1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Peguam Hong. 3 00:01:49,734 --> 00:01:50,819 Awak nak menang tak? 4 00:01:50,902 --> 00:01:53,279 Sangat. Teramat. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 Jadi, cipta saksi baru yang lain. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 Yang ada pun susah nak dapat. Mana lagi nak cari? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Saya. Jadikan saya saksi. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Awak? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 Untuk menjadi saksi, awak perlu ada kaitan secara langsung dengan kes. 10 00:02:16,803 --> 00:02:19,055 Awak jadikan saya saksi dulu. 11 00:02:19,556 --> 00:02:21,474 Selepas, itu saya akan uruskan. 12 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 Dulu, 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,284 awak cakap akan dengar 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 apabila saya ada nasihat, bukan? 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 Betulkah? 16 00:02:44,914 --> 00:02:46,082 Betul. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,545 Jadi, kali ini, dengar cakap saya. Turuti arahan saya. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,695 Saksi baru, Vincenzo Cassano. Saksi kejutan saya. 19 00:03:15,778 --> 00:03:17,906 Vincenzo Cassano. 20 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Lebih tepat lagi, 21 00:03:23,953 --> 00:03:27,999 dia saksi dan pelaku. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 {\an8}Tiba-tiba saja dia pelaku? 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Dia penyerang orang atasan Syarikat Kimia Babel 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 dan serangan itu ada kaitan dengan kes ini. 25 00:03:39,135 --> 00:03:43,598 Orang yang memahami aktiviti haram Syarikat Kimia Babel dan Hospital Haemun 26 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 cuma saya dan awak. 27 00:03:46,100 --> 00:03:50,230 Awak boleh masuk ke kandang sebagai saksi kejutan. 28 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 Saksi baru tak berguna jika pihak defendan menolak. 29 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 Betul, sebab itu kita perlukan pilihan lain. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,080 Jadi, saya perlu jadi saksi yang tak boleh ditolak. 31 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Pelaku yang menjadi saksi 32 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 yang ada bukti kukuh. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 Keluarga mangsa terlalu kuat merungut. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,885 Betul sangat. Mereka patut terima saja pampasan. 35 00:04:21,427 --> 00:04:24,138 Apa lagi yang mereka mahu? Menjengkelkan saja. 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,517 Hei! 37 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Pengurus R&D di Syarikat Kimia Babel, 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 ketua pasukan dan timbalan ketua pasukan? 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Siapa awak? 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 Kamu salahkan anak buah atas kemalangan industri? 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 Kebocoran BLSD berlaku sebab sistem pembuangan yang teruk. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 Apa yang awak cakap? 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Awak wartawan? 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Awak kenal dia? 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 - Tak. - Saya pun. 46 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - Mari bergaduh. - Lelaki keparat. 47 00:05:00,091 --> 00:05:01,676 Hei, tak guna! 48 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 Dia kenalan plaintif dan pelaku keganasan. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 Kami menolak saksi. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Syarikat Kimia Babel tiada sistem pembuangan lengkap 51 00:05:33,708 --> 00:05:37,420 bagi bahan kimia berbahaya BLSD sebab kosnya yang tinggi. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 Disebabkan itu, para penyelidik terdedah dengan BLSD. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 - Yang Arif! - Namun, 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 syarikat itu memutar belitkan fakta dan mengatakan ia cuma masalah kesihatan. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Awak belum dibenarkan untuk membuat keterangan! 56 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 Awak juga belum mengangkat sumpah. 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Yang Arif. 58 00:05:54,645 --> 00:05:57,482 Saya ada bukti kukuh. 59 00:05:58,357 --> 00:05:59,942 Apa itu? 60 00:06:00,026 --> 00:06:03,863 Ini telefon pengurus R&D Syarikat Kimia Babel yang saya serang. 61 00:06:05,281 --> 00:06:06,324 Mesej dalam telefon ini 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 merupakan bukti dia cuba tutup kes ini 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,086 dan mengugut mangsa dengan jelas. 64 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 - Aduh! Apa itu? - Berhenti? 65 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 - Apa itu? - Nanti! 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 Apa ini? 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Angkat kepala. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 - Berhenti! - Berhenti sekarang. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Polis dah sampai. 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - Awak yang pukul mereka? - Ya. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 SYARIKAT KIMIA BABEL 72 00:06:53,871 --> 00:06:55,665 Aduh. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 Sakit jantung saya dibuatnya. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 Aduhai. 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,299 Setelah pergaduhan berakhir, 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 {\an8}seorang pekerja Syarikat Kimia Babel mengutip telefon itu. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,429 {\an8}Ketika dia sedang mencari pemilik telefon itu, 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,517 {\an8}dia ternampak kandungan mesej secara kebetulan 79 00:07:14,600 --> 00:07:17,311 {\an8}dan laporkan kepada kami demi kebaikan orang ramai. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,397 {\an8}DEFENDAN 81 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 {\an8}Berkemungkinan mesej itu 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,318 {\an8}dibaca secara haram setelah mereka bersubahat. 83 00:07:24,402 --> 00:07:27,572 {\an8}Mahkamah boleh dapatkan kepastian daripada saksi. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 {\an8}SAKSI 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 {\an8}PLAINTIF 86 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 {\an8}Saya akan kemukakan bukti. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 {\an8}Ya, tuan, halang mereka. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 Itu… 89 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Yang Arif. 90 00:07:55,850 --> 00:07:57,935 - Sila hubungi ambulans. - Apa? 91 00:07:58,978 --> 00:08:00,062 Apabila perbicaraan tamat, 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 saksi, Pengarah Gil Jong-moon, akan dipukul sehingga separuh mati. 93 00:08:04,692 --> 00:08:06,235 Saya? 94 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 Sekali lagi awak buat ugutan, 95 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 awak akan disingkirkan. 96 00:08:13,159 --> 00:08:16,204 Pengarah Gil Jong-moon tidak menjelaskan punca penyakit 97 00:08:16,287 --> 00:08:17,580 kepada mangsa. 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,000 Meskipun dia tahu kaitan antara BLSD dan kanser darah. 99 00:08:21,584 --> 00:08:27,548 Yang Arif. Saksi Vincenzo Cassano 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 telah mencemarkan 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,804 nama baik Pengarah Gil Jong-moon tanpa pengetahuan dalam bidang perubatan. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 Bantahan diterima. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,602 Kami hanya menerima pendapat pakar. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 - Betul. - Dia buat lagi. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 Saya panggil pakar perubatan lain sebagai satu lagi saksi kejutan. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 Ada saksi lain? 107 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Saksi kejutan baru? 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 Saksi, silakan masuk! 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 - Sayang! - Isteri awak? 110 00:09:13,511 --> 00:09:14,762 - Kenapa… - Hei. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 Hei? 112 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Penasihat perubatan plaintif, 113 00:09:30,361 --> 00:09:32,905 Ketua Pusat Kanser Pediatrik Hospital Universiti Sungwon 114 00:09:32,989 --> 00:09:35,074 dan Majlis Tertinggi Leukemia Dewasa, 115 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 Profesor Kim Yeo-won. 116 00:09:37,493 --> 00:09:42,081 Yang Arif, kami turut menolak saksi ini! 117 00:09:42,164 --> 00:09:45,042 Penasihat ada bukti penting 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 untuk membuktikan sumpah bohong Pengarah Gil. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 Penasihat… 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,515 diterima. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,479 Sayang! 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 Keluar sementara dia berikan kenyataan! 123 00:10:07,857 --> 00:10:11,235 Kenapa tiba-tiba awak buat begini? 124 00:10:11,319 --> 00:10:13,779 Sayang! Lepaskan saya. 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,156 - Sayang! - Sila keluar. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 Sayang! 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Saksi, sila angkat sumpah. 128 00:10:23,539 --> 00:10:24,415 Saya bersumpah… 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Jadikan musuh kepada musuh, kawan. 130 00:10:29,337 --> 00:10:32,882 Musuh kita ialah saksi utama, Pengarah Gil Jong-moon. 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 Jadi, siapakah musuhnya? 132 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Pekerja hospital atau doktor? 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Susah untuk yakinkan mereka sebab melibatkan periuk nasi. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 Tiada tempat lain dia boleh bermusuh jika bukan di hospital. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 Ada. Musuh terdekat. 136 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 Musuh yang berkongsi rahsia. 137 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Musuh paling dia takuti. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,323 Aduhai, awak masih tak faham? 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 Jika berpaling tadah, dialah musuh paling menakutkan. 140 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 Periksa profil Pengarah Gil Jong-moon. 141 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 Ada pepatah berbunyi begini. 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Lukisan perlu diperhatikan dari jauh. 143 00:11:32,024 --> 00:11:35,528 Awak akan dapat lihat lukisan dengan lebih baik jika berundur sikit. 144 00:11:54,755 --> 00:11:57,883 Delacroix melukis Dewi Kebebasan yang memegang bendera berwarna 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 melambangkan kebebasan, kesamarataan dan kedermawanan. 146 00:12:01,929 --> 00:12:03,639 Satu dipegang oleh dewi itu 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,767 dan satu lagi tali pinggang merah lelaki itu, 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 seluar dalam putih dan baju biru. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 Serta satu lagi 150 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 berada jauh di bahagian atas Notre Dame. 151 00:12:16,318 --> 00:12:20,072 Dia juga tak memakai pakaian Perancis biasa. 152 00:12:25,161 --> 00:12:26,412 Itu pakaian wanita Yunani. 153 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Ia juga melambangkan Dewi Kebebasan 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 iaitu Dewi Kebebasan dalam sebuah mitos. 155 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 Dewi itu ada persamaan 156 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 dengan profesor yang mempromosikan Pusat Kanser Pediatrik walaupun ditentang 157 00:12:44,346 --> 00:12:45,931 oleh lembaga pengarah. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Awak kenal saya? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 Saya gembira dapat jumpa awak, profesor. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Saya Peguam Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 REKOD DANA HARAM PENGARAH GIL 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 TRANSAKSI PERIBADI 163 00:13:20,633 --> 00:13:23,552 Saya tahu tentang hubungannya dengan wanita lain dan sedang 164 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 bersedia untuk bercerai. 165 00:13:25,930 --> 00:13:27,139 Tapi 166 00:13:28,307 --> 00:13:30,518 saya tak tahu dia dah curi sebanyak ini. 167 00:13:31,477 --> 00:13:33,270 Selain itu, 168 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 saya agak marah sebab dia abaikan kepintaran awak. 169 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 Apa awak nak? 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,660 Jadi penasihat perubatan dan beri keterangan menentang Pengarah Gil. 171 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Ini agak melampau bagi membongkar 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,832 rahsia suami saya. 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,960 Tidak. Tak melampau. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,088 Firma guaman saya akan uruskan penceraian awak 175 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 dan akan pastikan harta Pengarah Gil menjadi milik awak. 176 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 - Ada satu lagi syarat. - Cakaplah. 177 00:14:17,940 --> 00:14:20,818 Awak suka menonton opera? 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,491 Opera ialah tempat rehat bagi saya. 179 00:14:31,203 --> 00:14:34,790 Jadi, mari menonton opera bersama saya. 180 00:14:39,461 --> 00:14:43,716 Demi mata awak yang cantik dan menarik. 181 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 Ini fail e-mel peribadi antara Dr. Ramos 182 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 dari Pusat Perubatan UCLA dan Pengarah Gil Jong-moon 183 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 berkenaan pendapat tentang BLSD. 184 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Dalam e-mel ini ada dinyatakan BLSD bocor sebab kekurangan kelengkapan pembuangan 185 00:14:57,438 --> 00:15:00,774 dan menyebabkan penyelidik menghidapi leukemia. 186 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 Mereka berbincang tentang ini dan gejalanya. 187 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Pasangan yang membuka e-mel tanpa izin 188 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 dikira menyalahi undang-undang 189 00:15:07,948 --> 00:15:09,575 dan bukti diperoleh secara haram! 190 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Dia tak buka e-mel Pengarah Gil, tapi Dr. Ramos yang hantar. 191 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 - Apa? - Betul. 192 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 Dr. Ramos ialah kawan lama saya 193 00:15:18,792 --> 00:15:22,713 dan dia bertanya tentang preskripsi yang suami saya tanya kepadanya. 194 00:15:22,796 --> 00:15:27,509 Ketika itu, dia menunjukkan kepada saya kandungan e-mel bersama suami saya. 195 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Kenapa puan tak beritahu suami puan? 196 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 Saya perlu jaga harga diri suami saya yang tak guna. 197 00:15:36,185 --> 00:15:40,689 Tentu maruahnya akan tercalar jika tahu preskripsi itu daripada saya. 198 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 Bagi pengesahan fakta 199 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 dan pertukaran pendapat perubatan, 200 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 - saksi defendan… Siapa namanya? - Gil Jong-moon. 201 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 Saksi Gil Jong-moon dipanggil semula 202 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 untuk buat pengesahan. 203 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Sayang! 204 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Berdiri di kandang saksi. 205 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Sayang, kenapa buat begitu? 206 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Oh, ya. 207 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Saya hampir terlupa. 208 00:16:25,526 --> 00:16:27,987 Ini bonus daripada "sayang" awak. 209 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 Saya jumpa di dalam laci meja suami saya. 210 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Saya sangka ini garam, 211 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 rupa-rupanya metamfetamina. 212 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Dia doktor tapi sangat berani. 213 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 Memandangkan saksi defendan disyaki menyalah guna dadah, 214 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 sukar untuk kami terima keterangan beliau. 215 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 Itu bukan milik saya. Bukan milik saya! 216 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Jadi, milik saya? 217 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 - Penagih dadah tak guna. - Apa? 218 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Singsing lengan baju dia. 219 00:17:01,228 --> 00:17:05,482 Mahkamah telah dimaklumkan bahawa Pengarah Gil menyuntik Lee U-yeong 220 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 dengan metamfetamina semasa dirawat. 221 00:17:07,443 --> 00:17:10,946 Lee U-yeong berada di hospital, tapi setelah disabitkan tak bersalah, 222 00:17:11,530 --> 00:17:15,075 kenyataannya sebagai saksi juga wajib diterima. 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,535 Betul. 224 00:17:17,578 --> 00:17:21,540 Walaupun dadah jenis yang sama, ia akan berbeza mengikut pengeluarnya. 225 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 Yang Arif! 226 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Jika darah Pengarah Gil Jong-moon 227 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 dan Lee U-yeong dianalisis, berkemungkinan ia mengandungi 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 dadah metamfetamina yang sama. 229 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 Sila diam saja di sana! 230 00:17:34,553 --> 00:17:35,804 Baiklah. 231 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 Berani awak buat begini kepada suami awak? 232 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Baguslah jika awak pintar. 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 Awak jatuhkan air muka saya 234 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 sebagai ketua keluarga dan pijak maruah saya! 235 00:17:47,524 --> 00:17:50,486 Saksi, jangan cakap apa-apa 236 00:17:50,569 --> 00:17:52,654 yang tak berkaitan dengan kes. 237 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 Bertenang dan kembali ke tempat awak. 238 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 Apa yang awak buat? 239 00:18:02,998 --> 00:18:05,209 Awak berambuslah dengan betina itu. 240 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Selain itu, 241 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 awak dah papa kedana sekarang. 242 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 Jangan mencarut atau berkelakuan biadab di dalam mahkamah yang suci ini. 243 00:18:13,217 --> 00:18:15,969 Tak kisahlah jika begitu sekalipun, 244 00:18:16,053 --> 00:18:20,349 tapi kenapa awak tergamak malukan keluarga kita di sini? 245 00:18:22,434 --> 00:18:25,145 Memandangkan dah jadi begini, awak nak lebih malu? 246 00:18:25,229 --> 00:18:26,396 Apa? 247 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 - Hei. - Bertenang. 248 00:18:36,657 --> 00:18:37,950 Lepaskan. Mari sini. 249 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 Jangan bergaduh! 250 00:19:01,181 --> 00:19:03,433 Siapa namanya? 251 00:19:03,517 --> 00:19:04,977 Vinsingzo. 252 00:19:06,228 --> 00:19:07,855 Saya pernah jumpa dia. 253 00:19:07,938 --> 00:19:10,482 Jika tak silap, dua minggu lepas. 254 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 Saya sedang bersenam, tiba-tiba dia datang 255 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 dan bercakap perkara yang merepek dan pergi begitu saja. 256 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Jadi, dia tentu dah tahu yang awak bodoh. 257 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 Apa? 258 00:19:22,703 --> 00:19:24,371 Saya tak jawab apa-apa. 259 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 Ketika itu pun, saya dapat rasa dia pelik. 260 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 Sudahlah. 261 00:19:27,708 --> 00:19:29,918 Esok panggil wartawan untuk sidang media. 262 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Sidang media? 263 00:19:31,420 --> 00:19:34,173 Mengaku semua kesalahan dan beritahu kita akan singkirkan BLSD. 264 00:19:34,965 --> 00:19:36,550 Hukum semua yang terlibat. 265 00:19:36,633 --> 00:19:38,177 Beri pampasan kepada semua mangsa. 266 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Akhir sekali, tunduk hormat. 267 00:19:42,764 --> 00:19:43,849 Okey. 268 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 Bagaimana dengan Menara Babel? 269 00:19:45,684 --> 00:19:48,937 Nampaknya jabatan yang berkaitan sering berdepan masalah. 270 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 Diam dan roboh cepat. 271 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 Menara itu dibina bukan untuk kita diami. 272 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 Ia hadiah untuk pendakwa raya Namdongbu, 273 00:19:58,906 --> 00:20:01,283 ahli politik, dan pegawai kerajaan! 274 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 Saya akan uruskan sendiri sebaik saja kembali ke pejabat. 275 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 Walaupun awak pengerusi palsu, 276 00:20:07,539 --> 00:20:08,665 bekerjalah baik-baik. 277 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Ya. 278 00:20:12,169 --> 00:20:13,295 Selamat jalan. 279 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Sial! 280 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Jika Babel bijak, mereka akan cuba berunding tanpa bergaduh. 281 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 Betul. Mereka akan balas semula untuk elak prosiding jenayah. 282 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Apa awak nak buat? 283 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 Pastinya mendapatkan pampasan 284 00:20:35,108 --> 00:20:36,693 dan failkan tuntutan jenayah juga. 285 00:20:38,695 --> 00:20:41,990 Awak selesaikan masalah lima ke enam tahun dalam masa dua minggu. 286 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 Tahniah. 287 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 Awak buat saya malu saja dengan ucapan tahniah. 288 00:20:49,081 --> 00:20:51,667 Awak perlukan apa-apa? 289 00:20:51,750 --> 00:20:53,085 Perlukan apa-apa? 290 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 Ya, saya nak berikan insentif sebagai ketua 291 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 sebab awak dah selesaikan masalah besar. 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 Apa saja? 293 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Ya. Apa saja. 294 00:21:07,432 --> 00:21:08,350 Okey. 295 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 Saya akan berlagak. 296 00:21:23,365 --> 00:21:25,742 Kamu tahu berapa banyak kerugian Babel hari ini? 297 00:21:25,826 --> 00:21:28,829 Tujuh ratus enam puluh juta dolar! 298 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 Kelajuan lebih 200 kilometer sejam. 299 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Nak lompat di sana 300 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 - dan lihat apa berlaku. - Jangan. 301 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Walaupun ia sut Booralro, awak tak boleh pakai setiap musim. 302 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Secara ringkasnya, boleh dikatakan awak nampak tak betul. 303 00:21:52,811 --> 00:21:56,648 Wajah saya menutupi apa yang tak betul itu. 304 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 Menyampah. 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 Awak nak beli berapa pasang? 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 Dalam sepuluh pasang. 307 00:22:09,786 --> 00:22:10,704 Sebanyak itu? 308 00:22:11,288 --> 00:22:12,998 Jika tak nak belanja, keluar sajalah. 309 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 Tak, belilah. 310 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 - Pergilah. - Belilah. 311 00:22:26,803 --> 00:22:30,307 Apa pun, bentuk tubuh awak memang menarik. 312 00:22:30,390 --> 00:22:33,643 Saya bukan mengukur boneka pakaian, bukan? 313 00:22:33,727 --> 00:22:37,522 Patutkah saya tahan nafas selama tiga saat seperti boneka pakaian? 314 00:22:38,899 --> 00:22:41,860 Jadi, boleh awak tahan nafas selama tiga saat? 315 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Saya nak rasa keunikannya. 316 00:22:52,454 --> 00:22:54,831 Ada sampel yang sama dengan saiz encik, 317 00:22:54,915 --> 00:22:56,541 - encik nak cuba pakai? - Baiklah. 318 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Okey. 319 00:23:46,424 --> 00:23:48,176 Cik Hong, apa pendapat awak? 320 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 Ini cuma sampel, awak tak kisah? 321 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 Ini gaya yang saya suka. Terima kasih. 322 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Ambillah. 323 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 - Apa ini? - Bukalah. 324 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 Ini tanda kerjasama kita. 325 00:24:33,096 --> 00:24:35,307 Walaupun saya tak begitu suka fonnya, 326 00:24:35,932 --> 00:24:38,643 - saya terima saja. - Ada saja nak komen. 327 00:24:38,727 --> 00:24:40,645 Menyampah. Pulangkan sajalah. 328 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 Pulangkan. 329 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Jom. 330 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 Mari pergi dari sini. 331 00:25:01,750 --> 00:25:05,253 - Tunggu. - Duduk di dalam kereta! 332 00:25:05,337 --> 00:25:07,964 Duduk dalam kereta. Okey, saya faham. 333 00:25:08,506 --> 00:25:09,716 Saya… 334 00:25:15,347 --> 00:25:17,432 Bos. Bos? 335 00:25:18,850 --> 00:25:21,061 Saya akan buat yang terbaik, okey? 336 00:25:22,896 --> 00:25:24,272 Bertenang. 337 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 Apa yang dia nak buat? Maksud saya, bos. 338 00:25:28,944 --> 00:25:30,362 Alamak. 339 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 Dia memang gila. 340 00:25:48,880 --> 00:25:50,173 Keluar. 341 00:25:50,257 --> 00:25:52,425 Saya faham. 342 00:25:52,509 --> 00:25:53,343 Okey, saya faham. 343 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 Adakah saya bermimpi? 344 00:26:00,517 --> 00:26:05,105 Saya tak pernah kalah dua kali berturut-turut dalam hidup saya. 345 00:26:07,440 --> 00:26:08,733 Ini tak benar. 346 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Apa ini? 347 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 Saya minta maaf. 348 00:26:17,284 --> 00:26:20,745 Saya tak sangka mereka akan gunakan 349 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 isteri Pengarah Gil. 350 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Saya tak berwaspada dan tak kenal musuh baik-baik. 351 00:26:34,301 --> 00:26:36,261 Awak bukan tak kenal musuh, 352 00:26:36,344 --> 00:26:38,805 tapi awak gunakan cara lapuk. 353 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 Kamu berdua tiada kreativiti. 354 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 - Dalam bahasa Korea… - Daya cipta? 355 00:26:45,020 --> 00:26:46,104 - Ya, betul. - Ya. 356 00:26:46,187 --> 00:26:49,232 Mulai sekarang, kami akan bekerja dengan lebih kreatif. 357 00:26:51,401 --> 00:26:52,444 Awak bergurau? 358 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 Awak juga lahir dengan kreativiti, 359 00:26:55,363 --> 00:26:57,198 sama macam Vincenzo Cassano! 360 00:26:57,907 --> 00:27:01,661 Tuan tahu apa-apa tentang Vincenzo Cassano? 361 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 Dia peguam yang bersih. 362 00:27:04,372 --> 00:27:06,333 Terlalu bersih sehingga tak nampak apa-apa. 363 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 Mula-mula, Hong Cha-young. 364 00:27:11,755 --> 00:27:12,964 Lawan dia sepenuh hati. 365 00:27:13,548 --> 00:27:16,843 Rampas duit, lesen dan semuanya. 366 00:27:18,845 --> 00:27:20,889 Saya akan uruskan Vincenzo. 367 00:27:20,972 --> 00:27:22,932 Saya juga akan uruskan pendakwa raya 368 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 - di Namdongbu. - Saya akan uruskan, tuan. 369 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Awak cakap begitu? 370 00:27:26,978 --> 00:27:28,480 Tolong berikan peluang, tuan. 371 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 Peluang 372 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 hanya diberikan kepada orang yang layak. 373 00:27:32,942 --> 00:27:36,029 Saya akan buktikan saya layak sekali lagi. 374 00:27:36,112 --> 00:27:37,447 Saya beri masa tiga hari. 375 00:27:38,990 --> 00:27:40,116 Tiga hari. 376 00:27:48,792 --> 00:27:52,545 Kamu sangka saya akan menang dengan maklumat tak berguna ini? 377 00:27:52,629 --> 00:27:56,466 Cakap baik-baik. Kamu cuba nak musnahkan saya, bukan? 378 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 - Maaf. - Maaf. 379 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 Maaf? 380 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 Cubalah minta maaf selepas saya mati. 381 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Saya minta maaf. 382 00:28:07,644 --> 00:28:10,188 Sekarang, jangan buat apa-apa. 383 00:28:10,271 --> 00:28:11,648 Siasat Hong Cha-young saja. 384 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Telefon kegunaan peribadi, cawan yang dia guna untuk minum, 385 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 setiap helaian kertas A4 yang diguna, 386 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 puntung rokok yang dia hisap pun, siasat semua sekali, faham? 387 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 - Ya. - Ya. 388 00:28:22,409 --> 00:28:23,827 Tercegat apa lagi? Keluar! 389 00:28:45,557 --> 00:28:47,350 Helo, tuan. 390 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 Ini saya. 391 00:28:49,769 --> 00:28:52,021 Terima kasih banyak-banyak. 392 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 Saya juga berterima kasih. 393 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 Nampaknya doa kita dan kearifan Buddha 394 00:28:57,819 --> 00:28:59,946 telah membantu kamu berdua. 395 00:29:00,530 --> 00:29:04,117 Terbaik. Ini memang terbaik. 396 00:29:04,200 --> 00:29:05,702 Mereka dikalahkan begitu saja. 397 00:29:05,785 --> 00:29:06,953 Saya siapkan semua fail. 398 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 Yalah. Awak berlagak pula. 399 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Lelaki ini dah tewaskan Goliath. 400 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 Kini saya dah tak boleh agak 401 00:29:17,589 --> 00:29:19,007 kebolehan lelaki ini. 402 00:29:19,632 --> 00:29:21,009 Petang nanti, singgahlah. 403 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Saya akan sediakan menu yang saya baru… 404 00:29:25,805 --> 00:29:28,725 Saya akan belanja kopi untuk kamu berdua. 405 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 Mari bermesyuarat esok. 406 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 En. Vincenzo Cassano, mesyuarat apa? 407 00:29:34,647 --> 00:29:36,232 Hal berkenaan plaza. 408 00:29:36,316 --> 00:29:39,152 Sesuatu yang kamu nantikan. 409 00:29:43,656 --> 00:29:45,492 Dia cakap ia berita baik. 410 00:29:46,075 --> 00:29:47,952 Kenapa reaksi kamu begini? 411 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 - Baguslah. - Ya, bagus. 412 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 - Esok? Esok boleh. - Ya. 413 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 - Bagus. - Ya. 414 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 Jumpa pukul 11:00 pagi esok. 415 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 - Pukul 11:00 pagi. - Ya. 416 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 - Pukul 11:00… - Kalau begitu… 417 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 Kita ada janji temu? 418 00:30:04,677 --> 00:30:06,513 - Rasanya ada. - Betul, bukan? 419 00:30:06,596 --> 00:30:10,433 - Walaupun tiada, rasanya ada. - Betul. 420 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 KETUA PASUKAN NA BABEL E&C 421 00:30:14,896 --> 00:30:16,314 Saya dah buat sehabis baik. 422 00:30:16,397 --> 00:30:18,525 Tapi saya dah tak boleh lengahkan masa. 423 00:30:20,443 --> 00:30:21,402 Awak perlu lengahkan. 424 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 Benar-benar tak boleh. 425 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 Pengerusi sendiri yang keluarkan arahan. 426 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 Jika plaza tak dirobohkan dalam seminggu, 427 00:30:29,118 --> 00:30:31,830 saya akan dipecat dan mereka sendiri akan uruskan. 428 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 - Seminggu? - Ya. Seminggu. 429 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Tujuh hari, satu minggu. 430 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 Selain itu, saya baru saja 431 00:30:42,674 --> 00:30:47,679 putuskan hubungan dengan pengurus itu dan kembali ke keluarga saya. 432 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 Sekarang, kami berkelah dengan RV setiap hujung minggu. 433 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 Kami juga masak gambas di unggun api dan main gitar. 434 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 Apa yang saya patut buat? 435 00:30:57,188 --> 00:30:59,148 Teruskan berkelah dengan isteri awak. 436 00:31:01,734 --> 00:31:03,736 Sekali lagi awak curang, 437 00:31:03,820 --> 00:31:05,488 awak akan mati. 438 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 - Aduhai. - Ya, En. Cho. 439 00:31:09,659 --> 00:31:11,619 Kami pergi ke Eurwangni minggu lepas. 440 00:31:13,872 --> 00:31:14,831 Awak pasti? 441 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Ya. 442 00:31:17,584 --> 00:31:20,295 Dia Profesor Seni Bina di Tokyo. 443 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 Mungkin ada cara 444 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 untuk tebuk bangunan sambil mengurangkan impaknya. 445 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Awak dah cakap tentang Plaza Geumga? 446 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 Sudah tentulah. Dia pernah robohkan bangunan 100 tahun. 447 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 - Dia boleh dipercayai? - Ya. 448 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 Saya jamin tentang itu. 449 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 Bila dia akan ke Korea? 450 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 Memandangkan kita perlu cepat, saya minta dia datang malam ini. 451 00:31:40,481 --> 00:31:41,608 Bagus. 452 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Terima kasih. Ya. 453 00:31:47,530 --> 00:31:48,489 Apa? 454 00:31:51,326 --> 00:31:53,202 Berani awak? 455 00:31:53,828 --> 00:31:56,748 Berapa ramai hakim di pihak awak sampai berani sogok saya? 456 00:31:58,291 --> 00:31:59,542 Itu salah faham. 457 00:31:59,626 --> 00:32:03,379 Bukankah tuan bukan seseorang yang boleh disogok? 458 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 Sebaliknya, kami mahu membantu tuan 459 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 untuk kegiatan politik tuan nanti. 460 00:32:08,968 --> 00:32:10,261 Kenapa? 461 00:32:10,345 --> 00:32:12,263 Babel boleh jadikan saya presiden negara? 462 00:32:12,347 --> 00:32:16,893 Aduhai, jika tuan bersetuju, apa lagi yang mustahil? 463 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Tolong diam. 464 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Kenapa kamu berdua pedulikan masa depan saya? 465 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Babel memang dah melampau. 466 00:32:25,026 --> 00:32:26,110 Tuan. 467 00:32:26,194 --> 00:32:29,572 Pengerusi kami sangat mengagumi tuan. 468 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Hei! 469 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 Saya cakap diam! 470 00:32:34,285 --> 00:32:36,704 Jika sekali lagi kamu jumpa saya begini, 471 00:32:36,788 --> 00:32:39,916 saya akan hapuskan Babel dan Wusang. 472 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 Faham? 473 00:32:43,127 --> 00:32:44,504 Jangan lupa. 474 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Tuan. 475 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Myung-hee, tolong sedar diri. 476 00:32:49,884 --> 00:32:51,052 Jika tuan pergi begini… 477 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 Kita gagal, bukan? 478 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Tak guna. 479 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 SALUN KECANTIKAN 480 00:33:41,602 --> 00:33:43,563 UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL 481 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 Aduhai, memang gila. 482 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 Jangan! 483 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 - Jangan dekat! - Saya Yeong-ho! 484 00:34:30,068 --> 00:34:31,819 Saya Yeong-ho! 485 00:34:31,903 --> 00:34:32,945 - Tak! - Saya Yeong-ho! 486 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 - Awak bukan Yeong-ho! - Kenapa? 487 00:34:34,697 --> 00:34:35,656 Saya Yeong-ho. 488 00:34:36,574 --> 00:34:37,867 - Aduhai. - Yeong-ho? 489 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 Ya. 490 00:34:40,244 --> 00:34:42,288 Kenapa dengan wajah awak? 491 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 Saya cipta rancangan komedi sendiri. 492 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 Apa? 493 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 Apa awak cakap? 494 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Jika video hari ini menarik, sila langgan dan tekan suka. 495 00:34:52,048 --> 00:34:55,635 Minggu depan, saya akan siarkan video lebih menarik. Selamat tinggal. 496 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 Kenapa buat begini? 497 00:35:00,473 --> 00:35:02,725 Saya berhenti merokok dan cuba hidup dengan betul. 498 00:35:02,809 --> 00:35:04,727 Jika nak hidup dengan betul, belajarlah. 499 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 Saya lebih berbakat dalam bidang ini berbanding belajar. 500 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 Jadi, biarlah. 501 00:35:11,234 --> 00:35:12,693 Awak sangat penakut. 502 00:35:14,987 --> 00:35:16,489 Ini sangat hebat. 503 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 Ini benar-benar hebat. 504 00:35:21,577 --> 00:35:26,124 Pengurus kelab bola sepak berprestij BC Milano, Giuseppe Rossi, 505 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 telah memulakan lawatan selama empat hari di Korea. 506 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 Pagi tadi, Rossi melawat stadium Korea 507 00:35:31,546 --> 00:35:35,007 dan melihat sendiri perlawanan kelab bola sepak remaja profesional 508 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 demi mencari Son Heung-min kedua. 509 00:35:38,427 --> 00:35:41,556 Pengurus BC Milano itu mencari atlet yang berbakat 510 00:35:41,639 --> 00:35:44,934 dan akan menjalani ujian dan latihan di Milan selama sebulan. 511 00:35:45,017 --> 00:35:47,770 Pelbagai peringkat lain juga akan dilalui. 512 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 Ini menarik minat peminat bola sepak dari pelosok dunia 513 00:35:51,649 --> 00:35:56,070 yang menantikan pencarian perintis Son Heung-min. 514 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 Ya, En. Cho. 515 00:36:25,766 --> 00:36:28,603 Profesor itu dah tiba di lapangan terbang. 516 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Boleh kita jumpa esok? 517 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 Tak, jumpa sekarang. 518 00:36:36,986 --> 00:36:38,321 En. Cho. 519 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Ya. 520 00:36:40,907 --> 00:36:42,617 Kenapa nak jumpa kami sekarang? 521 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 Saya nak lihat sinaran rembulan di kepala sami-sami. 522 00:36:51,125 --> 00:36:52,168 Apa? 523 00:36:53,502 --> 00:36:54,462 Saya bergurau. 524 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Saya minta maaf. 525 00:36:58,716 --> 00:37:02,261 Sebenarnya, ada beberapa perkara yang saya nak tanya. 526 00:37:02,345 --> 00:37:03,679 Marilah ke Tokong Nanyak. 527 00:37:03,763 --> 00:37:05,014 Tak boleh! 528 00:37:07,266 --> 00:37:10,895 Baru-baru ini saya menjadi alah dengan tempat bawah tanah. 529 00:37:10,978 --> 00:37:13,147 Saya juga tak boleh naik kereta api bawah tanah. 530 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 - Jadi, kita berbual di sini saja. - Ya. 531 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 Apa yang awak nak tanya? 532 00:37:18,402 --> 00:37:21,781 Apa yang saya patut awasi apabila menjadi vegetarian? 533 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Selain itu… 534 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 jika terlupa bacaan doa, adakah awak 535 00:37:28,037 --> 00:37:29,747 akan berdoa secara spontan? 536 00:37:29,830 --> 00:37:33,042 Kenapa ada ramai lelaki kacak di gereja, tapi tiada di tokong? 537 00:37:35,336 --> 00:37:38,089 Itulah yang saya nak tanya. 538 00:37:50,977 --> 00:37:52,561 Bagaimana? 539 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Saya tak sangka keadaan seteruk ini. 540 00:37:55,064 --> 00:37:58,067 Pembinaannya dan alangnya sangat teruk. 541 00:37:59,402 --> 00:38:01,529 Jadi, sukar untuk korek ke bawah tanah? 542 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 Ya. 543 00:38:03,489 --> 00:38:07,118 Bangunan ini akan runtuh walau dengan hanya tebukan 30 sentimeter. 544 00:38:48,909 --> 00:38:50,036 Baiklah. Lagi. 545 00:38:51,454 --> 00:38:52,788 - Minum lagi. - Baik, tuan. 546 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 Aduhai. 547 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 Kita adik-beradik, tak perlu begitu. 548 00:38:58,252 --> 00:38:59,378 Baiklah. 549 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Terima kasih. 550 00:39:10,931 --> 00:39:12,141 Awak dah sedia? 551 00:39:12,683 --> 00:39:14,101 Esok taufan akan melanda. 552 00:39:15,102 --> 00:39:16,687 Ya, saya yakin. 553 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 Saya akan bersedia sebaik mungkin. 554 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Kini kita bekerja bersama. 555 00:39:21,192 --> 00:39:24,320 Awak uruskan syarikat. Saya uruskan undang-undang, okey? 556 00:39:25,363 --> 00:39:26,489 Ya. 557 00:39:27,573 --> 00:39:29,867 Saya sangka si tua itu salah, tapi semuanya betul. 558 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Jangan percayakan sesiapa. 559 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 Jangan memuji juga. 560 00:39:36,123 --> 00:39:37,792 Ya, saya cuma percayakan awak. 561 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 Saya tak dengar cakap sesiapa pun. 562 00:39:43,589 --> 00:39:44,715 Aduhai, adik abang. 563 00:39:45,591 --> 00:39:49,637 Jika awak bijak sedikit, tentu saya lebih menyayangi awak. 564 00:39:59,021 --> 00:40:00,606 Kalau begitu, 565 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 jika saya selalu buat awak marah, 566 00:40:07,154 --> 00:40:09,365 awak akan buat saya seperti ayah? 567 00:40:10,366 --> 00:40:11,409 Apa? 568 00:40:13,577 --> 00:40:15,996 Seperti ayah pada hari itu. 569 00:40:31,554 --> 00:40:34,306 Semasa saya di sekolah menengah, ayah cakap kepada saya. 570 00:40:36,934 --> 00:40:38,644 "Jika menjadi usahawan, 571 00:40:39,353 --> 00:40:42,189 orang atasan tak boleh berehat langsung." 572 00:40:46,026 --> 00:40:47,111 Saya akan hidup begitu, ayah. 573 00:41:33,491 --> 00:41:35,159 Matilah cepat. 574 00:41:36,744 --> 00:41:38,704 Selepas itu, minta maaf kepada mak… 575 00:41:41,248 --> 00:41:43,125 Ayah tak boleh jumpa mak 576 00:41:46,962 --> 00:41:48,672 sebab ayah akan terus masuk neraka. 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,904 Masuklah. Ayah dah mati. 578 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 Awak tahu 579 00:42:26,877 --> 00:42:28,671 saya bunuh si tua itu? 580 00:42:29,713 --> 00:42:33,217 Ya, tentulah saya tahu. 581 00:42:36,804 --> 00:42:38,889 Jadi, awak tak bodoh. 582 00:42:39,932 --> 00:42:42,685 Awak agak bijak orangnya. 583 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Saya bangga dengan awak! 584 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 Saya tak kenal adik sendiri. 585 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Terima kasih 586 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 kerana mengakui hakikat itu. 587 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Tapi kebelakangan ini, 588 00:43:01,620 --> 00:43:03,330 renungan awak menjengkelkan, tahu? 589 00:43:04,164 --> 00:43:06,083 Sama seperti renungan ayah. 590 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 Tak, sebenarnya… 591 00:43:13,757 --> 00:43:15,718 Saya tak cukup tidur. 592 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 Mata saya agak kering. 593 00:43:20,598 --> 00:43:22,391 Saya berguraulah, bodoh. 594 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 Awak anak ayah juga, tentulah awak seiras dengannya. 595 00:43:36,363 --> 00:43:37,364 Nah. 596 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Makanlah. 597 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Makanlah, okey? 598 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Sekarang kita tiada cara. 599 00:44:11,315 --> 00:44:13,317 Plaza akan dirobohkan dalam masa seminggu. 600 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 Tiada cara lain untuk korek bawah tanah. 601 00:44:18,072 --> 00:44:19,948 Kita juga tak boleh berpesta setiap hari. 602 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 Apa kata robohkan saja pada waktu yang rawak? 603 00:44:24,828 --> 00:44:29,124 Jika polis dan pekerja pejabat daerah berpihak kepada kita, itu mustahil. 604 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 Cara yang ada 605 00:44:34,088 --> 00:44:35,506 cuma melengahkan masa. 606 00:44:36,298 --> 00:44:38,050 Ada apa-apa cara lain? 607 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 Ada satu lagi cara saya terpaksa guna. 608 00:44:44,932 --> 00:44:46,600 Ia cara paling biasa. 609 00:44:58,612 --> 00:44:59,988 Alamak! Hangus! 610 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 SESUATU YANG TAK DIMILIKI 611 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 4 HARI LEPAS 612 00:45:48,287 --> 00:45:50,122 Apa pun, 613 00:45:50,205 --> 00:45:53,292 adakah awak dari luar negara? Kenapa nama awak Gilbert? 614 00:45:53,375 --> 00:45:56,086 Bukan Gilbert, tapi gilbeot. 615 00:45:57,004 --> 00:45:59,339 Dalam bahasa Korea, "teman di jalanan". 616 00:46:01,550 --> 00:46:03,844 - Aduhai. - Begitu. 617 00:46:03,927 --> 00:46:05,304 "Teman di jalanan?" 618 00:46:05,387 --> 00:46:07,431 Saya sangka awak dari Amerika Syarikat. 619 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Kami dah beri makan, jadi beritahulah. 620 00:46:09,808 --> 00:46:11,435 Katanya awak ada maklumat penting. 621 00:46:11,518 --> 00:46:14,771 Ya, di dalam bangunan ini 622 00:46:14,855 --> 00:46:17,816 ada emas. Sangat banyak. 623 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Teramat banyak. 624 00:46:28,577 --> 00:46:29,995 Betul. 625 00:46:30,662 --> 00:46:33,248 - Saya dah lihat. - Apa yang awak lihat? 626 00:46:33,332 --> 00:46:36,084 Orang yang pindahkan emas mati. 627 00:46:36,168 --> 00:46:38,295 Mati? Apa maksud awak? 628 00:46:38,378 --> 00:46:40,214 Tiga tahun lalu, 629 00:46:40,297 --> 00:46:42,841 saya menyorok di sebuah kedai untuk mencuri makanan. 630 00:46:43,759 --> 00:46:45,761 Orang yang memindahkan emas ke bangunan ini 631 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 sedang minum arak. 632 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 Tapi mereka cakap 633 00:46:53,644 --> 00:46:57,231 di dalam plaza ini ada 12 bilion won 634 00:46:57,314 --> 00:46:58,899 emas telah dipindahkan. 635 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 - Syabas. - Bagus. 636 00:47:09,993 --> 00:47:11,203 Helo. 637 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 Jadi, ada orang 638 00:47:37,854 --> 00:47:39,856 membunuh orang yang pindahkan emas? 639 00:47:42,818 --> 00:47:45,612 Betul, untuk menyimpan rahsia. 640 00:47:46,530 --> 00:47:48,657 Orang yang sembunyikan emas itu… 641 00:47:48,740 --> 00:47:50,701 Awak merepek saja. 642 00:47:50,784 --> 00:47:53,745 Awak bercakap perkara yang tak masuk akal. 643 00:47:53,829 --> 00:47:55,581 Saya bercakap benar. 644 00:47:55,664 --> 00:47:58,000 Kamu pandang rendah terhadap saya. 645 00:47:58,834 --> 00:48:00,627 - Baiklah. - Aduhai. 646 00:48:00,711 --> 00:48:01,837 Tunggu sebentar. 647 00:48:05,799 --> 00:48:08,885 Ini telefon milik pekerja yang mati. 648 00:48:11,138 --> 00:48:15,058 Bukankah ini emas betul? 649 00:48:15,142 --> 00:48:17,728 Ya, apa namanya? 650 00:48:17,811 --> 00:48:20,147 Jongkong emas, bukan? 651 00:48:20,230 --> 00:48:22,441 Semua ini ada di dalam bangunan ini. 652 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 Kalau begitu, baguslah. 653 00:48:25,944 --> 00:48:27,195 Bagaimana ia disembunyikan? 654 00:48:27,946 --> 00:48:30,907 Saya tak tahu. Jika saya tahu, tentulah saya dah cari. 655 00:48:30,991 --> 00:48:32,868 Aduhai, biar betul? 656 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Ini tak betul. 657 00:48:34,745 --> 00:48:36,622 Kenapa dengar dengan bersungguh-sungguh? 658 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 Tak, dia ambil gambar di depan emas. 659 00:48:40,459 --> 00:48:43,962 Mungkin cuma gambar palsu. Zaman kini banyak gambar dengan latar begitu. 660 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 Yalah, tak masuk akal. 661 00:48:47,507 --> 00:48:50,802 Bagaimana boleh ada 12 bilion won emas di sini? 662 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 Itu cuma sekadar khabar angin. 663 00:48:56,808 --> 00:48:58,602 Mungkin, bukan? 664 00:48:58,685 --> 00:49:01,563 Khabar angin yang menyenangkan. 665 00:49:02,064 --> 00:49:03,690 Gilbert sangat kelakar. 666 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 Saya bercakap benarlah. Tak guna. 667 00:49:19,373 --> 00:49:20,916 Berita seterusnya. 668 00:49:20,999 --> 00:49:24,670 Pengerusi Jang Han-seo dari Babel memohon maaf 669 00:49:24,753 --> 00:49:29,216 kepada mangsa Syarikat Kimia Babel, berjanji untuk beri pampasan 670 00:49:29,299 --> 00:49:33,095 serta akan terus mengusahakan langkah pencegahan mulai hari ini. 671 00:49:33,178 --> 00:49:38,433 Kami berada di tempat di mana beliau memohon maaf secara ikhlas. 672 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 Ini ucapan beliau. 673 00:49:39,851 --> 00:49:43,730 Saya benar-benar minta maaf 674 00:49:45,524 --> 00:49:47,818 kepada semua yang terkesan. 675 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 Kami… Kami dari Syarikat Babel, 676 00:49:54,116 --> 00:49:57,202 akan bertanggungjawab atas kemalangan industri yang berlaku 677 00:49:59,246 --> 00:50:02,290 - dengan memberi pampasan kepada mangsa. - Lakonannya agak kekok. 678 00:50:02,374 --> 00:50:04,710 Betul, dia patut masuk akademi lakonan. 679 00:50:04,793 --> 00:50:06,837 Dia langsung tak nampak ikhlas. 680 00:50:07,504 --> 00:50:09,548 Dia tak minta maaf kepada mangsa pun. 681 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 Dia minta maaf sebab takut dihukum. 682 00:50:14,886 --> 00:50:17,514 Aduhai, memalukan betul! 683 00:50:18,598 --> 00:50:21,685 Berita hangat baru saja disiarkan di ruang tanpa nama majlis peguam! 684 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Katanya Choi Myung-hee gagal 685 00:50:23,311 --> 00:50:26,148 menyogok Ketua Pendakwa Raya Hwang Jin-tae. 686 00:50:28,316 --> 00:50:30,944 Khabar angin sulit begitu cepat tersebar? 687 00:50:31,027 --> 00:50:33,238 Jika tersilap langkah dalam bidang ini, 688 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 khabar angin memang cepat tersebar. 689 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 Nampaknya mereka gagal walau dah tawarkan duit yang banyak. 690 00:50:39,536 --> 00:50:42,831 Ketua pendakwa raya dah bekerjasama dengan Syarikat Josam 20 tahun lalu, 691 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 jadi dia ada banyak duit. 692 00:50:44,166 --> 00:50:45,625 Dia tak berminat dengan rasuah. 693 00:50:45,709 --> 00:50:49,212 Dia cuma nak bina kartel dan berada di tempat paling atas. 694 00:50:50,338 --> 00:50:53,216 Sekarang dah pukul 11:00. Masa untuk bermesyuarat. 695 00:50:55,010 --> 00:50:56,344 Yalah. Jom. 696 00:50:58,722 --> 00:51:01,600 Kamu mungkin dah dengar, Peguam Vincenzo cuba 697 00:51:01,683 --> 00:51:03,226 untuk tepati janjinya. 698 00:51:03,810 --> 00:51:05,729 Dia merancang untuk membeli sebuah bangunan 699 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 di Sangchi-dong dan pindahkan kamu semua. 700 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Betul. 701 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 Saya akan cari sebuah tempat agar kamu semua 702 00:51:14,362 --> 00:51:16,281 boleh tinggal bersama sehingga mati. 703 00:51:16,364 --> 00:51:18,325 Baguslah. Bagus. 704 00:51:18,825 --> 00:51:19,659 Betul, bukan? 705 00:51:19,743 --> 00:51:21,369 - Ya. Bagus. - Bagus. 706 00:51:21,870 --> 00:51:22,996 Bagus. 707 00:51:25,916 --> 00:51:29,002 Aduhai, lihatlah suasana yang aman ini. 708 00:51:29,085 --> 00:51:30,587 Merpati berterbangan di sini. 709 00:51:31,087 --> 00:51:33,632 Awak bukan posmen, jadi kenapa asyik datang ke sini? 710 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 Posmen buat kita rasa teruja. Bosan betul. 711 00:51:36,718 --> 00:51:38,720 Bosan seperti wajah awak. 712 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Jangan berlagak dan ke tepilah. 713 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 Maaf, saya jadi marah apabila lihat dia. 714 00:51:45,894 --> 00:51:48,605 Saya dengar kamu semua nak berpindah. Ke mana? 715 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 - Sangchi-dong. - Sangchi-dong? 716 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 Itu… 717 00:51:51,608 --> 00:51:53,193 Bagaimana awak tahu? 718 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 Apa yang saya tak tahu tentang tempat ini? 719 00:51:57,739 --> 00:52:01,034 Jadi, kamu semua berpindahlah dengan selamat 720 00:52:01,117 --> 00:52:03,078 dan tandatangan perjanjian ini. 721 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 Kami tak nak pindah. 722 00:52:06,915 --> 00:52:07,791 Aduhai. 723 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Kenapa? 724 00:52:09,668 --> 00:52:10,752 Betul tak nak pindah? 725 00:52:11,837 --> 00:52:14,965 Bagaimana nak cakap, ya? Ini tempat kami membesar 726 00:52:15,048 --> 00:52:16,800 dan rumah kami selamanya. 727 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 Kami perlu lindunginya. 728 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 Titik peluh dan jiwa kami 729 00:52:21,179 --> 00:52:22,931 ada di setiap pelosok bangunan ini. 730 00:52:23,014 --> 00:52:24,641 Plaza Geumga ini 731 00:52:24,724 --> 00:52:28,103 ialah mercu tanda Geumga-dong. 732 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 Ini tempat keramat. 733 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 Kenapa dengan kamu semua? 734 00:52:31,022 --> 00:52:32,899 Sangchi-dong lebih baik. 735 00:52:32,983 --> 00:52:36,611 Itu bukan tempat kami, jadi kami takkan ke sana. Saya berjanji. 736 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 Apa pun, kami takkan keluar! 737 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 Kami akan ditanam di sini! 738 00:52:40,699 --> 00:52:41,992 - Kenapa? - Tak akan. 739 00:52:42,075 --> 00:52:44,035 - Awak rasa apa terjadi? - Kenapa tiba-tiba? 740 00:52:44,119 --> 00:52:47,539 - Kami takkan berpindah! - Awak kata akan tandatangan! 741 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 - Aduhai. Hong-sik! - Tak akan! 742 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 Semua orang! 743 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 Semua orang. 744 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 Sampai sekarang, 745 00:52:58,008 --> 00:52:59,467 kita terlalu lemah. 746 00:53:00,969 --> 00:53:02,804 Kini kita perlu bersatu tenaga 747 00:53:04,723 --> 00:53:05,974 dan lawan! 748 00:53:06,850 --> 00:53:08,059 Plaza Geumga milik kita! 749 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 Kita milik Plaza Geumga! 750 00:53:11,605 --> 00:53:12,647 Mari lawan! 751 00:53:12,731 --> 00:53:16,318 Mari lindungi dengan nyawa kita! 752 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Lawan! 753 00:53:17,694 --> 00:53:19,905 - Lawan! Lawan! - Bersatu hati! 754 00:53:19,988 --> 00:53:21,573 - Lawan! - Lawan! 755 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 Kami akan lindungi! 756 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 - Lawan! - Lawan! 757 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 - Lawan! - Lawan! 758 00:53:29,205 --> 00:53:32,042 - Lindungi plaza! - Lawan! 759 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 - Mari! - Lawan! 760 00:53:33,668 --> 00:53:35,962 - Lawan! - Geumga! 761 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 - Lawan! - Lawan! 762 00:53:39,633 --> 00:53:41,801 Mereka memang banyak ragam. 763 00:53:41,885 --> 00:53:44,638 Saya tak faham kenapa mereka perlu jerit "Lawan!" 764 00:53:44,721 --> 00:53:45,805 Kenapa menjerit begitu? 765 00:53:46,306 --> 00:53:48,725 Adakah mereka perlu menyanyi? 766 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 Burung berterbangan 767 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Menyanyi? 768 00:53:56,191 --> 00:53:58,109 Hambar betul. 769 00:53:58,193 --> 00:53:59,903 - Maruah saya tercalar. - Terjunlah. 770 00:53:59,986 --> 00:54:01,529 - Bos. - Selamatkan saya! 771 00:54:02,697 --> 00:54:05,825 Lepaskan saya. Ada orang telefon. 772 00:54:10,455 --> 00:54:11,581 Ya, tuan. 773 00:54:14,334 --> 00:54:15,502 Betulkah? 774 00:54:17,420 --> 00:54:19,047 Maksudnya, saya boleh robohkan? 775 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 Kenapa mereka selalu ubah fikiran? Kenapa dengan mereka? 776 00:54:23,385 --> 00:54:26,054 Mereka kata nak berpindah! 777 00:54:26,137 --> 00:54:29,557 Kenapa mereka buat begini? Kenapa? 778 00:54:29,641 --> 00:54:32,310 - Orang kacak tetap kacak ketika marah. - Tak guna! 779 00:54:37,440 --> 00:54:39,317 Cuba awak buat muka marah juga. 780 00:54:46,908 --> 00:54:48,201 Senyumlah selalu. 781 00:54:48,910 --> 00:54:50,412 Cik Hong Cha-young. 782 00:54:50,495 --> 00:54:51,997 Ada apa lagi? 783 00:54:52,664 --> 00:54:55,041 Awak didakwa atas salah amalan, penggelapan wang, 784 00:54:55,125 --> 00:54:58,670 langgar undang-undang peguam, peras ugut, pemalsuan dokumen. 785 00:54:58,753 --> 00:54:59,713 - Jom. - Apa? 786 00:54:59,796 --> 00:55:03,174 Dia bukan penjenayah profesional. Adakah dakwaan itu masuk akal? 787 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 Awak jangan masuk campur. 788 00:55:05,010 --> 00:55:06,386 Encik ada bukti yang kukuh? 789 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 Awak akan tahu di balai. 790 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Choi Myung-hee 791 00:55:11,182 --> 00:55:13,643 gunakan helah liciknya lagi. 792 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 - Terkejut saya. - Apa itu? 793 00:55:19,274 --> 00:55:21,818 Hari ini, awak dengar cakap. 794 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 Mari pergi. Ikut kami. 795 00:55:34,456 --> 00:55:38,334 Warna pun berbeza, bukan? Seperti bendera Olimpik. 796 00:55:39,210 --> 00:55:41,296 Bukti semua dakwaan bagi Cik Hong Cha-young 797 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 ada di dalam USB ini. 798 00:55:44,966 --> 00:55:46,801 Wusang juga sangat bekerja keras. 799 00:55:46,885 --> 00:55:48,928 Mereka bersusah-susah reka bukti. 800 00:55:49,846 --> 00:55:52,974 Saya mencabar kredibiliti bukti. 801 00:55:53,058 --> 00:55:55,143 Hei! 802 00:55:55,226 --> 00:55:56,644 Cabarlah. 803 00:55:56,728 --> 00:55:58,980 Kami cuma kumpulkan bukti yang sahih. 804 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Hei, yang ini. 805 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 - Betulkah? - Ya. 806 00:56:24,798 --> 00:56:26,216 Sekiranya 807 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 saya nafikan semua tuduhan… 808 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 Baiklah. 809 00:56:33,223 --> 00:56:36,476 Saya mungkin akan dibebaskan selepas tiga kali Olimpik. 810 00:56:38,561 --> 00:56:41,815 USB berwarna bendera Olimpik itu bermaksud sesuatu. 811 00:56:44,984 --> 00:56:46,736 Ini bukan masa untuk ketawa begitu. 812 00:56:47,695 --> 00:56:49,906 Ini lebih teruk daripada sebelum ini. 813 00:56:49,989 --> 00:56:52,951 Apa salahnya saya ketawa? Awak akan bebaskan saya. 814 00:56:55,036 --> 00:56:56,663 Tak mudah. 815 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 Kali ini bukti direka dengan sempurna. 816 00:57:01,543 --> 00:57:03,419 Jadi, buatlah sesuatu. 817 00:57:04,671 --> 00:57:06,965 En. Peguam Mafia. 818 00:57:11,136 --> 00:57:13,847 Gunakan cara mafia seperti mafia 819 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 untuk selesaikannya. 820 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 Saya bukan mafia. 821 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 Sudahlah. 822 00:57:25,775 --> 00:57:28,403 Susah untuk saya berpura-pura tak tahu. 823 00:57:28,486 --> 00:57:30,321 Bukan begitu. 824 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 Bagaimana awak tahu? 825 00:57:39,581 --> 00:57:43,793 Jarum pada bantal Pengerusi Jang, bakar gudang orang, 826 00:57:43,877 --> 00:57:46,838 menembak sesuka hati dan dapatkan maklumat sulit. 827 00:57:48,882 --> 00:57:51,050 Awak rasa ini perbuatan peguam biasa? 828 00:57:52,343 --> 00:57:54,012 Awak sangka saya bodoh? 829 00:57:55,305 --> 00:57:57,891 Awak selalu sangat sebut tentang mafia. 830 00:57:58,892 --> 00:58:00,435 Bagaimana saya tak tahu? 831 00:58:04,314 --> 00:58:05,607 Cepatlah. 832 00:58:05,690 --> 00:58:08,401 Saya akan dibawa ke penjara selepas 48 jam 833 00:58:08,485 --> 00:58:10,069 dan pakai pakaian penjenayah. 834 00:58:11,279 --> 00:58:12,864 Baiklah, saya akan selesaikan. 835 00:58:13,448 --> 00:58:14,782 Menggunakan cara saya. 836 00:58:17,076 --> 00:58:20,371 Bagus, itulah yang sepatutnya. 837 00:58:22,957 --> 00:58:26,920 Jangan datang sebelum semuanya selesai. 838 00:58:58,910 --> 00:59:01,579 Katanya Choi Myung-hee gagal menyogok 839 00:59:01,663 --> 00:59:03,498 ketua pendakwa raya, Hwang Jin-tae. 840 00:59:26,354 --> 00:59:29,065 - Baiklah, bertaruh semua. - Bertaruh semua. 841 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Tiada lagi taruhan. 842 00:59:31,568 --> 00:59:34,529 Pemain. Bank. Pemain. Bank. 843 00:59:34,612 --> 00:59:35,446 Kad pemain. 844 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 Kad bank. 845 00:59:46,165 --> 00:59:48,001 Kad bank, tujuh. 846 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 Kad pemain, enam. Bank menang. 847 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 Mari bertaruh kepada pemain. 848 01:00:11,524 --> 01:00:12,734 Tak nak. 849 01:00:13,234 --> 01:00:15,737 Saya akan terus bertaruh kepada bank. 850 01:00:19,741 --> 01:00:21,492 Awak lemah dalam permainan peluang. 851 01:00:22,243 --> 01:00:24,746 Orang yang yakin dalam permainan peluang 852 01:00:25,955 --> 01:00:27,290 ialah penipu. 853 01:00:31,377 --> 01:00:32,503 Tiada lagi taruhan. 854 01:00:34,339 --> 01:00:37,133 Pemain. Bank. Pemain. Bank. 855 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Kad pemain. 856 01:00:40,386 --> 01:00:41,804 Kad bank. 857 01:00:53,441 --> 01:00:54,651 Bank, mari main. 858 01:00:55,443 --> 01:00:56,402 Kad pemain dibuka. 859 01:01:05,828 --> 01:01:08,456 Pemain, natural line. Pemain menang. 860 01:01:08,539 --> 01:01:10,416 Tak guna! 861 01:01:27,600 --> 01:01:28,976 Kenapa awak ke sini? 862 01:01:31,521 --> 01:01:33,606 Ya, Cha-young akan dipenjara dalam dua hari. 863 01:01:35,024 --> 01:01:38,778 Jangan fikir saya akan ubah fikiran tentang Hong Cha-young. 864 01:01:38,861 --> 01:01:40,697 Tiada apa yang boleh ditukar ganti. 865 01:01:46,285 --> 01:01:48,079 Tentu ada sesuatu yang awak nak. 866 01:01:49,372 --> 01:01:51,833 Ketua Pendakwa Raya Hwang Jin-tae? 867 01:01:54,919 --> 01:01:57,380 Khabar angin dah tersebar, ya? 868 01:01:59,799 --> 01:02:01,676 Saya akan uruskan ketua pendakwa raya. 869 01:02:02,677 --> 01:02:04,220 Lepaskan Peguam Hong Cha-young. 870 01:02:12,854 --> 01:02:14,105 Ini kontrak. 871 01:02:14,981 --> 01:02:17,108 Jika saya uruskan ketua pendakwa raya, 872 01:02:17,191 --> 01:02:19,736 awak akan lepaskan Peguam Hong Cha-young. 873 01:02:19,819 --> 01:02:21,821 KONTRAK 874 01:02:27,160 --> 01:02:29,328 Nak pinjam pen saya? 875 01:02:31,038 --> 01:02:32,832 Awak bergurau dengan saya? 876 01:02:35,460 --> 01:02:39,046 Jadi, semua yang saya buat selama ini nampak seperti gurauan. 877 01:02:41,591 --> 01:02:44,469 Patutkah kita pergi cuci baju? 878 01:02:51,142 --> 01:02:52,852 Kenapa? Tak percayakan saya? 879 01:02:53,895 --> 01:02:56,147 Nampaknya, 880 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 awak tiada masalah nak percayakan orang yang cuba bunuh awak. 881 01:03:04,280 --> 01:03:07,575 Kadangkala, mempercayai musuh ada baiknya. 882 01:03:08,201 --> 01:03:10,745 Walaupun ia sesuatu yang sukar untuk dibuat. 883 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 - Sepak! - Di sana. 884 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 - Lari lebih laju selepas menghantar. - Pergi. 885 01:03:32,266 --> 01:03:33,434 Teruskan. 886 01:03:35,770 --> 01:03:36,604 Itu dia. 887 01:03:40,608 --> 01:03:41,526 Bagus, teruskan. 888 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 - Hantar. - Gol sekarang. 889 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 - Gol! - Bagus, sangat hebat. 890 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Jaga jarak. 891 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 - Bagus. - Hantarkan. 892 01:04:08,386 --> 01:04:09,554 Encik tahu? 893 01:04:09,637 --> 01:04:10,471 Apa? 894 01:04:11,055 --> 01:04:14,976 Pengurus kelab bola sepak BC Milano, Giuseppe Rossi datang ke Korea. 895 01:04:15,059 --> 01:04:17,186 Ya, saya tahu. 896 01:04:17,270 --> 01:04:20,147 Dia dah melawat kelab bola sepak remaja profesional lain. 897 01:04:20,231 --> 01:04:22,400 Dia cuma tak datang ke sini. Itu pun saya tahu. 898 01:04:22,483 --> 01:04:26,237 Apa lembaga pengarah kelab ini buat? Saya sendiri tak tahu. 899 01:04:27,488 --> 01:04:29,991 Pemain nombor 21 ialah anak encik, bukan? 900 01:04:30,074 --> 01:04:31,784 Apa? Awak kenal anak saya? 901 01:04:32,743 --> 01:04:34,287 Dia pandai bermain. 902 01:04:34,370 --> 01:04:35,746 Betul, bukan? 903 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Awak ahli keluarga sesiapa? 904 01:04:39,458 --> 01:04:41,502 Saya datang sebab nak cakap sesuatu. 905 01:04:42,420 --> 01:04:43,671 Ketua pendakwa raya. 906 01:04:45,381 --> 01:04:46,424 Siapa awak? 907 01:04:46,507 --> 01:04:48,301 Saya kenalan Peguam Choi Myung-hee. 908 01:04:49,635 --> 01:04:52,388 Awak dah gila. Ini bukan tempat yang sesuai. 909 01:04:52,471 --> 01:04:53,598 Pergilah. 910 01:04:54,849 --> 01:04:56,309 Tolong berikan seminit saja. 911 01:04:56,392 --> 01:04:57,977 Sesaat pun saya takkan beri. 912 01:04:58,060 --> 01:05:00,688 Jika awak terima tawaran Peguam Choi Myung-hee, 913 01:05:00,771 --> 01:05:03,065 awak akan dapat apa yang awak paling ingini. 914 01:05:05,318 --> 01:05:06,861 Apakah perkara itu? 915 01:05:10,323 --> 01:05:12,408 Bukankah awak bercita-cita untuk hantar 916 01:05:12,491 --> 01:05:14,619 anak awak bernombor 21 itu ke liga Eropah? 917 01:05:16,370 --> 01:05:18,205 Saya boleh hantar 918 01:05:18,706 --> 01:05:20,207 dalam masa 24 jam. 919 01:05:21,334 --> 01:05:23,628 Apa yang awak merepek ini? 920 01:05:24,128 --> 01:05:25,296 Siapa awak? 921 01:05:37,308 --> 01:05:38,434 Sekejap. 922 01:05:46,609 --> 01:05:48,235 Bukankah itu… 923 01:05:48,319 --> 01:05:51,280 Tuan, tiada berita pengurus BC Milano, Jurulatih Rossi 924 01:05:51,364 --> 01:05:52,823 akan datang ke sini. 925 01:05:57,662 --> 01:05:58,579 Nombor 21. 926 01:05:58,663 --> 01:05:59,872 - Dia? - Saya? 927 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 Itu anak saya. 928 01:06:01,040 --> 01:06:02,541 Vincenzo! 929 01:06:02,625 --> 01:06:03,751 Giuseppe! 930 01:06:03,834 --> 01:06:05,711 - Apa khabar? - Baik, terima kasih. 931 01:06:06,837 --> 01:06:09,048 Dia pemain nombor 21 itu? 932 01:06:09,924 --> 01:06:11,050 Ya. 933 01:06:12,593 --> 01:06:14,762 Dia pemain paling teruk. 934 01:06:15,721 --> 01:06:17,682 Ya, dialah. 935 01:06:17,765 --> 01:06:19,350 Maaf. 936 01:06:19,433 --> 01:06:20,643 Jangan risau. 937 01:06:24,355 --> 01:06:25,648 - Cemburunya. - Cemburunya. 938 01:06:26,857 --> 01:06:28,234 Kami kawan. 939 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 Bagus! 940 01:06:46,377 --> 01:06:48,045 SI ULAR HWANG 941 01:06:48,129 --> 01:06:51,465 PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 942 01:06:56,429 --> 01:06:57,555 Ya, tuan. 943 01:07:00,224 --> 01:07:03,477 Mari berbincang semula apa yang awak cakap tempoh hari. 944 01:07:04,186 --> 01:07:06,480 Betulkah? 945 01:07:07,565 --> 01:07:08,607 Ya. 946 01:07:09,859 --> 01:07:11,694 Baiklah, saya faham. 947 01:07:12,820 --> 01:07:14,238 Terima kasih, tuan. 948 01:08:11,545 --> 01:08:13,589 Bagaimana awak buat? Bagaimana? 949 01:08:14,840 --> 01:08:16,550 Mari bercakap di luar. 950 01:08:17,176 --> 01:08:19,553 Semoga kita tak berjumpa buat kali ketiga. 951 01:08:20,054 --> 01:08:21,972 Siapa yang patut cakap begitu? 952 01:08:29,939 --> 01:08:30,856 Aduhai. 953 01:08:32,525 --> 01:08:33,776 Jom. 954 01:08:35,694 --> 01:08:39,365 Cepatlah, beritahu saya. Bagaimana awak bebaskan saya? 955 01:08:41,117 --> 01:08:43,035 Saya buat perjanjian dengan Choi Myung-hee. 956 01:08:45,037 --> 01:08:46,288 Perjanjian apa? 957 01:08:52,920 --> 01:08:58,592 Jika saya buat ketua pendakwa raya dengar cakap dia, dia akan lepaskan awak. 958 01:09:03,347 --> 01:09:04,932 Jadi, 959 01:09:05,015 --> 01:09:07,893 awak bekerjasama dengan Choi Myung-hee yang saya benci itu 960 01:09:07,977 --> 01:09:11,397 dan awak buat ketua pendakwa raya tunduk kepada dia? 961 01:09:12,356 --> 01:09:13,566 Hanya untuk bebaskan saya? 962 01:09:14,900 --> 01:09:16,068 Maaf. 963 01:09:16,819 --> 01:09:18,070 Saya tiada pilihan. 964 01:09:24,577 --> 01:09:26,829 Awak buat dengan baik. 965 01:09:26,912 --> 01:09:28,122 Begitulah. 966 01:09:28,205 --> 01:09:29,999 Awak memang mafia. 967 01:09:30,082 --> 01:09:31,750 Buat tawaran yang tak boleh ditolak. 968 01:09:32,793 --> 01:09:35,754 Awak peguam mafia sejati. Saya tahu awak boleh buat. 969 01:09:35,838 --> 01:09:37,464 Bagus. 970 01:09:37,548 --> 01:09:40,259 Diam dan mari pergi. Jom. 971 01:09:41,135 --> 01:09:44,430 Polis, dia ahli mafia. Menarik, bukan? 972 01:09:44,513 --> 01:09:45,681 Saya juga kagum. 973 01:09:45,764 --> 01:09:47,641 Kami nak ke hospital. 974 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 Awak buat semua ini di Korea. 975 01:09:56,650 --> 01:09:58,277 - Sayang, ini berat. - Okey. 976 01:09:58,360 --> 01:09:59,445 - Ambilkan. - Nah. 977 01:10:00,863 --> 01:10:02,072 Apa semua ini? 978 01:10:02,656 --> 01:10:05,910 Ini barang tunjuk perasaan daripada penghuni bangunan sebelah. 979 01:10:05,993 --> 01:10:07,870 Ini diperlukan untuk tunjuk perasaan. 980 01:10:07,953 --> 01:10:10,497 Istilah sekarang ialah barangan terpakai. 981 01:10:10,581 --> 01:10:13,459 Semangat saya berkobar-kobar sebab ada semua ini. 982 01:10:15,628 --> 01:10:17,504 Begitu rupanya. Aduhai. 983 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Awak sangat cantik. 984 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 Awak seperti dewi. 985 01:10:21,675 --> 01:10:23,219 Aduhai. 986 01:10:23,302 --> 01:10:25,054 Ini hari lahir saya. 987 01:10:25,137 --> 01:10:27,306 Jadi, saya hadiahkan sesuatu untuk diri sendiri. 988 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 Saya tak tahu pula hari ini hari jadi awak. 989 01:10:30,517 --> 01:10:32,561 Tak mengapa. 990 01:10:32,645 --> 01:10:36,023 Kamu cuma perlu tutup kedai dan minum arak 991 01:10:36,106 --> 01:10:37,942 di kedai saya. 992 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 - Ada parti? - Saya suka. 993 01:10:40,277 --> 01:10:42,112 Cantiknya. 994 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 - Helo. - Aduhai, sudahlah. 995 01:10:45,783 --> 01:10:48,118 Okey, ini arahan daripada Babel. 996 01:10:48,202 --> 01:10:50,621 Hari ini kita pergi tanpa membawa kenderaan berat. 997 01:10:50,704 --> 01:10:52,289 - Semua dah sedia? - Ya, bos. 998 01:10:52,373 --> 01:10:53,749 - Ya. - Okey, satu lagi. 999 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 Penunjuk perasaan akan pakai jaket merah. 1000 01:10:56,168 --> 01:10:58,379 Pukul orang yang pakai jaket merah itu saja, faham? 1001 01:10:58,462 --> 01:10:59,380 - Ya. - Ya. 1002 01:10:59,463 --> 01:11:03,300 Jika semua senjata dah sedia, Jom! 1003 01:11:03,384 --> 01:11:04,426 Helo. 1004 01:11:04,927 --> 01:11:07,596 Saya perlu buat laporan cukai, jadi sila berikan resit sebelum pergi. 1005 01:11:08,430 --> 01:11:10,808 Perlukah buat begitu sebelum kami pergi berperang? 1006 01:11:10,891 --> 01:11:13,560 Esok kedai tutup. Cepat beri dan pergi. 1007 01:11:13,644 --> 01:11:15,521 Dia perlu buat laporan cukai. 1008 01:11:15,604 --> 01:11:17,898 Cepat berikan resit. 1009 01:11:17,982 --> 01:11:20,526 Siapa simpan resit jjolmyeon semalam? 1010 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 - Ini? Ya, ini. - Ini? 1011 01:11:23,946 --> 01:11:25,281 Siapa tambah nasi lebih? 1012 01:11:27,574 --> 01:11:28,826 KAMI BANTAH PEROBOHAN LAWAN 1013 01:11:51,807 --> 01:11:53,475 PLAZA GEUMGA 1014 01:11:59,815 --> 01:12:00,733 Pandulah perlahan. 1015 01:12:01,317 --> 01:12:02,735 Kena cepat, masa suntuk. 1016 01:12:02,818 --> 01:12:03,652 Masa apa? 1017 01:12:03,736 --> 01:12:06,322 - Masa Park Seok-do menyerang plaza. - Apa? 1018 01:12:06,405 --> 01:12:09,616 Tapi kenapa pergi tanpa bawa apa-apa persediaan? 1019 01:12:09,700 --> 01:12:10,951 Jangan risau. 1020 01:12:11,035 --> 01:12:13,579 Orang yang buat Park Seok-do serang plaza itu 1021 01:12:13,662 --> 01:12:14,913 ialah saya. 1022 01:12:17,166 --> 01:12:20,002 Suruh Park Seok-do serang peniaga di plaza 1023 01:12:20,085 --> 01:12:22,087 dan hebahkan kepada dunia. 1024 01:12:23,339 --> 01:12:25,966 Ia tular dengan cepat jika menggunakan media sosial. 1025 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 Jika ada pendapat umum, perobohan boleh dihalang serta-merta. 1026 01:12:29,094 --> 01:12:30,929 Tapi peniaga mungkin akan tercedera. 1027 01:12:31,513 --> 01:12:32,348 Betul. 1028 01:12:32,848 --> 01:12:34,224 Jadi jangan cederakan mereka. 1029 01:12:34,808 --> 01:12:36,101 Tolong hantar orang kuat 1030 01:12:36,685 --> 01:12:38,312 dan samarkan sebagai peniaga. 1031 01:12:39,480 --> 01:12:42,483 Biar mereka bergaduh sekejap dan selepas semuanya dirakam, 1032 01:12:43,108 --> 01:12:44,485 mereka boleh pergi. 1033 01:12:47,821 --> 01:12:50,199 Bagaimana saya nak cari orang yang kuat? 1034 01:12:52,826 --> 01:12:53,911 Yeong-ho. 1035 01:12:56,830 --> 01:12:59,875 Esok, buat satu rakaman dan muat naik di media sosial. 1036 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 Tak nak, saya sibuk. 1037 01:13:15,557 --> 01:13:17,142 Apa yang saya perlu rakam? 1038 01:13:18,435 --> 01:13:20,771 Suruh Park Seok-do serang Plaza Geumga. 1039 01:13:21,355 --> 01:13:24,233 Park Seok-do sangat berbahaya. 1040 01:13:24,316 --> 01:13:26,652 Bagaimana jika penghuni plaza cedera atau mati? 1041 01:13:27,778 --> 01:13:29,196 Mereka takkan mati. 1042 01:13:30,364 --> 01:13:33,450 Suruh dia serang orang yang memakai jaket merah saja. 1043 01:13:35,327 --> 01:13:38,414 Awak memang mafia. Rancangan awak sangat teliti. 1044 01:13:39,665 --> 01:13:42,960 Boleh awak berhenti panggil saya mafia? 1045 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 Mafia perlu dipanggil sebagai mafia. Takkanlah panggil Yakuza? 1046 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Mafia 1047 01:14:02,980 --> 01:14:04,064 Ya. 1048 01:14:05,065 --> 01:14:06,316 Pusat kesihatan? 1049 01:14:07,776 --> 01:14:08,944 Apa? 1050 01:14:09,736 --> 01:14:11,071 Saya kontak rapat? 1051 01:14:15,284 --> 01:14:19,788 Terima kasih. 1052 01:14:20,914 --> 01:14:24,918 Daku mahu 1053 01:14:25,002 --> 01:14:28,922 Benamkan wajah di dadamu 1054 01:14:29,006 --> 01:14:33,844 Hari ini daku nak menangis 1055 01:14:33,927 --> 01:14:35,679 - Kenapa dia lambat? - Berlabuh 1056 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 - Mana minuman? - di lautan masa 1057 01:15:01,205 --> 01:15:02,498 Hei! 1058 01:15:05,709 --> 01:15:07,419 Awak pekerja kedai pasta, bukan? 1059 01:15:07,503 --> 01:15:08,462 Ya. 1060 01:15:09,338 --> 01:15:12,716 - Ada apa? - Berani awak melawan? 1061 01:15:12,799 --> 01:15:14,218 Jaket merah? 1062 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 - Dia berbaju merah! - Helo. 1063 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 - Apa? Kejar! - Kejar dia! 1064 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 Dalam mimpi kita 1065 01:15:30,025 --> 01:15:32,528 - Menari! - Bagus! 1066 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 - Berapa lama lagi - Berapa lama? 1067 01:15:35,697 --> 01:15:37,824 Daku harus hidup? 1068 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 Bolehkah daku lupakanmu? 1069 01:15:41,328 --> 01:15:42,955 Mak! 1070 01:15:43,038 --> 01:15:44,665 Mak, tolonglah! 1071 01:15:44,748 --> 01:15:48,043 Budak tak guna. Mak sedang menyanyi. Kenapa menjerit? 1072 01:15:48,126 --> 01:15:50,295 Ada samseng di luar. 1073 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 Mereka memukul En. An. 1074 01:15:52,172 --> 01:15:53,257 - Apa? - Apa? 1075 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 - Tak guna! - Apa? 1076 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Mereka nak bertumpah darah 1077 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 di depan plaza ini! 1078 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 Mereka datang pada masa yang tepat. 1079 01:16:02,099 --> 01:16:03,475 Mereka akan mati hari ini. 1080 01:16:03,559 --> 01:16:06,478 - Jom! - Mari serang mereka bersama-sama! 1081 01:16:06,562 --> 01:16:07,854 - Nanti. - Jom! 1082 01:16:07,938 --> 01:16:10,691 - Mari serang mereka! - Ya, ajar mereka! 1083 01:16:10,774 --> 01:16:12,818 - Cepat keluar! - Jom! 1084 01:16:12,901 --> 01:16:15,237 - Awak dah pakai kasut? - Dah! 1085 01:16:15,320 --> 01:16:16,780 Pakai kasut! 1086 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 - Mari! - Mari pukul mereka! 1087 01:16:24,121 --> 01:16:26,081 Apa ini? 1088 01:17:36,526 --> 01:17:38,528 Mereka sedang bergaduh? 1089 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Ya, En. Cho. 1090 01:17:46,078 --> 01:17:49,081 Ya, semua sedang berjalan lancar. 1091 01:17:49,164 --> 01:17:50,707 Apa? 1092 01:17:50,791 --> 01:17:52,709 Itu mustahil. 1093 01:17:53,293 --> 01:17:55,629 Salah seorang orang yang saya upah 1094 01:17:55,712 --> 01:17:58,298 dipanggil kerana menjadi kontak rapat. 1095 01:17:59,091 --> 01:18:03,095 Tapi yang lain juga turut ke hospital kerana takut dijangkiti. 1096 01:18:05,389 --> 01:18:07,557 Jadi, siapa yang sedang bergaduh? 1097 01:18:11,687 --> 01:18:13,772 - Oh, Tuhan. - Aduhai. 1098 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 Saya pernah lihat ini. 1099 01:18:52,644 --> 01:18:54,896 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI 1100 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}Kita perlu halang pelaburan ini tak kira apa. 1101 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}Awak tahu saya masih pegang kes awak, bukan? 1102 01:19:26,595 --> 01:19:29,514 {\an8}Jangan buat kerja sia-sia. 1103 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 {\an8}Ada cara lain? 1104 01:19:31,141 --> 01:19:34,895 {\an8}Ada cara untuk halang pelaburan itu dan kalahkan presidennya. 1105 01:19:34,978 --> 01:19:37,355 {\an8}Penjahat tak berhak mencintai. 1106 01:19:37,439 --> 01:19:39,065 {\an8}Tak semua orang berhak mencintai. 1107 01:19:39,149 --> 01:19:42,778 {\an8}Saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja kotor untuk saya. 1108 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}Ini dia! Inilah yang saya nak! 1109 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}Nampaknya saya perlu mungkiri janji saya 1110 01:19:48,158 --> 01:19:49,993 {\an8}untuk tak sakiti sesiapa. 1111 01:19:51,536 --> 01:19:56,541 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya