1
00:00:13,596 --> 00:00:17,517
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,706
Impian saya
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
adalah merobohkan bangunan ini.
4
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
{\an8}72 JAM SEBELUM, ROM, ITALI
5
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
CONSIGLIERE KELUARGA CASSANO
6
00:02:51,045 --> 00:02:54,007
VINCENZO CASSANO
7
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
{\an8}CONSIGLIERE
8
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
{\an8}PENASIHAT UNDANG-UNDANG
ATAU KAUNSELOR KETUA MAFIA ITALI
9
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
Pergi ke rumah Emilio.
10
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
Baiklah, En. Consigliere.
11
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
{\an8}EPISOD 1
12
00:04:40,446 --> 00:04:41,614
Ada urusan apa?
13
00:05:02,635 --> 00:05:06,222
LADANG ANGGUR GRECCO
14
00:05:19,736 --> 00:05:22,572
Pada hari pengebumian bos awak pun,
awak masih bekerja?
15
00:05:35,335 --> 00:05:37,211
Ini usul terakhir bos saya, Fabio.
16
00:05:38,171 --> 00:05:40,506
Usul dari dalam kerandanya? Tak berminat.
17
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Pergilah.
18
00:05:47,638 --> 00:05:50,725
Membunuh Presiden Kesatuan, Carlo,
demi ladang anggur dan kesatuan
19
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
adalah kesilapan awak.
20
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
Doa ibarat
21
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
abang untuk Fabio.
22
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
Saya tak bercadang
untuk terima apa-apa usul.
23
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
Awak anggap ini usul?
24
00:06:07,784 --> 00:06:12,038
Ini belas kasihan terakhir Fabio
25
00:06:13,664 --> 00:06:15,833
kepada pembunuh kawan baiknya.
26
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
Jadi, awak datang bukan untuk berbincang…
27
00:06:21,964 --> 00:06:23,007
tapi mengugut?
28
00:06:26,010 --> 00:06:28,012
Jika awak tandatangan sekarang,
29
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
masalah besar takkan timbul.
30
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
Berambus!
31
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Pergi balik negara awaklah!
32
00:06:37,230 --> 00:06:39,607
Saya lawan dan menang secara adil.
33
00:06:39,690 --> 00:06:42,693
Keluarga Cassano awak
tiada kepentingan sedikit pun di sini.
34
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
Berambus.
35
00:07:01,420 --> 00:07:02,672
Awak takkan menyesal?
36
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
Menyesal?
37
00:07:09,470 --> 00:07:11,514
Keluarga Lucino menyokong saya.
38
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
Saya tak takut nak berperang.
39
00:07:17,937 --> 00:07:21,691
Penyesalan ialah penyeksaan terdahsyat
yang awak akan hadapi.
40
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Emilio.
41
00:07:25,153 --> 00:07:29,574
Saya datang untuk beri peluang
agar awak terselamat dari neraka
42
00:07:31,200 --> 00:07:32,243
bukan perang.
43
00:07:32,326 --> 00:07:34,370
Yalah, apa-apa sajalah.
44
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
Arigatou.
45
00:07:36,164 --> 00:07:37,748
Orang Asia biadab.
46
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
Emilio.
47
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
Saya akan ajar awak
48
00:08:03,441 --> 00:08:04,650
kerana hina bangsa saya.
49
00:08:05,985 --> 00:08:07,111
Orang barat sial.
50
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Vincenzo, awak maki saya?
51
00:08:15,536 --> 00:08:17,163
Apa yang awak cakap?
52
00:08:28,758 --> 00:08:31,219
Kenapa perlu sembur
racun perosak hari ini?
53
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
Dah sembur minggu lepas.
54
00:08:39,810 --> 00:08:42,688
Tak guna! Apa…
55
00:08:46,484 --> 00:08:47,735
Tak guna.
56
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Ini bukan racun perosak.
57
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
Alamak, semuanya terbakar.
58
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
Semuanya dah terbakar!
59
00:09:45,042 --> 00:09:48,546
Jangan tercegat saja!
60
00:09:48,629 --> 00:09:50,631
Bergerak! Sekarang!
61
00:09:50,715 --> 00:09:52,383
Cepat!
62
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
Vincenzo sial!
63
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
Saya akan balas dendam.
64
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
Saya akan balas dendam
terhadap awak dan keluarga Cassano!
65
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
Cepat!
66
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
Ayah.
67
00:12:24,952 --> 00:12:27,496
Awak boleh buat selepas
majlis pengebumian selesai.
68
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
Itu wasiat terakhirnya.
69
00:12:32,626 --> 00:12:35,004
Saya nak selesaikan secepat mungkin.
70
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Tapi membakar seluruh ladang
71
00:12:38,257 --> 00:12:40,050
ialah tindakan yang kurang bijak.
72
00:12:40,134 --> 00:12:44,847
Bos cakap saya boleh gunakan
apa saja cara.
73
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
Yalah, ayah selalu percaya tindakan awak.
74
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
Saya pula tak berguna.
75
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
Awak selalu cuai
apabila menguruskan sesuatu.
76
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
Awak melanggar arahannya
yang tak kira apa pun,
77
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
jangan sakiti perempuan atau kanak-kanak.
78
00:13:14,376 --> 00:13:15,377
Vincenzo.
79
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Kawanku.
80
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
Adikku.
81
00:13:21,133 --> 00:13:24,803
Saya harap awak lebih setia
memandangkan sekarang saya bos.
82
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Paolo.
83
00:13:26,597 --> 00:13:27,681
Abangku.
84
00:13:28,933 --> 00:13:32,102
Saya sentiasa bersedia untuk setia…
85
00:13:36,106 --> 00:13:37,858
asalkan awak berhak mendapatnya.
86
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
Cari saya?
87
00:16:17,184 --> 00:16:18,477
Parti itu seronok?
88
00:16:19,228 --> 00:16:20,270
Vincenzo.
89
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
Saya dengar salakan Payan.
Tentu awak menuju ke pintu hadapan.
90
00:16:26,735 --> 00:16:29,530
Bagaimana awak…
91
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
Saya minta maaf terlebih dahulu.
92
00:16:32,491 --> 00:16:34,994
Saya tahu awak paling suka kereta itu.
93
00:16:39,206 --> 00:16:43,627
Saya tak bunuh awak
kerana hormatkan Fabio.
94
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
Ini adalah untuk kali terakhir.
95
00:16:52,928 --> 00:16:56,015
Saya dah tinggalkan Itali
dan takkan kembali buat selamanya.
96
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
Jangan cari saya.
97
00:17:09,570 --> 00:17:13,949
Jika awak datang cari saya,
98
00:17:15,284 --> 00:17:18,162
kereta akan meletup sebelum awak keluar.
99
00:17:19,663 --> 00:17:20,748
Paolo.
100
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
Awak memang tak layak menjadi bos.
101
00:17:51,570 --> 00:17:53,822
SENARAI KEDAI NIAGA PLAZA GEUMGA
102
00:18:16,470 --> 00:18:19,515
PLAZA GEUMGA BAKAL DIROBOHKAN
DEK KEKEJAMAN ORANG KAYA
103
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
PLAZA GEUMGA
104
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
Kejutan!
105
00:18:50,712 --> 00:18:52,673
Makan kek ini untuk tambah gula.
106
00:18:52,756 --> 00:18:54,007
HIDUP CUMA SEKALI
107
00:18:54,091 --> 00:18:56,718
Saya beli di kedai paling popular
di Yeonnam-dong.
108
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
Tak apalah, tolong pergi.
109
00:19:01,723 --> 00:19:02,850
Selepas bekerja keras,
110
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
makan kek begini juga suatu kegembiraan.
111
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Saya sudah cukup gembira.
112
00:19:11,441 --> 00:19:12,484
Gembira?
113
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Awak daftar menjadi subjek
di syarikat farmasi
114
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
untuk bayar pinjaman pelajaran, bukan?
115
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
Walaupun tiada kesan sampingan,
116
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
tapi awak sendiri yang buat laporan.
117
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
- Awak gembira hidup begini?
- Ya.
118
00:19:24,329 --> 00:19:26,248
Bagi saya tindakan itu betul.
119
00:19:26,874 --> 00:19:29,042
Awak sangat berani.
120
00:19:29,960 --> 00:19:30,919
Tapi…
121
00:19:32,254 --> 00:19:35,757
mampukah awak tanggung akibatnya
jika disaman Syarikat Farmasi Babel?
122
00:19:35,841 --> 00:19:36,758
Apa?
123
00:19:36,842 --> 00:19:39,803
Sekarang mereka sangat marah.
124
00:19:39,887 --> 00:19:43,182
Hidup awak akan musnah
dan merana, Seon-ho.
125
00:19:46,727 --> 00:19:51,064
Tiada siapa peduli awak hidup atau mati.
126
00:19:51,148 --> 00:19:53,901
Kenapa? Cerita simpati awak
takkan buat orang sedih.
127
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
Langsung tak sedih.
128
00:19:56,278 --> 00:20:00,365
Sekarang saya seorang saja
yang risaukan awak.
129
00:20:00,449 --> 00:20:01,867
Saya saja, Hong Cha-young.
130
00:20:05,162 --> 00:20:06,955
Ambillah hiasan kek ini.
131
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
HIDUP CUMA SEKALI
132
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
Apakah semua ini?
133
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
Aduhai, dia sangat cemerkap.
134
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
- Maaf.
- Awak kurang sopan.
135
00:20:53,752 --> 00:20:56,213
Jika dah lambat, patut naik teksi saja.
136
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Benda itu lebih laju.
137
00:20:57,923 --> 00:20:59,383
Ia juga trend di bandar.
138
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Beritahu saya kenapa awak lambat.
139
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
Peguam Yoon In-seo tiba-tiba saja
minta 1,200 salinan rujukan.
140
00:21:06,598 --> 00:21:07,724
Pelatih Jang Joon-woo,
141
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
saya paling tak suka manusia bagaimana?
142
00:21:10,269 --> 00:21:11,353
Manusia seperti robot.
143
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Ya. Seseorang yang baik dan bekerja keras,
144
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
tapi hasilnya sentiasa kurang.
145
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
Walaupun begitu,
saya junior yang baik, bukan?
146
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
Junior yang comel pula.
147
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Jika awak tukar tali leher awak hari-hari,
148
00:21:24,408 --> 00:21:26,410
saya akan fikirkan awak comel atau tak.
149
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Steve Jobs sentiasa pakai baju yang sama.
150
00:21:29,454 --> 00:21:31,623
Saya lebih sukakan lelaki yang segak.
151
00:21:31,707 --> 00:21:33,166
- Faham?
- Faham.
152
00:21:35,294 --> 00:21:37,963
BANGUNAN MAHKAMAH
153
00:21:38,046 --> 00:21:40,674
{\an8}Ujian klinikal ke-13
dijalankan di Amerika Syarikat
154
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
{\an8}membuktikan keselamatan Coisanic
dan bahan utama,
155
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
RDU-90.
156
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
Kajian klinikal menunjukkan Coisanic
sangat berkesan
157
00:21:47,723 --> 00:21:51,685
dalam rawatan kesakitan
yang parah dengan risiko yang rendah.
158
00:21:52,436 --> 00:21:55,355
Ia telah melepasi semua ujian klinikal
159
00:21:55,439 --> 00:21:59,067
di Perancis, Jerman dan Netherland
pada tahun 2019.
160
00:22:00,777 --> 00:22:03,363
Kematian akibat kesan sampingan ujian ubat
161
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
masih tak masuk akal.
162
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
Plaintif hanya berhujah dengan pendapat
tanpa bukti kukuh.
163
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
Semua mangsa mati kerana serangan jantung
164
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
dan tiada penyakit lain.
165
00:22:11,830 --> 00:22:14,583
Salah seorangnya menghidap aritmia,
seorang lagi edema paru-paru.
166
00:22:14,666 --> 00:22:16,626
Satu lagi ada tekanan darah rendah.
167
00:22:16,710 --> 00:22:19,296
Penyakit yang dinyatakan oleh defendan
diambil secara kasar
168
00:22:19,379 --> 00:22:20,672
dari rekod kesihatan mangsa.
169
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Paramedik juga mengesahkan
170
00:22:22,257 --> 00:22:24,885
bahawa itu gejala biasa
akibat dos berlebihan.
171
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
Paramedik bukan pakar.
172
00:22:27,179 --> 00:22:29,890
Maksud saya, itu cuma gejala
berdasarkan andaian.
173
00:22:29,973 --> 00:22:33,894
Yang Arif, ini pengakuan
daripada salah seorang subjek.
174
00:22:35,062 --> 00:22:37,773
Syarikat Farmasi Babel mengeluarkan
pengakuan palsu,
175
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
demi menutup mulut yang lain.
176
00:22:39,274 --> 00:22:41,777
- Transkrip ini mengandungi pengakuan…
- Yang Arif.
177
00:22:42,402 --> 00:22:44,279
Lee Sun-ho yang membuat kenyataan itu
178
00:22:44,362 --> 00:22:46,865
telah membuat sumpah bohong
kepada polis sejam lalu.
179
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
Saya kemukakan rekod soal siasat.
180
00:22:53,622 --> 00:22:55,707
Dia telah membuat sumpah bohong
dan dia cuba
181
00:22:55,791 --> 00:22:58,960
dapatkan imbuhan daripada
Syarikat Farmasi Babel melalui plaintif.
182
00:22:59,044 --> 00:23:00,879
Dia menyerah diri
183
00:23:00,962 --> 00:23:03,507
- kerana sedar akan kesalahannya.
- Yang Arif.
184
00:23:04,966 --> 00:23:08,303
Itu kenyataan sebelah pihak bagi saksi.
Sumpah bohong belum disahkan,
185
00:23:08,386 --> 00:23:10,388
jadi pengakuan itu perlu dikekalkan.
186
00:23:10,472 --> 00:23:13,475
Mahkamah akan tentukan hukuman
atas sumpah bohong
187
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
setelah dipastikan.
188
00:23:15,519 --> 00:23:18,563
Perbicaraan akan ditangguhkan
sehingga minggu hadapan.
189
00:23:21,900 --> 00:23:23,735
Mahkamah bersurai.
190
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
Beri rokok dan pergi.
191
00:23:34,704 --> 00:23:36,706
- Saya berhenti merokok dua tahun lalu.
- Jadi, pergi.
192
00:23:38,542 --> 00:23:41,211
Lain kali cucilah rambut
sebelum datang ke mahkamah.
193
00:23:43,130 --> 00:23:45,632
Jangan merepek. Pergi sajalah.
194
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
Semua boleh diselesaikan dengan pampasan.
195
00:23:49,761 --> 00:23:53,431
Tapi jelas sekali awak tak boleh
bertanggungjawab dan susahkan saya.
196
00:23:54,891 --> 00:23:56,059
Susahkan awak?
197
00:23:57,894 --> 00:24:00,522
- Itu cara bercakap dengan ayah?
- Saya ingat ayah dah buang saya.
198
00:24:01,356 --> 00:24:02,482
Yalah.
199
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Peguam yang tunduk kepada duit,
bukan anak ayah.
200
00:24:05,569 --> 00:24:07,946
Gembira lepas mengata anak sendiri?
201
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Kamu dan Babel memang teruk.
202
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
Macam mafia.
203
00:24:13,326 --> 00:24:16,580
Apa yang kamu banggakan
selepas menindas orang yang lemah?
204
00:24:20,750 --> 00:24:21,585
Ayah.
205
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
Boleh ayah berhenti?
206
00:24:25,547 --> 00:24:27,632
Walaupun ayah tak anggap saya
sebagai anak,
207
00:24:28,550 --> 00:24:31,428
saya benar-benar risau tentang ayah.
208
00:24:31,511 --> 00:24:33,763
Bagaimana jika ayah jatuh sakit
209
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
atau hati ayah terluka?
210
00:24:37,142 --> 00:24:38,268
Ayah.
211
00:24:38,852 --> 00:24:42,689
Jika ayah berhenti, saya akan bantu ayah.
212
00:24:43,440 --> 00:24:45,442
Kata-kata ini agak memalukan,
213
00:24:45,984 --> 00:24:47,194
tapi setelah dewasa,
214
00:24:48,236 --> 00:24:50,197
keluarga amat penting bagi saya.
215
00:24:56,119 --> 00:24:57,913
- Cha-young.
- Ya, ayah.
216
00:24:58,413 --> 00:25:01,875
Apa kata kamu berhenti menjadi peguam
dan menjadi pelakon?
217
00:25:03,168 --> 00:25:05,337
Jadi, kamu takkan musnahkan hidup sesiapa.
218
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
Ayah takkan dapat kalahkan saya!
219
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Tunggu sampai semuanya selesai.
220
00:25:14,054 --> 00:25:17,098
Ini bukan cuma kata-kata kosong,
ayah betul-betul akan buang kamu.
221
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Macam mana?
222
00:25:19,267 --> 00:25:20,602
Tentu ada caranya.
223
00:25:21,478 --> 00:25:22,437
Selamat tinggal.
224
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
Maafkan saya.
225
00:25:37,827 --> 00:25:39,204
Saya perlu buat pemeriksaan.
226
00:25:42,791 --> 00:25:44,376
SUSPEK DIKEHENDAKI
227
00:25:45,126 --> 00:25:47,045
Boleh tunjukkan kad pengenalan?
228
00:25:54,052 --> 00:25:55,679
REPUBLIK ITALI
VINCENZO CASSANO
229
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
Aduhai, orang Korea Itali rupanya.
230
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Saya minta maaf. Aduhai, maaf.
231
00:26:06,690 --> 00:26:09,776
Suspek dalam lakaran ini
ialah orang Korea.
232
00:26:11,236 --> 00:26:12,195
Aduhai, maaf.
233
00:26:13,029 --> 00:26:16,700
Nama awak sangat bergaya.
234
00:26:16,783 --> 00:26:18,785
Encik "Vincen Zo"?
235
00:26:18,868 --> 00:26:20,870
Awak daripada keturunan Zo mana?
236
00:26:28,461 --> 00:26:31,047
- Boleh pulangkan pasport saya?
- Ya.
237
00:26:36,594 --> 00:26:38,888
Ya, En. Cho. Saya dah selamat sampai.
238
00:26:40,515 --> 00:26:41,599
Ya.
239
00:26:42,684 --> 00:26:43,935
Jadi, jumpa di sana nanti.
240
00:26:44,728 --> 00:26:46,855
Rasanya akan ambil masa satu jam setengah.
241
00:26:47,564 --> 00:26:48,523
Ya.
242
00:26:49,482 --> 00:26:52,193
Saya dah sampai, tapi tempahan dibatalkan.
243
00:26:53,611 --> 00:26:56,865
Encik, encik mencari teksi?
244
00:26:57,657 --> 00:26:58,700
Ya.
245
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
Saya pemandu teksi limousin.
246
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
Teksi saya kosong
sebab tempahan dibatalkan.
247
00:27:04,539 --> 00:27:05,582
Encik nak ke mana?
248
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
Geumga-dong, Seoul.
249
00:27:08,626 --> 00:27:11,921
Betulkah? Jadi, biar saya hantar encik.
250
00:27:12,005 --> 00:27:13,506
- Tak mengapa.
- Tak mengapa.
251
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Naiklah dulu.
252
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
Aduhai, awak sangat kacak.
253
00:27:37,113 --> 00:27:39,282
Encik seronok bercuti?
254
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
Encik pergi ke negara mana?
255
00:27:42,660 --> 00:27:43,703
Saya tak mahu bercakap.
256
00:27:43,787 --> 00:27:45,538
Ya. Maafkan saya.
257
00:27:51,503 --> 00:27:52,670
Tolong dengar berita.
258
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
Okey.
259
00:27:56,591 --> 00:27:58,426
…telah ditahan polis.
260
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
Di beberapa kampung nelayan,
Pengawal Pantai Korea…
261
00:28:00,970 --> 00:28:03,098
Saya perlu selesaikan dalam masa sebulan.
262
00:28:04,140 --> 00:28:06,226
Kemudian, saya akan terus ke Malta.
263
00:28:06,309 --> 00:28:10,647
Baru-baru ini, berlaku rompakan melibatkan
pelancong asing di lapangan terbang.
264
00:28:10,730 --> 00:28:13,942
Suspek menyamar sebagai
pemandu teksi di luar lapangan terbang.
265
00:28:14,025 --> 00:28:16,444
Mereka menyuruh penumpang minum air.
266
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
- Kemudian, mencuri barang berharga.
- Aduhai, perompak tak guna.
267
00:28:20,031 --> 00:28:23,076
Apa guna Pengarah Bong Joon-ho
dan BTS harumkan nama baik negara?
268
00:28:23,159 --> 00:28:26,246
Orang begini pula conteng arang.
269
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
Betul, encik?
270
00:28:28,039 --> 00:28:30,667
Menurut laporan mangsa
tentang barang yang dicuri,
271
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
- Sebulan lagi, saya akan…
- Polis sedang menyiasat
272
00:28:34,003 --> 00:28:35,672
jika terdapat rakan subahat.
273
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
…sambil minum bir sejuk
274
00:28:38,925 --> 00:28:41,261
di Teluk Xlendi.
275
00:28:43,972 --> 00:28:45,682
Tentu makanan dalam pesawat masin.
276
00:28:45,765 --> 00:28:47,934
Dia minum satu botol.
277
00:28:56,901 --> 00:28:58,778
KESELAMATAN ANTARABANGSA
PERKHIDMATAN RISIKAN
278
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
En. An.
279
00:29:02,490 --> 00:29:04,200
Ejen Wang terdedah di Incheon
280
00:29:04,284 --> 00:29:06,578
- dan lengannya dipotong.
- Apa? Dia di mana?
281
00:29:06,661 --> 00:29:08,204
Ia boleh disambungkan?
282
00:29:08,288 --> 00:29:09,205
Aduhai.
283
00:29:11,499 --> 00:29:14,210
Ketua, sepuluh minit lalu Masato
daripada Geng Kawaguchi
284
00:29:14,294 --> 00:29:17,464
menikam dirinya di kedai roti Busan
semasa ejen kita mengepungnya.
285
00:29:17,547 --> 00:29:19,257
Apa? Pisau roti?
286
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Aduhai, pisau itu agak panjang.
287
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
- Panggil helikopter dan bergerak.
- Okey.
288
00:29:23,720 --> 00:29:27,098
Jadi? Dah ada maklumat?
289
00:29:27,182 --> 00:29:28,767
Bagaimana dia sampai ke sini?
290
00:29:28,850 --> 00:29:30,977
BIRO RESPONS JENAYAH TERANCANG ITALI
291
00:29:39,235 --> 00:29:40,278
PEMBERITAHUAN TAPISAN KESELAMATAN
292
00:29:46,576 --> 00:29:47,535
NAMA: VINCENZO CASSANO
293
00:29:50,705 --> 00:29:51,581
Dia…
294
00:29:52,499 --> 00:29:54,250
Consigliere mafia
295
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
ada di Korea?
296
00:30:01,800 --> 00:30:05,053
Lima tahun lalu dia datang
sebagai peguam biasa.
297
00:30:05,136 --> 00:30:08,681
Tapi sekarang, dia bukan datang
sebagai orang suruhan,
298
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
tapi orang penting mafia
iaitu consigliere.
299
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Hei, En. An.
300
00:30:17,857 --> 00:30:21,986
Kenapa mereka nak datang jauh ke Korea?
Untuk apa?
301
00:30:22,070 --> 00:30:23,988
Ada banyak benda di Korea.
302
00:30:24,072 --> 00:30:25,907
Sekarang kita sasaran global.
303
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
Jadi, tentu mereka datang untuk makan
304
00:30:28,576 --> 00:30:30,829
bulgogi, dongdongju, makgeolli dan pajeon.
305
00:30:30,912 --> 00:30:32,205
Kita patut alu-alukan dia!
306
00:30:32,288 --> 00:30:35,083
Kita tak boleh fikir semudah itu.
307
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
- Consigliere mafia…
- Apa?
308
00:30:38,461 --> 00:30:40,880
Apa maksud perkataan itu?
309
00:30:40,964 --> 00:30:43,216
Awak memang minta nak dimarahi.
310
00:30:43,299 --> 00:30:44,926
Dia perlu diekori, tuan!
311
00:30:45,760 --> 00:30:48,137
Geng Itali mafia sangat berbahaya.
312
00:30:48,221 --> 00:30:49,806
Lupakan saja!
313
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Jangan buang masa
dengan perkara sia-sia ini!
314
00:30:52,183 --> 00:30:53,810
- Dia consigliere…
- Berani awak…
315
00:31:12,537 --> 00:31:15,164
Cik Hong, saya dengar,
awak buat dengan baik hari ini.
316
00:31:15,248 --> 00:31:16,916
Tahniah, Cik Hong.
317
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
Awak memang model peranan saya.
318
00:31:22,005 --> 00:31:24,465
PENDAKWA HONG CHA-YOUNG
319
00:31:32,390 --> 00:31:35,351
Ya, hari ini saya berjaya lagi
320
00:31:35,435 --> 00:31:37,020
Hebat, Hong Cha-young
321
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Hong Cha-young hebat
322
00:31:38,855 --> 00:31:41,900
Saya sangat bergaya
323
00:31:41,983 --> 00:31:43,359
Ya, ya, ya
324
00:31:45,945 --> 00:31:50,074
Hong Cha-young, Hong Cha
Hong Cha, Hong Cha-young
325
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
Saya patut pasang bidai.
326
00:31:53,953 --> 00:31:55,204
Semua orang boleh tengok.
327
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
Awak patut berlembut sedikit
dengan ayah awak.
328
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Bukan ayah, tapi dia peguam plaintif.
329
00:32:07,383 --> 00:32:10,136
Para alumni masih panggil
senior ayah awak sebagai Tosa.
330
00:32:10,219 --> 00:32:13,181
Sebab itulah, ayah saya selalu tak tahu
bila dia patut berhenti.
331
00:32:13,932 --> 00:32:15,433
Semua akan selesai minggu depan.
332
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
Bagus.
333
00:32:17,518 --> 00:32:21,773
Peguam yang hebat akan selesaikan
sebelum ia jadi kecoh.
334
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Saya patut selesaikan sebelum dia
failkan petisyen, maaf.
335
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Tak mengapa.
336
00:32:31,699 --> 00:32:35,536
Hari ini pulanglah awal dan berehat.
337
00:32:35,620 --> 00:32:36,746
Yalah.
338
00:32:37,789 --> 00:32:38,831
Periksa akaun bank.
339
00:32:39,874 --> 00:32:42,210
Ada kejutan bonus.
340
00:32:45,546 --> 00:32:47,298
Tak perlulah buat begitu.
341
00:32:48,383 --> 00:32:50,927
Saya dah terima layanan
yang baik daripada tuan.
342
00:32:53,012 --> 00:32:54,138
Sekejap.
343
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Aduhai, saya sangat terharu.
344
00:32:58,643 --> 00:33:02,480
Tak apa, ambil dan belanjakan
semua duit itu, faham?
345
00:33:03,064 --> 00:33:04,440
Aduhai, Cha-young.
346
00:33:05,191 --> 00:33:06,901
Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young
347
00:33:06,985 --> 00:33:08,903
Saya benar-benar terharu.
348
00:33:12,865 --> 00:33:14,450
Dia tolak cukai lagi?
349
00:33:16,035 --> 00:33:17,120
Aduhai!
350
00:33:20,248 --> 00:33:21,416
Makanan dalam pesawat masin.
351
00:33:21,499 --> 00:33:24,127
Saya tak suruh dia minum pun.
Dia minum sendiri.
352
00:33:25,545 --> 00:33:26,713
Betul cakap saya, bukan?
353
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
Semasa di lapangan terbang,
saya tahu dia kaya.
354
00:33:29,674 --> 00:33:31,509
Beg ini juga berjenama.
355
00:33:31,592 --> 00:33:32,719
Sekejap, apa ini?
356
00:33:36,139 --> 00:33:37,640
Ini lebih 4,000 dolar.
357
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
- Bagus.
- Hei.
358
00:33:43,229 --> 00:33:44,605
Tengoklah jam dia.
359
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
Jika ini asli,
harganya lebih 100 juta won.
360
00:33:48,526 --> 00:33:50,153
Ini bukan tiruan, bukan?
361
00:33:52,905 --> 00:33:55,074
- Tak mungkinlah.
- Tak, bukan?
362
00:33:55,158 --> 00:33:56,200
Tengoklah gayanya.
363
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Dia bukan jenis
yang pakai barangan tiruan.
364
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
- Hei.
- Tengok ini.
365
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
- Dia juga wangi.
- Betulkah?
366
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
Cari pewanginya juga.
367
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Awak dah terjaga.
368
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
Siapa kamu?
369
00:34:12,341 --> 00:34:13,426
Kami?
370
00:34:14,177 --> 00:34:15,553
Orang yang awak sangka.
371
00:34:17,805 --> 00:34:18,681
Serius?
372
00:34:19,307 --> 00:34:20,683
Ayat awak hebat.
373
00:34:21,309 --> 00:34:23,394
- Saya dah kata awak berbakat.
- Cepat nyanyi.
374
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
50,000 WON
375
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Saya bersumpah akan bunuh kamu berdua!
376
00:35:07,855 --> 00:35:09,148
Saya bersumpah!
377
00:35:11,567 --> 00:35:12,819
Orang Korea tak guna.
378
00:35:13,569 --> 00:35:15,905
Orang Korea tak guna!
379
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Diam!
380
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
Saya cakap, diam!
381
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
Sial.
382
00:35:23,496 --> 00:35:24,664
Tak guna.
383
00:35:25,998 --> 00:35:26,999
Diam!
384
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
Tak guna!
385
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
Tak guna!
386
00:35:44,225 --> 00:35:47,103
50,000 WON
387
00:35:56,279 --> 00:36:01,075
Orang Korea tak guna! Tak guna!
Korea sial!
388
00:36:01,159 --> 00:36:03,035
Matilah awak!
389
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
Sial!
390
00:36:08,499 --> 00:36:10,668
Tak guna!
391
00:36:11,335 --> 00:36:13,212
Tengoklah.
392
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Tak semua orang kacak itu baik.
393
00:36:16,382 --> 00:36:18,134
- Dia sangat kacak.
- Ya.
394
00:36:18,217 --> 00:36:19,677
- Dia nampak baik.
- Ya.
395
00:36:19,760 --> 00:36:21,637
Dia cuma suka lelaki kacak.
396
00:36:21,721 --> 00:36:23,472
- Aduhai.
- Aduhai.
397
00:36:26,851 --> 00:36:27,685
Nah.
398
00:36:27,768 --> 00:36:29,979
Begini. Laplah.
399
00:36:34,317 --> 00:36:36,360
- Nampak macam dia dibelasah.
- Yakah?
400
00:36:36,444 --> 00:36:39,906
- Dia memang kacak.
- Itu saja yang awak pandang.
401
00:36:51,042 --> 00:36:54,086
SEOCHO, UNIVERSITI PENDIDIKAN SEOUL
TERMINAL BAS NAMBU
402
00:36:59,467 --> 00:37:01,385
GEUMGA-DONG, LAPANGAN TERBANG INCHEON
403
00:37:03,846 --> 00:37:07,808
PLAZA GEUMGA
404
00:37:11,145 --> 00:37:13,856
TAHNIAH KERANA LULUS
TINJAUAN SEMULA SENI BINA
405
00:37:15,483 --> 00:37:16,776
Impian saya
406
00:37:17,652 --> 00:37:20,947
adalah merobohkan bangunan ini.
407
00:37:21,697 --> 00:37:23,366
Nasihat apa yang boleh saya berikan?
408
00:37:23,449 --> 00:37:25,576
5 TAHUN LALU, MILAN
BILIK MEMBACA KELUARGA CASSANO
409
00:37:25,660 --> 00:37:28,162
Kawan saya, Fabio, mengatakan
410
00:37:28,246 --> 00:37:32,667
awak tahu cara nak sembunyikan
emas saya dengan selamat.
411
00:37:33,709 --> 00:37:35,670
Katanya, kawan lamanya Fabio, beritahu dia
412
00:37:35,753 --> 00:37:39,924
yang awak akan ajar dia cara
sembunyikan emas dengan selamat.
413
00:37:40,007 --> 00:37:43,761
Saya nak sembunyikan emas di Korea,
bukannya China.
414
00:37:44,679 --> 00:37:50,017
Ia mestilah sangat selamat
sampai tiada siapa boleh mencurinya.
415
00:37:50,601 --> 00:37:52,478
Dia nak sembunyikan di Korea.
416
00:37:52,561 --> 00:37:55,815
Dia minta tempat itu selamat
sehingga tiada sesiapa boleh curi.
417
00:37:58,985 --> 00:38:02,947
Keluarga kami ada cara tersendiri
yang diturunkan sejak 50 tahun lalu.
418
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Beli sebuah bangunan lama di Korea.
419
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
Agar tak dicurigai,
420
00:38:08,119 --> 00:38:10,746
beli gunakan nama kawan saya, En. Cho.
421
00:38:11,497 --> 00:38:16,335
Kemudian satu tempat dijadikan
kedai atau pejabat cuma dari luarannya.
422
00:38:16,419 --> 00:38:17,670
SEDANG DIUBAH SUAI
423
00:38:19,797 --> 00:38:21,549
Kemudian upah jurutera untuk membina
424
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
bilik rahsia untuk menyimpan emas
di bawah tanah.
425
00:38:28,931 --> 00:38:33,269
Emas dibawa dengan cermat
sedikit demi sedikit agar tak diketahui
426
00:38:35,980 --> 00:38:37,648
Bilik rahsia hanya boleh dibuka
427
00:38:37,732 --> 00:38:41,485
dengan sistem pengesan biometrik awak.
428
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Orang lain tak boleh membukanya.
Termasuk keluarga atau kawan.
429
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Masih ada lagi.
430
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
Bilik rahsia itu
431
00:39:04,550 --> 00:39:06,761
ada ciri-ciri istimewa.
432
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Encik.
433
00:39:09,305 --> 00:39:11,223
- En. Cho, apa khabar?
- Baik.
434
00:39:12,433 --> 00:39:15,561
Apa yang berlaku kepada awak?
435
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
Tiada apa-apa.
436
00:39:21,233 --> 00:39:22,526
Di mana rumah saya?
437
00:39:22,610 --> 00:39:24,862
Saya dengar awak nak datang,
jadi saya bersihkan.
438
00:39:24,945 --> 00:39:27,531
Saya juga dah simpan beg
yang encik hantar dari Itali.
439
00:39:27,615 --> 00:39:29,784
- Jadi, marilah.
- Ya.
440
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
Bagaimana keadaan semasa?
441
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
Seperti yang dalam dokumen,
442
00:39:34,705 --> 00:39:37,124
Jawatankuasa Penentang Pembangunan
telah dibentuk.
443
00:39:37,208 --> 00:39:39,835
Saya dah cakap,
saya takkan jual tempat ini,
444
00:39:39,919 --> 00:39:41,212
tapi mereka tak percaya.
445
00:39:41,295 --> 00:39:42,338
Selain itu,
446
00:39:42,421 --> 00:39:45,549
semua kedai di sini dah dipindah milik
kepada Babel E&C.
447
00:39:46,759 --> 00:39:49,303
Tiada desakan lain daripada Babel E&C?
448
00:39:49,387 --> 00:39:51,222
Tak, kecuali ketua pasukan
Pelaburan dan Pembangunan
449
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
yang datang membuat tawaran setiap hari.
450
00:40:20,876 --> 00:40:21,877
Encik.
451
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
Tandas…
452
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
Tak guna.
453
00:40:52,199 --> 00:40:54,410
Katil dan tilam ada di dalam bilik.
454
00:40:55,411 --> 00:40:58,539
Saya juga akan kenalkan encik
dengan penyewa lain esok.
455
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
Ya, baiklah.
456
00:41:04,128 --> 00:41:06,672
Selepas kerja encik selesai,
457
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
encik ada terfikir untuk tinggal di Korea?
458
00:41:13,512 --> 00:41:14,430
Tak.
459
00:41:15,639 --> 00:41:16,474
Baiklah.
460
00:41:17,349 --> 00:41:21,103
Telefon bimbit baru, wang tunai
dan semua yang encik minta
461
00:41:21,187 --> 00:41:22,688
ada di dalam bilik.
462
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
Baiklah.
463
00:41:28,277 --> 00:41:29,153
Apa itu?
464
00:41:30,070 --> 00:41:33,449
Penghuni sebelum ini tampal.
465
00:41:35,242 --> 00:41:36,327
Saya perlu cabut.
466
00:41:37,620 --> 00:41:39,413
Tak mengapa. Saya tak menetap lama.
467
00:41:43,375 --> 00:41:44,919
Banyaknya.
468
00:41:46,086 --> 00:41:47,379
- Betulkah?
- Ya.
469
00:41:47,463 --> 00:41:48,464
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
470
00:41:48,547 --> 00:41:53,093
Saya nampak lelaki bersama
pemilik bangunan di pintu masuk.
471
00:41:53,594 --> 00:41:54,512
Saya ikut mereka.
472
00:41:55,554 --> 00:41:59,099
Nampaknya dia menyewa unit atas kita.
473
00:41:59,183 --> 00:42:00,392
- Unit rumah?
- Ya.
474
00:42:00,476 --> 00:42:03,354
Apa perasaan awak melihat dia?
475
00:42:05,648 --> 00:42:09,527
Dia kelihatan agak mencurigakan.
476
00:42:09,610 --> 00:42:11,987
Seperti yang ada dalam filem…
477
00:42:12,696 --> 00:42:15,115
Seperti watak jahat
yang kacak dalam filem.
478
00:42:18,244 --> 00:42:19,370
Awak tak tahu?
479
00:42:20,037 --> 00:42:22,915
Watak jahat yang kacak biasanya
lebih kejam dan menakutkan.
480
00:42:26,252 --> 00:42:28,712
Patutlah orang takut dengan saya. Aduhai.
481
00:42:29,213 --> 00:42:32,466
Orang tak takut dengan awak.
482
00:42:34,218 --> 00:42:36,762
Patutkah saya pergi dan tanya
483
00:42:36,845 --> 00:42:38,389
siapa dia dan apa tujuan dia?
484
00:42:39,765 --> 00:42:41,850
En. Nam, datang dekat.
485
00:42:42,518 --> 00:42:44,937
Jika saya pegang dia begini
dan buat begini,
486
00:42:45,020 --> 00:42:46,188
dia akan terus bercakap.
487
00:42:46,272 --> 00:42:47,231
- Nama?
- Nam Ju-sung.
488
00:42:47,314 --> 00:42:48,399
- Dari mana?
- Wangshimni.
489
00:42:48,482 --> 00:42:50,234
- Makanan kegemaran?
- Tteokbokki.
490
00:42:50,317 --> 00:42:53,529
- Lepaskan dia dulu.
- Baiklah.
491
00:42:53,612 --> 00:42:54,488
Dah lepas.
492
00:42:54,572 --> 00:42:56,073
Beritahu semua penyewa lain.
493
00:42:56,156 --> 00:42:57,116
- Cepat.
- Ya.
494
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
Semua penghuni lain dah keluar.
495
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Cuma ada beberapa penghuni
di tingkat tiga.
496
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
Kenapa?
497
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Saya rasa mungkin sebab peguam
yang juga ketua penentang
498
00:43:11,505 --> 00:43:13,549
tinggal di tingkat tiga.
499
00:43:49,835 --> 00:43:53,547
Penghuni di sini
sangat berwaspada dengan saya.
500
00:43:57,051 --> 00:43:58,052
Menarik.
501
00:43:58,802 --> 00:44:00,554
CUCIAN KERING
502
00:44:12,441 --> 00:44:14,860
- Itu…
- Aduhai.
503
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
- Ini restoran Itali.
- Ya.
504
00:44:29,208 --> 00:44:31,710
Ini perkara biasa.
505
00:44:37,091 --> 00:44:38,842
Ini studio tarian.
506
00:44:41,053 --> 00:44:43,055
Kenapa dengan dia? Dia sakit?
507
00:44:48,268 --> 00:44:50,312
Dia sangat sakit.
508
00:44:51,772 --> 00:44:52,856
Jangan makan.
509
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
Kenapa?
510
00:44:54,733 --> 00:44:57,111
Awak cakap, masakan saya tak sedap!
511
00:44:57,694 --> 00:44:58,737
Ia cuma hanyir.
512
00:45:01,198 --> 00:45:03,826
Walaupun saya sukakan wajah awak,
bergurau berpada-pada.
513
00:45:03,909 --> 00:45:06,912
Saya miskin dan tiada kenalan.
Itu saja saya ada!
514
00:45:09,206 --> 00:45:11,250
Jangan melampau!
515
00:45:13,127 --> 00:45:14,795
- Tulang saya.
- Tengok apa?
516
00:45:20,008 --> 00:45:22,302
Saya suka makanan hanyir!
517
00:45:28,225 --> 00:45:29,184
KEDAI SNEK YEONGHO
518
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
Selamatkan saya.
519
00:45:30,602 --> 00:45:32,980
- Aduhai.
- Budak tak guna!
520
00:45:33,063 --> 00:45:36,191
Cuma 18 markah saja ujian bahasa Korea?
Kamu serius?
521
00:45:36,275 --> 00:45:39,611
- Berani kamu…
- Saya dah buat yang terbaik.
522
00:45:39,695 --> 00:45:40,654
Kamu orang barat?
523
00:45:40,737 --> 00:45:42,948
Kamu orang barat? Berasal dari Amerika?
524
00:45:43,031 --> 00:45:44,700
Oh, Tuhan.
525
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Jangan bergerak Jangan bergerak, tak guna.
526
00:45:47,494 --> 00:45:49,079
Jangan bergerak, tak guna.
527
00:45:55,294 --> 00:45:57,713
Tolong selamatkan saya. Saya hampir mati.
528
00:45:57,796 --> 00:46:00,007
Kamu tak patut diselamatkan.
529
00:46:00,090 --> 00:46:01,216
Mak, sakit!
530
00:46:01,300 --> 00:46:03,760
- Mak.
- Kamu malukan pekan ini.
531
00:46:03,844 --> 00:46:05,471
Mak tak lahirkan orang bodoh.
532
00:46:05,554 --> 00:46:06,972
Tentu mereka gila.
533
00:46:07,055 --> 00:46:08,807
- Ya, memang patut rasa sakit!
- Apa?
534
00:46:09,725 --> 00:46:11,727
- Tak guna.
- Maafkan saya!
535
00:46:12,269 --> 00:46:13,353
Siaplah kamu.
536
00:46:13,437 --> 00:46:15,898
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
537
00:46:25,115 --> 00:46:26,158
Ini…
538
00:46:27,326 --> 00:46:29,578
Mari pergi ke bilik rahsia di bawah tanah.
539
00:46:29,661 --> 00:46:32,498
Syarikat dulu di situ
dah tiada sebab muflis.
540
00:46:33,040 --> 00:46:34,708
Jadi saya pilih penyewa yang baik.
541
00:46:34,791 --> 00:46:35,918
Awak pasti?
542
00:46:37,002 --> 00:46:38,378
Mereka sangat beradab.
543
00:46:38,462 --> 00:46:41,715
TOKONG NANYAK
544
00:46:43,634 --> 00:46:44,843
Jadi, penyewa…
545
00:46:45,469 --> 00:46:46,303
Tokong.
546
00:46:47,846 --> 00:46:51,934
TOKONG NANYAK
547
00:47:00,859 --> 00:47:02,152
Di bawah sami itu
548
00:47:03,403 --> 00:47:05,197
ada 15 tan emas.
549
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
Pemilik bangunan ini.
550
00:47:45,696 --> 00:47:48,448
- Ya. Selamat sejahtera.
- Ya.
551
00:47:49,032 --> 00:47:51,618
Kami juga sertai
Jawatankuasa Penentang Pembangunan.
552
00:47:51,702 --> 00:47:54,580
Kami akan pertahankan tokong kami.
553
00:48:00,460 --> 00:48:04,339
Dia boleh rasakan semangat Buddha
yang kuat dari bawah tanah.
554
00:48:04,423 --> 00:48:06,049
- Dia berpuasa.
- "Dari bawah"?
555
00:48:06,133 --> 00:48:08,427
- Tidak.
- Jadi, apa?
556
00:48:08,510 --> 00:48:09,595
- Puasa.
- Ya.
557
00:48:09,678 --> 00:48:12,180
Puasa. Maksudnya mereka tak makan.
558
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
Saya tak pasti kenapa,
559
00:48:16,602 --> 00:48:20,647
tapi awak perlu bersihkan pakaian
sebelum bersihkan minda.
560
00:48:32,784 --> 00:48:33,827
Marilah.
561
00:48:42,628 --> 00:48:44,254
Tolong cuci kering pakaian saya.
562
00:48:45,505 --> 00:48:49,217
DOBI LAYAN DIRI TERBAIK
563
00:48:52,179 --> 00:48:55,891
Ini sut yang sukar didapati
dan tak boleh didapati di Korea.
564
00:48:55,974 --> 00:48:57,476
Kainnya juga berbeza.
565
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
ITALI
566
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
Bukankah ini jenama sut vintaj?
567
00:49:01,271 --> 00:49:04,316
Bukan begitu. Sut ini jahitan tangan
568
00:49:04,399 --> 00:49:06,234
- Booralro dari Milan, Itali.
- Macam "Testikel"?
569
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Menipu. Semua orang cakap baju
mereka mahal apabila hantar ke sini.
570
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
Ini memang sut musim luruh edisi terhad
buatan Booralro…
571
00:49:14,993 --> 00:49:18,580
Namanya juga tak senonoh. Aduhai.
572
00:49:19,331 --> 00:49:20,499
Nampak murah.
573
00:49:22,751 --> 00:49:25,170
Saya dari unit 606. Tolong hantar esok.
574
00:49:25,253 --> 00:49:28,090
Kenapa tak datang semalam saja?
Saya tak boleh hantar esok.
575
00:49:51,071 --> 00:49:53,240
Saya dengar awak datang
dengan pemilik bangunan.
576
00:49:54,449 --> 00:49:55,701
- Ya.
- Selamat berkenalan.
577
00:49:55,784 --> 00:49:58,662
Saya CEO dan peguam senior
Firma Guaman Jipuragi
578
00:49:58,745 --> 00:50:00,914
dan ketua
Jawatankuasa Penentang Pembangunan.
579
00:50:00,997 --> 00:50:02,999
Saya Peguam Hong Yu-chan.
580
00:50:05,085 --> 00:50:06,128
PEGUAM HONG YU-CHAN
581
00:50:06,211 --> 00:50:07,212
Ya.
582
00:50:08,839 --> 00:50:10,048
Selamat berkenalan.
583
00:50:10,549 --> 00:50:12,801
Saya Peguam Vincenzo Cassano.
584
00:50:12,884 --> 00:50:14,261
- Apa?
- Dia ahli keluarga Vin?
585
00:50:14,344 --> 00:50:15,887
- Ya.
- Dia orang Cina?
586
00:50:16,388 --> 00:50:17,764
- Mungkin.
- Apa dia cakap?
587
00:50:17,848 --> 00:50:19,099
Entah. Apa itu?
588
00:50:19,182 --> 00:50:21,101
Anggaplah itu nama Inggeris saya.
589
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
Vincenzo Cassano.
590
00:50:23,520 --> 00:50:26,356
- Kasanova, ya?
- Nama orang Inggeris.
591
00:50:26,440 --> 00:50:28,525
- Vincenzo Kasanova.
- Namanya pelik.
592
00:50:28,608 --> 00:50:30,694
Awak bukan peguam Korea?
593
00:50:30,777 --> 00:50:33,071
Ya. saya dari Itali.
594
00:50:34,656 --> 00:50:36,992
En. Baek pun pernah pergi ke Itali.
595
00:50:37,075 --> 00:50:38,618
- Ya, betullah.
- Betul?
596
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
Dia cef yang pernah belajar
di Milan, Itali.
597
00:50:41,955 --> 00:50:46,001
Jadi, banyaklah kamu boleh bualkan.
598
00:50:46,793 --> 00:50:50,005
Jika kami berpeluang
berbual lain kali, bolehlah.
599
00:50:50,088 --> 00:50:51,631
Awak tinggal di Milan di mana?
600
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Itu… Di Milan, Itali.
601
00:50:55,218 --> 00:50:58,638
Saya tinggal di tengah-tengah Milan.
602
00:50:58,722 --> 00:50:59,765
Uffizi?
603
00:51:00,682 --> 00:51:01,850
Uffizi.
604
00:51:03,602 --> 00:51:04,603
Betul.
605
00:51:06,772 --> 00:51:07,856
Selamat berkenalan.
606
00:51:07,939 --> 00:51:09,065
Saya akan singgah nanti.
607
00:51:11,777 --> 00:51:12,903
Ya.
608
00:51:14,362 --> 00:51:16,698
Mereka saling memahami.
609
00:51:18,366 --> 00:51:20,702
Jika awak peguam dari Itali,
awak tak boleh
610
00:51:20,786 --> 00:51:22,788
bekerja sebagai peguam di sini.
611
00:51:22,871 --> 00:51:26,082
Ya, betul.
Saya bukan datang sebagai peguam,
612
00:51:26,833 --> 00:51:29,044
- tapi hanya sebagai penasihat.
- Betulkah?
613
00:51:29,628 --> 00:51:32,297
Kata pemilik dia takkan jual plaza ini,
614
00:51:33,381 --> 00:51:34,633
tapi kami tak percaya.
615
00:51:34,716 --> 00:51:36,760
Kita berbeza, En. Hong.
616
00:51:36,843 --> 00:51:39,095
Jangan cakap begitu.
617
00:51:39,179 --> 00:51:41,473
Siapa tak nak jika syarikat besar
beri wang banyak?
618
00:51:43,016 --> 00:51:46,686
Saya akan jelaskan semasa
perjumpaan tengah hari esok.
619
00:51:54,611 --> 00:51:56,029
Vincenzo Cassano?
620
00:52:13,129 --> 00:52:14,256
Kenapa tiada air?
621
00:52:18,009 --> 00:52:19,344
Tak guna.
622
00:52:25,308 --> 00:52:26,434
Okey.
623
00:52:32,148 --> 00:52:33,275
Aduhai.
624
00:52:34,568 --> 00:52:35,944
Tiada air panas?
625
00:52:38,154 --> 00:52:39,114
Tak guna.
626
00:52:42,200 --> 00:52:43,368
Itu dia.
627
00:52:46,079 --> 00:52:47,122
Panas!
628
00:52:54,796 --> 00:52:56,089
Biar betul?
629
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Kenapa dengan air panas ini?
630
00:53:06,224 --> 00:53:07,267
Pandang saya.
631
00:53:10,228 --> 00:53:11,354
Aduh, panas.
632
00:53:13,273 --> 00:53:14,649
Panasnya!
633
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
Panas!
634
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Tak guna.
635
00:54:20,590 --> 00:54:21,675
Aduhai.
636
00:54:51,204 --> 00:54:53,873
KEMENTERIAN KEHAKIMAN
INSTITUSI PEMULIHAN WANITA CHEONGJU
637
00:55:00,547 --> 00:55:02,924
Peguam bela, sila berhujah.
638
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
Tiada hujah tambahan.
639
00:55:06,928 --> 00:55:08,638
Pendawa raya, silakan.
640
00:55:09,639 --> 00:55:11,141
Defendan Oh Gyeong-ja,
641
00:55:11,224 --> 00:55:13,309
sering dikritik Presiden Hwang Deok-bae
642
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
dan keluarga kerana tak menjaga kelakuan
sepanjang menjadi pembantu.
643
00:55:18,189 --> 00:55:21,317
Pada hari kejadian, tertuduh ditegur
atas sikap tidak jujur.
644
00:55:21,401 --> 00:55:24,154
Jadi, dia melakukan kekerasan
hingga berlaku kematian.
645
00:55:24,738 --> 00:55:26,114
Tiada bantahan.
646
00:55:27,198 --> 00:55:28,658
Yang Arif,
647
00:55:28,742 --> 00:55:32,454
Defendan Oh Gyeong-ja ada sejarah
membuang anak kandungnya.
648
00:55:33,663 --> 00:55:35,832
Defendan menyerahkan
surat pembatalan hak jagaan
649
00:55:35,915 --> 00:55:37,792
kepada pusat asuhan di Incheon.
650
00:55:47,469 --> 00:55:50,972
Jika dia seorang yang kejam sehingga
sanggup membuang anak sendiri,
651
00:55:51,056 --> 00:55:53,516
berkemungkinan dia juga
tak hargai hidup orang lain.
652
00:55:54,142 --> 00:55:55,685
Ini menyokong jenayah…
653
00:55:55,769 --> 00:55:57,228
Apa kaitannya dengan kes ini?
654
00:55:58,271 --> 00:56:00,774
Tuan peguam, tolong cakap sesuatu.
655
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Saya seperti dianiayai.
656
00:56:03,318 --> 00:56:05,737
Seluruh keluarga Presiden Hwang menipu.
657
00:56:05,820 --> 00:56:08,198
Tolong diam saja.
Awak mengeruhkan keadaan.
658
00:56:11,367 --> 00:56:14,954
Presiden Hwang mencabul pembantu
di depan mata saya
659
00:56:15,038 --> 00:56:17,248
dan dia juga dera semua pekerja wanita.
660
00:56:17,332 --> 00:56:18,291
Defendan.
661
00:56:18,374 --> 00:56:20,502
Sekali lagi awak bercakap tanpa kebenaran,
662
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
awak akan dihalau.
663
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Buatlah sesuka hati.
664
00:56:29,928 --> 00:56:33,181
Apa pun, hukuman dah ditetapkan.
665
00:56:40,647 --> 00:56:42,690
FIRMA GUAMAN JIPURAGI HONG YU-CHAN
DILANTIK SEBAGAI PEGUAM BARU
666
00:56:42,774 --> 00:56:44,192
TAPI GAGAL KERANA TERTUDUH MENOLAK
667
00:56:56,454 --> 00:56:57,956
PEGUAM HONG YU-CHAN
668
00:56:58,039 --> 00:56:59,582
DILANTIK SEBAGAI PEGUAM BARU
669
00:57:13,555 --> 00:57:16,808
Saksi bagi kes melibatkan
670
00:57:16,891 --> 00:57:18,935
ujian klinikal Syarikat Farmasi Babel
671
00:57:19,018 --> 00:57:21,938
telah mengaku membuat sumpah bohong.
672
00:57:22,021 --> 00:57:26,359
Ubat RDU-90 yang baru dikeluarkan
673
00:57:26,443 --> 00:57:27,861
didakwa dicipta Syarikat Farmasi Babel.
674
00:57:27,944 --> 00:57:30,113
- Tengok dia.
- Beliau didakwa ingin memeras
675
00:57:30,196 --> 00:57:32,157
- duit daripada syarikat.
- Dia dah gila?
676
00:57:32,240 --> 00:57:34,534
- Niatnya
- Dia fikir dia Jun Ji-hyun?
677
00:57:34,617 --> 00:57:35,952
terbongkar semasa perbicaraan.
678
00:57:36,035 --> 00:57:37,954
Lihatlah pinggulnya.
679
00:57:38,037 --> 00:57:41,082
- Ubat baru itu, RDU-90 menunjukkan…
- Dia tiada mesin basuh?
680
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
Kenapa dia menari di sini?
681
00:57:42,959 --> 00:57:46,588
Ini tempat saya bertenang. Kenapa?
682
00:57:46,671 --> 00:57:49,007
Beralih ke berita seterusnya.
683
00:57:49,090 --> 00:57:51,176
Saya dengar semuanya, tak guna.
684
00:57:51,926 --> 00:57:56,639
Kenapa kamu buat gangguan seksual
di tempat awam?
685
00:57:56,723 --> 00:57:59,934
Kamu berdua nak masuk mahkamah,
lelaki tak guna?
686
00:58:01,644 --> 00:58:02,854
Serahkan.
687
00:58:03,480 --> 00:58:04,939
Cepat serahkan!
688
00:58:08,485 --> 00:58:10,737
Aduhai, tengoklah semua ini.
689
00:58:11,321 --> 00:58:12,363
Tak guna.
690
00:58:12,447 --> 00:58:14,908
Awak nak dipenjarakan?
691
00:58:15,658 --> 00:58:19,412
Apa salahnya kalau saya menari,
si tak guna?
692
00:58:19,496 --> 00:58:21,372
- Saya minta maaf.
- Saya minta maaf.
693
00:58:22,957 --> 00:58:23,875
Tunggu di sini.
694
00:58:26,711 --> 00:58:29,547
Duduk, saya belum habis cakap.
695
00:58:29,631 --> 00:58:31,090
Ada lagi selimut belum dicuci.
696
00:58:40,391 --> 00:58:45,522
Dikau yang paling cantik
697
00:58:45,605 --> 00:58:47,148
Sangat cantik.
698
00:58:47,232 --> 00:58:48,566
Benar-benar kacak.
699
00:58:49,567 --> 00:58:51,361
Aku cinta
700
00:59:00,078 --> 00:59:01,120
Selamat datang.
701
00:59:01,704 --> 00:59:03,748
Apa menu terbaik awak?
702
00:59:03,831 --> 00:59:06,834
Tentunya, porcini.
703
00:59:06,918 --> 00:59:09,963
Saya boleh masak spageti porcini trufel.
704
00:59:10,046 --> 00:59:13,883
Semuanya nampak sedap.
705
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
Sila sediakan menu itu.
706
00:59:17,720 --> 00:59:19,305
Apa?
707
00:59:19,889 --> 00:59:20,723
Ya.
708
01:00:00,305 --> 01:00:04,934
Rasanya seperti makanan dari tong sampah.
709
01:00:07,228 --> 01:00:08,271
Tapi nasib baiklah…
710
01:00:09,689 --> 01:00:10,773
Awak buang ulat sampah.
711
01:00:14,777 --> 01:00:17,655
Awak belajar memasak di Uffizi, Milan?
712
01:00:17,739 --> 01:00:20,617
Ya, Uffizi.
713
01:00:22,410 --> 01:00:23,286
Begitu.
714
01:00:25,079 --> 01:00:28,583
Tapi Uffizi terletak di Florence
bukan di Milan.
715
01:00:29,584 --> 01:00:30,501
Apa?
716
01:00:32,462 --> 01:00:33,504
Itu…
717
01:00:38,343 --> 01:00:39,594
Penipu.
718
01:00:44,766 --> 01:00:47,685
- Belajar di Uffizi, konon?
- Encik.
719
01:00:47,769 --> 01:00:48,770
Saya…
720
01:00:50,855 --> 01:00:52,357
Sila datang lagi.
721
01:00:52,440 --> 01:00:57,403
PUSAT PEMULIHAN WANITA CHEONGJU
722
01:01:07,705 --> 01:01:08,706
Awak dah keluar.
723
01:01:37,985 --> 01:01:41,197
Nampaknya awak kalah lagi.
724
01:01:42,990 --> 01:01:44,283
Awak boleh meramal?
725
01:01:44,992 --> 01:01:46,119
Bagaimana awak tahu?
726
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Sudah lebih lima tahun saya kenal awak.
727
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
Sekarang saya boleh teka dengan melihat.
728
01:01:56,254 --> 01:01:57,255
Sudah begitu lama?
729
01:01:59,674 --> 01:02:01,217
Awak terima rawatan, bukan?
730
01:02:02,051 --> 01:02:02,969
Ya, kerana awak.
731
01:02:04,429 --> 01:02:07,974
Tapi saya perlu segera mati
supaya tak menyusahkan awak lagi.
732
01:02:08,057 --> 01:02:11,769
Aduhai, jangan cakap begitu.
733
01:02:11,853 --> 01:02:13,438
Awak buat saya hilang semangat.
734
01:02:18,359 --> 01:02:21,195
Berhenti datang setiap bulan.
735
01:02:21,279 --> 01:02:24,073
Orang lain mungkin sangka awak
suami yang saya sembunyikan.
736
01:02:24,157 --> 01:02:25,575
Cakap sajalah saya suami awak.
737
01:02:26,325 --> 01:02:29,287
Tentu Cha-young gembira dapat mak baru.
738
01:02:29,370 --> 01:02:31,164
Aduhai.
739
01:02:37,545 --> 01:02:38,671
Apa pun, Pn. Oh.
740
01:02:39,630 --> 01:02:42,383
- Buat kali terakhir…
- Jangan sebut tentang perbicaraan semula.
741
01:02:43,885 --> 01:02:45,470
Saya benar-benar tak perlukannya.
742
01:02:46,679 --> 01:02:50,141
Biarkan saya hidup begini saja.
743
01:02:52,769 --> 01:02:57,064
Saya wanita yang dah buat
banyak kesalahan.
744
01:03:09,744 --> 01:03:11,120
Perjalanan ke sini okey?
745
01:03:11,829 --> 01:03:12,872
Ya.
746
01:03:12,955 --> 01:03:15,541
Ketua jabatan Pelaburan dan Pembangunan
Syarikat Babel dalam perjalanan.
747
01:03:16,125 --> 01:03:17,460
Saya akan jumpa dia.
748
01:03:17,543 --> 01:03:18,753
Di mana kami patut jumpa?
749
01:03:19,587 --> 01:03:21,547
Ada sebuah kafe di depan sana.
750
01:03:21,631 --> 01:03:22,882
Jumpa di pejabat saya saja.
751
01:03:25,760 --> 01:03:27,011
Ini urusan plaza kita.
752
01:03:27,094 --> 01:03:29,138
Jadi, lebih baik berurusan
di pejabat saya.
753
01:03:35,603 --> 01:03:37,396
Berapa kali saya perlu beritahu?
754
01:03:37,980 --> 01:03:40,566
Klien saya nak robohkan bangunan ini
dan bina bangunan baru.
755
01:03:41,067 --> 01:03:43,444
Penyewa sedia ada akan dipindahkan.
756
01:03:44,237 --> 01:03:45,279
Terima kasih.
757
01:03:46,656 --> 01:03:47,865
Baiklah.
758
01:03:48,783 --> 01:03:51,160
Ini tawaran terakhir saya.
759
01:03:51,869 --> 01:03:53,996
Tawaran lebih tinggi
daripada dua hari sebelum.
760
01:03:55,832 --> 01:03:56,874
Ini tawaran terbaik.
761
01:04:16,936 --> 01:04:18,187
Awak tak faham?
762
01:04:18,771 --> 01:04:19,730
Saya faham.
763
01:04:20,439 --> 01:04:21,399
Tapi
764
01:04:21,983 --> 01:04:24,193
saya cuba berunding dengan baik.
765
01:04:25,820 --> 01:04:28,030
Awak asyik rumitkan keadaan.
766
01:04:30,867 --> 01:04:32,535
Kami wakil Babel E&C.
767
01:04:33,619 --> 01:04:36,747
Jika awak buat asyik menolak,
awak akan menyesal nanti.
768
01:04:39,625 --> 01:04:41,085
Awak ugut saya sekarang?
769
01:04:41,669 --> 01:04:42,795
Sedikit.
770
01:04:43,880 --> 01:04:45,214
Jangan ugut saya lagi.
771
01:04:46,424 --> 01:04:49,969
Ini nasihat pertama dan terakhir saya.
772
01:04:50,636 --> 01:04:51,637
Apa?
773
01:04:52,263 --> 01:04:53,848
Tiada sesiapa yang dah sampai?
774
01:04:54,682 --> 01:04:55,725
Awak dah makan?
775
01:04:55,808 --> 01:04:57,268
- Hei.
- Aduhai.
776
01:04:57,935 --> 01:05:00,354
- Hei, ada lagi? Apa itu?
- Aduhai, apa?
777
01:05:00,438 --> 01:05:02,940
En. Tak, tolong tanggalkan kasut
sebelum masuk.
778
01:05:03,024 --> 01:05:04,483
Maaf. Awak marah?
779
01:05:04,567 --> 01:05:06,360
- Awak selalu lupa.
- Maaf.
780
01:05:08,237 --> 01:05:10,990
Ada paip di tapak kaki awak?
781
01:05:11,073 --> 01:05:14,702
Basuh kaki atau pakai stoking.
782
01:05:14,785 --> 01:05:15,703
Maaf.
783
01:05:15,786 --> 01:05:18,873
Kelenjar peluh saya tertumpu
di tapak kaki.
784
01:05:19,457 --> 01:05:20,708
- Ia penyakit.
- Aduhai.
785
01:05:23,085 --> 01:05:26,672
Semua orang, tolong jangan sentuh cermin.
786
01:05:26,756 --> 01:05:28,299
Susah nak bersihkan, tahu?
787
01:05:28,382 --> 01:05:29,842
Ada pemegang pintu di sini.
788
01:05:35,264 --> 01:05:36,349
Cermin saya.
789
01:05:37,934 --> 01:05:38,809
Maaf.
790
01:05:38,893 --> 01:05:42,188
Sebab inilah saya tutup dengan langsir.
791
01:05:43,105 --> 01:05:45,942
Baiklah, semua dah berkumpul?
792
01:05:54,784 --> 01:05:58,162
Penyewa di sini harapkan janji yang pasti.
793
01:06:00,039 --> 01:06:03,042
Saya merancang untuk sediakan
surat persetujuan esok.
794
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
Kamu boleh tandatangan minggu ini.
795
01:06:05,670 --> 01:06:08,464
Semalam awak dah cakap,
tapi betulkah awak peguam dari Itali?
796
01:06:10,800 --> 01:06:12,301
- Ya.
- Jadi,
797
01:06:12,385 --> 01:06:14,053
bagaimana awak berurusan
dengan undang-undang negara ini?
798
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
Kelulusan undang-undang saya tak penting.
799
01:06:16,889 --> 01:06:18,808
Janji dan tandatangan anda yang penting.
800
01:06:18,891 --> 01:06:22,395
Kami akan jamin anda semua
boleh berpindah masuk semula.
801
01:06:22,478 --> 01:06:23,562
Betul, ya?
802
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
Kami tak pernah menipu.
803
01:06:27,984 --> 01:06:29,360
Apa pendapat sami?
804
01:06:30,111 --> 01:06:34,573
Memandangkan dia cakap begitu,
apa kata kita percaya dahulu?
805
01:06:34,657 --> 01:06:39,912
Saya juga akan percaya
dengan En. Vincenzo Kasanova.
806
01:06:40,454 --> 01:06:42,748
Ya, saya juga sama, En. Kasanova.
807
01:06:46,085 --> 01:06:47,670
Ini amaran saya terlebih dahulu.
808
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Saya ahli seni bela diri.
809
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
Jika kami ditipu, saya akan gunakan
810
01:06:56,804 --> 01:07:00,850
teknik guilotin untuk cekik awak
selama enam hari lima malam.
811
01:07:01,475 --> 01:07:02,601
Jangan buat begitu!
812
01:07:02,685 --> 01:07:05,146
Tiada siapa kisah.
Awak memalukan dan kolot.
813
01:07:05,229 --> 01:07:06,647
Mari ringkaskan.
814
01:07:07,565 --> 01:07:09,025
Siapa yang setuju?
815
01:07:12,069 --> 01:07:16,115
Aduhai, Vincenzo itu agak mencurigakan.
816
01:07:16,949 --> 01:07:18,743
Tapi tiada pilihan lain.
817
01:07:19,368 --> 01:07:21,120
Yalah tak guna.
818
01:07:21,203 --> 01:07:24,290
Nak gila saya dibuatnya.
819
01:07:24,373 --> 01:07:27,043
Kita berpura-pura percaya sajalah dulu.
820
01:07:34,717 --> 01:07:36,052
Buddha memerhati.
821
01:07:47,813 --> 01:07:48,773
En. Hong.
822
01:07:49,356 --> 01:07:51,776
Para penyewa memegang janji awak.
823
01:07:53,194 --> 01:07:54,737
Tapi saya minta maaf.
824
01:07:55,362 --> 01:07:57,448
Saya rasa awak mempermainkan kami.
825
01:07:59,867 --> 01:08:02,161
Susah sangatkah nak percayakan saya?
826
01:08:03,662 --> 01:08:07,416
Tadi saya berpura-pura percayakan awak
supaya mereka tak resah.
827
01:08:09,126 --> 01:08:12,797
Tapi saya langsung tak percaya
orang seperti awak.
828
01:08:20,054 --> 01:08:21,472
Saya peguam.
829
01:08:21,555 --> 01:08:23,682
Encik juga peguam, bukan?
830
01:08:25,309 --> 01:08:26,852
Jelas sekali kerja kita berbeza.
831
01:08:27,853 --> 01:08:29,480
Awak membela duit,
832
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
tapi saya membela manusia.
833
01:08:35,736 --> 01:08:38,030
Saya juga membela manusia.
834
01:08:38,114 --> 01:08:39,365
Yalah.
835
01:08:40,032 --> 01:08:41,450
Orang kaya.
836
01:08:43,160 --> 01:08:47,206
Saya yakin dan bersedia bangunan ini
akan menjadi milik Babel E&C.
837
01:08:47,289 --> 01:08:49,542
Jadi, jangan berlakon
sebagai orang tengah,
838
01:08:49,625 --> 01:08:51,460
teruskan saja rancangan awak.
839
01:09:16,318 --> 01:09:17,403
Mana semua orang?
840
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Sayang!
841
01:09:20,614 --> 01:09:21,740
Ju-yeong!
842
01:09:22,324 --> 01:09:23,909
Oh, Tuhan!
843
01:09:23,993 --> 01:09:25,202
Sayang!
844
01:09:25,286 --> 01:09:26,287
Ju-yeong!
845
01:09:27,204 --> 01:09:29,707
- Kamu semua siapa?
- Tiada masa berbual.
846
01:09:33,460 --> 01:09:34,545
Ju-yeong!
847
01:09:40,759 --> 01:09:43,304
KONTRAK JUAL BELI PLAZA GEUMGA
848
01:09:43,387 --> 01:09:44,763
- Baiklah.
- Kamu semua…
849
01:09:45,931 --> 01:09:47,224
Tandatangan segera.
850
01:09:48,642 --> 01:09:50,436
Saya nak tonton TV cepat.
851
01:10:07,411 --> 01:10:08,579
PENDAKWA HONG CHA-YOUNG
852
01:10:08,662 --> 01:10:10,289
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
PEGUAM HONG YU-CHAN
853
01:10:10,372 --> 01:10:11,874
KEPADA HONG CHA-YOUNG
854
01:10:12,666 --> 01:10:14,752
Ini apa pula? Aduhai.
855
01:10:17,546 --> 01:10:19,423
BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA
856
01:10:22,635 --> 01:10:23,677
PENERIMA, HONG CHA-YOUNG
857
01:10:23,761 --> 01:10:26,180
BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA
KERANA PELANGGARAN ETIKA
858
01:10:26,847 --> 01:10:28,974
Melampau betul.
859
01:10:42,655 --> 01:10:43,697
Sudahlah.
860
01:10:45,616 --> 01:10:46,825
Sudah apa?
861
01:10:50,079 --> 01:10:51,038
Tak berminat.
862
01:10:55,292 --> 01:10:56,585
Menjengkelkan.
863
01:11:05,302 --> 01:11:06,845
KOTRAK JUAL BELI PLAZA GEUMGA
864
01:11:06,929 --> 01:11:08,847
Awak tak rasa saya boleh berlakon?
865
01:11:09,723 --> 01:11:11,517
Tentulah, tuan.
866
01:11:11,600 --> 01:11:13,811
- Itu sudah pasti.
- Mari sini.
867
01:11:17,815 --> 01:11:19,233
Ya.
868
01:11:19,316 --> 01:11:21,277
Ya, baiklah.
869
01:11:23,946 --> 01:11:26,156
Periksa akaun bank. Semua dah selesai.
870
01:11:27,116 --> 01:11:28,450
Hei, mari.
871
01:11:28,534 --> 01:11:29,576
- Ya.
- Ya.
872
01:11:29,660 --> 01:11:30,869
Mari.
873
01:11:38,460 --> 01:11:41,505
Mengikut ciri-ciri ujian klinikal…
874
01:11:41,588 --> 01:11:42,840
Helo, Cik Hong.
875
01:11:44,341 --> 01:11:47,553
Siapa awak untuk masuk pejabat saya?
Mana adab awak?
876
01:11:48,387 --> 01:11:49,722
Apa ini?
877
01:11:50,556 --> 01:11:51,390
Itu?
878
01:11:52,057 --> 01:11:54,518
Itu bukti awak dah dibuang
daripada daftar keluarga.
879
01:11:56,478 --> 01:11:58,105
Tak kisahlah jika ayah buang saya,
880
01:11:58,188 --> 01:12:00,816
tapi kenapa gunakan cara lapuk ini?
881
01:12:00,899 --> 01:12:01,817
Ayah juga peguam.
882
01:12:01,900 --> 01:12:04,695
Jika tak boleh, gunalah cara lain.
883
01:12:04,778 --> 01:12:06,196
- Hei.
- Ya.
884
01:12:06,280 --> 01:12:07,281
Ini juga.
885
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Selain itu, adakah ini masuk akal?
886
01:12:10,743 --> 01:12:13,370
Panggilan ayah, bapa,
887
01:12:13,454 --> 01:12:16,665
papa, daddy, otosan, baba dan pere
888
01:12:16,749 --> 01:12:19,918
atau yang memberi maksud yang sama
adalah dilarang.
889
01:12:20,669 --> 01:12:22,588
Ini tak masuk akal.
890
01:12:23,881 --> 01:12:25,549
Ini sangat keanak-anakan.
891
01:12:28,677 --> 01:12:29,928
- En. Nam!
- Ya.
892
01:12:30,012 --> 01:12:31,638
Kami sedang bercakap!
893
01:12:31,722 --> 01:12:33,265
Silakan.
894
01:12:33,349 --> 01:12:34,641
PAKAR CUCIAN TAK HONG-SHIK
895
01:12:35,642 --> 01:12:38,854
Tak guna! Bagaimana boleh jadi begini?
896
01:12:39,563 --> 01:12:43,025
Orang Korea tak guna. Berambus!
897
01:12:43,108 --> 01:12:44,526
Tak guna!
898
01:12:45,402 --> 01:12:46,570
Ya.
899
01:12:47,154 --> 01:12:49,073
Apa yang berlaku?
900
01:12:49,156 --> 01:12:51,742
Ini baju vintaj yang murah.
Jadi, kainnya tak elok.
901
01:12:51,825 --> 01:12:54,411
- Kain yang elok tak jadi begini.
- Murah?
902
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
- Awak tahu berapa harganya?
- Berapa?
903
01:12:56,455 --> 01:12:58,749
Ini sut Booralro musim luruh edisi terhad.
904
01:13:00,918 --> 01:13:02,795
Buang masa saja bercakap dengan dia.
905
01:13:04,922 --> 01:13:07,758
Tapi begini pun awak nampak bergaya.
906
01:13:07,841 --> 01:13:10,636
Walaupun singkat, awak tetap bergaya.
907
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Aduhai, memang bergaya.
908
01:13:12,054 --> 01:13:14,681
Awak sengaja buat begini?
909
01:13:14,765 --> 01:13:17,893
Jangan merepek.
Saya tukang dobi bermaruah.
910
01:13:17,976 --> 01:13:19,812
Jadi, awak tak patut buat kesilapan!
911
01:13:24,775 --> 01:13:26,276
Saya akan pastikan awak
912
01:13:27,236 --> 01:13:29,279
terima balasan
atas perbuatan awak hari ini.
913
01:13:29,363 --> 01:13:30,614
Saya bersumpah.
914
01:13:35,202 --> 01:13:39,706
Semua penghuni Plaza Geumga
diminta keluar.
915
01:13:39,790 --> 01:13:41,959
Saya dipanggil. Bayar sebelum pergi.
916
01:13:44,420 --> 01:13:45,796
Tak guna!
917
01:13:51,802 --> 01:13:52,886
Ya, En. Cho.
918
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
Saya terpaksa sebab isteri
dan anak saya dalam bahaya.
919
01:13:57,474 --> 01:13:58,517
Maafkan saya.
920
01:13:59,393 --> 01:14:01,687
Saya akan betulkan keadaan.
921
01:14:02,396 --> 01:14:03,605
Ya, saya akan…
922
01:14:09,069 --> 01:14:10,070
En. Cho.
923
01:14:11,280 --> 01:14:14,658
En. Cho. En. Cho?
924
01:14:14,741 --> 01:14:18,954
Saya boleh abaikan perkara lain.
Saya boleh terima.
925
01:14:19,455 --> 01:14:21,206
Tapi ini…
926
01:14:21,957 --> 01:14:25,669
"Semua gambar zaman kanak-kanak
dan remaja perlu disumbangkan
927
01:14:25,752 --> 01:14:28,338
kepada Pameran Gambar Sejarah Plaza Geumga
928
01:14:28,422 --> 01:14:31,842
iaitu pameran kepentingan awam
929
01:14:31,925 --> 01:14:34,553
yang diadakan di pejabat Sangcheon-gu."
930
01:14:35,179 --> 01:14:37,347
Kenapa nak sumbangkan gambar saya?
931
01:14:37,431 --> 01:14:39,183
Itu kisah silam saya yang gelap!
932
01:14:39,892 --> 01:14:41,101
Terpulang kepada saya.
933
01:14:41,185 --> 01:14:42,769
Sebab saya yang besarkan awak.
934
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
Selepas itu, buang saya begini?
Apa semua ini? Memalukan.
935
01:14:46,356 --> 01:14:47,566
"Memalukan"?
936
01:14:48,150 --> 01:14:50,402
Sebab awak tak berhati perut.
937
01:14:51,320 --> 01:14:56,033
Bagaimana seorang peguam
tiada rasa tanggungjawab atau keadilan?
938
01:14:56,116 --> 01:15:00,078
Rasa tanggungjawab ayah cuma menyusahkan.
939
01:15:00,162 --> 01:15:04,249
Rasa keadilan ayah cuma mengganggu
orang yang ada segalanya.
940
01:15:04,333 --> 01:15:06,710
Itu cuma keadilan lapuk!
941
01:15:06,793 --> 01:15:07,878
"Keadilan lapuk?"
942
01:15:07,961 --> 01:15:09,963
Jadi, kejar duit keadilan yang rasional?
943
01:15:10,047 --> 01:15:13,091
Ya, duit itu keadilan di Korea.
944
01:15:13,175 --> 01:15:14,468
Kuasa ialah keadilan!
945
01:15:14,551 --> 01:15:16,303
Jadi, teruskan hidup begitu!
946
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
Tapi jangan muncul
di depan mata saya lagi.
947
01:15:19,556 --> 01:15:22,309
Baiklah. Hubungan kita dah berakhir!
948
01:15:22,392 --> 01:15:23,894
- Ya. Putus.
- Jangan.
949
01:15:23,977 --> 01:15:25,604
Jangan cari satu sama lain lagi!
950
01:15:25,687 --> 01:15:27,523
- Betul!
- Siaplah jika cari saya!
951
01:15:27,606 --> 01:15:28,649
- Tak akan!
- En. Hong!
952
01:15:28,732 --> 01:15:29,691
Jangan hubungi saya!
953
01:15:29,775 --> 01:15:30,901
En. Hong.
954
01:15:32,611 --> 01:15:35,697
Cepat keluar!
955
01:15:36,532 --> 01:15:39,451
PLAZA GEUMGA
956
01:15:42,579 --> 01:15:43,664
Helo.
957
01:15:44,915 --> 01:15:47,501
Aduhai, dasar pemalas.
958
01:15:48,335 --> 01:15:50,212
Tunggu apa lagi?
959
01:15:51,171 --> 01:15:52,422
Cepat tampal!
960
01:15:53,298 --> 01:15:54,550
Tak sejukkah?
961
01:15:55,509 --> 01:15:56,635
Jom!
962
01:15:56,718 --> 01:15:57,970
- Ya!
- Ya!
963
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
NOTIS
964
01:16:03,350 --> 01:16:04,893
PENJUAL: CHO YEONG-UN,
PEMBELI: BABEL E&C
965
01:16:04,977 --> 01:16:06,270
- Apa terjadi?
- Apa?
966
01:16:06,353 --> 01:16:07,980
- Tapi dia dah janji.
- Apa terjadi?
967
01:16:08,063 --> 01:16:09,273
Apa kita nak buat?
968
01:16:09,356 --> 01:16:10,857
- Tampal. Tampal sajalah.
- Okey.
969
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Tampal saja di atasnya.
970
01:16:13,819 --> 01:16:15,195
Helo, tuan.
971
01:16:20,284 --> 01:16:21,702
Selamat sejahtera, semua.
972
01:16:21,785 --> 01:16:23,370
Saya Park Seok-do, CEO Syarikat Ant
973
01:16:23,453 --> 01:16:25,872
juga pengerusi
Jawatankuasa Pembangunan Menara Babel.
974
01:16:30,210 --> 01:16:31,545
Syarikat apa itu?
975
01:16:32,170 --> 01:16:33,714
Syarikat samseng yang ada
976
01:16:33,797 --> 01:16:36,300
pinjaman peribadi, pukul orang
dan ada semua khidmat!
977
01:16:36,383 --> 01:16:37,342
Begitu.
978
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
Ya, mulai hari ini, tempat ini
milik Babel E&C.
979
01:16:41,179 --> 01:16:44,516
Mulai hari ini, pasukan perunding pampasan
akan jumpa anda semua.
980
01:16:44,600 --> 01:16:47,102
Jadi, mari selesaikan dengan aman.
981
01:16:47,185 --> 01:16:49,730
Saya dah agak. Sial.
982
01:16:49,813 --> 01:16:52,024
Ini rupanya rancangan dia.
Apa? Janji nak kita pindah semula?
983
01:16:52,107 --> 01:16:55,444
Peguam tak guna!
Saya patut kecilkan lagi sutnya!
984
01:16:55,527 --> 01:16:56,778
- Mana dia?
- Lagi satu.
985
01:16:56,862 --> 01:17:00,365
Jika ada sesiapa
yang cuba rumitkan keadaan,
986
01:17:00,449 --> 01:17:05,746
seperti yang anda nampak, mereka semua ini
akan menyusahkan anda semua.
987
01:17:05,829 --> 01:17:06,788
Tunggu.
988
01:17:06,872 --> 01:17:08,915
Awak memang dah gila. Kenapa keluar?
989
01:17:08,999 --> 01:17:10,500
Siapa awak?
990
01:17:14,838 --> 01:17:17,257
- Jika begini, susahlah.
- Apa yang susah?
991
01:17:19,885 --> 01:17:21,928
- Awak tak apa-apa?
- Saya terkejut.
992
01:17:22,012 --> 01:17:22,929
Saya ingat saya pukul awak.
993
01:17:27,392 --> 01:17:29,895
Kenapa laluan ke tandas dihalang?
994
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
Saya dah tak tahan!
995
01:17:32,522 --> 01:17:33,482
Saya teruja sekejap.
996
01:17:34,733 --> 01:17:35,901
Aduhai.
997
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
- Ke tepilah, dia dah tak tahan.
- Okey.
998
01:17:38,612 --> 01:17:40,989
Saya tak nak dia buat di sini. Cepat.
999
01:17:41,073 --> 01:17:43,450
- Pergilah.
- Terima kasih.
1000
01:17:44,993 --> 01:17:48,080
Aduhai, tengoklah. Dia memang memalukan.
1001
01:17:48,163 --> 01:17:49,373
Keluar segera.
1002
01:17:49,456 --> 01:17:53,043
Mengugut begini menyalahi undang-undang.
1003
01:17:53,126 --> 01:17:54,920
Encik pun sudahlah.
1004
01:17:55,420 --> 01:17:56,505
Ada pampasan.
1005
01:17:56,588 --> 01:17:58,215
Awak berikan pampasan yang sedikit
1006
01:17:58,298 --> 01:18:00,425
dan halau kami keluar.
1007
01:18:00,509 --> 01:18:04,054
Kenapa kacau daun
dalam suasana gembira begini?
1008
01:18:04,137 --> 01:18:05,430
- Aduhai.
- Hei.
1009
01:18:07,891 --> 01:18:08,767
Siapa awak?
1010
01:18:08,850 --> 01:18:11,311
Saya anak tunggal dia.
1011
01:18:11,395 --> 01:18:14,106
Saya peguam Hong Cha-young
dari Firma Guaman Wusang.
1012
01:18:14,940 --> 01:18:17,734
- Awak bukan anak saya.
- Diamlah.
1013
01:18:20,278 --> 01:18:21,363
Kenapa awak di sini?
1014
01:18:22,197 --> 01:18:23,532
Itu hal peribadi saya.
1015
01:18:24,700 --> 01:18:27,285
Awak tak patut buat begini dari awal.
1016
01:18:27,369 --> 01:18:29,913
Sekarang dah zaman bila?
1017
01:18:29,996 --> 01:18:32,249
Ini seperti filem gengster tahun 90-an!
1018
01:18:32,332 --> 01:18:33,500
Cik,
1019
01:18:33,583 --> 01:18:37,170
nak kena pukul seperti dalam filem
gengster tahun 90-an?
1020
01:18:38,171 --> 01:18:40,298
- Aduhai.
- Hei?
1021
01:18:46,722 --> 01:18:48,932
Sekali lagi awak sentuh saya,
1022
01:18:49,558 --> 01:18:51,810
awak akan terima balasannya!
1023
01:18:51,893 --> 01:18:55,188
Baiklah, mari lihat berapa pampasan
awak akan dapat nanti.
1024
01:18:55,272 --> 01:18:57,399
Tunggu!
1025
01:19:25,218 --> 01:19:26,386
Apa dia kata?
1026
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
Mana pita ukur saya?
1027
01:19:36,438 --> 01:19:38,315
Kenapa? Awak juga nak pergi ke tandas?
1028
01:19:39,149 --> 01:19:40,400
Awak dah tak tahan?
1029
01:19:40,484 --> 01:19:42,027
Pergilah. Pergi cepat.
1030
01:19:42,110 --> 01:19:43,820
- Pergilah.
- Mari berbincang sekejap.
1031
01:19:44,321 --> 01:19:45,697
Siapa awak?
1032
01:19:45,781 --> 01:19:48,116
Vincenzo Cassano.
1033
01:19:48,784 --> 01:19:52,412
Saya wakil pemilik Geumga Plaza,
Cho Yeong-un.
1034
01:19:52,496 --> 01:19:54,331
"Vinchenzo Quassano"?
1035
01:19:54,414 --> 01:19:55,707
Ini memang mengarut.
1036
01:19:55,791 --> 01:19:58,335
Berbincang apa lagi?
1037
01:20:03,924 --> 01:20:05,550
Hei, tunggu.
1038
01:20:09,012 --> 01:20:10,096
Aduhai.
1039
01:20:11,431 --> 01:20:13,850
Saya tak teringin nak tahu,
tapi saya akan dengar.
1040
01:20:19,898 --> 01:20:21,149
Awak nak cakap apa?
1041
01:20:26,780 --> 01:20:27,781
- Tuan!
- Tuan!
1042
01:20:31,451 --> 01:20:33,787
- Hidung saya berdarah.
- Berdarah?
1043
01:20:33,870 --> 01:20:36,498
Aduhai, biar betul?
1044
01:20:37,207 --> 01:20:38,542
Si sial.
1045
01:20:43,338 --> 01:20:45,340
- Alamak!
- Bos!
1046
01:20:45,423 --> 01:20:47,259
Kalau kamu melangkah dekat…
1047
01:20:50,720 --> 01:20:53,265
- bos kamu akan jatuh.
- Kamu semua
1048
01:20:53,348 --> 01:20:54,641
jangan bergerak.
1049
01:20:54,724 --> 01:20:56,601
Semua duduk diam, jangan bergerak.
1050
01:21:01,815 --> 01:21:04,109
Awak takkan mati
jika jatuh dari ketinggian ini.
1051
01:21:04,192 --> 01:21:05,694
Mungkin patah kaki saja.
1052
01:21:08,697 --> 01:21:11,408
Tapi jika nasib tak baik
dan jatuh kepala dulu,
1053
01:21:12,868 --> 01:21:16,580
saya akan menjadi orang terakhir
awak lihat dalam hidup awak.
1054
01:21:16,663 --> 01:21:17,664
Betul?
1055
01:21:18,748 --> 01:21:20,333
Bukankah kita patut halang?
1056
01:21:20,417 --> 01:21:22,919
Dia takkan mati, bukan? Biarkan saja.
1057
01:21:24,087 --> 01:21:26,172
Cepat tarik saya. Cepat tarik!
1058
01:21:28,258 --> 01:21:32,012
Babel E&C beli bangunan ini secara haram.
1059
01:21:33,179 --> 01:21:36,975
Saya takkan maafkan perbuatan keji begini.
1060
01:21:37,767 --> 01:21:39,394
Jika tak nak mati, cepat tarik saya.
1061
01:21:39,477 --> 01:21:40,729
Cepat!
1062
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
Saya akan dapatkan bangunan ini semula
1063
01:21:45,775 --> 01:21:48,612
dan kamu akan terima balasannya.
1064
01:21:51,364 --> 01:21:54,993
Bangunan ini milik saya.
1065
01:21:56,119 --> 01:21:58,121
Itu bahasa Itali, bukan? Dia cakap apa?
1066
01:21:58,204 --> 01:21:59,581
Apa maksudnya?
1067
01:21:59,664 --> 01:22:00,916
Maksudnya…
1068
01:22:03,960 --> 01:22:06,755
È mio!
1069
01:22:23,855 --> 01:22:25,815
{\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK
JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JONG SOON-WON
1070
01:22:50,799 --> 01:22:52,592
{\an8}Saya tak minta awak percayakan saya.
1071
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
{\an8}"Diugut"?
1072
01:22:54,135 --> 01:22:55,595
{\an8}Awak masih nak gunakan helah?
1073
01:22:55,679 --> 01:22:59,307
{\an8}Saya akan buat awak dan penyewa lain
kagum dengan helah ini.
1074
01:22:59,391 --> 01:23:01,643
{\an8}Mengikut pengalaman saya,
hal ini lebih daripada itu.
1075
01:23:01,726 --> 01:23:04,270
{\an8}Satu sebab untuk mereka
berkelakuan begini.
1076
01:23:04,354 --> 01:23:06,815
{\an8}Dia mungkin diam-diam
menyimpan hartanya di Korea.
1077
01:23:06,898 --> 01:23:09,859
{\an8}Bukankah kita negara terbaik
dalam bermain kotor?
1078
01:23:09,943 --> 01:23:12,737
{\an8}Saya tak suka panjangkan isu,
mari selesaikan saja.
1079
01:23:12,821 --> 01:23:15,365
{\an8}- Orang sial macam mereka patut diajar.
- "Orang sial"?
1080
01:23:15,448 --> 01:23:17,283
{\an8}Cha-young! Esok, 11:00 malam.
1081
01:23:17,367 --> 01:23:20,495
{\an8}Haram atau tak, kami akan jalankan tugas.
1082
01:23:21,204 --> 01:23:22,497
{\an8}Kita kena halang mereka tak kira apa.
1083
01:23:22,580 --> 01:23:24,040
{\an8}Hei!
1084
01:23:24,124 --> 01:23:26,167
{\an8}Saya fikir saya akan ambil
langkah sama macam awak.
1085
01:23:26,251 --> 01:23:28,169
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya