1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
Cha-young.
3
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
¿Quieres ganar?
4
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Definitivamente. Desesperadamente.
5
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
Citemos a un nuevo testigo.
6
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
Ya tenemos bastantes problemas.
¿Dónde encontraremos uno nuevo?
7
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Yo seré el testigo. Cítame.
8
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
¿Tú?
9
00:02:11,589 --> 00:02:15,176
Para ser testigo, debes estar relacionado
directamente con el caso.
10
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Hazme subir al cuadrilátero.
11
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
Si lo haces, yo me ocuparé del resto.
12
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Hace un tiempo,
13
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
prometiste aceptar mi consejo
14
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
cuando fuera el momento, ¿verdad?
15
00:02:43,121 --> 00:02:44,038
¿Lo hice?
16
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
Sí, lo hiciste.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
Este es el momento.
Haz exactamente lo que te diga.
18
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Él es Vincenzo Cassano,
mi testigo sorpresa.
19
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
¿Vincenzo Cassano?
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,244
Para ser precisa,
21
00:03:23,828 --> 00:03:27,999
es un testigo y un agresor.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
{\an8}¿Qué? ¿Agresor? Eso es inesperado.
23
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Él fue quien agredió
a los empleados de Químicos Babel,
24
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
y ese caso está relacionado con este.
25
00:03:39,052 --> 00:03:42,472
Solo tú y yo sabemos
de las actividades ilegales
26
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
entre Químicos Babel
y el Centro Médico Haemun.
27
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
Así que podrás entrar en escena
como un testigo sorpresa.
28
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
No funcionará
si el acusado rechaza tu pedido.
29
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
Claro. Así que necesitamos otro plan.
30
00:04:03,284 --> 00:04:07,080
Entonces, debo ser
un testigo imposible de rechazar.
31
00:04:07,705 --> 00:04:09,582
Un agresor que tenga en sus manos
32
00:04:10,583 --> 00:04:11,918
una prueba crucial.
33
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
Estoy harto
de las familias de las víctimas.
34
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
Dímelo a mí. Debieron aceptar el trato.
35
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
Esos malditos solo quieren más dinero.
36
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
¡Oigan!
37
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
Tú eres el jefe
de Desarrollo de Materiales Nuevos.
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,068
Tú, el líder de equipo
y tú, el líder adjunto, ¿no?
39
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
¿Quién eres tú?
40
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Culparon a los investigadores
por su enfermedad,
41
00:04:41,239 --> 00:04:44,325
pero el BLSD se filtró por el tratamiento
inadecuado de las aguas residuales.
42
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
¿De qué estás hablando?
43
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
¿Eres periodista?
44
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
¿Lo conocen?
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
- No.
- Yo tampoco.
46
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
- Les daré una paliza.
- Maldito.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
¡Oye! ¡Demonios!
48
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Es asesor del demandante
y también agredió a los empleados.
49
00:05:29,245 --> 00:05:30,955
Me niego a que declare.
50
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Químicos Babel no equipó su laboratorio
51
00:05:33,541 --> 00:05:37,420
con el adecuado sistema de tratamiento
de aguas residuales para ahorrar.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
Gracias a eso, los investigadores
quedaron expuestos al BLSD.
53
00:05:40,882 --> 00:05:42,967
- Su señoría.
- Sin embargo, la compañía
54
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
tergiversó la verdad y culpó a los previos
problemas de salud de las víctimas.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
El tribunal no le permitió declarar.
56
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
Ni siquiera está bajo juramento.
¿Qué hace?
57
00:05:51,851 --> 00:05:52,769
Su señoría.
58
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
Presento esta prueba crítica.
59
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
¿Qué es eso?
60
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
Este celular pertenece al jefe
del equipo de investigación que agredí.
61
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
Los mensajes de texto guardados…
62
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
demuestran que la compañía
63
00:06:13,873 --> 00:06:18,086
encubrió el incidente
y amenazó a las víctimas.
64
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
- Cielos. ¿Qué es eso?
- Basta, por favor.
65
00:06:24,258 --> 00:06:25,593
- ¿Qué es eso?
- Espera.
66
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
¿Qué es esto?
67
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Levanten la cabeza.
68
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
- ¡Quieto!
- Deténgase.
69
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
¿Usted llamó a la policía?
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
- ¿Usted los atacó?
- Sí.
71
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
QUÍMICOS BABEL
72
00:06:53,871 --> 00:06:54,747
Cielos.
73
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Casi me da un infarto.
74
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
Santo cielo.
75
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
Luego del escándalo,
76
00:07:05,299 --> 00:07:08,136
{\an8}un empleado de Químicos Babel
recogió este celular.
77
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
{\an8}Cuando lo revisó para ver de quién era,
78
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
{\an8}leyó sin querer los mensajes de texto.
79
00:07:14,517 --> 00:07:17,311
{\an8}Y el empleado nos dio el celular
para el interés público.
80
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
{\an8}ACUSADO
81
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
{\an8}Es probable que lo haya planeado
82
00:07:21,065 --> 00:07:24,235
{\an8}con un cómplice
para leer los mensajes de forma ilegal.
83
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
{\an8}Podemos pedirle al testigo
que nos explique mejor.
84
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
{\an8}TESTIGO
85
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
{\an8}DEMANDANTE
86
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
{\an8}Quisiera presentar la evidencia.
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
{\an8}Sí, señor. Deténgalos.
88
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
Bueno…
89
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Su señoría.
90
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
- Llame a una ambulancia, por favor.
- ¿Cómo?
91
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Cuando termine el juicio,
92
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
planeo darle una paliza al testigo,
al director Gil Jong-moon.
93
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
¿A mí?
94
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
Si vuelve a amenazar a alguien,
95
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
tendré que echarlo de la sala.
96
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
El director Gil Jong-moon
97
00:08:14,452 --> 00:08:17,580
les dio información falsa a las víctimas
sobre su enfermedad
98
00:08:17,663 --> 00:08:21,000
y él conocía muy bien
la relación entre el BLSD y la leucemia.
99
00:08:21,083 --> 00:08:27,548
Su señoría. El testigo,
Vincenzo Cassano, está hablando
100
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
sin ningún conocimiento médico.
101
00:08:29,300 --> 00:08:33,804
Y, como resultado, está manchando
la reputación del director Gil.
102
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
Ha lugar.
103
00:08:35,640 --> 00:08:39,602
Solo tendré en cuenta
las opiniones de expertos.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
- Exacto.
- Otra vez.
105
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
Por eso convoco a una médica experta
como testigo sorpresa.
106
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
¿Otro más?
107
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
¿Otro testigo sorpresa?
108
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
Testigo, adelante, por favor.
109
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
- Cariño.
- ¿Es tu esposa?
110
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
- ¿Por qué…?
- Oye.
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,764
Hola.
112
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
Ella es nuestra testigo experta,
113
00:09:30,236 --> 00:09:33,489
la profesora Kim Yeo-won,
directora del Centro Oncológico Pediátrico
114
00:09:33,573 --> 00:09:36,826
{\an8}del Hospital Universitario de Sungwon,
experta en leucemia.
115
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
{\an8}Su señoría.
116
00:09:38,578 --> 00:09:41,497
¡Rechazo a esta testigo!
117
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
Nuestra testigo
tiene pruebas muy importantes
118
00:09:45,126 --> 00:09:47,420
que pueden demostrar
que el director Gil mintió.
119
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
Yo…
120
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
lo permito.
121
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
¡Cariño!
122
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
¡Puede salir durante su testimonio!
123
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
¿Por qué lo haces, cariño?
124
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
¡Cariño! Oiga, suélteme.
125
00:10:13,863 --> 00:10:15,656
- ¡Cariño!
- Por aquí, por favor.
126
00:10:16,240 --> 00:10:17,158
Cariño.
127
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
Testigo, preste juramento.
128
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
Lo juro.
129
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
Hazte amigo del enemigo de mi enemigo.
130
00:10:29,253 --> 00:10:32,882
Nuestro enemigo, que es un testigo clave,
es el director Gil Jong-moon.
131
00:10:33,382 --> 00:10:36,427
¿Quién podría ser su enemigo?
132
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
¿Sus empleados
u otros médicos del hospital?
133
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Será difícil convencerlos,
su trabajo está en juego.
134
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
Pero no debe tener enemigos
fuera del hospital.
135
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
Hay alguien. El enemigo más íntimo
136
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
con el que compartes secretos.
137
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
El enemigo al que más le teme.
138
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
Cielos, ¿no es obvio?
139
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
Una vez que pierdes su corazón,
se convierte en tu peor enemigo.
140
00:11:05,873 --> 00:11:08,334
Investiga la vida privada
de Gil Jong-moon.
141
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
Una vez, alguien dijo
142
00:11:25,351 --> 00:11:27,895
que al arte y a la guerra
hay que mirarlos desde lejos.
143
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
Apreciará mejor el cuadro
si retrocede unos pasos.
144
00:11:54,672 --> 00:11:57,883
Los colores de la Libertad representan
la libertad, la igualdad y la fraternidad.
145
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
Delacroix usó esos colores
en tres lugares distintos.
146
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
En la mano de la Libertad.
147
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
Los colores vuelven a aparecer
en el cinturón rojo,
148
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
la camiseta blanca
y la camisa azul de ese hombre.
149
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
Y, por último,
150
00:12:12,565 --> 00:12:14,900
aparecen en la cima
de la catedral de Notre Dame.
151
00:12:15,818 --> 00:12:20,072
Y lo que lleva puesto
no es un típico vestido francés.
152
00:12:25,077 --> 00:12:26,412
Es un vestido griego.
153
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
Por eso también simboliza a Libertas,
154
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
la diosa de la libertad en la mitología.
155
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Me hace acordar a usted
156
00:12:39,842 --> 00:12:43,429
por cómo siguió adelante
con el Centro Oncológico Pediátrico
157
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
contra la junta directiva.
158
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
¿Me conoce?
159
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
Es un honor conocerla.
160
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
Soy el abogado Vincenzo Cassano.
161
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
{\an8}FONDOS ILEGALES DEL DIRECTOR GIL
162
00:13:06,452 --> 00:13:07,870
TRANSACCIONES PERSONALES
163
00:13:20,508 --> 00:13:22,134
Sabía que tenía un amorío
164
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
y que planeaba divorciarse de mí.
165
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
Sin embargo,
166
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
no sabía que tenía tanto dinero escondido.
167
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
Más que nada,
168
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
me enfurece
que haya menospreciado su inteligencia.
169
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
¿Qué quiere de mí?
170
00:13:44,156 --> 00:13:47,660
Quiero que sea nuestra testigo perito
y desmienta sus declaraciones.
171
00:13:49,328 --> 00:13:51,914
Ya expuso todos sus secretos,
172
00:13:52,414 --> 00:13:53,832
¿no le parece demasiado?
173
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
Claro que no.
174
00:13:55,876 --> 00:13:59,004
Porque nuestro bufete
se encargará de su divorcio,
175
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
y todos los bienes del director Gil
serán suyos.
176
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Tengo una condición más.
- Claro.
177
00:14:17,856 --> 00:14:20,234
¿Le gusta la ópera?
178
00:14:22,736 --> 00:14:27,491
La ópera es
lo que más me reconforta en la vida.
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,206
Entonces, lléveme a ver una ópera.
180
00:14:39,336 --> 00:14:43,716
Brindo por sus ojos hermosos y seductores.
181
00:14:45,009 --> 00:14:48,053
Aquí está la correspondencia personal
del director Gil Jong-moon
182
00:14:48,137 --> 00:14:53,392
con el doctor Ramos del Centro Médico UCLA
sobre cómo tratar el BLSD.
183
00:14:53,475 --> 00:14:57,313
Aquí admite que el tratamiento inadecuado
de aguas residuales causó la filtración
184
00:14:57,396 --> 00:15:00,190
e identifica al BLSD
como la causa directa de la leucemia.
185
00:15:00,274 --> 00:15:04,194
Los correos muestran que hablaba
de la filtración con el Dr. Ramos.
186
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
Leer esos correos sin su consentimiento
187
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
viola la ley de telecomunicaciones.
188
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
¡Esa prueba no es válida aquí!
189
00:15:09,575 --> 00:15:12,786
Ella no leyó los correos del director Gil,
el Dr. Ramos se los envió.
190
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
- ¿Qué?
- Así es.
191
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
El doctor Ramos es un viejo amigo mío.
192
00:15:18,792 --> 00:15:22,713
Me preguntó
sobre lo que mi esposo le había pedido.
193
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
Y, durante la investigación,
el Dr. Ramos me envió los correos.
194
00:15:28,510 --> 00:15:32,222
¿Qué? Entonces, ¿por qué
no le contó nada a su esposo?
195
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
No quería herir
el orgullo de mi pobre esposo.
196
00:15:36,143 --> 00:15:40,105
Si él hubiese sabido que venía de mí,
su frágil ego se habría hecho añicos.
197
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
Para corroborar la veracidad
del testimonio de la testigo
198
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
y comparar sus opiniones médicas,
199
00:15:46,654 --> 00:15:49,615
llamaré al testigo del acusado…
¿Cómo se llama?
200
00:15:49,698 --> 00:15:52,660
- Gil Jong-moon.
- Llamaré a Gil Jong-moon al estrado.
201
00:15:52,743 --> 00:15:56,538
Lo repasaremos una vez más.
202
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
¡Cariño!
203
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Vaya al estrado.
204
00:16:08,258 --> 00:16:10,970
Cariño, ¿qué te pasa?
205
00:16:21,397 --> 00:16:22,314
Claro.
206
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Casi lo olvido.
207
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
Tu "cariño" trajo un plus.
208
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
Encontré esto en el cajón
del escritorio de mi esposo.
209
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Creí que era sal para ponerle a un helado.
210
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
Resulta que es metanfetamina.
211
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Es médico.
¿Cómo podría ser tan imprudente?
212
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
{\an8}Sospecho que el testigo del acusado
es adicto a las drogas.
213
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
Es difícil aceptar su dictamen pericial.
214
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
¡Eso no es mío! ¡No es mío!
215
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Entonces, ¿es mío?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
- Drogadicto.
- ¿Qué?
217
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Que muestre su brazo.
218
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Se le expuso al tribunal la posibilidad
219
00:17:03,605 --> 00:17:07,276
de que el director Gil le haya inyectado
metanfetamina a Lee U-yeong.
220
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
Lee U-yeong está internado,
pero, cuando se pruebe su inocencia,
221
00:17:11,030 --> 00:17:15,075
su declaración como testigo
también será admisible.
222
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
Así es.
223
00:17:17,077 --> 00:17:21,540
Los componentes de una droga varían
según quién la fabrique.
224
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
¡Su señoría!
225
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Estoy seguro de que los componentes
226
00:17:25,252 --> 00:17:29,214
de la droga que encontraron en la sangre
de Lee U-yeong serán idénticos
227
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
a los del director Gil.
228
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
Usted, ¡silencio, por favor!
229
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
Bien.
230
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
¿Por qué le haces esto
a tu esposo? ¡Por Dios!
231
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Muy bien. Sé que eres lista,
232
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
pero ¿cómo osas destruir
al jefe de una familia,
233
00:17:43,896 --> 00:17:47,441
alguien brillante y sensato?
234
00:17:47,524 --> 00:17:48,650
¡Testigo!
235
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
No tiene permitido hablar,
a menos que sea relevante para el caso.
236
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
Cállese y siéntese.
237
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
¿Qué haces?
238
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
Vuelve con tu zorra, idiota.
239
00:18:04,708 --> 00:18:05,834
¿Y sabes qué?
240
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Estás en la ruina, idiota.
241
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
Por favor, absténganse de blasfemar
en el sagrado tribunal.
242
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
Entiendo que estés enojada conmigo,
243
00:18:15,552 --> 00:18:20,349
pero ¿cómo dañas la reputación
de nuestra familia en el sagrado tribunal?
244
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
Igual vas a caer. ¿Quieres más?
245
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
¿Qué?
246
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
- Oye.
- Cálmese.
247
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
Suéltame. Ven aquí.
248
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
Dejen de pelear.
249
00:19:01,181 --> 00:19:02,850
¿Cómo se llama?
250
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
"Vincenecio".
251
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Lo vi antes.
252
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
Creo que hace unas dos semanas.
253
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
Apareció cuando estaba haciendo ejercicio.
254
00:19:12,734 --> 00:19:15,320
Habló de cosas raras y se fue.
255
00:19:17,406 --> 00:19:20,284
Entonces, quizá se dio cuenta
de lo tonto que eres.
256
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
¿Qué?
257
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
No le contesté.
258
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
Presentí que algo andaba mal.
259
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
Olvídalo.
260
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
Haz una rueda de prensa mañana.
261
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
¿Una rueda de prensa?
262
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Admite todo y anuncia
que nos desharemos del BLSD.
263
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
Castiga a los involucrados,
264
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
y di a las víctimas que los compensaremos.
265
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Y no olvides hacer una reverencia.
266
00:19:42,681 --> 00:19:43,849
De acuerdo.
267
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
¿Cómo va la Torre de Babel?
268
00:19:45,684 --> 00:19:48,937
Creo que el Departamento de Supervisión
tiene algunos problemas.
269
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Cállate y derrúmbalo.
270
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
No lo construiremos
para nuestro beneficio.
271
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
¿No sabes que es
para los fiscales, los jueces,
272
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
los políticos y los funcionarios?
273
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
Pasaré a ver cómo va todo
de regreso a la compañía.
274
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
Sé que eres un impostor,
275
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
pero haz lo mejor que puedas.
276
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
Sí, señor.
277
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
Adiós.
278
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
¡Maldición!
279
00:20:23,722 --> 00:20:26,600
Si en Babel son listos,
querrán llegar a un arreglo.
280
00:20:27,142 --> 00:20:30,604
Estoy de acuerdo. Intentarán hacerlo
y querrán evitar una causa penal.
281
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
¿Qué plan tienes?
282
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
Deberían compensar a las víctimas.
283
00:20:35,108 --> 00:20:36,777
Los demandaré en el tribunal penal.
284
00:20:38,612 --> 00:20:41,990
Nos podría haber llevado 5 o 6 años,
pero terminamos en dos semanas.
285
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
Buen trabajo.
286
00:20:43,867 --> 00:20:47,454
Cielos, no hace falta que hagas eso.
287
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
Por cierto, ¿necesitas algo?
288
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
¿Si necesito algo?
289
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
Sí. Fuiste muy importante
para ganar este caso.
290
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
Como directora, quiero compensarte.
291
00:21:00,676 --> 00:21:02,261
¿Lo que quiera?
292
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
Sí. Solo dilo.
293
00:21:06,932 --> 00:21:07,808
Bien.
294
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
¡Te mostraré cómo se hace!
295
00:21:23,365 --> 00:21:25,742
¿Saben cuánto perderá Babel hoy?
296
00:21:25,826 --> 00:21:28,829
¡Setecientos sesenta millones de dólares!
297
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
Ya pasé los 200 km por hora.
298
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
¿Saltamos ahí
299
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
- para ver qué pasa?
- No, por favor.
300
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
Aunque sea un traje Booralro,
no puedes usarlo todo el año.
301
00:21:48,849 --> 00:21:51,852
Y, lo más importante,
luces fuera de moda con él.
302
00:21:52,686 --> 00:21:56,648
Lo he compensado con mi belleza.
303
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Qué insoportable.
304
00:22:01,570 --> 00:22:03,071
¿Cuántos trajes quieres?
305
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
Comenzaremos con diez.
306
00:22:09,786 --> 00:22:10,704
¿Tantos?
307
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
Vámonos si no quieres hacerlo.
308
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
No. Adelante.
309
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
- Vámonos.
- Cómpralos.
310
00:22:26,678 --> 00:22:30,182
Por cierto, tiene un cuerpo genial.
311
00:22:30,265 --> 00:22:33,060
Casi pensé que le tomaba las medidas
a un maniquí.
312
00:22:33,643 --> 00:22:37,522
¿Aguanto la respiración por tres segundos
para parecer un maniquí de verdad?
313
00:22:38,398 --> 00:22:41,735
¿Puede aguantar la respiración
durante tres segundos?
314
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
Sería una experiencia interesante.
315
00:22:51,953 --> 00:22:54,831
Tengo algunos trajes
de muestra de su talla.
316
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
- ¿Quiere probárselos?
- Claro.
317
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Bien.
318
00:23:46,299 --> 00:23:48,176
Cha-young, ¿qué te parece?
319
00:24:01,648 --> 00:24:03,400
¿Te gusta el traje de prueba?
320
00:24:04,025 --> 00:24:06,611
Me queda perfecto. Gracias.
321
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
Toma.
322
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
323
00:24:26,047 --> 00:24:29,092
Es para celebrar nuestra sociedad.
324
00:24:33,096 --> 00:24:35,182
No me gusta el estilo,
325
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
- pero te agradezco.
- Qué arrogante eres.
326
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
Eres insoportable. Devuélvemelo.
327
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
Dámelo. Dame eso.
328
00:24:43,815 --> 00:24:45,066
Vámonos.
329
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
Debemos irnos de aquí.
330
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
- Espera.
- ¡Quédate en el auto!
331
00:25:05,337 --> 00:25:07,964
¿Me quedo? Claro. Entiendo.
332
00:25:08,506 --> 00:25:09,549
Yo…
333
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
Jefe. ¿Jefe?
334
00:25:18,683 --> 00:25:21,061
Me esforzaré al máximo, ¿sí?
335
00:25:22,354 --> 00:25:23,521
Cálmese.
336
00:25:24,147 --> 00:25:27,067
¿Qué hace? Es decir, jefe…
337
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
Oiga. Dios mío.
338
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Maldito loco.
339
00:25:48,880 --> 00:25:50,173
Sal.
340
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
Entiendo.
341
00:25:52,425 --> 00:25:53,343
Bien. Entendí.
342
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
¿Estoy soñando?
343
00:26:00,517 --> 00:26:05,105
Nunca perdí dos veces seguidas
en mi vida. Jamás.
344
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
Esto no es real.
345
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
¿Qué es esto?
346
00:26:11,278 --> 00:26:14,447
Bueno, lo siento mucho.
347
00:26:17,242 --> 00:26:20,745
Nunca en mi vida imaginé que hablarían
348
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
con la esposa del director Gil.
349
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
Bajé la guardia y subestimé a mi enemigo.
350
00:26:34,175 --> 00:26:36,261
No subestimaste a tu enemigo.
351
00:26:36,344 --> 00:26:38,805
El problema es que tu método es anticuado.
352
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Ustedes no tienen creatividad.
353
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
- En coreano, es…
- Lo sabemos.
354
00:26:44,519 --> 00:26:46,104
- Sí, lo saben.
- Sí.
355
00:26:46,187 --> 00:26:49,232
Trabajaremos con creatividad
a partir de ahora.
356
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
¿Es una broma?
357
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
¡Uno nace con creatividad,
358
00:26:55,363 --> 00:26:56,990
como Vincenzo Cassano!
359
00:26:57,907 --> 00:27:01,661
Señor, ¿sabe algo sobre Vincenzo?
360
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
¿No es el abogado perfecto?
361
00:27:04,289 --> 00:27:06,333
Un pasado impoluto, casi invisible.
362
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
Primero, ve tras Hong Cha-young.
363
00:27:11,755 --> 00:27:12,964
Quítale todo lo que tiene:
364
00:27:13,590 --> 00:27:16,634
dinero, su licencia, todo.
365
00:27:18,511 --> 00:27:19,804
Yo me ocuparé de Vincenzo.
366
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
Y también me ocuparé
367
00:27:23,516 --> 00:27:25,935
- de comprar la oficina de Namdongbu.
- Yo lo haré.
368
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
- ¿En serio?
- Deme la oportunidad de redimirme.
369
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
Las oportunidades
370
00:27:30,440 --> 00:27:32,859
son para quienes realmente las merecen.
371
00:27:32,942 --> 00:27:35,904
Le probaré que merezco esa oportunidad.
372
00:27:35,987 --> 00:27:37,447
Tienes tres días.
373
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
Tres días.
374
00:27:48,792 --> 00:27:52,462
¿Quieren que gane
con esta información inútil?
375
00:27:52,545 --> 00:27:56,466
Díganme la verdad. Ustedes, idiotas,
tratan de destruirme, ¿cierto?
376
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
- Lo siento.
- Lo siento.
377
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
¿Lo sienten?
378
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
¿También dirán eso en mi funeral?
379
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
Lo siento.
380
00:28:07,644 --> 00:28:11,648
Dejen lo que están haciendo
y averigüen todo sobre Cha-young:
381
00:28:11,731 --> 00:28:15,151
a quién llamó, qué comió y bebió,
382
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
qué imprimió
383
00:28:17,028 --> 00:28:20,532
y qué pidió en la cafetería.
Averigüen todo. ¿Entendieron?
384
00:28:20,615 --> 00:28:21,741
- Sí, señora.
- Sí, señora.
385
00:28:21,825 --> 00:28:23,827
No se queden ahí. ¡Largo!
386
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
Hola, señor.
387
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
Soy yo.
388
00:28:49,769 --> 00:28:52,021
Muchas gracias por la ayuda.
389
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
Gracias.
390
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
Nuestros deseos y la sabiduría de Buda
391
00:28:57,819 --> 00:28:59,946
llegaron a sus corazones.
392
00:29:00,530 --> 00:29:03,992
Es increíble. No se me ocurre
otra forma para describirlo.
393
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
- Acabaron con ellos de un golpe.
- Yo preparé los archivos.
394
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Bien. Te encanta llevarte el crédito.
395
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
Este hombre venció a Goliat.
396
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Ahora, ni siquiera puedo imaginar
397
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
todo lo que podría lograr.
398
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
Vengan a comer algo.
399
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Quisiera servirles mis nuevos platos.
400
00:29:25,680 --> 00:29:28,725
O quizá pueda ofrecerles
una buena taza de café.
401
00:29:29,601 --> 00:29:31,686
Reunámonos mañana.
402
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
¿Para qué, señor Cassano?
403
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
Para hablar de la plaza.
404
00:29:36,274 --> 00:29:39,152
Seguro les alegrará oír las noticias.
405
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
Dijo que son buenas noticias,
406
00:29:45,575 --> 00:29:47,952
¿por qué están tan callados?
407
00:29:48,036 --> 00:29:50,622
- Es genial.
- Sí. Qué bueno.
408
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
- ¿Mañana? Mañana está bien.
- Sí.
409
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
- Bien.
- Sí.
410
00:29:56,419 --> 00:29:58,087
Veámonos mañana a las 11 a. m.
411
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
- A las 11 a. m.
- Entiendo.
412
00:29:59,631 --> 00:30:02,342
- Cerca de esa hora…
- Entonces…
413
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
¿No tenemos algo que hacer?
414
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
- Creo que sí.
- Claro.
415
00:30:06,596 --> 00:30:10,433
- Tenemos planes a esa hora.
- Claro.
416
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
LÍDER DE EQUIPO DE BABEL I&C
417
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
Hice todo lo que pude,
418
00:30:16,397 --> 00:30:18,525
pero ya no puedo impedir este proyecto.
419
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
Hágalo.
420
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
No puedo, de verdad.
421
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
Fue una orden expresa del presidente.
422
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
Si no lo demolemos en una semana,
423
00:30:29,118 --> 00:30:31,830
me despedirá y se hará cargo del proyecto.
424
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
- ¿Una semana?
- Sí, una semana.
425
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
Siete días. Una semana.
426
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
Y, para su información,
427
00:30:42,674 --> 00:30:47,095
terminé la relación con mi amante.
Ahora, soy fiel a mi familia.
428
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
Estuve yendo de campamento
con mi esposa todos los fines de semana.
429
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
Cocinamos gambas en una fogata.
También tocamos la guitarra.
430
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
¿Qué debo hacer?
431
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
Siga yendo de campamento con su esposa.
432
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
Si vuelve a engañarla,
433
00:31:03,736 --> 00:31:05,488
será hombre muerto.
434
00:31:06,447 --> 00:31:08,533
- Cielos.
- Sí, señor Cho.
435
00:31:09,576 --> 00:31:11,619
Fuimos a Eurwangni la semana pasada.
436
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
¿Seguro?
437
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
Sí.
438
00:31:17,458 --> 00:31:20,295
Es coreano-japonés
y es profesor de arquitectura en Tokio.
439
00:31:20,378 --> 00:31:24,215
Dijo que quizá haya una forma de entrar
en el sótano minimizando el impacto.
440
00:31:24,299 --> 00:31:26,175
¿Sabe en qué condición está la plaza?
441
00:31:26,259 --> 00:31:30,555
Claro. Lo hizo en edificios
con más de 100 años de antigüedad.
442
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
- ¿Confía en él?
- Sí.
443
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
Pongo las manos en el fuego por él.
444
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
¿Cuándo llegará a Corea?
445
00:31:36,519 --> 00:31:39,439
Como es urgente,
le pedí que viniera esta noche.
446
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Genial.
447
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
Buen trabajo. Adiós.
448
00:31:47,030 --> 00:31:48,489
¿Qué?
449
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
¿Cómo te atreves?
450
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
¿Crees que soy patético
porque tienes algunos jueces en tu nómina?
451
00:31:58,291 --> 00:31:59,542
Es un malentendido.
452
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
Sé que no puedo convencerlo con dinero.
453
00:32:04,130 --> 00:32:06,758
Vinimos porque nos gustaría
454
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
ayudarlo en su futuro como político.
455
00:32:08,968 --> 00:32:10,094
¿Qué pasa?
456
00:32:10,178 --> 00:32:12,263
¿Babel me ayudará
a convertirme en presidente?
457
00:32:12,347 --> 00:32:16,893
Cielos. Mientras lo tengamos a usted,
todo es posible.
458
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Cierra la boca.
459
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
¿Por qué unos idiotas como ustedes
se preocupan por mi futuro?
460
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
Babel es increíble.
461
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
Señor.
462
00:32:26,069 --> 00:32:29,572
Nuestro presidente lo respeta mucho.
463
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
¡Oye!
464
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
Te dije que te calles.
465
00:32:33,785 --> 00:32:36,537
Si vuelven a llamarme para algo así,
466
00:32:36,621 --> 00:32:40,416
no me importa si es Wusang o Babel,
¡los meteré en la cárcel! ¿Entienden?
467
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
No lo olviden.
468
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Señor.
469
00:32:46,965 --> 00:32:49,300
Myung-hee, debes ubicarte.
470
00:32:49,384 --> 00:32:51,052
No puede irse así.
471
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Fue un fracaso, ¿no?
472
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Maldición.
473
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
SALÓN DE BELLEZA
474
00:33:41,602 --> 00:33:44,939
SE ALQUILA O SE VENDE
475
00:34:09,839 --> 00:34:12,383
Cielos, qué locura.
476
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
¡No! ¡Aléjate!
477
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
- ¡No te acerques!
- ¡Soy Yeong-ho!
478
00:34:30,068 --> 00:34:31,486
Soy yo, Yeong-ho.
479
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
- ¡No!
- Soy Yeong-ho.
480
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
- ¡No eres él!
- ¿Qué ocurre?
481
00:34:34,697 --> 00:34:35,656
Soy Yeong-ho.
482
00:34:36,365 --> 00:34:37,867
- Cielos.
- ¿Yeong-ho?
483
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
Sí.
484
00:34:40,119 --> 00:34:42,288
¿Qué te pasó en el rostro?
485
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
Creé mi propio canal de comedia extraña.
486
00:34:44,373 --> 00:34:45,333
¿Qué?
487
00:34:46,542 --> 00:34:47,794
¿De qué hablas?
488
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
Si les gustó el video de hoy,
por favor, suscríbanse y denle me gusta.
489
00:34:52,048 --> 00:34:55,051
Regresaré la semana próxima
con un video mejor. Adiós.
490
00:34:57,261 --> 00:34:58,888
¿Por qué haces esto?
491
00:35:00,431 --> 00:35:02,517
Intento ser productivo.
Hasta dejé de fumar.
492
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
Entonces, ¡concéntrate en el estudio!
493
00:35:04,811 --> 00:35:07,563
Me va mejor con esto que con el estudio.
494
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
Déjeme tranquilo.
495
00:35:10,983 --> 00:35:12,443
Se asusta muy fácilmente.
496
00:35:14,987 --> 00:35:16,489
Es genial.
497
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
Esto es genial.
498
00:35:21,577 --> 00:35:26,124
El entrenador Giuseppe Rossi de BC Milano,
un reconocido equipo italiano,
499
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
llegó a Corea
para una visita de cuatro días.
500
00:35:29,252 --> 00:35:31,462
Rossi, que llegó a Corea esta mañana,
501
00:35:31,546 --> 00:35:34,882
asistió a partidos de fútbol juvenil
502
00:35:34,966 --> 00:35:37,844
y anunció que estaba buscando
al próximo Son Heung-min.
503
00:35:37,927 --> 00:35:42,056
Según una fuente del BC Milano,
planean reclutar jugadores prometedores,
504
00:35:42,140 --> 00:35:44,851
ponerlos a prueba durante un mes en Milán
505
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
y entrenar a los seleccionados.
506
00:35:48,813 --> 00:35:51,566
Esto cautivó la atención
de los fanes del fútbol en el mundo,
507
00:35:51,649 --> 00:35:56,070
que ansían conocer
al próximo Son Heung-min.
508
00:36:24,557 --> 00:36:25,516
Sí, señor Cho.
509
00:36:25,600 --> 00:36:28,603
El profesor de arquitectura
acaba de llegar al aeropuerto.
510
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
¿Nos vemos mañana?
511
00:36:30,521 --> 00:36:32,648
No, ahora mismo.
512
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
Señor Cho.
513
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
¿Sí?
514
00:36:40,823 --> 00:36:42,617
¿Por qué quería vernos tan tarde?
515
00:36:46,537 --> 00:36:50,082
Quería ver el reflejo de la luna
en sus calvas.
516
00:36:50,750 --> 00:36:51,584
¿Cómo?
517
00:36:53,377 --> 00:36:54,462
Era una broma.
518
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
Lo siento.
519
00:36:58,716 --> 00:37:02,261
Quería hacerles algunas preguntas.
520
00:37:02,345 --> 00:37:03,679
Entonces, vamos al templo.
521
00:37:03,763 --> 00:37:04,972
¡No!
522
00:37:07,141 --> 00:37:10,978
Tengo alergia a los sótanos
desde hace un tiempo,
523
00:37:11,062 --> 00:37:13,147
no puedo ni subir al metro.
524
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
- Entonces, hablemos aquí.
- Sí.
525
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
¿Qué preguntas tiene?
526
00:37:18,402 --> 00:37:21,781
¿De qué debería cuidarse
la gente que quiere ser vegetariana?
527
00:37:22,615 --> 00:37:23,574
Y…
528
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Si uno olvida qué dicen las escrituras
al recitarlas,
529
00:37:27,954 --> 00:37:29,747
¿hay que improvisar?
530
00:37:29,830 --> 00:37:33,167
Las mujeres van al templo,
pero ¿por qué no se enamoran de monjes?
531
00:37:35,253 --> 00:37:38,089
Quería hacerles esas tres preguntas.
532
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
¿Qué piensa?
533
00:37:52,061 --> 00:37:54,897
Cielos. No creí
que estaría en tan mal estado.
534
00:37:54,981 --> 00:37:58,067
Está todo mal hecho.
Las vigas y las columnas son lo peor.
535
00:37:59,277 --> 00:38:01,529
Entonces, ¿es imposible entrar al sótano?
536
00:38:01,612 --> 00:38:03,406
Me temo que sí.
537
00:38:03,489 --> 00:38:07,118
Con perforar tan solo 30 cm,
todo el edificio se vendría abajo.
538
00:38:48,909 --> 00:38:50,036
Muy bien. Más.
539
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
- Bebe más.
- Sí, señor.
540
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
Cielos.
541
00:38:55,499 --> 00:38:57,376
No hace falta, somos hermanos.
542
00:38:58,127 --> 00:38:59,170
Está bien.
543
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
Gracias.
544
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
¿Estás listo?
545
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
Habrá una tormenta mañana.
546
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Sí, estoy listo.
547
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Más listo que nunca.
548
00:39:19,273 --> 00:39:21,108
Estamos solos ahora.
549
00:39:21,192 --> 00:39:24,570
Tú tienes la compañía,
y yo tengo el mundo jurídico, ¿sí?
550
00:39:25,237 --> 00:39:26,405
Sí.
551
00:39:27,573 --> 00:39:29,867
Creí que el viejo estaba equivocado,
pero no.
552
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Nunca confíes en nadie
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
ni halagues a nadie.
554
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
Sí, yo solo confío en ti.
555
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
Solo te escucharé a ti.
556
00:39:42,838 --> 00:39:44,715
Cielos, hermanito.
557
00:39:45,591 --> 00:39:49,637
Si fueses un poquito más inteligente,
te adoraría.
558
00:39:59,021 --> 00:40:00,606
Tengo una pregunta.
559
00:40:02,108 --> 00:40:04,693
Si te sigo decepcionando,
560
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
¿me harás lo mismo que a papá?
561
00:40:10,116 --> 00:40:10,991
¿Qué?
562
00:40:13,452 --> 00:40:15,996
Lo que le hiciste a papá ese día.
563
00:40:31,470 --> 00:40:34,181
Cuando entré en la secundaria, me dijiste:
564
00:40:36,851 --> 00:40:38,644
"Para ser un empresario exitoso,
565
00:40:39,353 --> 00:40:42,189
debes vivir una vida
que no se convierta en una biografía".
566
00:40:45,901 --> 00:40:47,111
Haré eso, papá.
567
00:41:33,365 --> 00:41:34,575
Ya muérete.
568
00:41:36,243 --> 00:41:38,704
Discúlpate con mamá cuando…
569
00:41:41,081 --> 00:41:43,125
No podrás ver a mamá.
570
00:41:46,795 --> 00:41:48,672
Te sumergirás de cabeza en el infierno.
571
00:42:08,943 --> 00:42:11,278
Entra. Ya murió.
572
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
¿Lo sabías?
573
00:42:26,710 --> 00:42:28,087
¿Que yo lo maté?
574
00:42:29,588 --> 00:42:32,633
Sí. Claro que lo sabía.
575
00:42:36,762 --> 00:42:38,305
No eres ningún tonto.
576
00:42:39,932 --> 00:42:42,685
De hecho, eres bastante listo.
577
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Estoy muy orgulloso de ti, Han-seo.
578
00:42:46,897 --> 00:42:51,110
Cielos, me equivoqué con mi hermano.
579
00:42:54,446 --> 00:42:55,906
Gracias
580
00:42:56,615 --> 00:42:57,992
por reconocerlo.
581
00:42:58,993 --> 00:43:00,411
Por cierto, Han-seo,
582
00:43:01,453 --> 00:43:03,330
no me gustan tus ojos últimamente.
583
00:43:04,081 --> 00:43:05,874
Me recuerdan a papá.
584
00:43:10,671 --> 00:43:12,506
No, es que…
585
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
no he dormido muy bien últimamente.
586
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
Tengo los ojos cansados.
587
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Era una broma, tonto.
588
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
Eres su hijo, claro que te pareces a él.
589
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Toma.
590
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Come.
591
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Come, ¿sí?
592
00:44:08,812 --> 00:44:10,689
No tenemos más opciones.
593
00:44:11,231 --> 00:44:13,275
Demolerán la plaza en una semana.
594
00:44:13,359 --> 00:44:15,778
No hay otra manera de entrar al sótano.
595
00:44:18,072 --> 00:44:19,948
No podemos seguir haciendo fiestas.
596
00:44:20,032 --> 00:44:23,077
¿Y si lo demolemos
en un momento aleatorio?
597
00:44:24,745 --> 00:44:28,540
Sin la municipalidad o la policía
de nuestro lado, es imposible.
598
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
Creo que solo podemos
599
00:44:33,962 --> 00:44:35,506
ganar tiempo.
600
00:44:36,298 --> 00:44:38,050
¿Se le ocurre otra idea?
601
00:44:39,426 --> 00:44:42,721
Hay una carta que no puedo evitar jugar.
602
00:44:44,932 --> 00:44:46,600
Es el método más común.
603
00:44:58,487 --> 00:44:59,988
¡Cielos, se quemó!
604
00:45:29,768 --> 00:45:32,980
NO TENER ES TENER
605
00:45:43,866 --> 00:45:45,659
4 DÍAS ANTES
606
00:45:48,287 --> 00:45:49,413
Por cierto,
607
00:45:49,496 --> 00:45:53,292
¿eres extranjero?
¿Por qué te llamas Gilbert?
608
00:45:53,375 --> 00:45:56,086
Ese no es mi nombre. Es Gilbeot,
609
00:45:56,920 --> 00:45:59,423
que significa "amigo del camino"
en coreano.
610
00:46:01,550 --> 00:46:02,801
- Cielos.
- Entiendo.
611
00:46:02,885 --> 00:46:05,304
Entonces, ¿significa "amigo de la calle"?
612
00:46:05,387 --> 00:46:07,431
Creí que eras de Estados Unidos.
613
00:46:07,514 --> 00:46:09,224
Te dimos comida, ahora habla.
614
00:46:09,308 --> 00:46:11,435
Dijiste que tenías
algo importante para decir.
615
00:46:11,518 --> 00:46:15,522
Sí. Hay oro adentro de este edificio.
616
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
Mucho.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
Mucho oro.
618
00:46:28,577 --> 00:46:29,995
Es verdad.
619
00:46:30,662 --> 00:46:33,248
- Yo lo vi.
- ¿Qué viste?
620
00:46:33,332 --> 00:46:36,084
Lo que dejó la gente que trasladó el oro
cuando murió.
621
00:46:36,168 --> 00:46:38,295
¿Cómo que murieron?
622
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
¿Fue hace tres años?
623
00:46:40,255 --> 00:46:42,841
Estaba escondido en un bar
buscando comida gratis.
624
00:46:43,634 --> 00:46:45,761
Y las personas que trajeron
el oro a la plaza…
625
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
estaban bebiendo ahí.
626
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
Y dijeron
627
00:46:53,644 --> 00:46:57,231
que habían llevado lingotes de oro
valuados en 12 000 millones de wones
628
00:46:57,314 --> 00:46:58,899
a esta plaza.
629
00:47:00,859 --> 00:47:03,111
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
630
00:47:09,826 --> 00:47:10,953
Hola.
631
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
Entonces, ¿dices
632
00:47:37,354 --> 00:47:39,856
que alguien mató a los trabajadores
que trajeron el oro?
633
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Sí, para mantenerlo en secreto.
634
00:47:46,530 --> 00:47:48,657
La persona que escondió los lingotes…
635
00:47:48,740 --> 00:47:50,617
Estás mintiendo.
636
00:47:50,701 --> 00:47:53,745
Son estupideces. ¿Crees que somos tontos?
637
00:47:53,829 --> 00:47:55,581
Es la verdad.
638
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
¿Creen que estoy bromeando? Es increíble.
639
00:47:58,750 --> 00:48:00,460
- Muy bien.
- Dios mío.
640
00:48:00,544 --> 00:48:01,837
A ver.
641
00:48:05,799 --> 00:48:08,885
Este teléfono era de uno
de los trabajadores que murió esa noche.
642
00:48:11,138 --> 00:48:14,474
Cielos. ¿Es oro lo que está detrás de él?
643
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
Sí. ¿Cómo es que se llama eso?
644
00:48:17,686 --> 00:48:20,147
Son lingotes, ¿verdad?
645
00:48:20,230 --> 00:48:22,441
Los lingotes de oro
escondidos en este edificio.
646
00:48:22,524 --> 00:48:25,110
Bien. Digamos que es así.
647
00:48:25,819 --> 00:48:27,195
¿Dónde los escondieron?
648
00:48:27,946 --> 00:48:30,949
No escuché dónde. De haberlo sabido,
ya lo habría ido a buscar.
649
00:48:31,033 --> 00:48:32,868
Por favor. Cielos.
650
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
Vaya, esto es ridículo.
651
00:48:34,745 --> 00:48:36,622
¿Por qué lo toman tan en serio?
652
00:48:36,705 --> 00:48:40,375
Es decir, hasta tiene las fotos
de los lingotes de oro. Mira.
653
00:48:40,459 --> 00:48:43,962
Hay muchos estudios
que toman fotos como esa.
654
00:48:45,922 --> 00:48:47,424
Claro. No tiene sentido.
655
00:48:47,507 --> 00:48:50,802
¿Cómo podría haber
12 000 millones de wones en oro aquí?
656
00:48:53,055 --> 00:48:55,474
Debe ser solo un rumor.
657
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Seguramente, ¿verdad?
658
00:48:58,685 --> 00:49:01,480
Qué rumor más gracioso.
659
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
Eres un personaje, Gilbert.
660
00:49:08,904 --> 00:49:10,781
Es la verdad. Maldición.
661
00:49:19,373 --> 00:49:20,916
Seguimos con más noticias.
662
00:49:20,999 --> 00:49:24,670
El presidente de Babel, Jang Han-seo,
se disculpó
663
00:49:24,753 --> 00:49:29,216
con las víctimas de Químicos Babel
y prometió compensarlos
664
00:49:29,299 --> 00:49:33,095
y comenzar a trabajar desde hoy
en medidas preventivas.
665
00:49:33,178 --> 00:49:38,433
Estuvimos en el lugar
en el que expresó sus sinceras disculpas.
666
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
Esto fue lo que dijo.
667
00:49:39,851 --> 00:49:43,730
Quisiera expresar mi más sentida disculpa
668
00:49:45,524 --> 00:49:47,818
a todos los perjudicados.
669
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
El Grupo Babel
670
00:49:54,116 --> 00:49:57,202
se siente completamente responsable
de los incidentes recientes.
671
00:49:59,162 --> 00:50:02,207
- Personalmente, quisiera…
- Qué actor pésimo.
672
00:50:02,290 --> 00:50:04,710
Estoy de acuerdo.
Debió tomar clases de actuación.
673
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
No suena nada sincero.
674
00:50:07,421 --> 00:50:09,673
De todos modos, no es para las víctimas.
675
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
Es para reducir la pena
si llegan a acusarlo.
676
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Cielos. ¡Qué vergüenza!
677
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
Subieron esto al foro anónimo de abogados.
678
00:50:21,768 --> 00:50:23,103
Es sobre Choi Myung-hee.
679
00:50:23,186 --> 00:50:26,148
Intentó sobornar
al fiscal general Hwang Jin-tae y fracasó.
680
00:50:28,316 --> 00:50:30,944
¿Cómo se difundió tan rápido
algo tan secreto?
681
00:50:31,027 --> 00:50:33,238
En nuestra industria,
si quedas en ridículo,
682
00:50:33,321 --> 00:50:35,282
te arruinan más con estos rumores.
683
00:50:36,658 --> 00:50:39,453
Seguro le ofreció mucho dinero,
pero él no aceptó.
684
00:50:39,536 --> 00:50:42,831
Está en la nómina del Grupo Josam
desde hace 20 años.
685
00:50:42,914 --> 00:50:45,625
Tiene mucho dinero
y no le interesan los sobornos.
686
00:50:45,709 --> 00:50:49,212
Solo quiere tener
su propio cartel y escalar.
687
00:50:50,255 --> 00:50:53,216
Son las 11 a. m.
Es hora de la reunión con los inquilinos.
688
00:50:55,010 --> 00:50:56,344
Sí. Vamos.
689
00:50:58,722 --> 00:51:01,600
Seguro ya se enteraron.
El señor Cassano quiere
690
00:51:01,683 --> 00:51:03,226
cumplir con su promesa.
691
00:51:03,310 --> 00:51:05,729
Comprará un edificio en Sangchi-dong
692
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
y los reubicará allí.
693
00:51:09,691 --> 00:51:11,026
Así es.
694
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
Me esforzaré para encontrar
un edificio donde puedan
695
00:51:14,362 --> 00:51:16,156
trabajar y vivir.
696
00:51:16,239 --> 00:51:18,325
Es genial. Fantástico.
697
00:51:18,825 --> 00:51:19,659
¿No están felices?
698
00:51:19,743 --> 00:51:21,787
- Genial.
- Sí.
699
00:51:21,870 --> 00:51:22,996
Bien.
700
00:51:25,832 --> 00:51:29,002
Vaya. Nunca vi
un grupo de personas tan pacífico.
701
00:51:29,085 --> 00:51:31,004
Solo faltan las palomas volando alrededor.
702
00:51:31,087 --> 00:51:33,632
¿Acaso es el repartidor?
Viene todos los días.
703
00:51:33,715 --> 00:51:36,635
Si trajera algún paquete,
estaríamos contentos.
704
00:51:36,718 --> 00:51:38,720
¡Yo digo lo mismo de ti!
705
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
No me interrumpas y sal del medio. Vamos.
706
00:51:41,056 --> 00:51:43,475
Lo siento. Verlo me enfurece.
707
00:51:45,894 --> 00:51:48,605
Oí que se mudarán a un bonito lugar.
¿Adónde?
708
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
- Sangchi-dong.
- Así es.
709
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
¿Cómo…?
710
00:51:51,608 --> 00:51:53,193
¿Cómo sabías eso?
711
00:51:53,276 --> 00:51:55,612
Sé todo lo que pasa en este barrio.
712
00:51:57,739 --> 00:52:01,034
Bueno, les deseo lo mejor,
pero, antes de irse,
713
00:52:01,117 --> 00:52:03,078
no olviden firmar el acuerdo.
714
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
No nos mudaremos.
715
00:52:06,832 --> 00:52:07,916
Cielos.
716
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
¿Por qué no?
717
00:52:09,668 --> 00:52:10,752
¿No se mudarán?
718
00:52:11,837 --> 00:52:14,965
¿Cómo lo explico? Aquí vivimos
719
00:52:15,048 --> 00:52:16,800
y aquí moriremos.
720
00:52:16,883 --> 00:52:18,385
Debemos protegerlo.
721
00:52:18,468 --> 00:52:20,303
Este lugar está manchado
722
00:52:21,179 --> 00:52:22,931
con el sudor de nuestra frente.
723
00:52:23,014 --> 00:52:24,558
¿Saben qué?
724
00:52:24,641 --> 00:52:28,103
Esta plaza es como el corazón
de Geumga-dong.
725
00:52:28,186 --> 00:52:29,521
¡Es un lugar sagrado!
726
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
¿Qué te pasa?
727
00:52:31,022 --> 00:52:32,899
Sangchi-dong es mucho mejor.
728
00:52:32,983 --> 00:52:36,611
Y no es mi territorio,
así que les prometo que no me acercaré.
729
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
¡No nos mudaremos!
730
00:52:38,113 --> 00:52:40,615
Lucharemos hasta la muerte
para proteger este lugar.
731
00:52:40,699 --> 00:52:42,701
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¡No nos iremos!
732
00:52:42,784 --> 00:52:45,078
- ¿Qué crees que ocurrió?
- ¿Por qué?
733
00:52:45,161 --> 00:52:47,539
- ¡Nunca nos iremos!
- ¡Dijeron que firmarían!
734
00:52:47,622 --> 00:52:49,332
- Vamos. Hong-sik.
- ¡Nunca!
735
00:52:49,416 --> 00:52:50,834
¡Oigan!
736
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
Chicos.
737
00:52:54,671 --> 00:52:56,923
Hasta ahora,
738
00:52:57,883 --> 00:52:58,884
fuimos débiles.
739
00:53:00,468 --> 00:53:02,804
Es el momento de unirnos
740
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
y luchar.
741
00:53:06,766 --> 00:53:08,059
¡Somos Plaza Geumga!
742
00:53:08,143 --> 00:53:11,021
¡Nosotros somos Plaza Geumga!
743
00:53:11,104 --> 00:53:12,647
¡Luchemos!
744
00:53:12,731 --> 00:53:16,318
¡Cuidemos este lugar con todo nuestro ser!
745
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
¡A luchar!
746
00:53:17,694 --> 00:53:19,905
- Lucharemos.
- ¡A luchar!
747
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
- ¡A luchar!
- ¡A luchar!
748
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
- ¡A luchar!
- ¡A luchar!
749
00:53:23,742 --> 00:53:26,912
- ¡A luchar!
- ¡A luchar!
750
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
- ¡A luchar!
- ¡A luchar!
751
00:53:29,205 --> 00:53:32,042
- Lucharemos.
- ¡A luchar!
752
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
- ¡Vamos!
- ¡A luchar!
753
00:53:33,668 --> 00:53:35,962
- ¡A luchar!
- ¡Geumga!
754
00:53:36,046 --> 00:53:38,381
- ¡A luchar!
- ¡A luchar!
755
00:53:39,466 --> 00:53:41,801
Deben estar bromeando.
756
00:53:41,885 --> 00:53:44,512
¿Por qué siempre terminan gritando
y queriendo pelear?
757
00:53:44,596 --> 00:53:46,222
No lo entiendo.
758
00:53:46,306 --> 00:53:48,725
¿Qué más harán? ¿Cantar?
759
00:53:49,267 --> 00:53:52,604
Aquí viene el pájaro.
760
00:53:53,897 --> 00:53:55,357
¿Cantar una canción?
761
00:53:56,066 --> 00:53:57,525
Qué patético.
762
00:53:58,109 --> 00:53:59,903
- Me hirió el orgullo.
- Lo mataré.
763
00:53:59,986 --> 00:54:02,489
- Deténganlo.
- Por favor, señor.
764
00:54:02,572 --> 00:54:05,825
Suéltenme. Vamos, basta.
Me están llamando.
765
00:54:10,330 --> 00:54:11,289
Sí, señor.
766
00:54:14,167 --> 00:54:15,335
¿En serio?
767
00:54:17,253 --> 00:54:19,047
Entonces, ¿podemos atacar el lugar?
768
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
¿Por qué son tan volubles? ¿Qué les pasó?
769
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
¡Dijeron que se irían!
770
00:54:26,054 --> 00:54:29,557
¿Por qué me hacen esto? ¿Por qué?
771
00:54:29,641 --> 00:54:32,310
- Es guapo hasta cuando se enoja.
- ¡Maldición!
772
00:54:37,315 --> 00:54:39,317
Ju-sung, muéstrame tu cara de enojado.
773
00:54:46,408 --> 00:54:48,201
Mejor sonríe.
774
00:54:48,785 --> 00:54:49,828
Srta. Hong Cha-young.
775
00:54:49,911 --> 00:54:51,997
¿Qué pasa ahora?
776
00:54:52,664 --> 00:54:55,041
Queda arrestada por negligencia, desfalco,
777
00:54:55,125 --> 00:54:58,586
violación de la ley de abogados,
amenaza y falsificación.
778
00:54:58,670 --> 00:54:59,713
- Vamos.
- ¿Qué?
779
00:54:59,796 --> 00:55:03,174
No es una criminal profesional.
Esos cargos son absurdos.
780
00:55:03,258 --> 00:55:04,467
Retroceda.
781
00:55:05,010 --> 00:55:06,386
¿Tienen alguna prueba?
782
00:55:07,929 --> 00:55:09,681
Se enterará en la estación.
783
00:55:09,764 --> 00:55:11,099
Cielos, Choi Myung-hee.
784
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
Debe ser alguna
de sus operaciones de venganza.
785
00:55:15,020 --> 00:55:17,522
- Me asustó.
- ¿Qué fue eso?
786
00:55:19,149 --> 00:55:21,818
Hoy está dispuesta a cooperar.
787
00:55:21,901 --> 00:55:23,903
Vamos. Acompáñenos.
788
00:55:34,456 --> 00:55:37,751
¿No son coloridos?
Parece la bandera olímpica.
789
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
Tenemos pruebas
de sus actividades ilegales
790
00:55:41,379 --> 00:55:42,881
en estas memorias USB.
791
00:55:44,841 --> 00:55:48,928
Los de Wusang son muy diligentes,
se esmeran para inventar pruebas.
792
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Refutamos esas pruebas.
793
00:55:52,474 --> 00:55:53,767
¡Oiga!
794
00:55:55,101 --> 00:55:56,644
Refuten lo que quieran.
795
00:55:56,728 --> 00:55:58,980
Son irrefutables.
796
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
Oye, es esta.
797
00:56:02,192 --> 00:56:03,234
- ¿Está bien?
- Sí.
798
00:56:24,798 --> 00:56:25,924
En el caso
799
00:56:26,883 --> 00:56:29,594
de que me culpen de todos esos cargos…
800
00:56:30,220 --> 00:56:31,346
Déjame pensar.
801
00:56:33,098 --> 00:56:36,601
Me liberarán
luego de tres Juegos Olímpicos.
802
00:56:38,061 --> 00:56:41,815
Los colores olímpicos
de las memorias USB tienen un significado.
803
00:56:44,859 --> 00:56:46,820
No es momento para eso.
804
00:56:47,695 --> 00:56:49,906
Es mucho más grave que la última vez.
805
00:56:49,989 --> 00:56:52,951
Me río porque sé que me sacarás de aquí.
806
00:56:54,994 --> 00:56:56,121
No será fácil.
807
00:56:56,663 --> 00:56:58,915
Esta vez, sus pruebas
parecen irrefutables.
808
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Entonces, haz algo…
809
00:57:04,671 --> 00:57:06,965
señor Abogado de la Mafia.
810
00:57:11,010 --> 00:57:13,847
Resuelve esto como un miembro de la mafia.
811
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
Hazlo.
812
00:57:19,102 --> 00:57:20,562
No soy de la mafia.
813
00:57:22,814 --> 00:57:24,482
Basta de actuar.
814
00:57:25,525 --> 00:57:27,819
Ya me está costando hacerme la tonta.
815
00:57:28,403 --> 00:57:30,321
Bueno, lo que quise decir…
816
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
¿Cómo lo sabías?
817
00:57:39,456 --> 00:57:43,710
Clavaste las jeringas en la almohada
de Jang, quemaste el depósito,
818
00:57:43,793 --> 00:57:46,838
disparaste armas
y descubriste información confidencial.
819
00:57:48,923 --> 00:57:51,050
¿Un abogado normal puede hacer todo eso?
820
00:57:52,218 --> 00:57:54,012
¿Crees que soy tonta?
821
00:57:54,804 --> 00:57:57,891
Siempre que tienes la oportunidad,
hablas de la mafia.
822
00:57:58,391 --> 00:58:00,435
¿Cómo no me daría cuenta?
823
00:58:04,314 --> 00:58:05,607
De prisa.
824
00:58:05,690 --> 00:58:08,318
En 48 horas, me trasladarán a una prisión
825
00:58:08,401 --> 00:58:10,069
y me pondrán el uniforme.
826
00:58:11,279 --> 00:58:12,864
Bien. Me encargaré.
827
00:58:12,947 --> 00:58:14,199
A mi manera.
828
00:58:16,951 --> 00:58:19,996
Genial. Eso quería oír.
829
00:58:22,832 --> 00:58:26,920
No regreses hasta que lo soluciones.
830
00:58:58,368 --> 00:58:59,911
Es sobre Choi Myung-hee.
831
00:58:59,994 --> 00:59:03,331
Intentó sobornar
al fiscal general Hwang Jin-tae y fracasó.
832
00:59:26,354 --> 00:59:29,065
- Apuesto todo.
- Apuesta todo.
833
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
No más apuestas, por favor.
834
00:59:31,568 --> 00:59:34,529
Jugador. Banca. Jugador. Banca.
835
00:59:34,612 --> 00:59:35,863
Cartas del jugador.
836
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
Cartas de la banca.
837
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
La banca se queda en siete.
838
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Jugador, seis. Gana la banca.
839
01:00:06,519 --> 01:00:07,937
Apuesto por el jugador.
840
01:00:11,316 --> 01:00:12,150
No quiero.
841
01:00:13,109 --> 01:00:15,737
Sigo apostando a la banca.
842
01:00:19,657 --> 01:00:21,492
No eres buena en los juegos de azar.
843
01:00:22,160 --> 01:00:24,746
Los que son buenos en los juegos de azar
844
01:00:25,663 --> 01:00:26,581
son estafadores.
845
01:00:31,252 --> 01:00:32,503
No más apuestas, por favor.
846
01:00:33,838 --> 01:00:37,133
Jugador. Banca. Jugadores. Banca.
847
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
Cartas del jugador.
848
01:00:40,386 --> 01:00:41,804
Cartas de la banca.
849
01:00:53,316 --> 01:00:54,651
Juega la banca.
850
01:00:55,443 --> 01:00:56,402
Jugador, muestre.
851
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
Jugador, una línea natural.
Gana el jugador.
852
01:01:08,539 --> 01:01:10,416
Maldición.
853
01:01:27,558 --> 01:01:29,352
No sé qué haces aquí.
854
01:01:29,435 --> 01:01:34,023
Por cierto, Cha-young irá a prisión
dentro de dos días.
855
01:01:34,899 --> 01:01:38,778
No intentes hacer un trato conmigo
para sacarla de ahí.
856
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
No tienes nada que me interese.
857
01:01:46,244 --> 01:01:48,079
Apuesto a que sí.
858
01:01:49,372 --> 01:01:51,833
¿Qué dices
del fiscal general Hwang Jin-tae?
859
01:01:54,794 --> 01:01:57,380
Los chismes circulan rápido.
860
01:01:59,674 --> 01:02:01,426
Hablaré con él por ti.
861
01:02:02,176 --> 01:02:03,428
Libera a la señorita Hong.
862
01:02:12,770 --> 01:02:13,938
Es un contrato.
863
01:02:14,981 --> 01:02:17,108
Dice que liberarás a la señorita Hong
864
01:02:17,191 --> 01:02:19,736
si te ayudo con el fiscal general Hwang.
865
01:02:19,819 --> 01:02:21,821
CONTRATO
866
01:02:27,034 --> 01:02:28,745
¿Quieres una pluma?
867
01:02:30,913 --> 01:02:32,248
¿Me estás tomando el pelo?
868
01:02:35,334 --> 01:02:39,046
Creo que todavía
no te impresioné lo suficiente.
869
01:02:41,466 --> 01:02:44,469
¿Debemos ir a la lavandería a lavar ropa?
870
01:02:50,933 --> 01:02:52,852
¿Por qué? ¿No me crees?
871
01:02:53,728 --> 01:02:55,563
Parece
872
01:02:56,230 --> 01:02:59,442
que no tienes problemas
en confiar en alguien que quiso matarte.
873
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
A veces, confiar en tu enemigo
puede traerte suerte.
874
01:03:08,117 --> 01:03:10,745
Por supuesto que no es una decisión fácil.
875
01:03:22,131 --> 01:03:23,216
- Eso es.
- Aquí.
876
01:03:28,095 --> 01:03:31,140
- Los pases más rápido.
- Vamos.
877
01:03:32,266 --> 01:03:33,184
Vamos.
878
01:03:35,645 --> 01:03:36,604
Eso es.
879
01:03:40,608 --> 01:03:41,526
Genial. Sigue.
880
01:03:41,609 --> 01:03:43,277
- Pasa el balón.
- Pase.
881
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
- ¡Gol!
- Bien. Fue genial.
882
01:04:00,419 --> 01:04:02,547
Mantengan la distancia.
883
01:04:02,630 --> 01:04:04,423
- Bien.
- Pásalo.
884
01:04:08,261 --> 01:04:09,554
¿Lo sabía?
885
01:04:09,637 --> 01:04:10,471
¿Perdón?
886
01:04:10,555 --> 01:04:14,267
El entrenador Giuseppe Rossi
del BC Milano está en Corea.
887
01:04:15,059 --> 01:04:17,103
Cielos, lo sé.
888
01:04:17,186 --> 01:04:22,400
También sé que fue a ver a todos
los equipos juveniles, menos a este.
889
01:04:22,483 --> 01:04:26,237
Santo cielo. Este equipo
no puede hacer nada bien.
890
01:04:27,405 --> 01:04:29,907
El número 21 es su hijo, ¿verdad?
891
01:04:29,991 --> 01:04:31,784
¿Qué? ¿Conoce a mi hijo?
892
01:04:32,618 --> 01:04:33,703
Es bueno.
893
01:04:34,370 --> 01:04:35,746
Sí, ¿verdad?
894
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
¿Vino a ver a algún familiar?
895
01:04:39,292 --> 01:04:41,419
Vine para hablar con usted,
896
01:04:42,003 --> 01:04:43,045
fiscal Hwang.
897
01:04:45,006 --> 01:04:45,840
¿Quién es usted?
898
01:04:46,424 --> 01:04:48,301
Soy conocido de Choi Myung-hee.
899
01:04:49,510 --> 01:04:52,346
Debe estar loco.
¿Cómo se atreve a venir aquí?
900
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
Váyase.
901
01:04:54,724 --> 01:04:56,309
Deme solo un minuto.
902
01:04:56,392 --> 01:04:57,977
No le daré ni un segundo.
903
01:04:58,060 --> 01:05:00,479
Si acepta la oferta de Choi Myung-hee,
904
01:05:00,563 --> 01:05:03,065
le daré lo que usted más quiere.
905
01:05:05,151 --> 01:05:06,861
¿Qué es lo que más quiero?
906
01:05:10,323 --> 01:05:12,283
¿No es su sueño
907
01:05:12,366 --> 01:05:14,619
que su hijo juegue en la liga europea?
908
01:05:16,245 --> 01:05:17,622
Yo puedo hacer que eso ocurra
909
01:05:18,581 --> 01:05:20,207
en 24 horas.
910
01:05:21,167 --> 01:05:23,377
¿Qué tonterías está diciendo?
911
01:05:23,961 --> 01:05:25,296
¿Quién diablos es usted?
912
01:05:36,807 --> 01:05:37,850
Un momento.
913
01:05:46,609 --> 01:05:48,110
¿Ese no es…?
914
01:05:48,194 --> 01:05:51,072
Señor, no sabía
que el entrenador Rossi del BC Milano
915
01:05:51,155 --> 01:05:52,823
vendría a visitar a nuestro club.
916
01:05:57,662 --> 01:05:58,579
Número 21.
917
01:05:58,663 --> 01:05:59,872
- ¿Él?
- ¿Yo?
918
01:05:59,956 --> 01:06:00,957
Es mi hijo.
919
01:06:01,040 --> 01:06:01,958
¡Vincenzo!
920
01:06:02,041 --> 01:06:03,042
¡Giuseppe!
921
01:06:03,793 --> 01:06:05,711
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, gracias.
922
01:06:06,337 --> 01:06:09,048
¿Es este? ¿El número 21?
923
01:06:09,632 --> 01:06:10,466
Sí.
924
01:06:12,468 --> 01:06:14,762
Es el peor jugador del equipo.
925
01:06:15,596 --> 01:06:17,598
Sí, es él.
926
01:06:17,682 --> 01:06:18,766
Lo siento.
927
01:06:18,849 --> 01:06:20,059
No te preocupes.
928
01:06:23,729 --> 01:06:25,648
- Qué envidia.
- Qué envidia.
929
01:06:26,649 --> 01:06:27,650
Somos amigos.
930
01:06:39,036 --> 01:06:39,954
¡Sí!
931
01:06:46,377 --> 01:06:48,045
VÍBORA HWANG
932
01:06:48,129 --> 01:06:51,465
ABOGADA CHOI MYUNG-HEE
933
01:06:56,303 --> 01:06:57,555
Hola, fiscal Hwang.
934
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
Sobre la discusión del otro día,
volvamos a intentarlo.
935
01:07:04,103 --> 01:07:06,439
¿Habla en serio?
936
01:07:07,440 --> 01:07:08,357
Sí.
937
01:07:09,734 --> 01:07:11,485
Bien. Entendido.
938
01:07:12,570 --> 01:07:14,238
Gracias, señor.
939
01:08:11,462 --> 01:08:13,714
¿Cómo rayos lo lograste? ¿Cómo?
940
01:08:14,840 --> 01:08:15,966
Hablemos afuera.
941
01:08:17,093 --> 01:08:19,553
Espero no volver a verla jamás.
942
01:08:20,054 --> 01:08:21,972
Yo debería decirle eso.
943
01:08:29,939 --> 01:08:30,856
Vamos.
944
01:08:32,108 --> 01:08:32,942
Andando.
945
01:08:35,694 --> 01:08:39,448
Vamos, ¿cómo lo hiciste?
946
01:08:41,075 --> 01:08:42,618
Hice un trato con Choi Myung-hee.
947
01:08:44,912 --> 01:08:46,288
¿Qué clase de trato?
948
01:08:52,795 --> 01:08:58,092
Ella te liberaba
si yo convencía al fiscal Hwang.
949
01:09:03,139 --> 01:09:03,973
Entonces,
950
01:09:04,765 --> 01:09:07,893
hiciste un trato con Choi Myung-hee,
aunque sabes que la detesto.
951
01:09:07,977 --> 01:09:11,480
Y, como si fuera poco,
¿le entregaste al fiscal Hwang en bandeja?
952
01:09:12,189 --> 01:09:13,566
¿Solo para liberarme?
953
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
Lo siento.
954
01:09:16,694 --> 01:09:17,903
No tenía opción.
955
01:09:24,451 --> 01:09:25,411
Buen trabajo.
956
01:09:25,494 --> 01:09:28,122
Bien hecho. ¡A eso me refiero!
957
01:09:28,205 --> 01:09:29,540
Eso es típico de la mafia.
958
01:09:29,623 --> 01:09:31,750
Le hiciste una oferta
que no podía rechazar.
959
01:09:32,710 --> 01:09:35,754
Eres el Sr. Abogado de la Mafia.
Sabía que lo lograrías.
960
01:09:35,838 --> 01:09:37,464
Bien hecho.
961
01:09:37,548 --> 01:09:40,259
Cállate y vámonos. Vamos.
962
01:09:41,051 --> 01:09:44,430
Oficiales, él es de la mafia.
¿No es fascinante?
963
01:09:44,513 --> 01:09:45,681
Para mí, sí.
964
01:09:45,764 --> 01:09:47,641
La llevaré al hospital.
965
01:09:47,725 --> 01:09:49,560
¿Cómo es posible esto en Corea?
966
01:09:56,650 --> 01:09:58,235
- Cariño, pesa mucho.
- Bien.
967
01:09:58,319 --> 01:09:59,445
- Lleva esto.
- Aquí.
968
01:10:00,738 --> 01:10:02,072
¿Qué es todo eso?
969
01:10:02,156 --> 01:10:05,910
¿Esto? Los usaron
los manifestantes del edifico vecino.
970
01:10:05,993 --> 01:10:07,870
Los necesitaremos si vamos a luchar.
971
01:10:07,953 --> 01:10:10,497
Es fundamental estar bien equipados.
972
01:10:10,581 --> 01:10:13,459
Me dan aún más ganas de luchar.
973
01:10:15,044 --> 01:10:17,504
Cielos. Entiendo.
974
01:10:17,588 --> 01:10:19,798
Vaya. Te ves hermosa.
975
01:10:19,882 --> 01:10:21,592
Pareces una diosa.
976
01:10:21,675 --> 01:10:23,219
Santo cielo.
977
01:10:23,302 --> 01:10:27,306
Hoy es mi cumpleaños,
así que me hice este regalo.
978
01:10:28,390 --> 01:10:30,434
No sabía que hoy era tu cumpleaños.
979
01:10:30,517 --> 01:10:32,561
Está bien.
980
01:10:32,645 --> 01:10:36,023
Oigan, cierren sus negocios temprano
y bebamos hasta el amanecer
981
01:10:36,106 --> 01:10:37,942
en mi cafetería.
982
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
- ¿Es una fiesta?
- Me encanta.
983
01:10:40,277 --> 01:10:42,112
Te ves hermosa.
984
01:10:42,196 --> 01:10:44,657
- Hola.
- Basta. Es suficiente.
985
01:10:45,783 --> 01:10:48,035
Bien, el líder de equipo de Babel ordenó
986
01:10:48,118 --> 01:10:50,621
que solo un grupo de élite
irá sin equipos.
987
01:10:50,704 --> 01:10:52,289
- ¿Están listos?
- Sí, señor.
988
01:10:52,373 --> 01:10:53,749
- Sí, señor.
- Bien.
989
01:10:53,832 --> 01:10:56,085
Los manifestantes usarán chaquetas rojas.
990
01:10:56,168 --> 01:10:58,379
Solo golpeen a los de chaqueta roja, ¿sí?
991
01:10:58,462 --> 01:10:59,380
- Sí, señor.
- Sí, señor.
992
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
Bien. Si tienen todo listo, ¡vamos!
993
01:11:02,800 --> 01:11:03,842
Disculpen.
994
01:11:04,426 --> 01:11:07,596
Debo informar las sobretasas,
denme los recibos de sus almuerzos.
995
01:11:08,430 --> 01:11:10,808
¿Debemos hacerlo en este momento?
996
01:11:10,891 --> 01:11:13,560
La fecha límite es mañana.
Denme los recibos.
997
01:11:13,644 --> 01:11:15,521
Oigan, debe informar las sobretasas.
998
01:11:15,604 --> 01:11:17,898
Denle los recibos ahora.
999
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
¿Quién tiene el recibo
del jjolmyeon de ayer?
1000
01:11:20,276 --> 01:11:22,194
- Aquí está. Sí.
- ¿Es todo?
1001
01:11:23,862 --> 01:11:25,281
¿Quién pidió arroz extra?
1002
01:11:27,741 --> 01:11:31,412
NOS OPONEMOS A LA DEMOLICIÓN
LUCHAREMOS
1003
01:11:51,807 --> 01:11:53,475
PLAZA GEUMGA
1004
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Ve más despacio.
1005
01:12:00,816 --> 01:12:02,735
Debemos darnos prisa, casi es la hora.
1006
01:12:02,818 --> 01:12:03,652
¿La hora de qué?
1007
01:12:03,736 --> 01:12:06,322
- Park Seok-do atacará la plaza pronto.
- ¿Qué?
1008
01:12:06,405 --> 01:12:09,616
Debemos pensar en un plan antes de llegar.
1009
01:12:09,700 --> 01:12:10,951
No te preocupes.
1010
01:12:11,035 --> 01:12:14,330
Yo provoqué el ataque
de Park Seok-do a la plaza.
1011
01:12:17,166 --> 01:12:20,002
Haré que Park Seok-do y sus hombres
ataquen a los inquilinos
1012
01:12:20,085 --> 01:12:22,087
y lo haré público.
1013
01:12:23,255 --> 01:12:25,966
Causará un escándalo
en las redes sociales.
1014
01:12:26,050 --> 01:12:29,011
Deberán posponerlo
cuando la gente los condene.
1015
01:12:29,094 --> 01:12:30,929
Los inquilinos pueden salir heridos.
1016
01:12:31,013 --> 01:12:32,348
Tiene razón.
1017
01:12:32,848 --> 01:12:34,224
Por eso no podemos herirlos.
1018
01:12:34,308 --> 01:12:36,101
Consígame algunos hombre fuertes
1019
01:12:36,185 --> 01:12:38,354
para que parezcan manifestantes.
1020
01:12:39,396 --> 01:12:40,856
Que los golpeen un poco.
1021
01:12:40,939 --> 01:12:44,485
Luego podrán irse
cuando tengamos la filmación.
1022
01:12:47,738 --> 01:12:50,199
¿Cómo puedo saber si resisten unos golpes?
1023
01:12:52,826 --> 01:12:53,911
Yeong-ho.
1024
01:12:56,747 --> 01:12:59,875
Quiero que filmes algo
y que lo subas a las redes de inmediato.
1025
01:13:00,459 --> 01:13:02,628
No quiero. Estoy ocupado.
1026
01:13:15,557 --> 01:13:17,142
¿Qué debo filmar?
1027
01:13:18,394 --> 01:13:20,771
Ordénele a Park Seok-do
que ataque Plaza Geumga.
1028
01:13:20,854 --> 01:13:23,649
Es muy peligroso.
1029
01:13:24,233 --> 01:13:26,652
¿Y si alguien resulta herido o muere?
1030
01:13:27,778 --> 01:13:29,196
Eso no sucederá.
1031
01:13:30,280 --> 01:13:33,450
Que ataque a la gente con chaquetas rojas.
1032
01:13:35,244 --> 01:13:38,414
Sí que eres un mafioso.
Es un plan muy minucioso y original.
1033
01:13:39,665 --> 01:13:42,960
¿Puedes dejar de decirme mafioso?
1034
01:13:43,043 --> 01:13:45,963
Pero es lo que eres.
¿Prefieres que te diga yakuza?
1035
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
Mafia.
1036
01:14:02,896 --> 01:14:03,814
Sí.
1037
01:14:04,898 --> 01:14:06,066
¿El centro médico?
1038
01:14:07,609 --> 01:14:08,569
¿Qué?
1039
01:14:09,486 --> 01:14:11,071
¿Tuve contacto con un contagiado?
1040
01:14:15,284 --> 01:14:19,788
Gracias.
1041
01:14:20,789 --> 01:14:24,710
Quiero enterrar mi rostro
1042
01:14:24,793 --> 01:14:28,922
en tu pecho.
1043
01:14:29,006 --> 01:14:33,260
Y llorar hoy…
1044
01:14:33,343 --> 01:14:35,679
- ¿Por qué tarda tanto?
- …mientras navego por…
1045
01:14:35,762 --> 01:14:37,598
- ¿Y las bebidas?
- …el río del tiempo.
1046
01:15:01,079 --> 01:15:02,122
¡Oye!
1047
01:15:05,209 --> 01:15:06,835
¿Tú trabajas en el lugar de pastas?
1048
01:15:06,919 --> 01:15:07,920
Sí.
1049
01:15:09,129 --> 01:15:11,757
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué me contestas?
1050
01:15:11,840 --> 01:15:14,218
¡Oigan, tiene chaqueta roja!
1051
01:15:14,301 --> 01:15:16,136
- ¡Oigan, está de rojo!
- Hola.
1052
01:15:17,471 --> 01:15:19,306
- ¿Qué? ¡Atrápenlo!
- ¡Oye! ¡Atrápenlo!
1053
01:15:27,064 --> 01:15:29,942
En nuestros sueños…
1054
01:15:30,025 --> 01:15:32,528
- Eso es. ¡Sí!
- ¡Vamos!
1055
01:15:32,611 --> 01:15:35,113
- ¿Cuánto…
- ¿Cuánto?
1056
01:15:35,197 --> 01:15:37,824
…debo esperar
1057
01:15:38,575 --> 01:15:41,245
para verte?
1058
01:15:41,328 --> 01:15:42,329
¡Mamá!
1059
01:15:43,038 --> 01:15:44,540
Mamá, ¡por favor!
1060
01:15:44,623 --> 01:15:48,043
¡Mocoso! ¿Cómo te atreves
a interrumpir a tu madre cuando canta?
1061
01:15:48,126 --> 01:15:50,295
¿Recuerdan a los matones que vienen aquí?
1062
01:15:50,379 --> 01:15:52,089
Están golpeando al señor An.
1063
01:15:52,172 --> 01:15:53,257
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1064
01:15:53,340 --> 01:15:55,467
- Maldición.
- ¿Qué?
1065
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Ahora sí se la buscaron.
1066
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
¡Correrá sangre!
1067
01:16:00,055 --> 01:16:02,015
Ellos mismos se la buscaron.
1068
01:16:02,099 --> 01:16:03,475
Los mataré a todos.
1069
01:16:03,559 --> 01:16:06,478
- Vamos.
- ¡Hagámoslo!
1070
01:16:06,562 --> 01:16:07,854
- Esperen.
- Vamos.
1071
01:16:07,938 --> 01:16:10,691
- ¡Vamos!
- ¡Démosles una lección!
1072
01:16:10,774 --> 01:16:12,818
- ¡Vamos por ellos!
- ¡Andando!
1073
01:16:12,901 --> 01:16:15,237
- ¿Se pusieron los zapatos?
- ¡Vamos!
1074
01:16:15,320 --> 01:16:17,197
¿Se pusieron los zapatos?
1075
01:16:17,281 --> 01:16:19,241
- ¡Andando!
- ¡Vamos por ellos!
1076
01:16:23,787 --> 01:16:25,038
¿Qué es esto?
1077
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
¿Están luchando?
1078
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Señor Cho.
1079
01:17:45,869 --> 01:17:49,081
Sí. Todo va muy bien.
1080
01:17:49,164 --> 01:17:50,040
¿Qué?
1081
01:17:50,666 --> 01:17:52,709
No puede ser.
1082
01:17:52,793 --> 01:17:57,172
Uno de los que contraté
estuvo en contacto con un contagiado.
1083
01:17:57,255 --> 01:18:01,385
Temieron que pudiera contagiar
a los demás,
1084
01:18:01,468 --> 01:18:03,095
así que fueron a examinarse.
1085
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
Entonces, ¿quiénes son
los que están peleando aquí?
1086
01:18:12,854 --> 01:18:14,690
Santo cielo. Vaya.
1087
01:18:22,656 --> 01:18:24,491
Ya vi esto antes.
1088
01:18:52,644 --> 01:18:54,730
{\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL
A CHA SOON-BAE Y KIM BYUNG-JI
1089
01:19:19,588 --> 01:19:23,258
{\an8}Debemos impedir esa inversión como sea.
1090
01:19:23,341 --> 01:19:26,511
{\an8}Sabes que aún tengo tu caso, ¿verdad?
1091
01:19:26,595 --> 01:19:29,514
{\an8}No pierda el tiempo.
1092
01:19:29,598 --> 01:19:31,057
{\an8}¿Hay otra manera?
1093
01:19:31,141 --> 01:19:34,895
{\an8}Hay una manera de impedir la inversión
y hundir al presidente.
1094
01:19:34,978 --> 01:19:37,355
{\an8}Los villanos no merecen amar.
1095
01:19:37,439 --> 01:19:39,065
{\an8}No todos merecen amar.
1096
01:19:39,149 --> 01:19:42,778
{\an8}Necesito a alguien que, por mí,
sea el mismísimo diablo.
1097
01:19:42,861 --> 01:19:46,031
{\an8}¡Eso es! ¡Eso es justo lo que quería!
1098
01:19:46,114 --> 01:19:48,074
{\an8}Parece que tendré que romper mi promesa
1099
01:19:48,158 --> 01:19:49,993
{\an8}de no lastimar a nadie.
1100
01:19:51,536 --> 01:19:56,541
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco