1
00:00:13,596 --> 00:00:17,517
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,706
Mi objetivo
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
es destruir este edificio.
4
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
{\an8}72 HORAS ANTES, ROMA, ITALIA
5
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
CONSIGLIERE DE LA FAMILIA CASSANO
6
00:02:51,045 --> 00:02:54,007
VINCENZO CASSANO
7
00:02:55,717 --> 00:02:59,679
{\an8}CONSIGLIERE: CONSEJERO O ASESOR LEGAL
DEL JEFE DE LA MAFIA ITALIANA
8
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
A la casa de Emilio.
9
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
Sí, consigliere.
10
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
{\an8}EPISODIO 1
11
00:04:40,446 --> 00:04:41,614
¿Qué haces aquí?
12
00:05:04,053 --> 00:05:06,222
{\an8}VIÑEDO GRECCO
13
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
¿Cómo puedes hacer negocios
el día del funeral de tu jefe?
14
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
Esta es la última oferta
de mi jefe, Fabio.
15
00:05:38,171 --> 00:05:40,506
¿Una oferta desde la tumba?
No me interesa.
16
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Llévatela, vete.
17
00:05:47,638 --> 00:05:50,725
Matar al presidente del sindicato, Carlo,
para quedarse con el viñedo
18
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
fue un error de su parte.
19
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
Él era
20
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
como un hermano para Fabio.
21
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
Sea cual sea la oferta, no la aceptaré.
22
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
¿Le parece que es una oferta?
23
00:06:07,784 --> 00:06:12,038
Es el último acto de misericordia de Fabio
hacia un hombre
24
00:06:13,664 --> 00:06:15,833
que mató a su querido amigo.
25
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
¿Viniste a ofrecerme un trato
26
00:06:21,964 --> 00:06:23,007
o a amenazarme?
27
00:06:26,010 --> 00:06:28,012
Si firma ahora,
28
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
no habrá ningún problema.
29
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
Vete al carajo.
30
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Vuelve a tu país, asiático arrogante.
31
00:06:37,230 --> 00:06:39,607
Tuvimos una pelea justa.
32
00:06:39,690 --> 00:06:41,859
La familia Cassano
ya no tiene nada más aquí.
33
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
Largo de aquí.
34
00:07:01,420 --> 00:07:02,797
¿Seguro no se arrepentirá?
35
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
¿Arrepentirme?
36
00:07:09,554 --> 00:07:11,597
La familia Lucino me apoya.
37
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
No me da miedo la guerra.
38
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
El remordimiento es
el sentimiento más doloroso de la vida.
39
00:07:23,317 --> 00:07:24,193
Emilio.
40
00:07:25,236 --> 00:07:29,574
Le estoy ofreciendo
la oportunidad de redimirse,
41
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
no una guerra.
42
00:07:32,326 --> 00:07:34,370
Claro. Lo que digas.
43
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
Arigatou.
44
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
Asiático maleducado.
45
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
Emilio.
46
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
Pagará
47
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
por irrespetar a mi gente.
48
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
Maldito troglodita.
49
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
Vincenzo, ¿me insultaste?
50
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
¿Qué me dijiste?
51
00:08:28,841 --> 00:08:31,219
¿Por qué rocían pesticidas hoy?
52
00:08:33,638 --> 00:08:35,681
Ya lo hicimos la semana pasada.
53
00:08:39,810 --> 00:08:42,688
¡Maldición! ¿Qué?
54
00:08:46,484 --> 00:08:47,735
Mierda.
55
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
No son pesticidas.
56
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
¡No! ¡Se quema todo!
57
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
¡Se está quemando todo!
58
00:09:45,042 --> 00:09:47,378
¡No se queden ahí parados!
59
00:09:47,461 --> 00:09:50,089
¡Muévanse! ¡Ya!
60
00:09:50,715 --> 00:09:52,383
¡De prisa!
61
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
¡Ese maldito Vincenzo!
62
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
¡Me vengaré!
63
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
¡Me vengaré de todos!
¡De ti y de la familia Cassano!
64
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
¡Dense prisa!
65
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
Padre.
66
00:12:24,952 --> 00:12:27,496
Podrías haberlo hecho luego del funeral.
67
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
Fue su último pedido.
68
00:12:32,626 --> 00:12:35,004
Me pidió que me encargara de eso
cuanto antes.
69
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
Aun así,
70
00:12:36,714 --> 00:12:40,050
quemar todo el viñedo
fue una idea estúpida.
71
00:12:40,134 --> 00:12:44,847
Me dijo que podía hacerlo como quisiera.
72
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
Claro. Mi padre
siempre confió en tus decisiones,
73
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
pero nunca en las mías.
74
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
Porque siempre fuiste muy imprudente.
75
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
No cumpliste con su orden
76
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
de no lastimar a mujeres ni a niños.
77
00:13:14,376 --> 00:13:15,377
Vincenzo.
78
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Amigo.
79
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
Hermano.
80
00:13:21,133 --> 00:13:24,803
Ahora que soy tu jefe,
me gustaría que fueras más leal.
81
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Paolo.
82
00:13:26,597 --> 00:13:27,681
Hermano.
83
00:13:28,933 --> 00:13:32,102
Estoy dispuesto a demostrarte mi lealtad…
84
00:13:36,106 --> 00:13:37,858
siempre y cuando te la merezcas.
85
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
¿Me buscaban?
86
00:16:17,184 --> 00:16:18,477
¿Disfrutaste de la fiesta?
87
00:16:19,228 --> 00:16:20,270
Vincenzo.
88
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
Oigo a Payan ladrar.
Estarás yendo hacia la puerta.
89
00:16:26,735 --> 00:16:29,530
¿Cómo…?
90
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
Claro. Te pido disculpas de antemano.
91
00:16:32,491 --> 00:16:34,994
Sé que es tu auto favorito.
92
00:16:39,206 --> 00:16:43,627
No te maté por respeto a Fabio.
93
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
Y esta será la última vez.
94
00:16:52,928 --> 00:16:56,015
Me iré de Italia y no regresaré.
95
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
No me busques.
96
00:17:09,570 --> 00:17:13,949
La próxima vez que intentes encontrarme,
97
00:17:15,284 --> 00:17:18,162
el auto estallará antes de que te bajes.
98
00:17:19,663 --> 00:17:20,748
Paolo.
99
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
Sabía que no merecías ser el jefe.
100
00:17:51,570 --> 00:17:53,822
LISTA DE NEGOCIOS EN PLAZA GEUMGA
101
00:18:16,470 --> 00:18:19,515
PLAZA GEUMGA SERÁ DEMOLIDA
POR LA TIRANÍA DE LOS CONGLOMERADOS
102
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
PLAZA GEUMGA
103
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
¡Sorpresa!
104
00:18:50,712 --> 00:18:52,673
Esto te subirá la glucemia.
105
00:18:52,756 --> 00:18:54,007
SOLO SE VIVE UNA VEZ
106
00:18:54,091 --> 00:18:56,718
Lo compré en la pastelería
más famosa de Yeonnam-dong.
107
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
Estoy bien. Vete, por favor.
108
00:19:01,723 --> 00:19:02,850
Comer esta delicia
109
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
en medio de un largo día te pondrá feliz.
110
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Ya estoy bastante feliz.
111
00:19:11,441 --> 00:19:12,484
¿Estás feliz?
112
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
¿No fuiste sujeto de prueba
113
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
de un fármaco
para pagar tu préstamo estudiantil?
114
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
No tuviste efectos secundarios,
115
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
pero fuiste el único que lo denunció.
116
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
- ¿Cómo puedes estar feliz?
- Lo estoy.
117
00:19:24,329 --> 00:19:26,248
Creo que ese acto fue significativo.
118
00:19:26,874 --> 00:19:28,458
Eres valiente.
119
00:19:29,960 --> 00:19:30,919
Sin embargo,
120
00:19:32,254 --> 00:19:35,757
¿seguirás feliz
cuando Fármacos Babel te demande?
121
00:19:35,841 --> 00:19:36,758
¿Qué?
122
00:19:36,842 --> 00:19:39,803
Están furiosos.
123
00:19:39,887 --> 00:19:43,182
Nos ordenaron destruir tu vida, Seon-ho.
124
00:19:46,727 --> 00:19:51,064
A nadie le importa lo que pueda ocurrirte.
125
00:19:51,148 --> 00:19:53,901
¿Por qué? Porque tu tragedia
no entristecería a nadie.
126
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
No sería nada triste.
127
00:19:56,278 --> 00:20:00,365
Yo soy la única
que se preocupa por ti, Seon-ho.
128
00:20:00,449 --> 00:20:01,867
Solo yo, Hong Cha-young.
129
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Quita el adorno del pastel.
130
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
SOLO SE VIVE UNA VEZ
131
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
¿Cuánto es eso?
132
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
Santo cielo. Qué desastre.
133
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
- Lo siento, Cha-young.
- ¿Y tus modales?
134
00:20:53,752 --> 00:20:56,213
Si era tarde, debiste tomar un taxi.
135
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Vine más rápido que en un taxi.
136
00:20:57,923 --> 00:20:59,424
Además, está de moda.
137
00:20:59,508 --> 00:21:01,468
Dime por qué llegaste tarde.
138
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
La abogada Yoon In-seo
me pidió que hiciera 1200 copias.
139
00:21:06,598 --> 00:21:07,724
Pasante Jang Joon-woo.
140
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Dime qué tipo de personas odio.
141
00:21:10,269 --> 00:21:11,353
La gente robótica.
142
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Así es. La gente que trabaja como robots,
143
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
pero nunca cumple con sus metas.
144
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
Aún me falta,
pero ¿no soy un buen pasante?
145
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
¿Un pasante simpático?
146
00:21:22,447 --> 00:21:24,157
Si usas corbatas distintas,
147
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
pensaré en si me caes bien o no.
148
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Pero Steve Jobs
siempre usaba la misma ropa.
149
00:21:29,454 --> 00:21:31,623
Prefiero los hombres sofisticados
a los tercos.
150
00:21:31,707 --> 00:21:33,166
- ¿Entendido?
- Entendido.
151
00:21:35,085 --> 00:21:37,963
TRIBUNAL
152
00:21:38,046 --> 00:21:40,674
{\an8}Trece casos clínicos en los Estados Unidos
153
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
{\an8}probaron la seguridad de Coisanic
y del ingrediente principal,
154
00:21:43,677 --> 00:21:45,345
{\an8}RDU-90.
155
00:21:45,429 --> 00:21:48,223
{\an8}Los estudios clínicos
muestran que Coisanic es muy efectivo
156
00:21:48,307 --> 00:21:51,685
{\an8}para el tratamiento del dolor agudo
y el riesgo es mínimo.
157
00:21:52,436 --> 00:21:55,355
Completó con éxito
todos los ensayos clínicos
158
00:21:55,439 --> 00:21:58,900
en Francia, Alemania
y los Países Bajos en 2019.
159
00:22:00,736 --> 00:22:03,363
Afirmar que las víctimas murieron
por los efectos adversos
160
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
es absurdo.
161
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
El demandante provoca a la prensa
con pruebas infundadas.
162
00:22:07,659 --> 00:22:10,662
Todas las víctimas murieron de un infarto
163
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
y eran personas sanas.
164
00:22:11,830 --> 00:22:14,583
Uno tenía arritmia,
otro tenía un edema pulmonar
165
00:22:14,666 --> 00:22:16,626
y otro tenía baja presión arterial.
166
00:22:16,710 --> 00:22:20,672
Obtuvo esa información de la antigua
historia clínica de las víctimas.
167
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Los paramédicos presentes
168
00:22:22,257 --> 00:22:24,885
afirmaron que los signos
eran típicos de una sobredosis.
169
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
Los paramédicos no son médicos.
170
00:22:27,179 --> 00:22:29,890
Solo señalaron los síntomas externos.
171
00:22:29,973 --> 00:22:33,894
Su señoría, tengo la declaración
de uno de los sujetos de prueba.
172
00:22:35,062 --> 00:22:37,773
Babel lo obligó
a hacer una declaración falsa
173
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
para callar a los demás.
174
00:22:39,274 --> 00:22:41,777
- Según esta declaración…
- Su señoría.
175
00:22:42,319 --> 00:22:44,279
El sujeto de prueba
que hizo esa declaración
176
00:22:44,362 --> 00:22:46,865
se entregó hace una hora
por falso testimonio.
177
00:22:47,908 --> 00:22:50,035
Este es el informe del interrogatorio.
178
00:22:53,622 --> 00:22:55,707
Luego de jurar en falso, el testigo planeó
179
00:22:55,791 --> 00:22:58,960
extorsionar a Fármacos Babel
a través del abogado del demandante.
180
00:22:59,044 --> 00:23:00,879
Pero, como no soportó la culpa,
181
00:23:00,962 --> 00:23:03,507
- decidió entregarse.
- Su señoría.
182
00:23:04,966 --> 00:23:08,303
Es una declaración unilateral.
No se demostró el falso testimonio.
183
00:23:08,386 --> 00:23:10,388
El tribunal debería aceptar la grabación.
184
00:23:10,472 --> 00:23:13,475
Lo decidiremos cuando se haya demostrado
185
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
el falso testimonio.
186
00:23:15,519 --> 00:23:18,563
La próxima audiencia será
dentro de una semana en este tribunal.
187
00:23:21,900 --> 00:23:23,735
Eso es todo.
188
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
Dame un cigarrillo.
189
00:23:34,704 --> 00:23:36,706
- Lo dejé hace dos años.
- Entonces, vete.
190
00:23:38,542 --> 00:23:41,211
Al menos lávate el cabello
cuando vengas al tribunal.
191
00:23:43,130 --> 00:23:45,632
No quiero escucharte. Vete.
192
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
Podríamos haber llegado
a un arreglo antes.
193
00:23:49,761 --> 00:23:53,431
¿Por qué empezaste con este lío
si no estás seguro de que ganarás?
194
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
¿Este lío?
195
00:23:57,561 --> 00:24:00,522
- No le hables así a tu padre.
- Creí que me habías desheredado.
196
00:24:01,356 --> 00:24:02,482
Así es.
197
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Mi hija no sería capaz
de sobornar a un testigo.
198
00:24:05,569 --> 00:24:07,946
¿Te da paz criticar a tu hija?
199
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Tú y Babel se lo merecen.
200
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
Son una mafia.
201
00:24:13,326 --> 00:24:16,580
¿Por qué te sientes orgullosa
de destruir a los más débiles?
202
00:24:20,750 --> 00:24:21,585
Papá.
203
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
¿Puedes parar?
204
00:24:25,547 --> 00:24:27,632
Aunque no me trates como a tu hija,
205
00:24:28,466 --> 00:24:31,178
aún me preocupo por ti.
206
00:24:31,261 --> 00:24:33,763
Me preocupa que esto te afecte
207
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
física y emocionalmente.
208
00:24:37,142 --> 00:24:38,268
Papá.
209
00:24:38,351 --> 00:24:42,689
Si te detienes, te ayudaré.
210
00:24:43,440 --> 00:24:47,194
Me avergüenza decirlo,
pero, ahora que soy más grande,
211
00:24:48,236 --> 00:24:50,197
entendí que la familia es lo que importa.
212
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
- Cha-young.
- Sí, papá.
213
00:24:58,413 --> 00:25:01,875
¿Por qué no dejas la abogacía
y comienzas otra vez como actriz?
214
00:25:03,168 --> 00:25:05,337
Así no arruinarás
la vida de otras personas.
215
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
¡Nunca me ganarás!
216
00:25:11,676 --> 00:25:13,970
Eso ya lo veremos.
217
00:25:14,054 --> 00:25:17,098
Además, cambié de opinión.
Sí voy a desheredarte.
218
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
¿Cómo lo harás?
219
00:25:19,267 --> 00:25:20,602
Ya se me ocurrirá algo.
220
00:25:21,478 --> 00:25:22,437
Adiós.
221
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
Disculpe.
222
00:25:37,827 --> 00:25:39,204
Debo hacer una inspección.
223
00:25:42,791 --> 00:25:44,376
SE BUSCA
NOMBRE: PARK JEONG-GUK
224
00:25:45,126 --> 00:25:47,045
¿Puedo ver su identificación?
225
00:25:54,052 --> 00:25:55,679
REPÚBLICA ITALIANA
VINCENZO CASSANO
226
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
Cielos. Es coreano italiano.
227
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Lo siento mucho. Cielos, disculpe.
228
00:26:06,690 --> 00:26:09,776
El hombre que buscamos es coreano, ¿sabe?
229
00:26:11,236 --> 00:26:12,195
Cielos, lo siento.
230
00:26:13,029 --> 00:26:16,700
Vaya. Qué buen nombre tiene.
231
00:26:16,783 --> 00:26:18,785
¿Vincen Zo?
232
00:26:18,868 --> 00:26:20,870
¿De qué clan Zo es?
233
00:26:28,461 --> 00:26:31,047
- Devuélvame mi pasaporte.
- Sí.
234
00:26:36,594 --> 00:26:38,888
Sí, señor Cho, llegué bien.
235
00:26:40,515 --> 00:26:41,599
Entiendo.
236
00:26:42,684 --> 00:26:43,935
Nos vemos allí.
237
00:26:44,728 --> 00:26:46,855
Llegaré en una hora y media.
238
00:26:47,564 --> 00:26:48,523
Bien.
239
00:26:49,482 --> 00:26:52,193
Vamos. ¿Cómo pueden cancelarlo
si acabo de llegar?
240
00:26:53,611 --> 00:26:56,865
Disculpe. ¿Busca un taxi?
241
00:26:57,657 --> 00:26:58,700
Sí.
242
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
Conduzco una limusina.
243
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
Acaban de cancelar mi viaje,
así que estoy disponible.
244
00:27:04,539 --> 00:27:05,582
¿Adónde va?
245
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
A Geumga-dong, Seúl.
246
00:27:08,626 --> 00:27:11,921
¿En serio? Le prometo que viajará cómodo.
247
00:27:12,005 --> 00:27:13,506
- Le agradezco.
- Yo también.
248
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Por favor, suba. Muy bien.
249
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
Cielos, qué guapo es.
250
00:27:37,113 --> 00:27:39,282
¿Disfrutó de su viaje?
251
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
¿Adónde fue?
252
00:27:42,660 --> 00:27:43,703
Prefiero no hablar.
253
00:27:43,787 --> 00:27:45,538
Bien. Le pido disculpas.
254
00:27:51,503 --> 00:27:52,670
Ponga las noticias.
255
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
De acuerdo.
256
00:27:56,591 --> 00:27:58,426
…fue arrestado por la policía.
257
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
En varios pueblos pesqueros,
la Guardia Costera…
258
00:28:00,970 --> 00:28:03,098
Debo terminar con todo en un mes.
259
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
Y luego me iré a Malta.
260
00:28:06,309 --> 00:28:10,605
Hubo varias denuncias de delitos
contra extranjeros en el aeropuerto.
261
00:28:10,688 --> 00:28:13,942
Según la policía,
fingen ser taxistas en el aeropuerto,
262
00:28:14,025 --> 00:28:16,444
les ofrecen bebidas
que contienen somníferos
263
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
- y les roban sus cosas. Especialmente…
- Cielos, qué tontos.
264
00:28:20,031 --> 00:28:24,077
¿Cómo lo harían si Bong Joon-ho y BTS
se esforzaron tanto por nosotros?
265
00:28:24,160 --> 00:28:26,246
Esos cabrones arruinan nuestra reputación.
266
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
¿No lo cree?
267
00:28:28,039 --> 00:28:30,667
Según la declaración de una víctima…
268
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
- En un mes, estaré…
- …la policía investiga si hay
269
00:28:34,003 --> 00:28:35,672
algún cómplice.
270
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
…tomando una cerveza helada
271
00:28:38,925 --> 00:28:41,261
en la bahía de Xlendi.
272
00:28:43,888 --> 00:28:45,724
La comida del vuelo habrá estado salada.
273
00:28:45,807 --> 00:28:47,934
Se tomó toda la botella.
274
00:28:56,901 --> 00:28:57,986
{\an8}SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL
275
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Señor An.
276
00:29:02,157 --> 00:29:05,160
Atraparon al agente Wang cuando los seguía
en Incheon y le cortaron el brazo.
277
00:29:05,243 --> 00:29:06,578
¿Qué? ¿Dónde está ahora?
278
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
¿Pueden ponérselo?
279
00:29:08,204 --> 00:29:09,205
Maldición.
280
00:29:11,166 --> 00:29:14,252
Señora, hace diez minutos, Masato,
de la banda Kawaguchi, se apuñaló
281
00:29:14,335 --> 00:29:17,547
con un cuchillo de pan en una pastelería
en Busan cuando lo rodearon.
282
00:29:17,630 --> 00:29:19,257
¿Qué? ¿Con un cuchillo de pan?
283
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Cielos, es muy largo.
284
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
- Llama a un helicóptero, ve.
- Bien.
285
00:29:23,720 --> 00:29:27,098
¿Y qué? ¿Tienes los detalles?
286
00:29:27,182 --> 00:29:28,767
¿Cómo rayos llegó aquí?
287
00:29:28,850 --> 00:29:30,685
RESPUESTA
AL CRIMEN ORGANIZADO DE ITALIA
288
00:29:38,359 --> 00:29:40,278
NOTIFICACIÓN DE PERMISO
289
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
NOMBRE: VINCENZO CASSANO
290
00:29:50,705 --> 00:29:51,581
Él es…
291
00:29:52,499 --> 00:29:54,250
Él es el consigliere de la mafia.
292
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
¿Está en Corea?
293
00:30:01,800 --> 00:30:05,053
Cuando vino a Corea hace cinco años,
solo era un abogado corriente.
294
00:30:05,136 --> 00:30:08,681
Pero ahora ya no es un don nadie.
Es un miembro clave de la mafia.
295
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
Regresó a Corea como consigliere.
296
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Escucha.
297
00:30:17,857 --> 00:30:21,986
¿Para qué vendrían hasta Corea?
¿Para hacer qué?
298
00:30:22,070 --> 00:30:23,988
Hay mucho para hacer en Corea.
299
00:30:24,072 --> 00:30:25,907
Somos un objetivo global.
300
00:30:25,990 --> 00:30:28,451
Entonces, quizá vino de vacaciones,
301
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
a consumir bulgogi, pajeon,
dongdongju y makgeolli.
302
00:30:30,912 --> 00:30:32,205
Démosle la bienvenida.
303
00:30:32,288 --> 00:30:35,083
Señor, esto es serio.
304
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
- El consigliere de la mafia es…
- ¿Qué es?
305
00:30:38,461 --> 00:30:40,880
¿Qué rayos se supone que es?
306
00:30:40,964 --> 00:30:43,216
Parece que quieres que te regañe.
307
00:30:43,299 --> 00:30:44,926
¡Debemos encontrarlo, señor!
308
00:30:45,760 --> 00:30:48,137
Los mafiosos italianos son muy crueles.
309
00:30:48,221 --> 00:30:49,806
Déjalo tranquilo.
310
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
Que ni se te ocurra hacer nada.
311
00:30:52,183 --> 00:30:53,852
- Pero es el consigliere…
- Rayos…
312
00:31:12,537 --> 00:31:15,164
Cha-young, oí que hoy te fue muy bien.
313
00:31:15,248 --> 00:31:16,916
Felicidades, Cha-young.
314
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
Eres mi modelo.
315
00:31:23,923 --> 00:31:28,261
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
316
00:31:32,390 --> 00:31:35,351
Sí, lo hice otra vez.
317
00:31:35,435 --> 00:31:37,020
Vamos, Hong Cha-young.
318
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Eres genial, Cha-young.
319
00:31:38,855 --> 00:31:41,900
Soy realmente genial.
320
00:31:41,983 --> 00:31:43,359
Sí.
321
00:31:45,945 --> 00:31:50,074
Hong Cha-young.
322
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
Debería poner una persiana aquí.
323
00:31:53,953 --> 00:31:55,204
Se ve todo.
324
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
Oye, debiste ser más buena con él.
Es tu padre.
325
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
No es mi padre,
es el abogado del demandante.
326
00:32:07,258 --> 00:32:10,053
A tu padre aún lo conocen como el Tosa.
327
00:32:10,136 --> 00:32:13,181
Por eso siempre llega tan lejos,
no sabe cuándo parar.
328
00:32:13,806 --> 00:32:15,433
Lo acabaré en la próxima audiencia.
329
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
Sí. Eso es.
330
00:32:17,518 --> 00:32:21,773
Un buen abogado acaba con todo
antes de que surjan problemas.
331
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Debí anularlo
cuando presentó la demanda. Lo siento.
332
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Está bien.
333
00:32:31,699 --> 00:32:35,536
Puedes irte antes hoy. Ve a divertirte.
334
00:32:35,620 --> 00:32:36,746
Por cierto,
335
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
revisa tu cuenta bancaria.
336
00:32:39,624 --> 00:32:42,210
Sorpresa. Tienes una bonificación.
337
00:32:45,546 --> 00:32:47,298
No hace falta.
338
00:32:48,383 --> 00:32:50,927
Ya me trata muy bien aquí.
339
00:32:53,012 --> 00:32:54,138
Un momento.
340
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Cielos, estoy conmovido.
341
00:32:58,643 --> 00:33:02,480
Está bien. Tómala y gástala toda hoy.
342
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Cielos, Cha-young.
343
00:33:05,191 --> 00:33:06,901
Cha-young, Hong Cha-young.
344
00:33:06,985 --> 00:33:08,903
Estoy muy conmovido. En serio.
345
00:33:12,782 --> 00:33:14,534
¿Volvió a descontarme los impuestos?
346
00:33:16,035 --> 00:33:17,120
Vamos.
347
00:33:20,039 --> 00:33:21,416
La comida habrá estado salada.
348
00:33:21,499 --> 00:33:24,335
Ni siquiera le pedí que bebiera.
Bebió él solo.
349
00:33:25,545 --> 00:33:26,629
¿No te lo había dicho?
350
00:33:27,255 --> 00:33:29,590
Al verlo en el aeropuerto,
supe que tenía dinero.
351
00:33:29,674 --> 00:33:31,509
Cielos, un bolso de diseñador.
352
00:33:31,592 --> 00:33:32,719
Espera. ¿Qué es esto?
353
00:33:36,139 --> 00:33:37,640
Deben ser más de 4000 dólares.
354
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
- Santo cielo.
- Oye.
355
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
Mira el reloj.
356
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
Si es original,
costará más de 100 millones de wones.
357
00:33:48,526 --> 00:33:50,153
No debe ser falso, ¿verdad?
358
00:33:52,905 --> 00:33:55,074
- Vaya, no puede ser.
- ¿Verdad?
359
00:33:55,158 --> 00:33:56,200
Mira qué estilo tiene.
360
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Nunca podría usar un reloj falso.
361
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
- Oye.
- Mira esto.
362
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
- Hasta huele bien.
- ¿En serio?
363
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
Busca su perfume.
364
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Te despertaste.
365
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
¿Quiénes son ustedes?
366
00:34:12,341 --> 00:34:13,426
¿Nosotros?
367
00:34:14,177 --> 00:34:15,553
Somos lo que crees que somos.
368
00:34:17,805 --> 00:34:18,681
¿En serio?
369
00:34:19,307 --> 00:34:20,683
Cielos, eso sonó muy bien.
370
00:34:21,309 --> 00:34:23,394
- Te dije que tenías talento.
- Hazlo.
371
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
50 000 WONES
372
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
¡Juro que los atraparé y los mataré!
373
00:35:07,855 --> 00:35:09,148
¡Lo juro por Dios!
374
00:35:11,567 --> 00:35:12,819
Estúpida Corea.
375
00:35:13,569 --> 00:35:15,822
¡Estúpida Corea!
376
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
¡Cállate!
377
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
¡Te dije que te calles!
378
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
Mierda.
379
00:35:23,496 --> 00:35:24,664
Maldición.
380
00:35:25,998 --> 00:35:26,999
¡Cállate!
381
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
Demonios.
382
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
¡Demonios!
383
00:35:44,225 --> 00:35:47,103
50 000 WONES
384
00:35:56,279 --> 00:36:01,075
¡Maldita Corea! ¡Maldita seas, Corea!
385
00:36:01,159 --> 00:36:03,035
¡Estás muerta!
386
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
¡Maldición!
387
00:36:08,499 --> 00:36:10,668
¡Maldición!
388
00:36:11,335 --> 00:36:13,212
Miren.
389
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Ahora que lo veo de cerca,
parece una buena persona.
390
00:36:16,382 --> 00:36:18,134
- Es muy guapo.
- Sí.
391
00:36:18,217 --> 00:36:19,677
- Parece bueno.
- Sí.
392
00:36:19,760 --> 00:36:21,637
A ella le gustan los chicos guapos.
393
00:36:21,721 --> 00:36:23,472
- Es verdad.
- Cielos.
394
00:36:26,851 --> 00:36:27,685
Tome.
395
00:36:27,768 --> 00:36:29,979
Así. Hágalo.
396
00:36:34,317 --> 00:36:36,360
- Parece que lo golpearon.
- ¿Sí?
397
00:36:36,444 --> 00:36:39,906
- Sí que es guapo.
- Solo eso te importa.
398
00:36:51,042 --> 00:36:54,086
SEOCHO, UNIVERSIDAD NACIONAL DE SEÚL,
TERMINAL DE BUSES NAMBU
399
00:36:59,467 --> 00:37:01,385
GEUMGA-DONG, AEROPUERTO DE INCHEON
400
00:37:03,846 --> 00:37:07,808
{\an8}PLAZA GEUMGA
401
00:37:11,145 --> 00:37:13,856
FELICIDADES POR APROBAR
LA REVISIÓN ARQUITECTÓNICA
402
00:37:15,483 --> 00:37:16,776
Mi objetivo
403
00:37:17,652 --> 00:37:20,947
es destruir este edificio.
404
00:37:21,697 --> 00:37:23,366
¿Qué consejo necesita?
405
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
5 AÑOS ATRÁS, MILÁN
ESTUDIO DE LA FAMILIA CASSANO
406
00:37:25,493 --> 00:37:28,162
Mi amigo Fabio me contó
407
00:37:28,246 --> 00:37:32,667
que conocías una forma segura
de esconder mi oro.
408
00:37:33,709 --> 00:37:35,670
Dice que su amigo Fabio le contó
409
00:37:35,753 --> 00:37:39,924
que usted conocía
una forma segura de esconder su oro.
410
00:37:40,007 --> 00:37:43,761
Quiero guardar mi oro en Corea,
no en China.
411
00:37:44,679 --> 00:37:50,017
Y debe estar muy seguro
para que nadie pueda robármelo.
412
00:37:50,101 --> 00:37:52,478
Quiere esconderlo en Corea.
413
00:37:52,561 --> 00:37:55,815
Y quiere que esté muy seguro
para que nadie se lo robe.
414
00:37:58,985 --> 00:38:02,947
Hay un método que usa nuestra familia
desde hace 50 años:
415
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
comprar un edificio viejo en Corea.
416
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
Cómprelo a nombre de mi amigo,
417
00:38:08,119 --> 00:38:11,414
el señor Cho, para que nadie sospeche.
418
00:38:11,497 --> 00:38:16,168
Y, luego, haga que uno de los terrenos
parezca una tienda o una empresa.
419
00:38:16,252 --> 00:38:17,086
EN CONSTRUCCIÓN
420
00:38:19,797 --> 00:38:21,549
Contrate técnicos
421
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
para crear un cuarto secreto en el sótano
para guardar el oro.
422
00:38:28,931 --> 00:38:33,269
Para evitar que lo atrapen,
lleve el oro de a poco.
423
00:38:35,980 --> 00:38:37,648
Para abrir el cuarto secreto,
424
00:38:37,732 --> 00:38:41,485
hay que usar un sistema biométrico
que solo lo reconozca a usted.
425
00:38:42,611 --> 00:38:45,906
Solo debe reconocerlo a usted,
ni siquiera a su familia ni a sus amigos.
426
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Pero hay más.
427
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
El cuarto secreto
428
00:39:04,550 --> 00:39:06,761
tiene una característica especial.
429
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Señor.
430
00:39:08,804 --> 00:39:11,223
- Señor Cho, ¿cómo está?
- Bien.
431
00:39:12,433 --> 00:39:15,561
¿Qué rayos le pasó?
432
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
No es nada.
433
00:39:21,233 --> 00:39:22,526
¿Y mi residencia?
434
00:39:22,610 --> 00:39:24,862
Supe que vendría,
así que ordené que la limpiaran.
435
00:39:24,945 --> 00:39:27,531
También guardé sus objetos
y su ropa de Italia.
436
00:39:27,615 --> 00:39:29,784
- Vamos.
- Bien.
437
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
¿Cómo va todo por aquí?
438
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
Como leyó en el archivo,
439
00:39:34,705 --> 00:39:37,124
se creó el Comité Antiurbanización.
440
00:39:37,208 --> 00:39:39,835
Ya les dije que no vendería el edificio.
441
00:39:39,919 --> 00:39:41,212
Pero no me creen.
442
00:39:41,295 --> 00:39:42,338
A propósito,
443
00:39:42,421 --> 00:39:45,549
Babel I&C compró
todas las tiendas alrededor de la plaza.
444
00:39:46,759 --> 00:39:49,303
¿Alguna presión más de Babel I&C?
445
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
No, el líder
del equipo de Inversión y Desarrollo
446
00:39:51,806 --> 00:39:53,599
viene a diario a hacer una oferta.
447
00:40:20,876 --> 00:40:21,877
Señor.
448
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
El baño…
449
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
Maldición.
450
00:40:52,199 --> 00:40:54,827
Ya preparé su cama.
451
00:40:54,910 --> 00:40:58,539
Y fijaré una reunión
con los inquilinos mañana.
452
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
De acuerdo. Claro.
453
00:41:04,128 --> 00:41:06,672
Cuando este proyecto acabe,
454
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
¿le interesa quedarse en Corea?
455
00:41:13,512 --> 00:41:14,430
No.
456
00:41:15,639 --> 00:41:16,474
Entiendo.
457
00:41:17,349 --> 00:41:21,103
Dejé su nuevo celular, dinero,
y todo lo que pidió
458
00:41:21,187 --> 00:41:22,688
en su cuarto.
459
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
Bien.
460
00:41:28,277 --> 00:41:29,153
¿Qué es eso?
461
00:41:30,070 --> 00:41:33,449
Los inquilinos anteriores las pusieron.
462
00:41:35,242 --> 00:41:36,327
¿Quiere que las quite?
463
00:41:37,620 --> 00:41:39,413
No. No me quedaré mucho tiempo.
464
00:41:43,375 --> 00:41:44,919
Cielos, hay muchas.
465
00:41:46,086 --> 00:41:47,463
- ¿En serio?
- Sí.
466
00:41:47,546 --> 00:41:48,464
BUFETE JIPURAGI
467
00:41:48,547 --> 00:41:53,093
Estoy seguro de que vi a un hombre
con el dueño del edificio en la entrada.
468
00:41:53,594 --> 00:41:54,512
Así que los seguí.
469
00:41:55,554 --> 00:41:59,099
Parece que rentó un apartamento arriba.
470
00:41:59,183 --> 00:42:00,392
- ¿Un apartamento?
- Sí.
471
00:42:00,476 --> 00:42:03,354
Cuando lo viste, ¿qué impresión te dio?
472
00:42:05,648 --> 00:42:09,527
Emanaba una energía siniestra.
473
00:42:09,610 --> 00:42:11,987
¿Cómo se llamaba esa película?
474
00:42:12,696 --> 00:42:15,115
Parecía un villano de película guapo.
475
00:42:18,244 --> 00:42:19,370
¿Lo sabían?
476
00:42:20,037 --> 00:42:22,915
Los villanos guapos
son los más aterradores y brutales.
477
00:42:26,252 --> 00:42:29,129
Por eso la gente me teme. Santo cielo.
478
00:42:29,213 --> 00:42:32,466
La gente no te teme, Cheol-uk.
479
00:42:34,218 --> 00:42:36,762
¿Y si voy a asustarlo
para conseguir información?
480
00:42:36,845 --> 00:42:38,389
Quién es y qué hace aquí.
481
00:42:39,765 --> 00:42:41,850
Ju-sung, acércate. Ven.
482
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Lo agarraré del cuello
y se lo torceré. Luego, hablará.
483
00:42:46,272 --> 00:42:47,231
- ¿Nombre?
- Nam Ju-sung.
484
00:42:47,314 --> 00:42:48,399
- ¿De dónde eres?
- Wangsimni.
485
00:42:48,482 --> 00:42:50,234
- ¿Comida favorita?
- Tteokbokki.
486
00:42:50,317 --> 00:42:53,529
- Suéltalo ya mismo.
- Sí.
487
00:42:53,612 --> 00:42:54,488
Estás bien.
488
00:42:54,572 --> 00:42:56,073
Avísales a los otros inquilinos.
489
00:42:56,156 --> 00:42:57,116
- De prisa.
- Bien.
490
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
Casi todos los inquilinos se fueron.
491
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Aún quedan algunos en el tercer piso.
492
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
¿Por qué?
493
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
El abogado del Comité Antiurbanización
está en el tercer piso.
494
00:43:11,505 --> 00:43:13,549
Eso habrá influido.
495
00:43:49,835 --> 00:43:53,547
Los inquilinos del edificio
son reservados conmigo.
496
00:43:57,051 --> 00:43:58,052
Qué interesante.
497
00:43:58,802 --> 00:44:00,554
TINTORERÍA
498
00:44:12,441 --> 00:44:14,860
- Bueno…
- Cielos.
499
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
- Un restaurante italiano.
- Sí.
500
00:44:29,208 --> 00:44:31,710
Bueno, esta es la rutina usual.
501
00:44:37,091 --> 00:44:38,842
Este es un estudio de danza.
502
00:44:41,053 --> 00:44:43,055
¿Qué le pasa? ¿Está enfermo?
503
00:44:48,268 --> 00:44:50,312
Definitivamente está enfermo.
504
00:44:51,772 --> 00:44:52,856
No lo comas.
505
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
Dame eso.
506
00:44:54,733 --> 00:44:57,111
¡Me estás diciendo
que mi comida es horrible!
507
00:44:57,694 --> 00:44:58,737
Huele mal.
508
00:45:01,198 --> 00:45:03,826
Tu aspecto no puede salvarte el trasero.
509
00:45:03,909 --> 00:45:06,912
¡Soy pobre y no tengo contactos!
¡Es todo lo que tengo!
510
00:45:09,206 --> 00:45:11,250
¡Basta!
511
00:45:13,127 --> 00:45:14,795
- Me rindo.
- ¿Qué miras?
512
00:45:20,008 --> 00:45:22,302
¡Me gusta la comida que huele mal!
513
00:45:28,225 --> 00:45:29,184
CAFETERÍA YEONGHO
514
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
¡Sálvenme!
515
00:45:30,602 --> 00:45:32,980
- Santo cielo.
- ¡Mocoso!
516
00:45:33,063 --> 00:45:36,191
¿Solo 18 puntos en el examen de Lengua?
¿Es en serio?
517
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Maldito.
518
00:45:38,902 --> 00:45:40,654
- Me esforcé.
- ¿Eres extranjero?
519
00:45:40,737 --> 00:45:42,948
¿No eres de aquí?
¿Naciste en Estados Unidos?
520
00:45:43,031 --> 00:45:44,700
Dios mío.
521
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Ponte en guardia. Hazlo, mocoso.
522
00:45:47,494 --> 00:45:49,079
Ponte en guardia, tonto.
523
00:45:55,294 --> 00:45:57,713
Por favor, sálvenme. Me matará.
524
00:45:57,796 --> 00:46:00,007
No te mereces que te salven.
525
00:46:00,090 --> 00:46:01,216
Mamá, me duele.
526
00:46:01,300 --> 00:46:03,677
- Mamá.
- Eres la vergüenza del pueblo.
527
00:46:03,760 --> 00:46:05,471
Yo no di a luz a un idiota.
528
00:46:05,554 --> 00:46:06,972
Deben estar locos.
529
00:46:07,055 --> 00:46:08,807
- Sí. ¡Tiene que dolerte!
- ¿Qué?
530
00:46:09,725 --> 00:46:11,727
- Idiota.
- Mamá, ¡anda!
531
00:46:12,269 --> 00:46:13,353
Mocoso.
532
00:46:13,437 --> 00:46:15,898
BUFETE JIPURAGI
533
00:46:25,115 --> 00:46:26,158
Bueno…
534
00:46:27,326 --> 00:46:29,578
Vayamos al cuarto secreto del sótano.
535
00:46:29,661 --> 00:46:32,498
El negocio que estaba ahí quebró,
536
00:46:33,040 --> 00:46:34,708
escogí a un inquilino más estable.
537
00:46:34,791 --> 00:46:35,918
¿Está seguro?
538
00:46:37,002 --> 00:46:38,378
Son muy educados.
539
00:46:38,462 --> 00:46:42,341
{\an8}TEMPLO NANYAK
540
00:46:42,424 --> 00:46:45,385
Entonces, los inquilinos…
541
00:46:45,469 --> 00:46:46,303
Es un templo.
542
00:46:47,846 --> 00:46:51,934
TEMPLO NANYAK
543
00:47:00,859 --> 00:47:02,152
Ese monje está sentado
544
00:47:03,403 --> 00:47:04,947
sobre 15 toneladas de oro.
545
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
Usted es el dueño del edificio.
546
00:47:45,696 --> 00:47:48,448
- Sí. Hola, señor.
- Hola.
547
00:47:49,032 --> 00:47:51,618
Me uní al Comité Antiurbanización.
548
00:47:51,702 --> 00:47:54,580
Planeo proteger nuestro templo.
549
00:48:00,460 --> 00:48:04,339
Bien. Él sintió una fuerte presencia
de Buda debajo del templo.
550
00:48:04,423 --> 00:48:06,049
- Estuvo ayunando.
- ¿Debajo?
551
00:48:06,133 --> 00:48:08,427
- No.
- ¿Qué pasa?
552
00:48:08,510 --> 00:48:09,595
- Está ayunando.
- Sí.
553
00:48:09,678 --> 00:48:12,180
Está ayunando. No come.
554
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
No sé quién es usted,
555
00:48:16,602 --> 00:48:20,647
pero debería limpiar su ropa
antes de limpiar su mente.
556
00:48:32,784 --> 00:48:33,827
Por Dios.
557
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
Quisiera lavar esto.
558
00:48:45,505 --> 00:48:49,217
{\an8}LA MEJOR LAVANDERÍA
559
00:48:52,179 --> 00:48:55,807
Es un traje raro
que no se encuentra en Corea.
560
00:48:55,891 --> 00:48:57,476
El material es distinto.
561
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
BOORALRO
ITALIA
562
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
Es una marca antigua.
563
00:49:01,271 --> 00:49:04,316
No entiende. Fue hecho a medida en Italia
564
00:49:04,399 --> 00:49:06,234
- por Booralro…
- ¿Barro?
565
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
No mienta. Cuando vienen aquí,
todos dicen que sus trajes son caros.
566
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
Hablo en serio. Es de una edición limitada
de la línea de otoño.
567
00:49:14,993 --> 00:49:18,580
¿Qué clase de nombre es Barro?
568
00:49:19,331 --> 00:49:20,499
Se nota que es barato.
569
00:49:22,751 --> 00:49:25,170
Soy del apartamento 606.
Lo quiero listo para mañana.
570
00:49:25,253 --> 00:49:28,256
Entonces, debió venir ayer.
No puedo tenerlo listo para mañana.
571
00:49:51,071 --> 00:49:53,240
Supe que vino con el dueño del edificio.
572
00:49:54,533 --> 00:49:55,617
- Sí.
- Mucho gusto.
573
00:49:55,701 --> 00:49:58,286
Soy director y abogado sénior
del Bufete Jipuragi,
574
00:49:58,370 --> 00:50:00,914
y el presidente
del Comité Antiurbanización.
575
00:50:00,997 --> 00:50:02,999
Soy el abogado Hong Yu-chan.
576
00:50:05,085 --> 00:50:06,128
ABOGADO HONG YU-CHAN
577
00:50:06,211 --> 00:50:07,212
Ya veo.
578
00:50:08,839 --> 00:50:10,048
Es un placer.
579
00:50:10,549 --> 00:50:12,801
Soy el abogado Vincenzo Cassano.
580
00:50:12,884 --> 00:50:14,261
- ¿Qué?
- ¿Vin es su apellido?
581
00:50:14,344 --> 00:50:16,304
- Claro.
- ¿Es chino?
582
00:50:16,388 --> 00:50:17,764
- Debe ser.
- ¿Qué dijo?
583
00:50:17,848 --> 00:50:19,182
No lo sé. ¿Qué fue eso?
584
00:50:19,266 --> 00:50:21,101
Piénsenlo como si fuese en inglés.
585
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
Vincenzo Cassano.
586
00:50:23,520 --> 00:50:26,356
- Casanova.
- Era en inglés.
587
00:50:26,440 --> 00:50:28,525
- ¿Vincenzo Casanova?
- Sí.
588
00:50:28,608 --> 00:50:30,694
No debe tener licencia para ejercer aquí.
589
00:50:30,777 --> 00:50:33,071
No. Soy de Italia.
590
00:50:34,656 --> 00:50:36,992
Señor Baek, usted estuvo en Italia.
591
00:50:37,075 --> 00:50:38,618
- Sí, es verdad.
- ¿No?
592
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
Estudió para ser chef en Milán, Italia.
593
00:50:41,955 --> 00:50:46,001
Entonces, ustedes dos
deben tener mucho para hablar.
594
00:50:46,793 --> 00:50:50,005
Hablaremos cuando se presente
la ocasión naturalmente.
595
00:50:50,088 --> 00:50:51,631
¿En qué parte de Milán estuvo?
596
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Bueno, estuve en Milán, Italia.
597
00:50:55,218 --> 00:50:58,638
Estuve en el centro de Milán.
598
00:50:58,722 --> 00:50:59,765
¿Uffizi?
599
00:51:00,682 --> 00:51:01,850
Uffizi.
600
00:51:03,602 --> 00:51:04,603
Bingo.
601
00:51:06,772 --> 00:51:07,856
Es un placer.
602
00:51:07,939 --> 00:51:09,065
Vendré algún día.
603
00:51:11,777 --> 00:51:12,903
Bien.
604
00:51:14,362 --> 00:51:16,698
Lo entendió. ¿Qué dijo?
605
00:51:18,366 --> 00:51:19,785
Si tiene licencia en Italia,
606
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
no puede ejercer aquí,
solo puede dar consejos.
607
00:51:22,871 --> 00:51:26,082
Así es. No vine para ejercer la abogacía.
608
00:51:26,833 --> 00:51:29,044
- Solo vine a aconsejar.
- ¿Sí?
609
00:51:29,628 --> 00:51:32,297
El dueño nos dijo
que no venderá el edificio.
610
00:51:33,381 --> 00:51:34,633
Pero no le creemos.
611
00:51:34,716 --> 00:51:36,760
Somos diferentes, señor Hong.
612
00:51:36,843 --> 00:51:39,012
No diga eso.
613
00:51:39,095 --> 00:51:41,473
¿Quién rechazaría tanto dinero
de un conglomerado?
614
00:51:43,016 --> 00:51:46,686
Les diremos los detalles
en la reunión de mañana en la tarde.
615
00:51:54,528 --> 00:51:56,029
Vincenzo Cassano.
616
00:52:13,129 --> 00:52:14,422
¿Qué pasa con el agua?
617
00:52:18,009 --> 00:52:19,344
Maldición.
618
00:52:25,308 --> 00:52:26,434
Bien.
619
00:52:32,148 --> 00:52:33,275
Maldición.
620
00:52:34,568 --> 00:52:35,944
¿No hay agua caliente?
621
00:52:38,154 --> 00:52:39,114
Demonios.
622
00:52:42,200 --> 00:52:43,368
Eso es.
623
00:52:46,079 --> 00:52:47,122
¡Quema!
624
00:52:54,796 --> 00:52:56,089
¿Es una broma?
625
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
¿Qué pasa con el agua caliente?
626
00:53:06,224 --> 00:53:07,267
Mírame.
627
00:53:10,228 --> 00:53:11,354
Está muy caliente.
628
00:53:13,273 --> 00:53:14,649
¡Quema!
629
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
¡Quema!
630
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Vamos.
631
00:54:20,590 --> 00:54:21,675
Cielos.
632
00:54:34,896 --> 00:54:39,150
INDUMENTARIA VERITA
633
00:54:51,204 --> 00:54:53,873
MINISTERIO DE JUSTICIA
CORRECCIONAL DE MUJERES DE CHEONGJU
634
00:55:00,463 --> 00:55:02,924
Defensa, su argumento.
635
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
La defensa no alega.
636
00:55:06,928 --> 00:55:08,638
Fiscalía, interrogue a la acusada.
637
00:55:09,639 --> 00:55:11,141
La acusada, Oh Gyeong-ja,
638
00:55:11,224 --> 00:55:13,309
era criticada
por el presidente Hwang Deok-bae
639
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
{\an8}y su familia por su conducta inapropiada
como criada.
640
00:55:18,189 --> 00:55:21,568
{\an8}El día del incidente, cuando él le dijo
que no había hecho bien su trabajo,
641
00:55:21,651 --> 00:55:24,154
{\an8}ella se enfureció y lo atacó
hasta provocarle la muerte.
642
00:55:24,738 --> 00:55:26,114
La defensa no alega.
643
00:55:27,198 --> 00:55:28,658
Su señoría,
644
00:55:28,742 --> 00:55:32,454
la acusada, Oh Gyeong-ja,
abandonó a su propio hijo.
645
00:55:33,663 --> 00:55:35,832
Presentó un afidávit de cesión voluntaria
646
00:55:35,915 --> 00:55:38,001
de su patria potestad
a un orfanato en Incheon.
647
00:55:47,469 --> 00:55:50,638
Como es una madre desalmada,
que abandonó a su propio hijo,
648
00:55:50,722 --> 00:55:53,600
es probable que tampoco valore
la vida de las demás personas.
649
00:55:54,142 --> 00:55:55,685
Esto prueba la validez…
650
00:55:55,769 --> 00:55:57,228
Eso es irrelevante.
651
00:55:58,271 --> 00:56:00,774
Usted es mi abogado. Diga algo.
652
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Fui acosada sexualmente.
653
00:56:03,318 --> 00:56:05,737
¡Toda su familia miente!
654
00:56:05,820 --> 00:56:08,198
No hable. Esto le jugará en contra.
655
00:56:11,367 --> 00:56:14,954
El director Hwang acosó sexualmente
a sus anteriores criadas.
656
00:56:15,038 --> 00:56:17,332
Acosó a cada mujer que trabajó para él.
657
00:56:17,415 --> 00:56:18,291
Acusada.
658
00:56:18,374 --> 00:56:20,502
Si vuelve a hablar sin permiso,
659
00:56:20,585 --> 00:56:22,504
haré que la retiren de la sala.
660
00:56:27,509 --> 00:56:28,927
Hagan lo que quieran.
661
00:56:29,928 --> 00:56:33,098
La sentencia ya está dictada.
662
00:56:40,647 --> 00:56:42,690
HONG YU-CHAN, BUFETE JIPURAGI,
ABOGADO DESIGNADO
663
00:56:42,774 --> 00:56:44,192
LA RECLUSA RECHAZÓ UN NUEVO JUICIO
664
00:56:56,454 --> 00:56:57,956
ABOGADO HONG YU-CHAN
665
00:56:58,039 --> 00:56:59,582
ABOGADO DESIGNADO
666
00:57:13,555 --> 00:57:16,808
La declaración que dio
el sujeto de prueba que denunció
667
00:57:16,891 --> 00:57:18,935
los riesgos de los ensayos clínicos
de la Fármacos Babel
668
00:57:19,018 --> 00:57:21,938
resultó ser falsa
y tuvo un gran impacto en el litigio.
669
00:57:22,021 --> 00:57:24,816
{\an8}Lee participó
del ensayo clínico de RDU-90,
670
00:57:24,899 --> 00:57:27,861
{\an8}una nueva droga desarrollada
por Fármacos Babel.
671
00:57:27,944 --> 00:57:30,113
- Oye, mira a esa mujer.
- Planeaba extorsionar
672
00:57:30,196 --> 00:57:32,157
- económicamente a la empresa.
- ¿Está loca?
673
00:57:32,240 --> 00:57:34,534
- Su intención…
- ¿Se cree Jun Ji-hyun?
674
00:57:34,617 --> 00:57:35,952
…se reveló en la audiencia.
675
00:57:36,035 --> 00:57:37,954
Cielos, mira cómo mueve la cadera.
676
00:57:38,037 --> 00:57:41,082
- Su nueva droga, RDU-90…
- ¿No tiene lavadora?
677
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
¿Por qué baila aquí?
678
00:57:42,959 --> 00:57:46,588
Este lugar es terapéutico para mí.
¿Qué pasa?
679
00:57:46,671 --> 00:57:49,007
…el mercado enfrentará duras críticas.
680
00:57:49,090 --> 00:57:51,176
Escuché todo, idiotas.
681
00:57:51,926 --> 00:57:56,639
¿Cómo se atreven a acosar sexualmente
a una mujer en un lugar público?
682
00:57:56,723 --> 00:57:59,934
¿Quieren que los metan presos? Mocosos.
683
00:58:01,644 --> 00:58:02,854
Dame eso.
684
00:58:03,480 --> 00:58:04,939
Dame tu teléfono.
685
00:58:08,485 --> 00:58:10,737
{\an8}Cielos. Mira esto. ¿Qué…?
686
00:58:10,820 --> 00:58:12,363
Debería golpearte.
687
00:58:12,447 --> 00:58:14,908
¿Quieres que te mande a prisión por esto?
688
00:58:15,658 --> 00:58:19,412
¿Qué tiene de malo bailar, idiotas?
689
00:58:19,496 --> 00:58:21,372
- Lo siento.
- Lo siento.
690
00:58:22,957 --> 00:58:23,875
Quédense aquí.
691
00:58:26,711 --> 00:58:27,962
Siéntense.
692
00:58:28,046 --> 00:58:31,090
Aún no terminé con ustedes.
Tengo una sábana más que lavar.
693
00:58:39,349 --> 00:58:40,308
{\an8}ABIERTO
694
00:58:40,391 --> 00:58:45,522
{\an8}Eres mi sol. Qué hermosa eres.
695
00:58:45,605 --> 00:58:47,148
Qué hermoso eres.
696
00:58:47,232 --> 00:58:48,566
Eres muy guapo.
697
00:58:49,567 --> 00:58:51,361
Adoro…
698
00:59:00,078 --> 00:59:01,120
Bienvenido.
699
00:59:01,704 --> 00:59:03,748
¿Cuál es su mejor plato?
700
00:59:03,831 --> 00:59:06,834
Bueno, el plato con champiñones.
701
00:59:06,918 --> 00:59:09,963
Son espaguetis con champiñones trufados.
702
00:59:10,046 --> 00:59:13,883
Todo en el menú suena delicioso.
703
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
Pediré eso.
704
00:59:17,720 --> 00:59:19,305
¿Qué?
705
00:59:19,889 --> 00:59:20,723
Sí.
706
01:00:00,305 --> 01:00:04,934
Sabe como si lo hubiese sacado
del bote de la basura.
707
01:00:07,228 --> 01:00:08,271
Pero me alegra
708
01:00:09,814 --> 01:00:11,357
que haya quitado los gusanos.
709
01:00:14,777 --> 01:00:17,655
Así que ¿estudió en Uffizi, Milán?
710
01:00:17,739 --> 01:00:20,617
Sí, en Uffizi.
711
01:00:22,410 --> 01:00:23,286
Entiendo.
712
01:00:25,079 --> 01:00:28,583
Pero Uffizi queda en Florencia,
no en Milán.
713
01:00:29,584 --> 01:00:30,501
¿Qué?
714
01:00:32,462 --> 01:00:33,504
Yo…
715
01:00:38,343 --> 01:00:39,594
Estafador.
716
01:00:44,766 --> 01:00:47,685
- Aprendió a cocinar en la Galería Uffizi.
- Disculpe.
717
01:00:47,769 --> 01:00:48,770
Yo…
718
01:00:50,855 --> 01:00:52,357
Vuelva pronto.
719
01:00:52,440 --> 01:00:57,403
CORRECCIONAL DE MUJERES DE CHEONGJU
720
01:01:07,705 --> 01:01:08,706
Saliste.
721
01:01:37,985 --> 01:01:41,197
Por su cara, me doy cuenta
de que está perdiendo otra vez.
722
01:01:42,907 --> 01:01:46,119
¿Acaso es vidente? ¿Cómo se dio cuenta?
723
01:01:47,912 --> 01:01:50,665
Lo conozco desde hace cinco años.
724
01:01:51,457 --> 01:01:53,584
Me doy cuenta con solo mirarlo.
725
01:01:56,254 --> 01:01:57,255
¿Pasó tanto tiempo?
726
01:01:59,674 --> 01:02:01,217
Está en tratamiento, ¿verdad?
727
01:02:02,051 --> 01:02:02,969
Gracias a usted.
728
01:02:04,429 --> 01:02:07,974
Pronto moriré y dejaré de ser una carga.
729
01:02:08,057 --> 01:02:11,769
Cielos, no diga esas cosas.
730
01:02:11,853 --> 01:02:13,438
Me quita la energía.
731
01:02:18,359 --> 01:02:21,195
No hace falta
que me visite todos los meses.
732
01:02:21,279 --> 01:02:24,073
La gente creerá que es mi esposo secreto.
733
01:02:24,157 --> 01:02:25,575
Dígales que lo soy.
734
01:02:26,325 --> 01:02:29,287
Sería lindo
que Cha-young tuviera una madre.
735
01:02:29,370 --> 01:02:31,164
Santo cielo.
736
01:02:37,545 --> 01:02:38,671
De todos modos, Sra. Oh,
737
01:02:39,714 --> 01:02:42,383
- por última vez…
- No vuelva a hablar de otro juicio.
738
01:02:43,885 --> 01:02:45,470
No lo necesito.
739
01:02:46,679 --> 01:02:50,141
Déjeme tranquila.
740
01:02:52,268 --> 01:02:57,064
Hice muchas cosas malas en la vida.
741
01:03:09,744 --> 01:03:11,120
¿Viajó bien?
742
01:03:11,829 --> 01:03:12,872
Sí.
743
01:03:12,955 --> 01:03:16,125
El líder del equipo de Inversión
y Desarrollo de Babel está en camino.
744
01:03:16,209 --> 01:03:17,460
Me encontraré con él.
745
01:03:17,543 --> 01:03:18,753
¿Dónde podría verlo?
746
01:03:19,587 --> 01:03:21,547
Hay un bar enfrente.
747
01:03:21,631 --> 01:03:22,882
¿Qué tal en mi oficina?
748
01:03:25,760 --> 01:03:27,011
Es asunto de nuestra plaza.
749
01:03:27,094 --> 01:03:29,555
¿No sería mejor hacerlo en mi oficina?
750
01:03:35,603 --> 01:03:37,396
¿Cuántas veces debo repetirlo?
751
01:03:37,980 --> 01:03:40,566
Mi cliente demolerá el edificio
y construirá uno nuevo.
752
01:03:41,067 --> 01:03:43,444
Y a los inquilinos antiguos
les regresarán sus lotes.
753
01:03:44,237 --> 01:03:45,279
Gracias.
754
01:03:46,656 --> 01:03:47,865
Muy bien.
755
01:03:48,783 --> 01:03:51,160
Esta es nuestra última oferta.
756
01:03:51,869 --> 01:03:53,996
Es mucho mejor que la de hace dos días.
757
01:03:55,748 --> 01:03:56,874
Es lo mejor que tenemos.
758
01:04:16,936 --> 01:04:18,187
¿No me entiende?
759
01:04:18,771 --> 01:04:19,730
Escuché bien.
760
01:04:20,439 --> 01:04:21,399
¿Sabe algo?
761
01:04:21,983 --> 01:04:24,193
Quería que todo terminara bien.
762
01:04:25,820 --> 01:04:28,030
Si sigue así, las cosas se complicarán.
763
01:04:30,867 --> 01:04:32,535
Estoy aquí en nombre de Babel I&C.
764
01:04:33,619 --> 01:04:36,747
Si sigue rechazando nuestra oferta,
se arrepentirá.
765
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
- ¿Me está amenazando?
- Un poco.
766
01:04:43,880 --> 01:04:45,214
No vuelva a amenazarme.
767
01:04:46,424 --> 01:04:49,969
Es el primer y último consejo que le doy.
768
01:04:50,636 --> 01:04:51,637
¿Qué?
769
01:04:52,263 --> 01:04:53,848
- ¿No llegó nadie?
- No.
770
01:04:54,682 --> 01:04:55,725
¿Comiste?
771
01:04:55,808 --> 01:04:57,268
- Hola.
- Cielos.
772
01:04:57,935 --> 01:05:00,354
- ¿Tienes más? ¿Qué es?
- Cielos, ¿qué?
773
01:05:00,438 --> 01:05:02,940
Señor Tak, quítese los zapatos al entrar.
774
01:05:03,024 --> 01:05:04,483
Disculpa. ¿Te enojaste?
775
01:05:04,567 --> 01:05:06,360
- Siempre lo olvida.
- Perdón.
776
01:05:08,237 --> 01:05:10,990
Cheol-uk,
¿tienes un trapo mojado en los pies?
777
01:05:11,073 --> 01:05:14,702
Lávate los pies o ponte calcetines.
778
01:05:14,785 --> 01:05:15,703
Lo siento.
779
01:05:15,786 --> 01:05:18,873
Todas mis glándulas sudoríparas
están en la planta de mis pies.
780
01:05:19,457 --> 01:05:20,708
- Es una enfermedad.
- Dios.
781
01:05:23,085 --> 01:05:26,672
Oigan, no toquen el vidrio
cuando abran la puerta, por favor.
782
01:05:26,756 --> 01:05:29,842
¿Saben lo difícil que es limpiarlo?
Para eso está la manija.
783
01:05:35,264 --> 01:05:36,349
Cielos, mi espejo.
784
01:05:37,934 --> 01:05:38,809
Lo siento.
785
01:05:38,893 --> 01:05:42,188
Por algo cerré las cortinas.
786
01:05:43,105 --> 01:05:45,942
Bien. ¿Ya estamos todos?
787
01:05:54,784 --> 01:05:58,162
Como inquilinos, queremos su palabra.
788
01:06:00,039 --> 01:06:03,042
Por eso planeamos redactar
un acuerdo mañana.
789
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
Y podrán firmarlo esta semana.
790
01:06:05,670 --> 01:06:08,798
Sé lo que dijo ayer,
pero ¿en serio es abogado en Italia?
791
01:06:10,383 --> 01:06:11,217
Sí.
792
01:06:11,300 --> 01:06:14,053
¿Y cómo podrá ocuparse de esto
si no conoce nuestras leyes?
793
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
Lo que importa ahora no es mi título,
794
01:06:16,889 --> 01:06:18,808
sino nuestra promesa y sus firmas.
795
01:06:18,891 --> 01:06:22,395
Les garantizo regresarles sus lotes
cuando reconstruya el lugar.
796
01:06:22,478 --> 01:06:23,562
Lo promete, ¿no?
797
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
Nunca mentimos.
798
01:06:27,984 --> 01:06:29,360
¿Qué piensas?
799
01:06:30,111 --> 01:06:34,573
Bueno, parecen sinceros.
¿Y si confiamos en ellos?
800
01:06:34,657 --> 01:06:39,912
Yo también confiaré en usted,
señor Vincenzo Casanova.
801
01:06:40,454 --> 01:06:42,748
Sí, yo también, señor Casanova.
802
01:06:46,085 --> 01:06:47,670
Les advierto.
803
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Practico artes marciales.
804
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
Si nos engañan,
805
01:06:56,804 --> 01:07:00,850
los asfixiaré durante seis días seguidos.
806
01:07:01,475 --> 01:07:05,146
No hagas esas cosas. A nadie le importa.
Eres ridículo y grosero.
807
01:07:05,229 --> 01:07:06,647
Vayamos al grano.
808
01:07:07,481 --> 01:07:09,025
¿Quién confía en ellos?
809
01:07:12,069 --> 01:07:16,115
Cielos. Ese irritante Vincenzo.
Esto huele mal.
810
01:07:16,949 --> 01:07:18,743
No tenemos opción.
811
01:07:19,368 --> 01:07:21,120
Claro. Demonios.
812
01:07:21,203 --> 01:07:24,206
Esto me está volviendo loca. Maldición.
813
01:07:24,290 --> 01:07:27,043
Démosle el beneficio de la duda
y dejémonos llevar.
814
01:07:34,717 --> 01:07:36,052
Buda misericordioso.
815
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Señor Hong.
816
01:07:48,856 --> 01:07:51,776
Los inquilinos
solo cuentan con su palabra.
817
01:07:53,194 --> 01:07:54,737
Pero me parece desafortunado
818
01:07:55,362 --> 01:07:57,448
porque parece
que está jugando con nosotros.
819
01:07:59,867 --> 01:08:02,161
¿Tanto le cuesta confiar en mí?
820
01:08:03,579 --> 01:08:07,416
Fingí confiar en usted antes
con los otros inquilinos,
821
01:08:09,043 --> 01:08:12,797
pero nunca confío en gente como usted.
822
01:08:20,054 --> 01:08:21,472
Yo soy abogado
823
01:08:21,555 --> 01:08:23,682
y usted también.
824
01:08:25,226 --> 01:08:26,852
Pero tenemos trabajos distintos.
825
01:08:27,853 --> 01:08:29,480
Usted representa al dinero,
826
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
pero yo represento a la gente.
827
01:08:35,736 --> 01:08:38,030
Yo también represento a la gente.
828
01:08:38,114 --> 01:08:39,365
Claro.
829
01:08:40,032 --> 01:08:41,450
A la gente rica.
830
01:08:43,160 --> 01:08:47,206
Sé que Babel I&C comprará el edificio,
así que estoy listo para lo que sea.
831
01:08:47,289 --> 01:08:49,542
No finja ser un mediador conmigo.
832
01:08:49,625 --> 01:08:51,460
Solo siga con su plan.
833
01:09:16,318 --> 01:09:17,403
¿Dónde están todos?
834
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Cariño.
835
01:09:20,614 --> 01:09:21,740
Ju-yeong.
836
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
¡Santo cielo!
837
01:09:23,993 --> 01:09:25,202
¡Cariño!
838
01:09:25,286 --> 01:09:26,287
¡Ju-yeong!
839
01:09:27,204 --> 01:09:29,707
- ¿Quiénes son?
- No hay tiempo para hablar.
840
01:09:33,460 --> 01:09:34,545
Ju-yeong.
841
01:09:40,759 --> 01:09:43,304
CONTRATO DE COMPRAVENTA
DE PLAZA GEUMGA
842
01:09:43,387 --> 01:09:44,763
- Muy bien.
- Tú…
843
01:09:45,931 --> 01:09:47,224
Sella esto.
844
01:09:48,642 --> 01:09:50,436
Debo ver un programa de TV.
845
01:10:07,411 --> 01:10:08,579
{\an8}ABOGADA HONG CHA-YOUNG
846
01:10:08,662 --> 01:10:10,331
BUFETE JIPURAGI
ABOGADO HONG YU-CHAN
847
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
{\an8}DESTINATARIA: HONG CHA-YOUNG
848
01:10:12,666 --> 01:10:14,752
¿Y ahora qué? Cielos.
849
01:10:17,546 --> 01:10:19,423
RENUNCIA A LA PATRIA POTESTAD
850
01:10:22,635 --> 01:10:23,761
DESTINATARIA: HONG CHA-YOUNG
851
01:10:23,844 --> 01:10:26,180
RENUNCIA A LA PATRIA POTESTAD
POR VIOLACIONES ÉTICAS
852
01:10:26,847 --> 01:10:28,974
Santo cielo.
853
01:10:42,488 --> 01:10:43,697
Estoy bien.
854
01:10:45,532 --> 01:10:46,825
¿De qué hablas?
855
01:10:50,079 --> 01:10:51,038
No me interesa.
856
01:10:55,292 --> 01:10:56,585
Estoy harta de él.
857
01:11:05,302 --> 01:11:06,845
CONTRATO DE COMPRAVENTA
DE PLAZA GEUMGA
858
01:11:06,929 --> 01:11:08,847
¿No crees que yo sería mejor actor?
859
01:11:09,723 --> 01:11:11,517
Claro, señor.
860
01:11:11,600 --> 01:11:13,811
- Cielos, es obvio.
- Ven aquí.
861
01:11:17,815 --> 01:11:19,233
Sí.
862
01:11:20,067 --> 01:11:21,277
Bien. Entiendo.
863
01:11:23,946 --> 01:11:26,156
Revisa tu cuenta. Se acabó.
864
01:11:27,116 --> 01:11:28,450
Oigan, vámonos.
865
01:11:28,534 --> 01:11:29,576
- Sí.
- Sí.
866
01:11:29,660 --> 01:11:30,869
Cielos, vámonos.
867
01:11:38,460 --> 01:11:41,505
Dice que, por la naturaleza
de los ensayos clínicos…
868
01:11:41,588 --> 01:11:42,840
Hola, Cha-young.
869
01:11:44,341 --> 01:11:47,553
{\an8}¿Por qué entras a mi oficina sin permiso?
Qué maleducada.
870
01:11:48,387 --> 01:11:49,805
¿Qué es esto?
871
01:11:50,347 --> 01:11:51,265
¿Eso?
872
01:11:52,057 --> 01:11:54,518
Lo envié para borrarte
de mi registro familiar.
873
01:11:56,478 --> 01:11:58,105
Ya no puedes hacerlo.
874
01:11:58,188 --> 01:12:00,691
El sistema de registro familiar
se abolió hace años.
875
01:12:00,774 --> 01:12:01,817
Eres abogado.
876
01:12:01,900 --> 01:12:04,695
Puedo intentarlo, ¿no?
877
01:12:04,778 --> 01:12:06,196
- Oye.
- Sí.
878
01:12:06,280 --> 01:12:07,281
Este también.
879
01:12:07,364 --> 01:12:10,659
Mira esto. Es ridículo.
880
01:12:10,743 --> 01:12:13,370
"El demandante rechaza
las siguientes palabras
881
01:12:13,454 --> 01:12:16,665
y palabras similares por parte
de la destinataria. Las palabras son:
882
01:12:16,749 --> 01:12:19,918
appa, abuji, padre, papá,
otosang, bàba, y père.
883
01:12:20,669 --> 01:12:22,588
Es totalmente ridículo.
884
01:12:23,881 --> 01:12:25,549
Qué inmaduro.
885
01:12:28,677 --> 01:12:29,928
- Ju-sung.
- ¿Sí?
886
01:12:30,012 --> 01:12:31,638
Estoy hablando.
887
01:12:31,722 --> 01:12:33,265
Continúa.
888
01:12:33,349 --> 01:12:34,475
TAK HONG-SIK, MAESTRO DEL LAVADO
889
01:12:35,642 --> 01:12:38,854
¡Maldición! ¿Cómo puede ser?
890
01:12:39,563 --> 01:12:43,025
Coreano maldito. ¡Quítate de mi vista!
891
01:12:43,108 --> 01:12:44,526
Maldición.
892
01:12:45,402 --> 01:12:46,570
Sí.
893
01:12:47,154 --> 01:12:49,073
¿Qué le pasó a mi traje?
894
01:12:49,156 --> 01:12:51,742
Su traje estaba hecho con una tela barata.
895
01:12:51,825 --> 01:12:54,411
- Eso no pasa con telas buenas.
- ¿Barata?
896
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
- ¿Sabe cuánto cuesta esto?
- ¿Cuánto?
897
01:12:56,455 --> 01:12:58,749
Es una edición limitada
de la línea de Booralro…
898
01:13:00,918 --> 01:13:02,795
No tiene sentido hablar con él.
899
01:13:04,922 --> 01:13:07,758
Por cierto, qué buen cuerpo tiene.
900
01:13:07,841 --> 01:13:10,636
Se vería bien con el traje apretado.
901
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Quizá imponga una moda.
902
01:13:12,054 --> 01:13:14,681
¿Lo hizo a propósito?
903
01:13:14,765 --> 01:13:17,893
¿Qué dice? Soy el maestro del lavado.
904
01:13:17,976 --> 01:13:19,812
Entonces, ¡no debió arruinarlo!
905
01:13:24,775 --> 01:13:26,276
Pagará
906
01:13:27,236 --> 01:13:29,279
por lo que le hizo a mi traje.
907
01:13:29,363 --> 01:13:30,614
Lo hará.
908
01:13:35,202 --> 01:13:39,706
Inquilinos de Plaza Geumga,
salgan del edificio.
909
01:13:39,790 --> 01:13:41,959
Me buscan. Pague antes de irse.
910
01:13:44,420 --> 01:13:45,796
Maldición.
911
01:13:51,802 --> 01:13:52,886
Sí, señor Cho.
912
01:13:53,512 --> 01:13:56,098
Tomaron de rehén a mi esposa
y a mi hija. No tuve opción.
913
01:13:57,474 --> 01:13:58,517
Lo siento.
914
01:13:59,309 --> 01:14:01,687
Voy a resolverlo como sea.
915
01:14:02,396 --> 01:14:03,605
Sí, yo…
916
01:14:09,069 --> 01:14:10,070
Señor Cho.
917
01:14:11,280 --> 01:14:14,658
Señor Cho. ¡Señor Cho!
918
01:14:14,741 --> 01:14:18,954
Bien. Puedo ignorar todo
lo que escribiste. Puedo vivir con eso.
919
01:14:19,455 --> 01:14:21,206
Pero mira esto:
920
01:14:21,957 --> 01:14:25,669
"Las fotos que la destinataria se tomó
con el demandante cuando era menor
921
01:14:25,752 --> 01:14:28,672
y que recuerdan esa relación paternal
922
01:14:28,755 --> 01:14:31,842
serán donadas a la exposición
Historia de Geumga-dong
923
01:14:31,925 --> 01:14:34,553
en el municipio de Sangcheon
para el interés público".
924
01:14:35,179 --> 01:14:37,347
¿Quién te crees que eres
para donar mis fotos?
925
01:14:37,431 --> 01:14:39,808
¡Son el epítome de mi vergonzoso pasado!
926
01:14:39,892 --> 01:14:41,101
Es mi decisión.
927
01:14:41,185 --> 01:14:42,769
Yo te crie.
928
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
¿Y eso te da el derecho a abandonarme?
¡Qué vergüenza!
929
01:14:46,356 --> 01:14:47,566
¿Vergüenza?
930
01:14:48,150 --> 01:14:50,402
¡Es porque lo que haces no es humano!
931
01:14:51,320 --> 01:14:56,033
Eres abogada. ¿No tienes
sentido del deber o de la justicia?
932
01:14:56,116 --> 01:15:00,078
¡Tu sentido del deber te convierte
en el abogado más metiche del mundo!
933
01:15:00,162 --> 01:15:04,249
¡Y tu sentido de la justicia
es estar en contra de los ricos!
934
01:15:04,333 --> 01:15:06,710
¡Eso se llama justicia mecánica!
935
01:15:06,793 --> 01:15:07,878
¿Justicia mecánica?
936
01:15:07,961 --> 01:15:09,963
¿Y perseguir el dinero
es justicia racional?
937
01:15:10,047 --> 01:15:13,091
Sí, el dinero es justicia en Corea.
938
01:15:13,175 --> 01:15:14,468
Y el poder es justicia.
939
01:15:14,551 --> 01:15:16,303
Entonces, ¡vive tu vida de esa forma!
940
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
Pero no vuelvas a aparecer frente a mí,
¿está bien?
941
01:15:19,556 --> 01:15:22,309
Bien. ¡Cortemos el vínculo totalmente!
942
01:15:22,392 --> 01:15:23,894
- Sí, hagámoslo.
- No.
943
01:15:23,977 --> 01:15:25,604
No volvamos a hablar.
944
01:15:25,687 --> 01:15:27,523
- No.
- ¡No te atrevas a llamarme!
945
01:15:27,606 --> 01:15:28,649
- No.
- ¡Señor Hong!
946
01:15:28,732 --> 01:15:29,691
¡No me llames más!
947
01:15:29,775 --> 01:15:30,901
Yu-chan.
948
01:15:32,611 --> 01:15:35,697
Debes salir ahora.
949
01:15:36,532 --> 01:15:39,451
PLAZA GEUMGA
950
01:15:42,579 --> 01:15:43,664
Hola.
951
01:15:44,915 --> 01:15:47,501
Cielos. Qué banda de vagos.
952
01:15:48,335 --> 01:15:50,212
¿Por qué no pusieron los letreros?
953
01:15:51,088 --> 01:15:52,172
Háganlo ahora.
954
01:15:53,215 --> 01:15:54,341
¿No tienes frío?
955
01:15:55,509 --> 01:15:56,635
Vamos.
956
01:15:56,718 --> 01:15:57,970
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
957
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
AVISO
958
01:16:03,350 --> 01:16:04,893
{\an8}VENDEDOR: CHO YEONG-UN
COMPRADOR: BABEL I&C
959
01:16:04,977 --> 01:16:06,228
- ¿Qué ocurrió?
- ¿Qué?
960
01:16:06,311 --> 01:16:07,980
- Pero lo prometió.
- ¿Qué pasó?
961
01:16:08,063 --> 01:16:09,273
¿Ahora qué hacemos?
962
01:16:09,356 --> 01:16:10,857
- Colóquenlo.
- Bien.
963
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Cubran el cartel.
964
01:16:13,819 --> 01:16:15,195
Hola, señor.
965
01:16:20,284 --> 01:16:21,702
Mucho gusto.
966
01:16:21,785 --> 01:16:23,370
Soy Park Seok-do, CEO de Ant Company
967
01:16:23,453 --> 01:16:26,873
y presidente del Comité de Desarrollo
de Torre de Babel.
968
01:16:30,210 --> 01:16:31,545
¿Qué tipo de empresa es?
969
01:16:31,628 --> 01:16:33,714
Una empresa que hace trabajos sucios,
970
01:16:33,797 --> 01:16:36,300
dan préstamos con intereses altos
y golpean a la gente.
971
01:16:36,383 --> 01:16:37,342
Entiendo.
972
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
Claro. A partir de hoy,
este edificio le pertenece a Babel I&C.
973
01:16:41,179 --> 01:16:44,516
El Equipo de Indemnizaciones los visitará.
974
01:16:44,600 --> 01:16:47,102
Resolvamos esto pacíficamente.
975
01:16:47,185 --> 01:16:49,313
Lo sabía. Maldición.
976
01:16:49,396 --> 01:16:52,024
Este era su plan. ¿Y qué?
¿Nos dejarán volver aquí?
977
01:16:52,107 --> 01:16:55,444
Ese patético Vincenzo.
Debí encoger aún más su traje.
978
01:16:55,527 --> 01:16:56,778
- ¿Dónde está?
- Por cierto,
979
01:16:56,862 --> 01:17:00,365
si algún inquilino nos trae problemas,
980
01:17:00,449 --> 01:17:05,746
uno de estos hombres inflexibles
los acabará física y mentalmente.
981
01:17:05,829 --> 01:17:06,788
Oye.
982
01:17:06,872 --> 01:17:08,915
¿Estás loco? ¿Qué haces?
983
01:17:08,999 --> 01:17:10,500
- ¿Por qué?
- ¿Quién eres tú?
984
01:17:14,838 --> 01:17:17,257
- No puedes hacer esto.
- ¿Por qué no?
985
01:17:19,885 --> 01:17:21,928
- ¿Estás bien?
- Me asustaste.
986
01:17:22,012 --> 01:17:22,929
Creí que te golpeé.
987
01:17:27,392 --> 01:17:29,895
No puedes bloquear la entrada al baño.
988
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
- ¿Y si alguien tiene que ir?
- Me hiciste emocionar por un segundo.
989
01:17:34,733 --> 01:17:35,901
Cielos.
990
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
- Chicos, a un lado. Es urgente.
- Sí.
991
01:17:38,612 --> 01:17:40,989
No quiero que se haga encima. De prisa.
992
01:17:41,073 --> 01:17:43,450
- Ve.
- Gracias.
993
01:17:44,910 --> 01:17:48,080
Cielos, qué idiota. Me da vergüenza.
994
01:17:48,163 --> 01:17:49,373
Váyase.
995
01:17:49,456 --> 01:17:53,043
Está violando la ley
al amenazarnos de esta forma.
996
01:17:53,126 --> 01:17:56,505
Ya cállese. Los compensaremos muy bien.
997
01:17:56,588 --> 01:17:58,215
Dice que nos compensará,
998
01:17:58,298 --> 01:18:00,425
pero nos dará una paliza
y nos echará de aquí.
999
01:18:00,509 --> 01:18:04,054
Esta es una ocasión feliz.
¿Por qué arruinas el clima?
1000
01:18:04,137 --> 01:18:05,430
- Cielos.
- Oigan.
1001
01:18:07,891 --> 01:18:08,767
¿Quién eres tú?
1002
01:18:08,850 --> 01:18:11,311
Soy su hija.
1003
01:18:11,395 --> 01:18:14,106
Y soy la abogada Hong Cha-young,
del bufete Wusang.
1004
01:18:14,940 --> 01:18:17,734
- No eres mi hija.
- Vamos. Cállate.
1005
01:18:20,278 --> 01:18:23,532
- ¿Qué hace una abogada de Wusang aquí?
- No le importa.
1006
01:18:24,700 --> 01:18:27,285
Esta no es la forma de hacer negocios.
1007
01:18:27,369 --> 01:18:29,913
¿No saben en qué época vivimos?
1008
01:18:29,996 --> 01:18:32,249
¡No vivimos en una película
de la mafia de los 90!
1009
01:18:32,332 --> 01:18:33,500
Oye.
1010
01:18:33,583 --> 01:18:37,170
¿Quieres recibir una paliza
como en una película de los 90?
1011
01:18:38,171 --> 01:18:40,298
- Santo cielo.
- ¡Oye!
1012
01:18:46,638 --> 01:18:48,932
Si vuelves a tocarme,
1013
01:18:49,558 --> 01:18:51,810
¡me las pagarás!
1014
01:18:51,893 --> 01:18:55,188
Sí, claro. ¡Veamos cuánto dinero
tendré que pagar!
1015
01:18:55,272 --> 01:18:57,399
{\an8}¡Detente!
1016
01:19:25,218 --> 01:19:26,386
¿Qué dijo?
1017
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
¿Y mi cinta métrica?
1018
01:19:36,438 --> 01:19:38,315
¿Tú también tienes que ir al baño?
1019
01:19:39,149 --> 01:19:40,400
¿Es urgente?
1020
01:19:40,484 --> 01:19:42,027
Ve, adelante.
1021
01:19:42,110 --> 01:19:43,820
- Ve.
- Hablemos.
1022
01:19:44,321 --> 01:19:45,697
¿Quién rayos eres tú?
1023
01:19:45,781 --> 01:19:48,116
Vincenzo Cassano.
1024
01:19:48,784 --> 01:19:52,412
Represento al dueño de Plaza Geumga,
Cho Yeong-un.
1025
01:19:52,496 --> 01:19:54,331
¿Vinchenzo Quassano?
1026
01:19:54,414 --> 01:19:55,707
Esto es ridículo.
1027
01:19:55,791 --> 01:19:58,335
No podrás librarte de esto.
1028
01:20:03,924 --> 01:20:05,300
Oye, espera.
1029
01:20:09,012 --> 01:20:10,096
Cielos.
1030
01:20:11,348 --> 01:20:13,850
No tengo curiosidad, pero te escucharé.
1031
01:20:19,898 --> 01:20:21,149
¿Qué pasa?
1032
01:20:26,780 --> 01:20:27,781
- ¡Señor!
- ¡Señor!
1033
01:20:31,451 --> 01:20:33,787
- ¡Me sangra la nariz!
- ¿Le sangra la nariz?
1034
01:20:33,870 --> 01:20:36,498
Cielos. Vamos, es increíble.
1035
01:20:37,207 --> 01:20:38,542
Idiota.
1036
01:20:43,338 --> 01:20:45,340
- ¡No!
- ¡Jefe!
1037
01:20:45,423 --> 01:20:47,259
Si dan un paso más…
1038
01:20:50,720 --> 01:20:53,265
- su jefe caerá.
- No se muevan, imbéciles.
1039
01:20:53,348 --> 01:20:54,641
No se muevan.
1040
01:20:54,724 --> 01:20:56,601
Quédense todos quietos.
1041
01:21:01,815 --> 01:21:04,109
Si caes desde esta altura, no morirás.
1042
01:21:04,192 --> 01:21:05,694
Solo te romperás una pierna.
1043
01:21:08,697 --> 01:21:11,408
Pero, si tienes mala suerte
y caes de cabeza,
1044
01:21:12,868 --> 01:21:16,580
yo seré la última persona
que verás en este mundo.
1045
01:21:16,663 --> 01:21:17,664
¿Verdad?
1046
01:21:18,748 --> 01:21:20,333
¿No lo detenemos?
1047
01:21:20,417 --> 01:21:22,919
Dijo que no morirá. Déjenlo.
1048
01:21:24,087 --> 01:21:26,172
Levántame, maldito. ¡Súbeme!
1049
01:21:28,258 --> 01:21:32,012
Babel I&C
compró este edificio ilegalmente.
1050
01:21:33,179 --> 01:21:36,975
Y no perdonaré esa atrocidad.
1051
01:21:37,767 --> 01:21:39,394
Si no quieres morir, súbeme.
1052
01:21:39,477 --> 01:21:40,729
¡Ahora!
1053
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
Recuperaré este edificio como sea.
1054
01:21:45,775 --> 01:21:48,612
Y haré que paguen por lo que hicieron.
1055
01:21:51,281 --> 01:21:54,993
Este edificio me pertenece.
1056
01:21:56,119 --> 01:21:58,121
Habló en italiano, ¿no? ¿Qué dijo?
1057
01:21:58,204 --> 01:21:59,581
- ¿Qué?
- ¿Qué dijo?
1058
01:21:59,664 --> 01:22:00,916
Dijo…
1059
01:22:03,960 --> 01:22:06,755
È mio.
1060
01:22:23,313 --> 01:22:25,273
{\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL PARA
JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON
1061
01:22:51,299 --> 01:22:53,134
{\an8}No pretendo que me crea.
1062
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
{\an8}¿Lo amenazaron?
1063
01:22:54,135 --> 01:22:55,595
{\an8}¿Seguirá con sus trucos?
1064
01:22:55,679 --> 01:22:59,307
{\an8}Con este truco, lo impresionaré a usted
y a los inquilinos.
1065
01:22:59,391 --> 01:23:01,643
{\an8}Mi experiencia me dice que hay algo más.
1066
01:23:01,726 --> 01:23:04,270
{\an8}Una razón que justifique
ese comportamiento.
1067
01:23:04,354 --> 01:23:06,815
{\an8}Pudo haber escondido una fortuna en Corea.
1068
01:23:06,898 --> 01:23:09,859
{\an8}¿No somos los mejores del país
en los juegos sucios?
1069
01:23:09,943 --> 01:23:12,737
{\an8}No me gusta dilatar las cosas,
así que ve al grano.
1070
01:23:12,821 --> 01:23:15,365
{\an8}- Esos idiotas deben pagar.
- ¿Idiotas?
1071
01:23:15,448 --> 01:23:17,283
{\an8}¡Cha-young! Mañana a las 11 p. m.
1072
01:23:17,367 --> 01:23:20,495
{\an8}Sea legal o no, lo lograremos.
1073
01:23:21,204 --> 01:23:22,497
{\an8}Debemos detenerlos como sea.
1074
01:23:22,580 --> 01:23:24,040
{\an8}¡Oye!
1075
01:23:24,124 --> 01:23:26,167
{\an8}Pensé en hacer lo mismo que usted.
1076
01:23:26,251 --> 01:23:28,169
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco