1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 Cha-young. 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 ¿Quieres ganar? 4 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Definitivamente. Desesperadamente. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 Citemos a un nuevo testigo. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 Ya tenemos bastantes problemas. ¿Dónde encontraremos uno nuevo? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Yo seré el testigo. Cítame. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 ¿Tú? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 Para ser testigo, debes estar relacionado directamente con el caso. 10 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Hazme subir al cuadrilátero. 11 00:02:19,472 --> 00:02:21,474 Si lo haces, yo me ocuparé del resto. 12 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Hace un tiempo, 13 00:02:37,365 --> 00:02:39,284 prometiste aceptar mi consejo 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 cuando fuera el momento, ¿verdad? 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 ¿Lo hice? 16 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 Sí, lo hiciste. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 Este es el momento. Haz exactamente lo que te diga. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Él es Vincenzo Cassano, mi testigo sorpresa. 19 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 ¿Vincenzo Cassano? 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Para ser precisa, 21 00:03:23,828 --> 00:03:27,999 es un testigo y un agresor. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 {\an8}¿Qué? ¿Agresor? Eso es inesperado. 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Él fue quien agredió a los empleados de Químicos Babel, 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 y ese caso está relacionado con este. 25 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 Solo tú y yo sabemos de las actividades ilegales 26 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 entre Químicos Babel y el Centro Médico Haemun. 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 Así que podrás entrar en escena como un testigo sorpresa. 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,815 No funcionará si el acusado rechaza tu pedido. 29 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 Claro. Así que necesitamos otro plan. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,080 Entonces, debo ser un testigo imposible de rechazar. 31 00:04:07,705 --> 00:04:09,582 Un agresor que tenga en sus manos 32 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 una prueba crucial. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 Estoy harto de las familias de las víctimas. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,885 Dímelo a mí. Debieron aceptar el trato. 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 Esos malditos solo quieren más dinero. 36 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 ¡Oigan! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 Tú eres el jefe de Desarrollo de Materiales Nuevos. 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 Tú, el líder de equipo y tú, el líder adjunto, ¿no? 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 ¿Quién eres tú? 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 Culparon a los investigadores por su enfermedad, 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 pero el BLSD se filtró por el tratamiento inadecuado de las aguas residuales. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 ¿De qué estás hablando? 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 ¿Eres periodista? 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 ¿Lo conocen? 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 - No. - Yo tampoco. 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,337 - Les daré una paliza. - Maldito. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 ¡Oye! ¡Demonios! 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Es asesor del demandante y también agredió a los empleados. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 Me niego a que declare. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Químicos Babel no equipó su laboratorio 51 00:05:33,541 --> 00:05:37,420 con el adecuado sistema de tratamiento de aguas residuales para ahorrar. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 Gracias a eso, los investigadores quedaron expuestos al BLSD. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 - Su señoría. - Sin embargo, la compañía 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 tergiversó la verdad y culpó a los previos problemas de salud de las víctimas. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 El tribunal no le permitió declarar. 56 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 Ni siquiera está bajo juramento. ¿Qué hace? 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,769 Su señoría. 58 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 Presento esta prueba crítica. 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,150 ¿Qué es eso? 60 00:05:59,942 --> 00:06:03,946 Este celular pertenece al jefe del equipo de investigación que agredí. 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 Los mensajes de texto guardados… 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 demuestran que la compañía 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,086 encubrió el incidente y amenazó a las víctimas. 64 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 - Cielos. ¿Qué es eso? - Basta, por favor. 65 00:06:24,258 --> 00:06:25,593 - ¿Qué es eso? - Espera. 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 ¿Qué es esto? 67 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Levanten la cabeza. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 - ¡Quieto! - Deténgase. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 ¿Usted llamó a la policía? 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - ¿Usted los atacó? - Sí. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 QUÍMICOS BABEL 72 00:06:53,871 --> 00:06:54,747 Cielos. 73 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Casi me da un infarto. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 Santo cielo. 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 Luego del escándalo, 76 00:07:05,299 --> 00:07:08,136 {\an8}un empleado de Químicos Babel recogió este celular. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 {\an8}Cuando lo revisó para ver de quién era, 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,433 {\an8}leyó sin querer los mensajes de texto. 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 {\an8}Y el empleado nos dio el celular para el interés público. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,272 {\an8}ACUSADO 81 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 {\an8}Es probable que lo haya planeado 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 {\an8}con un cómplice para leer los mensajes de forma ilegal. 83 00:07:24,318 --> 00:07:27,572 {\an8}Podemos pedirle al testigo que nos explique mejor. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 {\an8}TESTIGO 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 {\an8}DEMANDANTE 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 {\an8}Quisiera presentar la evidencia. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 {\an8}Sí, señor. Deténgalos. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 Bueno… 89 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Su señoría. 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 - Llame a una ambulancia, por favor. - ¿Cómo? 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Cuando termine el juicio, 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 planeo darle una paliza al testigo, al director Gil Jong-moon. 93 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 ¿A mí? 94 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 Si vuelve a amenazar a alguien, 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 tendré que echarlo de la sala. 96 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 El director Gil Jong-moon 97 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 les dio información falsa a las víctimas sobre su enfermedad 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,000 y él conocía muy bien la relación entre el BLSD y la leucemia. 99 00:08:21,083 --> 00:08:27,548 Su señoría. El testigo, Vincenzo Cassano, está hablando 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 sin ningún conocimiento médico. 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,804 Y, como resultado, está manchando la reputación del director Gil. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 Ha lugar. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,602 Solo tendré en cuenta las opiniones de expertos. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 - Exacto. - Otra vez. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 Por eso convoco a una médica experta como testigo sorpresa. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 ¿Otro más? 107 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 ¿Otro testigo sorpresa? 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 Testigo, adelante, por favor. 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 - Cariño. - ¿Es tu esposa? 110 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 - ¿Por qué…? - Oye. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 Hola. 112 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 Ella es nuestra testigo experta, 113 00:09:30,236 --> 00:09:33,489 la profesora Kim Yeo-won, directora del Centro Oncológico Pediátrico 114 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 {\an8}del Hospital Universitario de Sungwon, experta en leucemia. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,494 {\an8}Su señoría. 116 00:09:38,578 --> 00:09:41,497 ¡Rechazo a esta testigo! 117 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Nuestra testigo tiene pruebas muy importantes 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 que pueden demostrar que el director Gil mintió. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 Yo… 120 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 lo permito. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 ¡Cariño! 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 ¡Puede salir durante su testimonio! 123 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 ¿Por qué lo haces, cariño? 124 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 ¡Cariño! Oiga, suélteme. 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 - ¡Cariño! - Por aquí, por favor. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 Cariño. 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Testigo, preste juramento. 128 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 Lo juro. 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Hazte amigo del enemigo de mi enemigo. 130 00:10:29,253 --> 00:10:32,882 Nuestro enemigo, que es un testigo clave, es el director Gil Jong-moon. 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 ¿Quién podría ser su enemigo? 132 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 ¿Sus empleados u otros médicos del hospital? 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Será difícil convencerlos, su trabajo está en juego. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 Pero no debe tener enemigos fuera del hospital. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 Hay alguien. El enemigo más íntimo 136 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 con el que compartes secretos. 137 00:10:51,192 --> 00:10:53,110 El enemigo al que más le teme. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,365 Cielos, ¿no es obvio? 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 Una vez que pierdes su corazón, se convierte en tu peor enemigo. 140 00:11:05,873 --> 00:11:08,334 Investiga la vida privada de Gil Jong-moon. 141 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Una vez, alguien dijo 142 00:11:25,351 --> 00:11:27,895 que al arte y a la guerra hay que mirarlos desde lejos. 143 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 Apreciará mejor el cuadro si retrocede unos pasos. 144 00:11:54,672 --> 00:11:57,883 Los colores de la Libertad representan la libertad, la igualdad y la fraternidad. 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 Delacroix usó esos colores en tres lugares distintos. 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 En la mano de la Libertad. 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,767 Los colores vuelven a aparecer en el cinturón rojo, 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 la camiseta blanca y la camisa azul de ese hombre. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 Y, por último, 150 00:12:12,565 --> 00:12:14,900 aparecen en la cima de la catedral de Notre Dame. 151 00:12:15,818 --> 00:12:20,072 Y lo que lleva puesto no es un típico vestido francés. 152 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 Es un vestido griego. 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 Por eso también simboliza a Libertas, 154 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 la diosa de la libertad en la mitología. 155 00:12:37,173 --> 00:12:38,841 Me hace acordar a usted 156 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 por cómo siguió adelante con el Centro Oncológico Pediátrico 157 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 contra la junta directiva. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 ¿Me conoce? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 Es un honor conocerla. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 Soy el abogado Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 {\an8}FONDOS ILEGALES DEL DIRECTOR GIL 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 TRANSACCIONES PERSONALES 163 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Sabía que tenía un amorío 164 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 y que planeaba divorciarse de mí. 165 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 Sin embargo, 166 00:13:28,224 --> 00:13:30,518 no sabía que tenía tanto dinero escondido. 167 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 Más que nada, 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 me enfurece que haya menospreciado su inteligencia. 169 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 ¿Qué quiere de mí? 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,660 Quiero que sea nuestra testigo perito y desmienta sus declaraciones. 171 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 Ya expuso todos sus secretos, 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,832 ¿no le parece demasiado? 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 Claro que no. 174 00:13:55,876 --> 00:13:59,004 Porque nuestro bufete se encargará de su divorcio, 175 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 y todos los bienes del director Gil serán suyos. 176 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Tengo una condición más. - Claro. 177 00:14:17,856 --> 00:14:20,234 ¿Le gusta la ópera? 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,491 La ópera es lo que más me reconforta en la vida. 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,206 Entonces, lléveme a ver una ópera. 180 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 Brindo por sus ojos hermosos y seductores. 181 00:14:45,009 --> 00:14:48,053 Aquí está la correspondencia personal del director Gil Jong-moon 182 00:14:48,137 --> 00:14:53,392 con el doctor Ramos del Centro Médico UCLA sobre cómo tratar el BLSD. 183 00:14:53,475 --> 00:14:57,313 Aquí admite que el tratamiento inadecuado de aguas residuales causó la filtración 184 00:14:57,396 --> 00:15:00,190 e identifica al BLSD como la causa directa de la leucemia. 185 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 Los correos muestran que hablaba de la filtración con el Dr. Ramos. 186 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Leer esos correos sin su consentimiento 187 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 viola la ley de telecomunicaciones. 188 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 ¡Esa prueba no es válida aquí! 189 00:15:09,575 --> 00:15:12,786 Ella no leyó los correos del director Gil, el Dr. Ramos se los envió. 190 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 - ¿Qué? - Así es. 191 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 El doctor Ramos es un viejo amigo mío. 192 00:15:18,792 --> 00:15:22,713 Me preguntó sobre lo que mi esposo le había pedido. 193 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 Y, durante la investigación, el Dr. Ramos me envió los correos. 194 00:15:28,510 --> 00:15:32,222 ¿Qué? Entonces, ¿por qué no le contó nada a su esposo? 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 No quería herir el orgullo de mi pobre esposo. 196 00:15:36,143 --> 00:15:40,105 Si él hubiese sabido que venía de mí, su frágil ego se habría hecho añicos. 197 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 Para corroborar la veracidad del testimonio de la testigo 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 y comparar sus opiniones médicas, 199 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 llamaré al testigo del acusado… ¿Cómo se llama? 200 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 - Gil Jong-moon. - Llamaré a Gil Jong-moon al estrado. 201 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 Lo repasaremos una vez más. 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 ¡Cariño! 203 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Vaya al estrado. 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,970 Cariño, ¿qué te pasa? 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,314 Claro. 206 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Casi lo olvido. 207 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Tu "cariño" trajo un plus. 208 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 Encontré esto en el cajón del escritorio de mi esposo. 209 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Creí que era sal para ponerle a un helado. 210 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 Resulta que es metanfetamina. 211 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Es médico. ¿Cómo podría ser tan imprudente? 212 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 {\an8}Sospecho que el testigo del acusado es adicto a las drogas. 213 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 Es difícil aceptar su dictamen pericial. 214 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 ¡Eso no es mío! ¡No es mío! 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Entonces, ¿es mío? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 - Drogadicto. - ¿Qué? 217 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Que muestre su brazo. 218 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Se le expuso al tribunal la posibilidad 219 00:17:03,605 --> 00:17:07,276 de que el director Gil le haya inyectado metanfetamina a Lee U-yeong. 220 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Lee U-yeong está internado, pero, cuando se pruebe su inocencia, 221 00:17:11,030 --> 00:17:15,075 su declaración como testigo también será admisible. 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Así es. 223 00:17:17,077 --> 00:17:21,540 Los componentes de una droga varían según quién la fabrique. 224 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 ¡Su señoría! 225 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Estoy seguro de que los componentes 226 00:17:25,252 --> 00:17:29,214 de la droga que encontraron en la sangre de Lee U-yeong serán idénticos 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 a los del director Gil. 228 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 Usted, ¡silencio, por favor! 229 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 Bien. 230 00:17:36,805 --> 00:17:39,600 ¿Por qué le haces esto a tu esposo? ¡Por Dios! 231 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Muy bien. Sé que eres lista, 232 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 pero ¿cómo osas destruir al jefe de una familia, 233 00:17:43,896 --> 00:17:47,441 alguien brillante y sensato? 234 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 ¡Testigo! 235 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 No tiene permitido hablar, a menos que sea relevante para el caso. 236 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Cállese y siéntese. 237 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 ¿Qué haces? 238 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Vuelve con tu zorra, idiota. 239 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 ¿Y sabes qué? 240 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Estás en la ruina, idiota. 241 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 Por favor, absténganse de blasfemar en el sagrado tribunal. 242 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 Entiendo que estés enojada conmigo, 243 00:18:15,552 --> 00:18:20,349 pero ¿cómo dañas la reputación de nuestra familia en el sagrado tribunal? 244 00:18:22,351 --> 00:18:24,645 Igual vas a caer. ¿Quieres más? 245 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 ¿Qué? 246 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 - Oye. - Cálmese. 247 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 Suéltame. Ven aquí. 248 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 Dejen de pelear. 249 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 ¿Cómo se llama? 250 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 "Vincenecio". 251 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Lo vi antes. 252 00:19:07,938 --> 00:19:10,315 Creo que hace unas dos semanas. 253 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 Apareció cuando estaba haciendo ejercicio. 254 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 Habló de cosas raras y se fue. 255 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 Entonces, quizá se dio cuenta de lo tonto que eres. 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 ¿Qué? 257 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 No le contesté. 258 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 Presentí que algo andaba mal. 259 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 Olvídalo. 260 00:19:27,708 --> 00:19:29,334 Haz una rueda de prensa mañana. 261 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 ¿Una rueda de prensa? 262 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Admite todo y anuncia que nos desharemos del BLSD. 263 00:19:34,882 --> 00:19:36,550 Castiga a los involucrados, 264 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 y di a las víctimas que los compensaremos. 265 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Y no olvides hacer una reverencia. 266 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 De acuerdo. 267 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 ¿Cómo va la Torre de Babel? 268 00:19:45,684 --> 00:19:48,937 Creo que el Departamento de Supervisión tiene algunos problemas. 269 00:19:51,064 --> 00:19:53,025 Cállate y derrúmbalo. 270 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 No lo construiremos para nuestro beneficio. 271 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 ¿No sabes que es para los fiscales, los jueces, 272 00:19:58,947 --> 00:20:00,699 los políticos y los funcionarios? 273 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 Pasaré a ver cómo va todo de regreso a la compañía. 274 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 Sé que eres un impostor, 275 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 pero haz lo mejor que puedas. 276 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Sí, señor. 277 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Adiós. 278 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 ¡Maldición! 279 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 Si en Babel son listos, querrán llegar a un arreglo. 280 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 Estoy de acuerdo. Intentarán hacerlo y querrán evitar una causa penal. 281 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 ¿Qué plan tienes? 282 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 Deberían compensar a las víctimas. 283 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 Los demandaré en el tribunal penal. 284 00:20:38,612 --> 00:20:41,990 Nos podría haber llevado 5 o 6 años, pero terminamos en dos semanas. 285 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 Buen trabajo. 286 00:20:43,867 --> 00:20:47,454 Cielos, no hace falta que hagas eso. 287 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 Por cierto, ¿necesitas algo? 288 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ¿Si necesito algo? 289 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 Sí. Fuiste muy importante para ganar este caso. 290 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 Como directora, quiero compensarte. 291 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 ¿Lo que quiera? 292 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Sí. Solo dilo. 293 00:21:06,932 --> 00:21:07,808 Bien. 294 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ¡Te mostraré cómo se hace! 295 00:21:23,365 --> 00:21:25,742 ¿Saben cuánto perderá Babel hoy? 296 00:21:25,826 --> 00:21:28,829 ¡Setecientos sesenta millones de dólares! 297 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 Ya pasé los 200 km por hora. 298 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 ¿Saltamos ahí 299 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 - para ver qué pasa? - No, por favor. 300 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Aunque sea un traje Booralro, no puedes usarlo todo el año. 301 00:21:48,849 --> 00:21:51,852 Y, lo más importante, luces fuera de moda con él. 302 00:21:52,686 --> 00:21:56,648 Lo he compensado con mi belleza. 303 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Qué insoportable. 304 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 ¿Cuántos trajes quieres? 305 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 Comenzaremos con diez. 306 00:22:09,786 --> 00:22:10,704 ¿Tantos? 307 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 Vámonos si no quieres hacerlo. 308 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 No. Adelante. 309 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 - Vámonos. - Cómpralos. 310 00:22:26,678 --> 00:22:30,182 Por cierto, tiene un cuerpo genial. 311 00:22:30,265 --> 00:22:33,060 Casi pensé que le tomaba las medidas a un maniquí. 312 00:22:33,643 --> 00:22:37,522 ¿Aguanto la respiración por tres segundos para parecer un maniquí de verdad? 313 00:22:38,398 --> 00:22:41,735 ¿Puede aguantar la respiración durante tres segundos? 314 00:22:41,818 --> 00:22:44,029 Sería una experiencia interesante. 315 00:22:51,953 --> 00:22:54,831 Tengo algunos trajes de muestra de su talla. 316 00:22:54,915 --> 00:22:56,541 - ¿Quiere probárselos? - Claro. 317 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Bien. 318 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Cha-young, ¿qué te parece? 319 00:24:01,648 --> 00:24:03,400 ¿Te gusta el traje de prueba? 320 00:24:04,025 --> 00:24:06,611 Me queda perfecto. Gracias. 321 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Toma. 322 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 - ¿Qué es? - Ábrelo. 323 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 Es para celebrar nuestra sociedad. 324 00:24:33,096 --> 00:24:35,182 No me gusta el estilo, 325 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 - pero te agradezco. - Qué arrogante eres. 326 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 Eres insoportable. Devuélvemelo. 327 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 Dámelo. Dame eso. 328 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Vámonos. 329 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 Debemos irnos de aquí. 330 00:25:01,750 --> 00:25:05,253 - Espera. - ¡Quédate en el auto! 331 00:25:05,337 --> 00:25:07,964 ¿Me quedo? Claro. Entiendo. 332 00:25:08,506 --> 00:25:09,549 Yo… 333 00:25:15,347 --> 00:25:17,432 Jefe. ¿Jefe? 334 00:25:18,683 --> 00:25:21,061 Me esforzaré al máximo, ¿sí? 335 00:25:22,354 --> 00:25:23,521 Cálmese. 336 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 ¿Qué hace? Es decir, jefe… 337 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 Oiga. Dios mío. 338 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 Maldito loco. 339 00:25:48,880 --> 00:25:50,173 Sal. 340 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Entiendo. 341 00:25:52,425 --> 00:25:53,343 Bien. Entendí. 342 00:25:57,973 --> 00:25:59,266 ¿Estoy soñando? 343 00:26:00,517 --> 00:26:05,105 Nunca perdí dos veces seguidas en mi vida. Jamás. 344 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 Esto no es real. 345 00:26:09,401 --> 00:26:10,485 ¿Qué es esto? 346 00:26:11,278 --> 00:26:14,447 Bueno, lo siento mucho. 347 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 Nunca en mi vida imaginé que hablarían 348 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 con la esposa del director Gil. 349 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Bajé la guardia y subestimé a mi enemigo. 350 00:26:34,175 --> 00:26:36,261 No subestimaste a tu enemigo. 351 00:26:36,344 --> 00:26:38,805 El problema es que tu método es anticuado. 352 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 Ustedes no tienen creatividad. 353 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 - En coreano, es… - Lo sabemos. 354 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 - Sí, lo saben. - Sí. 355 00:26:46,187 --> 00:26:49,232 Trabajaremos con creatividad a partir de ahora. 356 00:26:51,401 --> 00:26:52,444 ¿Es una broma? 357 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 ¡Uno nace con creatividad, 358 00:26:55,363 --> 00:26:56,990 como Vincenzo Cassano! 359 00:26:57,907 --> 00:27:01,661 Señor, ¿sabe algo sobre Vincenzo? 360 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 ¿No es el abogado perfecto? 361 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 Un pasado impoluto, casi invisible. 362 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 Primero, ve tras Hong Cha-young. 363 00:27:11,755 --> 00:27:12,964 Quítale todo lo que tiene: 364 00:27:13,590 --> 00:27:16,634 dinero, su licencia, todo. 365 00:27:18,511 --> 00:27:19,804 Yo me ocuparé de Vincenzo. 366 00:27:20,847 --> 00:27:22,932 Y también me ocuparé 367 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 - de comprar la oficina de Namdongbu. - Yo lo haré. 368 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 - ¿En serio? - Deme la oportunidad de redimirme. 369 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 Las oportunidades 370 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 son para quienes realmente las merecen. 371 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Le probaré que merezco esa oportunidad. 372 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 Tienes tres días. 373 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 Tres días. 374 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 ¿Quieren que gane con esta información inútil? 375 00:27:52,545 --> 00:27:56,466 Díganme la verdad. Ustedes, idiotas, tratan de destruirme, ¿cierto? 376 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 - Lo siento. - Lo siento. 377 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 ¿Lo sienten? 378 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 ¿También dirán eso en mi funeral? 379 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 Lo siento. 380 00:28:07,644 --> 00:28:11,648 Dejen lo que están haciendo y averigüen todo sobre Cha-young: 381 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 a quién llamó, qué comió y bebió, 382 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 qué imprimió 383 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 y qué pidió en la cafetería. Averigüen todo. ¿Entendieron? 384 00:28:20,615 --> 00:28:21,741 - Sí, señora. - Sí, señora. 385 00:28:21,825 --> 00:28:23,827 No se queden ahí. ¡Largo! 386 00:28:45,557 --> 00:28:47,225 Hola, señor. 387 00:28:48,059 --> 00:28:49,102 Soy yo. 388 00:28:49,769 --> 00:28:52,021 Muchas gracias por la ayuda. 389 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 Gracias. 390 00:28:55,191 --> 00:28:57,736 Nuestros deseos y la sabiduría de Buda 391 00:28:57,819 --> 00:28:59,946 llegaron a sus corazones. 392 00:29:00,530 --> 00:29:03,992 Es increíble. No se me ocurre otra forma para describirlo. 393 00:29:04,075 --> 00:29:06,953 - Acabaron con ellos de un golpe. - Yo preparé los archivos. 394 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 Bien. Te encanta llevarte el crédito. 395 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Este hombre venció a Goliat. 396 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 Ahora, ni siquiera puedo imaginar 397 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 todo lo que podría lograr. 398 00:29:19,674 --> 00:29:21,009 Vengan a comer algo. 399 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Quisiera servirles mis nuevos platos. 400 00:29:25,680 --> 00:29:28,725 O quizá pueda ofrecerles una buena taza de café. 401 00:29:29,601 --> 00:29:31,686 Reunámonos mañana. 402 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 ¿Para qué, señor Cassano? 403 00:29:34,647 --> 00:29:36,191 Para hablar de la plaza. 404 00:29:36,274 --> 00:29:39,152 Seguro les alegrará oír las noticias. 405 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 Dijo que son buenas noticias, 406 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 ¿por qué están tan callados? 407 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 - Es genial. - Sí. Qué bueno. 408 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 - ¿Mañana? Mañana está bien. - Sí. 409 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 - Bien. - Sí. 410 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 Veámonos mañana a las 11 a. m. 411 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 - A las 11 a. m. - Entiendo. 412 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 - Cerca de esa hora… - Entonces… 413 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 ¿No tenemos algo que hacer? 414 00:30:04,677 --> 00:30:06,513 - Creo que sí. - Claro. 415 00:30:06,596 --> 00:30:10,433 - Tenemos planes a esa hora. - Claro. 416 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 LÍDER DE EQUIPO DE BABEL I&C 417 00:30:14,896 --> 00:30:16,314 Hice todo lo que pude, 418 00:30:16,397 --> 00:30:18,525 pero ya no puedo impedir este proyecto. 419 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 Hágalo. 420 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 No puedo, de verdad. 421 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 Fue una orden expresa del presidente. 422 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 Si no lo demolemos en una semana, 423 00:30:29,118 --> 00:30:31,830 me despedirá y se hará cargo del proyecto. 424 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 - ¿Una semana? - Sí, una semana. 425 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Siete días. Una semana. 426 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 Y, para su información, 427 00:30:42,674 --> 00:30:47,095 terminé la relación con mi amante. Ahora, soy fiel a mi familia. 428 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 Estuve yendo de campamento con mi esposa todos los fines de semana. 429 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 Cocinamos gambas en una fogata. También tocamos la guitarra. 430 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 ¿Qué debo hacer? 431 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Siga yendo de campamento con su esposa. 432 00:31:01,609 --> 00:31:02,944 Si vuelve a engañarla, 433 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 será hombre muerto. 434 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 - Cielos. - Sí, señor Cho. 435 00:31:09,576 --> 00:31:11,619 Fuimos a Eurwangni la semana pasada. 436 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 ¿Seguro? 437 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Sí. 438 00:31:17,458 --> 00:31:20,295 Es coreano-japonés y es profesor de arquitectura en Tokio. 439 00:31:20,378 --> 00:31:24,215 Dijo que quizá haya una forma de entrar en el sótano minimizando el impacto. 440 00:31:24,299 --> 00:31:26,175 ¿Sabe en qué condición está la plaza? 441 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 Claro. Lo hizo en edificios con más de 100 años de antigüedad. 442 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 - ¿Confía en él? - Sí. 443 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 Pongo las manos en el fuego por él. 444 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 ¿Cuándo llegará a Corea? 445 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 Como es urgente, le pedí que viniera esta noche. 446 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Genial. 447 00:31:42,275 --> 00:31:44,402 Buen trabajo. Adiós. 448 00:31:47,030 --> 00:31:48,489 ¿Qué? 449 00:31:51,326 --> 00:31:53,202 ¿Cómo te atreves? 450 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 ¿Crees que soy patético porque tienes algunos jueces en tu nómina? 451 00:31:58,291 --> 00:31:59,542 Es un malentendido. 452 00:31:59,626 --> 00:32:03,379 Sé que no puedo convencerlo con dinero. 453 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 Vinimos porque nos gustaría 454 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 ayudarlo en su futuro como político. 455 00:32:08,968 --> 00:32:10,094 ¿Qué pasa? 456 00:32:10,178 --> 00:32:12,263 ¿Babel me ayudará a convertirme en presidente? 457 00:32:12,347 --> 00:32:16,893 Cielos. Mientras lo tengamos a usted, todo es posible. 458 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Cierra la boca. 459 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 ¿Por qué unos idiotas como ustedes se preocupan por mi futuro? 460 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Babel es increíble. 461 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Señor. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,572 Nuestro presidente lo respeta mucho. 463 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 ¡Oye! 464 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 Te dije que te calles. 465 00:32:33,785 --> 00:32:36,537 Si vuelven a llamarme para algo así, 466 00:32:36,621 --> 00:32:40,416 no me importa si es Wusang o Babel, ¡los meteré en la cárcel! ¿Entienden? 467 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 No lo olviden. 468 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Señor. 469 00:32:46,965 --> 00:32:49,300 Myung-hee, debes ubicarte. 470 00:32:49,384 --> 00:32:51,052 No puede irse así. 471 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Fue un fracaso, ¿no? 472 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Maldición. 473 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 SALÓN DE BELLEZA 474 00:33:41,602 --> 00:33:44,939 SE ALQUILA O SE VENDE 475 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 Cielos, qué locura. 476 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 ¡No! ¡Aléjate! 477 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 - ¡No te acerques! - ¡Soy Yeong-ho! 478 00:34:30,068 --> 00:34:31,486 Soy yo, Yeong-ho. 479 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 - ¡No! - Soy Yeong-ho. 480 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 - ¡No eres él! - ¿Qué ocurre? 481 00:34:34,697 --> 00:34:35,656 Soy Yeong-ho. 482 00:34:36,365 --> 00:34:37,867 - Cielos. - ¿Yeong-ho? 483 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 Sí. 484 00:34:40,119 --> 00:34:42,288 ¿Qué te pasó en el rostro? 485 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 Creé mi propio canal de comedia extraña. 486 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 ¿Qué? 487 00:34:46,542 --> 00:34:47,794 ¿De qué hablas? 488 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Si les gustó el video de hoy, por favor, suscríbanse y denle me gusta. 489 00:34:52,048 --> 00:34:55,051 Regresaré la semana próxima con un video mejor. Adiós. 490 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 ¿Por qué haces esto? 491 00:35:00,431 --> 00:35:02,517 Intento ser productivo. Hasta dejé de fumar. 492 00:35:02,600 --> 00:35:04,727 Entonces, ¡concéntrate en el estudio! 493 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 Me va mejor con esto que con el estudio. 494 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 Déjeme tranquilo. 495 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 Se asusta muy fácilmente. 496 00:35:14,987 --> 00:35:16,489 Es genial. 497 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 Esto es genial. 498 00:35:21,577 --> 00:35:26,124 El entrenador Giuseppe Rossi de BC Milano, un reconocido equipo italiano, 499 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 llegó a Corea para una visita de cuatro días. 500 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 Rossi, que llegó a Corea esta mañana, 501 00:35:31,546 --> 00:35:34,882 asistió a partidos de fútbol juvenil 502 00:35:34,966 --> 00:35:37,844 y anunció que estaba buscando al próximo Son Heung-min. 503 00:35:37,927 --> 00:35:42,056 Según una fuente del BC Milano, planean reclutar jugadores prometedores, 504 00:35:42,140 --> 00:35:44,851 ponerlos a prueba durante un mes en Milán 505 00:35:44,934 --> 00:35:47,895 y entrenar a los seleccionados. 506 00:35:48,813 --> 00:35:51,566 Esto cautivó la atención de los fanes del fútbol en el mundo, 507 00:35:51,649 --> 00:35:56,070 que ansían conocer al próximo Son Heung-min. 508 00:36:24,557 --> 00:36:25,516 Sí, señor Cho. 509 00:36:25,600 --> 00:36:28,603 El profesor de arquitectura acaba de llegar al aeropuerto. 510 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ¿Nos vemos mañana? 511 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 No, ahora mismo. 512 00:36:36,986 --> 00:36:38,070 Señor Cho. 513 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 ¿Sí? 514 00:36:40,823 --> 00:36:42,617 ¿Por qué quería vernos tan tarde? 515 00:36:46,537 --> 00:36:50,082 Quería ver el reflejo de la luna en sus calvas. 516 00:36:50,750 --> 00:36:51,584 ¿Cómo? 517 00:36:53,377 --> 00:36:54,462 Era una broma. 518 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Lo siento. 519 00:36:58,716 --> 00:37:02,261 Quería hacerles algunas preguntas. 520 00:37:02,345 --> 00:37:03,679 Entonces, vamos al templo. 521 00:37:03,763 --> 00:37:04,972 ¡No! 522 00:37:07,141 --> 00:37:10,978 Tengo alergia a los sótanos desde hace un tiempo, 523 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 no puedo ni subir al metro. 524 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 - Entonces, hablemos aquí. - Sí. 525 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 ¿Qué preguntas tiene? 526 00:37:18,402 --> 00:37:21,781 ¿De qué debería cuidarse la gente que quiere ser vegetariana? 527 00:37:22,615 --> 00:37:23,574 Y… 528 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Si uno olvida qué dicen las escrituras al recitarlas, 529 00:37:27,954 --> 00:37:29,747 ¿hay que improvisar? 530 00:37:29,830 --> 00:37:33,167 Las mujeres van al templo, pero ¿por qué no se enamoran de monjes? 531 00:37:35,253 --> 00:37:38,089 Quería hacerles esas tres preguntas. 532 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 ¿Qué piensa? 533 00:37:52,061 --> 00:37:54,897 Cielos. No creí que estaría en tan mal estado. 534 00:37:54,981 --> 00:37:58,067 Está todo mal hecho. Las vigas y las columnas son lo peor. 535 00:37:59,277 --> 00:38:01,529 Entonces, ¿es imposible entrar al sótano? 536 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 Me temo que sí. 537 00:38:03,489 --> 00:38:07,118 Con perforar tan solo 30 cm, todo el edificio se vendría abajo. 538 00:38:48,909 --> 00:38:50,036 Muy bien. Más. 539 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 - Bebe más. - Sí, señor. 540 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 Cielos. 541 00:38:55,499 --> 00:38:57,376 No hace falta, somos hermanos. 542 00:38:58,127 --> 00:38:59,170 Está bien. 543 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Gracias. 544 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 ¿Estás listo? 545 00:39:12,683 --> 00:39:14,101 Habrá una tormenta mañana. 546 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Sí, estoy listo. 547 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Más listo que nunca. 548 00:39:19,273 --> 00:39:21,108 Estamos solos ahora. 549 00:39:21,192 --> 00:39:24,570 Tú tienes la compañía, y yo tengo el mundo jurídico, ¿sí? 550 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 Sí. 551 00:39:27,573 --> 00:39:29,867 Creí que el viejo estaba equivocado, pero no. 552 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Nunca confíes en nadie 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 ni halagues a nadie. 554 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 Sí, yo solo confío en ti. 555 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 Solo te escucharé a ti. 556 00:39:42,838 --> 00:39:44,715 Cielos, hermanito. 557 00:39:45,591 --> 00:39:49,637 Si fueses un poquito más inteligente, te adoraría. 558 00:39:59,021 --> 00:40:00,606 Tengo una pregunta. 559 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 Si te sigo decepcionando, 560 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 ¿me harás lo mismo que a papá? 561 00:40:10,116 --> 00:40:10,991 ¿Qué? 562 00:40:13,452 --> 00:40:15,996 Lo que le hiciste a papá ese día. 563 00:40:31,470 --> 00:40:34,181 Cuando entré en la secundaria, me dijiste: 564 00:40:36,851 --> 00:40:38,644 "Para ser un empresario exitoso, 565 00:40:39,353 --> 00:40:42,189 debes vivir una vida que no se convierta en una biografía". 566 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 Haré eso, papá. 567 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 Ya muérete. 568 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 Discúlpate con mamá cuando… 569 00:41:41,081 --> 00:41:43,125 No podrás ver a mamá. 570 00:41:46,795 --> 00:41:48,672 Te sumergirás de cabeza en el infierno. 571 00:42:08,943 --> 00:42:11,278 Entra. Ya murió. 572 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 ¿Lo sabías? 573 00:42:26,710 --> 00:42:28,087 ¿Que yo lo maté? 574 00:42:29,588 --> 00:42:32,633 Sí. Claro que lo sabía. 575 00:42:36,762 --> 00:42:38,305 No eres ningún tonto. 576 00:42:39,932 --> 00:42:42,685 De hecho, eres bastante listo. 577 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Estoy muy orgulloso de ti, Han-seo. 578 00:42:46,897 --> 00:42:51,110 Cielos, me equivoqué con mi hermano. 579 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Gracias 580 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 por reconocerlo. 581 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 Por cierto, Han-seo, 582 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 no me gustan tus ojos últimamente. 583 00:43:04,081 --> 00:43:05,874 Me recuerdan a papá. 584 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 No, es que… 585 00:43:13,757 --> 00:43:15,718 no he dormido muy bien últimamente. 586 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 Tengo los ojos cansados. 587 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Era una broma, tonto. 588 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 Eres su hijo, claro que te pareces a él. 589 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Toma. 590 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Come. 591 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Come, ¿sí? 592 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 No tenemos más opciones. 593 00:44:11,231 --> 00:44:13,275 Demolerán la plaza en una semana. 594 00:44:13,359 --> 00:44:15,778 No hay otra manera de entrar al sótano. 595 00:44:18,072 --> 00:44:19,948 No podemos seguir haciendo fiestas. 596 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 ¿Y si lo demolemos en un momento aleatorio? 597 00:44:24,745 --> 00:44:28,540 Sin la municipalidad o la policía de nuestro lado, es imposible. 598 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 Creo que solo podemos 599 00:44:33,962 --> 00:44:35,506 ganar tiempo. 600 00:44:36,298 --> 00:44:38,050 ¿Se le ocurre otra idea? 601 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 Hay una carta que no puedo evitar jugar. 602 00:44:44,932 --> 00:44:46,600 Es el método más común. 603 00:44:58,487 --> 00:44:59,988 ¡Cielos, se quemó! 604 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 NO TENER ES TENER 605 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 4 DÍAS ANTES 606 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 Por cierto, 607 00:45:49,496 --> 00:45:53,292 ¿eres extranjero? ¿Por qué te llamas Gilbert? 608 00:45:53,375 --> 00:45:56,086 Ese no es mi nombre. Es Gilbeot, 609 00:45:56,920 --> 00:45:59,423 que significa "amigo del camino" en coreano. 610 00:46:01,550 --> 00:46:02,801 - Cielos. - Entiendo. 611 00:46:02,885 --> 00:46:05,304 Entonces, ¿significa "amigo de la calle"? 612 00:46:05,387 --> 00:46:07,431 Creí que eras de Estados Unidos. 613 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 Te dimos comida, ahora habla. 614 00:46:09,308 --> 00:46:11,435 Dijiste que tenías algo importante para decir. 615 00:46:11,518 --> 00:46:15,522 Sí. Hay oro adentro de este edificio. 616 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 Mucho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Mucho oro. 618 00:46:28,577 --> 00:46:29,995 Es verdad. 619 00:46:30,662 --> 00:46:33,248 - Yo lo vi. - ¿Qué viste? 620 00:46:33,332 --> 00:46:36,084 Lo que dejó la gente que trasladó el oro cuando murió. 621 00:46:36,168 --> 00:46:38,295 ¿Cómo que murieron? 622 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 ¿Fue hace tres años? 623 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 Estaba escondido en un bar buscando comida gratis. 624 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 Y las personas que trajeron el oro a la plaza… 625 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 estaban bebiendo ahí. 626 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 Y dijeron 627 00:46:53,644 --> 00:46:57,231 que habían llevado lingotes de oro valuados en 12 000 millones de wones 628 00:46:57,314 --> 00:46:58,899 a esta plaza. 629 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 630 00:47:09,826 --> 00:47:10,953 Hola. 631 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 Entonces, ¿dices 632 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 que alguien mató a los trabajadores que trajeron el oro? 633 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Sí, para mantenerlo en secreto. 634 00:47:46,530 --> 00:47:48,657 La persona que escondió los lingotes… 635 00:47:48,740 --> 00:47:50,617 Estás mintiendo. 636 00:47:50,701 --> 00:47:53,745 Son estupideces. ¿Crees que somos tontos? 637 00:47:53,829 --> 00:47:55,581 Es la verdad. 638 00:47:55,664 --> 00:47:58,000 ¿Creen que estoy bromeando? Es increíble. 639 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 - Muy bien. - Dios mío. 640 00:48:00,544 --> 00:48:01,837 A ver. 641 00:48:05,799 --> 00:48:08,885 Este teléfono era de uno de los trabajadores que murió esa noche. 642 00:48:11,138 --> 00:48:14,474 Cielos. ¿Es oro lo que está detrás de él? 643 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 Sí. ¿Cómo es que se llama eso? 644 00:48:17,686 --> 00:48:20,147 Son lingotes, ¿verdad? 645 00:48:20,230 --> 00:48:22,441 Los lingotes de oro escondidos en este edificio. 646 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 Bien. Digamos que es así. 647 00:48:25,819 --> 00:48:27,195 ¿Dónde los escondieron? 648 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 No escuché dónde. De haberlo sabido, ya lo habría ido a buscar. 649 00:48:31,033 --> 00:48:32,868 Por favor. Cielos. 650 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Vaya, esto es ridículo. 651 00:48:34,745 --> 00:48:36,622 ¿Por qué lo toman tan en serio? 652 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 Es decir, hasta tiene las fotos de los lingotes de oro. Mira. 653 00:48:40,459 --> 00:48:43,962 Hay muchos estudios que toman fotos como esa. 654 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 Claro. No tiene sentido. 655 00:48:47,507 --> 00:48:50,802 ¿Cómo podría haber 12 000 millones de wones en oro aquí? 656 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 Debe ser solo un rumor. 657 00:48:56,808 --> 00:48:58,602 Seguramente, ¿verdad? 658 00:48:58,685 --> 00:49:01,480 Qué rumor más gracioso. 659 00:49:01,563 --> 00:49:03,690 Eres un personaje, Gilbert. 660 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 Es la verdad. Maldición. 661 00:49:19,373 --> 00:49:20,916 Seguimos con más noticias. 662 00:49:20,999 --> 00:49:24,670 El presidente de Babel, Jang Han-seo, se disculpó 663 00:49:24,753 --> 00:49:29,216 con las víctimas de Químicos Babel y prometió compensarlos 664 00:49:29,299 --> 00:49:33,095 y comenzar a trabajar desde hoy en medidas preventivas. 665 00:49:33,178 --> 00:49:38,433 Estuvimos en el lugar en el que expresó sus sinceras disculpas. 666 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 Esto fue lo que dijo. 667 00:49:39,851 --> 00:49:43,730 Quisiera expresar mi más sentida disculpa 668 00:49:45,524 --> 00:49:47,818 a todos los perjudicados. 669 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 El Grupo Babel 670 00:49:54,116 --> 00:49:57,202 se siente completamente responsable de los incidentes recientes. 671 00:49:59,162 --> 00:50:02,207 - Personalmente, quisiera… - Qué actor pésimo. 672 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 Estoy de acuerdo. Debió tomar clases de actuación. 673 00:50:04,793 --> 00:50:06,837 No suena nada sincero. 674 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 De todos modos, no es para las víctimas. 675 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 Es para reducir la pena si llegan a acusarlo. 676 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Cielos. ¡Qué vergüenza! 677 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Subieron esto al foro anónimo de abogados. 678 00:50:21,768 --> 00:50:23,103 Es sobre Choi Myung-hee. 679 00:50:23,186 --> 00:50:26,148 Intentó sobornar al fiscal general Hwang Jin-tae y fracasó. 680 00:50:28,316 --> 00:50:30,944 ¿Cómo se difundió tan rápido algo tan secreto? 681 00:50:31,027 --> 00:50:33,238 En nuestra industria, si quedas en ridículo, 682 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 te arruinan más con estos rumores. 683 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 Seguro le ofreció mucho dinero, pero él no aceptó. 684 00:50:39,536 --> 00:50:42,831 Está en la nómina del Grupo Josam desde hace 20 años. 685 00:50:42,914 --> 00:50:45,625 Tiene mucho dinero y no le interesan los sobornos. 686 00:50:45,709 --> 00:50:49,212 Solo quiere tener su propio cartel y escalar. 687 00:50:50,255 --> 00:50:53,216 Son las 11 a. m. Es hora de la reunión con los inquilinos. 688 00:50:55,010 --> 00:50:56,344 Sí. Vamos. 689 00:50:58,722 --> 00:51:01,600 Seguro ya se enteraron. El señor Cassano quiere 690 00:51:01,683 --> 00:51:03,226 cumplir con su promesa. 691 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 Comprará un edificio en Sangchi-dong 692 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 y los reubicará allí. 693 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Así es. 694 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 Me esforzaré para encontrar un edificio donde puedan 695 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 trabajar y vivir. 696 00:51:16,239 --> 00:51:18,325 Es genial. Fantástico. 697 00:51:18,825 --> 00:51:19,659 ¿No están felices? 698 00:51:19,743 --> 00:51:21,787 - Genial. - Sí. 699 00:51:21,870 --> 00:51:22,996 Bien. 700 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Vaya. Nunca vi un grupo de personas tan pacífico. 701 00:51:29,085 --> 00:51:31,004 Solo faltan las palomas volando alrededor. 702 00:51:31,087 --> 00:51:33,632 ¿Acaso es el repartidor? Viene todos los días. 703 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 Si trajera algún paquete, estaríamos contentos. 704 00:51:36,718 --> 00:51:38,720 ¡Yo digo lo mismo de ti! 705 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 No me interrumpas y sal del medio. Vamos. 706 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 Lo siento. Verlo me enfurece. 707 00:51:45,894 --> 00:51:48,605 Oí que se mudarán a un bonito lugar. ¿Adónde? 708 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 - Sangchi-dong. - Así es. 709 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 ¿Cómo…? 710 00:51:51,608 --> 00:51:53,193 ¿Cómo sabías eso? 711 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 Sé todo lo que pasa en este barrio. 712 00:51:57,739 --> 00:52:01,034 Bueno, les deseo lo mejor, pero, antes de irse, 713 00:52:01,117 --> 00:52:03,078 no olviden firmar el acuerdo. 714 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 No nos mudaremos. 715 00:52:06,832 --> 00:52:07,916 Cielos. 716 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 ¿Por qué no? 717 00:52:09,668 --> 00:52:10,752 ¿No se mudarán? 718 00:52:11,837 --> 00:52:14,965 ¿Cómo lo explico? Aquí vivimos 719 00:52:15,048 --> 00:52:16,800 y aquí moriremos. 720 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 Debemos protegerlo. 721 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 Este lugar está manchado 722 00:52:21,179 --> 00:52:22,931 con el sudor de nuestra frente. 723 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 ¿Saben qué? 724 00:52:24,641 --> 00:52:28,103 Esta plaza es como el corazón de Geumga-dong. 725 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 ¡Es un lugar sagrado! 726 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 ¿Qué te pasa? 727 00:52:31,022 --> 00:52:32,899 Sangchi-dong es mucho mejor. 728 00:52:32,983 --> 00:52:36,611 Y no es mi territorio, así que les prometo que no me acercaré. 729 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 ¡No nos mudaremos! 730 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 Lucharemos hasta la muerte para proteger este lugar. 731 00:52:40,699 --> 00:52:42,701 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¡No nos iremos! 732 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 - ¿Qué crees que ocurrió? - ¿Por qué? 733 00:52:45,161 --> 00:52:47,539 - ¡Nunca nos iremos! - ¡Dijeron que firmarían! 734 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 - Vamos. Hong-sik. - ¡Nunca! 735 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 ¡Oigan! 736 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 Chicos. 737 00:52:54,671 --> 00:52:56,923 Hasta ahora, 738 00:52:57,883 --> 00:52:58,884 fuimos débiles. 739 00:53:00,468 --> 00:53:02,804 Es el momento de unirnos 740 00:53:04,723 --> 00:53:05,974 y luchar. 741 00:53:06,766 --> 00:53:08,059 ¡Somos Plaza Geumga! 742 00:53:08,143 --> 00:53:11,021 ¡Nosotros somos Plaza Geumga! 743 00:53:11,104 --> 00:53:12,647 ¡Luchemos! 744 00:53:12,731 --> 00:53:16,318 ¡Cuidemos este lugar con todo nuestro ser! 745 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 ¡A luchar! 746 00:53:17,694 --> 00:53:19,905 - Lucharemos. - ¡A luchar! 747 00:53:19,988 --> 00:53:21,573 - ¡A luchar! - ¡A luchar! 748 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 - ¡A luchar! - ¡A luchar! 749 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 - ¡A luchar! - ¡A luchar! 750 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 - ¡A luchar! - ¡A luchar! 751 00:53:29,205 --> 00:53:32,042 - Lucharemos. - ¡A luchar! 752 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 - ¡Vamos! - ¡A luchar! 753 00:53:33,668 --> 00:53:35,962 - ¡A luchar! - ¡Geumga! 754 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 - ¡A luchar! - ¡A luchar! 755 00:53:39,466 --> 00:53:41,801 Deben estar bromeando. 756 00:53:41,885 --> 00:53:44,512 ¿Por qué siempre terminan gritando y queriendo pelear? 757 00:53:44,596 --> 00:53:46,222 No lo entiendo. 758 00:53:46,306 --> 00:53:48,725 ¿Qué más harán? ¿Cantar? 759 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 Aquí viene el pájaro. 760 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 ¿Cantar una canción? 761 00:53:56,066 --> 00:53:57,525 Qué patético. 762 00:53:58,109 --> 00:53:59,903 - Me hirió el orgullo. - Lo mataré. 763 00:53:59,986 --> 00:54:02,489 - Deténganlo. - Por favor, señor. 764 00:54:02,572 --> 00:54:05,825 Suéltenme. Vamos, basta. Me están llamando. 765 00:54:10,330 --> 00:54:11,289 Sí, señor. 766 00:54:14,167 --> 00:54:15,335 ¿En serio? 767 00:54:17,253 --> 00:54:19,047 Entonces, ¿podemos atacar el lugar? 768 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 ¿Por qué son tan volubles? ¿Qué les pasó? 769 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 ¡Dijeron que se irían! 770 00:54:26,054 --> 00:54:29,557 ¿Por qué me hacen esto? ¿Por qué? 771 00:54:29,641 --> 00:54:32,310 - Es guapo hasta cuando se enoja. - ¡Maldición! 772 00:54:37,315 --> 00:54:39,317 Ju-sung, muéstrame tu cara de enojado. 773 00:54:46,408 --> 00:54:48,201 Mejor sonríe. 774 00:54:48,785 --> 00:54:49,828 Srta. Hong Cha-young. 775 00:54:49,911 --> 00:54:51,997 ¿Qué pasa ahora? 776 00:54:52,664 --> 00:54:55,041 Queda arrestada por negligencia, desfalco, 777 00:54:55,125 --> 00:54:58,586 violación de la ley de abogados, amenaza y falsificación. 778 00:54:58,670 --> 00:54:59,713 - Vamos. - ¿Qué? 779 00:54:59,796 --> 00:55:03,174 No es una criminal profesional. Esos cargos son absurdos. 780 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 Retroceda. 781 00:55:05,010 --> 00:55:06,386 ¿Tienen alguna prueba? 782 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 Se enterará en la estación. 783 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Cielos, Choi Myung-hee. 784 00:55:11,182 --> 00:55:13,643 Debe ser alguna de sus operaciones de venganza. 785 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 - Me asustó. - ¿Qué fue eso? 786 00:55:19,149 --> 00:55:21,818 Hoy está dispuesta a cooperar. 787 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 Vamos. Acompáñenos. 788 00:55:34,456 --> 00:55:37,751 ¿No son coloridos? Parece la bandera olímpica. 789 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 Tenemos pruebas de sus actividades ilegales 790 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 en estas memorias USB. 791 00:55:44,841 --> 00:55:48,928 Los de Wusang son muy diligentes, se esmeran para inventar pruebas. 792 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 Refutamos esas pruebas. 793 00:55:52,474 --> 00:55:53,767 ¡Oiga! 794 00:55:55,101 --> 00:55:56,644 Refuten lo que quieran. 795 00:55:56,728 --> 00:55:58,980 Son irrefutables. 796 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Oye, es esta. 797 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 - ¿Está bien? - Sí. 798 00:56:24,798 --> 00:56:25,924 En el caso 799 00:56:26,883 --> 00:56:29,594 de que me culpen de todos esos cargos… 800 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 Déjame pensar. 801 00:56:33,098 --> 00:56:36,601 Me liberarán luego de tres Juegos Olímpicos. 802 00:56:38,061 --> 00:56:41,815 Los colores olímpicos de las memorias USB tienen un significado. 803 00:56:44,859 --> 00:56:46,820 No es momento para eso. 804 00:56:47,695 --> 00:56:49,906 Es mucho más grave que la última vez. 805 00:56:49,989 --> 00:56:52,951 Me río porque sé que me sacarás de aquí. 806 00:56:54,994 --> 00:56:56,121 No será fácil. 807 00:56:56,663 --> 00:56:58,915 Esta vez, sus pruebas parecen irrefutables. 808 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Entonces, haz algo… 809 00:57:04,671 --> 00:57:06,965 señor Abogado de la Mafia. 810 00:57:11,010 --> 00:57:13,847 Resuelve esto como un miembro de la mafia. 811 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 Hazlo. 812 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 No soy de la mafia. 813 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 Basta de actuar. 814 00:57:25,525 --> 00:57:27,819 Ya me está costando hacerme la tonta. 815 00:57:28,403 --> 00:57:30,321 Bueno, lo que quise decir… 816 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 ¿Cómo lo sabías? 817 00:57:39,456 --> 00:57:43,710 Clavaste las jeringas en la almohada de Jang, quemaste el depósito, 818 00:57:43,793 --> 00:57:46,838 disparaste armas y descubriste información confidencial. 819 00:57:48,923 --> 00:57:51,050 ¿Un abogado normal puede hacer todo eso? 820 00:57:52,218 --> 00:57:54,012 ¿Crees que soy tonta? 821 00:57:54,804 --> 00:57:57,891 Siempre que tienes la oportunidad, hablas de la mafia. 822 00:57:58,391 --> 00:58:00,435 ¿Cómo no me daría cuenta? 823 00:58:04,314 --> 00:58:05,607 De prisa. 824 00:58:05,690 --> 00:58:08,318 En 48 horas, me trasladarán a una prisión 825 00:58:08,401 --> 00:58:10,069 y me pondrán el uniforme. 826 00:58:11,279 --> 00:58:12,864 Bien. Me encargaré. 827 00:58:12,947 --> 00:58:14,199 A mi manera. 828 00:58:16,951 --> 00:58:19,996 Genial. Eso quería oír. 829 00:58:22,832 --> 00:58:26,920 No regreses hasta que lo soluciones. 830 00:58:58,368 --> 00:58:59,911 Es sobre Choi Myung-hee. 831 00:58:59,994 --> 00:59:03,331 Intentó sobornar al fiscal general Hwang Jin-tae y fracasó. 832 00:59:26,354 --> 00:59:29,065 - Apuesto todo. - Apuesta todo. 833 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 No más apuestas, por favor. 834 00:59:31,568 --> 00:59:34,529 Jugador. Banca. Jugador. Banca. 835 00:59:34,612 --> 00:59:35,863 Cartas del jugador. 836 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 Cartas de la banca. 837 00:59:46,082 --> 00:59:47,417 La banca se queda en siete. 838 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 Jugador, seis. Gana la banca. 839 01:00:06,519 --> 01:00:07,937 Apuesto por el jugador. 840 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 No quiero. 841 01:00:13,109 --> 01:00:15,737 Sigo apostando a la banca. 842 01:00:19,657 --> 01:00:21,492 No eres buena en los juegos de azar. 843 01:00:22,160 --> 01:00:24,746 Los que son buenos en los juegos de azar 844 01:00:25,663 --> 01:00:26,581 son estafadores. 845 01:00:31,252 --> 01:00:32,503 No más apuestas, por favor. 846 01:00:33,838 --> 01:00:37,133 Jugador. Banca. Jugadores. Banca. 847 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Cartas del jugador. 848 01:00:40,386 --> 01:00:41,804 Cartas de la banca. 849 01:00:53,316 --> 01:00:54,651 Juega la banca. 850 01:00:55,443 --> 01:00:56,402 Jugador, muestre. 851 01:01:05,828 --> 01:01:08,456 Jugador, una línea natural. Gana el jugador. 852 01:01:08,539 --> 01:01:10,416 Maldición. 853 01:01:27,558 --> 01:01:29,352 No sé qué haces aquí. 854 01:01:29,435 --> 01:01:34,023 Por cierto, Cha-young irá a prisión dentro de dos días. 855 01:01:34,899 --> 01:01:38,778 No intentes hacer un trato conmigo para sacarla de ahí. 856 01:01:38,861 --> 01:01:40,697 No tienes nada que me interese. 857 01:01:46,244 --> 01:01:48,079 Apuesto a que sí. 858 01:01:49,372 --> 01:01:51,833 ¿Qué dices del fiscal general Hwang Jin-tae? 859 01:01:54,794 --> 01:01:57,380 Los chismes circulan rápido. 860 01:01:59,674 --> 01:02:01,426 Hablaré con él por ti. 861 01:02:02,176 --> 01:02:03,428 Libera a la señorita Hong. 862 01:02:12,770 --> 01:02:13,938 Es un contrato. 863 01:02:14,981 --> 01:02:17,108 Dice que liberarás a la señorita Hong 864 01:02:17,191 --> 01:02:19,736 si te ayudo con el fiscal general Hwang. 865 01:02:19,819 --> 01:02:21,821 CONTRATO 866 01:02:27,034 --> 01:02:28,745 ¿Quieres una pluma? 867 01:02:30,913 --> 01:02:32,248 ¿Me estás tomando el pelo? 868 01:02:35,334 --> 01:02:39,046 Creo que todavía no te impresioné lo suficiente. 869 01:02:41,466 --> 01:02:44,469 ¿Debemos ir a la lavandería a lavar ropa? 870 01:02:50,933 --> 01:02:52,852 ¿Por qué? ¿No me crees? 871 01:02:53,728 --> 01:02:55,563 Parece 872 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 que no tienes problemas en confiar en alguien que quiso matarte. 873 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 A veces, confiar en tu enemigo puede traerte suerte. 874 01:03:08,117 --> 01:03:10,745 Por supuesto que no es una decisión fácil. 875 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 - Eso es. - Aquí. 876 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 - Los pases más rápido. - Vamos. 877 01:03:32,266 --> 01:03:33,184 Vamos. 878 01:03:35,645 --> 01:03:36,604 Eso es. 879 01:03:40,608 --> 01:03:41,526 Genial. Sigue. 880 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 - Pasa el balón. - Pase. 881 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 - ¡Gol! - Bien. Fue genial. 882 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Mantengan la distancia. 883 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 - Bien. - Pásalo. 884 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 ¿Lo sabía? 885 01:04:09,637 --> 01:04:10,471 ¿Perdón? 886 01:04:10,555 --> 01:04:14,267 El entrenador Giuseppe Rossi del BC Milano está en Corea. 887 01:04:15,059 --> 01:04:17,103 Cielos, lo sé. 888 01:04:17,186 --> 01:04:22,400 También sé que fue a ver a todos los equipos juveniles, menos a este. 889 01:04:22,483 --> 01:04:26,237 Santo cielo. Este equipo no puede hacer nada bien. 890 01:04:27,405 --> 01:04:29,907 El número 21 es su hijo, ¿verdad? 891 01:04:29,991 --> 01:04:31,784 ¿Qué? ¿Conoce a mi hijo? 892 01:04:32,618 --> 01:04:33,703 Es bueno. 893 01:04:34,370 --> 01:04:35,746 Sí, ¿verdad? 894 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 ¿Vino a ver a algún familiar? 895 01:04:39,292 --> 01:04:41,419 Vine para hablar con usted, 896 01:04:42,003 --> 01:04:43,045 fiscal Hwang. 897 01:04:45,006 --> 01:04:45,840 ¿Quién es usted? 898 01:04:46,424 --> 01:04:48,301 Soy conocido de Choi Myung-hee. 899 01:04:49,510 --> 01:04:52,346 Debe estar loco. ¿Cómo se atreve a venir aquí? 900 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Váyase. 901 01:04:54,724 --> 01:04:56,309 Deme solo un minuto. 902 01:04:56,392 --> 01:04:57,977 No le daré ni un segundo. 903 01:04:58,060 --> 01:05:00,479 Si acepta la oferta de Choi Myung-hee, 904 01:05:00,563 --> 01:05:03,065 le daré lo que usted más quiere. 905 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 ¿Qué es lo que más quiero? 906 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 ¿No es su sueño 907 01:05:12,366 --> 01:05:14,619 que su hijo juegue en la liga europea? 908 01:05:16,245 --> 01:05:17,622 Yo puedo hacer que eso ocurra 909 01:05:18,581 --> 01:05:20,207 en 24 horas. 910 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 ¿Qué tonterías está diciendo? 911 01:05:23,961 --> 01:05:25,296 ¿Quién diablos es usted? 912 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Un momento. 913 01:05:46,609 --> 01:05:48,110 ¿Ese no es…? 914 01:05:48,194 --> 01:05:51,072 Señor, no sabía que el entrenador Rossi del BC Milano 915 01:05:51,155 --> 01:05:52,823 vendría a visitar a nuestro club. 916 01:05:57,662 --> 01:05:58,579 Número 21. 917 01:05:58,663 --> 01:05:59,872 - ¿Él? - ¿Yo? 918 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 Es mi hijo. 919 01:06:01,040 --> 01:06:01,958 ¡Vincenzo! 920 01:06:02,041 --> 01:06:03,042 ¡Giuseppe! 921 01:06:03,793 --> 01:06:05,711 - ¿Cómo estás? - Muy bien, gracias. 922 01:06:06,337 --> 01:06:09,048 ¿Es este? ¿El número 21? 923 01:06:09,632 --> 01:06:10,466 Sí. 924 01:06:12,468 --> 01:06:14,762 Es el peor jugador del equipo. 925 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 Sí, es él. 926 01:06:17,682 --> 01:06:18,766 Lo siento. 927 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 No te preocupes. 928 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 - Qué envidia. - Qué envidia. 929 01:06:26,649 --> 01:06:27,650 Somos amigos. 930 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 ¡Sí! 931 01:06:46,377 --> 01:06:48,045 VÍBORA HWANG 932 01:06:48,129 --> 01:06:51,465 ABOGADA CHOI MYUNG-HEE 933 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Hola, fiscal Hwang. 934 01:07:00,141 --> 01:07:03,477 Sobre la discusión del otro día, volvamos a intentarlo. 935 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 ¿Habla en serio? 936 01:07:07,440 --> 01:07:08,357 Sí. 937 01:07:09,734 --> 01:07:11,485 Bien. Entendido. 938 01:07:12,570 --> 01:07:14,238 Gracias, señor. 939 01:08:11,462 --> 01:08:13,714 ¿Cómo rayos lo lograste? ¿Cómo? 940 01:08:14,840 --> 01:08:15,966 Hablemos afuera. 941 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 Espero no volver a verla jamás. 942 01:08:20,054 --> 01:08:21,972 Yo debería decirle eso. 943 01:08:29,939 --> 01:08:30,856 Vamos. 944 01:08:32,108 --> 01:08:32,942 Andando. 945 01:08:35,694 --> 01:08:39,448 Vamos, ¿cómo lo hiciste? 946 01:08:41,075 --> 01:08:42,618 Hice un trato con Choi Myung-hee. 947 01:08:44,912 --> 01:08:46,288 ¿Qué clase de trato? 948 01:08:52,795 --> 01:08:58,092 Ella te liberaba si yo convencía al fiscal Hwang. 949 01:09:03,139 --> 01:09:03,973 Entonces, 950 01:09:04,765 --> 01:09:07,893 hiciste un trato con Choi Myung-hee, aunque sabes que la detesto. 951 01:09:07,977 --> 01:09:11,480 Y, como si fuera poco, ¿le entregaste al fiscal Hwang en bandeja? 952 01:09:12,189 --> 01:09:13,566 ¿Solo para liberarme? 953 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 Lo siento. 954 01:09:16,694 --> 01:09:17,903 No tenía opción. 955 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Buen trabajo. 956 01:09:25,494 --> 01:09:28,122 Bien hecho. ¡A eso me refiero! 957 01:09:28,205 --> 01:09:29,540 Eso es típico de la mafia. 958 01:09:29,623 --> 01:09:31,750 Le hiciste una oferta que no podía rechazar. 959 01:09:32,710 --> 01:09:35,754 Eres el Sr. Abogado de la Mafia. Sabía que lo lograrías. 960 01:09:35,838 --> 01:09:37,464 Bien hecho. 961 01:09:37,548 --> 01:09:40,259 Cállate y vámonos. Vamos. 962 01:09:41,051 --> 01:09:44,430 Oficiales, él es de la mafia. ¿No es fascinante? 963 01:09:44,513 --> 01:09:45,681 Para mí, sí. 964 01:09:45,764 --> 01:09:47,641 La llevaré al hospital. 965 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 ¿Cómo es posible esto en Corea? 966 01:09:56,650 --> 01:09:58,235 - Cariño, pesa mucho. - Bien. 967 01:09:58,319 --> 01:09:59,445 - Lleva esto. - Aquí. 968 01:10:00,738 --> 01:10:02,072 ¿Qué es todo eso? 969 01:10:02,156 --> 01:10:05,910 ¿Esto? Los usaron los manifestantes del edifico vecino. 970 01:10:05,993 --> 01:10:07,870 Los necesitaremos si vamos a luchar. 971 01:10:07,953 --> 01:10:10,497 Es fundamental estar bien equipados. 972 01:10:10,581 --> 01:10:13,459 Me dan aún más ganas de luchar. 973 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 Cielos. Entiendo. 974 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Vaya. Te ves hermosa. 975 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 Pareces una diosa. 976 01:10:21,675 --> 01:10:23,219 Santo cielo. 977 01:10:23,302 --> 01:10:27,306 Hoy es mi cumpleaños, así que me hice este regalo. 978 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 No sabía que hoy era tu cumpleaños. 979 01:10:30,517 --> 01:10:32,561 Está bien. 980 01:10:32,645 --> 01:10:36,023 Oigan, cierren sus negocios temprano y bebamos hasta el amanecer 981 01:10:36,106 --> 01:10:37,942 en mi cafetería. 982 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 - ¿Es una fiesta? - Me encanta. 983 01:10:40,277 --> 01:10:42,112 Te ves hermosa. 984 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 - Hola. - Basta. Es suficiente. 985 01:10:45,783 --> 01:10:48,035 Bien, el líder de equipo de Babel ordenó 986 01:10:48,118 --> 01:10:50,621 que solo un grupo de élite irá sin equipos. 987 01:10:50,704 --> 01:10:52,289 - ¿Están listos? - Sí, señor. 988 01:10:52,373 --> 01:10:53,749 - Sí, señor. - Bien. 989 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 Los manifestantes usarán chaquetas rojas. 990 01:10:56,168 --> 01:10:58,379 Solo golpeen a los de chaqueta roja, ¿sí? 991 01:10:58,462 --> 01:10:59,380 - Sí, señor. - Sí, señor. 992 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 Bien. Si tienen todo listo, ¡vamos! 993 01:11:02,800 --> 01:11:03,842 Disculpen. 994 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 Debo informar las sobretasas, denme los recibos de sus almuerzos. 995 01:11:08,430 --> 01:11:10,808 ¿Debemos hacerlo en este momento? 996 01:11:10,891 --> 01:11:13,560 La fecha límite es mañana. Denme los recibos. 997 01:11:13,644 --> 01:11:15,521 Oigan, debe informar las sobretasas. 998 01:11:15,604 --> 01:11:17,898 Denle los recibos ahora. 999 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 ¿Quién tiene el recibo del jjolmyeon de ayer? 1000 01:11:20,276 --> 01:11:22,194 - Aquí está. Sí. - ¿Es todo? 1001 01:11:23,862 --> 01:11:25,281 ¿Quién pidió arroz extra? 1002 01:11:27,741 --> 01:11:31,412 NOS OPONEMOS A LA DEMOLICIÓN LUCHAREMOS 1003 01:11:51,807 --> 01:11:53,475 PLAZA GEUMGA 1004 01:11:59,732 --> 01:12:00,733 Ve más despacio. 1005 01:12:00,816 --> 01:12:02,735 Debemos darnos prisa, casi es la hora. 1006 01:12:02,818 --> 01:12:03,652 ¿La hora de qué? 1007 01:12:03,736 --> 01:12:06,322 - Park Seok-do atacará la plaza pronto. - ¿Qué? 1008 01:12:06,405 --> 01:12:09,616 Debemos pensar en un plan antes de llegar. 1009 01:12:09,700 --> 01:12:10,951 No te preocupes. 1010 01:12:11,035 --> 01:12:14,330 Yo provoqué el ataque de Park Seok-do a la plaza. 1011 01:12:17,166 --> 01:12:20,002 Haré que Park Seok-do y sus hombres ataquen a los inquilinos 1012 01:12:20,085 --> 01:12:22,087 y lo haré público. 1013 01:12:23,255 --> 01:12:25,966 Causará un escándalo en las redes sociales. 1014 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 Deberán posponerlo cuando la gente los condene. 1015 01:12:29,094 --> 01:12:30,929 Los inquilinos pueden salir heridos. 1016 01:12:31,013 --> 01:12:32,348 Tiene razón. 1017 01:12:32,848 --> 01:12:34,224 Por eso no podemos herirlos. 1018 01:12:34,308 --> 01:12:36,101 Consígame algunos hombre fuertes 1019 01:12:36,185 --> 01:12:38,354 para que parezcan manifestantes. 1020 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 Que los golpeen un poco. 1021 01:12:40,939 --> 01:12:44,485 Luego podrán irse cuando tengamos la filmación. 1022 01:12:47,738 --> 01:12:50,199 ¿Cómo puedo saber si resisten unos golpes? 1023 01:12:52,826 --> 01:12:53,911 Yeong-ho. 1024 01:12:56,747 --> 01:12:59,875 Quiero que filmes algo y que lo subas a las redes de inmediato. 1025 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 No quiero. Estoy ocupado. 1026 01:13:15,557 --> 01:13:17,142 ¿Qué debo filmar? 1027 01:13:18,394 --> 01:13:20,771 Ordénele a Park Seok-do que ataque Plaza Geumga. 1028 01:13:20,854 --> 01:13:23,649 Es muy peligroso. 1029 01:13:24,233 --> 01:13:26,652 ¿Y si alguien resulta herido o muere? 1030 01:13:27,778 --> 01:13:29,196 Eso no sucederá. 1031 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 Que ataque a la gente con chaquetas rojas. 1032 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 Sí que eres un mafioso. Es un plan muy minucioso y original. 1033 01:13:39,665 --> 01:13:42,960 ¿Puedes dejar de decirme mafioso? 1034 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 Pero es lo que eres. ¿Prefieres que te diga yakuza? 1035 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Mafia. 1036 01:14:02,896 --> 01:14:03,814 Sí. 1037 01:14:04,898 --> 01:14:06,066 ¿El centro médico? 1038 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 ¿Qué? 1039 01:14:09,486 --> 01:14:11,071 ¿Tuve contacto con un contagiado? 1040 01:14:15,284 --> 01:14:19,788 Gracias. 1041 01:14:20,789 --> 01:14:24,710 Quiero enterrar mi rostro 1042 01:14:24,793 --> 01:14:28,922 en tu pecho. 1043 01:14:29,006 --> 01:14:33,260 Y llorar hoy… 1044 01:14:33,343 --> 01:14:35,679 - ¿Por qué tarda tanto? - …mientras navego por… 1045 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 - ¿Y las bebidas? - …el río del tiempo. 1046 01:15:01,079 --> 01:15:02,122 ¡Oye! 1047 01:15:05,209 --> 01:15:06,835 ¿Tú trabajas en el lugar de pastas? 1048 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 Sí. 1049 01:15:09,129 --> 01:15:11,757 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué me contestas? 1050 01:15:11,840 --> 01:15:14,218 ¡Oigan, tiene chaqueta roja! 1051 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 - ¡Oigan, está de rojo! - Hola. 1052 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 - ¿Qué? ¡Atrápenlo! - ¡Oye! ¡Atrápenlo! 1053 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 En nuestros sueños… 1054 01:15:30,025 --> 01:15:32,528 - Eso es. ¡Sí! - ¡Vamos! 1055 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 - ¿Cuánto… - ¿Cuánto? 1056 01:15:35,197 --> 01:15:37,824 …debo esperar 1057 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 para verte? 1058 01:15:41,328 --> 01:15:42,329 ¡Mamá! 1059 01:15:43,038 --> 01:15:44,540 Mamá, ¡por favor! 1060 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves a interrumpir a tu madre cuando canta? 1061 01:15:48,126 --> 01:15:50,295 ¿Recuerdan a los matones que vienen aquí? 1062 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 Están golpeando al señor An. 1063 01:15:52,172 --> 01:15:53,257 - ¿Qué? - ¿Qué? 1064 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 - Maldición. - ¿Qué? 1065 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Ahora sí se la buscaron. 1066 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 ¡Correrá sangre! 1067 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 Ellos mismos se la buscaron. 1068 01:16:02,099 --> 01:16:03,475 Los mataré a todos. 1069 01:16:03,559 --> 01:16:06,478 - Vamos. - ¡Hagámoslo! 1070 01:16:06,562 --> 01:16:07,854 - Esperen. - Vamos. 1071 01:16:07,938 --> 01:16:10,691 - ¡Vamos! - ¡Démosles una lección! 1072 01:16:10,774 --> 01:16:12,818 - ¡Vamos por ellos! - ¡Andando! 1073 01:16:12,901 --> 01:16:15,237 - ¿Se pusieron los zapatos? - ¡Vamos! 1074 01:16:15,320 --> 01:16:17,197 ¿Se pusieron los zapatos? 1075 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 - ¡Andando! - ¡Vamos por ellos! 1076 01:16:23,787 --> 01:16:25,038 ¿Qué es esto? 1077 01:17:37,527 --> 01:17:38,528 ¿Están luchando? 1078 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Señor Cho. 1079 01:17:45,869 --> 01:17:49,081 Sí. Todo va muy bien. 1080 01:17:49,164 --> 01:17:50,040 ¿Qué? 1081 01:17:50,666 --> 01:17:52,709 No puede ser. 1082 01:17:52,793 --> 01:17:57,172 Uno de los que contraté estuvo en contacto con un contagiado. 1083 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 Temieron que pudiera contagiar a los demás, 1084 01:18:01,468 --> 01:18:03,095 así que fueron a examinarse. 1085 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Entonces, ¿quiénes son los que están peleando aquí? 1086 01:18:12,854 --> 01:18:14,690 Santo cielo. Vaya. 1087 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 Ya vi esto antes. 1088 01:18:52,644 --> 01:18:54,730 {\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL A CHA SOON-BAE Y KIM BYUNG-JI 1089 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}Debemos impedir esa inversión como sea. 1090 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}Sabes que aún tengo tu caso, ¿verdad? 1091 01:19:26,595 --> 01:19:29,514 {\an8}No pierda el tiempo. 1092 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 {\an8}¿Hay otra manera? 1093 01:19:31,141 --> 01:19:34,895 {\an8}Hay una manera de impedir la inversión y hundir al presidente. 1094 01:19:34,978 --> 01:19:37,355 {\an8}Los villanos no merecen amar. 1095 01:19:37,439 --> 01:19:39,065 {\an8}No todos merecen amar. 1096 01:19:39,149 --> 01:19:42,778 {\an8}Necesito a alguien que, por mí, sea el mismísimo diablo. 1097 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}¡Eso es! ¡Eso es justo lo que quería! 1098 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}Parece que tendré que romper mi promesa 1099 01:19:48,158 --> 01:19:49,993 {\an8}de no lastimar a nadie. 1100 01:19:51,536 --> 01:19:56,541 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco