00:15:04,194
Mereka berbincang tentang ini
dan gejalanya.
187
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
Pasangan yang membuka e-mel tanpa izin
188
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
dikira menyalahi undang-undang
189
00:15:07,948 --> 00:15:09,575
dan bukti diperoleh secara haram!
190
00:15:09,658 --> 00:15:12,786
Dia tak buka e-mel Pengarah Gil,
tapi Dr. Ramos yang hantar.
191
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
- Apa?
- Betul.
192
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
Dr. Ramos ialah kawan lama saya
193
00:15:18,792 --> 00:15:22,713
dan dia bertanya tentang preskripsi
yang suami saya tanya kepadanya.
194
00:15:22,796 --> 00:15:27,509
Ketika itu, dia menunjukkan kepada saya
kandungan e-mel bersama suami saya.
195
00:15:28,594 --> 00:15:32,139
Kenapa puan tak beritahu suami puan?
196
00:15:33,557 --> 00:15:36,101
Saya perlu jaga harga diri suami saya
yang tak guna.
197
00:15:36,185 --> 00:15:40,689
Tentu maruahnya akan tercalar
jika tahu preskripsi itu daripada saya.
198
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
Bagi pengesahan fakta
199
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
dan pertukaran pendapat perubatan,
200
00:15:47,154 --> 00:15:49,615
- saksi defendan… Siapa namanya?
- Gil Jong-moon.
201
00:15:50,199 --> 00:15:52,660
Saksi Gil Jong-moon dipanggil semula
202
00:15:52,743 --> 00:15:56,538
untuk buat pengesahan.
203
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Sayang!
204
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Berdiri di kandang saksi.
205
00:16:08,258 --> 00:16:11,136
Sayang, kenapa buat begitu?
206
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
Oh, ya.
207
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Saya hampir terlupa.
208
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
Ini bonus daripada "sayang" awak.
209
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
Saya jumpa di dalam laci meja suami saya.
210
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Saya sangka ini garam,
211
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
rupa-rupanya metamfetamina.
212
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Dia doktor tapi sangat berani.
213
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
Memandangkan saksi defendan
disyaki menyalah guna dadah,
214
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
sukar untuk kami terima keterangan beliau.
215
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
Itu bukan milik saya. Bukan milik saya!
216
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Jadi, milik saya?
217
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
- Penagih dadah tak guna.
- Apa?
218
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Singsing lengan baju dia.
219
00:17:01,228 --> 00:17:05,482
Mahkamah telah dimaklumkan bahawa
Pengarah Gil menyuntik Lee U-yeong
220
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
dengan metamfetamina semasa dirawat.
221
00:17:07,443 --> 00:17:10,946
Lee U-yeong berada di hospital,
tapi setelah disabitkan tak bersalah,
222
00:17:11,530 --> 00:17:15,075
kenyataannya sebagai saksi juga
wajib diterima.
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,535
Betul.
224
00:17:17,578 --> 00:17:21,540
Walaupun dadah jenis yang sama,
ia akan berbeza mengikut pengeluarnya.
225
00:17:21,623 --> 00:17:23,167
Yang Arif!
226
00:17:23,250 --> 00:17:25,169
Jika darah Pengarah Gil Jong-moon
227
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
dan Lee U-yeong dianalisis,
berkemungkinan ia mengandungi
228
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
dadah metamfetamina yang sama.
229
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
Sila diam saja di sana!
230
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
Baiklah.
231
00:17:36,889 --> 00:17:39,600
Berani awak buat begini kepada suami awak?
232
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Baguslah jika awak pintar.
233
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
Awak jatuhkan air muka saya
234
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
sebagai ketua keluarga
dan pijak maruah saya!
235
00:17:47,524 --> 00:17:50,486
Saksi, jangan cakap apa-apa
236
00:17:50,569 --> 00:17:52,654
yang tak berkaitan dengan kes.
237
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
Bertenang dan kembali ke tempat awak.
238
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
Apa yang awak buat?
239
00:18:02,998 --> 00:18:05,209
Awak berambuslah dengan betina itu.
240
00:18:05,292 --> 00:18:06,627
Selain itu,
241
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
awak dah papa kedana sekarang.
242
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
Jangan mencarut atau berkelakuan biadab
di dalam mahkamah yang suci ini.
243
00:18:13,217 --> 00:18:15,969
Tak kisahlah jika begitu sekalipun,
244
00:18:16,053 --> 00:18:20,349
tapi kenapa awak tergamak
malukan keluarga kita di sini?
245
00:18:22,434 --> 00:18:25,145
Memandangkan dah jadi begini,
awak nak lebih malu?
246
00:18:25,229 --> 00:18:26,396
Apa?
247
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
- Hei.
- Bertenang.
248
00:18:36,657 --> 00:18:37,950
Lepaskan. Mari sini.
249
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
Jangan bergaduh!
250
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
Siapa namanya?
251
00:19:03,517 --> 00:19:04,977
Vinsingzo.
252
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
Saya pernah jumpa dia.
253
00:19:07,938 --> 00:19:10,482
Jika tak silap, dua minggu lepas.
254
00:19:10,566 --> 00:19:12,651
Saya sedang bersenam, tiba-tiba dia datang
255
00:19:12,734 --> 00:19:15,320
dan bercakap perkara yang merepek
dan pergi begitu saja.
256
00:19:17,489 --> 00:19:20,284
Jadi, dia tentu dah tahu yang awak bodoh.
257
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
Apa?
258
00:19:22,703 --> 00:19:24,371
Saya tak jawab apa-apa.
259
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
Ketika itu pun, saya dapat rasa dia pelik.
260
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
Sudahlah.
261
00:19:27,708 --> 00:19:29,918
Esok panggil wartawan untuk sidang media.
262
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Sidang media?
263
00:19:31,420 --> 00:19:34,173
Mengaku semua kesalahan
dan beritahu kita akan singkirkan BLSD.
264
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
Hukum semua yang terlibat.
265
00:19:36,633 --> 00:19:38,177
Beri pampasan kepada semua mangsa.
266
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Akhir sekali, tunduk hormat.
267
00:19:42,764 --> 00:19:43,849
Okey.
268
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
Bagaimana dengan Menara Babel?
269
00:19:45,684 --> 00:19:48,937
Nampaknya jabatan yang berkaitan
sering berdepan masalah.
270
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
Diam dan roboh cepat.
271
00:19:54,276 --> 00:19:56,445
Menara itu dibina bukan untuk kita diami.
272
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
Ia hadiah untuk pendakwa raya Namdongbu,
273
00:19:58,906 --> 00:20:01,283
ahli politik, dan pegawai kerajaan!
274
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
Saya akan uruskan sendiri
sebaik saja kembali ke pejabat.
275
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
Walaupun awak pengerusi palsu,
276
00:20:07,539 --> 00:20:08,665
bekerjalah baik-baik.
277
00:20:09,958 --> 00:20:10,959
Ya.
278
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
Selamat jalan.
279
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Sial!
280
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Jika Babel bijak, mereka akan cuba
berunding tanpa bergaduh.
281
00:20:27,142 --> 00:20:30,604
Betul. Mereka akan balas semula
untuk elak prosiding jenayah.
282
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Apa awak nak buat?
283
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
Pastinya mendapatkan pampasan
284
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
dan failkan tuntutan jenayah juga.
285
00:20:38,695 --> 00:20:41,990
Awak selesaikan masalah lima ke enam tahun
dalam masa dua minggu.
286
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
Tahniah.
287
00:20:45,202 --> 00:20:47,454
Awak buat saya malu saja
dengan ucapan tahniah.
288
00:20:49,081 --> 00:20:51,667
Awak perlukan apa-apa?
289
00:20:51,750 --> 00:20:53,085
Perlukan apa-apa?
290
00:20:53,168 --> 00:20:55,963
Ya, saya nak berikan
insentif sebagai ketua
291
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
sebab awak dah selesaikan masalah besar.
292
00:21:00,676 --> 00:21:02,261
Apa saja?
293
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
Ya. Apa saja.
294
00:21:07,432 --> 00:21:08,350
Okey.
295
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
Saya akan berlagak.
296
00:21:23,365 --> 00:21:25,742
Kamu tahu berapa banyak
kerugian Babel hari ini?
297
00:21:25,826 --> 00:21:28,829
Tujuh ratus enam puluh juta dolar!
298
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
Kelajuan lebih 200 kilometer sejam.
299
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
Nak lompat di sana
300
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
- dan lihat apa berlaku.
- Jangan.
301
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
Walaupun ia sut Booralro,
awak tak boleh pakai setiap musim.
302
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Secara ringkasnya, boleh dikatakan
awak nampak tak betul.
303
00:21:52,811 --> 00:21:56,648
Wajah saya menutupi
apa yang tak betul itu.
304
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
Menyampah.
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,071
Awak nak beli berapa pasang?
306
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
Dalam sepuluh pasang.
307
00:22:09,786 --> 00:22:10,704
Sebanyak itu?
308
00:22:11,288 --> 00:22:12,998
Jika tak nak belanja, keluar sajalah.
309
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
Tak, belilah.
310
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
- Pergilah.
- Belilah.
311
00:22:26,803 --> 00:22:30,307
Apa pun, bentuk tubuh awak memang menarik.
312
00:22:30,390 --> 00:22:33,643
Saya bukan mengukur boneka pakaian, bukan?
313
00:22:33,727 --> 00:22:37,522
Patutkah saya tahan nafas
selama tiga saat seperti boneka pakaian?
314
00:22:38,899 --> 00:22:41,860
Jadi, boleh awak tahan nafas
selama tiga saat?
315
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Saya nak rasa keunikannya.
316
00:22:52,454 --> 00:22:54,831
Ada sampel yang sama dengan saiz encik,
317
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
- encik nak cuba pakai?
- Baiklah.
318
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Okey.
319
00:23:46,424 --> 00:23:48,176
Cik Hong, apa pendapat awak?
320
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
Ini cuma sampel, awak tak kisah?
321
00:24:04,109 --> 00:24:06,611
Ini gaya yang saya suka. Terima kasih.
322
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
Ambillah.
323
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
- Apa ini?
- Bukalah.
324
00:24:26,047 --> 00:24:29,092
Ini tanda kerjasama kita.
325
00:24:33,096 --> 00:24:35,307
Walaupun saya tak begitu suka fonnya,
326
00:24:35,932 --> 00:24:38,643
- saya terima saja.
- Ada saja nak komen.
327
00:24:38,727 --> 00:24:40,645
Menyampah. Pulangkan sajalah.
328
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
Pulangkan.
329
00:24:43,815 --> 00:24:45,066
Jom.
330
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
Mari pergi dari sini.
331
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
- Tunggu.
- Duduk di dalam kereta!
332
00:25:05,337 --> 00:25:07,964
Duduk dalam kereta. Okey, saya faham.
333
00:25:08,506 --> 00:25:09,716
Saya…
334
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
Bos. Bos?
335
00:25:18,850 --> 00:25:21,061
Saya akan buat yang terbaik, okey?
336
00:25:22,896 --> 00:25:24,272
Bertenang.
337
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
Apa yang dia nak buat? Maksud saya, bos.
338
00:25:28,944 --> 00:25:30,362
Alamak.
339
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Dia memang gila.
340
00:25:48,880 --> 00:25:50,173
Keluar.
341
00:25:50,257 --> 00:25:52,425
Saya faham.
342
00:25:52,509 --> 00:25:53,343
Okey, saya faham.
343
00:25:58,098 --> 00:25:59,432
Adakah saya bermimpi?
344
00:26:00,517 --> 00:26:05,105
Saya tak pernah kalah dua kali
berturut-turut dalam hidup saya.
345
00:26:07,440 --> 00:26:08,733
Ini tak benar.
346
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Apa ini?
347
00:26:11,361 --> 00:26:14,447
Saya minta maaf.
348
00:26:17,284 --> 00:26:20,745
Saya tak sangka mereka akan gunakan
349
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
isteri Pengarah Gil.
350
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
Saya tak berwaspada
dan tak kenal musuh baik-baik.
351
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
Awak bukan tak kenal musuh,
352
00:26:36,344 --> 00:26:38,805
tapi awak gunakan cara lapuk.
353
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Kamu berdua tiada kreativiti.
354
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
- Dalam bahasa Korea…
- Daya cipta?
355
00:26:45,020 --> 00:26:46,104
- Ya, betul.
- Ya.
356
00:26:46,187 --> 00:26:49,232
Mulai sekarang, kami akan bekerja
dengan lebih kreatif.
357
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
Awak bergurau?
358
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
Awak juga lahir dengan kreativiti,
359
00:26:55,363 --> 00:26:57,198
sama macam Vincenzo Cassano!
360
00:26:57,907 --> 00:27:01,661
Tuan tahu apa-apa
tentang Vincenzo Cassano?
361
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
Dia peguam yang bersih.
362
00:27:04,372 --> 00:27:06,333
Terlalu bersih
sehingga tak nampak apa-apa.
363
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
Mula-mula, Hong Cha-young.
364
00:27:11,755 --> 00:27:12,964
Lawan dia sepenuh hati.
365
00:27:13,548 --> 00:27:16,843
Rampas duit, lesen dan semuanya.
366
00:27:18,845 --> 00:27:20,889
Saya akan uruskan Vincenzo.
367
00:27:20,972 --> 00:27:22,932
Saya juga akan uruskan pendakwa raya
368
00:27:23,516 --> 00:27:25,935
- di Namdongbu.
- Saya akan uruskan, tuan.
369
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Awak cakap begitu?
370
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
Tolong berikan peluang, tuan.
371
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
Peluang
372
00:27:30,440 --> 00:27:32,859
hanya diberikan kepada orang yang layak.
373
00:27:32,942 --> 00:27:36,029
Saya akan buktikan saya layak sekali lagi.
374
00:27:36,112 --> 00:27:37,447
Saya beri masa tiga hari.
375
00:27:38,990 --> 00:27:40,116
Tiga hari.
376
00:27:48,792 --> 00:27:52,545
Kamu sangka saya akan menang
dengan maklumat tak berguna ini?
377
00:27:52,629 --> 00:27:56,466
Cakap baik-baik.
Kamu cuba nak musnahkan saya, bukan?
378
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
- Maaf.
- Maaf.
379
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
Maaf?
380
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
Cubalah minta maaf selepas saya mati.
381
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Saya minta maaf.
382
00:28:07,644 --> 00:28:10,188
Sekarang, jangan buat apa-apa.
383
00:28:10,271 --> 00:28:11,648
Siasat Hong Cha-young saja.
384
00:28:11,731 --> 00:28:15,151
Telefon kegunaan peribadi,
cawan yang dia guna untuk minum,
385
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
setiap helaian kertas A4 yang diguna,
386
00:28:17,028 --> 00:28:20,532
puntung rokok yang dia hisap pun,
siasat semua sekali, faham?
387
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
- Ya.
- Ya.
388
00:28:22,409 --> 00:28:23,827
Tercegat apa lagi? Keluar!
389
00:28:45,557 --> 00:28:47,350
Helo, tuan.
390
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
Ini saya.
391
00:28:49,769 --> 00:28:52,021
Terima kasih banyak-banyak.
392
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
Saya juga berterima kasih.
393
00:28:55,316 --> 00:28:57,736
Nampaknya doa kita dan kearifan Buddha
394
00:28:57,819 --> 00:28:59,946
telah membantu kamu berdua.
395
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
Terbaik. Ini memang terbaik.
396
00:29:04,200 --> 00:29:05,702
Mereka dikalahkan begitu saja.
397
00:29:05,785 --> 00:29:06,953
Saya siapkan semua fail.
398
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Yalah. Awak berlagak pula.
399
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
Lelaki ini dah tewaskan Goliath.
400
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Kini saya dah tak boleh agak
401
00:29:17,589 --> 00:29:19,007
kebolehan lelaki ini.
402
00:29:19,632 --> 00:29:21,009
Petang nanti, singgahlah.
403
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Saya akan sediakan menu yang saya baru…
404
00:29:25,805 --> 00:29:28,725
Saya akan belanja kopi untuk kamu berdua.
405
00:29:29,726 --> 00:29:31,686
Mari bermesyuarat esok.
406
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
En. Vincenzo Cassano, mesyuarat apa?
407
00:29:34,647 --> 00:29:36,232
Hal berkenaan plaza.
408
00:29:36,316 --> 00:29:39,152
Sesuatu yang kamu nantikan.
409
00:29:43,656 --> 00:29:45,492
Dia cakap ia berita baik.
410
00:29:46,075 --> 00:29:47,952
Kenapa reaksi kamu begini?
411
00:29:48,036 --> 00:29:50,622
- Baguslah.
- Ya, bagus.
412
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
- Esok? Esok boleh.
- Ya.
413
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
- Bagus.
- Ya.
414
00:29:56,419 --> 00:29:58,087
Jumpa pukul 11:00 pagi esok.
415
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
- Pukul 11:00 pagi.
- Ya.
416
00:29:59,631 --> 00:30:02,342
- Pukul 11:00…
- Kalau begitu…
417
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
Kita ada janji temu?
418
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
- Rasanya ada.
- Betul, bukan?
419
00:30:06,596 --> 00:30:10,433
- Walaupun tiada, rasanya ada.
- Betul.
420
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
KETUA PASUKAN NA BABEL E&C
421
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
Saya dah buat sehabis baik.
422
00:30:16,397 --> 00:30:18,525
Tapi saya dah tak boleh lengahkan masa.
423
00:30:20,443 --> 00:30:21,402
Awak perlu lengahkan.
424
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
Benar-benar tak boleh.
425
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
Pengerusi sendiri yang keluarkan arahan.
426
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
Jika plaza tak dirobohkan dalam seminggu,
427
00:30:29,118 --> 00:30:31,830
saya akan dipecat
dan mereka sendiri akan uruskan.
428
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
- Seminggu?
- Ya. Seminggu.
429
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
Tujuh hari, satu minggu.
430
00:30:40,672 --> 00:30:42,590
Selain itu, saya baru saja
431
00:30:42,674 --> 00:30:47,679
putuskan hubungan dengan pengurus itu
dan kembali ke keluarga saya.
432
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
Sekarang, kami berkelah dengan RV
setiap hujung minggu.
433
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
Kami juga masak gambas di unggun api
dan main gitar.
434
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
Apa yang saya patut buat?
435
00:30:57,188 --> 00:30:59,148
Teruskan berkelah dengan isteri awak.
436
00:31:01,734 --> 00:31:03,736
Sekali lagi awak curang,
437
00:31:03,820 --> 00:31:05,488
awak akan mati.
438
00:31:06,447 --> 00:31:08,533
- Aduhai.
- Ya, En. Cho.
439
00:31:09,659 --> 00:31:11,619
Kami pergi ke Eurwangni minggu lepas.
440
00:31:13,872 --> 00:31:14,831
Awak pasti?
441
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
Ya.
442
00:31:17,584 --> 00:31:20,295
Dia Profesor Seni Bina di Tokyo.
443
00:31:20,378 --> 00:31:21,921
Mungkin ada cara
444
00:31:22,005 --> 00:31:24,424
untuk tebuk bangunan
sambil mengurangkan impaknya.
445
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Awak dah cakap tentang Plaza Geumga?
446
00:31:26,259 --> 00:31:30,555
Sudah tentulah.
Dia pernah robohkan bangunan 100 tahun.
447
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
- Dia boleh dipercayai?
- Ya.
448
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
Saya jamin tentang itu.
449
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
Bila dia akan ke Korea?
450
00:31:36,519 --> 00:31:39,439
Memandangkan kita perlu cepat,
saya minta dia datang malam ini.
451
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
Bagus.
452
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Terima kasih. Ya.
453
00:31:47,530 --> 00:31:48,489
Apa?
454
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
Berani awak?
455
00:31:53,828 --> 00:31:56,748
Berapa ramai hakim di pihak awak
sampai berani sogok saya?
456
00:31:58,291 --> 00:31:59,542
Itu salah faham.
457
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
Bukankah tuan bukan seseorang
yang boleh disogok?
458
00:32:04,130 --> 00:32:06,758
Sebaliknya, kami mahu membantu tuan
459
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
untuk kegiatan politik tuan nanti.
460
00:32:08,968 --> 00:32:10,261
Kenapa?
461
00:32:10,345 --> 00:32:12,263
Babel boleh jadikan saya presiden negara?
462
00:32:12,347 --> 00:32:16,893
Aduhai, jika tuan bersetuju,
apa lagi yang mustahil?
463
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Tolong diam.
464
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
Kenapa kamu berdua
pedulikan masa depan saya?
465
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
Babel memang dah melampau.
466
00:32:25,026 --> 00:32:26,110
Tuan.
467
00:32:26,194 --> 00:32:29,572
Pengerusi kami sangat mengagumi tuan.
468
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Hei!
469
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
Saya cakap diam!
470
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
Jika sekali lagi kamu jumpa saya begini,
471
00:32:36,788 --> 00:32:39,916
saya akan hapuskan Babel dan Wusang.
472
00:32:39,999 --> 00:32:41,209
Faham?
473
00:32:43,127 --> 00:32:44,504
Jangan lupa.
474
00:32:44,587 --> 00:32:45,505
Tuan.
475
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Myung-hee, tolong sedar diri.
476
00:32:49,884 --> 00:32:51,052
Jika tuan pergi begini…
477
00:33:10,029 --> 00:33:11,322
Kita gagal, bukan?
478
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Tak guna.
479
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
SALUN KECANTIKAN
480
00:33:41,602 --> 00:33:43,563
UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL
481
00:34:09,839 --> 00:34:12,383
Aduhai, memang gila.
482
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
Jangan!
483
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
- Jangan dekat!
- Saya Yeong-ho!
484
00:34:30,068 --> 00:34:31,819
Saya Yeong-ho!
485
00:34:31,903 --> 00:34:32,945
- Tak!
- Saya Yeong-ho!
486
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
- Awak bukan Yeong-ho!
- Kenapa?
487
00:34:34,697 --> 00:34:35,656
Saya Yeong-ho.
488
00:34:36,574 --> 00:34:37,867
- Aduhai.
- Yeong-ho?
489
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
Ya.
490
00:34:40,244 --> 00:34:42,288
Kenapa dengan wajah awak?
491
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
Saya cipta rancangan komedi sendiri.
492
00:34:44,373 --> 00:34:45,333
Apa?
493
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
Apa awak cakap?
494
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
Jika video hari ini menarik,
sila langgan dan tekan suka.
495
00:34:52,048 --> 00:34:55,635
Minggu depan, saya akan siarkan
video lebih menarik. Selamat tinggal.
496
00:34:57,261 --> 00:34:58,888
Kenapa buat begini?
497
00:35:00,473 --> 00:35:02,725
Saya berhenti merokok
dan cuba hidup dengan betul.
498
00:35:02,809 --> 00:35:04,727
Jika nak hidup dengan betul, belajarlah.
499
00:35:04,811 --> 00:35:07,563
Saya lebih berbakat dalam bidang ini
berbanding belajar.
500
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
Jadi, biarlah.
501
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
Awak sangat penakut.
502
00:35:14,987 --> 00:35:16,489
Ini sangat hebat.
503
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
Ini benar-benar hebat.
504
00:35:21,577 --> 00:35:26,124
Pengurus kelab bola sepak berprestij
BC Milano, Giuseppe Rossi,
505
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
telah memulakan lawatan
selama empat hari di Korea.
506
00:35:29,293 --> 00:35:31,462
Pagi tadi, Rossi melawat stadium Korea
507
00:35:31,546 --> 00:35:35,007
dan melihat sendiri perlawanan
kelab bola sepak remaja profesional
508
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
demi mencari Son Heung-min kedua.
509
00:35:38,427 --> 00:35:41,556
Pengurus BC Milano itu
mencari atlet yang berbakat
510
00:35:41,639 --> 00:35:44,934
dan akan menjalani ujian dan latihan
di Milan selama sebulan.
511
00:35:45,017 --> 00:35:47,770
Pelbagai peringkat lain juga akan dilalui.
512
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
Ini menarik minat peminat bola sepak
dari pelosok dunia
513
00:35:51,649 --> 00:35:56,070
yang menantikan pencarian
perintis Son Heung-min.
514
00:36:24,724 --> 00:36:25,683
Ya, En. Cho.
515
00:36:25,766 --> 00:36:28,603
Profesor itu dah tiba di lapangan terbang.
516
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Boleh kita jumpa esok?
517
00:36:30,521 --> 00:36:32,648
Tak, jumpa sekarang.
518
00:36:36,986 --> 00:36:38,321
En. Cho.
519
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Ya.
520
00:36:40,907 --> 00:36:42,617
Kenapa nak jumpa kami sekarang?
521
00:36:46,621 --> 00:36:50,082
Saya nak lihat sinaran rembulan
di kepala sami-sami.
522
00:36:51,125 --> 00:36:52,168
Apa?
523
00:36:53,502 --> 00:36:54,462
Saya bergurau.
524
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
Saya minta maaf.
525
00:36:58,716 --> 00:37:02,261
Sebenarnya, ada beberapa perkara
yang saya nak tanya.
526
00:37:02,345 --> 00:37:03,679
Marilah ke Tokong Nanyak.
527
00:37:03,763 --> 00:37:05,014
Tak boleh!
528
00:37:07,266 --> 00:37:10,895
Baru-baru ini saya menjadi alah
dengan tempat bawah tanah.
529
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
Saya juga tak boleh naik
kereta api bawah tanah.
530
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
- Jadi, kita berbual di sini saja.
- Ya.
531
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
Apa yang awak nak tanya?
532
00:37:18,402 --> 00:37:21,781
Apa yang saya patut awasi
apabila menjadi vegetarian?
533
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
Selain itu…
534
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
jika terlupa bacaan doa, adakah awak
535
00:37:28,037 --> 00:37:29,747
akan berdoa secara spontan?
536
00:37:29,830 --> 00:37:33,042
Kenapa ada ramai lelaki kacak di gereja,
tapi tiada di tokong?
537
00:37:35,336 --> 00:37:38,089
Itulah yang saya nak tanya.
538
00:37:50,977 --> 00:37:52,561
Bagaimana?
539
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
Saya tak sangka keadaan seteruk ini.
540
00:37:55,064 --> 00:37:58,067
Pembinaannya dan alangnya sangat teruk.
541
00:37:59,402 --> 00:38:01,529
Jadi, sukar untuk korek ke bawah tanah?
542
00:38:01,612 --> 00:38:03,406
Ya.
543
00:38:03,489 --> 00:38:07,118
Bangunan ini akan runtuh
walau dengan hanya tebukan 30 sentimeter.
544
00:38:48,909 --> 00:38:50,036
Baiklah. Lagi.
545
00:38:51,454 --> 00:38:52,788
- Minum lagi.
- Baik, tuan.
546
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
Aduhai.
547
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
Kita adik-beradik, tak perlu begitu.
548
00:38:58,252 --> 00:38:59,378
Baiklah.
549
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
Terima kasih.
550
00:39:10,931 --> 00:39:12,141
Awak dah sedia?
551
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
Esok taufan akan melanda.
552
00:39:15,102 --> 00:39:16,687
Ya, saya yakin.
553
00:39:17,938 --> 00:39:19,774
Saya akan bersedia sebaik mungkin.
554
00:39:19,857 --> 00:39:21,108
Kini kita bekerja bersama.
555
00:39:21,192 --> 00:39:24,320
Awak uruskan syarikat.
Saya uruskan undang-undang, okey?
556
00:39:25,363 --> 00:39:26,489
Ya.
557
00:39:27,573 --> 00:39:29,867
Saya sangka si tua itu salah,
tapi semuanya betul.
558
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Jangan percayakan sesiapa.
559
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
Jangan memuji juga.
560
00:39:36,123 --> 00:39:37,792
Ya, saya cuma percayakan awak.
561
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
Saya tak dengar cakap sesiapa pun.
562
00:39:43,589 --> 00:39:44,715
Aduhai, adik abang.
563
00:39:45,591 --> 00:39:49,637
Jika awak bijak sedikit,
tentu saya lebih menyayangi awak.
564
00:39:59,021 --> 00:40:00,606
Kalau begitu,
565
00:40:02,108 --> 00:40:04,693
jika saya selalu buat awak marah,
566
00:40:07,154 --> 00:40:09,365
awak akan buat saya seperti ayah?
567
00:40:10,366 --> 00:40:11,409
Apa?
568
00:40:13,577 --> 00:40:15,996
Seperti ayah pada hari itu.
569
00:40:31,554 --> 00:40:34,306
Semasa saya di sekolah menengah,
ayah cakap kepada saya.
570
00:40:36,934 --> 00:40:38,644
"Jika menjadi usahawan,
571
00:40:39,353 --> 00:40:42,189
orang atasan tak boleh berehat langsung."
572
00:40:46,026 --> 00:40:47,111
Saya akan hidup begitu, ayah.
573
00:41:33,491 --> 00:41:35,159
Matilah cepat.
574
00:41:36,744 --> 00:41:38,704
Selepas itu, minta maaf kepada mak…
575
00:41:41,248 --> 00:41:43,125
Ayah tak boleh jumpa mak
576
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
sebab ayah akan terus masuk neraka.
577
00:42:08,943 --> 00:42:11,904
Masuklah. Ayah dah mati.
578
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
Awak tahu
579
00:42:26,877 --> 00:42:28,671
saya bunuh si tua itu?
580
00:42:29,713 --> 00:42:33,217
Ya, tentulah saya tahu.
581
00:42:36,804 --> 00:42:38,889
Jadi, awak tak bodoh.
582
00:42:39,932 --> 00:42:42,685
Awak agak bijak orangnya.
583
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Saya bangga dengan awak!
584
00:42:48,023 --> 00:42:51,110
Saya tak kenal adik sendiri.
585
00:42:54,446 --> 00:42:55,906
Terima kasih
586
00:42:56,615 --> 00:42:57,992
kerana mengakui hakikat itu.
587
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Tapi kebelakangan ini,
588
00:43:01,620 --> 00:43:03,330
renungan awak menjengkelkan, tahu?
589
00:43:04,164 --> 00:43:06,083
Sama seperti renungan ayah.
590
00:43:10,671 --> 00:43:12,506
Tak, sebenarnya…
591
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
Saya tak cukup tidur.
592
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
Mata saya agak kering.
593
00:43:20,598 --> 00:43:22,391
Saya berguraulah, bodoh.
594
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
Awak anak ayah juga,
tentulah awak seiras dengannya.
595
00:43:36,363 --> 00:43:37,364
Nah.
596
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Makanlah.
597
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Makanlah, okey?
598
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Sekarang kita tiada cara.
599
00:44:11,315 --> 00:44:13,317
Plaza akan dirobohkan dalam masa seminggu.
600
00:44:13,400 --> 00:44:15,402
Tiada cara lain untuk korek bawah tanah.
601
00:44:18,072 --> 00:44:19,948
Kita juga tak boleh berpesta setiap hari.
602
00:44:20,032 --> 00:44:23,077
Apa kata robohkan saja
pada waktu yang rawak?
603
00:44:24,828 --> 00:44:29,124
Jika polis dan pekerja pejabat daerah
berpihak kepada kita, itu mustahil.
604
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
Cara yang ada
605
00:44:34,088 --> 00:44:35,506
cuma melengahkan masa.
606
00:44:36,298 --> 00:44:38,050
Ada apa-apa cara lain?
607
00:44:39,426 --> 00:44:42,721
Ada satu lagi cara saya terpaksa guna.
608
00:44:44,932 --> 00:44:46,600
Ia cara paling biasa.
609
00:44:58,612 --> 00:44:59,988
Alamak! Hangus!
610
00:45:29,768 --> 00:45:31,311
SESUATU YANG TAK DIMILIKI
611
00:45:43,866 --> 00:45:45,659
4 HARI LEPAS
612
00:45:48,287 --> 00:45:50,122
Apa pun,
613
00:45:50,205 --> 00:45:53,292
adakah awak dari luar negara?
Kenapa nama awak Gilbert?
614
00:45:53,375 --> 00:45:56,086
Bukan Gilbert, tapi gilbeot.
615
00:45:57,004 --> 00:45:59,339
Dalam bahasa Korea, "teman di jalanan".
616
00:46:01,550 --> 00:46:03,844
- Aduhai.
- Begitu.
617
00:46:03,927 --> 00:46:05,304
"Teman di jalanan?"
618
00:46:05,387 --> 00:46:07,431
Saya sangka awak dari Amerika Syarikat.
619
00:46:07,514 --> 00:46:09,308
Kami dah beri makan, jadi beritahulah.
620
00:46:09,808 --> 00:46:11,435
Katanya awak ada maklumat penting.
621
00:46:11,518 --> 00:46:14,771
Ya, di dalam bangunan ini
622
00:46:14,855 --> 00:46:17,816
ada emas. Sangat banyak.
623
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
Teramat banyak.
624
00:46:28,577 --> 00:46:29,995
Betul.
625
00:46:30,662 --> 00:46:33,248
- Saya dah lihat.
- Apa yang awak lihat?
626
00:46:33,332 --> 00:46:36,084
Orang yang pindahkan emas mati.
627
00:46:36,168 --> 00:46:38,295
Mati? Apa maksud awak?
628
00:46:38,378 --> 00:46:40,214
Tiga tahun lalu,
629
00:46:40,297 --> 00:46:42,841
saya menyorok di sebuah kedai
untuk mencuri makanan.
630
00:46:43,759 --> 00:46:45,761
Orang yang memindahkan
emas ke bangunan ini
631
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
sedang minum arak.
632
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
Tapi mereka cakap
633
00:46:53,644 --> 00:46:57,231
di dalam plaza ini ada 12 bilion won
634
00:46:57,314 --> 00:46:58,899
emas telah dipindahkan.
635
00:47:00,859 --> 00:47:03,111
- Syabas.
- Bagus.
636
00:47:09,993 --> 00:47:11,203
Helo.
637
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
Jadi, ada orang
638
00:47:37,854 --> 00:47:39,856
membunuh orang yang pindahkan emas?
639
00:47:42,818 --> 00:47:45,612
Betul, untuk menyimpan rahsia.
640
00:47:46,530 --> 00:47:48,657
Orang yang sembunyikan emas itu…
641
00:47:48,740 --> 00:47:50,701
Awak merepek saja.
642
00:47:50,784 --> 00:47:53,745
Awak bercakap perkara yang tak masuk akal.
643
00:47:53,829 --> 00:47:55,581
Saya bercakap benar.
644
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
Kamu pandang rendah terhadap saya.
645
00:47:58,834 --> 00:48:00,627
- Baiklah.
- Aduhai.
646
00:48:00,711 --> 00:48:01,837
Tunggu sebentar.
647
00:48:05,799 --> 00:48:08,885
Ini telefon milik pekerja yang mati.
648
00:48:11,138 --> 00:48:15,058
Bukankah ini emas betul?
649
00:48:15,142 --> 00:48:17,728
Ya, apa namanya?
650
00:48:17,811 --> 00:48:20,147
Jongkong emas, bukan?
651
00:48:20,230 --> 00:48:22,441
Semua ini ada di dalam bangunan ini.
652
00:48:22,524 --> 00:48:25,110
Kalau begitu, baguslah.
653
00:48:25,944 --> 00:48:27,195
Bagaimana ia disembunyikan?
654
00:48:27,946 --> 00:48:30,907
Saya tak tahu.
Jika saya tahu, tentulah saya dah cari.
655
00:48:30,991 --> 00:48:32,868
Aduhai, biar betul?
656
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
Ini tak betul.
657
00:48:34,745 --> 00:48:36,622
Kenapa dengar dengan bersungguh-sungguh?
658
00:48:36,705 --> 00:48:40,375
Tak, dia ambil gambar di depan emas.
659
00:48:40,459 --> 00:48:43,962
Mungkin cuma gambar palsu. Zaman kini
banyak gambar dengan latar begitu.
660
00:48:45,922 --> 00:48:47,424
Yalah, tak masuk akal.
661
00:48:47,507 --> 00:48:50,802
Bagaimana boleh ada
12 bilion won emas di sini?
662
00:48:53,055 --> 00:48:55,474
Itu cuma sekadar khabar angin.
663
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Mungkin, bukan?
664
00:48:58,685 --> 00:49:01,563
Khabar angin yang menyenangkan.
665
00:49:02,064 --> 00:49:03,690
Gilbert sangat kelakar.
666
00:49:08,904 --> 00:49:10,781
Saya bercakap benarlah. Tak guna.
667
00:49:19,373 --> 00:49:20,916
Berita seterusnya.
668
00:49:20,999 --> 00:49:24,670
Pengerusi Jang Han-seo dari Babel
memohon maaf
669
00:49:24,753 --> 00:49:29,216
kepada mangsa Syarikat Kimia Babel,
berjanji untuk beri pampasan
670
00:49:29,299 --> 00:49:33,095
serta akan terus mengusahakan
langkah pencegahan mulai hari ini.
671
00:49:33,178 --> 00:49:38,433
Kami berada di tempat di mana beliau
memohon maaf secara ikhlas.
672
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
Ini ucapan beliau.
673
00:49:39,851 --> 00:49:43,730
Saya benar-benar minta maaf
674
00:49:45,524 --> 00:49:47,818
kepada semua yang terkesan.
675
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
Kami… Kami dari Syarikat Babel,
676
00:49:54,116 --> 00:49:57,202
akan bertanggungjawab atas
kemalangan industri yang berlaku
677
00:49:59,246 --> 00:50:02,290
- dengan memberi pampasan kepada mangsa.
- Lakonannya agak kekok.
678
00:50:02,374 --> 00:50:04,710
Betul, dia patut masuk akademi lakonan.
679
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
Dia langsung tak nampak ikhlas.
680
00:50:07,504 --> 00:50:09,548
Dia tak minta maaf kepada mangsa pun.
681
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
Dia minta maaf sebab takut dihukum.
682
00:50:14,886 --> 00:50:17,514
Aduhai, memalukan betul!
683
00:50:18,598 --> 00:50:21,685
Berita hangat baru saja disiarkan
di ruang tanpa nama majlis peguam!
684
00:50:21,768 --> 00:50:23,228
Katanya Choi Myung-hee gagal
685
00:50:23,311 --> 00:50:26,148
menyogok Ketua Pendakwa Raya
Hwang Jin-tae.
686
00:50:28,316 --> 00:50:30,944
Khabar angin sulit begitu cepat tersebar?
687
00:50:31,027 --> 00:50:33,238
Jika tersilap langkah dalam bidang ini,
688
00:50:33,321 --> 00:50:35,282
khabar angin memang cepat tersebar.
689
00:50:36,658 --> 00:50:39,453
Nampaknya mereka gagal
walau dah tawarkan duit yang banyak.
690
00:50:39,536 --> 00:50:42,831
Ketua pendakwa raya dah bekerjasama
dengan Syarikat Josam 20 tahun lalu,
691
00:50:42,914 --> 00:50:44,082
jadi dia ada banyak duit.
692
00:50:44,166 --> 00:50:45,625
Dia tak berminat dengan rasuah.
693
00:50:45,709 --> 00:50:49,212
Dia cuma nak bina kartel
dan berada di tempat paling atas.
694
00:50:50,338 --> 00:50:53,216
Sekarang dah pukul 11:00.
Masa untuk bermesyuarat.
695
00:50:55,010 --> 00:50:56,344
Yalah. Jom.
696
00:50:58,722 --> 00:51:01,600
Kamu mungkin dah dengar,
Peguam Vincenzo cuba
697
00:51:01,683 --> 00:51:03,226
untuk tepati janjinya.
698
00:51:03,810 --> 00:51:05,729
Dia merancang untuk membeli
sebuah bangunan
699
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
di Sangchi-dong dan pindahkan kamu semua.
700
00:51:09,691 --> 00:51:11,026
Betul.
701
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
Saya akan cari sebuah tempat
agar kamu semua
702
00:51:14,362 --> 00:51:16,281
boleh tinggal bersama sehingga mati.
703
00:51:16,364 --> 00:51:18,325
Baguslah. Bagus.
704
00:51:18,825 --> 00:51:19,659
Betul, bukan?
705
00:51:19,743 --> 00:51:21,369
- Ya. Bagus.
- Bagus.
706
00:51:21,870 --> 00:51:22,996
Bagus.
707
00:51:25,916 --> 00:51:29,002
Aduhai, lihatlah suasana yang aman ini.
708
00:51:29,085 --> 00:51:30,587
Merpati berterbangan di sini.
709
00:51:31,087 --> 00:51:33,632
Awak bukan posmen,
jadi kenapa asyik datang ke sini?
710
00:51:33,715 --> 00:51:36,635
Posmen buat kita rasa teruja. Bosan betul.
711
00:51:36,718 --> 00:51:38,720
Bosan seperti wajah awak.
712
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
Jangan berlagak dan ke tepilah.
713
00:51:41,056 --> 00:51:43,475
Maaf, saya jadi marah apabila lihat dia.
714
00:51:45,894 --> 00:51:48,605
Saya dengar kamu semua nak berpindah.
Ke mana?
715
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
- Sangchi-dong.
- Sangchi-dong?
716
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Itu…
717
00:51:51,608 --> 00:51:53,193
Bagaimana awak tahu?
718
00:51:53,276 --> 00:51:55,612
Apa yang saya tak tahu tentang tempat ini?
719
00:51:57,739 --> 00:52:01,034
Jadi, kamu semua berpindahlah
dengan selamat
720
00:52:01,117 --> 00:52:03,078
dan tandatangan perjanjian ini.
721
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
Kami tak nak pindah.
722
00:52:06,915 --> 00:52:07,791
Aduhai.
723
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Kenapa?
724
00:52:09,668 --> 00:52:10,752
Betul tak nak pindah?
725
00:52:11,837 --> 00:52:14,965
Bagaimana nak cakap, ya?
Ini tempat kami membesar
726
00:52:15,048 --> 00:52:16,800
dan rumah kami selamanya.
727
00:52:16,883 --> 00:52:18,385
Kami perlu lindunginya.
728
00:52:18,468 --> 00:52:20,303
Titik peluh dan jiwa kami
729
00:52:21,179 --> 00:52:22,931
ada di setiap pelosok bangunan ini.
730
00:52:23,014 --> 00:52:24,641
Plaza Geumga ini
731
00:52:24,724 --> 00:52:28,103
ialah mercu tanda Geumga-dong.
732
00:52:28,186 --> 00:52:29,521
Ini tempat keramat.
733
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
Kenapa dengan kamu semua?
734
00:52:31,022 --> 00:52:32,899
Sangchi-dong lebih baik.
735
00:52:32,983 --> 00:52:36,611
Itu bukan tempat kami,
jadi kami takkan ke sana. Saya berjanji.
736
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
Apa pun, kami takkan keluar!
737
00:52:38,113 --> 00:52:40,615
Kami akan ditanam di sini!
738
00:52:40,699 --> 00:52:41,992
- Kenapa?
- Tak akan.
739
00:52:42,075 --> 00:52:44,035
- Awak rasa apa terjadi?
- Kenapa tiba-tiba?
740
00:52:44,119 --> 00:52:47,539
- Kami takkan berpindah!
- Awak kata akan tandatangan!
741
00:52:47,622 --> 00:52:49,332
- Aduhai. Hong-sik!
- Tak akan!
742
00:52:49,416 --> 00:52:50,834
Semua orang!
743
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
Semua orang.
744
00:52:55,171 --> 00:52:56,923
Sampai sekarang,
745
00:52:58,008 --> 00:52:59,467
kita terlalu lemah.
746
00:53:00,969 --> 00:53:02,804
Kini kita perlu bersatu tenaga
747
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
dan lawan!
748
00:53:06,850 --> 00:53:08,059
Plaza Geumga milik kita!
749
00:53:08,643 --> 00:53:11,021
Kita milik Plaza Geumga!
750
00:53:11,605 --> 00:53:12,647
Mari lawan!
751
00:53:12,731 --> 00:53:16,318
Mari lindungi dengan nyawa kita!
752
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
Lawan!
753
00:53:17,694 --> 00:53:19,905
- Lawan! Lawan!
- Bersatu hati!
754
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
- Lawan!
- Lawan!
755
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
Kami akan lindungi!
756
00:53:23,742 --> 00:53:26,912
- Lawan!
- Lawan!
757
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
- Lawan!
- Lawan!
758
00:53:29,205 --> 00:53:32,042
- Lindungi plaza!
- Lawan!
759
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
- Mari!
- Lawan!
760
00:53:33,668 --> 00:53:35,962
- Lawan!
- Geumga!
761
00:53:36,046 --> 00:53:38,381
- Lawan!
- Lawan!
762
00:53:39,633 --> 00:53:41,801
Mereka memang banyak ragam.
763
00:53:41,885 --> 00:53:44,638
Saya tak faham kenapa
mereka perlu jerit "Lawan!"
764
00:53:44,721 --> 00:53:45,805
Kenapa menjerit begitu?
765
00:53:46,306 --> 00:53:48,725
Adakah mereka perlu menyanyi?
766
00:53:49,267 --> 00:53:52,604
Burung berterbangan
767
00:53:53,897 --> 00:53:55,357
Menyanyi?
768
00:53:56,191 --> 00:53:58,109
Hambar betul.
769
00:53:58,193 --> 00:53:59,903
- Maruah saya tercalar.
- Terjunlah.
770
00:53:59,986 --> 00:54:01,529
- Bos.
- Selamatkan saya!
771
00:54:02,697 --> 00:54:05,825
Lepaskan saya. Ada orang telefon.
772
00:54:10,455 --> 00:54:11,581
Ya, tuan.
773
00:54:14,334 --> 00:54:15,502
Betulkah?
774
00:54:17,420 --> 00:54:19,047
Maksudnya, saya boleh robohkan?
775
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
Kenapa mereka selalu ubah fikiran?
Kenapa dengan mereka?
776
00:54:23,385 --> 00:54:26,054
Mereka kata nak berpindah!
777
00:54:26,137 --> 00:54:29,557
Kenapa mereka buat begini? Kenapa?
778
00:54:29,641 --> 00:54:32,310
- Orang kacak tetap kacak ketika marah.
- Tak guna!
779
00:54:37,440 --> 00:54:39,317
Cuba awak buat muka marah juga.
780
00:54:46,908 --> 00:54:48,201
Senyumlah selalu.
781
00:54:48,910 --> 00:54:50,412
Cik Hong Cha-young.
782
00:54:50,495 --> 00:54:51,997
Ada apa lagi?
783
00:54:52,664 --> 00:54:55,041
Awak didakwa atas salah amalan,
penggelapan wang,
784
00:54:55,125 --> 00:54:58,670
langgar undang-undang peguam,
peras ugut, pemalsuan dokumen.
785
00:54:58,753 --> 00:54:59,713
- Jom.
- Apa?
786
00:54:59,796 --> 00:55:03,174
Dia bukan penjenayah profesional.
Adakah dakwaan itu masuk akal?
787
00:55:03,258 --> 00:55:04,467
Awak jangan masuk campur.
788
00:55:05,010 --> 00:55:06,386
Encik ada bukti yang kukuh?
789
00:55:07,929 --> 00:55:09,681
Awak akan tahu di balai.
790
00:55:09,764 --> 00:55:11,099
Choi Myung-hee
791
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
gunakan helah liciknya lagi.
792
00:55:15,020 --> 00:55:17,522
- Terkejut saya.
- Apa itu?
793
00:55:19,274 --> 00:55:21,818
Hari ini, awak dengar cakap.
794
00:55:21,901 --> 00:55:23,903
Mari pergi. Ikut kami.
795
00:55:34,456 --> 00:55:38,334
Warna pun berbeza, bukan?
Seperti bendera Olimpik.
796
00:55:39,210 --> 00:55:41,296
Bukti semua dakwaan
bagi Cik Hong Cha-young
797
00:55:41,379 --> 00:55:42,881
ada di dalam USB ini.
798
00:55:44,966 --> 00:55:46,801
Wusang juga sangat bekerja keras.
799
00:55:46,885 --> 00:55:48,928
Mereka bersusah-susah reka bukti.
800
00:55:49,846 --> 00:55:52,974
Saya mencabar kredibiliti bukti.
801
00:55:53,058 --> 00:55:55,143
Hei!
802
00:55:55,226 --> 00:55:56,644
Cabarlah.
803
00:55:56,728 --> 00:55:58,980
Kami cuma kumpulkan bukti yang sahih.
804
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
Hei, yang ini.
805
00:56:02,192 --> 00:56:03,234
- Betulkah?
- Ya.
806
00:56:24,798 --> 00:56:26,216
Sekiranya
807
00:56:27,008 --> 00:56:29,594
saya nafikan semua tuduhan…
808
00:56:30,220 --> 00:56:31,346
Baiklah.
809
00:56:33,223 --> 00:56:36,476
Saya mungkin akan dibebaskan
selepas tiga kali Olimpik.
810
00:56:38,561 --> 00:56:41,815
USB berwarna bendera Olimpik itu
bermaksud sesuatu.
811
00:56:44,984 --> 00:56:46,736
Ini bukan masa untuk ketawa begitu.
812
00:56:47,695 --> 00:56:49,906
Ini lebih teruk daripada sebelum ini.
813
00:56:49,989 --> 00:56:52,951
Apa salahnya saya ketawa?
Awak akan bebaskan saya.
814
00:56:55,036 --> 00:56:56,663
Tak mudah.
815
00:56:56,746 --> 00:56:58,915
Kali ini bukti direka dengan sempurna.
816
00:57:01,543 --> 00:57:03,419
Jadi, buatlah sesuatu.
817
00:57:04,671 --> 00:57:06,965
En. Peguam Mafia.
818
00:57:11,136 --> 00:57:13,847
Gunakan cara mafia seperti mafia
819
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
untuk selesaikannya.
820
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
Saya bukan mafia.
821
00:57:22,814 --> 00:57:24,482
Sudahlah.
822
00:57:25,775 --> 00:57:28,403
Susah untuk saya berpura-pura tak tahu.
823
00:57:28,486 --> 00:57:30,321
Bukan begitu.
824
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
Bagaimana awak tahu?
825
00:57:39,581 --> 00:57:43,793
Jarum pada bantal Pengerusi Jang,
bakar gudang orang,
826
00:57:43,877 --> 00:57:46,838
menembak sesuka hati
dan dapatkan maklumat sulit.
827
00:57:48,882 --> 00:57:51,050
Awak rasa ini perbuatan peguam biasa?
828
00:57:52,343 --> 00:57:54,012
Awak sangka saya bodoh?
829
00:57:55,305 --> 00:57:57,891
Awak selalu sangat sebut tentang mafia.
830
00:57:58,892 --> 00:58:00,435
Bagaimana saya tak tahu?
831
00:58:04,314 --> 00:58:05,607
Cepatlah.
832
00:58:05,690 --> 00:58:08,401
Saya akan dibawa ke penjara selepas 48 jam
833
00:58:08,485 --> 00:58:10,069
dan pakai pakaian penjenayah.
834
00:58:11,279 --> 00:58:12,864
Baiklah, saya akan selesaikan.
835
00:58:13,448 --> 00:58:14,782
Menggunakan cara saya.
836
00:58:17,076 --> 00:58:20,371
Bagus, itulah yang sepatutnya.
837
00:58:22,957 --> 00:58:26,920
Jangan datang sebelum semuanya selesai.
838
00:58:58,910 --> 00:59:01,579
Katanya Choi Myung-hee gagal menyogok
839
00:59:01,663 --> 00:59:03,498
ketua pendakwa raya, Hwang Jin-tae.
840
00:59:26,354 --> 00:59:29,065
- Baiklah, bertaruh semua.
- Bertaruh semua.
841
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Tiada lagi taruhan.
842
00:59:31,568 --> 00:59:34,529
Pemain. Bank. Pemain. Bank.
843
00:59:34,612 --> 00:59:35,446
Kad pemain.
844
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
Kad bank.
845
00:59:46,165 --> 00:59:48,001
Kad bank, tujuh.
846
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Kad pemain, enam. Bank menang.
847
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
Mari bertaruh kepada pemain.
848
01:00:11,524 --> 01:00:12,734
Tak nak.
849
01:00:13,234 --> 01:00:15,737
Saya akan terus bertaruh kepada bank.
850
01:00:19,741 --> 01:00:21,492
Awak lemah dalam permainan peluang.
851
01:00:22,243 --> 01:00:24,746
Orang yang yakin dalam permainan peluang
852
01:00:25,955 --> 01:00:27,290
ialah penipu.
853
01:00:31,377 --> 01:00:32,503
Tiada lagi taruhan.
854
01:00:34,339 --> 01:00:37,133
Pemain. Bank. Pemain. Bank.
855
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
Kad pemain.
856
01:00:40,386 --> 01:00:41,804
Kad bank.
857
01:00:53,441 --> 01:00:54,651
Bank, mari main.
858
01:00:55,443 --> 01:00:56,402
Kad pemain dibuka.
859
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
Pemain, natural line. Pemain menang.
860
01:01:08,539 --> 01:01:10,416
Tak guna!
861
01:01:27,600 --> 01:01:28,976
Kenapa awak ke sini?
862
01:01:31,521 --> 01:01:33,606
Ya, Cha-young akan dipenjara
dalam dua hari.
863
01:01:35,024 --> 01:01:38,778
Jangan fikir saya akan ubah fikiran
tentang Hong Cha-young.
864
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Tiada apa yang boleh ditukar ganti.
865
01:01:46,285 --> 01:01:48,079
Tentu ada sesuatu yang awak nak.
866
01:01:49,372 --> 01:01:51,833
Ketua Pendakwa Raya Hwang Jin-tae?
867
01:01:54,919 --> 01:01:57,380
Khabar angin dah tersebar, ya?
868
01:01:59,799 --> 01:02:01,676
Saya akan uruskan ketua pendakwa raya.
869
01:02:02,677 --> 01:02:04,220
Lepaskan Peguam Hong Cha-young.
870
01:02:12,854 --> 01:02:14,105
Ini kontrak.
871
01:02:14,981 --> 01:02:17,108
Jika saya uruskan ketua pendakwa raya,
872
01:02:17,191 --> 01:02:19,736
awak akan lepaskan Peguam Hong Cha-young.
873
01:02:19,819 --> 01:02:21,821
KONTRAK
874
01:02:27,160 --> 01:02:29,328
Nak pinjam pen saya?
875
01:02:31,038 --> 01:02:32,832
Awak bergurau dengan saya?
876
01:02:35,460 --> 01:02:39,046
Jadi, semua yang saya buat selama ini
nampak seperti gurauan.
877
01:02:41,591 --> 01:02:44,469
Patutkah kita pergi cuci baju?
878
01:02:51,142 --> 01:02:52,852
Kenapa? Tak percayakan saya?
879
01:02:53,895 --> 01:02:56,147
Nampaknya,
880
01:02:56,230 --> 01:02:59,442
awak tiada masalah nak percayakan
orang yang cuba bunuh awak.
881
01:03:04,280 --> 01:03:07,575
Kadangkala, mempercayai musuh ada baiknya.
882
01:03:08,201 --> 01:03:10,745
Walaupun ia sesuatu
yang sukar untuk dibuat.
883
01:03:22,131 --> 01:03:23,216
- Sepak!
- Di sana.
884
01:03:28,095 --> 01:03:31,140
- Lari lebih laju selepas menghantar.
- Pergi.
885
01:03:32,266 --> 01:03:33,434
Teruskan.
886
01:03:35,770 --> 01:03:36,604
Itu dia.
887
01:03:40,608 --> 01:03:41,526
Bagus, teruskan.
888
01:03:41,609 --> 01:03:43,277
- Hantar.
- Gol sekarang.
889
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
- Gol!
- Bagus, sangat hebat.
890
01:04:00,419 --> 01:04:02,547
Jaga jarak.
891
01:04:02,630 --> 01:04:04,423
- Bagus.
- Hantarkan.
892
01:04:08,386 --> 01:04:09,554
Encik tahu?
893
01:04:09,637 --> 01:04:10,471
Apa?
894
01:04:11,055 --> 01:04:14,976
Pengurus kelab bola sepak BC Milano,
Giuseppe Rossi datang ke Korea.
895
01:04:15,059 --> 01:04:17,186
Ya, saya tahu.
896
01:04:17,270 --> 01:04:20,147
Dia dah melawat
kelab bola sepak remaja profesional lain.
897
01:04:20,231 --> 01:04:22,400
Dia cuma tak datang ke sini.
Itu pun saya tahu.
898
01:04:22,483 --> 01:04:26,237
Apa lembaga pengarah kelab ini buat?
Saya sendiri tak tahu.
899
01:04:27,488 --> 01:04:29,991
Pemain nombor 21 ialah anak encik, bukan?
900
01:04:30,074 --> 01:04:31,784
Apa? Awak kenal anak saya?
901
01:04:32,743 --> 01:04:34,287
Dia pandai bermain.
902
01:04:34,370 --> 01:04:35,746
Betul, bukan?
903
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Awak ahli keluarga sesiapa?
904
01:04:39,458 --> 01:04:41,502
Saya datang sebab nak cakap sesuatu.
905
01:04:42,420 --> 01:04:43,671
Ketua pendakwa raya.
906
01:04:45,381 --> 01:04:46,424
Siapa awak?
907
01:04:46,507 --> 01:04:48,301
Saya kenalan Peguam Choi Myung-hee.
908
01:04:49,635 --> 01:04:52,388
Awak dah gila.
Ini bukan tempat yang sesuai.
909
01:04:52,471 --> 01:04:53,598
Pergilah.
910
01:04:54,849 --> 01:04:56,309
Tolong berikan seminit saja.
911
01:04:56,392 --> 01:04:57,977
Sesaat pun saya takkan beri.
912
01:04:58,060 --> 01:05:00,688
Jika awak terima tawaran
Peguam Choi Myung-hee,
913
01:05:00,771 --> 01:05:03,065
awak akan dapat apa
yang awak paling ingini.
914
01:05:05,318 --> 01:05:06,861
Apakah perkara itu?
915
01:05:10,323 --> 01:05:12,408
Bukankah awak bercita-cita untuk hantar
916
01:05:12,491 --> 01:05:14,619
anak awak bernombor 21 itu ke liga Eropah?
917
01:05:16,370 --> 01:05:18,205
Saya boleh hantar
918
01:05:18,706 --> 01:05:20,207
dalam masa 24 jam.
919
01:05:21,334 --> 01:05:23,628
Apa yang awak merepek ini?
920
01:05:24,128 --> 01:05:25,296
Siapa awak?
921
01:05:37,308 --> 01:05:38,434
Sekejap.
922
01:05:46,609 --> 01:05:48,235
Bukankah itu…
923
01:05:48,319 --> 01:05:51,280
Tuan, tiada berita pengurus
BC Milano, Jurulatih Rossi
924
01:05:51,364 --> 01:05:52,823
akan datang ke sini.
925
01:05:57,662 --> 01:05:58,579
Nombor 21.
926
01:05:58,663 --> 01:05:59,872
- Dia?
- Saya?
927
01:05:59,956 --> 01:06:00,957
Itu anak saya.
928
01:06:01,040 --> 01:06:02,541
Vincenzo!
929
01:06:02,625 --> 01:06:03,751
Giuseppe!
930
01:06:03,834 --> 01:06:05,711
- Apa khabar?
- Baik, terima kasih.
931
01:06:06,837 --> 01:06:09,048
Dia pemain nombor 21 itu?
932
01:06:09,924 --> 01:06:11,050
Ya.
933
01:06:12,593 --> 01:06:14,762
Dia pemain paling teruk.
934
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Ya, dialah.
935
01:06:17,765 --> 01:06:19,350
Maaf.
936
01:06:19,433 --> 01:06:20,643
Jangan risau.
937
01:06:24,355 --> 01:06:25,648
- Cemburunya.
- Cemburunya.
938
01:06:26,857 --> 01:06:28,234
Kami kawan.
939
01:06:39,036 --> 01:06:39,954
Bagus!
940
01:06:46,377 --> 01:06:48,045
SI ULAR HWANG
941
01:06:48,129 --> 01:06:51,465
PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE
942
01:06:56,429 --> 01:06:57,555
Ya, tuan.
943
01:07:00,224 --> 01:07:03,477
Mari berbincang semula
apa yang awak cakap tempoh hari.
944
01:07:04,186 --> 01:07:06,480
Betulkah?
945
01:07:07,565 --> 01:07:08,607
Ya.
946
01:07:09,859 --> 01:07:11,694
Baiklah, saya faham.
947
01:07:12,820 --> 01:07:14,238
Terima kasih, tuan.
948
01:08:11,545 --> 01:08:13,589
Bagaimana awak buat? Bagaimana?
949
01:08:14,840 --> 01:08:16,550
Mari bercakap di luar.
950
01:08:17,176 --> 01:08:19,553
Semoga kita tak berjumpa buat kali ketiga.
951
01:08:20,054 --> 01:08:21,972
Siapa yang patut cakap begitu?
952
01:08:29,939 --> 01:08:30,856
Aduhai.
953
01:08:32,525 --> 01:08:33,776
Jom.
954
01:08:35,694 --> 01:08:39,365
Cepatlah, beritahu saya.
Bagaimana awak bebaskan saya?
955
01:08:41,117 --> 01:08:43,035
Saya buat perjanjian
dengan Choi Myung-hee.
956
01:08:45,037 --> 01:08:46,288
Perjanjian apa?
957
01:08:52,920 --> 01:08:58,592
Jika saya buat ketua pendakwa raya
dengar cakap dia, dia akan lepaskan awak.
958
01:09:03,347 --> 01:09:04,932
Jadi,
959
01:09:05,015 --> 01:09:07,893
awak bekerjasama dengan Choi Myung-hee
yang saya benci itu
960
01:09:07,977 --> 01:09:11,397
dan awak buat ketua pendakwa raya
tunduk kepada dia?
961
01:09:12,356 --> 01:09:13,566
Hanya untuk bebaskan saya?
962
01:09:14,900 --> 01:09:16,068
Maaf.
963
01:09:16,819 --> 01:09:18,070
Saya tiada pilihan.
964
01:09:24,577 --> 01:09:26,829
Awak buat dengan baik.
965
01:09:26,912 --> 01:09:28,122
Begitulah.
966
01:09:28,205 --> 01:09:29,999
Awak memang mafia.
967
01:09:30,082 --> 01:09:31,750
Buat tawaran yang tak boleh ditolak.
968
01:09:32,793 --> 01:09:35,754
Awak peguam mafia sejati.
Saya tahu awak boleh buat.
969
01:09:35,838 --> 01:09:37,464
Bagus.
970
01:09:37,548 --> 01:09:40,259
Diam dan mari pergi. Jom.
971
01:09:41,135 --> 01:09:44,430
Polis, dia ahli mafia. Menarik, bukan?
972
01:09:44,513 --> 01:09:45,681
Saya juga kagum.
973
01:09:45,764 --> 01:09:47,641
Kami nak ke hospital.
974
01:09:47,725 --> 01:09:49,560
Awak buat semua ini di Korea.
975
01:09:56,650 --> 01:09:58,277
- Sayang, ini berat.
- Okey.
976
01:09:58,360 --> 01:09:59,445
- Ambilkan.
- Nah.
977
01:10:00,863 --> 01:10:02,072
Apa semua ini?
978
01:10:02,656 --> 01:10:05,910
Ini barang tunjuk perasaan
daripada penghuni bangunan sebelah.
979
01:10:05,993 --> 01:10:07,870
Ini diperlukan untuk tunjuk perasaan.
980
01:10:07,953 --> 01:10:10,497
Istilah sekarang ialah barangan terpakai.
981
01:10:10,581 --> 01:10:13,459
Semangat saya berkobar-kobar
sebab ada semua ini.
982
01:10:15,628 --> 01:10:17,504
Begitu rupanya. Aduhai.
983
01:10:17,588 --> 01:10:19,798
Awak sangat cantik.
984
01:10:19,882 --> 01:10:21,592
Awak seperti dewi.
985
01:10:21,675 --> 01:10:23,219
Aduhai.
986
01:10:23,302 --> 01:10:25,054
Ini hari lahir saya.
987
01:10:25,137 --> 01:10:27,306
Jadi, saya hadiahkan sesuatu
untuk diri sendiri.
988
01:10:28,390 --> 01:10:30,434
Saya tak tahu pula
hari ini hari jadi awak.
989
01:10:30,517 --> 01:10:32,561
Tak mengapa.
990
01:10:32,645 --> 01:10:36,023
Kamu cuma perlu tutup kedai dan minum arak
991
01:10:36,106 --> 01:10:37,942
di kedai saya.
992
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
- Ada parti?
- Saya suka.
993
01:10:40,277 --> 01:10:42,112
Cantiknya.
994
01:10:42,196 --> 01:10:44,657
- Helo.
- Aduhai, sudahlah.
995
01:10:45,783 --> 01:10:48,118
Okey, ini arahan daripada Babel.
996
01:10:48,202 --> 01:10:50,621
Hari ini kita pergi
tanpa membawa kenderaan berat.
997
01:10:50,704 --> 01:10:52,289
- Semua dah sedia?
- Ya, bos.
998
01:10:52,373 --> 01:10:53,749
- Ya.
- Okey, satu lagi.
999
01:10:53,832 --> 01:10:56,085
Penunjuk perasaan akan pakai jaket merah.
1000
01:10:56,168 --> 01:10:58,379
Pukul orang yang pakai
jaket merah itu saja, faham?
1001
01:10:58,462 --> 01:10:59,380
- Ya.
- Ya.
1002
01:10:59,463 --> 01:11:03,300
Jika semua senjata dah sedia, Jom!
1003
01:11:03,384 --> 01:11:04,426
Helo.
1004
01:11:04,927 --> 01:11:07,596
Saya perlu buat laporan cukai,
jadi sila berikan resit sebelum pergi.
1005
01:11:08,430 --> 01:11:10,808
Perlukah buat begitu
sebelum kami pergi berperang?
1006
01:11:10,891 --> 01:11:13,560
Esok kedai tutup. Cepat beri dan pergi.
1007
01:11:13,644 --> 01:11:15,521
Dia perlu buat laporan cukai.
1008
01:11:15,604 --> 01:11:17,898
Cepat berikan resit.
1009
01:11:17,982 --> 01:11:20,526
Siapa simpan resit jjolmyeon semalam?
1010
01:11:20,609 --> 01:11:22,069
- Ini? Ya, ini.
- Ini?
1011
01:11:23,946 --> 01:11:25,281
Siapa tambah nasi lebih?
1012
01:11:27,574 --> 01:11:28,826
KAMI BANTAH PEROBOHAN
LAWAN
1013
01:11:51,807 --> 01:11:53,475
PLAZA GEUMGA
1014
01:11:59,815 --> 01:12:00,733
Pandulah perlahan.
1015
01:12:01,317 --> 01:12:02,735
Kena cepat, masa suntuk.
1016
01:12:02,818 --> 01:12:03,652
Masa apa?
1017
01:12:03,736 --> 01:12:06,322
- Masa Park Seok-do menyerang plaza.
- Apa?
1018
01:12:06,405 --> 01:12:09,616
Tapi kenapa pergi tanpa bawa
apa-apa persediaan?
1019
01:12:09,700 --> 01:12:10,951
Jangan risau.
1020
01:12:11,035 --> 01:12:13,579
Orang yang buat Park Seok-do
serang plaza itu
1021
01:12:13,662 --> 01:12:14,913
ialah saya.
1022
01:12:17,166 --> 01:12:20,002
Suruh Park Seok-do serang peniaga di plaza
1023
01:12:20,085 --> 01:12:22,087
dan hebahkan kepada dunia.
1024
01:12:23,339 --> 01:12:25,966
Ia tular dengan cepat
jika menggunakan media sosial.
1025
01:12:26,050 --> 01:12:29,011
Jika ada pendapat umum,
perobohan boleh dihalang serta-merta.
1026
01:12:29,094 --> 01:12:30,929
Tapi peniaga mungkin akan tercedera.
1027
01:12:31,513 --> 01:12:32,348
Betul.
1028
01:12:32,848 --> 01:12:34,224
Jadi jangan cederakan mereka.
1029
01:12:34,808 --> 01:12:36,101
Tolong hantar orang kuat
1030
01:12:36,685 --> 01:12:38,312
dan samarkan sebagai peniaga.
1031
01:12:39,480 --> 01:12:42,483
Biar mereka bergaduh sekejap
dan selepas semuanya dirakam,
1032
01:12:43,108 --> 01:12:44,485
mereka boleh pergi.
1033
01:12:47,821 --> 01:12:50,199
Bagaimana saya nak cari orang yang kuat?
1034
01:12:52,826 --> 01:12:53,911
Yeong-ho.
1035
01:12:56,830 --> 01:12:59,875
Esok, buat satu rakaman
dan muat naik di media sosial.
1036
01:13:00,459 --> 01:13:02,628
Tak nak, saya sibuk.
1037
01:13:15,557 --> 01:13:17,142
Apa yang saya perlu rakam?
1038
01:13:18,435 --> 01:13:20,771
Suruh Park Seok-do serang Plaza Geumga.
1039
01:13:21,355 --> 01:13:24,233
Park Seok-do sangat berbahaya.
1040
01:13:24,316 --> 01:13:26,652
Bagaimana jika penghuni plaza
cedera atau mati?
1041
01:13:27,778 --> 01:13:29,196
Mereka takkan mati.
1042
01:13:30,364 --> 01:13:33,450
Suruh dia serang orang
yang memakai jaket merah saja.
1043
01:13:35,327 --> 01:13:38,414
Awak memang mafia.
Rancangan awak sangat teliti.
1044
01:13:39,665 --> 01:13:42,960
Boleh awak berhenti panggil saya mafia?
1045
01:13:43,043 --> 01:13:45,963
Mafia perlu dipanggil sebagai mafia.
Takkanlah panggil Yakuza?
1046
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
Mafia
1047
01:14:02,980 --> 01:14:04,064
Ya.
1048
01:14:05,065 --> 01:14:06,316
Pusat kesihatan?
1049
01:14:07,776 --> 01:14:08,944
Apa?
1050
01:14:09,736 --> 01:14:11,071
Saya kontak rapat?
1051
01:14:15,284 --> 01:14:19,788
Terima kasih.
1052
01:14:20,914 --> 01:14:24,918
Daku mahu
1053
01:14:25,002 --> 01:14:28,922
Benamkan wajah di dadamu
1054
01:14:29,006 --> 01:14:33,844
Hari ini daku nak menangis
1055
01:14:33,927 --> 01:14:35,679
- Kenapa dia lambat?
- Berlabuh
1056
01:14:35,762 --> 01:14:37,598
- Mana minuman?
- di lautan masa
1057
01:15:01,205 --> 01:15:02,498
Hei!
1058
01:15:05,709 --> 01:15:07,419
Awak pekerja kedai pasta, bukan?
1059
01:15:07,503 --> 01:15:08,462
Ya.
1060
01:15:09,338 --> 01:15:12,716
- Ada apa?
- Berani awak melawan?
1061
01:15:12,799 --> 01:15:14,218
Jaket merah?
1062
01:15:14,301 --> 01:15:16,136
- Dia berbaju merah!
- Helo.
1063
01:15:17,471 --> 01:15:19,306
- Apa? Kejar!
- Kejar dia!
1064
01:15:27,064 --> 01:15:29,942
Dalam mimpi kita
1065
01:15:30,025 --> 01:15:32,528
- Menari!
- Bagus!
1066
01:15:32,611 --> 01:15:35,113
- Berapa lama lagi
- Berapa lama?
1067
01:15:35,697 --> 01:15:37,824
Daku harus hidup?
1068
01:15:38,575 --> 01:15:41,245
Bolehkah daku lupakanmu?
1069
01:15:41,328 --> 01:15:42,955
Mak!
1070
01:15:43,038 --> 01:15:44,665
Mak, tolonglah!
1071
01:15:44,748 --> 01:15:48,043
Budak tak guna.
Mak sedang menyanyi. Kenapa menjerit?
1072
01:15:48,126 --> 01:15:50,295
Ada samseng di luar.
1073
01:15:50,379 --> 01:15:52,089
Mereka memukul En. An.
1074
01:15:52,172 --> 01:15:53,257
- Apa?
- Apa?
1075
01:15:53,340 --> 01:15:55,467
- Tak guna!
- Apa?
1076
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Mereka nak bertumpah darah
1077
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
di depan plaza ini!
1078
01:16:00,055 --> 01:16:02,015
Mereka datang pada masa yang tepat.
1079
01:16:02,099 --> 01:16:03,475
Mereka akan mati hari ini.
1080
01:16:03,559 --> 01:16:06,478
- Jom!
- Mari serang mereka bersama-sama!
1081
01:16:06,562 --> 01:16:07,854
- Nanti.
- Jom!
1082
01:16:07,938 --> 01:16:10,691
- Mari serang mereka!
- Ya, ajar mereka!
1083
01:16:10,774 --> 01:16:12,818
- Cepat keluar!
- Jom!
1084
01:16:12,901 --> 01:16:15,237
- Awak dah pakai kasut?
- Dah!
1085
01:16:15,320 --> 01:16:16,780
Pakai kasut!
1086
01:16:17,281 --> 01:16:19,241
- Mari!
- Mari pukul mereka!
1087
01:16:24,121 --> 01:16:26,081
Apa ini?
1088
01:17:36,526 --> 01:17:38,528
Mereka sedang bergaduh?
1089
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Ya, En. Cho.
1090
01:17:46,078 --> 01:17:49,081
Ya, semua sedang berjalan lancar.
1091
01:17:49,164 --> 01:17:50,707
Apa?
1092
01:17:50,791 --> 01:17:52,709
Itu mustahil.
1093
01:17:53,293 --> 01:17:55,629
Salah seorang orang yang saya upah
1094
01:17:55,712 --> 01:17:58,298
dipanggil kerana menjadi kontak rapat.
1095
01:17:59,091 --> 01:18:03,095
Tapi yang lain juga turut ke hospital
kerana takut dijangkiti.
1096
01:18:05,389 --> 01:18:07,557
Jadi, siapa yang sedang bergaduh?
1097
01:18:11,687 --> 01:18:13,772
- Oh, Tuhan.
- Aduhai.
1098
01:18:22,656 --> 01:18:24,491
Saya pernah lihat ini.
1099
01:18:52,644 --> 01:18:54,896
{\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK
CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI
1100
01:19:19,588 --> 01:19:23,258
{\an8}Kita perlu halang pelaburan ini
tak kira apa.
1101
01:19:23,341 --> 01:19:26,511
{\an8}Awak tahu saya masih pegang
kes awak, bukan?
1102
01:19:26,595 --> 01:19:29,514
{\an8}Jangan buat kerja sia-sia.
1103
01:19:29,598 --> 01:19:31,057
{\an8}Ada cara lain?
1104
01:19:31,141 --> 01:19:34,895
{\an8}Ada cara untuk halang pelaburan itu
dan kalahkan presidennya.
1105
01:19:34,978 --> 01:19:37,355
{\an8}Penjahat tak berhak mencintai.
1106
01:19:37,439 --> 01:19:39,065
{\an8}Tak semua orang berhak mencintai.
1107
01:19:39,149 --> 01:19:42,778
{\an8}Saya perlukan seseorang
yang boleh buat kerja kotor untuk saya.
1108
01:19:42,861 --> 01:19:46,031
{\an8}Ini dia! Inilah yang saya nak!
1109
01:19:46,114 --> 01:19:48,074
{\an8}Nampaknya saya perlu mungkiri janji saya
1110
01:19:48,158 --> 01:19:49,993
{\an8}untuk tak sakiti sesiapa.
1111
01:19:51,536 --> 01:19:56,541
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya