1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 ‪Luật sư Hong. 3 00:01:49,734 --> 00:01:50,819 ‪Cô có muốn thắng không? 4 00:01:50,902 --> 00:01:53,279 ‪Rất muốn. Cực kỳ muốn. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 ‪Vậy hãy tạo ra một nhân chứng mới. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 ‪Hiện giờ chúng ta đã có tất cả nhân chứng ‪có thể tìm. Tìm thêm bằng cách nào? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 ‪Tôi. Hãy để tôi làm nhân chứng? 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 ‪Anh? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 ‪Để làm nhân chứng, anh phải có ‪liên quan trực tiếp hoặc gián tiếp. 10 00:02:16,803 --> 00:02:19,055 ‪Trước mắt, cô chỉ cần đưa tôi ra tòa. 11 00:02:19,556 --> 00:02:21,474 ‪Lúc đó, tôi sẽ tự biết phải làm gì. 12 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‪Trước đây, 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,284 ‪anh từng nói chắc chắn sẽ nghe lời tôi 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 ‪nếu tình huống bắt buộc, phải không? 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 ‪Tôi từng nói thế à? 16 00:02:44,914 --> 00:02:46,082 ‪Đúng, anh từng nói vậy. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,545 ‪Vậy bây giờ là lúc đó đấy. ‪Cứ nghe lời tôi đi. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,612 ‪Đây là nhân chứng mới Vincenzo Cassano. 19 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 ‪Vincenzo Cassano? 20 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 ‪Nói chính xác hơn, 21 00:03:23,953 --> 00:03:27,999 ‪anh ấy vừa là nhân chứng, ‪vừa là người gây hại. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 {\an8}‪Nhưng sao tự nhiên ‪lại có người gây hại ở đây? 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 ‪Anh ấy là người đã hành hung ‪nhân viên của Hóa phẩm Babel 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 ‪và vụ hành hung đó ‪liên quan đến vụ án này. 25 00:03:39,135 --> 00:03:43,598 ‪Người biết rõ những hành vi bất hợp pháp ‪của Hóa phẩm Babel và Bệnh viện Haemun 26 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 ‪chỉ có tôi và anh. 27 00:03:46,100 --> 00:03:50,230 ‪Anh chỉ cần ra tòa với tư cách ‪nhân chứng đột xuất là được. 28 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 ‪Phía bị cáo phản đối nhân chứng mới ‪thì cũng vô dụng. 29 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 ‪Đúng. Vậy nên chúng ta ‪cần một phương án khác. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,080 ‪Vậy thì tôi phải trở thành nhân chứng ‪mà họ không thể phản đối. 31 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 ‪Một người gây hại 32 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 ‪có chứng cứ quyết định. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 ‪Thân nhân người bị hại thật phiền phức. 34 00:04:17,257 --> 00:04:19,300 ‪Ai chẳng thấy phiền? 35 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 ‪Đáng lẽ họ nên nhận bồi thường. 36 00:04:21,427 --> 00:04:24,138 ‪Họ làm lớn chuyện chỉ để nhận thêm tiền. 37 00:04:26,307 --> 00:04:27,350 ‪Này! 38 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 ‪Trưởng phòng ‪Nghiên cứu Phát triển Vật liệu mới. 39 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 ‪Đội trưởng, đội phó. Đúng không? 40 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 ‪Cậu là ai? 41 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 ‪Ông cho rằng nhân viên bị bệnh ‪là do lỗi của họ. 42 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 ‪Nhưng việc BLSD bị rò rỉ là do ‪hệ thống xử lý chất thải kém. 43 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 ‪Cậu đang nói gì vậy? 44 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 ‪Cậu là nhà báo à? 45 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 ‪Có ai biết cậu ta không? 46 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 ‪- Không. ‪- Tôi cũng vậy. 47 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 ‪- Tôi sẽ đánh các anh. ‪- Tên khốn này. 48 00:05:00,091 --> 00:05:01,676 ‪Này! Khốn kiếp! 49 00:05:26,326 --> 00:05:29,162 ‪Đây là đại diện của nguyên đơn ‪và người hành hung nhân viên chúng tôi. 50 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 ‪Tôi phản đối cậu ta làm nhân chứng. 51 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 ‪Do vấn đề chi phí lắp đặt, ‪Hóa phẩm Babel không có 52 00:05:33,541 --> 00:05:37,420 ‪hệ thống xử lý ‪chất độc gây chết người BLSD đạt chuẩn. 53 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 ‪Vì vậy, các nhà nghiên cứu ‪đã bị phơi nhiễm BLSD. 54 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 ‪Thưa Quý tòa. 55 00:05:41,883 --> 00:05:42,967 ‪Nhưng phía công ty 56 00:05:43,468 --> 00:05:45,887 ‪lại cho rằng đó là do ‪vấn đề sức khỏe của cá nhân họ 57 00:05:45,970 --> 00:05:46,971 ‪và xuyên tạc sự thật. 58 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 ‪Quan tòa chưa cho phép cậu trình bày. 59 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ‪Cậu còn chưa tuyên thệ mà đã làm gì vậy? 60 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 ‪Thưa Quý tòa. 61 00:05:54,645 --> 00:05:57,482 ‪Tôi xin nộp chứng cứ quyết định. 62 00:05:58,357 --> 00:05:59,942 ‪- Cái gì thế? ‪- Gì vậy? 63 00:06:00,026 --> 00:06:03,863 ‪Là điện thoại của Trưởng phòng Nghiên cứu ‪Phát triển, người mà tôi hành hung. 64 00:06:05,281 --> 00:06:06,324 ‪Tin nhắn trong máy 65 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ‪cho thấy rõ việc công ty 66 00:06:13,873 --> 00:06:18,086 ‪cố che đậy vụ việc ‪và uy hiếp những người bị hại. 67 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 ‪- Ôi trời! ‪- Đau quá! 68 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 ‪- Gì thế? ‪- Thôi. 69 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 ‪Cái gì đây? 70 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‪Ngẩng đầu lên. 71 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 ‪- Đứng yên! ‪- Dừng lại ngay! 72 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 ‪Anh gọi cảnh sát à? 73 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 ‪- Anh đã hành hung họ? ‪- Tôi đã làm vậy. 74 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 ‪HÓA PHẨM BABEL 75 00:06:53,871 --> 00:06:54,747 ‪Ôi trời. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 ‪- Chắc là đau lắm. ‪- Sợ quá đi mất. 77 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 ‪Trời ơi. 78 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 ‪Sau khi cuộc ẩu đả kết thúc, 79 00:07:05,299 --> 00:07:08,136 {\an8}‪một nhân viên của Hóa phẩm Babel ‪đã đưa tôi chiếc điện thoại. 80 00:07:08,219 --> 00:07:10,429 {\an8}‪Và trong lúc kiểm tra xem ‪là điện thoại của ai, 81 00:07:10,930 --> 00:07:14,517 {\an8}‪anh ta vô tình đọc được nội dung tin nhắn 82 00:07:14,600 --> 00:07:17,311 {\an8}‪và đã giao điện thoại cho chúng tôi. 83 00:07:17,395 --> 00:07:19,397 {\an8}‪BỊ CÁO 84 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 {\an8}‪Có thể anh ta 85 00:07:21,065 --> 00:07:24,318 {\an8}‪đã cấu kết với đồng phạm ‪và đọc tin nhắn một cách bất hợp pháp. 86 00:07:24,402 --> 00:07:27,155 {\an8}‪Chỉ cần xác nhận tình huống cụ thể ‪với nhân chứng là được. 87 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 {\an8}‪NHÂN CHỨNG 88 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 {\an8}‪NGUYÊN ĐƠN 89 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 {\an8}‪Tôi xin nộp chứng cứ quyết định. 90 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 {\an8}‪Vâng. Ngăn cô ta lại. 91 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 ‪À… 92 00:07:53,014 --> 00:07:53,890 ‪Thưa Quý tòa. 93 00:07:55,850 --> 00:07:57,935 ‪- Làm ơn gọi xe cứu thương. ‪- Sao cơ? 94 00:07:58,978 --> 00:08:00,062 ‪Khi phiên tòa kết thúc, 95 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 ‪tôi định đánh chết nhân chứng, ‪Viện trưởng Gil Jong Moon. 96 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 ‪Tôi? 97 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 ‪Nếu cậu phát ngôn mang tính uy hiếp ‪thêm lần nữa, 98 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 ‪cậu sẽ bị buộc rời khỏi tòa. 99 00:08:13,159 --> 00:08:16,204 ‪Viện trưởng Gil Jong Moon đã nói vớ vẩn ‪về nguyên nhân phát bệnh 100 00:08:16,287 --> 00:08:17,580 ‪với những người bị hại, 101 00:08:17,663 --> 00:08:21,000 ‪trong khi anh ta biết rõ về mối liên quan ‪giữa BLSD và bệnh máu trắng. 102 00:08:21,584 --> 00:08:27,548 {\an8}‪Thưa Quý tòa. Nhân chứng Vincenzo Cassano ‪đang làm tổn hại nghiêm trọng 103 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 ‪danh dự Viện trưởng Gil Jong Moon, 104 00:08:29,300 --> 00:08:33,804 ‪trong khi ‪không có bất cứ kiến thức nào về y học. 105 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 ‪Tôi công nhận. 106 00:08:35,640 --> 00:08:40,186 ‪Tôi sẽ chỉ chấp nhận ‪ý kiến của chuyên gia. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,604 ‪- Đúng vậy. ‪- Lại nữa rồi. 108 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 ‪Đó là lý do tôi xin mời đến một chuyên gia ‪để làm nhân chứng đột xuất. 109 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 ‪Lại một người nữa? 110 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 ‪Nhân chứng đột xuất mới? 111 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 ‪Nhân chứng, mời vào. 112 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 ‪- Mình à. ‪- Vợ anh sao? 113 00:09:13,511 --> 00:09:14,762 ‪- Sao… ‪- Cô kia. 114 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 ‪Này cô. 115 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 ‪Đây là nhân chứng chuyên gia. 116 00:09:30,236 --> 00:09:33,489 ‪Giám đốc Trung tâm Ung thư Nhi đồng ‪Bệnh viện Đại học Sungwon, 117 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 {\an8}‪và là chuyên gia đầu ngành ‪về bệnh máu trắng, Giáo sư Kim Yeo Won. 118 00:09:37,410 --> 00:09:38,494 ‪Thưa Quý tòa. 119 00:09:38,578 --> 00:09:41,497 {\an8}‪Tôi không bao giờ ‪chấp nhận nhân chứng này. 120 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 ‪Chuyên gia của chúng tôi ‪có chứng cứ quan trọng chứng minh 121 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 ‪việc ngụy tạo chứng cứ ‪của nhân chứng phía bị cáo. 122 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 ‪Tôi cho phép… 123 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 ‪làm chứng. 124 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 ‪Mình à! 125 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 ‪Mời nhân chứng phía bị cáo ra ngoài! 126 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 ‪Tại sao… Tại sao đột nhiên em làm vậy? 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 ‪Mình à! Thả tôi ra. 128 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 ‪- Mình! ‪- Mời anh ra ngoài. 129 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 ‪Mình à! 130 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 ‪Nhân chứng, mời tuyên thệ. 131 00:10:23,539 --> 00:10:24,415 ‪Tôi xin thề. 132 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 ‪Biến kẻ địch của kẻ địch thành bạn. 133 00:10:29,337 --> 00:10:32,882 ‪Kẻ địch của chúng ta, cũng là nhân chứng ‪chủ chốt, Viện trưởng Gil Jong Moon. 134 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 ‪Ai sẽ là kẻ địch của hắn? 135 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ‪Nhân viên cấp dưới hay các bác sĩ ‪ở bệnh viện? 136 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 ‪Nguy hiểm đến miếng ăn, ‪nên khó mà thuyết phục họ. 137 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 ‪Nếu không phải bệnh viện ‪thì không còn nơi nào khác. 138 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 ‪Còn chứ. Kẻ địch thân thiết nhất, 139 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ‪kẻ chia sẻ bí mật với địch. 140 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 ‪Kẻ mà địch thủ sợ nhất. 141 00:10:55,196 --> 00:10:57,323 ‪Ôi trời, cô nghe mà không biết à? 142 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 ‪Một khi đã quay lưng ‪thì chẳng khác nào kẻ thù. 143 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 ‪Hãy thử bí mật điều tra Gil Jong Moon. 144 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 ‪Ai đó đã nói thế này. 145 00:11:25,684 --> 00:11:27,895 ‪"Tranh và chiến trận là hai thứ ‪nên nhìn từ xa". 146 00:11:32,024 --> 00:11:35,528 ‪Nếu lùi lại một chút, ‪chị sẽ thấy bức tranh rõ hơn. 147 00:11:54,755 --> 00:11:57,883 ‪Nữ thần Tự do cầm lá cờ ba màu ‪đại diện cho tự do, bình đẳng, bác ái. 148 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 ‪Delacroix đã bố trí lá cờ ấy ở ba nơi. 149 00:12:01,929 --> 00:12:03,639 ‪Nữ thần Tự do đang cầm một lá cờ. 150 00:12:04,473 --> 00:12:06,684 ‪Một lá ở chỗ người đàn ông đó. ‪Đai lưng đỏ, 151 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 ‪áo trong màu trắng và áo ngoài màu xanh. 152 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 ‪Lá còn lại 153 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 ‪ở trên đỉnh Nhà thờ Đức Bà ở đằng xa kia. 154 00:12:16,318 --> 00:12:20,072 ‪Chiếc váy người phụ nữ đó mặc không phải ‪trang phục thông thường của Pháp. 155 00:12:25,161 --> 00:12:26,412 ‪Đó là váy kiểu Hy Lạp. 156 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 ‪Vậy nên nó cũng tượng trưng cho Libertas, 157 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 ‪Nữ thần Tự do trong thần thoại. 158 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 ‪Không hiểu sao nữ thần đó 159 00:12:39,925 --> 00:12:41,594 ‪cho tôi cảm giác giống với giáo sư, 160 00:12:41,677 --> 00:12:43,596 ‪người xúc tiến Trung tâm Ung thư Nhi đồng 161 00:12:44,346 --> 00:12:45,931 ‪bất chấp ban giám đốc phản đối. 162 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 ‪Cậu biết tôi à? 163 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 ‪Hân hạnh được gặp giáo sư. 164 00:12:56,233 --> 00:12:57,902 ‪Tôi là Luật sư Vincenzo Cassano. 165 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 ‪GHI CHÉP QUỸ ĐEN CỦA VIỆN TRƯỞNG GIL 166 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 ‪SAO KÊ TÀI KHOẢN NGÂN HÀNG 167 00:13:20,633 --> 00:13:23,552 ‪Tôi biết anh ta ngoại tình ‪và đang bí mật chuẩn bị 168 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 ‪ly hôn với tôi. 169 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 ‪Có điều… 170 00:13:28,307 --> 00:13:30,518 ‪tôi không biết anh ta ‪giấu nhiều tài sản thế này. 171 00:13:31,477 --> 00:13:33,270 ‪Trên hết, 172 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 ‪tôi tức giận vì anh ta coi thường ‪sự thông minh của chị. 173 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 ‪Cậu muốn gì ở tôi? 174 00:13:44,156 --> 00:13:47,660 ‪Làm cố vấn chuyên gia của chúng tôi, ‪làm chứng chống lại Viện trưởng Gil. 175 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 ‪Chỉ là tiết lộ bí mật của chồng tôi, 176 00:13:52,414 --> 00:13:53,832 ‪thế này chẳng phải hơi quá sao? 177 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 ‪Không quá chút nào. 178 00:13:56,043 --> 00:13:59,088 ‪Công ty luật của chúng tôi ‪sẽ phụ trách vụ ly hôn của Giáo sư 179 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 ‪và để toàn bộ tài sản của Viện trưởng Gil ‪rơi vào tay chị. 180 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 ‪- Tôi có thêm một điều kiện. ‪- Chị cứ nói. 181 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 ‪Cậu thích opera không? 182 00:14:22,736 --> 00:14:27,491 ‪Opera là nơi thư giãn tâm hồn lớn nhất ‪trong cuộc đời tôi. 183 00:14:31,203 --> 00:14:34,790 ‪Vậy hãy đi xem một vở opera cùng tôi. 184 00:14:39,461 --> 00:14:43,716 ‪Vì đôi mắt xinh đẹp và quyến rũ của chị. 185 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 ‪Đây là những email trao đổi ‪về cách chữa bệnh liên quan đến BLSD 186 00:14:48,137 --> 00:14:53,392 ‪giữa bác sĩ Ramos của Trung tâm Y tế UCLA ‪và Viện trưởng Gil Jong Moon. 187 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 ‪Trong email, anh ta viết BLSD bị rò rỉ ‪do thiếu thiết bị xử lý. 188 00:14:57,438 --> 00:15:00,774 ‪Vì vậy, các nhà nghiên cứu ‪đã bị bệnh máu trắng. 189 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 ‪Họ cũng thảo luận về tình hình ‪và triệu chứng đặc thù. 190 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 ‪Đọc email mà không có sự đồng ý của chồng 191 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 ‪là vi phạm Luật Thông tin mạng. 192 00:15:07,948 --> 00:15:09,575 ‪Là thu thập chứng cứ bất hợp pháp! 193 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ‪Không phải đọc email của chồng, ‪mà là bác sĩ Ramos gửi cho chị ấy. 194 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 ‪- Cô nói gì? ‪- Vâng. 195 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 ‪Bác sĩ Ramos là bạn lâu năm của tôi. 196 00:15:18,792 --> 00:15:22,713 ‪Anh ấy đã hỏi lại tôi về cách chữa trị ‪mà chồng tôi hỏi anh ấy. 197 00:15:22,796 --> 00:15:27,509 ‪Trong quá trình đó, anh ấy đã cho tôi xem ‪email trao đổi với chồng tôi. 198 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 ‪Nhưng tại sao chị ‪không nói việc đó với chồng? 199 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 ‪Tôi phải vớt vát sự tự tin ‪cho ông chồng kém cỏi. 200 00:15:36,185 --> 00:15:40,689 ‪Nếu biết đó là cách chữa trị tôi đưa ra, ‪anh ta sẽ rất tổn thương lòng tự trọng. 201 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 ‪Để xác minh xem có phải sự thật hay không 202 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 ‪và trao đổi quan điểm y học, 203 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 ‪tôi sẽ gọi nhân chứng phía bị cáo… ‪Tên là gì nhỉ? 204 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 ‪- Gil Jong Moon ạ. ‪- Tôi sẽ gọi nhân chứng Gil Jong Moon. 205 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 ‪Ta sẽ xác minh lại một lần nữa. 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 ‪Mình à! 207 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 ‪- Mời anh ngồi ghế nhân chứng. ‪- Vâng. 208 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 ‪Mình à, em sao vậy? 209 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 ‪Đúng rồi. 210 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 ‪Tôi suýt quên. 211 00:16:25,526 --> 00:16:27,987 ‪Đây là phần thưởng thêm của "mình". 212 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 ‪Thứ này được tìm thấy ở góc ngăn kéo ‪bàn làm việc của chồng tôi. 213 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‪Tôi đã tưởng đây là muối chấm lòng lợn 214 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 ‪nhưng hóa ra là ma túy. 215 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 ‪Người được gọi là bác sĩ đó ‪cũng to gan lắm. 216 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 {\an8}‪Tôi nghi ngờ nhân chứng phía bị cáo ‪sử dụng ma túy, 217 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 ‪nên khó mà công nhận ‪tính chính xác của chứng cứ. 218 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 ‪Cái đó không phải của tôi! ‪Hoàn toàn không phải! 219 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 ‪Vậy là của tôi à? 220 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 ‪- Tên nghiện ngập. ‪- Cô nói gì? 221 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 ‪Thử xắn tay áo của anh ta lên. 222 00:17:01,228 --> 00:17:05,482 ‪Anh Gil Jong Moon bị tố cáo ‪do nghi ngờ đã tiêm ma túy 223 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 ‪cho anh Lee U Yeong. 224 00:17:07,443 --> 00:17:10,946 ‪Nhân chứng Lee U Yeong đang nằm viện ‪nhưng nếu được chứng minh vô tội, 225 00:17:11,030 --> 00:17:15,075 ‪lời chứng của anh Lee U Yeong ‪sẽ có hiệu lực và được công nhận. 226 00:17:15,159 --> 00:17:16,535 ‪Đúng vậy. 227 00:17:17,077 --> 00:17:20,372 ‪Dù cùng một loại ma túy, ‪vẫn sẽ có sự khác nhau về thành phần 228 00:17:20,456 --> 00:17:21,540 ‪tùy vào người điều chế. 229 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 ‪Quý tòa! 230 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 ‪Nếu phân tích thành phần của ma túy 231 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 ‪mà Viện trưởng Gil Jong Moon có ‪và ma túy trong máu Lee U Yeong, 232 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 ‪có lẽ sẽ giống hệt nhau. 233 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 ‪Vui lòng trật tự khi ở trong tòa án! 234 00:17:34,553 --> 00:17:35,804 ‪Vâng. 235 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 ‪Sao cô dám làm thế với chồng mình hả? ‪Trời ơi! 236 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ‪Ừ đấy, tôi đồng ý là cô giỏi. 237 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 ‪Nhưng sao cô dám hạ bệ người chủ gia đình 238 00:17:43,896 --> 00:17:47,441 ‪thông minh và lý trí như tôi? 239 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 ‪Nhân chứng! 240 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 ‪Đừng nói những chuyện ‪không liên quan đến vụ án. 241 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 ‪Trật tự và trở về chỗ ngồi đi. 242 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 ‪Cô đang làm gì vậy? 243 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 ‪Cùng con nhỏ đó biến đi, đồ khốn. 244 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 ‪Còn anh… 245 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 ‪Anh chỉ là thằng ăn mày. Đồ chết tiệt. 246 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 ‪Trong tòa án thiêng liêng, ‪cấm nói tục chửi bậy. 247 00:18:13,217 --> 00:18:15,969 ‪Dù cô có giận tôi, 248 00:18:16,053 --> 00:18:20,349 ‪sao cô dám làm thế này ở trong phiên tòa? ‪Sao cô dám làm nhục mặt gia đình này? 249 00:18:22,351 --> 00:18:24,645 ‪Đằng nào cũng nhục rồi, ‪tôi cho anh nhục thêm nhé? 250 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 ‪Cái gì? 251 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 ‪- Này ‪- Bình tĩnh lại. 252 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 ‪Thả tôi ra. Anh lại đây! 253 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 ‪Đừng đánh nhau nữa. 254 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 ‪Tên anh ta là gì? 255 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 ‪Vinsingzo. 256 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 ‪Em từng gặp tên Vinsingzo đó rồi. 257 00:19:07,938 --> 00:19:10,482 ‪Hai tuần trước thì phải? 258 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 ‪Em đang tập thể dục ‪thì đột nhiên hắn tiến lại. 259 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 ‪Hắn nói linh tinh gì đó rất kỳ cục ‪rồi bỏ đi. 260 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 ‪Vậy hẳn anh ta đã biết cậu là đồ ngốc. 261 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 ‪Cái gì? 262 00:19:22,703 --> 00:19:24,288 ‪Em không đáp lại lời nào. 263 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 ‪Lúc đó em đã có dự cảm không lành. 264 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 ‪Được rồi. 265 00:19:27,708 --> 00:19:29,835 ‪Ngày mai tổ chức họp báo đi. 266 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 ‪Họp báo? 267 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 ‪Thừa nhận tất cả sai lầm ‪và thông báo sẽ tiêu hủy BLSD. 268 00:19:34,965 --> 00:19:36,550 ‪Phạt tất cả những người liên quan 269 00:19:36,633 --> 00:19:38,177 ‪và bồi thường cho nạn nhân. 270 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 ‪Cuối cùng thì cúi đầu 90 độ. 271 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 ‪Vâng. 272 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 ‪Tháp Babel thế nào rồi? 273 00:19:45,684 --> 00:19:48,937 ‪Có vẻ phòng ban liên quan ‪vẫn đang gặp một vài trở ngại. 274 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 ‪Câm miệng và phá hủy tòa nhà đi. 275 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 ‪Xây Tháp Babel không phải vì ‪lợi ích của ta. 276 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 ‪Không biết nó là quà cho ‪các chính trị gia, 277 00:19:58,906 --> 00:20:01,283 ‪thẩm phán, công tố viên ‪và cán bộ chính phủ à? 278 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 ‪Em sẽ đích thân xử lý ngay khi về công ty. 279 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 ‪Dù làm chủ tịch giả, 280 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 ‪vẫn phải cố hết sức chứ. 281 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 ‪Vâng. 282 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 ‪Anh đi ạ. 283 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 ‪Chết tiệt! 284 00:20:23,847 --> 00:20:26,600 ‪Nếu Babel thông minh, ‪chúng sẽ thương thảo, thay vì đấu đá. 285 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 ‪Tôi đồng ý. Chúng sẽ bồi thường ‪để ngăn vụ này trở thành án hình sự. 286 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 ‪Cô tính thế nào? 287 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 ‪Đương nhiên nạn nhân nên được bồi thường, 288 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 ‪đồng thời, tôi sẽ tố tụng hình sự. 289 00:20:38,695 --> 00:20:41,990 ‪Việc phải mất đến năm, sáu năm ‪đã kết thúc chỉ trong hai tuần. 290 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 ‪Cô vất vả rồi. 291 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 ‪Ôi trời, anh đừng làm tôi ngại. 292 00:20:49,081 --> 00:20:51,667 ‪Đúng rồi, anh cần gì không? 293 00:20:51,750 --> 00:20:53,085 ‪Tôi cần thứ gì à? 294 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 ‪Vâng. Anh đã lập công rất lớn. 295 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 ‪Với tư cách giám đốc, ‪tôi sẽ thưởng cho anh. 296 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 ‪Thứ gì cũng được à? 297 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 ‪Vâng. Mọi thứ. 298 00:21:07,432 --> 00:21:08,350 ‪Được thôi. 299 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 ‪Tôi sẽ cho anh thấy! 300 00:21:23,365 --> 00:21:25,742 ‪Biết Babel sẽ mất bao nhiêu tiền ‪sau hôm nay không? 301 00:21:25,826 --> 00:21:28,829 ‪Mất 760 triệu đô la! 302 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 ‪Vận tốc đã hơn 200km/h. 303 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 ‪Ta nên nhảy xuống đó 304 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 ‪- xem chuyện gì xảy ra chứ? ‪- Đừng mà! 305 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 ‪Thực ra, dù là âu phục của Booralro, ‪cũng không thể mặc một bộ suốt bốn mùa. 306 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 ‪Quan trọng hơn, nó làm anh trông lạc hậu. 307 00:21:52,811 --> 00:21:56,648 ‪Vẻ lạc hậu đó, thời gian qua đã được ‪bù đắp bằng gương mặt của tôi. 308 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 ‪Hợm hĩnh. 309 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 ‪Vậy anh muốn bao nhiêu bộ? 310 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 ‪Trước hết tôi sẽ lấy khoảng mười bộ. 311 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‪Nhiều thế à? 312 00:22:11,288 --> 00:22:12,998 ‪Không muốn mua cho tôi thì về đi. 313 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 ‪Không. Anh lấy đi. 314 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‪- Cô về đi. ‪- Anh cứ lấy đi. 315 00:22:26,803 --> 00:22:30,307 ‪Nhưng mà cơ thể của anh ‪thật không phải chuyện đùa. 316 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 ‪Tôi cứ nghĩ mình đang ‪lấy số đo của ma-nơ-canh. 317 00:22:33,643 --> 00:22:37,522 ‪Vậy tôi nín thở ba giây ‪để giống ma-nơ-canh nhé? 318 00:22:38,899 --> 00:22:41,860 ‪Vậy anh nín thở ba giây nhé? 319 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 ‪Tôi muốn thử cảm nhận ‪cảm giác tuyệt diệu đó. 320 00:22:52,454 --> 00:22:54,831 ‪Có mẫu vừa với số đo của quý khách. 321 00:22:54,915 --> 00:22:56,458 ‪- Anh muốn thử chứ? ‪- Đương nhiên. 322 00:22:56,541 --> 00:22:57,459 ‪Được. 323 00:23:46,424 --> 00:23:48,176 ‪Luật sư Hong, cô thấy thế nào? 324 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 ‪Anh mặc quần áo mẫu cũng được à? 325 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 ‪Tôi rất thích bộ này. Cảm ơn cô. 326 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 ‪Đây. 327 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 ‪- Cái gì thế? ‪- Anh mở ra đi. 328 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 ‪Đây là quà kỷ niệm cho sự hợp tác lần này. 329 00:24:33,096 --> 00:24:35,307 ‪Tôi không thích phông chữ, 330 00:24:35,932 --> 00:24:38,643 ‪- nhưng tôi rất biết ơn. ‪- Nói gì không nói! 331 00:24:38,727 --> 00:24:40,645 ‪Đáng ghét. Trả tôi đây. 332 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 ‪Đưa tôi, đưa đây. 333 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 ‪Đi thôi. 334 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 ‪Phải mau rời khỏi đây. 335 00:25:01,750 --> 00:25:05,253 ‪- Chờ đã! ‪- Ngồi yên trong xe! 336 00:25:05,337 --> 00:25:07,964 ‪Ngồi yên? Vâng. Tôi hiểu rồi. 337 00:25:08,506 --> 00:25:09,716 ‪Tôi… 338 00:25:15,263 --> 00:25:17,015 ‪Sếp. Sếp! 339 00:25:18,850 --> 00:25:21,061 ‪Tôi sẽ cố hết sức. Được chứ? 340 00:25:22,354 --> 00:25:23,521 ‪Bình tĩnh lại. 341 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 ‪Anh đang làm gì vậy, sếp? 342 00:25:28,944 --> 00:25:30,362 ‪Khỉ thật. Gì vậy? 343 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 ‪Tên điên này. 344 00:25:48,880 --> 00:25:50,173 ‪Ra ngoài. 345 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 ‪Tôi hiểu rồi. 346 00:25:52,425 --> 00:25:53,343 ‪Vâng, tôi hiểu. 347 00:25:57,973 --> 00:25:59,266 ‪Tôi đang mơ à? 348 00:26:00,517 --> 00:26:05,105 ‪Tôi chưa bao giờ thua hai lần liên tiếp ‪trong cuộc đời. Chưa bao giờ. 349 00:26:07,440 --> 00:26:08,733 ‪Chuyện này không phải thật. 350 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 ‪Chuyện này là sao? 351 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 ‪À, tôi rất xin lỗi. 352 00:26:17,284 --> 00:26:20,745 ‪Ngay cả trong mơ tôi cũng không nghĩ ‪chúng sẽ nhờ tới 353 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 ‪vợ của Viện trưởng Gil. 354 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 ‪Tôi đã bất cẩn và không nắm rõ kẻ địch. 355 00:26:34,301 --> 00:26:36,678 ‪Không phải không nắm rõ kẻ địch, 356 00:26:36,761 --> 00:26:38,805 ‪mà là chiêu trò của chị đã lỗi thời. 357 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 ‪Các người không có chút sáng tạo nào cả. 358 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 ‪- Tiếng Hàn là… ‪- Sức sáng tạo. 359 00:26:45,020 --> 00:26:46,104 ‪- Ừ, đấy. ‪- Vâng. 360 00:26:46,187 --> 00:26:49,232 ‪Từ giờ, chúng tôi sẽ làm việc sáng tạo. 361 00:26:51,401 --> 00:26:52,444 ‪Anh đùa tôi à? 362 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 ‪Sáng tạo là phải bẩm sinh, 363 00:26:55,363 --> 00:26:57,198 ‪như tên Vincenzo Cassano ấy! 364 00:26:57,907 --> 00:27:01,661 ‪Chủ tịch biết gì về Vincenzo sao? 365 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 ‪Một luật sư minh bạch phải không? 366 00:27:04,372 --> 00:27:06,333 ‪Minh bạch đến mức không tìm thấy gì hết. 367 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 ‪Xử lý Hong Cha Young đã. 368 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 ‪Tước đoạt hết mọi thứ của cô ta. 369 00:27:13,590 --> 00:27:16,843 ‪Tiền, giấy tờ, mọi thứ. 370 00:27:18,845 --> 00:27:20,889 ‪Tôi sẽ lo liệu Vincenzo. 371 00:27:20,972 --> 00:27:22,932 ‪Việc mua Văn phòng Công tố Namdongbu, 372 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 ‪- tôi cũng sẽ lo. ‪- Tôi sẽ xử lý việc đó. 373 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 ‪- Chị xử lý được à? ‪- Hãy cho tôi cơ hội chứng tỏ bản thân. 374 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 ‪Cơ hội 375 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 ‪chỉ dành cho những người đủ tư cách. 376 00:27:32,942 --> 00:27:36,029 ‪Tôi sẽ chứng minh mình đủ tư cách. 377 00:27:36,112 --> 00:27:37,447 ‪Tôi cho chị ba ngày. 378 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 ‪Đúng ba ngày. 379 00:27:48,792 --> 00:27:52,545 ‪Các người làm việc kiểu rác rưởi này à? 380 00:27:52,629 --> 00:27:56,466 ‪Khai ra mau. ‪Các người chọc tức tôi đấy hả, đồ vô dụng! 381 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi chị. 382 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 ‪Xin lỗi? Xin lỗi sao? 383 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 ‪Hại chết tôi mà nói xin lỗi được à? 384 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 ‪Tôi xin lỗi. 385 00:28:07,644 --> 00:28:10,188 ‪Dừng hết mọi việc lại. 386 00:28:10,271 --> 00:28:11,648 ‪Điều tra Hong Cha Young đi. 387 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 ‪Từ các cuộc gọi, tin nhắn cá nhân, ‪từng hột cơm, giọt rượu, 388 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 ‪đến từng tờ giấy A4 cô ta dùng, 389 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 ‪cả đồ nhắm nữa. ‪Điều tra hết mọi thứ của cô ta, biết chưa? 390 00:28:20,615 --> 00:28:21,741 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 391 00:28:21,825 --> 00:28:23,243 ‪Đừng đứng mãi thế. Đi ra. 392 00:28:45,557 --> 00:28:47,350 ‪Vụ trưởng, anh vẫn khỏe chứ? 393 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 ‪Choi Myung Hee đây. 394 00:28:49,769 --> 00:28:52,021 ‪Cảm ơn hai người rất nhiều. 395 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 ‪Tôi cũng cảm ơn hai người. 396 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 ‪Có lẽ Đức Phật đã ban trí tuệ 397 00:28:57,819 --> 00:28:59,946 ‪cho hai vị luật sư đây. 398 00:29:00,029 --> 00:29:04,117 ‪Quá tuyệt vời. Không từ ngữ nào tả xiết. 399 00:29:04,200 --> 00:29:06,953 ‪- Xử lý nhanh gọn luôn. ‪- Tôi đã xử lý tài liệu đó. 400 00:29:07,036 --> 00:29:09,748 ‪Biết rồi. Cứ kể công mãi. 401 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 ‪Anh ta đến đây để đánh bại Goliath. 402 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 ‪Năng lực của anh ta 403 00:29:17,589 --> 00:29:19,007 ‪thật không thể đoán được. 404 00:29:19,632 --> 00:29:21,009 ‪Mời hai người đến quán ăn tối. 405 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 ‪Tôi sẽ mời cô cậu công thức món ăn mới… 406 00:29:25,805 --> 00:29:28,725 ‪À, tôi sẽ mời hai người uống cà phê ngon. 407 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 ‪Mai chúng ta cần họp. 408 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 ‪Luật sư Vincenzo Cassano cần họp gì? 409 00:29:34,647 --> 00:29:36,232 ‪Họp về Geumga Plaza. 410 00:29:36,316 --> 00:29:39,152 ‪Có tin mừng cho các vị. 411 00:29:43,656 --> 00:29:45,492 ‪Anh ấy nói có tin mừng, 412 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 ‪mà phản ứng của mọi người sao vậy? 413 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 ‪- À, vui chứ. Tin mừng thì tốt quá. ‪- Vâng, tốt quá. 414 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 ‪- Ngày mai sao? Ngày mai được đó. ‪- Ừ. 415 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 ‪- Tốt. ‪- Được. 416 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 ‪Vậy thì 11:00 trưa mai nhé. 417 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 ‪- Lúc 11:00 trưa? ‪- Vâng. 418 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 ‪- Lúc 11:00 trưa thì… ‪- Lúc đó… 419 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 ‪Mình có hẹn không nhỉ? 420 00:30:04,677 --> 00:30:06,513 ‪- Hình như là có. ‪- Phải rồi. 421 00:30:06,596 --> 00:30:10,433 ‪- Không có thì cũng có. ‪- Ừ, chuẩn. 422 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 ‪TRƯỞNG PHÒNG NA - XÂY DỰNG BABEL 423 00:30:14,896 --> 00:30:16,314 ‪Tôi đã cố hết sức, 424 00:30:16,397 --> 00:30:18,525 ‪nhưng không thể ‪kéo dài thời gian được nữa. 425 00:30:20,443 --> 00:30:21,402 ‪Bắt buộc phải được. 426 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 ‪Trời đất, tôi không thể. 427 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 ‪Chủ tịch đã trực tiếp ra chỉ thị. 428 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 ‪Nội trong một tuần, nếu không giải tỏa 429 00:30:29,118 --> 00:30:31,830 ‪tôi sẽ bị đuổi việc ‪và trụ sở chính sẽ tiếp quản. 430 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 ‪- Một tuần sao? ‪- Vâng, là vậy đó. 431 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 ‪Bảy ngày. Đúng một tuần. 432 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 ‪Còn nữa, nói để anh biết. 433 00:30:42,674 --> 00:30:47,679 ‪Tôi đã chia tay hoàn toàn với bồ ‪và quyết định chung thủy với vợ. 434 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 ‪Dạo này tôi đi cắm trại với vợ ‪mỗi cuối tuần. 435 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 ‪Cùng vợ ăn tôm cháy tỏi bên lò sưởi, ‪đàn hát… 436 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 ‪Vậy tôi phải làm sao? 437 00:30:57,188 --> 00:30:59,148 ‪Cứ đi cắm trại với vợ tiếp đi. 438 00:31:01,734 --> 00:31:03,736 ‪Nếu còn ngoại tình nữa 439 00:31:03,820 --> 00:31:05,488 ‪thì chết với tôi. 440 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 ‪- Trời ạ. ‪- Vâng, tôi nghe, Giám đốc Cho. 441 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 ‪Tuần trước chúng tôi đi Eurwangni. 442 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 ‪Thật sao? 443 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 ‪Vâng. 444 00:31:17,584 --> 00:31:20,295 ‪Đó là giáo sư bậc nhất về kiến trúc ‪ở Tokyo. 445 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 ‪Bảo là có cách phá hầm 446 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 ‪và giảm thiểu chấn động lên tòa nhà. 447 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 ‪Đã báo tình trạng tòa nhà chưa? 448 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 ‪Rồi. Giáo sư đã có kinh nghiệm ‪xử lý các tòa nhà hơn trăm năm tuổi. 449 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 ‪- Có đáng tin không? ‪- Có. 450 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 ‪Tôi có thể đảm bảo. 451 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 ‪Khi nào giáo sư đến Hàn? 452 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 ‪Vì gấp nên tôi đã mời sang ngay đêm nay. 453 00:31:40,481 --> 00:31:41,608 ‪Vậy thì tốt rồi. 454 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‪Làm tốt lắm. Tạm biệt. 455 00:31:47,530 --> 00:31:48,489 ‪Gì cơ? 456 00:31:51,326 --> 00:31:53,202 ‪Sao cô dám! 457 00:31:53,828 --> 00:31:56,748 ‪Mua chuộc được mấy tay thẩm phán ‪nên đâm ra coi thường cả tôi à? 458 00:31:58,291 --> 00:31:59,542 ‪Anh hiểu lầm rồi ạ. 459 00:31:59,626 --> 00:32:03,379 ‪Đâu thể dùng tiền ‪để mua chuộc Viện trưởng. 460 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 ‪Chúng tôi chỉ muốn có thể tiếp sức cho anh 461 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 ‪trên con đường chính trị sau này thôi ạ. 462 00:32:08,968 --> 00:32:10,261 ‪Sao? 463 00:32:10,345 --> 00:32:12,263 ‪Babel có thể đưa tôi lên làm Tổng thống? 464 00:32:12,347 --> 00:32:16,893 ‪Ôi trời. Chỉ cần anh muốn ‪thì có gì là không thể. 465 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 ‪Im đi. 466 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 ‪Tương lai của tôi cần gì các người lo? 467 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 ‪Babel đáo để thật. 468 00:32:25,026 --> 00:32:26,110 ‪Viện trưởng. 469 00:32:26,194 --> 00:32:29,572 ‪Chủ tịch Babel thật lòng kính trọng anh. 470 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 ‪Này! 471 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 ‪Đã bảo im đi rồi cơ mà. 472 00:32:33,785 --> 00:32:36,704 ‪Nếu còn gọi tôi về những việc này, 473 00:32:36,788 --> 00:32:41,209 ‪tôi sẽ gô cổ cả Babel lẫn Wusang đấy. ‪Biết chưa hả? 474 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 ‪Nhớ cho kỹ đấy. 475 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 ‪Viện trưởng. 476 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 ‪Choi Myung Hee, biết thân biết phận đi. 477 00:32:49,884 --> 00:32:51,052 ‪Anh đừng đi vội. 478 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 ‪Hết cách rồi nhỉ? 479 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 ‪Chết tiệt. 480 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 ‪TIỆM LÀM TÓC 481 00:33:41,602 --> 00:33:44,939 ‪BÁN VÀ CHO THUÊ 482 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 ‪Trời ơi, điên thật rồi. 483 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 ‪Ôi trời ơi, tránh ra! 484 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 ‪- Cút đi. ‪- Cháu là Yeong Ho. 485 00:34:30,068 --> 00:34:31,486 ‪Cháu là Yeong Ho. 486 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 ‪- Không phải! ‪- Yeong Ho đây. 487 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 ‪- Có phải đâu! ‪- Sao thế? 488 00:34:34,697 --> 00:34:35,656 ‪Cháu là Yeong Ho mà. 489 00:34:36,365 --> 00:34:37,867 ‪- Khỉ thật. ‪- Yeong Ho à? 490 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 ‪Vâng. 491 00:34:40,244 --> 00:34:42,288 ‪Mặt cháu làm sao thế? 492 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 ‪Từ hôm nay, cháu bắt đầu làm youtuber. 493 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 ‪Hả? 494 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 ‪Gì vậy chứ? 495 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 ‪Nếu các bạn thích video hôm nay ‪thì hãy ấn thích và đăng ký. 496 00:34:52,048 --> 00:34:55,051 ‪Tuần sau sẽ có video đỉnh hơn nữa. ‪Tạm biệt. 497 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 ‪Sao lại làm trò này? 498 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 ‪Cháu muốn cai thuốc và sống lành mạnh. 499 00:35:02,517 --> 00:35:04,727 ‪Muốn sống lành mạnh ‪thì phải chăm chỉ học hành. 500 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 ‪Cháu giỏi cái này hơn học hành. 501 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 ‪Cứ kệ cháu đi. 502 00:35:11,234 --> 00:35:12,318 ‪Chú nhát quá đi. 503 00:35:14,987 --> 00:35:16,489 ‪Ngầu thật. 504 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 ‪Mình đúng là đỉnh mà. 505 00:35:21,577 --> 00:35:26,124 ‪Huấn luyện viên Rossi của câu lạc bộ bóng đá BC Milano 506 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 ‪có chuyến thăm Hàn Quốc bốn ngày ba đêm. 507 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 ‪Huấn luyện viên Rossi đã đến Hàn Quốc sáng nay. 508 00:35:31,546 --> 00:35:35,007 ‪Ông đích thân đến xem câu lạc bộ bóng đá Hàn Quốc thi đấu 509 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 ‪và bày tỏ nguyện vọng muốn tìm ra một Son Heung Min thứ hai. 510 00:35:38,427 --> 00:35:41,556 ‪Theo nguồn tin của BC Milano, họ định tuyển các cầu thủ tiềm năng 511 00:35:41,639 --> 00:35:44,934 ‪cho họ một tháng tập huấn thử tại Milan, 512 00:35:45,017 --> 00:35:47,770 ‪và huấn luyện các cầu thủ được chọn. 513 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 ‪Tin này thu hút sự chú ý của người hâm mộ bóng đá toàn cầu, 514 00:35:51,649 --> 00:35:56,070 ‪họ đang đợi phát hiện tài năng mới như Son Heung Min. 515 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 ‪Vâng, tôi nghe. 516 00:36:25,766 --> 00:36:28,603 ‪Giáo sư đã đáp xuống sân bay. 517 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ‪Mai anh gặp giáo sư nhé? 518 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 ‪Không. Tôi sẽ gặp ngay bây giờ. 519 00:36:36,986 --> 00:36:38,321 ‪Giám đốc Cho. 520 00:36:39,739 --> 00:36:40,823 ‪Vâng? 521 00:36:40,907 --> 00:36:42,617 ‪Khuya rồi, anh có việc gì vậy? 522 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 ‪Tôi muốn thấy ánh trăng ‪phản chiếu trên đầu các thầy. 523 00:36:51,125 --> 00:36:52,168 ‪Sao? 524 00:36:53,502 --> 00:36:54,462 ‪Tôi đùa thôi. 525 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 ‪Xin lỗi. 526 00:36:58,716 --> 00:37:02,261 ‪Thật ra, tôi có vài điều muốn hỏi. 527 00:37:02,345 --> 00:37:03,679 ‪Vậy mời anh về chùa Nanyak. 528 00:37:03,763 --> 00:37:05,014 ‪Không được! 529 00:37:07,266 --> 00:37:10,978 ‪Tôi mới bị dị ứng tầng hầm. 530 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 ‪Còn không đi được tàu điện ngầm nữa. 531 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 ‪- Vậy thì cứ nói ở đây đi. ‪- Vâng. 532 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 ‪Anh muốn hỏi gì? 533 00:37:18,402 --> 00:37:21,781 ‪Muốn ăn chay niệm Phật ‪thì cần lưu ý điều gì? 534 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 ‪Còn nữa… 535 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 ‪Nếu lỡ quên câu kệ khi đang niệm 536 00:37:28,037 --> 00:37:29,747 ‪thì các thầy có bịa ra không? 537 00:37:29,830 --> 00:37:33,042 ‪Phụ nữ thích đi chùa, ‪nhưng sao không phải lòng các thầy? 538 00:37:35,211 --> 00:37:37,964 ‪Tôi muốn hỏi ba điều này. 539 00:37:50,977 --> 00:37:52,478 ‪Giáo sư thấy sao? 540 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 ‪Không ngờ lại tệ thế này. 541 00:37:55,064 --> 00:37:58,067 ‪Tòa nhà thi công dối trá, ‪cấu trúc xà ngang cũng quá tệ. 542 00:37:59,402 --> 00:38:01,529 ‪Vậy không thể phá hầm sao? 543 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 ‪Chắc là không thể. 544 00:38:03,489 --> 00:38:07,118 ‪Chỉ khoan cỡ 30cm thôi, ‪tòa nhà cũng sẽ sập. 545 00:38:48,909 --> 00:38:50,036 ‪Được rồi. Thêm đi. 546 00:38:51,454 --> 00:38:52,788 ‪- Uống đi. ‪- Vâng, thưa anh. 547 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 ‪Trời. 548 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 ‪Một tay thôi cũng được. Anh em mà. 549 00:38:58,252 --> 00:38:59,211 ‪Vâng. 550 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 ‪Cảm ơn anh. 551 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 ‪Sẵn sàng chưa? 552 00:39:12,683 --> 00:39:14,101 ‪Ngày mai sẽ như vũ bão đó. 553 00:39:15,102 --> 00:39:16,687 ‪Vâng, em sẵn sàng rồi ạ. 554 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 ‪Em sẽ cố gắng hết sức. 555 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 ‪Từ giờ hai ta sẽ hiệp lực. 556 00:39:21,192 --> 00:39:24,320 ‪Cậu lo công ty. Tôi lo luật pháp. ‪Được chứ? 557 00:39:25,363 --> 00:39:26,489 ‪Vâng, thưa anh. 558 00:39:27,573 --> 00:39:29,867 ‪Tưởng ông già nói vớ vẩn ‪nhưng hóa ra lại đúng. 559 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 ‪"Không được tin ai, không được dung túng, 560 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 ‪và không được khen ngợi". 561 00:39:36,123 --> 00:39:37,792 ‪Em chỉ tin mình anh. 562 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 ‪Em không nghe lời ai khác cả. 563 00:39:42,838 --> 00:39:44,715 ‪Chao ôi, em trai tôi. 564 00:39:45,591 --> 00:39:49,637 ‪Nếu chú mày khôn hơn một tí ‪thì anh đã yêu chú vô bờ bến rồi. 565 00:39:59,021 --> 00:40:00,606 ‪Vậy thì… 566 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 ‪nếu em không thể làm anh vừa lòng 567 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 ‪thì anh sẽ đối xử với em như với bố sao? 568 00:40:10,366 --> 00:40:11,409 ‪Sao? 569 00:40:13,577 --> 00:40:15,830 ‪Giống như anh đã làm với bố. 570 00:40:31,554 --> 00:40:33,973 ‪Bố đã nói với con ‪vào ngày con vào trung học 571 00:40:36,934 --> 00:40:38,644 ‪rằng nếu muốn thành doanh nhân 572 00:40:39,353 --> 00:40:42,189 ‪thì tuyệt đối không được phạm sai lầm. 573 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 ‪Con sẽ sống như vậy, bố ạ. 574 00:41:33,491 --> 00:41:35,159 ‪Chết đi cho rồi. 575 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 ‪Sang thế giới bên kia xin lỗi mẹ. 576 00:41:41,248 --> 00:41:43,125 ‪Mà bố cũng chẳng gặp được mẹ đâu… 577 00:41:46,962 --> 00:41:48,672 ‪vì bố sẽ bị đày xuống địa ngục. 578 00:42:08,943 --> 00:42:11,570 ‪Vào đi. Bố mất rồi. 579 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 ‪Cậu biết rồi à? 580 00:42:26,877 --> 00:42:28,754 ‪Biết chuyện tôi tiễn bố đi ấy. 581 00:42:29,713 --> 00:42:32,633 ‪Vâng. Đương nhiên là em biết. 582 00:42:36,762 --> 00:42:38,305 ‪Vậy ra chú mày đâu có ngốc. 583 00:42:39,932 --> 00:42:42,685 ‪Hóa ra là thông minh đấy chứ. 584 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 ‪Han Seo giỏi lắm. 585 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 ‪Trời, tôi hiểu nhầm em mình rồi. 586 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 ‪Cảm ơn anh. 587 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 ‪Vì giờ đã hiểu em. 588 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 ‪Em trai này. 589 00:43:01,620 --> 00:43:03,330 ‪Dạo này ánh mắt cậu không ổn đâu. 590 00:43:04,164 --> 00:43:06,083 ‪Cứ như ánh mắt của bố ấy. 591 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 ‪Đâu ạ. 592 00:43:13,757 --> 00:43:15,718 ‪Do em mất ngủ 593 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 ‪nên trông mắt trũng sâu. 594 00:43:20,598 --> 00:43:22,391 ‪Đùa thôi, nhóc con. 595 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 ‪Cậu cũng là con trai bố, ‪đương nhiên là phải giống. 596 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 ‪Này. 597 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 ‪Ăn đi. 598 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 ‪Tôi bảo cậu ăn. 599 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 ‪Hiện tại không còn cách nào. 600 00:44:11,315 --> 00:44:13,317 ‪Một tuần nữa tòa nhà sẽ bị giải tỏa. 601 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 ‪Và không có cách phá hầm. 602 00:44:18,072 --> 00:44:19,948 ‪Cũng không thể tổ chức tiệc nữa. 603 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 ‪Hay là cứ tiến hành bất chợt? 604 00:44:24,828 --> 00:44:27,498 ‪Nếu mua chuộc được ‪cảnh sát và ủy ban quận thì không nói. 605 00:44:27,581 --> 00:44:28,540 ‪Còn không thì bất khả thi. 606 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 ‪Cách duy nhất ta có thể làm 607 00:44:34,088 --> 00:44:35,506 ‪là câu giờ. 608 00:44:36,298 --> 00:44:38,050 ‪Anh có kế sách gì chưa? 609 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 ‪Có một lá bài tôi nhất định phải chơi. 610 00:44:44,932 --> 00:44:46,600 ‪Đây là cách thường dùng nhất. 611 00:44:58,612 --> 00:44:59,988 ‪Trời, cháy rồi! 612 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 ‪SẮC TỨC THỊ KHÔNG 613 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 ‪4 NGÀY TRƯỚC 614 00:45:48,287 --> 00:45:50,122 ‪Mà này, 615 00:45:50,205 --> 00:45:53,292 ‪cậu là người nước ngoài à? ‪Sao tên lại là Gilbert? 616 00:45:53,375 --> 00:45:56,086 ‪Không phải Gilbert mà là ‪Gilbeot‪. 617 00:45:57,004 --> 00:45:59,339 ‪Nghĩa là "người bạn đường phố". 618 00:46:01,550 --> 00:46:02,801 ‪- Trời. ‪- Ra vậy. 619 00:46:02,885 --> 00:46:05,304 ‪"Người bạn đường phố" à? 620 00:46:05,387 --> 00:46:07,431 ‪Tôi lại tưởng cậu là người Bắc Mỹ. 621 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 ‪Ăn no rồi thì nói đi. 622 00:46:09,308 --> 00:46:11,435 ‪Cậu nói có tin tức đặc biệt mà? 623 00:46:11,518 --> 00:46:14,771 ‪Vâng. Trong tòa nhà này 624 00:46:14,855 --> 00:46:17,816 ‪có vàng, rất nhiều vàng. 625 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 ‪Nhiều cực kỳ. 626 00:46:28,577 --> 00:46:29,995 ‪Thật đấy. 627 00:46:30,662 --> 00:46:33,248 ‪- Tôi đã thấy. ‪- Anh thấy gì cơ? 628 00:46:33,332 --> 00:46:36,084 ‪Những người chuyển vàng đến đã bỏ mạng. 629 00:46:36,168 --> 00:46:38,295 ‪Bỏ mạng là sao? Cậu nói gì vậy? 630 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 ‪Khoảng ba năm trước, 631 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 ‪tôi trốn trong quán rượu để tìm cơm ăn. 632 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 ‪Những người chuyển vàng đến 633 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 ‪đã ngồi nhậu trong quán. 634 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 ‪Tôi nghe họ nói rằng 635 00:46:53,644 --> 00:46:57,231 ‪họ đã chuyển vàng đến tòa nhà này. 636 00:46:57,314 --> 00:46:58,899 ‪Trị giá khoảng 12 tỷ won. 637 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 ‪- Tốt lắm. ‪- Giỏi. 638 00:47:09,826 --> 00:47:10,953 ‪Chào. 639 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 ‪Nghĩa là có ai đó 640 00:47:37,854 --> 00:47:39,856 ‪đã giết hết những người chuyển vàng đến? 641 00:47:42,818 --> 00:47:45,612 ‪Đúng. Giết người diệt khẩu. 642 00:47:46,530 --> 00:47:48,657 ‪Người muốn giấu vàng ấy. 643 00:47:48,740 --> 00:47:50,701 ‪Nói năng vớ vẩn. 644 00:47:50,784 --> 00:47:53,745 ‪Chuyện cậu kể quá vô lý. 645 00:47:53,829 --> 00:47:55,581 ‪Tôi nói thật. 646 00:47:55,664 --> 00:47:58,000 ‪Các người coi thường tôi sao? 647 00:47:58,875 --> 00:48:00,043 ‪- Được. ‪- Ôi trời ạ. 648 00:48:00,711 --> 00:48:01,837 ‪Để xem nào. 649 00:48:05,799 --> 00:48:08,885 ‪Đây là điện thoại của một trong số họ. 650 00:48:11,138 --> 00:48:14,975 ‪Ôi. Đây là vàng thật mà? 651 00:48:15,058 --> 00:48:17,728 ‪Đúng vậy. Đây toàn là 652 00:48:17,811 --> 00:48:20,063 ‪những thỏi vàng, phải không? 653 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 ‪Toàn bộ số vàng ở trong tòa nhà này. 654 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 ‪Cứ cho là như vậy đi. 655 00:48:25,944 --> 00:48:27,195 ‪Nhưng vàng được giấu ở đâu? 656 00:48:27,946 --> 00:48:30,907 ‪Tôi không biết. Biết thì đã lấy hết rồi. 657 00:48:30,991 --> 00:48:32,868 ‪Thật tình. 658 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 ‪Đời nào có chuyện này. 659 00:48:34,745 --> 00:48:36,622 ‪Sao đột nhiên nghiêm túc thế? 660 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 ‪Thì có ảnh chụp ở đây mà. Đây này. 661 00:48:40,459 --> 00:48:43,962 ‪Dạo này nhiều phần mềm chỉnh ảnh lắm. ‪Ảnh ảo thôi mà. 662 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 ‪Cũng phải. Vô lý. 663 00:48:47,507 --> 00:48:50,802 ‪Làm gì có chuyện ‪có tận 12 tỷ won vàng ròng ở đây. 664 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 ‪Chỉ là tin thất thiệt. 665 00:48:56,808 --> 00:48:58,602 ‪Phải đấy. 666 00:48:58,685 --> 00:49:01,563 ‪Tin thất thiệt hay ho đấy. 667 00:49:02,064 --> 00:49:03,690 ‪Cậu Gilbert vui tính thật. 668 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 ‪Đã bảo là nói thật rồi. Chết tiệt. 669 00:49:19,373 --> 00:49:20,916 ‪Tin tiếp theo. 670 00:49:20,999 --> 00:49:24,670 ‪Chủ tịch Jang Han Seo của Babel đã chính thức xin lỗi 671 00:49:24,753 --> 00:49:29,216 ‪các nạn nhân của Hóa phẩm Babel, hứa sẽ bồi thường thiệt hại 672 00:49:29,299 --> 00:49:33,095 ‪và lập tức bắt đầu thực hiện các phương pháp phòng tránh. 673 00:49:33,178 --> 00:49:38,433 ‪Chúng tôi đã ở hiện trường khi Chủ tịch xin lỗi chân thành. 674 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 ‪Đây là lời Chủ tịch. 675 00:49:39,851 --> 00:49:43,730 ‪Vì đã làm cả nước hoang mang, 676 00:49:45,524 --> 00:49:47,526 ‪tôi xin cúi đầu tạ lỗi. 677 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 ‪Tập đoàn Babel chúng tôi 678 00:49:54,116 --> 00:49:57,202 ‪xin chịu trách nhiệm cho những vụ việc vừa qua. 679 00:49:59,162 --> 00:50:02,290 ‪- Tôi muốn đích thân… ‪- Chủ tịch Jang diễn dở thật. 680 00:50:02,374 --> 00:50:04,710 ‪Đúng vậy. Sao không đi học diễn xuất nhỉ? 681 00:50:04,793 --> 00:50:06,837 ‪Chẳng có tí chân thành nào. 682 00:50:07,504 --> 00:50:09,548 ‪Cũng có phải là xin lỗi các nạn nhân đâu. 683 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 ‪Chỉ là muốn được khoan hồng thôi. 684 00:50:14,886 --> 00:50:17,514 ‪Ôi trời. Thật đáng xấu hổ. 685 00:50:18,682 --> 00:50:21,685 ‪Tin nóng nặc danh trên diễn đàn luật sư. 686 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 ‪Về việc Choi Myung Hee 687 00:50:23,311 --> 00:50:26,148 ‪định hối lộ Viện trưởng Hwang Jin Tae ‪nhưng thất bại. 688 00:50:28,316 --> 00:50:30,944 ‪Tin mật mà lan truyền nhanh vậy sao? 689 00:50:31,027 --> 00:50:33,238 ‪Ở đây là vậy, làm hỏng việc 690 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 ‪là chết chìm trong tin đồn ngay. 691 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 ‪Chắc chắn là hối lộ một khoản lớn, ‪vậy mà không ăn thua. 692 00:50:39,536 --> 00:50:42,831 ‪Từ 20 năm trước, Viện trưởng đã bắt tay ‪với Tập đoàn Josam 693 00:50:42,914 --> 00:50:45,625 ‪nên giàu lắm rồi. ‪Ông ta không cần tiền nữa. 694 00:50:45,709 --> 00:50:49,212 ‪Chỉ muốn có mạng lưới chắc chắn ‪để trèo cao hơn thôi. 695 00:50:50,338 --> 00:50:53,216 ‪Ồ, 11:00 sáng rồi. ‪Đi họp với các tiểu thương thôi. 696 00:50:55,010 --> 00:50:56,344 ‪Đúng vậy. Đi thôi. 697 00:50:58,722 --> 00:51:01,600 ‪Như mọi người đã biết, Luật sư Vincenzo 698 00:51:01,683 --> 00:51:03,226 ‪sẽ thực hiện lời hứa của mình. 699 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 ‪Mua một tòa nhà ở phường Sangchi 700 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 ‪và đưa mọi người chuyển qua đó. 701 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 ‪Đúng vậy. 702 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 ‪Vì mọi người, tôi đang tìm một tòa nhà 703 00:51:14,362 --> 00:51:16,281 ‪vừa để kinh doanh vừa để định cư. 704 00:51:16,364 --> 00:51:18,325 ‪Vậy thì tốt quá rồi. Tuyệt lắm. 705 00:51:18,825 --> 00:51:19,659 ‪Vui quá nhỉ? 706 00:51:19,743 --> 00:51:21,787 ‪- Tuyệt. ‪- Ừ, nghe hay đấy. 707 00:51:21,870 --> 00:51:22,996 ‪Tốt quá. 708 00:51:25,916 --> 00:51:29,002 ‪Ôi chao, thật yên bình làm sao! 709 00:51:29,085 --> 00:51:31,004 ‪Chim bồ câu bay phấp phới luôn. 710 00:51:31,087 --> 00:51:33,632 ‪Các anh làm giao hàng à? ‪Sao chăm đến đây thế? 711 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 ‪Giao hàng còn khiến người ta hào hứng. ‪Ghét cái mặt. 712 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 ‪Mặt ai ghét được bằng mặt anh? 713 00:51:38,720 --> 00:51:40,972 ‪Đừng nóng thế. Biến ra đằng sau đi. 714 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 ‪Em xin lỗi. Em không kiềm chế được. 715 00:51:45,894 --> 00:51:48,605 ‪Nghe nói mọi người ‪sắp chuyển đến nơi tốt hơn. Ở đâu nhỉ? 716 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 ‪- Phường Sangchi ạ. ‪- Sangchi. 717 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 ‪Sao lại… 718 00:51:51,608 --> 00:51:53,193 ‪Sao anh biết được? 719 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 ‪Có chuyện gì mà tôi không biết chứ. 720 00:51:57,739 --> 00:52:01,034 ‪Mọi người cứ thoải mái chuyển đi. 721 00:52:01,117 --> 00:52:03,078 ‪Nhưng nhớ ký cam kết rồi hẵng đi. 722 00:52:05,038 --> 00:52:05,872 ‪Không ai đi hết. 723 00:52:06,832 --> 00:52:07,916 ‪Ơ kìa. 724 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 ‪Tại sao? 725 00:52:09,668 --> 00:52:10,752 ‪Không ai chuyển đi sao? 726 00:52:11,837 --> 00:52:14,965 ‪Nói thế nào nhỉ? ‪Nơi này là gốc rễ của chúng tôi. 727 00:52:15,048 --> 00:52:16,800 ‪Là nơi chúng tôi sinh sống cả đời. 728 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 ‪Phải giữ nó. 729 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 ‪Mồ hôi và tâm hồn chúng tôi 730 00:52:21,179 --> 00:52:22,931 ‪được lưu giữ trong mọi ngóc ngách. 731 00:52:23,014 --> 00:52:24,641 ‪Biết gì không? 732 00:52:24,724 --> 00:52:28,103 ‪Tòa nhà phường Geumga là nơi chứa đựng ‪linh hồn và tinh thần của chúng tôi. 733 00:52:28,186 --> 00:52:29,437 ‪Nó như một thánh địa vậy! 734 00:52:29,521 --> 00:52:30,939 ‪Các người sao vậy? 735 00:52:31,022 --> 00:52:32,899 ‪Phường Sangchi tốt hơn nhiều. 736 00:52:32,983 --> 00:52:36,611 ‪Nếu mọi người đến đó rồi, ‪tôi hứa sẽ không lảng vảng lại đó đâu. 737 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 ‪Dù vậy cũng không đi! 738 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 ‪Chúng tôi sẽ chiến đấu ‪bảo vệ nơi này tới chết. 739 00:52:40,699 --> 00:52:42,742 ‪- Các người sao vậy? Sao thế? ‪- Không đi! 740 00:52:42,826 --> 00:52:45,078 ‪- Anh nghĩ có chuyện gì thế? ‪- Sao tự nhiên vậy? 741 00:52:45,161 --> 00:52:47,455 ‪- Không bao giờ đi! ‪- Các người bảo ký rồi mà? 742 00:52:47,539 --> 00:52:49,332 ‪- Thôi nào. Hong Sik. ‪- Không là không! 743 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 ‪Mọi người! 744 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 ‪Mọi người à. 745 00:52:54,671 --> 00:52:56,923 ‪Từ trước tới giờ 746 00:52:57,883 --> 00:52:58,884 ‪ta đã quá mềm yếu. 747 00:53:00,468 --> 00:53:02,804 ‪Bây giờ chúng ta phải hợp sức 748 00:53:04,723 --> 00:53:05,974 ‪và chiến đấu! 749 00:53:06,850 --> 00:53:08,059 ‪Geumga Plaza là chúng ta! 750 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 ‪Chúng ta cũng là Geumga Plaza! 751 00:53:11,605 --> 00:53:12,564 ‪Hãy chiến đấu! 752 00:53:12,647 --> 00:53:16,318 ‪Hãy đặt cược cả mạng sống mà bảo vệ! 753 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 ‪Đấu tranh! 754 00:53:17,694 --> 00:53:19,905 ‪- Ta sẽ đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 755 00:53:19,988 --> 00:53:21,573 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 756 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 757 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 758 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 759 00:53:29,205 --> 00:53:32,042 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 760 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 ‪- Ta sẽ đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 761 00:53:33,668 --> 00:53:35,962 ‪- Đấu tranh! ‪- Geumga! 762 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 ‪- Đấu tranh! ‪- Đấu tranh! 763 00:53:39,633 --> 00:53:41,801 ‪Lũ người đó dám giỡn mặt với chúng ta. 764 00:53:41,885 --> 00:53:44,512 ‪Hở ra là lại "đấu tranh". 765 00:53:44,596 --> 00:53:46,222 ‪Chỉ hô hào là giỏi. 766 00:53:46,306 --> 00:53:48,725 ‪Vậy chẳng lẽ họ phải hát luôn à? 767 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 ‪Kìa những chú chim đang đến đây 768 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 ‪Hát một bài à? 769 00:53:56,107 --> 00:53:58,026 ‪Ôi trời, đáng ra không nên cười. 770 00:53:58,109 --> 00:53:59,986 ‪- Tổn thương lòng tự trọng ghê. ‪- Giết nó! 771 00:54:00,070 --> 00:54:01,529 ‪- Ngăn đại ca lại! ‪- Đại ca à! 772 00:54:02,697 --> 00:54:05,825 ‪Bỏ tao ra. Thật tình, bỏ ra. ‪Có điện thoại này. 773 00:54:10,455 --> 00:54:11,581 ‪Vâng, Trưởng phòng. 774 00:54:14,334 --> 00:54:15,502 ‪Thật sao? 775 00:54:17,420 --> 00:54:19,047 ‪Có thể san bằng nơi này rồi à? 776 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 ‪Sao lại thay đổi thất thường vậy? ‪Sao lại nói nhiều vậy? 777 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 ‪Họ bảo đi mà! 778 00:54:26,054 --> 00:54:29,557 ‪Sao lại làm thế với tôi? Sao thế? 779 00:54:29,641 --> 00:54:32,310 ‪- Nổi nóng cũng đẹp trai nhỉ? ‪- Khỉ thật. 780 00:54:37,440 --> 00:54:39,317 ‪Anh cũng thử nổi giận xem? 781 00:54:46,408 --> 00:54:48,201 ‪Hãy cứ cười đi nhé. 782 00:54:48,910 --> 00:54:50,328 ‪Cô Hong Cha Young. 783 00:54:50,412 --> 00:54:51,997 ‪Các anh lại đến đây làm gì? 784 00:54:52,664 --> 00:54:55,041 ‪Cô lại bị bắt khẩn cấp ‪vì cáo buộc biển thủ 785 00:54:55,125 --> 00:54:58,670 ‪tham ô, vi phạm Luật Luật sư, uy hiếp, ‪làm giả giấy tờ và trốn thuế. 786 00:54:58,753 --> 00:54:59,713 ‪- Đi nào. ‪- Cái gì? 787 00:54:59,796 --> 00:55:03,174 ‪Cô ấy có phải tội phạm chuyên nghiệp đâu. ‪Những cáo buộc đó quá vô lý. 788 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 ‪Phiền anh tránh ra. 789 00:55:05,010 --> 00:55:06,386 ‪Các anh có chứng cứ không? 790 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 ‪Chỉ cần đi theo là biết thôi. 791 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 ‪Chà, Choi Myung Hee. 792 00:55:11,182 --> 00:55:13,643 ‪Chị ta lại bày trò điêu ngoa rồi. 793 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 ‪- Hết cả hồn. ‪- Làm trò gì vậy? 794 00:55:19,274 --> 00:55:21,818 ‪Hôm nay cô biết nghe lời thật. 795 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 ‪Đi thôi. Đi theo chúng tôi. 796 00:55:34,456 --> 00:55:37,751 ‪Màu sắc đa dạng thật nhỉ? ‪Cứ như cờ Thế vận hội vậy. 797 00:55:39,210 --> 00:55:41,296 ‪Năm chiếc thẻ nhớ này chứa mọi chứng cứ 798 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 ‪về các cáo buộc của cô đấy. 799 00:55:44,966 --> 00:55:46,801 ‪Wusang làm việc chăm chỉ thật. 800 00:55:46,885 --> 00:55:48,928 ‪Chỉ vì tôi mà bịa cả chứng cứ ‪không có thật. 801 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 ‪Chúng tôi sẽ khiếu nại ‪vì sự không minh bạch của chứng cứ. 802 00:55:52,474 --> 00:55:53,767 ‪Này. 803 00:55:55,101 --> 00:55:56,644 ‪Cứ khiếu nại đi. 804 00:55:56,728 --> 00:55:58,980 ‪Đây đều là những chứng cứ ‪vô cùng chính xác. 805 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 ‪Thế này cơ. 806 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 ‪- Đúng chưa? ‪- Đúng rồi. 807 00:56:24,798 --> 00:56:26,216 ‪Giả sử 808 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 ‪tôi bị gán cho tất cả những tội danh đó… 809 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 ‪Xem nào… 810 00:56:33,223 --> 00:56:36,476 ‪Tôi sẽ được ra tù ‪sau ba mùa Thế vận hội nữa. 811 00:56:38,061 --> 00:56:41,815 ‪Năm chiếc thẻ nhớ màu cờ Thế vận hội ‪chính là lời đe dọa. 812 00:56:44,984 --> 00:56:46,736 ‪Bây giờ không phải lúc để cười. 813 00:56:47,695 --> 00:56:49,906 ‪Lần này nghiêm trọng hơn lần trước đấy. 814 00:56:49,989 --> 00:56:52,951 ‪Cười thì có sao đâu. ‪Anh sẽ đưa tôi ra khỏi đây mà. 815 00:56:55,036 --> 00:56:56,663 ‪Sẽ không dễ dàng vậy đâu. 816 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 ‪Lần này chứng cứ ‪được ngụy tạo rất hoàn hảo. 817 00:57:01,543 --> 00:57:03,419 ‪Vậy hãy làm bất cứ cách nào đi… 818 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 ‪Luật sư mafia. 819 00:57:11,136 --> 00:57:13,847 ‪Hãy giải quyết chuyện này theo kiểu mafia, 820 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 ‪như một mafia chân chính. 821 00:57:19,102 --> 00:57:19,978 ‪Tôi đâu phải mafia. 822 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 ‪Đừng có mà giả vờ nữa. 823 00:57:25,525 --> 00:57:27,819 ‪Tôi cũng mệt mỏi vì phải giả ngốc rồi. 824 00:57:28,486 --> 00:57:30,321 ‪À, không phải vậy đâu… 825 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 ‪Làm sao cô biết? 826 00:57:39,456 --> 00:57:43,710 ‪Cắm kim tiêm vào gối Chủ tịch Jang, ‪thiêu rụi nhà kho của đối phương, 827 00:57:43,793 --> 00:57:46,838 ‪bắn súng loạn cả lên, ‪nắm được cả thông tin mật. 828 00:57:49,048 --> 00:57:51,050 ‪Luật sư bình thường mà vậy sao? 829 00:57:52,343 --> 00:57:54,012 ‪Anh tưởng tôi ngốc à? 830 00:57:54,804 --> 00:57:57,891 ‪Còn luôn miệng ‪"mafia là thế này", "mafia là thế kia". 831 00:57:58,391 --> 00:58:00,435 ‪Sao có thể không nhận ra? 832 00:58:04,314 --> 00:58:05,607 ‪Mau tìm cách đi. 833 00:58:05,690 --> 00:58:08,401 ‪Sau 48 tiếng, ‪tôi sẽ bị chuyển đến trại tạm giam 834 00:58:08,485 --> 00:58:10,069 ‪và phải mặc đồ phạm nhân đấy. 835 00:58:11,279 --> 00:58:12,864 ‪Hiểu rồi, tôi sẽ giải quyết. 836 00:58:12,947 --> 00:58:14,199 ‪Bằng cách của tôi. 837 00:58:16,993 --> 00:58:20,038 ‪Tốt lắm, đó là điều tôi muốn. 838 00:58:22,957 --> 00:58:26,920 ‪Chưa xử lý xong thì đừng có mà đến đấy. 839 00:58:58,368 --> 00:58:59,911 ‪Về việc Choi Myung Hee 840 00:58:59,994 --> 00:59:03,331 ‪định hối lộ Viện trưởng Hwang Jin Tae nhưng thất bại. 841 00:59:26,354 --> 00:59:29,065 ‪- Cược hết. ‪- Cược hết. 842 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 ‪Chia bài. 843 00:59:31,568 --> 00:59:34,529 ‪Người chơi. Nhà cái. 844 00:59:34,612 --> 00:59:35,863 ‪Bài của người chơi. 845 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 ‪Bài của nhà cái. 846 00:59:46,082 --> 00:59:47,417 ‪Nhà cái bảy nút. 847 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 ‪Người chơi sáu nút. Nhà cái thắng. 848 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 ‪Đặt ở cửa người chơi đi chứ. 849 01:00:11,524 --> 01:00:12,734 ‪Không thích. 850 01:00:13,234 --> 01:00:15,737 ‪Tôi sẽ tiếp tục đặt ở nhà cái. 851 01:00:19,741 --> 01:00:21,492 ‪Chị có vẻ yếu những trò cơ hội nhỉ. 852 01:00:22,160 --> 01:00:24,746 ‪Kẻ giỏi những trò cơ hội 853 01:00:25,663 --> 01:00:26,581 ‪chỉ có thể là lừa đảo. 854 01:00:31,377 --> 01:00:32,503 ‪Chia bài. 855 01:00:34,339 --> 01:00:37,133 ‪Người chơi. Nhà cái. 856 01:00:37,967 --> 01:00:39,260 ‪Bài của người chơi. 857 01:00:40,386 --> 01:00:41,804 ‪Bài của nhà cái. 858 01:00:53,441 --> 01:00:54,651 ‪Nhà cái tám nút. 859 01:00:55,443 --> 01:00:56,402 ‪Người chơi lật bài. 860 01:01:05,828 --> 01:01:08,456 ‪Người chơi chín nút. Người chơi thắng. 861 01:01:08,539 --> 01:01:10,416 ‪Khốn kiếp. 862 01:01:27,600 --> 01:01:28,976 ‪Cậu đến đây làm gì nhỉ? 863 01:01:31,521 --> 01:01:33,606 ‪Hai ngày nữa là Cha Young vào tù nhỉ? 864 01:01:35,024 --> 01:01:38,778 ‪Đừng mong thương lượng được gì với tôi ‪để cứu cô ta ra. 865 01:01:38,861 --> 01:01:40,697 ‪Cậu chả có gì cho tôi đổi cả. 866 01:01:46,285 --> 01:01:48,079 ‪Có thứ chị muốn trao đổi mà. 867 01:01:49,372 --> 01:01:51,833 ‪Viện trưởng Hwang Jin Tae. 868 01:01:54,919 --> 01:01:57,380 ‪Tin đồn quả là lan nhanh thật. 869 01:01:59,674 --> 01:02:01,426 ‪Tôi sẽ giải quyết vụ ông ta cho chị. 870 01:02:02,176 --> 01:02:03,428 ‪Hãy thả Luật sư Hong ra. 871 01:02:12,854 --> 01:02:14,105 ‪Đây là hợp đồng. 872 01:02:14,981 --> 01:02:17,108 ‪Nếu tôi giải quyết vụ Viện trưởng cho chị 873 01:02:17,191 --> 01:02:19,736 ‪thì chị phải thả Luật sư Hong ra. 874 01:02:19,819 --> 01:02:21,821 ‪HỢP ĐỒNG 875 01:02:27,160 --> 01:02:29,328 ‪Tôi cho chị mượn bút nhé? 876 01:02:31,038 --> 01:02:32,248 ‪Cậu đang đùa tôi đấy à? 877 01:02:35,460 --> 01:02:39,046 ‪Chị nghĩ những điều tôi làm trước giờ ‪đều là đùa giỡn à? 878 01:02:41,591 --> 01:02:44,469 ‪Hay là chúng ta đi giặt quần áo nhé? 879 01:02:51,142 --> 01:02:52,852 ‪Sao thế? Không tin tôi à? 880 01:02:53,728 --> 01:02:55,563 ‪Cậu luật sư 881 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 ‪có thể tin được người ‪từng muốn giết mình sao? 882 01:03:04,280 --> 01:03:07,575 ‪Thỉnh thoảng tin tưởng vào kẻ địch ‪sẽ mang lại may mắn. 883 01:03:08,201 --> 01:03:10,745 ‪Mặc dù sẽ khó mà tin tưởng họ được. 884 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 ‪- Đúng rồi. ‪- Chuyền sang đây. 885 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 ‪- Vượt nhanh lên. ‪- Nhanh. 886 01:03:32,266 --> 01:03:33,184 ‪Lên. 887 01:03:35,645 --> 01:03:36,604 ‪Thế. 888 01:03:40,608 --> 01:03:41,526 ‪Phải rồi, tốt lắm! 889 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 ‪- Chuyền. ‪- Rồi, sút. 890 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 ‪- Sút! ‪- Vào. Giỏi lắm. 891 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 ‪Cách xa ra. 892 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 ‪- Tốt lắm. ‪- Chuyền sang. 893 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 ‪Ông biết gì không? 894 01:04:09,637 --> 01:04:10,471 ‪Gì cơ? 895 01:04:11,055 --> 01:04:14,976 ‪Huấn luyện viên Rossi của đội bóng Ý ‪BC Milano đã đến Hàn Quốc. 896 01:04:15,059 --> 01:04:17,186 ‪Ôi trời, tôi biết chứ. 897 01:04:17,270 --> 01:04:20,147 ‪Tôi còn biết ông ấy đã đến xem ‪các tuyển thủ trẻ những đội khác 898 01:04:20,231 --> 01:04:22,400 ‪ngoại trừ đội của chúng tôi. 899 01:04:22,483 --> 01:04:26,237 ‪Đội bóng đang làm việc ‪kiểu gì vậy không biết. 900 01:04:27,488 --> 01:04:29,991 ‪Số 21 bên kia là con trai ông phải không? 901 01:04:30,074 --> 01:04:31,784 ‪Cậu biết con trai tôi à? 902 01:04:32,743 --> 01:04:34,287 ‪Cậu bé chạy nhanh thật. 903 01:04:34,370 --> 01:04:35,746 ‪Phải đấy. 904 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 ‪Còn cậu, cậu là phụ huynh của ai vậy? 905 01:04:39,458 --> 01:04:41,502 ‪Tôi đến vì có chuyện muốn nói với ông, 906 01:04:42,420 --> 01:04:43,671 ‪thưa Viện trưởng. 907 01:04:45,381 --> 01:04:46,424 ‪Cậu là ai? 908 01:04:46,507 --> 01:04:48,301 ‪Tôi là người quen của Choi Myung Hee. 909 01:04:49,635 --> 01:04:52,388 ‪Các người điên rồi sao? ‪Đây là đâu mà dám đến? 910 01:04:52,471 --> 01:04:53,598 ‪Này, cút đi. 911 01:04:54,849 --> 01:04:56,309 ‪Hãy cho tôi một phút thôi. 912 01:04:56,392 --> 01:04:57,977 ‪Một giây cũng không. 913 01:04:58,060 --> 01:05:00,688 ‪Nếu ông chấp nhận đề nghị của Luật sư Choi 914 01:05:00,771 --> 01:05:03,065 ‪thì tôi sẽ cho ông thứ ông mong muốn nhất. 915 01:05:05,318 --> 01:05:06,861 ‪Thứ tôi muốn đó là gì? 916 01:05:10,323 --> 01:05:12,408 ‪Cậu con trai số 21 kia, 917 01:05:12,491 --> 01:05:14,619 ‪ông muốn đưa nó vào ‪câu lạc bộ châu Âu nhỉ? 918 01:05:16,370 --> 01:05:18,205 ‪Tôi có thể làm điều đó 919 01:05:18,706 --> 01:05:20,207 ‪chỉ trong 24 tiếng. 920 01:05:21,334 --> 01:05:23,628 ‪Cậu đang nói linh tinh gì vậy? 921 01:05:24,128 --> 01:05:25,296 ‪Cậu là cái thá gì? 922 01:05:37,308 --> 01:05:38,434 ‪Chờ đã… 923 01:05:46,609 --> 01:05:48,235 ‪Lẽ nào người đó là… 924 01:05:48,319 --> 01:05:51,280 ‪Viện trưởng, ‪Huấn luyện viên Rossi của BC Milano 925 01:05:51,364 --> 01:05:52,823 ‪đâu có nói rằng sẽ đến đây nhỉ? 926 01:05:57,662 --> 01:05:58,579 ‪Số 21? 927 01:05:58,663 --> 01:05:59,872 ‪- Cậu ấy hả? ‪- Tôi sao? 928 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 ‪Đó là con trai tôi mà. 929 01:06:01,040 --> 01:06:02,458 ‪Vincenzo! 930 01:06:02,541 --> 01:06:03,751 ‪Giuseppe! 931 01:06:03,834 --> 01:06:05,711 ‪- Khỏe không? ‪- Tốt lắm. Cảm ơn. 932 01:06:06,337 --> 01:06:09,048 ‪Đứa nào đâu? Số 21 à? 933 01:06:09,632 --> 01:06:10,466 ‪Vâng. 934 01:06:12,468 --> 01:06:14,762 ‪Nó là đứa tệ nhất đấy. 935 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 ‪Đúng, chính nó đấy. 936 01:06:17,682 --> 01:06:18,766 ‪Xin lỗi nhé. 937 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 ‪Đừng lo. 938 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 ‪- Ghen tị quá. ‪- Ghen tị quá. 939 01:06:26,649 --> 01:06:27,650 ‪Bạn bè đấy. 940 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 ‪Tuyệt! 941 01:06:46,377 --> 01:06:48,045 ‪CÁO GIÀ HWANG 942 01:06:48,129 --> 01:06:51,465 ‪LUẬT SƯ CHOI MYUNG HEE 943 01:06:56,429 --> 01:06:57,555 ‪Vâng, Viện trưởng. 944 01:07:00,224 --> 01:07:03,477 ‪Hãy bàn lại chuyện lần trước cô đã nói. 945 01:07:04,186 --> 01:07:06,480 ‪Chuyện đó… Anh nói thật sao? 946 01:07:07,565 --> 01:07:08,607 ‪Vâng. 947 01:07:09,775 --> 01:07:11,694 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 948 01:07:12,737 --> 01:07:14,071 ‪Cảm ơn Viện trưởng. 949 01:08:11,545 --> 01:08:13,589 ‪Rốt cuộc là anh làm cách nào vậy? 950 01:08:14,840 --> 01:08:16,550 ‪Ra ngoài rồi nói. 951 01:08:17,176 --> 01:08:19,553 ‪Mong là sẽ không gặp lại cô lần thứ ba. 952 01:08:20,054 --> 01:08:21,972 ‪Tôi mới là người nói câu đó chứ! 953 01:08:29,939 --> 01:08:30,856 ‪Cái cô này thật là… 954 01:08:32,525 --> 01:08:33,776 ‪Đi thôi. 955 01:08:35,694 --> 01:08:39,448 ‪Mau nói đi, anh đã làm thế nào vậy? 956 01:08:41,200 --> 01:08:42,618 ‪Tôi đã trao đổi với chị ta. 957 01:08:45,037 --> 01:08:46,288 ‪Trao đổi gì cơ? 958 01:08:52,920 --> 01:08:55,965 ‪Tôi yêu cầu thả cô ra ‪nếu tôi khiến cho Viện trưởng Hwang 959 01:08:56,674 --> 01:08:58,342 ‪nghe theo lời chị ta. 960 01:09:03,347 --> 01:09:04,932 ‪Vậy có nghĩa là 961 01:09:05,015 --> 01:09:07,893 ‪anh đã trao đổi với Choi Myung Hee, ‪người tôi căm ghét bấy lâu, 962 01:09:07,977 --> 01:09:11,397 ‪và thậm chí còn khiến Viện trưởng ‪phải quỳ gối trước chị ta? 963 01:09:12,356 --> 01:09:13,566 ‪Chỉ để thả tôi ra sao? 964 01:09:14,900 --> 01:09:16,068 ‪Tôi xin lỗi. 965 01:09:16,819 --> 01:09:18,070 ‪Không còn cách nào khác. 966 01:09:24,577 --> 01:09:26,829 ‪Anh làm tốt lắm. 967 01:09:26,912 --> 01:09:28,122 ‪Đó chính là cách tôi muốn. 968 01:09:28,205 --> 01:09:29,999 ‪Quả nhiên là mafia. 969 01:09:30,082 --> 01:09:31,750 ‪Là đề nghị không thể từ chối nhỉ? 970 01:09:32,793 --> 01:09:35,754 ‪Quả là luật sư mafia thứ thiệt. ‪Tôi biết anh sẽ làm được mà. 971 01:09:35,838 --> 01:09:37,464 ‪Giỏi lắm! 972 01:09:37,548 --> 01:09:40,259 ‪Làm ơn im lặng đi. Làm ơn. 973 01:09:41,135 --> 01:09:44,430 ‪Mấy anh cảnh sát ơi, anh ấy là mafia đấy, ‪vi diệu thật nhỉ? 974 01:09:44,513 --> 01:09:45,681 ‪Tôi cũng thấy vi diệu. 975 01:09:45,764 --> 01:09:47,641 ‪Tôi đang đưa cô ấy đến bệnh viện. 976 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 ‪Không ngờ anh làm được việc như vậy. 977 01:09:56,650 --> 01:09:58,277 ‪- Mình à, nặng quá! ‪- Được. 978 01:09:58,360 --> 01:09:59,445 ‪- Cầm giúp anh. ‪- Đây. 979 01:10:00,738 --> 01:10:02,072 ‪Mọi người đang làm gì vậy? 980 01:10:02,156 --> 01:10:05,910 ‪Cái này à? Đây là những ‪bảng hiệu biểu tình của tòa nhà bên cạnh. 981 01:10:05,993 --> 01:10:07,870 ‪Muốn đấu tranh thì phải làm cỡ này. 982 01:10:07,953 --> 01:10:10,497 ‪Như giới trẻ hay nói, ‪những thứ này là cực phẩm đấy. 983 01:10:10,581 --> 01:10:13,459 ‪Có thêm chúng làm tôi cảm thấy ‪tinh thần đấu tranh tăng lên hẳn. 984 01:10:15,628 --> 01:10:17,504 ‪Hóa ra là vậy. 985 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 ‪Ôi trời, hôm nay chị đẹp thật đấy. 986 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 ‪Cứ như nữ thần hạ giới vậy. 987 01:10:21,675 --> 01:10:23,219 ‪Ôi trời. 988 01:10:23,302 --> 01:10:27,306 ‪Hôm nay là sinh nhật tôi đấy. ‪Vậy nên tôi đã tự tặng quà cho mình. 989 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 ‪Hóa ra là sinh nhật chị. ‪Tôi không biết đấy. 990 01:10:30,517 --> 01:10:32,561 ‪Không sao đâu. 991 01:10:32,645 --> 01:10:36,023 ‪Mọi người mau đóng cửa và đến quán tôi, 992 01:10:36,106 --> 01:10:37,942 ‪chúng ta nhậu một bữa ra trò nhé. 993 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 ‪- Chúng ta tổ chức tiệc à? ‪- Tôi thích lắm. 994 01:10:40,277 --> 01:10:42,112 ‪Xinh quá. 995 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 ‪- Xin chào. ‪- Thôi nào. Đủ rồi. 996 01:10:45,783 --> 01:10:48,118 ‪Đây là chỉ thị của trưởng phòng Babel. 997 01:10:48,202 --> 01:10:50,621 ‪Hôm nay không cần xe cẩu, ‪chỉ cần nhóm tinh nhuệ nhất. 998 01:10:50,704 --> 01:10:52,289 ‪- Bên ngoài sẵn sàng chưa? ‪- Rồi ạ. 999 01:10:52,373 --> 01:10:53,749 ‪- Vâng. ‪- Tốt lắm. Chưa hết. 1000 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 ‪Chiếc áo khoác biểu tình màu đỏ. 1001 01:10:56,168 --> 01:10:58,379 ‪Hãy lựa những ai mặc nó mà đánh, ‪hiểu chưa? 1002 01:10:58,462 --> 01:10:59,380 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 1003 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 ‪Nào, nếu đã trang bị vũ khí xong ‪thì tiến lên nào! 1004 01:11:02,800 --> 01:11:03,842 ‪Này các anh. 1005 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 ‪Tôi còn phải khai báo thuế, ‪hãy đưa hóa đơn bữa ăn rồi hẵng đi. 1006 01:11:08,514 --> 01:11:10,808 ‪Chuẩn bị xuất trận rồi, có cần vậy không? 1007 01:11:10,891 --> 01:11:13,560 ‪Ngày mai là hạn cuối, mau đưa đây. 1008 01:11:13,644 --> 01:11:15,521 ‪Tất nhiên là phải khai báo thuế. 1009 01:11:15,604 --> 01:11:17,898 ‪Mau đưa hóa đơn đây. 1010 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 ‪- Ai giữ hóa đơn mì jjolmyeon vậy? ‪- Đây ạ. 1011 01:11:20,276 --> 01:11:22,194 ‪- Cái này à? ‪- Vâng. 1012 01:11:23,862 --> 01:11:25,281 ‪Ai gọi thêm cơm trắng vậy? 1013 01:11:27,741 --> 01:11:31,412 ‪LIỀU CHẾT PHẢN ĐỐI 1014 01:11:59,815 --> 01:12:00,733 ‪Anh chạy chậm thôi. 1015 01:12:01,317 --> 01:12:02,735 ‪Phải đi nhanh, gần đến lúc rồi. 1016 01:12:02,818 --> 01:12:03,944 ‪Đến lúc gì cơ? 1017 01:12:04,028 --> 01:12:06,322 ‪- Đến lúc Park Seok Do tấn công tòa nhà. ‪- Cái gì? 1018 01:12:06,405 --> 01:12:09,616 ‪Vậy tại sao anh lại đến ‪mà không có đối sách nào cả? 1019 01:12:09,700 --> 01:12:10,951 ‪Đừng lo. 1020 01:12:11,035 --> 01:12:14,330 ‪Vì người khiến cho Park Seok Do ‪tấn công tòa nhà chính là tôi. 1021 01:12:17,166 --> 01:12:20,002 ‪Park Seok Do sẽ dùng bạo lực ‪với người thuê nhà ở đó 1022 01:12:20,085 --> 01:12:22,087 ‪và chúng ta sẽ cho cả thế giới thấy. 1023 01:12:23,339 --> 01:12:25,966 ‪Chỉ cần đăng lên mạng xã hội ‪là đủ để lan truyền. 1024 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 ‪Nếu dư luận bàn tán thì họ sẽ ‪không thể giải tỏa mặt bằng ngay. 1025 01:12:29,094 --> 01:12:30,929 ‪Nhưng người dân có thể bị thương. 1026 01:12:31,013 --> 01:12:32,348 ‪Đúng vậy. 1027 01:12:32,848 --> 01:12:34,224 ‪Vậy nên họ không được ra mặt. 1028 01:12:34,308 --> 01:12:36,101 ‪Hãy tìm người giỏi chịu đòn 1029 01:12:36,185 --> 01:12:38,354 ‪để ngụy trang thành người dân. 1030 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 ‪Bảo họ chịu bị đánh vừa phải, 1031 01:12:40,939 --> 01:12:44,485 ‪đến khi đã ghi hình xong thì họ có thể đi. 1032 01:12:47,738 --> 01:12:50,199 ‪Làm sao tôi biết họ chịu được đòn không? 1033 01:12:52,826 --> 01:12:53,911 ‪Yeong Ho à. 1034 01:12:56,830 --> 01:12:59,875 ‪Ngày mai cháu hãy quay một đoạn phim, ‪sau đó đăng lên mạng xã hội. 1035 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 ‪Không thích, cháu bận lắm. 1036 01:13:15,557 --> 01:13:17,142 ‪Cháu phải quay gì đây? 1037 01:13:18,435 --> 01:13:20,771 ‪Hãy bảo Park Seok Do ‪tấn công Geumga Plaza. 1038 01:13:21,355 --> 01:13:24,149 ‪Park Seok Do rất dữ dằn đấy. 1039 01:13:24,233 --> 01:13:26,652 ‪Nếu người dân ở đó bị thương ‪hoặc thiệt mạng thì sao? 1040 01:13:27,778 --> 01:13:29,196 ‪Không đâu. 1041 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 ‪Bảo họ chỉ đánh ‪những người mặc áo khoác đỏ. 1042 01:13:35,327 --> 01:13:38,414 ‪Quả nhiên là mafia. ‪Kế hoạch rất mới mẻ và chi tiết. 1043 01:13:39,665 --> 01:13:42,960 ‪Này, cô có thể đừng nhắc đến ‪chữ "mafia" nữa được không? 1044 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 ‪Vì anh là mafia mà, ‪chẳng lẽ lại gọi là yakuza? 1045 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 ‪Mafia 1046 01:14:02,980 --> 01:14:04,064 ‪Vâng. 1047 01:14:05,065 --> 01:14:06,316 ‪Trạm y tế à? 1048 01:14:07,776 --> 01:14:08,944 ‪Gì cơ? 1049 01:14:09,736 --> 01:14:11,071 ‪Tôi là người tiếp xúc gần à? 1050 01:14:15,284 --> 01:14:19,788 ‪Xin cảm ơn. 1051 01:14:20,789 --> 01:14:24,710 ‪Em muốn vùi mặt 1052 01:14:24,793 --> 01:14:28,922 ‪Vào lòng anh 1053 01:14:29,006 --> 01:14:33,260 ‪Và khóc 1054 01:14:33,343 --> 01:14:35,679 ‪- Sao cậu An lâu thế? ‪- Băng biển 1055 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 ‪- Mua rượu gì lâu thế? ‪- Vượt sông 1056 01:15:01,079 --> 01:15:02,122 ‪Này! 1057 01:15:05,709 --> 01:15:07,419 ‪Anh là phụ bếp cửa hàng mì Ý à? 1058 01:15:07,503 --> 01:15:08,462 ‪Phải. 1059 01:15:09,338 --> 01:15:12,299 ‪- Vậy thì sao? ‪- Tên khốn, dám ăn nói cộc lốc vậy à? 1060 01:15:12,799 --> 01:15:14,218 ‪Áo khoác đỏ! 1061 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 ‪- Hắn mặc áo đỏ này! ‪- Xin chào anh. 1062 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 ‪- Gì vậy? Bắt hắn! ‪- Này! Bắt hắn! 1063 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 ‪Trong giấc mơ đôi ta 1064 01:15:30,025 --> 01:15:32,528 ‪- Đúng rồi. Hát lên! ‪- Quẩy lên! 1065 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 ‪- Bao lâu ‪- Bao lâu? 1066 01:15:35,197 --> 01:15:37,824 ‪Em phải chờ bao lâu 1067 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 ‪Để được thấy anh? 1068 01:15:41,328 --> 01:15:42,329 ‪Mẹ à! 1069 01:15:43,038 --> 01:15:44,665 ‪Mẹ thôi đi, con xin mẹ đấy! 1070 01:15:44,748 --> 01:15:48,043 ‪Thằng nhãi này, ‪mẹ đang hát kia mà, sao lại ngăn mẹ? 1071 01:15:48,126 --> 01:15:50,212 ‪Mẹ có biết lũ côn đồ vẫn hay đến đây 1072 01:15:50,295 --> 01:15:52,089 ‪đang đánh chú An đấy. 1073 01:15:52,172 --> 01:15:53,257 ‪- Cái gì? ‪- Gì cơ? 1074 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 ‪- Lũ khốn! ‪- Cái gì? 1075 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 ‪Lũ khốn này hôm nay lại dám 1076 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 ‪vẩy máu trước mặt cá mập à? 1077 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 ‪Tôi sẽ không để yên cho chúng. 1078 01:16:02,099 --> 01:16:03,475 ‪Hôm nay tôi phải xử tử chúng! 1079 01:16:03,559 --> 01:16:06,478 ‪- Đi thôi! ‪- Hôm nay quyết đấu một trận đi! 1080 01:16:06,562 --> 01:16:07,854 ‪- Chờ đã. ‪- Tiến lên. 1081 01:16:07,938 --> 01:16:10,691 ‪- Tiến lên! ‪- Dạy bọn chúng một bài học. 1082 01:16:10,774 --> 01:16:12,818 ‪- Xử chúng! ‪- Tiến lên. 1083 01:16:12,901 --> 01:16:15,237 ‪- Anh mang giày vào chưa? ‪- Lên! 1084 01:16:15,320 --> 01:16:17,197 ‪Mang giày này! 1085 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 ‪- Tiến lên! ‪- Xử chúng! 1086 01:16:23,787 --> 01:16:25,038 ‪Gì thế? 1087 01:17:37,527 --> 01:17:38,528 ‪Đang đánh nhau à? 1088 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 ‪Vâng, Giám đốc Cho. 1089 01:17:45,994 --> 01:17:49,081 ‪Vâng. Mọi việc vẫn diễn ra tốt đẹp. 1090 01:17:49,164 --> 01:17:50,040 ‪Gì cơ? 1091 01:17:50,666 --> 01:17:52,709 ‪Sao có thể như thế được? 1092 01:17:52,793 --> 01:17:57,172 ‪Một người trong số diễn viên tôi đã thuê ‪đã tiếp xúc gần với người nhiễm bệnh dịch. 1093 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 ‪Họ sợ rằng sẽ gây tổn hại đến ‪những người dân lương thiện 1094 01:18:01,468 --> 01:18:03,095 ‪nên tất cả đã đến trạm y tế. 1095 01:18:05,389 --> 01:18:07,557 ‪Vậy những người đang đánh nhau là ai… 1096 01:18:12,854 --> 01:18:14,690 ‪Ôi trời… 1097 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 ‪Cảnh này sao mà quen vậy nhỉ? 1098 01:18:52,644 --> 01:18:54,730 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN CHA SOON BAE ‪VÀ KIM BYUNG JI 1099 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}‪Không thể để phi vụ đầu tư này diễn ra. 1100 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}‪Cậu biết đầu mối ‪của vụ án trước kia vẫn còn chứ? 1101 01:19:26,595 --> 01:19:29,514 {\an8}‪Đừng làm mấy chuyện vô ích. 1102 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 {\an8}‪Có cách khác sao? 1103 01:19:31,141 --> 01:19:34,895 {\an8}‪Có cách khác khiến Giám đốc Hwang ‪phá vỡ hiệp ước. 1104 01:19:34,978 --> 01:19:37,355 {\an8}‪Và kẻ ác cũng không có tư cách để yêu. 1105 01:19:37,439 --> 01:19:39,065 {\an8}‪Không phải ai cũng có tư cách yêu. 1106 01:19:39,149 --> 01:19:42,778 {\an8}‪Tôi cần một con quỷ hơn là một luật sư. 1107 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}‪Đúng! Chính là thế này! ‪Đây mới là những gì tôi muốn. 1108 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}‪Có vẻ tôi phải phá vỡ lời hứa 1109 01:19:48,158 --> 01:19:49,993 {\an8}‪không làm hại đến ai rồi. 1110 01:19:51,536 --> 01:19:56,541 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn