1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
Srta. Hong.
3
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
Você ao menos quer vencer?
4
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Com certeza. Desesperadamente.
5
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
Encontraremos uma nova testemunha.
6
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
Já estamos com dificuldades o suficiente.
Onde acharemos uma nova?
7
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Eu. Me coloque como testemunha.
8
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Você?
9
00:02:11,589 --> 00:02:15,176
Para ser testemunha,
precisa ter uma ligação direta com o caso.
10
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Me ponha na jogada primeiro.
11
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
Se quiser, eu faço o resto.
12
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Há um tempo,
13
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
você prometeu seguir o meu conselho
14
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
se fosse preciso, não é?
15
00:02:43,121 --> 00:02:44,038
Eu?
16
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
Prometeu, sim.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
Agora é a hora.
Faça exatamente o que eu disser.
18
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Este é Vincenzo Cassano,
minha testemunha surpresa.
19
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
Vincenzo Cassano?
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,244
Para ser mais exata,
21
00:03:23,828 --> 00:03:27,999
ele é testemunha e agressor.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
{\an8}O quê? Agressor? Isso veio do nada.
23
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
É o agressor que agrediu funcionários
da Babel Química,
24
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
e o caso de agressão
é relevante para o caso.
25
00:03:39,052 --> 00:03:42,472
Só você e eu sabemos
das atividades ilegais
26
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
entre a Babel Química e o Hospital Haemun.
27
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
Assim, você pode entrar
como uma testemunha surpresa.
28
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
Não vai funcionar
se o réu recusar o seu pedido.
29
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
Certo. Então precisamos de outro plano.
30
00:04:03,284 --> 00:04:07,080
Então serei uma testemunha
que eles não poderão rejeitar.
31
00:04:07,705 --> 00:04:09,582
Um agressor que colocou as mãos
32
00:04:10,583 --> 00:04:11,918
em provas cruciais.
33
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
Estou farto das famílias das vítimas.
34
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
Nem me fale.
Eles deviam ter aceitado o acordo.
35
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
Aqueles desgraçados estão
tentando tirar mais dinheiro disso.
36
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
Ei!
37
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
Você é o chefe de Desenvolvimento
de Novos Materiais.
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,068
Vocês são o líder de equipe
e o vice-líder de equipe, né?
39
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Quem é você?
40
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Culparam os pesquisadores pelas doenças,
41
00:04:41,239 --> 00:04:44,325
mas o BLSD vazou porque o sistema
de descarte de esgoto é malfeito.
42
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
Do que está falando?
43
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Você é repórter?
44
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
Conhecem esse cara?
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
-Não.
-Nem eu.
46
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
-Vou acabar com vocês.
-Seu desgraçado.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
Ei! Merda.
48
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Ele é conselheiro da autora
e agrediu funcionários.
49
00:05:29,245 --> 00:05:30,955
Eu me recuso a deixá-lo testemunhar.
50
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
A Babel Química não equipou o laboratório
51
00:05:33,541 --> 00:05:37,420
com o sistema adequado de descarte
de esgoto do BLSD para cortar custos.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
Por isso, os pesquisadores
foram expostos ao BLSD.
53
00:05:40,882 --> 00:05:42,967
-Excelência.
-No entanto, a empresa
54
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
distorceu a verdade, culpando os antigos
problemas de saúde dos pesquisadores.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
O tribunal não permitiu que testemunhasse.
56
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
E nem fez o juramento. O que está fazendo?
57
00:05:51,851 --> 00:05:52,769
Excelência.
58
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
Apresento a vocês esta prova crucial.
59
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
O que é isso?
60
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
Este celular é do chefe da equipe
de pesquisa, a pessoa que agredi.
61
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
As mensagens de texto salvas aqui…
62
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
claramente mostram que a empresa
63
00:06:13,873 --> 00:06:18,086
acobertou o incidente
e ameaçou as vítimas.
64
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
-Nossa. O que é isso?
-Por favor, pare.
65
00:06:24,258 --> 00:06:25,593
-O que está fazendo?
-Espere!
66
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
O que é isso?
67
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Levantem a cabeça.
68
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
-Parado!
-Pare agora mesmo.
69
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Chamaram a polícia?
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
-Você os agrediu?
-Sim.
71
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
BABEL QUÍMICA
72
00:06:53,871 --> 00:06:54,747
Minha nossa!
73
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Quase tive um ataque cardíaco.
74
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
Minha nossa!
75
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
Depois da confusão,
76
00:07:05,299 --> 00:07:08,136
{\an8}um funcionário da Babel Química
pegou este celular.
77
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
{\an8}Quando viu de quem era o celular,
78
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
{\an8}ele leu sem querer as mensagens.
79
00:07:14,517 --> 00:07:17,311
{\an8}E o funcionário nos deu o celular
por interesse público.
80
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
{\an8}MESA DA PARTE RÉ
81
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
{\an8}É possível que tenha planejado isso
82
00:07:21,065 --> 00:07:24,235
{\an8}com um cúmplice para ler ilegalmente
as mensagens de texto.
83
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
{\an8}Podemos pedir
que a testemunha se aprofunde.
84
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
{\an8}BANCO DAS TESTEMUNHAS
85
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
{\an8}MESA DA PARTE AUTORA
86
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
{\an8}Eu gostaria de juntar as provas.
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
{\an8}Sim, senhor. Detenha-os.
88
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
Bem…
89
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Excelência.
90
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
-Chame uma ambulância.
-Como?
91
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Quando o julgamento acabar,
92
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
pretendo dar uma surra na testemunha,
o diretor Gil Jong-moon.
93
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Em mim?
94
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
Se fizer outra ameaça,
95
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
será escoltado para fora do meu tribunal.
96
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
O diretor Gil Jong-moon
97
00:08:14,452 --> 00:08:17,580
deu às vítimas informações falsas
sobre a causa da doença delas
98
00:08:17,663 --> 00:08:21,000
sabendo da correlação entre o BLSD
e o câncer no sangue.
99
00:08:21,083 --> 00:08:27,548
Protesto, Excelência. A testemunha,
Vincenzo Cassano, está falando
100
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
sem qualquer conhecimento médico.
101
00:08:29,300 --> 00:08:33,804
Por isso, está manchando severamente
a reputação do diretor Gil.
102
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
Mantido.
103
00:08:35,640 --> 00:08:39,602
Só levarei a opinião
de especialistas em consideração.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
-Exatamente.
-Lá vai ela de novo.
105
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
Chamarei uma especialista médica
como minha nova testemunha surpresa.
106
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
Mais uma?
107
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
Outra testemunha surpresa?
108
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
Testemunha, entre.
109
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
-Querida.
-É a sua esposa?
110
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
-Por quê?
-Oi.
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,764
Olá.
112
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
Esta é nossa especialista.
113
00:09:30,236 --> 00:09:33,489
Professora Kim Yeo-won,
diretora do Centro Pediátrico de Câncer
114
00:09:33,573 --> 00:09:36,826
{\an8}do Hospital Universitário Sungwon
e especialista em leucemia.
115
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
{\an8}Excelência.
116
00:09:38,578 --> 00:09:41,497
Eu gostaria de rejeitar
essa pessoa como testemunha!
117
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
Nossa testemunha tem
uma prova muito importante
118
00:09:45,126 --> 00:09:47,420
que pode provar
que o diretor Gil cometeu perjúrio.
119
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
Eu vou…
120
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
permitir.
121
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Querida!
122
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
Pode sair durante o depoimento dela!
123
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
Por que está fazendo isso?
124
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
Querida! Ei, me solte!
125
00:10:13,863 --> 00:10:15,656
-Querida!
-Por aqui, por favor.
126
00:10:16,240 --> 00:10:17,158
Querida.
127
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
Testemunha, pode fazer o juramento.
128
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
Eu juro.
129
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
Ser amiga do inimigo do meu inimigo.
130
00:10:29,253 --> 00:10:32,882
Nosso inimigo, que também é testemunha,
é o diretor Gil Jong-moon.
131
00:10:33,382 --> 00:10:36,427
Quem poderia ser o inimigo dele?
132
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
Os subordinados
ou outros médicos no hospital?
133
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Será difícil convencê-los,
o emprego deles está em jogo.
134
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
Mas ele não teria inimigos
fora do hospital.
135
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
Tem alguém. O inimigo mais íntimo,
136
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
com quem compartilha segredos.
137
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
O inimigo que ele mais teme.
138
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
Não é óbvio quem é?
139
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
Quando se perde o coração de alguém,
você se torna o pior inimigo.
140
00:11:05,873 --> 00:11:08,334
Investigue a vida pessoal
do Gil Jong-moon.
141
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
Uma vez, alguém disse…
142
00:11:25,351 --> 00:11:27,895
que é preciso observar
a arte e a guerra à distância.
143
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
Se você se afastar um pouco,
apreciará melhor o quadro.
144
00:11:54,672 --> 00:11:57,883
As cores de Liberdade representam
liberdade, igualdade e fraternidade.
145
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
Delacroix usou essas cores
em três lugares diferentes.
146
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
Uma está nas mãos da Liberdade.
147
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
As cores aparecem de novo
no cinto vermelho,
148
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
na blusa branca
e na camisa azul daquele homem.
149
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
E, por último,
150
00:12:12,565 --> 00:12:14,900
também estão no topo
da Catedral de Notre Dame.
151
00:12:15,818 --> 00:12:20,072
E o vestido que ela está usando também
não parece um vestido francês comum.
152
00:12:25,077 --> 00:12:26,412
É um vestido grego.
153
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
Por isso também simboliza Libertas,
154
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
a deusa da liberdade na mitologia.
155
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Ela lembra você
156
00:12:39,842 --> 00:12:43,429
na forma como avançou
com o Centro Pediátrico de Câncer
157
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
contra a diretoria.
158
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
Você me conhece?
159
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
É uma honra conhecê-la.
160
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
Eu sou o advogado Vincenzo Cassano.
161
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
{\an8}REGISTROS DE CAIXA DOIS DO DIRETOR GIL
162
00:13:06,452 --> 00:13:07,870
TRANSAÇÕES PESSOAIS
163
00:13:20,508 --> 00:13:22,134
Eu sabia que ele tinha um caso
164
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
e estava planejando secretamente
se divorciar.
165
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
Mas…
166
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
não sabia
que tinha escondido tanto dinheiro.
167
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
Mais do que tudo,
168
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
estou furioso por ele ter
menosprezado sua inteligência.
169
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
O que quer de mim?
170
00:13:44,156 --> 00:13:47,660
Que seja nossa testemunha especialista
e refute as alegações do diretor Gil.
171
00:13:49,328 --> 00:13:51,914
Se tudo que você fez
foi expor os segredos dele,
172
00:13:52,414 --> 00:13:53,832
não está pedindo demais?
173
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
Não.
174
00:13:55,876 --> 00:13:59,004
Porque o nosso escritório
cuidará do seu divórcio,
175
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
e o diretor Gil perderá
todos os bens para você.
176
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Tenho mais uma condição.
-Por favor.
177
00:14:17,856 --> 00:14:20,234
Gosta de ópera?
178
00:14:22,736 --> 00:14:27,491
A ópera é o maior conforto da minha vida.
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,206
Então me leve para ver uma ópera.
180
00:14:39,336 --> 00:14:43,716
Um brinde aos seus olhos lindos
e sedutores.
181
00:14:45,009 --> 00:14:48,053
Aqui há correspondências pessoais
do diretor Gil Jong-moon
182
00:14:48,137 --> 00:14:53,392
com o Dr. Ramos, do Centro Médico da UCLA,
sobre como tratar o BLSD.
183
00:14:53,475 --> 00:14:57,313
Aqui, ele admite que o descarte inadequado
foi a causa do vazamento
184
00:14:57,396 --> 00:15:00,190
e identifica o BLSD
como a causa direta do câncer no sangue.
185
00:15:00,274 --> 00:15:04,194
Os e-mails mostram que ele falava
do vazamento com o Dr. Ramos.
186
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
Ler e-mails do cônjuge sem consentimento
187
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
viola a Lei de Telecomunicações.
188
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
A prova não pode ser usada.
189
00:15:09,575 --> 00:15:12,786
Ela não leu os e-mails do diretor Gil.
O Dr. Ramos enviou a ela.
190
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
-O quê?
-Isso mesmo.
191
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
O Dr. Ramos é um velho amigo meu.
192
00:15:18,792 --> 00:15:22,713
Ele me perguntou
sobre o que meu marido tinha pedido a ele.
193
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
E, durante este inquérito,
o Dr. Ramos me mandou esses e-mails.
194
00:15:28,510 --> 00:15:32,222
O quê? Então por que não falou
com seu marido sobre isso?
195
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
Eu não queria ferir
o orgulho do meu pobre marido.
196
00:15:36,143 --> 00:15:40,105
Se ele soubesse que veio de mim,
o ego frágil dele teria sido ferido.
197
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
Para verificar o depoimento da testemunha
198
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
e comparar suas opiniões médicas,
199
00:15:46,654 --> 00:15:49,615
chamarei a testemunha do réu…
Qual é o nome dele?
200
00:15:49,698 --> 00:15:52,660
-Gil Jong-moon.
-Vou chamar o Gil Jong-moon para depor.
201
00:15:52,743 --> 00:15:56,538
Para repassarmos mais uma vez.
202
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Querida!
203
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Vá para o banco de testemunhas.
204
00:16:08,258 --> 00:16:10,970
Querida, qual é o seu problema?
205
00:16:21,397 --> 00:16:22,314
É mesmo.
206
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Quase esqueci.
207
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
Um bônus da sua "querida".
208
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
Encontrei isto no fundo
da gaveta do meu marido.
209
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Achei que fosse o sal
que se come com sundae.
210
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
No fim, era metanfetamina.
211
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Ele é médico.
Como ele pôde ser tão imprudente?
212
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
{\an8}Suspeito que a testemunha seja
um usuário habitual de drogas.
213
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
Acho difícil aceitar
a opinião de especialista dele.
214
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
Isso não é meu!
215
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Então é meu?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
-Seu zé-droguinha.
-O quê?
217
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Vamos subir a manga dele.
218
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Chegou ao conhecimento do tribunal
219
00:17:03,605 --> 00:17:07,276
que o diretor Gil pode ter injetado
metanfetamina no Lee U-yeong.
220
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
O Lee U-yeong foi hospitalizado,
mas, quando sua inocência for provada,
221
00:17:11,030 --> 00:17:15,075
o depoimento dele como testemunha
também deverá ser admissível.
222
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
Isso mesmo.
223
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
Os componentes
de um medicamento podem variar,
224
00:17:19,621 --> 00:17:21,540
dependendo de quem o fabricou.
225
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
Excelência!
226
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Tenho certeza de que os componentes
227
00:17:25,252 --> 00:17:29,214
que forjaram a droga encontrada
no sangue do Lee U-yeong serão idênticos
228
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
ao do diretor Gil.
229
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
Volte para o seu lugar! Silêncio!
230
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
Certo.
231
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
Como ousa fazer isso
com seu próprio marido? Minha nossa!
232
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Está bem. Entendi que é inteligente.
233
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
Mas como ousa destruir
o chefe de uma família,
234
00:17:43,896 --> 00:17:47,441
que é brilhante e equilibrado?
235
00:17:47,524 --> 00:17:48,650
Testemunha!
236
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
Só pode falar
se for relevante para o caso.
237
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
Cale a boca e volte ao seu lugar.
238
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
O que está fazendo?
239
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
Volte para a sua assanhada, cretino.
240
00:18:04,708 --> 00:18:05,834
E quer saber?
241
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Você está na merda agora, seu cuzão.
242
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
Por favor,
evite usar palavrões no tribunal sagrado.
243
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
Entendo que esteja brava comigo,
244
00:18:15,552 --> 00:18:20,349
mas como ousa manchar a reputação
da nossa família neste tribunal sagrado?
245
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
Você já era mesmo. Quer mais?
246
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
O quê?
247
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
-Ei.
-Acalme-se.
248
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
Me soltem. Venha aqui.
249
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
Parem de brigar.
250
00:19:01,181 --> 00:19:02,850
Qual era o nome dele?
251
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Vinsingzo!
252
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Eu já o vi antes.
253
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
Acho que foi há duas semanas.
254
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
Ele me procurou na academia.
255
00:19:12,734 --> 00:19:15,320
Falou umas coisas estranhas e foi embora.
256
00:19:17,406 --> 00:19:20,284
Então deve ter percebido
como você é burro.
257
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
O quê?
258
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
Não respondi nada.
259
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
Senti que havia algo errado.
260
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
Esqueça.
261
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
Dê uma coletiva de imprensa amanhã.
262
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Coletiva de imprensa?
263
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Admita tudo e anuncie o fim do BLSD.
264
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
Puna todos os envolvidos
265
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
e diga às vítimas que as indenizaremos.
266
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
E lembre-se de se curvar em respeito.
267
00:19:42,681 --> 00:19:43,849
Certo.
268
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
Como vai o Babel Tower?
269
00:19:45,684 --> 00:19:48,937
Acho que o departamento de supervisão
teve uns contratempos.
270
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Cale a boca e destrua tudo.
271
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
Não estamos construindo
para o nosso próprio bem.
272
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
Não sabe que é para os promotores, juízes,
273
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
políticos e oficiais do governo?
274
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
Cuidarei disso pessoalmente
assim que voltar à empresa.
275
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
Entendo que é um fantoche,
276
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
mas precisa se esforçar.
277
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
Sim, senhor.
278
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
Tchau.
279
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Droga!
280
00:20:23,722 --> 00:20:26,600
Se a Babel for esperta,
eles vão fazer um acordo.
281
00:20:27,142 --> 00:20:30,604
Concordo. Vão tentar fazer um acordo
para que não vire um caso criminal.
282
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Qual é o seu plano?
283
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
As vítimas devem ser compensadas, é claro.
284
00:20:35,108 --> 00:20:36,777
Vou processá-los na vara criminal.
285
00:20:38,612 --> 00:20:41,990
Poderia ter levado de cinco a seis anos,
mas terminamos em duas semanas.
286
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
Bom trabalho.
287
00:20:43,867 --> 00:20:47,454
Cá entre nós, não precisa disso.
288
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
Precisa de alguma coisa?
289
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Preciso de alguma coisa?
290
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
Sim. Você teve um papel importante
na vitória desse caso.
291
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
Como CEO, quero recompensá-lo.
292
00:21:00,676 --> 00:21:02,261
O que eu quiser?
293
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
Sim. O que quiser.
294
00:21:06,932 --> 00:21:07,808
Certo.
295
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
Vou mostrar como se faz!
296
00:21:23,365 --> 00:21:25,742
Sabem quanto a Babel vai perder hoje?
297
00:21:25,826 --> 00:21:28,829
Uns US$ 760 milhões!
298
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
Já passei dos 200km/h.
299
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
Deveríamos pular para lá
300
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
-para ver o que acontece?
-Por favor, não.
301
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
Mesmo que seja um Booralro,
não pode usar esse terno o ano todo.
302
00:21:48,849 --> 00:21:51,852
E, mais importante,
te faz parecer fora de moda.
303
00:21:52,686 --> 00:21:56,648
Então estou compensando com minha beleza.
304
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Que irritante!
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,071
Quantos ternos você quer?
306
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
Vamos começar com dez ternos.
307
00:22:09,786 --> 00:22:10,704
Tantos assim?
308
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
Vamos embora se não estiver a fim.
309
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
Não. Vá em frente.
310
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
-Vamos.
-Compre.
311
00:22:26,678 --> 00:22:30,182
Aliás, o seu corpo é lindo.
312
00:22:30,265 --> 00:22:33,060
Quase pensei
que estivesse medindo um manequim.
313
00:22:33,643 --> 00:22:37,522
Devo prender a respiração
por três segundos, como um manequim?
314
00:22:38,398 --> 00:22:41,735
Pode prender a respiração
por três segundos?
315
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
Seria uma experiência interessante.
316
00:22:51,953 --> 00:22:54,831
Tenho alguns ternos de amostra
do seu tamanho.
317
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
-Gostaria de provar?
-Claro.
318
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Certo.
319
00:23:46,299 --> 00:23:48,176
Srta. Hong, o que acha?
320
00:24:01,648 --> 00:24:03,400
Não se importa de ser uma amostra?
321
00:24:04,025 --> 00:24:06,611
É perfeito para mim. Obrigado.
322
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
Aqui.
323
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
-O que é?
-Abra.
324
00:24:26,047 --> 00:24:29,092
É para celebrar a nossa parceria.
325
00:24:33,096 --> 00:24:35,182
Não gosto da fonte,
326
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
-mas agradeço.
-Você é espertinho, não é?
327
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
Você é tão irritante! Devolva logo.
328
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
Devolva. Me dê isso.
329
00:24:43,815 --> 00:24:45,066
Vamos.
330
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
Temos que sair daqui.
331
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
-Espere.
-Fique no carro!
332
00:25:05,337 --> 00:25:07,964
Ficar? Certo. Entendi.
333
00:25:08,506 --> 00:25:09,549
Eu…
334
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
Chefe?
335
00:25:18,683 --> 00:25:21,061
Farei o meu melhor. Está bem?
336
00:25:22,354 --> 00:25:23,521
Acalme-se.
337
00:25:24,147 --> 00:25:27,067
O que ele está fazendo? Digo, o chefe.
338
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
Minha nossa!
339
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Esse louco maldito.
340
00:25:48,880 --> 00:25:50,173
Saiam.
341
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
Entendi.
342
00:25:52,425 --> 00:25:53,343
Já entendi.
343
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
Estou sonhando?
344
00:26:00,517 --> 00:26:05,105
Nunca perdi duas vezes seguidas na vida.
345
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
Isto não é real.
346
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
O que é isso?
347
00:26:11,278 --> 00:26:14,447
Bem, sinto muito.
348
00:26:17,242 --> 00:26:20,745
Nunca, em um milhão de anos,
achei que iriam atrás
349
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
da esposa do diretor Gil.
350
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
Baixei a guarda
e não consegui avaliar meu inimigo.
351
00:26:34,175 --> 00:26:36,261
Não é que não tenha conseguido avaliá-lo.
352
00:26:36,344 --> 00:26:38,805
É que seu método é antiquado.
353
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Vocês não têm criatividade.
354
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
-Em coreano, é…
-Nós sabemos.
355
00:26:44,519 --> 00:26:46,104
-Sim, vocês sabem.
-Sim.
356
00:26:46,187 --> 00:26:49,232
Começaremos a trabalhar
mais criativamente a partir de agora.
357
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
Está brincando?
358
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
Criatividade é um talento nato,
359
00:26:55,363 --> 00:26:56,990
e o Vincenzo Cassano tem!
360
00:26:57,907 --> 00:27:01,661
Senhor, sabe algo sobre o Vincenzo?
361
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
Não é o advogado perfeito?
362
00:27:04,289 --> 00:27:06,333
Tem a ficha limpa
a ponto de ser invisível.
363
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
Vão atrás da Hong Cha-young.
364
00:27:11,755 --> 00:27:12,964
Tomem tudo o que ela tem.
365
00:27:13,590 --> 00:27:16,634
Dinheiro, licença para advogar, tudo.
366
00:27:18,511 --> 00:27:19,804
Vou cuidar do Vincenzo.
367
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
E também cuidarei
368
00:27:23,516 --> 00:27:25,935
-da compra da Promotoria de Namdongbu.
-Eu faço isso.
369
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
-Está falando sério?
-Me dê uma chance de me redimir.
370
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
Uma chance
371
00:27:30,440 --> 00:27:32,859
só é acessível aos que merecem.
372
00:27:32,942 --> 00:27:35,904
Vou provar que mereço essa chance de novo.
373
00:27:35,987 --> 00:27:37,447
Você tem três dias.
374
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
Três dias.
375
00:27:48,792 --> 00:27:52,462
Querem que eu vença
com essa informação inútil?
376
00:27:52,545 --> 00:27:56,466
Digam a verdade.
Estão tentando me destruir, não estão?
377
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
-Sinto muito.
-Sinto muito.
378
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
Sentem muito?
379
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
Vão dizer isso no meu funeral também?
380
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
Sinto muito.
381
00:28:07,644 --> 00:28:11,648
Parem tudo o que estiverem fazendo
e descubram tudo sobre a Cha-young.
382
00:28:11,731 --> 00:28:15,151
Incluindo o histórico de chamadas,
tudo o que comeu e bebeu,
383
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
o que quer que tenha imprimido
384
00:28:17,028 --> 00:28:20,532
e o que ela comeu na lanchonete.
Quero tudo. Entenderam?
385
00:28:20,615 --> 00:28:21,741
Sim, senhora.
386
00:28:21,825 --> 00:28:23,827
Não fiquem aí parados. Saiam!
387
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
Olá, senhor.
388
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
Sou eu.
389
00:28:49,769 --> 00:28:52,021
Muito obrigado pela ajuda.
390
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
Obrigado.
391
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
Nossos desejos e a sabedoria de Buda
392
00:28:57,819 --> 00:28:59,946
devem ter tocado seu coração.
393
00:29:00,530 --> 00:29:03,992
Isso é incrível.
Não há outra forma de descrever isso.
394
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
-Vocês os mataram com um golpe só.
-Eu preparei os documentos.
395
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Certo. Você adora levar o crédito.
396
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
Esse homem derrotou Golias.
397
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Agora, não consigo nem imaginar
398
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
as coisas que ele consegue conquistar.
399
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
Venham jantar conosco.
400
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Quero servir os novos pratos
que desenvolvi pra vocês.
401
00:29:25,680 --> 00:29:28,725
Talvez eu lhe ofereça
só uma boa xícara de café.
402
00:29:29,601 --> 00:29:31,686
Vamos fazer uma reunião amanhã.
403
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
Que reunião, Sr. Cassano?
404
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
Uma reunião sobre o prédio.
405
00:29:36,274 --> 00:29:39,152
Tenho certeza
de que ficarão felizes com a notícia.
406
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Ele disse que é uma boa notícia.
407
00:29:45,575 --> 00:29:47,952
Por que estão em silêncio?
408
00:29:48,036 --> 00:29:50,622
-Que ótimo! Incrível!
-Sim. Legal.
409
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
-Amanhã é um ótimo dia.
-Sim.
410
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
-Ótimo.
-Sim.
411
00:29:56,419 --> 00:29:58,087
Vamos nos encontrar amanhã, às 11h.
412
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
-Às 11h.
-Entendi.
413
00:29:59,631 --> 00:30:02,342
-Nesse horário…
-Pois bem.
414
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
Não tínhamos um compromisso?
415
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
-Acho que sim.
-Certo.
416
00:30:06,596 --> 00:30:10,433
-Com certeza temos um compromisso.
-Certo.
417
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
LÍDER DE EQUIPE NA DA BABEL E&C
418
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
Fiz tudo o que pude,
419
00:30:16,397 --> 00:30:18,525
mas não posso mais adiar o projeto.
420
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
Faça acontecer.
421
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
Não posso mesmo.
422
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
São ordens diretas do presidente.
423
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
Se eu não demolir em uma semana,
424
00:30:29,118 --> 00:30:31,830
ele vai me demitir e assumir o projeto.
425
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
-Uma semana?
-Sim. Uma semana.
426
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
Sete dias. Uma semana.
427
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
E, para sua informação,
428
00:30:42,674 --> 00:30:47,095
terminei com a minha amante.
Sou dedicado à minha família agora.
429
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
Eu e minha esposa acampamos
todo fim de semana.
430
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
E fazemos gambas perto da fogueira.
Também tocamos violão.
431
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
O que devo fazer?
432
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
Continue acampando com sua mulher.
433
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
Se a trair de novo,
434
00:31:03,736 --> 00:31:05,488
vai morrer de verdade.
435
00:31:06,447 --> 00:31:08,533
-Nossa…
-Sim, Sr. Cho.
436
00:31:09,576 --> 00:31:11,619
Fomos a Eurwangni semana passada.
437
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
Tem certeza?
438
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
Sim.
439
00:31:17,458 --> 00:31:20,295
É professor de arquitetura
coreana-japonesa em Tóquio.
440
00:31:20,378 --> 00:31:24,215
Disse que pode haver um jeito de entrar
no porão minimizando o impacto.
441
00:31:24,299 --> 00:31:26,175
Ele sabe da condição do prédio?
442
00:31:26,259 --> 00:31:30,555
Claro. Ele já fez isso em prédios
com mais de 100 anos de idade.
443
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
-E dá para confiar nele?
-Sim.
444
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
Coloco a mão no fogo por ele.
445
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
Quando ele virá à Coreia?
446
00:31:36,519 --> 00:31:39,439
Como é urgente,
pedi a ele que viesse esta noite.
447
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Ótimo.
448
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
Bom trabalho. Tchau.
449
00:31:47,030 --> 00:31:48,489
O quê?
450
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
Como ousa?
451
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
Acha que sou uma piada porque têm
uns juízes na folha de pagamento?
452
00:31:58,291 --> 00:31:59,542
Foi um mal-entendido.
453
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
Sei que não posso te comprar com dinheiro.
454
00:32:04,130 --> 00:32:06,758
Estamos aqui porque gostaríamos
455
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
de ajudar seu futuro político.
456
00:32:08,968 --> 00:32:10,094
O que é?
457
00:32:10,178 --> 00:32:12,263
A Babel me ajudará a ser o presidente?
458
00:32:12,347 --> 00:32:16,893
Nossa! Desde que tenhamos o senhor,
tudo é possível.
459
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Cale a boca.
460
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
Por que cretinos como vocês
se importariam com meu futuro?
461
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
A Babel é inacreditável.
462
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
Senhor.
463
00:32:26,069 --> 00:32:29,572
Nosso presidente o respeita muito.
464
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Ei!
465
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
Mandei calar a boca.
466
00:32:33,785 --> 00:32:36,537
Se me ligar de novo para fazer algo assim…
467
00:32:36,621 --> 00:32:40,416
Não importa se é a Wusang ou a Babel.
Vou jogar todos vocês na cadeia! Entendeu?
468
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Não se esqueçam disso.
469
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Senhor.
470
00:32:46,965 --> 00:32:49,300
Myung-hee, coloque-se no seu lugar.
471
00:32:49,384 --> 00:32:51,052
Não pode sair assim.
472
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Foi um fracasso, né?
473
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Droga.
474
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
SALÃO DE BELEZA
475
00:33:41,602 --> 00:33:44,939
ALUGA-SE OU VENDE-SE
476
00:34:09,839 --> 00:34:12,383
Nossa, que loucura!
477
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
Não! Afaste-se!
478
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
-Não se aproxime!
-Eu sou o Yeong-ho!
479
00:34:30,068 --> 00:34:31,486
Sou eu, o Yeong-ho.
480
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
-Não é!
-Sou o Yeong-ho.
481
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
-Você não é ele!
-O que foi?
482
00:34:34,697 --> 00:34:35,656
Sou o Yeong-ho.
483
00:34:36,365 --> 00:34:37,867
-Minha nossa…
-Yeong-ho?
484
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
Sim.
485
00:34:40,119 --> 00:34:42,288
O que houve com seu rosto?
486
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
Criei meu próprio canal
de comédia bizarra.
487
00:34:44,373 --> 00:34:45,333
O quê?
488
00:34:46,542 --> 00:34:47,794
Do que está falando?
489
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
Se gostaram do vídeo de hoje,
inscrevam-se e apertem o botão de curtir.
490
00:34:52,048 --> 00:34:55,051
Voltarei com um vídeo melhor
na semana que vem. Tchau.
491
00:34:57,261 --> 00:34:58,888
Por que logo isso?
492
00:35:00,431 --> 00:35:02,517
Estou sendo produtivo. Até parei de fumar.
493
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
Então se concentre nos seus estudos!
494
00:35:04,811 --> 00:35:07,563
Sou melhor nisso do que nos estudos.
495
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
Então me deixe em paz.
496
00:35:10,983 --> 00:35:12,443
Você se assusta fácil.
497
00:35:14,987 --> 00:35:16,489
Isso é tão legal!
498
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
Isso é tão legal!
499
00:35:21,577 --> 00:35:26,124
O treinador Giuseppe Rossi, do BC Milano,
um time de futebol italiano renomado,
500
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
iniciou uma visita
de quatro dias à Coreia.
501
00:35:29,252 --> 00:35:31,462
O treinador Rossi
chegou à Coreia hoje de manhã
502
00:35:31,546 --> 00:35:34,882
e assistiu às partidas
entre times juvenis de futebol
503
00:35:34,966 --> 00:35:37,844
e anunciou que estava procurando
o próximo Son Heung-min.
504
00:35:37,927 --> 00:35:42,056
Segundo uma fonte do BC Milano,
querem contratar jogadores promissores,
505
00:35:42,140 --> 00:35:44,851
fazer um teste de um mês com eles em Milão
506
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
e treinar os selecionados.
507
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
Isso chamou a atenção
dos torcedores do mundo todo,
508
00:35:51,649 --> 00:35:56,070
que estão ansiosos
pelo próximo Son Heung-min.
509
00:36:24,557 --> 00:36:25,516
Sim, Sr. Cho.
510
00:36:25,600 --> 00:36:28,603
O professor de arquitetura
chegou ao aeroporto.
511
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Vamos nos encontrar amanhã?
512
00:36:30,521 --> 00:36:32,648
Não, vamos nos encontrar agora.
513
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
Sr. Cho.
514
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
Sim?
515
00:36:40,823 --> 00:36:42,617
Por que queria nos encontrar tão tarde?
516
00:36:46,537 --> 00:36:50,082
Eu queria ver a luz da lua
refletida na cabeça de vocês.
517
00:36:50,750 --> 00:36:51,584
Como?
518
00:36:53,377 --> 00:36:54,462
Brincadeira.
519
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
Sinto muito.
520
00:36:58,716 --> 00:37:02,261
Na verdade,
eu queria fazer umas perguntas.
521
00:37:02,345 --> 00:37:03,679
Venha ao nosso templo, então.
522
00:37:03,763 --> 00:37:04,972
Não!
523
00:37:07,141 --> 00:37:10,978
Fiquei alérgico a porões recentemente,
524
00:37:11,062 --> 00:37:13,147
então nem posso pegar o metrô.
525
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
-Vamos conversar aqui.
-Sim.
526
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
Quais são as suas perguntas?
527
00:37:18,402 --> 00:37:21,781
O que os vegetarianos devem evitar?
528
00:37:22,615 --> 00:37:23,574
E…
529
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
se esquecerem as palavras
das escrituras ao recitá-las,
530
00:37:27,954 --> 00:37:29,747
vocês improvisam?
531
00:37:29,830 --> 00:37:33,167
Garotas gostam de quem vai à igreja.
Por que não se apaixonam por monges?
532
00:37:35,253 --> 00:37:38,089
Eu queria fazer essas três perguntas.
533
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
O que acha?
534
00:37:52,061 --> 00:37:54,897
Minha nossa…
Eu não sabia que seria tão ruim.
535
00:37:54,981 --> 00:37:58,067
Fizeram um péssimo trabalho aqui.
As vigas e colunas são horríveis.
536
00:37:59,277 --> 00:38:01,529
Então será impossível entrar no porão?
537
00:38:01,612 --> 00:38:03,406
Receio que sim.
538
00:38:03,489 --> 00:38:07,118
Uma perfuração de 30cm
derrubará todo o prédio.
539
00:38:48,909 --> 00:38:50,036
Certo. Mais.
540
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
-Beba mais um pouco.
-Sim, senhor.
541
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
Nossa…
542
00:38:55,499 --> 00:38:57,376
Não precisa. Somos irmãos.
543
00:38:58,127 --> 00:38:59,170
Certo.
544
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
Obrigado.
545
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
Está pronto?
546
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
Amanhã vai cair uma tempestade.
547
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Sim. Estou pronto.
548
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Mais preparado, impossível.
549
00:39:19,273 --> 00:39:21,108
Somos só nós dois agora.
550
00:39:21,192 --> 00:39:24,570
Você tem a empresa,
e eu tenho o jurídico. Está bem?
551
00:39:25,237 --> 00:39:26,405
Sim.
552
00:39:27,573 --> 00:39:29,867
Pensei que o papai
estivesse errado, mas não.
553
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Nunca confie em ninguém
554
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
nem elogie.
555
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
É, não confio em ninguém além de você.
556
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
Não vou ouvir ninguém além de você.
557
00:39:42,838 --> 00:39:44,715
Nossa, irmãozinho…
558
00:39:45,591 --> 00:39:49,637
Se você fosse um pouco mais esperto,
eu o amaria infinitamente.
559
00:39:59,021 --> 00:40:00,606
Tenho uma pergunta.
560
00:40:02,108 --> 00:40:04,693
Se eu continuar te decepcionando…
561
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
vai me matar, como fez com o papai?
562
00:40:10,116 --> 00:40:10,991
O quê?
563
00:40:13,452 --> 00:40:15,996
Como fez com o papai naquele dia.
564
00:40:31,470 --> 00:40:34,223
Você me disse o seguinte
quando entrei no ensino fundamental:
565
00:40:36,851 --> 00:40:38,644
"Para ser um empresário de sucesso,
566
00:40:39,353 --> 00:40:42,189
deve viver uma vida que não pode
ser exposta em uma biografia."
567
00:40:45,860 --> 00:40:47,111
Farei exatamente isso, pai.
568
00:41:33,365 --> 00:41:34,575
Morra logo.
569
00:41:36,243 --> 00:41:38,704
Peça desculpas à mamãe quando…
570
00:41:41,081 --> 00:41:43,125
Você não conseguirá ver a mamãe.
571
00:41:46,795 --> 00:41:48,672
Vai mergulhar de cabeça no Inferno.
572
00:42:08,943 --> 00:42:11,278
Entre. Ele morreu.
573
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
Você sabia?
574
00:42:26,710 --> 00:42:28,087
Que o despachei?
575
00:42:29,588 --> 00:42:32,633
Sim. É claro que eu sabia.
576
00:42:36,762 --> 00:42:38,305
Até que você não é tão burro.
577
00:42:39,932 --> 00:42:42,685
Até que é inteligente.
578
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Estou tão orgulhoso de você, Han-seo!
579
00:42:46,897 --> 00:42:51,110
Eu estava tão enganado sobre o meu irmão!
580
00:42:54,446 --> 00:42:55,906
Obrigado
581
00:42:56,615 --> 00:42:57,992
por reconhecer isso.
582
00:42:58,993 --> 00:43:00,411
Aliás, Han-seo,
583
00:43:01,453 --> 00:43:03,330
não estou gostando dos seus olhos.
584
00:43:04,081 --> 00:43:05,874
Eles lembram meu pai.
585
00:43:10,671 --> 00:43:12,506
Na verdade, não.
586
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
É porque não tenho dormido muito.
587
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
Meus olhos estão cansados.
588
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Eu só estava brincando, idiota.
589
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
Você é filho dele.
Claro que é parecido com ele.
590
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Aqui.
591
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Coma.
592
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Coma. Está bem?
593
00:44:08,812 --> 00:44:10,689
Estamos sem opções.
594
00:44:11,231 --> 00:44:13,275
E o prédio será demolido em uma semana.
595
00:44:13,359 --> 00:44:15,778
Não temos outro jeito de entrar no porão.
596
00:44:18,072 --> 00:44:19,948
Mas não podemos continuar com as festas.
597
00:44:20,032 --> 00:44:23,077
Que tal demolirmos
em um momento aleatório?
598
00:44:24,745 --> 00:44:28,540
A menos que a polícia e a prefeitura
estejam do nosso lado, é impossível.
599
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
A única coisa que podemos fazer agora
600
00:44:33,962 --> 00:44:35,506
é ganhar tempo.
601
00:44:36,298 --> 00:44:38,050
Tem alguma outra ideia?
602
00:44:39,426 --> 00:44:42,721
Tem uma carta que não tenho como não usar.
603
00:44:44,932 --> 00:44:46,600
É o método mais comum.
604
00:44:58,487 --> 00:44:59,988
Nossa, queimou!
605
00:45:29,768 --> 00:45:32,980
NÃO TER É TER
606
00:45:43,866 --> 00:45:45,659
HÁ QUATRO DIAS
607
00:45:48,287 --> 00:45:49,413
A propósito,
608
00:45:49,496 --> 00:45:53,292
você morou no exterior?
Por que seu nome é Gilbert?
609
00:45:53,375 --> 00:45:56,086
Não é bem um nome. É gilbeot,
610
00:45:56,920 --> 00:45:59,423
significa "companheiro de estrada"
em coreano.
611
00:46:01,550 --> 00:46:02,801
-Minha nossa…
-Entendi.
612
00:46:02,885 --> 00:46:05,304
Então significa "companheiro de estrada"?
613
00:46:05,387 --> 00:46:07,431
Achei que você fosse dos EUA.
614
00:46:07,514 --> 00:46:09,224
Nós lhe demos comida. Agora nos diga.
615
00:46:09,308 --> 00:46:11,435
Você disse
que nos contaria algo importante.
616
00:46:11,518 --> 00:46:15,522
Certo. Tem ouro dentro deste prédio.
617
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
Um montão.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
Muito ouro.
619
00:46:28,577 --> 00:46:29,995
É verdade.
620
00:46:30,662 --> 00:46:33,248
-Eu vi.
-O que você viu?
621
00:46:33,332 --> 00:46:36,084
O que as pessoas que moveram o ouro
deixaram quando morreram.
622
00:46:36,168 --> 00:46:38,295
Como assim, morreram?
623
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
Foi há três anos?
624
00:46:40,255 --> 00:46:42,841
Estava me escondendo em um bar
para pegar comida de graça.
625
00:46:43,592 --> 00:46:45,761
E as pessoas
que trouxeram ouro pra este prédio…
626
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
estavam bebendo lá.
627
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
E elas disseram
628
00:46:53,644 --> 00:46:57,231
que moveram 12 bilhões de wones
em barras de ouro
629
00:46:57,314 --> 00:46:58,899
para este prédio.
630
00:47:00,859 --> 00:47:03,111
-Bom trabalho.
-Bom trabalho.
631
00:47:09,826 --> 00:47:10,953
Olá.
632
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
Então está dizendo
633
00:47:37,354 --> 00:47:39,856
que alguém matou os operários
que moveram o ouro?
634
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Sim. Era para manter segredo.
635
00:47:46,530 --> 00:47:48,657
Quem escondeu as barras de ouro…
636
00:47:48,740 --> 00:47:50,617
Quanta baboseira!
637
00:47:50,701 --> 00:47:53,745
Quanta bobagem! Acha que somos idiotas?
638
00:47:53,829 --> 00:47:55,581
Estou falando a verdade.
639
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
Acha que eu sou uma piada? Sério.
640
00:47:58,750 --> 00:48:00,460
-Certo.
-Minha nossa…
641
00:48:00,544 --> 00:48:01,837
Deixe-me ver.
642
00:48:05,799 --> 00:48:08,885
Este celular era
de um dos que morreram naquela noite.
643
00:48:11,138 --> 00:48:14,474
Nossa! É ouro de verdade atrás dele?
644
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
Certo. Como se chamam?
645
00:48:17,686 --> 00:48:20,147
São barras de ouro, não são?
646
00:48:20,230 --> 00:48:22,441
As barras de ouro estão
dentro deste prédio.
647
00:48:22,524 --> 00:48:25,110
Está bem. Digamos que estejam.
648
00:48:25,819 --> 00:48:27,195
Onde esconderam, então?
649
00:48:27,946 --> 00:48:30,949
Eu não ouvi onde.
Se eu soubesse, teria ido pegar sozinho.
650
00:48:31,033 --> 00:48:32,868
Fala sério. Minha nossa…
651
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
Isso é ridículo.
652
00:48:34,745 --> 00:48:36,622
Por que o estão levando tão a sério?
653
00:48:36,705 --> 00:48:40,375
Ele tem até a foto
das barras de ouro. Veja.
654
00:48:40,459 --> 00:48:43,962
Muitos estúdios tiram fotos assim.
655
00:48:45,922 --> 00:48:47,424
É verdade. Não faz sentido!
656
00:48:47,507 --> 00:48:50,802
Como pode haver 12 bilhões aqui?
657
00:48:53,055 --> 00:48:55,474
É só um boato.
658
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Provavelmente, né?
659
00:48:58,685 --> 00:49:01,480
Que boato engraçado!
660
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
Você é uma figura, Gilbert.
661
00:49:08,904 --> 00:49:10,781
Estou falando a verdade. Droga.
662
00:49:19,373 --> 00:49:20,916
A seguir.
663
00:49:20,999 --> 00:49:24,670
O presidente da Babel,
Jang Han-seo, se desculpou
664
00:49:24,753 --> 00:49:29,216
às vítimas da Babel Química,
prometeu indenizá-las
665
00:49:29,299 --> 00:49:33,095
e começar imediatamente a trabalhar
em medidas preventivas a partir de hoje.
666
00:49:33,178 --> 00:49:38,433
Estávamos no local
quando ele pediu desculpas.
667
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
Ouçam o que ele disse.
668
00:49:39,851 --> 00:49:43,730
Quero expressar meu mais profundo
arrependimento e pedir desculpas
669
00:49:45,524 --> 00:49:47,818
a todos os envolvidos.
670
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
O Grupo Babel
671
00:49:54,116 --> 00:49:57,202
se sente muito responsável
pelos últimos incidentes.
672
00:49:59,162 --> 00:50:02,207
-Eu gostaria de…
-Ele é um péssimo ator.
673
00:50:02,290 --> 00:50:04,710
Concordo. Devia ter feito aula de teatro.
674
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
Ele não parece sincero.
675
00:50:07,421 --> 00:50:09,673
Isso não é para as vítimas mesmo.
676
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
É para aliviar a pena,
caso ele seja acusado de algo.
677
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Minha nossa… Que vergonha!
678
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
Publicaram isto
no fórum anônimo dos advogados.
679
00:50:21,768 --> 00:50:23,103
É sobre a Choi Myung-hee.
680
00:50:23,186 --> 00:50:26,148
Ela tentou subornar
o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou.
681
00:50:28,316 --> 00:50:30,944
Como uma história tão sigilosa
se espalhou tão rápido?
682
00:50:31,027 --> 00:50:33,238
Se fizer papel de idiota no nosso ramo,
683
00:50:33,321 --> 00:50:35,282
você se queima duas vezes
com esses boatos.
684
00:50:36,658 --> 00:50:39,453
Ela deve ter oferecido uma boa quantia,
mas ele não aceitou.
685
00:50:39,536 --> 00:50:42,831
Ele está na folha de pagamento
do Grupo Josam há 20 anos.
686
00:50:42,914 --> 00:50:45,625
Tem muito dinheiro
e não tem interesse em subornos.
687
00:50:45,709 --> 00:50:49,212
Ele só quer montar o próprio cartel
para subir de patamar.
688
00:50:50,255 --> 00:50:53,216
São 11h.
Está na hora da reunião com os inquilinos.
689
00:50:55,010 --> 00:50:56,344
Certo. Vamos.
690
00:50:58,722 --> 00:51:01,600
Já devem ter ouvido
que o Sr. Cassano está tentando
691
00:51:01,683 --> 00:51:03,226
cumprir a promessa.
692
00:51:03,310 --> 00:51:05,729
Vai comprar um prédio em Sangchi-dong
693
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
e realocá-los lá.
694
00:51:09,691 --> 00:51:11,026
Isso mesmo.
695
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
Farei o possível para encontrar
um prédio onde vocês possam
696
00:51:14,362 --> 00:51:16,156
trabalhar e viver.
697
00:51:16,239 --> 00:51:18,325
Que ótimo… Incrível.
698
00:51:18,825 --> 00:51:19,659
Não estão felizes?
699
00:51:19,743 --> 00:51:21,787
-Ótimo.
-Parece ótimo.
700
00:51:21,870 --> 00:51:22,996
Ótimo.
701
00:51:25,832 --> 00:51:29,002
Minha nossa…
Nunca vi um pessoal tão pacífico.
702
00:51:29,085 --> 00:51:31,004
Vocês só precisam de pombas voando.
703
00:51:31,087 --> 00:51:33,632
Você é o entregador? Vem aqui todo dia.
704
00:51:33,715 --> 00:51:36,635
Se ele estivesse entregando algo,
pelo menos ficaríamos animados.
705
00:51:36,718 --> 00:51:38,720
O mesmo vale para o seu rosto!
706
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
Pare de me interromper e saia da frente.
707
00:51:41,056 --> 00:51:43,475
Sinto muito.
Só de vê-lo, perco a paciência.
708
00:51:45,894 --> 00:51:48,605
Soube que estão se mudando
para um lugar bom. Onde?
709
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
-Em Sangchi-dong.
-Isso mesmo.
710
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Como…
711
00:51:51,608 --> 00:51:53,193
Como sabia disso?
712
00:51:53,276 --> 00:51:55,612
Nada passa batido por mim
nesta vizinhança.
713
00:51:57,739 --> 00:52:01,034
Bem, desejo o melhor a vocês.
Mas, antes de irem,
714
00:52:01,117 --> 00:52:03,078
não se esqueçam de assinar o acordo.
715
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
Mas não vamos nos mudar.
716
00:52:06,832 --> 00:52:07,916
Minha nossa…
717
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Por que não?
718
00:52:09,668 --> 00:52:10,752
Não vão?
719
00:52:11,837 --> 00:52:14,965
Como posso dizer?
Este prédio é a nossa casa
720
00:52:15,048 --> 00:52:16,800
e um lugar de descanso para nós.
721
00:52:16,883 --> 00:52:18,385
Temos que protegê-lo.
722
00:52:18,468 --> 00:52:20,303
Este lugar está manchado
723
00:52:21,179 --> 00:52:22,931
com o suor do nosso trabalho árduo.
724
00:52:23,014 --> 00:52:24,558
Querem saber?
725
00:52:24,641 --> 00:52:28,103
Este prédio é como o coração
de Geumga-dong.
726
00:52:28,186 --> 00:52:29,521
É um lugar sagrado!
727
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
Qual é o problema de vocês?
728
00:52:31,022 --> 00:52:32,899
Sangchi-dong é um lugar bem melhor.
729
00:52:32,983 --> 00:52:36,611
E não é meu território.
Prometo que nem chego perto.
730
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
Não vamos nos mudar!
731
00:52:38,113 --> 00:52:40,615
Lutaremos até a morte
para proteger este lugar.
732
00:52:40,699 --> 00:52:42,701
-O quê? Por quê?
-Nunca iremos embora!
733
00:52:42,784 --> 00:52:45,078
-O que acha que aconteceu?
-Assim, de repente?
734
00:52:45,161 --> 00:52:47,539
-Nunca sairemos daqui!
-Disseram que assinariam!
735
00:52:47,622 --> 00:52:49,332
-Vamos. Hong-sik.
-Nunca!
736
00:52:49,416 --> 00:52:50,834
Pessoal!
737
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
Pessoal.
738
00:52:54,671 --> 00:52:56,923
Até agora,
739
00:52:57,883 --> 00:52:58,884
fomos fracos demais.
740
00:53:00,468 --> 00:53:02,804
É hora de darmos as mãos
741
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
e lutarmos.
742
00:53:06,766 --> 00:53:08,059
Somos Geumga Plaza!
743
00:53:08,143 --> 00:53:11,021
Geumga Plaza é o que somos!
744
00:53:11,104 --> 00:53:12,647
Vamos lutar!
745
00:53:12,731 --> 00:53:16,318
Vamos proteger este lugar
com tudo o que temos!
746
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
Lutar!
747
00:53:17,694 --> 00:53:19,905
-Vamos lutar.
-Lutar!
748
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
-Lutar!
-Lutar!
749
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
-Lutar!
-Lutar!
750
00:53:23,742 --> 00:53:26,912
-Lutar!
-Lutar!
751
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
-Lutar!
-Lutar!
752
00:53:29,205 --> 00:53:32,042
-Vamos lutar!
-Lutar!
753
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
-Vamos!
-Lutar!
754
00:53:33,668 --> 00:53:35,962
-Lutar!
-Geumga.
755
00:53:36,046 --> 00:53:38,381
-Lutar!
-Lutar!
756
00:53:39,466 --> 00:53:41,801
Só podem estar brincando.
757
00:53:41,885 --> 00:53:44,512
Por que sempre resolvem gritar
e brigar com a gente?
758
00:53:44,596 --> 00:53:46,222
Eu não entendo.
759
00:53:46,306 --> 00:53:48,725
O que mais vão fazer? Cantar?
760
00:53:49,267 --> 00:53:52,604
Aí vem o pássaro
761
00:53:53,897 --> 00:53:55,357
Cantar uma música?
762
00:53:56,066 --> 00:53:57,525
Que bobeira!
763
00:53:58,109 --> 00:53:59,903
-Meu orgulho está ferido.
-Vou matá-lo.
764
00:53:59,986 --> 00:54:02,489
-Segurem-no.
-Senhor, por favor.
765
00:54:02,572 --> 00:54:05,825
Me soltem. Parem. Tem alguém me ligando.
766
00:54:10,330 --> 00:54:11,289
Sim, senhor.
767
00:54:14,167 --> 00:54:15,335
Sério?
768
00:54:17,253 --> 00:54:19,047
Então podemos invadir, certo?
769
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
Por que eles são tão instáveis?
O que deu neles?
770
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
Eles tinham aceitado!
771
00:54:26,054 --> 00:54:29,557
Por que estão fazendo isso comigo?
772
00:54:29,641 --> 00:54:32,310
-Ele é bonito até quando fica bravo.
-Droga!
773
00:54:37,315 --> 00:54:39,317
Mostre sua cara brava, Sr. Nam.
774
00:54:46,408 --> 00:54:48,201
Deveria sorrir sempre.
775
00:54:48,785 --> 00:54:49,828
Srta. Hong Cha-young.
776
00:54:49,911 --> 00:54:51,997
O que foi agora?
777
00:54:52,664 --> 00:54:55,041
Está presa por negligência,
apropriação indébita,
778
00:54:55,125 --> 00:54:58,586
violação à lei dos advogados,
ameaça e falsificação.
779
00:54:58,670 --> 00:54:59,713
-Vamos.
-O quê?
780
00:54:59,796 --> 00:55:03,174
Ela não é criminosa profissional.
Essas acusações são ridículas.
781
00:55:03,258 --> 00:55:04,467
Para trás.
782
00:55:05,010 --> 00:55:06,386
Vocês têm alguma prova?
783
00:55:07,929 --> 00:55:09,681
Ela vai descobrir na delegacia.
784
00:55:09,764 --> 00:55:11,099
Nossa, Choi Myung-hee…
785
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
Ela deve ter lançado
uma de suas operações de vingança.
786
00:55:15,020 --> 00:55:17,522
-Que susto!
-O que foi isso?
787
00:55:19,149 --> 00:55:21,818
Você está cooperando hoje.
788
00:55:21,901 --> 00:55:23,903
Vamos. Venha conosco.
789
00:55:34,456 --> 00:55:37,751
Não são coloridas?
É como a bandeira olímpica.
790
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
Temos provas de suas atividades ilegais
791
00:55:41,379 --> 00:55:42,881
nesses cinco pen drives!
792
00:55:44,841 --> 00:55:48,928
O pessoal da Wusang é muito dedicado.
Se esforçaram muito para forjar provas.
793
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Nós protestamos a validade das provas.
794
00:55:52,474 --> 00:55:53,767
Ei!
795
00:55:55,101 --> 00:55:56,644
Proteste o quanto quiser.
796
00:55:56,728 --> 00:55:58,980
São irrefutáveis.
797
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
É esta.
798
00:56:02,192 --> 00:56:03,234
-É mesmo?
-Sim.
799
00:56:24,798 --> 00:56:25,924
Por via das dúvidas,
800
00:56:26,883 --> 00:56:29,594
se eu assumir toda a culpa…
801
00:56:30,220 --> 00:56:31,346
Deixe-me pensar.
802
00:56:33,098 --> 00:56:36,601
Serei solta após três Jogos Olímpicos.
803
00:56:38,061 --> 00:56:41,815
Os pen drives das cores olímpicas
significavam algo.
804
00:56:44,859 --> 00:56:46,820
Não é hora para isso.
805
00:56:47,695 --> 00:56:49,906
Agora é muito mais sério
do que da última vez.
806
00:56:49,989 --> 00:56:52,951
Posso rir porque sei
que vai me tirar daqui.
807
00:56:54,994 --> 00:56:56,121
Não será fácil.
808
00:56:56,663 --> 00:56:58,915
Desta vez,
as provas deles parecem irrefutáveis.
809
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Então faça algo…
810
00:57:04,671 --> 00:57:06,965
Sr. Advogado da Máfia.
811
00:57:11,010 --> 00:57:13,847
Resolva esse assunto
como um membro da máfia.
812
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
Faça isso.
813
00:57:19,102 --> 00:57:20,562
Não sou da máfia.
814
00:57:22,814 --> 00:57:24,482
Pare de fingir.
815
00:57:25,525 --> 00:57:27,819
Está ficando difícil se fazer de bobo.
816
00:57:28,403 --> 00:57:30,321
O que eu quis dizer foi…
817
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
Como sabia?
818
00:57:39,456 --> 00:57:43,710
Colocou seringas no travesseiro do Jang,
queimou o armazém deles,
819
00:57:43,793 --> 00:57:46,838
disparou armas
e descobriu informações confidenciais.
820
00:57:48,923 --> 00:57:51,050
Como um advogado comum faz tudo isso?
821
00:57:52,218 --> 00:57:54,012
Acha que sou idiota?
822
00:57:54,804 --> 00:57:57,891
Você fala da máfia sempre que pode.
823
00:57:58,391 --> 00:58:00,435
Então como eu não saberia?
824
00:58:04,314 --> 00:58:05,607
Rápido.
825
00:58:05,690 --> 00:58:08,318
Em 48 horas, serei transferida
para um centro de detenção
826
00:58:08,401 --> 00:58:10,069
e usar uniforme de prisioneira.
827
00:58:11,279 --> 00:58:12,864
Certo. Eu cuido disso.
828
00:58:12,947 --> 00:58:14,199
Vou fazer do meu jeito.
829
00:58:16,951 --> 00:58:19,996
Ótimo. Era o que eu queria ouvir.
830
00:58:22,832 --> 00:58:26,920
Não volte até resolver isso.
831
00:58:58,368 --> 00:58:59,911
É sobre a Choi Myung-hee.
832
00:58:59,994 --> 00:59:03,331
Ela tentou subornar
o procurador-geral Hwang Jin-tae e falhou.
833
00:59:26,354 --> 00:59:29,065
-Vou apostar tudo.
-Apostando tudo.
834
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Apostas encerradas.
835
00:59:31,568 --> 00:59:34,529
Jogador. Casa. Jogadores. Casa.
836
00:59:34,612 --> 00:59:35,446
Cartas do jogador.
837
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
Cartas da casa.
838
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
Casa, sete.
839
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Jogador, seis. A casa ganha.
840
01:00:06,519 --> 01:00:07,937
Aposte no jogador.
841
01:00:11,316 --> 01:00:12,150
Não quero.
842
01:00:13,109 --> 01:00:15,737
Vou continuar apostando na casa.
843
01:00:19,657 --> 01:00:21,492
Você não é boa em jogos de azar.
844
01:00:22,160 --> 01:00:24,746
Os que são bons em jogos de azar
845
01:00:25,663 --> 01:00:26,581
são golpistas.
846
01:00:31,252 --> 01:00:32,503
Apostas encerradas.
847
01:00:33,838 --> 01:00:37,133
Jogador. Casa. Jogadores. Casa.
848
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
Cartas do jogador.
849
01:00:40,386 --> 01:00:41,804
Cartas da casa.
850
01:00:53,316 --> 01:00:54,651
Casa, vamos jogar.
851
01:00:55,443 --> 01:00:56,402
Jogador, abra.
852
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
Jogador, uma linha natural.
O jogador ganha.
853
01:01:08,539 --> 01:01:10,416
Droga.
854
01:01:27,558 --> 01:01:29,352
Por que está aqui?
855
01:01:29,435 --> 01:01:34,023
É mesmo, a Cha-young vai
para a cadeia em dois dias.
856
01:01:34,899 --> 01:01:38,778
Não se atreva
a tentar um acordo comigo para libertá-la.
857
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Você não tem nada que eu queira.
858
01:01:46,244 --> 01:01:48,079
Mas aposto que quer algo.
859
01:01:49,372 --> 01:01:51,833
E o procurador-geral Hwang Jin-tae?
860
01:01:54,794 --> 01:01:57,380
As notícias voam.
861
01:01:59,674 --> 01:02:01,426
Eu cuido dele para você.
862
01:02:02,176 --> 01:02:03,428
Solte a Srta. Hong.
863
01:02:12,770 --> 01:02:13,938
Isto é um contrato.
864
01:02:14,981 --> 01:02:17,108
Ele declara
que você libertará a Srta. Hong
865
01:02:17,191 --> 01:02:19,736
se eu te ajudar
com o procurador-geral Hwang.
866
01:02:19,819 --> 01:02:21,821
CONTRATO
867
01:02:27,034 --> 01:02:28,745
Quer uma caneta-tinteiro?
868
01:02:30,913 --> 01:02:32,248
Está de brincadeira?
869
01:02:35,334 --> 01:02:39,046
Acho que ainda
não te impressionei o suficiente.
870
01:02:41,466 --> 01:02:44,469
Quer ir lavar umas roupas na lavanderia?
871
01:02:50,933 --> 01:02:52,852
Por quê? Não acredita em mim?
872
01:02:53,728 --> 01:02:55,563
Eu acho
873
01:02:56,230 --> 01:02:59,442
que você não tem problema em confiar
em alguém que tentou te matar.
874
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Às vezes, confiar no inimigo traz sorte.
875
01:03:08,117 --> 01:03:10,745
Claro que não é uma decisão fácil.
876
01:03:22,131 --> 01:03:23,216
-Isso.
-Aqui.
877
01:03:28,095 --> 01:03:31,140
-Passem a bola mais rápido.
-Vá.
878
01:03:32,266 --> 01:03:33,184
Vá…
879
01:03:35,645 --> 01:03:36,604
Isso.
880
01:03:40,608 --> 01:03:41,526
Ótimo. Continuem.
881
01:03:41,609 --> 01:03:43,277
-Passe.
-Passe.
882
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
-Gol!
-Ótimo!
883
01:04:00,419 --> 01:04:02,547
Dê uma distância.
884
01:04:02,630 --> 01:04:04,423
-Ótimo.
-Passe a bola.
885
01:04:08,261 --> 01:04:09,554
O senhor sabia?
886
01:04:09,637 --> 01:04:10,471
Como?
887
01:04:10,555 --> 01:04:14,267
O treinador Giuseppe Rossi,
do BC Milano, está na Coreia.
888
01:04:15,059 --> 01:04:17,103
Nossa… Eu sei.
889
01:04:17,186 --> 01:04:22,400
Também sei que visitou
todos os times juvenis, menos o nosso.
890
01:04:22,483 --> 01:04:26,237
Minha nossa…
Este clube de futebol não faz nada certo.
891
01:04:27,405 --> 01:04:29,907
O número 21 é o seu filho, não é?
892
01:04:29,991 --> 01:04:31,784
O quê? Conhece meu filho?
893
01:04:32,618 --> 01:04:33,703
Ele é bom.
894
01:04:34,370 --> 01:04:35,746
É mesmo, né?
895
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Você também é familiar de alguém?
896
01:04:39,292 --> 01:04:41,419
Estou aqui
porque preciso falar com o senhor,
897
01:04:42,003 --> 01:04:43,045
procurador-geral Hwang.
898
01:04:45,006 --> 01:04:45,840
Quem é você?
899
01:04:46,424 --> 01:04:48,301
Sou conhecido da Choi Myung-hee.
900
01:04:49,510 --> 01:04:52,346
Você deve estar louco. Como ousa vir aqui?
901
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
Vá embora.
902
01:04:54,724 --> 01:04:56,309
Só me dê um minuto.
903
01:04:56,392 --> 01:04:57,977
Não posso te dar nem um segundo.
904
01:04:58,060 --> 01:05:00,479
Se aceitar a oferta da Choi Myung-hee,
905
01:05:00,563 --> 01:05:03,065
darei o que o senhor mais quer.
906
01:05:05,151 --> 01:05:06,861
O que eu mais quero?
907
01:05:10,323 --> 01:05:12,283
Não é o seu sonho
908
01:05:12,366 --> 01:05:14,619
mandar seu filho para a Liga Europa?
909
01:05:16,245 --> 01:05:17,622
Posso fazer isso acontecer
910
01:05:18,581 --> 01:05:20,207
em 24 horas.
911
01:05:21,167 --> 01:05:23,377
Que merda é essa?
912
01:05:23,961 --> 01:05:25,296
Quem diabos é você?
913
01:05:36,807 --> 01:05:37,850
Espere.
914
01:05:46,609 --> 01:05:48,110
Aquele não é…
915
01:05:48,194 --> 01:05:51,072
Não sabia que o treinador Rossi,
do BC Milano,
916
01:05:51,155 --> 01:05:52,823
viria ao nosso clube.
917
01:05:57,662 --> 01:05:58,579
Número 21.
918
01:05:58,663 --> 01:05:59,872
-Ele?
-Eu?
919
01:05:59,956 --> 01:06:00,957
É meu filho.
920
01:06:01,040 --> 01:06:01,958
Vincenzo!
921
01:06:02,041 --> 01:06:03,042
Giuseppe!
922
01:06:03,793 --> 01:06:05,711
-Como vai?
-Muito bem. Obrigado.
923
01:06:06,337 --> 01:06:09,048
É este garoto? Número 21?
924
01:06:09,632 --> 01:06:10,466
Sim.
925
01:06:12,468 --> 01:06:14,762
Ele é o pior jogador daqui.
926
01:06:15,596 --> 01:06:17,598
Sim, é ele.
927
01:06:17,682 --> 01:06:18,766
Sinto muito.
928
01:06:18,849 --> 01:06:20,059
Não se preocupe.
929
01:06:23,729 --> 01:06:25,648
-Que inveja!
-Que inveja!
930
01:06:26,649 --> 01:06:27,650
Somos amigos.
931
01:06:39,036 --> 01:06:39,954
Isso!
932
01:06:46,377 --> 01:06:48,045
COBRA HWANG
933
01:06:48,129 --> 01:06:51,465
ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE
934
01:06:56,303 --> 01:06:57,555
Oi, procurador-geral Hwang.
935
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
Sobre a discussão do outro dia…
Vamos tentar de novo.
936
01:07:04,103 --> 01:07:06,439
Está falando sério?
937
01:07:07,440 --> 01:07:08,357
Sim.
938
01:07:09,734 --> 01:07:11,485
Certo. Entendi.
939
01:07:12,570 --> 01:07:14,238
Obrigada, senhor.
940
01:08:11,462 --> 01:08:13,714
Como você conseguiu?
941
01:08:14,840 --> 01:08:15,966
Vamos conversar lá fora.
942
01:08:17,093 --> 01:08:19,553
Espero nunca mais nos vermos.
943
01:08:20,054 --> 01:08:21,972
Eu que devo dizer isso.
944
01:08:29,939 --> 01:08:30,856
Vamos.
945
01:08:32,108 --> 01:08:32,942
Vamos.
946
01:08:35,694 --> 01:08:39,448
Diga. Como fez isso?
947
01:08:41,075 --> 01:08:42,743
Fiz um acordo com a Choi Myung-hee.
948
01:08:44,912 --> 01:08:46,288
Que acordo?
949
01:08:52,795 --> 01:08:58,092
Eu a convenci a soltá-la
em troca de convencer o procurador Hwang.
950
01:09:03,139 --> 01:09:03,973
Então…
951
01:09:04,765 --> 01:09:07,893
fez um acordo com a Choi Myung-hee,
a pessoa que mais desprezo.
952
01:09:07,977 --> 01:09:11,480
Como se não bastasse,
deu o procurador Hwang a ela de bandeja?
953
01:09:12,189 --> 01:09:13,566
Só para me tirar daqui?
954
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
Sinto muito.
955
01:09:16,694 --> 01:09:17,903
Não tive escolha.
956
01:09:24,451 --> 01:09:25,411
Bom trabalho.
957
01:09:25,494 --> 01:09:28,122
Muito bem. É disso que estou falando!
958
01:09:28,205 --> 01:09:29,540
Isso é tão coisa da máfia!
959
01:09:29,623 --> 01:09:31,750
Fez uma oferta, e ela não resistiu, certo?
960
01:09:32,710 --> 01:09:35,754
Você é mesmo o Sr. Advogado da Máfia.
Eu sabia que conseguiria.
961
01:09:35,838 --> 01:09:37,464
Muito bem.
962
01:09:37,548 --> 01:09:40,259
Fique quieta e vamos.
963
01:09:41,051 --> 01:09:44,430
Policiais, ele é da máfia.
Não é fascinante?
964
01:09:44,513 --> 01:09:45,681
Isso também me fascina.
965
01:09:45,764 --> 01:09:47,641
Vou levá-la ao hospital.
966
01:09:47,725 --> 01:09:49,560
Como isso é possível na Coreia?
967
01:09:56,650 --> 01:09:58,235
-Querido, isso é pesado.
-Certo.
968
01:09:58,319 --> 01:09:59,445
-Segure para mim.
-Aqui.
969
01:10:00,738 --> 01:10:02,072
O que é isso?
970
01:10:02,156 --> 01:10:05,910
Ah, isso? Os manifestantes
do prédio ao lado usaram.
971
01:10:05,993 --> 01:10:07,870
Precisaremos disso para lutar.
972
01:10:07,953 --> 01:10:10,497
Tudo se resume ao equipamento.
973
01:10:10,581 --> 01:10:13,459
Elas me dão ainda mais vontade de lutar.
974
01:10:15,044 --> 01:10:17,504
Minha nossa… Entendi.
975
01:10:17,588 --> 01:10:19,798
Nossa! Você está linda!
976
01:10:19,882 --> 01:10:21,592
Você parece uma deusa.
977
01:10:21,675 --> 01:10:23,219
Minha nossa…
978
01:10:23,302 --> 01:10:27,306
Hoje é meu aniversário,
por isso me dei um presente.
979
01:10:28,390 --> 01:10:30,434
Não sabia que hoje era seu aniversário.
980
01:10:30,517 --> 01:10:32,561
Tudo bem.
981
01:10:32,645 --> 01:10:36,023
Fechem suas lojas e vamos beber até cair
982
01:10:36,106 --> 01:10:37,942
na minha lanchonete.
983
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
-Vamos dar uma festa?
-Adorei.
984
01:10:40,277 --> 01:10:42,112
Você está bonita.
985
01:10:42,196 --> 01:10:44,657
-Olá.
-Pare. Já chega.
986
01:10:45,783 --> 01:10:48,035
Esta ordem veio
do líder de equipe da Babel.
987
01:10:48,118 --> 01:10:50,621
Só um grupo de elite
ficará sem equipamentos.
988
01:10:50,704 --> 01:10:52,289
-Os caras estão prontos?
-Sim.
989
01:10:52,373 --> 01:10:53,749
-Sim, senhor.
-Certo, e…
990
01:10:53,832 --> 01:10:56,085
os manifestantes
vão usar casacos vermelhos.
991
01:10:56,168 --> 01:10:58,379
Só batam em quem estiver
de casaco vermelho.
992
01:10:58,462 --> 01:10:59,380
Sim, senhor.
993
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
Se as ferramentas estiverem prontas,
vamos lá!
994
01:11:02,800 --> 01:11:03,842
Com licença.
995
01:11:04,426 --> 01:11:07,596
Tenho que declarar impostos hoje.
Preciso dos recibos das refeições.
996
01:11:08,430 --> 01:11:10,808
Temos que fazer isso agora?
997
01:11:10,891 --> 01:11:13,560
O prazo é amanhã. Me deem os recibos.
998
01:11:13,644 --> 01:11:15,521
Vamos. Ela tem que declarar os impostos.
999
01:11:15,604 --> 01:11:17,898
Deem os recibos a ela. Agora.
1000
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
Quem tem o recibo do jjolmyeon de ontem?
1001
01:11:20,276 --> 01:11:22,194
-É isso.
-É este?
1002
01:11:23,862 --> 01:11:25,281
Quem pediu arroz extra?
1003
01:11:27,741 --> 01:11:31,412
SOMOS CONTRA A DEMOLIÇÃO
1004
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Devagar.
1005
01:12:00,816 --> 01:12:02,735
Temos que nos apressar.
Está quase na hora.
1006
01:12:02,818 --> 01:12:03,652
Hora de quê?
1007
01:12:03,736 --> 01:12:06,322
-O Park Seok-do atacará o prédio logo.
-O quê?
1008
01:12:06,405 --> 01:12:09,616
Precisamos de um plano
antes de irmos correndo.
1009
01:12:09,700 --> 01:12:10,951
Não se preocupe.
1010
01:12:11,035 --> 01:12:14,330
Fui eu que fiz
o Park Seok-do invadir o prédio.
1011
01:12:17,166 --> 01:12:20,002
Vou fazer com que ele
e seus homens ataquem os inquilinos
1012
01:12:20,085 --> 01:12:22,087
e vou expor isso ao público.
1013
01:12:23,255 --> 01:12:25,966
Será um escândalo nas redes sociais.
1014
01:12:26,050 --> 01:12:29,011
Vão ter que adiar
quando começarem a condená-los.
1015
01:12:29,094 --> 01:12:30,929
Os trabalhadores podem se ferir.
1016
01:12:31,013 --> 01:12:32,348
Tem razão.
1017
01:12:32,848 --> 01:12:34,224
Por isso não podemos feri-los.
1018
01:12:34,308 --> 01:12:36,101
Arrume uns homens fortes
1019
01:12:36,185 --> 01:12:38,354
e faça com que pareçam manifestantes.
1020
01:12:39,396 --> 01:12:40,856
Deixe que apanhem um pouco.
1021
01:12:40,939 --> 01:12:44,485
Eles podem recuar
depois de filmarmos tudo.
1022
01:12:47,738 --> 01:12:50,199
Como vou saber se aguentam alguns socos?
1023
01:12:52,826 --> 01:12:53,911
Yeong-ho.
1024
01:12:56,747 --> 01:12:59,875
Quero que filme algo
e poste nas redes sociais imediatamente.
1025
01:13:00,459 --> 01:13:02,628
Não quero. Estou ocupado.
1026
01:13:15,557 --> 01:13:17,142
O que preciso filmar?
1027
01:13:18,394 --> 01:13:20,771
Mande o Park Seok-do
invadir o Geumga Plaza.
1028
01:13:20,854 --> 01:13:23,649
Ele é muito perigoso.
1029
01:13:24,233 --> 01:13:26,652
E se alguém se machucar ou morrer?
1030
01:13:27,778 --> 01:13:29,196
Não vai acontecer.
1031
01:13:30,280 --> 01:13:33,450
Faça-o atacar pessoas
com casacos vermelhos.
1032
01:13:35,244 --> 01:13:38,414
Você é mesmo da máfia.
Seu plano é completo e original.
1033
01:13:39,665 --> 01:13:42,960
Pode parar de mencionar que sou da máfia?
1034
01:13:43,043 --> 01:13:45,963
Mas é o que você é.
Devo chamá-lo de yakuza, então?
1035
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
Máfia
1036
01:14:02,896 --> 01:14:03,814
Sim.
1037
01:14:04,898 --> 01:14:06,066
Do posto de saúde?
1038
01:14:07,609 --> 01:14:08,569
O quê?
1039
01:14:09,486 --> 01:14:11,071
Tive contato com um infectado?
1040
01:14:15,284 --> 01:14:19,788
Obrigada.
1041
01:14:20,789 --> 01:14:24,710
Quero deitar meu rosto
1042
01:14:24,793 --> 01:14:28,922
No seu peito
1043
01:14:29,006 --> 01:14:33,260
E chorar hoje
1044
01:14:33,343 --> 01:14:35,679
-Por que ele está demorando tanto?
-Navegar
1045
01:14:35,762 --> 01:14:37,598
-Cadê as bebidas?
-Pelo rio do tempo
1046
01:15:01,079 --> 01:15:02,122
Ei!
1047
01:15:05,209 --> 01:15:06,835
Não é do restaurante de massas?
1048
01:15:06,919 --> 01:15:07,920
Sim.
1049
01:15:09,129 --> 01:15:11,757
-O que foi?
-Como ousa retrucar?
1050
01:15:11,840 --> 01:15:14,218
Ei, casaco vermelho!
1051
01:15:14,301 --> 01:15:16,136
-Ei, ele está de vermelho!
-Olá.
1052
01:15:17,471 --> 01:15:19,306
-O quê? Peguem-no!
-Ei! Peguem-no!
1053
01:15:27,064 --> 01:15:29,942
Nos nossos sonhos
1054
01:15:30,025 --> 01:15:32,528
-Isso. Vamos!
-Vamos!
1055
01:15:32,611 --> 01:15:35,113
-Quanto tempo
-Quanto tempo?
1056
01:15:35,197 --> 01:15:37,824
Preciso esperar
1057
01:15:38,575 --> 01:15:41,245
Para ver você?
1058
01:15:41,328 --> 01:15:42,329
Mãe!
1059
01:15:43,038 --> 01:15:44,540
Mãe, vamos!
1060
01:15:44,623 --> 01:15:48,043
Seu moleque. Como ousa interromper
sua mãe quando ela está cantando?
1061
01:15:48,126 --> 01:15:50,295
Sabe aqueles bandidos que vivem aqui?
1062
01:15:50,379 --> 01:15:52,089
Estão batendo no Sr. An.
1063
01:15:52,172 --> 01:15:53,257
-O quê?
-O quê?
1064
01:15:53,340 --> 01:15:55,467
-Droga.
-O quê?
1065
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Aqueles idiotas pediram confusão agora.
1066
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
Vai rolar sangue!
1067
01:16:00,055 --> 01:16:02,015
Eles causaram isso.
1068
01:16:02,099 --> 01:16:03,475
Vou matar todos eles.
1069
01:16:03,559 --> 01:16:06,478
-Vamos.
-Vamos lá!
1070
01:16:06,562 --> 01:16:07,854
-Esperem.
-Vamos.
1071
01:16:07,938 --> 01:16:10,691
-Vamos!
-Vamos dar uma lição neles!
1072
01:16:10,774 --> 01:16:12,818
-Vamos pegá-los.
-Vamos.
1073
01:16:12,901 --> 01:16:15,237
-Você está de sapato?
-Vai!
1074
01:16:15,320 --> 01:16:17,197
Você está de sapato?
1075
01:16:17,281 --> 01:16:19,241
-Vamos!
-Vamos pegá-los!
1076
01:16:23,787 --> 01:16:25,038
O que é isso?
1077
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
Eles estão brigando?
1078
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Sr. Cho.
1079
01:17:45,869 --> 01:17:49,081
Sim. Está indo muito bem.
1080
01:17:49,164 --> 01:17:50,040
O quê?
1081
01:17:50,666 --> 01:17:52,709
Não pode ser.
1082
01:17:52,793 --> 01:17:57,172
Uma das pessoas que contratei
teve contato com uma pessoa infectada.
1083
01:17:57,255 --> 01:18:01,385
Ele ficou com medo de infectar os outros,
1084
01:18:01,468 --> 01:18:03,095
então todos foram fazer o exame.
1085
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
Então quem são
essas pessoas brigando aqui?
1086
01:18:12,854 --> 01:18:14,690
-Minha nossa…
-Minha nossa…
1087
01:18:22,656 --> 01:18:24,491
Já vi isso antes.
1088
01:18:52,644 --> 01:18:54,730
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A CHA SOON-BAE E KIM BYUNG-JI
1089
01:19:19,588 --> 01:19:23,258
{\an8}Temos que deter
o investimento a todo custo.
1090
01:19:23,341 --> 01:19:26,511
{\an8}Sabe que ainda estou com seu caso, certo?
1091
01:19:26,595 --> 01:19:29,514
{\an8}Não perca seu tempo.
1092
01:19:29,598 --> 01:19:31,057
{\an8}Tem outro jeito?
1093
01:19:31,141 --> 01:19:34,895
{\an8}Há uma forma de deter o investimento
e derrubar o presidente.
1094
01:19:34,978 --> 01:19:37,355
{\an8}E vilões não merecem amar.
1095
01:19:37,439 --> 01:19:39,065
{\an8}Nem todo mundo merece amar.
1096
01:19:39,149 --> 01:19:42,778
{\an8}Preciso de alguém
que seja o diabo em pessoa.
1097
01:19:42,861 --> 01:19:46,031
{\an8}É isso! É exatamente o que eu queria.
1098
01:19:46,114 --> 01:19:48,074
{\an8}Acho que terei
de quebrar a promessa que fiz
1099
01:19:48,158 --> 01:19:49,993
{\an8}de não machucar ninguém.
1100
01:19:51,536 --> 01:19:56,541
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi