1 00:00:13,513 --> 00:00:17,350 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 Tak guna. 3 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 - Alamak! - Bos! 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,944 Kalau kamu melangkah dekat… 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 - bos kamu akan jatuh. - Kamu semua, 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 jangan bergerak. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,162 Semua duduk diam, jangan bergerak. 8 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 Babel E&C beli bangunan ini secara haram. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Jika tak nak mati, cepat tarik saya. 10 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Cepat! 11 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 Saya akan dapatkan bangunan ini semula 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 dan kamu akan terima balasannya. 13 00:01:36,805 --> 00:01:40,141 Bangunan ini milik saya. 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Itu bahasa Itali, bukan? Dia cakap apa? 15 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 - Apa maksudnya? - Apa? 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 Maksudnya… 17 00:01:49,275 --> 00:01:52,487 É mio! 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,155 É mio! 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,995 Suruh anak buah awak pergi, baru saya tarik awak. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 Baiklah. Tarik saya naik. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 - Apa? - Saya akan buat. 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 - Janji? - Janji? Baiklah, janji. 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 Perlukah buat begini? 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Okey. Saya tak boleh luruskan jari. 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 - Sakitnya jari saya. - Janji. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 Kejam betul. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Aduhai, dah janji. 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Cepat tarik. 29 00:02:17,428 --> 00:02:18,930 Tunggu apa? Tolonglah dia. 30 00:02:19,013 --> 00:02:22,225 Cepat tarik saya! 31 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 Bos! 32 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 Hati-hati. 33 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 - Aduhai. - Sakit. 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 - Bos, bos okey? - Hei! 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Bos tak apa-apa? 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,364 Alamak, bos berdarah! 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 Ini boleh meninggalkan parut! 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 Ia boleh berparut, sial! 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 - Bunuh dia. - Ambil senjata. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 Awak memang tak guna, 41 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 tapi cepat betul awak mungkir janji. 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 Serang! 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 Hei! Berhenti! 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,227 - Apa? - Aduhai. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 En. Park, cepat bersurai. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Ada ramai wartawan di luar. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Kenapa mereka datang? 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 Saya juga tak tahu. 49 00:03:14,319 --> 00:03:15,486 Baiklah. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 - Segera bersurai. - Pergi. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 - Apa? - Berambus. 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 Hei. Hei! 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Tunggu sajalah! 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 Saya akan gantung awak di depan plaza. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,336 Tak guna. 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Tak guna, ia akan berparut. 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 - Aduhai. - Orang tak guna. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 Apa semua ini? 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Jumpa saya sekejap. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Aduhai. 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 Saya dah cakap, jangan bergurau. 62 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 Saya tak bergurau. 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 En. Cho diugut supaya tandatangan. Berapa kali saya perlu cakap? 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 "Diugut"? Aduhai. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Ini rancangan kamu berdua. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 Sangat mengagumkan. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,035 Awak macam budak-budak. 68 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Saya dah cakap… 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Kenapa dia tak percayakan saya? 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Tentu awak rasa bersalah sebab awak bercakap bahasa Itali. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 Awak diamlah! 72 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Bunyinya macam mencarut. 73 00:04:19,634 --> 00:04:23,513 Jika bangunan ini dah dijual, apa lagi yang saya buat di sini? 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 Tentu saya ambil duit dan ke luar negara. 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 - Masuk akal juga. - Diam! 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 Baliklah ke negara awak. Jangan susahkan orang di sini. 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 Syarikat E&C, Syarikat Farmasi Babel dan Firma Guaman Wusang, 78 00:04:35,525 --> 00:04:36,943 semuanya tak guna. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Baliklah. Pergi balik! 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Akhirnya, saya yang dimarahi. Tak sangka betul. 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 Saya tak minta awak percayakan saya. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Saya akan dapatkan semula bangunan ini. 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,835 Itu mustahil. 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 Kontrak dah pun ditandatangani. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 Boleh saya bantu? 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 Saya wartawan HBN. 87 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 Saya nak berjumpa… 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 Encik Vincenzo Cassano ada di sini? Dia berikan maklumat. 89 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Pemberi maklumat? 90 00:05:18,609 --> 00:05:19,652 Tuan. 91 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 Saya suka kejutan awak. Awak panggil wartawan juga. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 {\an8}EPISOD 2 93 00:05:25,491 --> 00:05:28,411 {\an8}Apa pun, saya masih tak boleh faham. 94 00:05:30,747 --> 00:05:35,168 {\an8}Kenapa awak melebih-lebih daripada klien? 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,878 {\an8}Bangunan terjual dengan harga tinggi, 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 {\an8}jadi tentu upah awak pun tinggi. 97 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 {\an8}Peguam selalunya tak libatkan diri dalam hal begini. 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 {\an8}Tidak. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 {\an8}Kenapa peguam lebih bersemangat berbanding klien? 100 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 {\an8}Bukankah peguam Eropah agak tegas dalam hal begini? 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,976 {\an8}Apa maksud awak? 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 {\an8}Mengikut pengalaman saya, hal ini lebih daripada itu. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}Satu sebab untuk mereka berkelakuan begini. 104 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 {\an8}Jadi… 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 {\an8}Apakah sebabnya? 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 {\an8}Saya juga tak tahu. 107 00:06:08,951 --> 00:06:13,289 {\an8}Tentu ada sesuatu lebih berharga daripada bangunan ini. 108 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 Saya dah agak ini akan berlaku. 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Apa pun, orang yang memakai sut 110 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 semuanya sama. 111 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Bukan cuma enam hari lima malam. 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 Saya akan cekik dia selama 11 hari. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,573 Bercakaplah sambil duduk. 114 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Duduklah. 115 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 Kita benar-benar ditikam dari belakang, bukan? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 Sebab itulah saya cakap jangan percaya! 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,332 Dia hanya menggunakan wajah. 118 00:06:56,415 --> 00:06:58,126 Saya tahu sejak dia kutuk masakan saya. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Jelas sekali saya lebih tua, 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 tapi dia bercakap dengan biadab. 121 00:07:01,963 --> 00:07:06,300 Si Booralro atau Vincenzo ini lebih jahat daripada pemilik bangunan. 122 00:07:06,384 --> 00:07:09,345 Ya, dia menipu kita dengan lakonannya. 123 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 Patutkah saya ajar dia? 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 Saya nak humbankan wajah Vincenzo 125 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 ke dalam simen. 126 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Aduhai. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,483 Jika awak marah pun, awak tak boleh apa-apakan wajah dia. 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Sudah-sudahlah menghentam lantai setiap kali mabuk. 129 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 Kenapa kita selalu ditipu? 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 Kita tak begitu bodoh. 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Tapi kita tak begitu bijak juga. 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 Awak masih tak hafal sifir. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 Kenapa dengan awak? 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 Saya dah tempah cop baru untuk tandatangan surat perjanjian. 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,548 Bukankah lelaki Itali bersikap budiman? 136 00:07:46,132 --> 00:07:50,136 Tidak, mereka suka menggoda dan menipu 137 00:07:50,219 --> 00:07:53,181 sambil buat gerak tangan begini. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,476 - Sekarang apa yang kita patut buat? - Sami boleh… 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,145 Boleh pergi ke tokong lain. 140 00:07:59,228 --> 00:08:03,316 Tidak. Saya dan ketua sami akan terus bersama kamu semua. 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 Rasanya kita perlu periksa sama ada kita benar-benar ditipu atau tak. 142 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 Periksa apa dalam situasi begini? 143 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Bangunan ini sudah dijual. 144 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 Peguam Vincenzo yang panggil wartawan tadi. 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 Apa rancangan dia? Buat orang keliru saja. 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Saya akan periksa dengan lebih teliti 147 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 sama ada Peguam Vincenzo berpihak kepada kita atau tidak. 148 00:08:22,335 --> 00:08:24,128 Satu, dua. 149 00:08:26,172 --> 00:08:27,632 Tinggi lagi. 150 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 Satu, dua, tiga, empat. 151 00:08:30,885 --> 00:08:32,470 Okey, sedia. 152 00:08:33,888 --> 00:08:35,181 Bagus. 153 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 - Goyangkan pinggul. - Ya. 154 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Baiklah. Dua. 155 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 {\an8}PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 156 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Timbalan Menteri Lee Nam-su yang dihormati. 157 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Baiklah. 158 00:09:07,129 --> 00:09:08,005 Jadi… 159 00:09:08,506 --> 00:09:12,009 Anggaplah awak, Menteri Park Dae-jin 160 00:09:12,093 --> 00:09:15,846 dan Presiden Kim Song-hyun dari Pelaburan JT 161 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 makan di sebuah restoran susyi 162 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 di Cheongdam-dong. Tuan boleh cakap begitu saja. 163 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Jika saya cakap begitu, awak tak rasa 164 00:09:24,647 --> 00:09:26,691 wartawan akan reka cerita? 165 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Aduhai, tuan buat saya tersinggung. 166 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 Saya akan lindungi tuan. 167 00:09:32,488 --> 00:09:35,491 Saya akan rahsiakan dan takkan panggil seorang wartawan pun. 168 00:09:35,575 --> 00:09:39,078 Awak merancang nak guna Pelaburan JT untuk naik pangkat. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 - Saya tak boleh buat begitu. - Tuan. 170 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Tahu apa kebolehan saya? 171 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 Saya mulakan dengan cerita yang indah dan akhiri dengan cerita menakutkan. 172 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Betulkah? 173 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 Nampaknya tuan tak percaya. 174 00:09:57,346 --> 00:09:59,181 Menteri Kim Ui-pyung yang berhutang 175 00:09:59,265 --> 00:10:03,352 sebanyak 1,07 bilion won dan tiada rumah merupakan simbol pentadbiran yang bersih. 176 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Tuan rasa siapa 177 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 yang buat dia bunuh diri dengan saham haram 178 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 - sebanyak dua bilion won? - Dengar! 179 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 Tuan, saya 180 00:10:15,406 --> 00:10:20,828 seseorang yang mencari salah orang walau dia tak berdosa. 181 00:10:21,412 --> 00:10:22,538 Tunggu dan lihat saja. 182 00:10:23,289 --> 00:10:24,957 Saya minta maaf. 183 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 Jangan cakap begitu. 184 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 Keluarga awak dah selamat, itu dah memadai. 185 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Plaza itu… 186 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 Jika Babel E&C 187 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 robohkan plaza dulu, mereka akan tahu. 188 00:10:45,269 --> 00:10:49,315 Apa pun, awak yang perlu robohkan bangunan itu dahulu. 189 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 Bukan itu saja. 190 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 Ada ciri-ciri khas dalam bilik rahsia. 191 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 3 TAHUN LALU 192 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 Ciri-ciri khas apa? 193 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Struktur bilik rahsia itu. 194 00:11:06,374 --> 00:11:09,919 Tiang dan alang bilik rahsia yang menyokong struktur bangunan 195 00:11:10,461 --> 00:11:13,422 dipasang alat penambah hentakan. 196 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Jika terdapat hentakan pada bilik rahsia dari mana-mana arah, 197 00:11:18,302 --> 00:11:21,180 hentakan akan diserap oleh tiang dan alang menyebabkan retakan 198 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 dan bangunan akan runtuh. 199 00:11:32,775 --> 00:11:36,112 Jika ada yang cuba buka bilik rahsia dan curi emas itu… 200 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 tempat itu akan 201 00:11:42,701 --> 00:11:44,412 menjadi kubur mereka. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Selain itu, satu lagi perkara penting. 203 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 Pembina bilik rahsia dan sesiapa 204 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 yang tahu akan kewujudannya perlu dihapuskan. 205 00:11:55,881 --> 00:11:58,717 Sudah tentu, saya dan En. Cho terkecuali. 206 00:12:02,847 --> 00:12:06,892 Satu-satunya cara untuk orang selain awak boleh keluarkan emas itu 207 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 adalah dengan… 208 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 meruntuhkan bangunan. 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 Kami berikan cetak biru struktur ini 210 00:12:17,653 --> 00:12:20,322 sebagai tanda persahabatan daripada keluarga kami. 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 1 TAHUN LALU 212 00:12:31,000 --> 00:12:35,838 WANG SHAOLIN, HARTAWAN CHINA KENA SERANGAN JANTUNG SELEPAS BERENANG 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Keluarga dia juga tahu tentang bilik rahsia itu? 214 00:12:51,312 --> 00:12:52,188 10 BULAN LALU 215 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 Tak, cuma kita bertiga yang tahu. 216 00:12:56,317 --> 00:12:59,945 Melihat sifatnya, saya pasti dia tak beritahu sesiapa. 217 00:13:04,366 --> 00:13:05,284 En. Cho. 218 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nak cari duit pencen dengan saya? 219 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 3 BULAN SEBELUMNYA 220 00:13:14,793 --> 00:13:18,464 Babel E&C sudah mula membeli rumah dan bangunan komersial berdekatan. 221 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 Saya terima panggilan juga. Apa saya patut buat? 222 00:13:22,301 --> 00:13:24,720 Cakap awak nak ubah suai tanpa menjual. 223 00:13:24,803 --> 00:13:27,765 Kita cuma perlukan dua hari setelah kerja-kerja ubah suai bermula. 224 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 Emas boleh dikeluarkan dalam masa dua hari. 225 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 TOKONG NANYAK 226 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 Saya kena halau mereka untuk robohkan bangunan ini. 227 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Barulah emas boleh diambil. 228 00:13:43,405 --> 00:13:47,076 Bila saya patut suruh pekerja datang? 229 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 Beritahu dia untuk datang 230 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 selepas tiga hari. 231 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Ya, baiklah. 232 00:13:55,543 --> 00:13:58,671 Nak baiki sesuatu di tokong? 233 00:13:58,754 --> 00:14:02,216 Ya, kami nak pasang pemanas di kuil ini. 234 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 Apa awak buat di sini? 235 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 Saya suka tulisan ini. 236 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Ya. 237 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 "Gunakan cara yang salah untuk mendapatkan kekayaan." 238 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 Betul. Tak boleh buat begitu. 239 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Sami. 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 "Jangan harapkan harta atau tanah. 241 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Gunakan cara yang betul." 242 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 - Silakan masuk. - Ya. 243 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Saya dan ketua sami selalu duduk di atas lantai sejuk, 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 - jadi kami selalu buasir. - Aduhai. 245 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Saya faham. 246 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 Kesejukan yang mencucuk sangat menyakitkan. 247 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Pemanas akan dipasang hujung minggu ini. 248 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 Tidak! 249 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 Bukan begitu. 250 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 Bangunan ini akan dirobohkan, 251 00:15:01,317 --> 00:15:04,612 jadi kenapa bazirkan duit dengan memasang pemanas? 252 00:15:04,695 --> 00:15:07,406 Saya akan belikan tikar pemanas elektrik. 253 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 - Saya juga akan bayar bil elektrik. - Encik jangan masuk campur. 254 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Tak boleh! 255 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Sami. 256 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Jangan abaikan niat baik saya. 257 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Ini tanda hormat saya kepada sami. 258 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 Tentu dia dapat rasa lagi aura Buddha di bawah tanah ini. 259 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Begitu. 260 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 - Aduhai. - Awak okey? 261 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 - Aduhai. - Okey. 262 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Saksi dah mengaku sumpah bohong. 263 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 Jika perbicaraan kedua diadakan pun, 264 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 ia akan segera batal kerana tak cukup bukti. 265 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 - Tamatlah. - Ya. 266 00:16:04,755 --> 00:16:06,715 Ayah saya dah gunakan semua cara. 267 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 Nampaknya Yu-chan pun dah tua. 268 00:16:10,344 --> 00:16:11,929 Dia dah kehabisan cara. 269 00:16:15,224 --> 00:16:17,518 - Selesaikan dengan baik. - Baik, tuan. 270 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Cha-young! 271 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 Saya terkejut! Awak… 272 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 Aduhai, tak guna. 273 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 Awak langsung tiada adab. 274 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Awak juga memakai kasut begini. 275 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 Kenapa awak pilih budak begini? 276 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Bos yang pilih saya. 277 00:16:38,205 --> 00:16:39,248 Saya yang pilih? 278 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Saya perlu berhenti minum arak. 279 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Maaf, bos! 280 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 Cha-young. 281 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Senyap sikit. 282 00:16:49,717 --> 00:16:52,469 Cha-young, dengar… 283 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Apa? Apa dia? 284 00:16:54,513 --> 00:16:56,890 Pasukan Penghasilan Ubat Baru Syarikat Farmasi Babel telefon. 285 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Kua… Apa namanya? 286 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 - Kuarantin? - Ya! Salah seorang penyelidik 287 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 yang sedang dikuarantin hilang. 288 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Apa? 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,153 Ini maklumat daripada Khidmat Perisikan Itali. 290 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Baiklah. 291 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 PENGARAH TAE JONG-GU 292 00:17:14,408 --> 00:17:16,493 Selepas bosnya mati, pewaris seterusnya, 293 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 Vincenzo Cassano, ialah orang pertama yang cuba dihapuskan. 294 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 Mungkin… 295 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 Mungkin dia melarikan diri ke sini kerana takut dibunuh. 296 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 Apa kaitan seorang mafia melarikan diri ke Korea 297 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 dengan keselamatan negara? 298 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 Kenapa tiada kaitan? 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,927 Organisasi jenayah terjahat dah mara… 300 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 "Mara"? Ini dikatakan mara? 301 00:17:36,930 --> 00:17:40,392 Jika dua orang mafia yang datang, itu dipanggil seranganlah? 302 00:17:40,476 --> 00:17:44,104 Jika Vincenzo Cassano tubuhkan geng baru di sini… 303 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 Dia perlu ada duit untuk itu. 304 00:17:46,315 --> 00:17:48,567 Pelarian seorang diri ada berapa banyak duit? 305 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Dia mungkin diam-diam menyimpan hartanya dia Korea. 306 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Kenapa mafia nak sembunyikan duit di Korea? 307 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 Banyak lagi negara lain yang dia boleh sorok duit. 308 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Tolong luluskan permohonan memulakan operasi. 309 00:17:58,243 --> 00:17:59,995 Saya akan buktikannya. 310 00:18:00,079 --> 00:18:01,830 Jangan sampai guna duit syarikat. 311 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Setiap sepuluh won, saya akan tolak 100,000 won. 312 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 - Pengarah! - Sudah! 313 00:18:07,419 --> 00:18:10,464 Apa itu? Pergi bantu bahagian jenayah Yakuza. 314 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Baru-baru ini, mereka menikam roti dengan pisau roti di kedai roti. 315 00:18:14,301 --> 00:18:16,595 Bukanlah. Tikam roti dengan pisau… 316 00:18:16,678 --> 00:18:18,972 Sebut pun susah. 317 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 Keluar! 318 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 Tapi dia mafia. 319 00:18:24,144 --> 00:18:26,105 Macam filem The Godfather. 320 00:18:26,188 --> 00:18:27,231 Hei! 321 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 BANK SHINKWANG 1,198,345 WON 322 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 Ini sudah mencukupi. 323 00:18:49,086 --> 00:18:52,464 Tunggu sajalah, Vincenzo Cassano. 324 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Saya sendiri yang akan biayai operasi. 325 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 JUMLAH 326 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 FAEDAH PINJAMAN 327 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 BAKI 328 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 Tak apa. 329 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 Tak apa, saya boleh buat. 330 00:19:13,443 --> 00:19:17,364 O sole mio 331 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 BAKI 332 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 Awak ada buat pengakuan bagi pihak mangsa Syarikat Farmasi Babel. 333 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 - Adakah semua itu bohong? - Ya. Saya minta maaf. 334 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Ada apa-apa alasan? 335 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 - Saya dah cakap - Saya minta maaf. 336 00:19:29,209 --> 00:19:30,752 dia akan menyesal nanti. 337 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 Saya sendiri dapat kesedaran. 338 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 - Menjual harga diri untuk sejumlah wang. - Ada mesej untuk mangsa? 339 00:19:35,507 --> 00:19:36,925 Melukakan hati keluarga mangsa. 340 00:19:37,009 --> 00:19:38,594 Saya minta maaf. 341 00:19:38,677 --> 00:19:41,346 Saya minta maaf kepada semua pihak yang terlibat. 342 00:19:47,394 --> 00:19:48,896 Apa yang awak buat? 343 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Buang fail tuntutan mahkamah Syarikat Farmasi Babel. 344 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 Sekarang benar-benar berakhir. 345 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 Apa yang berakhir? 346 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 - Ia belum berakhir… - Sebelum ia habis? 347 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 - Tapi memang dah berakhir. - Masih ada harapan. 348 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Perbicaraan sentiasa berubah. 349 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 Sebab itulah kita selalu kalah. 350 00:20:03,202 --> 00:20:05,078 Mungkin bukan kali ini. 351 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 - Tuhan yang akan tolong kita. - Tuhan. 352 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Tak guna… 353 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 Helah apa lagi awak bawa? 354 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Saya nak minta pertolongan. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 Kongsikan semua fail berkenaan Babel E&C. 356 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 Untuk apa? 357 00:20:30,187 --> 00:20:31,355 Begitu. 358 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 Awak nak tahu kelemahan musuh dan kalahkan mereka? 359 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 Aduhai. 360 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Awak masih nak gunakan helah? 361 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 Ya. 362 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Saya akan buat awak dan penyewa lain kagum dengan helah ini. 363 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Pergilah. 364 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 Orang yang sengaja menyerah kalah dalam peperangan bukan musuh… 365 00:20:54,044 --> 00:20:55,462 Tapi sekutu, bukan? 366 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 Aduhai… 367 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 Sekutu itu… 368 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 Tuan. 369 00:21:36,253 --> 00:21:39,131 Kadangkala awak perlu percaya untuk dapatkan kepastian. 370 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 Jika nak menang, 371 00:21:43,885 --> 00:21:46,930 berikan peluang bukan keraguan. 372 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 - Ju-sung. - Ya? 373 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 Serahkan semua fail Babel E&C 374 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 - kepada dia. - Ya. 375 00:22:08,160 --> 00:22:09,202 SYARIKAT FARMASI BABEL 376 00:22:13,790 --> 00:22:16,585 Dia dah hilang selama dua hari. Kenapa baru beritahu sekarang? 377 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 Sekarang dia sangat marah! 378 00:22:19,629 --> 00:22:20,547 Maaf. 379 00:22:21,381 --> 00:22:22,966 Oh, Tuhan. 380 00:22:23,800 --> 00:22:28,555 Saya dah suruh awak perhatikan semua ahli pasukan yang baru. 381 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 Saya tak nak mereka merungut, 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,476 jadi mereka ditempatkan di vila pengerusi! 383 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 Jika penyelidik ini 384 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 buka mulut di mana-mana, tuntutan ini akan tamat. 385 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Projek ubat baru juga akan berakhir! 386 00:22:41,359 --> 00:22:42,736 Saya benar-benar minta maaf. 387 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Awak dah lapor kepada pihak atasan? 388 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 Tak, belum. 389 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Sementara ini, biar kita saja tahu. 390 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 Awak tak boleh beritahu. 391 00:22:53,455 --> 00:22:55,707 - Jangan sesekali. - Ya. 392 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 Memang memeningkan. 393 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Tak kisahlah bagaimana kita cuba tutup, 394 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 seorang tukang adu akan musnahkan kita. 395 00:23:11,264 --> 00:23:14,601 - Bagaimana jika dia jumpa ayah awak? - Aduhai! 396 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Saya sendiri sengaja tak sebut sebab takut bawa malang. 397 00:23:21,399 --> 00:23:22,442 Maaf. 398 00:23:23,443 --> 00:23:25,904 Polis, pendakwa raya, ahli politik. Semua boleh. 399 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Asalkan bukan ayah saya. 400 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 Tiada apa-apa khabar angin lagi, jadi saya rasa dia tak jumpa. 401 00:23:35,539 --> 00:23:37,791 Yalah. Jika dia boleh berfikir, 402 00:23:37,874 --> 00:23:39,835 dia takkan jumpa peguam yang lemah. 403 00:23:44,214 --> 00:23:45,340 Siapa itu? 404 00:23:45,423 --> 00:23:47,300 - Pengerusi Babel, Jang Han-seo. - Apa? 405 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Helo, tuan. 406 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 Siapa awak? 407 00:23:54,933 --> 00:23:57,394 Saya Peguam Hong Cha-young dari Firma Guaman Wusang 408 00:23:57,477 --> 00:23:58,812 yang uruskan saman Babel. 409 00:24:00,856 --> 00:24:03,733 Saya ada dengar, dia peguam yang pinjam vila saya. 410 00:24:04,276 --> 00:24:07,445 Ya. Itu tempat paling selamat, jadi saya ambil risiko. 411 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Tak apa, saya jarang ke sana. Jika perlu apa-apa, cakaplah. 412 00:24:11,992 --> 00:24:15,287 Saya tak suka panjangkan isu, mari selesaikan saja. 413 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Ya. 414 00:24:21,751 --> 00:24:25,922 Memanglah dia pengerusi, tapi dia bercakap dengan biadab. 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,550 Dia juga masih muda. Lelaki sial… 416 00:24:30,218 --> 00:24:31,761 Jika dia ada kuasa dan duit, 417 00:24:31,845 --> 00:24:34,014 walau lebih muda, dia abang, kakak dan pak cik. 418 00:24:35,473 --> 00:24:37,767 - Begitu. - Tunggu. 419 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Disebabkan awak, saya tak sedap hati. 420 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 Saya balik dulu. 421 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Awalnya? 422 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 Nak makan stik? Saya dapat gaji hari ini. 423 00:24:52,240 --> 00:24:54,618 Makanlah sendiri. Saya nak ke suatu tempat. 424 00:24:58,413 --> 00:24:59,998 Dia selalu pergi sendirian. 425 00:25:00,582 --> 00:25:03,251 Cha-young, kereta di sana! 426 00:25:03,960 --> 00:25:05,128 Arah lain! 427 00:25:10,217 --> 00:25:13,011 PEGUAM HONG YU-CHAN 428 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 SYARIKAT FARMASI BABEL DISAMAN SELEPAS SUBJEK UJIAN MATI 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,192 En. Nam. 430 00:25:28,610 --> 00:25:31,529 Boleh saya beri butiran tuntutan mahkamah Syarikat Farmasi Babel? 431 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 - Kenapa? - Saya nak tahu sesuatu. 432 00:25:35,617 --> 00:25:36,826 Itu… 433 00:25:37,577 --> 00:25:39,371 Perlu dapat izin Peguam Hong. 434 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Berikan. 435 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 Beri semua sekali. 436 00:25:45,085 --> 00:25:46,044 Baiklah. 437 00:25:46,962 --> 00:25:48,421 Ini fail lain. 438 00:25:57,305 --> 00:25:59,140 Kes Timbalan Menteri itu sangat bagus! 439 00:25:59,891 --> 00:26:00,725 Bagus. 440 00:26:00,809 --> 00:26:03,144 Dia cepat faham, jadi cepat selesai. 441 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 - Seterusnya siapa? - Berhenti dahulu. 442 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 Encik Seo nak serahkan kepada Pendakwa Raya Seo U-yeong. 443 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 Pendakwa Raya Seo U-yeong? 444 00:26:13,321 --> 00:26:14,364 En. Seo. 445 00:26:14,447 --> 00:26:17,033 Ini bukan bidang anak buah encik. 446 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 Sebab itulah dia perlu dilatih. 447 00:26:21,371 --> 00:26:24,833 Selain itu, ada sesuatu yang awak perlu uruskan dengan segera. 448 00:26:27,460 --> 00:26:30,005 Rakan sekerja saya Kim Won-u, dia terlibat dalam skandal. 449 00:26:30,088 --> 00:26:31,464 Tolong uruskannya. 450 00:26:35,302 --> 00:26:39,848 Bukankah bukti kenyataan wanita yang diperkosa oleh En. Kim, 451 00:26:39,931 --> 00:26:42,684 kenyataan wanita yang bersamanya 452 00:26:42,767 --> 00:26:44,477 dan rakaman tersembunyi 453 00:26:44,561 --> 00:26:46,980 pemilik tempat itu telah dikemukakan? 454 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Sebab itulah, saya minta awak baiki sedikit situasi ini. 455 00:26:52,027 --> 00:26:54,738 Ini bukan hanya masalah peribadi Encik Kim Won-u. 456 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 Ini melibatkan nama baik pejabat pendakwa raya. 457 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 Tuan, biar saya tuangkan minuman untuk tuan. 458 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Tak guna. 459 00:27:11,004 --> 00:27:14,049 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 460 00:27:20,805 --> 00:27:22,766 Berapa kali sehari saya ke sini? 461 00:27:28,772 --> 00:27:30,690 Bagaimana saya nak nasihatkan dia? 462 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 Cha-young, awak boleh buat. 463 00:27:38,782 --> 00:27:39,908 Ayuh, lakukannya! 464 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 PEGUAM HONG YU-CHAN 465 00:27:55,465 --> 00:27:56,800 Dia tidur nyenyak. 466 00:27:56,883 --> 00:27:59,094 Tentu tiada hal. 467 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 BABEL E&C, SYARIKAT FARMASI BABEL 468 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 Apa awak buat? 469 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 Kenapa datang lagi? 470 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 - Kenapa awak datang? - Saya tertinggal dompet. 471 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 Dompet saya hilang. 472 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 Tiada di sini. 473 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 Saya dah mengemas tadi. 474 00:28:26,538 --> 00:28:27,580 Di mana, ya? 475 00:28:27,664 --> 00:28:29,541 Pastinya tiada di sini. 476 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 Kenapa dia baca semua ini? 477 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Dia cakap nak baca. 478 00:28:39,134 --> 00:28:41,302 "Kenali musuh untuk tahu kelemahan mereka." 479 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Apa? 480 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Syarikat Babel… 481 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 Maaf, tapi boleh saya gunakan istilah kasar sebentar? 482 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 Ya, silakan. 483 00:28:53,189 --> 00:28:55,191 Mereka memang sial. 484 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 "Sial"? 485 00:28:56,901 --> 00:28:59,529 Mereka lakukan semua kerja yakuza dan mafia. 486 00:28:59,612 --> 00:29:01,197 Seluruh dunia tahu tentang itu. 487 00:29:01,281 --> 00:29:03,366 Sebab ada peguam halang daripada mereka ditangkap. 488 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 En. "Vincenzo Quassano". 489 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 Kenapa awak sangat gigih? 490 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 Mereka dah melampau. 491 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 Mereka sama seperti mafia. 492 00:29:11,541 --> 00:29:14,878 Rakan kongsinya, Firma Guaman Wusang juga sama. 493 00:29:14,961 --> 00:29:16,379 Sejujurnya, 494 00:29:16,463 --> 00:29:20,008 Firma Guaman Wusang seperti lintah Syarikat Babel. 495 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Betul. 496 00:29:21,217 --> 00:29:24,095 Orang sial macam mereka patut diajar. 497 00:29:24,179 --> 00:29:27,265 "Diajar". Saya suka bunyinya. 498 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 Itu memang benar. 499 00:29:30,643 --> 00:29:32,771 Kamu berdua sangat serasi. 500 00:29:32,854 --> 00:29:34,689 Nak saya buka satu siaran laman video? 501 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Hong-Vin TV atau "Hong-Qua TV". 502 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 Aduhai, sangat mengharukan. 503 00:29:41,488 --> 00:29:42,822 Encik, saya pergi dulu. 504 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 Ya, awak boleh ambil jika perlu. 505 00:29:44,824 --> 00:29:47,118 - Ada lagi? - Ada. Ada banyak lagi. 506 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 - Tidak, ini dah cukup. - Ya. 507 00:29:50,413 --> 00:29:52,582 Encik, betulkan tali leher. 508 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Terima kasih. 509 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 - Selamat jalan. - Terima kasih. 510 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Aduhai, ada-ada saja. 511 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Ini pelan B? 512 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 Api-apikan ayah saya dengan Syarikat Babel 513 00:30:08,890 --> 00:30:11,142 supaya awak boleh ambil kesempatan antara mereka? 514 00:30:11,226 --> 00:30:12,602 Betul, bukan? 515 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 Saya nak makan, jadi pergilah. 516 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Malangnya, semua bahan habis hari ini. 517 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 Kedai dah tutup. 518 00:30:22,153 --> 00:30:25,073 Sila pergi ke Kedai Snek Yeongho. 519 00:30:25,740 --> 00:30:28,076 Restoran tteokbeokki paling sedap di sini. 520 00:30:30,995 --> 00:30:31,830 BUKA 521 00:30:31,913 --> 00:30:32,747 TUTUP 522 00:30:40,421 --> 00:30:42,423 KEDAI SNEK YEONGHO 523 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Selamat datang. 524 00:30:47,846 --> 00:30:49,389 Saya tak nak jual kepada awak. 525 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 - Saya nak makan. - Saya tak nak jual. 526 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Jual kepada saya. 527 00:30:59,232 --> 00:31:00,650 Siapa suruh awak duduk? 528 00:31:01,401 --> 00:31:02,569 Awak tak nak makan? 529 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Duduklah. 530 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 - Nak pesan apa? - Awak nak makan apa? 531 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Tteokbokki. 532 00:31:16,416 --> 00:31:19,752 Kek beras dimasak dengan pes cili… 533 00:31:19,836 --> 00:31:21,254 - Dua hidangan tteokbokki! - Okey. 534 00:31:23,381 --> 00:31:25,633 Awak memang dangkal. 535 00:31:25,717 --> 00:31:26,759 "Dangkal"? 536 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 Awak tahu "sial", tapi tak tahu "dangkal"? 537 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 Maksudnya, "biasa". 538 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Saya dah cakap, 539 00:31:35,977 --> 00:31:38,688 saya tak berniat nak mengapi-apikan ayah awak. 540 00:31:38,771 --> 00:31:39,898 Saya cuma nak berperang. 541 00:31:43,276 --> 00:31:45,320 Lawan awak datang dengan kereta kebal. 542 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 Buat apa awak sediakan 200 biji batu? 543 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 Awak rasa batu saja? 544 00:31:49,157 --> 00:31:52,619 Ya, senjata paling bagus bagi orang yang lemah ialah batu 545 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 atau lebih bagus, tandukan. 546 00:31:56,372 --> 00:31:58,207 Tandukan juga ada. 547 00:32:00,752 --> 00:32:04,297 Pergilah lawan dengan lawan yang dah kenal di Itali. 548 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 Tempat ini tak sesuai dengan awak. 549 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 Apa yang tak sesuai? 550 00:32:08,718 --> 00:32:11,554 Di Itali mafia hanya buat kerja mafia, bukan? 551 00:32:12,680 --> 00:32:14,974 Di sini semua orang ada geng dan kartel sendiri. 552 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 Ahli parlimen, pendakwa raya, polis, penjawat awam, syarikat. 553 00:32:17,977 --> 00:32:19,103 Semua sekali. 554 00:32:19,854 --> 00:32:22,482 Dengan siapa saja awak berlawan, 555 00:32:22,565 --> 00:32:24,609 awak perlu bertungkus-lumus. 556 00:32:24,692 --> 00:32:25,526 Kenapa? 557 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Sebab ini Korea Selatan. 558 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 - Terima kasih atas nasihat awak. - Makanan dah siap. 559 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 Boleh berikan segelas air sejuk? 560 00:32:41,292 --> 00:32:44,045 Awak perlu ambil air sejuk sendiri. 561 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Itu pembahagi air. 562 00:32:47,966 --> 00:32:49,676 Terima kasih. 563 00:32:55,181 --> 00:32:56,557 - Jemput makan! - Terima… 564 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 Kegembiraan ada dekat dengan kita. 565 00:33:07,568 --> 00:33:09,195 - Sedap? - Ya. 566 00:33:11,823 --> 00:33:13,408 Saya dah balik. Nak makan. 567 00:33:22,000 --> 00:33:23,459 Apa? 568 00:33:28,840 --> 00:33:29,966 Apa mak buat? 569 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Kenapa? 570 00:33:33,219 --> 00:33:35,096 Mak dah pesan jangan merokok. 571 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 Saya tak merokok. Orang sebelah yang merokok. 572 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 Mak akan pukul kamu kalau menipu. 573 00:33:41,352 --> 00:33:44,105 - Satu, dua! - Cukup, jangan pukul anak mak! 574 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 Jika tak nak mati, pertahankan diri. 575 00:33:47,692 --> 00:33:49,944 - Aduh, sakit. - Satu, dua! 576 00:33:50,028 --> 00:33:51,863 - Satu dua! - Janganlah. 577 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 Budak bertuah, mari sini! 578 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 Dia ada tali pinggang hitam? 579 00:34:06,836 --> 00:34:07,712 Aduhai. 580 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 Aduhai. 581 00:34:20,058 --> 00:34:23,770 Nak suruh saya tolong lelaki tak guna dan biar saya dimaki rakyat? 582 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 Jom. 583 00:34:37,909 --> 00:34:41,245 Saya akan laga-lagakan pengikut kamu suatu hari nanti. 584 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 Helo! 585 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 Saya akan berterus terang. 586 00:34:57,095 --> 00:34:59,138 Cik Choi… Bukan, Myung-hee. 587 00:35:00,681 --> 00:35:01,557 Kakak! 588 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Sertailah Firma Guaman Wusang. 589 00:35:07,814 --> 00:35:10,358 Awak biadab panggil saya begitu. 590 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Ketua Pendakwa Raya Hwang dan En. Seo. 591 00:35:13,402 --> 00:35:14,654 Ada yang mengatakan mereka 592 00:35:14,737 --> 00:35:18,032 sedang bina kartel di Pejabat Pendakwa Namdongbu. 593 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 Kartel yang langsung tak dapat ditembusi. 594 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 Adakah mereka akan ajak awak juga? Taklah. 595 00:35:23,037 --> 00:35:25,832 Mereka akan guna dan buang awak macam hari ini. 596 00:35:25,915 --> 00:35:28,334 Aduhai, tak guna. 597 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Minum sajalah dan jangan merepek. 598 00:35:31,879 --> 00:35:33,256 Bukan merepek. 599 00:35:36,217 --> 00:35:37,510 Jika awak sertai saya, 600 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 saya akan bantu awak kerjakan pejabat pendakwa raya daerah. 601 00:35:41,305 --> 00:35:42,557 Awak memang dah gila. 602 00:35:45,768 --> 00:35:48,229 Saya dah bekerja keras untuk Syarikat Babel. 603 00:35:48,855 --> 00:35:51,691 Mereka akan bantu kita tak kira apa. 604 00:35:51,774 --> 00:35:53,609 Mereka cuma satu syarikat. 605 00:35:53,693 --> 00:35:57,071 Mereka masuk 20 syarikat teratas dalam masa tiga tahun. 606 00:35:57,864 --> 00:35:59,490 Ubat farmasi mereka juga bagus. 607 00:35:59,574 --> 00:36:02,827 Pengerusinya juga gila, sebab itu senang nak uruskan dia. 608 00:36:04,745 --> 00:36:08,374 Tentu ada sebab awak selalu uruskan masalah mereka. 609 00:36:08,457 --> 00:36:09,375 Tentulah. 610 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 Walaupun saya uruskan masalah mereka, 611 00:36:13,462 --> 00:36:14,589 saya semakin kaya. 612 00:36:18,176 --> 00:36:19,218 Tak sangka betul. 613 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 Jadi awak nak kita jadi jamban? 614 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Saya akan buat kerja remeh. 615 00:36:24,599 --> 00:36:26,976 Awak cuma perlu berikan tanggapan kukuh. 616 00:36:27,059 --> 00:36:29,896 Mungkin awak bekerja sebagai jurujual? 617 00:36:29,979 --> 00:36:33,024 Pilihlah saya seperti awak pilih baju. 618 00:36:33,107 --> 00:36:35,484 Saya dengar awak beli baju dalam sepuluh minit saja. 619 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 Tentu saya dah mabuk. 620 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 Pengerusi itu segila mana? 621 00:37:12,021 --> 00:37:13,064 Semuanya salah saya. 622 00:37:14,232 --> 00:37:16,734 Saya patut jaga penyelidik dengan baik. 623 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Saya akan uruskan… 624 00:37:27,078 --> 00:37:29,538 Maaf atas kelewatan pembinaan Menara Babel. 625 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 Ada masalah dengan pemilik bangunan. 626 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 Saya juga akan uruskan… 627 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Lain kali, 628 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 saya akan pastikan ini tak berulang. 629 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 Saya takkan kecewakan awak lagi. 630 00:37:51,560 --> 00:37:53,187 Jika saya diberi satu lagi peluang, 631 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 saya akan buat lebih baik. 632 00:38:21,257 --> 00:38:22,800 Pandang saya. 633 00:39:04,967 --> 00:39:07,345 Bahan belum habis pada waktu sekarang, bukan? 634 00:39:08,179 --> 00:39:09,805 Belum. 635 00:39:09,889 --> 00:39:12,767 Awak belajar memasak di mana jika bukan Itali? 636 00:39:15,728 --> 00:39:16,812 Di Jincheon, Wilayah Utara Chungcheong. 637 00:39:17,980 --> 00:39:20,024 Akademi Memasak Air Tangan ibu. 638 00:39:21,650 --> 00:39:22,735 "Air Tangan Ibu?" 639 00:39:24,320 --> 00:39:27,656 awak perlu memasak sampai ada rasa air tangan ibu. 640 00:39:27,740 --> 00:39:29,325 Saya bukan ibu. 641 00:39:29,408 --> 00:39:34,205 Kalau tidak, saya akan dedahkan penipuan awak. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,207 - Apa? - Risotto allo zafferano. 643 00:39:42,171 --> 00:39:45,758 Risoto safron. 644 00:39:46,342 --> 00:39:48,552 Ya, saya akan sediakan. 645 00:40:31,387 --> 00:40:33,514 Rasanya macam bayi muntah… 646 00:40:34,223 --> 00:40:35,307 Bagaimana, ya? 647 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 Rasa wain di campur kuah. 648 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 Tak mudah untuk masak masakan begini. 649 00:40:57,288 --> 00:40:59,665 Bahagian ini… 650 00:40:59,748 --> 00:41:01,584 - Tuan. - Ya. 651 00:41:01,667 --> 00:41:04,003 Kita perlu pergi ke suatu tempat. 652 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Ke mana? 653 00:41:06,505 --> 00:41:09,175 BABEL E&C 654 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Mereka takkan jumpa sesiapa tanpa janji temu. 655 00:41:12,887 --> 00:41:15,139 - Kita tanya saja dulu. - Apa? 656 00:41:18,851 --> 00:41:20,186 Boleh saya bantu? 657 00:41:20,269 --> 00:41:22,354 Saya nak jumpa Na Deok-jin dari Pelaburan dan Pembangunan. 658 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 - Ada janji temu? - Tiada. 659 00:41:25,107 --> 00:41:27,193 Encik tak boleh berjumpa tanpa janji temu. 660 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 SURAT TUDUHAN 661 00:41:35,117 --> 00:41:38,537 {\an8}Beritahu dia saya bawa surat tuduhan tentang peras ugut dan penculikan. 662 00:41:44,460 --> 00:41:45,711 Bila awak sediakan? 663 00:41:55,971 --> 00:41:58,390 Aduhai, menarik betul. 664 00:41:59,350 --> 00:42:01,644 Tunjukkan surat tuduhan itu. Apa yang ditulis? 665 00:42:16,242 --> 00:42:17,451 SURAT TUDUHAN 666 00:42:17,535 --> 00:42:19,161 UGUTAN DAN PENCULIKAN 667 00:42:24,375 --> 00:42:25,501 Ia sampul kosong. 668 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 Saya menipu untuk jumpa awak. 669 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 Awak dah dapat duit yang diberikan. Kenapa… 670 00:42:34,969 --> 00:42:37,346 - Kenapa awak masih memaksa? - Paksa apa? 671 00:42:37,429 --> 00:42:39,223 Kesalahan perlu diperbetulkan. 672 00:42:39,306 --> 00:42:42,685 Samanlah. Jika nak buat tuduhan pun, 673 00:42:42,768 --> 00:42:44,395 suka hati awaklah. 674 00:42:44,478 --> 00:42:46,689 Atau pergilah tunjuk perasaan depan Rumah Biru. 675 00:42:46,772 --> 00:42:48,816 - Cukur kepala juga. - Tidak. 676 00:42:49,525 --> 00:42:51,819 Saya fikir saya akan ambil langkah sama macam awak. 677 00:42:55,489 --> 00:42:56,699 Culik anak dan isteri awak 678 00:42:56,782 --> 00:42:58,742 dan batalkan perjanjian jual beli. 679 00:43:00,452 --> 00:43:03,289 Awak suka tonton filem The Godfather? 680 00:43:03,372 --> 00:43:05,207 Disebabkan awak dari Itali, 681 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 awak berlagak seperti mafia Itali? 682 00:43:14,883 --> 00:43:16,176 Betul cakap awak. 683 00:43:17,136 --> 00:43:18,554 Jika awak sedang berada di Itali, 684 00:43:19,346 --> 00:43:21,849 tiada siapa tahu awak dah jadi baja di ladang anggur. 685 00:43:22,975 --> 00:43:27,062 Kemudian menjadi wain murah yang dijual satu percuma satu. 686 00:43:30,149 --> 00:43:32,610 Saya datang untuk beri amaran, bukan berunding. 687 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 Sekarang kami juga takkan berdiam diri. 688 00:43:36,947 --> 00:43:37,990 Baiklah. 689 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 Itu memang cara orang di Itali? 690 00:43:50,669 --> 00:43:52,046 Sekali-sekala. 691 00:43:52,713 --> 00:43:54,798 Kata-kata awak kelakar jika diingat semula. 692 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 "Baja anggur. Beli satu percuma satu." 693 00:43:59,511 --> 00:44:00,804 "Hei. 694 00:44:02,389 --> 00:44:03,724 Awak beli dua percuma satu." 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,685 Saya akan guna ayat itu nanti. 696 00:44:10,481 --> 00:44:12,983 Jom. Saya akan belanja makan. 697 00:44:15,027 --> 00:44:16,362 SURAT PELETAKAN JAWATAN 698 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 Nampaknya awak terima tawaran kerja. 699 00:44:21,992 --> 00:44:23,619 Firma Guaman Wusang? Wintis? 700 00:44:24,828 --> 00:44:26,830 - Ko dan Gu? - Tidak. 701 00:44:28,415 --> 00:44:29,708 Saya cuma nak berehat. 702 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 Tak perlu cakap berlapik. 703 00:44:32,586 --> 00:44:34,004 Kenapa awak nak berhenti? 704 00:44:34,713 --> 00:44:35,756 Sebab… 705 00:44:37,716 --> 00:44:39,760 saya dah lama menjadi anjing pemburu. 706 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 Kata-kata awak agak kasar. 707 00:44:41,970 --> 00:44:43,389 Tapi apa boleh buat? 708 00:44:43,472 --> 00:44:46,725 Ke mana saja awak pergi, leher awak masih terikat macam anjing pemburu. 709 00:44:46,809 --> 00:44:47,893 Mungkin. 710 00:44:48,602 --> 00:44:49,853 Tapi 711 00:44:51,230 --> 00:44:53,440 tali cawak saya lebih panjang 712 00:44:55,275 --> 00:44:57,027 dan makanan lebih banyak. 713 00:45:01,657 --> 00:45:03,033 Selamat tinggal. 714 00:45:03,617 --> 00:45:04,952 Jangan pergi begitu saja. 715 00:45:05,828 --> 00:45:08,455 Choi Myung-hee! 716 00:45:17,381 --> 00:45:19,174 PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 717 00:45:27,891 --> 00:45:29,726 Pendakwa raya boleh berambus. 718 00:45:29,810 --> 00:45:32,896 Saya akan pergi selepas hapuskan kamu. 719 00:45:50,164 --> 00:45:51,707 Kenapa ada mesyuarat? 720 00:45:52,291 --> 00:45:53,500 Perhatian, semua. 721 00:45:54,710 --> 00:45:55,752 Silakan masuk! 722 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 Meriah betul jamuan, ya? 723 00:46:02,968 --> 00:46:04,344 Dia Pendakwa Raya Choi, bukan? 724 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 Silakan duduk. 725 00:46:09,683 --> 00:46:12,060 Maaf sebab adakan mesyuarat dengan tiba-tiba. 726 00:46:12,728 --> 00:46:14,396 Ada orang penting yang datang. 727 00:46:14,897 --> 00:46:17,733 Kamu semua kenal, bukan? Pendakwa Raya Choi Myung-hee. 728 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 Mulai hari ini, 729 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 dia akan menjadi peguam senior di Wusang. 730 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 Tak lama lagi, dia akan menjadi peguam yang mewakili Wusang. 731 00:46:40,547 --> 00:46:42,049 Dah agak kamu gembira. 732 00:46:42,883 --> 00:46:46,220 Sekarang firma kita benar-benar dah jadi firma terhebat. 733 00:46:46,929 --> 00:46:48,013 Sila berikan ucapan. 734 00:46:48,639 --> 00:46:50,724 Dua perkara saja. Pertama, 735 00:46:50,807 --> 00:46:54,686 orang yang selalu menang dengan kes kecil akan menang kes besar. 736 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 Kedua, tolonglah. 737 00:46:57,147 --> 00:47:00,234 Jangan buat usaha yang tak kelihatan. Itu saja. 738 00:47:02,569 --> 00:47:04,446 Tepuklah. 739 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 Awal-awal lagi dah bersemangat. 740 00:47:11,578 --> 00:47:15,207 Adakah logik dia menjadi wakil Wusang sebaik saja masuk bekerja? 741 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Dia pekerja baru. 742 00:47:16,500 --> 00:47:18,377 Dia cuma hebat di pejabat pendakwa raya daerah. 743 00:47:18,919 --> 00:47:22,130 Sepatutnya Peguam Hong yang mewakili Wusang. 744 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Dia yang terhebat antara kita. 745 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 Awak tak pujuk atau kutuk saya. Apa ini? 746 00:47:30,639 --> 00:47:32,683 Kutuk awak? 747 00:47:32,766 --> 00:47:34,685 Kami marah kerana layanan tak adil. 748 00:47:35,310 --> 00:47:38,146 Saya nampak senyuman sinis kamu. 749 00:47:42,025 --> 00:47:44,027 Dia sangat tajam. 750 00:47:44,528 --> 00:47:46,280 Bagaimana dia tahu kita senyum sinis? 751 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 Saya dah tahu sejak dia tolak cukai saya. 752 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Aduhai. 753 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Saya tahu awak dah cuba, 754 00:48:10,554 --> 00:48:11,847 tapi awak tiada penghayatan. 755 00:48:11,930 --> 00:48:14,558 Awak nampak seperti orang sakit berbanding zombi. 756 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 Saya juga boleh buat jika begitu. 757 00:48:18,020 --> 00:48:19,855 Buat begini. 758 00:48:21,607 --> 00:48:23,692 Bagus, saya boleh buat juga. 759 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 Saya nak jadi zombi cantik. 760 00:48:30,699 --> 00:48:33,201 - Aduhai, awak menakutkan. - Pergi. 761 00:48:33,285 --> 00:48:35,704 - Bukan begitu. - Cuba lagi, Larry. 762 00:48:35,787 --> 00:48:37,456 Zombi beginilah. 763 00:48:38,874 --> 00:48:40,667 Begini. 764 00:48:40,751 --> 00:48:42,878 Tak, bengkokkan lagi belakang awak. 765 00:48:42,961 --> 00:48:45,213 Bagus. 766 00:48:56,350 --> 00:48:57,267 - Aduhai. - Kejap. 767 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Saya terdengar bunyi mengeluarkan kahak. 768 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Kamu semua buat apa? 769 00:49:02,648 --> 00:49:05,942 Ya, saya dapat tawaran untuk berlakon sebagai zombi 770 00:49:06,026 --> 00:49:10,113 dalam filem Kereta Api ke Ulsan Dua. Saya sedang berlatih. 771 00:49:10,197 --> 00:49:11,448 Kami tolong dia. 772 00:49:11,531 --> 00:49:13,700 Begitu. Zombi. 773 00:49:13,784 --> 00:49:14,701 Ya. 774 00:49:15,202 --> 00:49:16,745 Semoga berjaya. 775 00:49:20,374 --> 00:49:22,501 - Mari pergi. - Ya. 776 00:49:26,129 --> 00:49:27,464 Aduhai. 777 00:49:28,048 --> 00:49:29,675 - Memalukan. - Aduhai. 778 00:49:30,926 --> 00:49:32,803 Renungan dingin Peguam Vincenzo. 779 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 Dia mungkin nampak lelangit saya. 780 00:49:39,476 --> 00:49:40,560 Apa saya nak buat? 781 00:49:43,021 --> 00:49:44,106 Bagaimana? 782 00:49:48,193 --> 00:49:51,196 Beritahulah jika ada kekosongan lagi. 783 00:49:51,279 --> 00:49:52,364 Saya akan berusaha. 784 00:49:53,073 --> 00:49:54,908 Saya pun. Saya serius. 785 00:49:54,991 --> 00:49:56,743 - Tak boleh. - Tolonglah. 786 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 Tak boleh, awak perlu sertai uji bakat. 787 00:50:04,334 --> 00:50:05,877 Biasanya Babel E&C 788 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 akan masuk selepas seminggu notis tukar hak milik dikeluarkan. 789 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Ya, biasanya begitu. 790 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Mereka robohkan bahagian tak berpenghuni 791 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 dan takutkan penghuni yang masih ada. 792 00:50:15,595 --> 00:50:18,348 Memang menyalahi undang-undang, tapi Wusang tutup semuanya. 793 00:50:18,432 --> 00:50:22,227 Bukankah ada undang-undang perlindungan penyewa? 794 00:50:24,438 --> 00:50:27,441 Pampasan perlu dibayar kepada penghuni. 795 00:50:27,524 --> 00:50:30,026 Perobohan bangunan perlu diselaraskan oleh bailif. 796 00:50:30,110 --> 00:50:31,111 Setahu saya begitu. 797 00:50:33,572 --> 00:50:34,698 Awak dah belajar banyak. 798 00:50:37,492 --> 00:50:40,996 Mereka terlalu melampau sampai saya perlu belajar. 799 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 Begitu. 800 00:50:44,040 --> 00:50:45,333 Dasar itu memang ada. 801 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 Tapi mereka halau dengan kekerasan lepas beri sedikit pampasan. 802 00:50:48,503 --> 00:50:49,755 Orang mati atau cedera. 803 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 Saya rasa mereka akan mulakan dengan tuntutan hak milik. 804 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 Kita perlu sedia cepat. 805 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 Masalah paling besar 806 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 perobohan bangunan secara paksa? 807 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Ya. 808 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 Mereka akan datang dalam masa dua hari. 809 00:51:04,352 --> 00:51:05,729 Tapi kita tiada cara untuk halang. 810 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Aduhai. 811 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Nah. Awak nak? 812 00:51:14,613 --> 00:51:16,990 - Tak mengapa. - Itu… 813 00:51:23,038 --> 00:51:24,664 Awak minum arak? 814 00:51:32,047 --> 00:51:33,423 Kali pertama minum makgeolli? 815 00:51:34,216 --> 00:51:35,842 - Ya. - Begitu. 816 00:51:36,468 --> 00:51:38,970 Awak boleh minum banyak sebab ia tak begitu memabukkan. 817 00:51:39,054 --> 00:51:40,597 Nah. Sekali teguk. 818 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Ini dia. 819 00:51:53,360 --> 00:51:56,112 Selepas minum dua cawan, rasanya sedap. 820 00:51:56,196 --> 00:51:59,783 Jika begitu, awak perlu minum lebih banyak. 821 00:52:00,492 --> 00:52:01,326 Nah. 822 00:52:05,956 --> 00:52:06,915 Minum. 823 00:52:23,890 --> 00:52:27,686 Patutkah saya ucapkan tahniah kerana awak terjun ke dalam neraka? 824 00:52:30,063 --> 00:52:32,232 Saya bodoh sebab menentang Babel. 825 00:52:32,315 --> 00:52:33,984 Tapi awak tak begitu. 826 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Adakah 827 00:52:39,364 --> 00:52:42,617 awak juga peguam bela awam? 828 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 Ya, saya menjadi peguam bela seorang klien. 829 00:52:47,622 --> 00:52:49,708 Saya kasihankan dia. 830 00:52:50,917 --> 00:52:53,461 Dia didakwa sebagai pembunuh. 831 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 Dia terima semua hukuman kesalahan itu. 832 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 Dia juga menghidap kanser pankreas. 833 00:53:03,972 --> 00:53:04,848 Kenapa 834 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 dia terima semua hukuman itu? 835 00:53:10,312 --> 00:53:15,483 Dia anggap itu balasannya kerana membuang anaknya sendiri. 836 00:53:16,693 --> 00:53:18,945 Hidup dalam kesusahan tidak memadai baginya. 837 00:53:20,113 --> 00:53:23,241 Ada orang sedar akan kesalahannya dan terima balasan. 838 00:53:24,200 --> 00:53:27,287 Ada juga orang yang hidup bebas walaupun tahu kesalahannya. 839 00:53:28,121 --> 00:53:29,205 Apa pun, 840 00:53:30,373 --> 00:53:32,584 orang baik dan lemah saja menerima balasan. 841 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Awak mungkin tak faham. 842 00:53:37,047 --> 00:53:38,131 Saya rasa perasaan 843 00:53:40,800 --> 00:53:43,053 orang lemah 844 00:53:44,137 --> 00:53:45,513 selama dua hari lepas. 845 00:53:48,016 --> 00:53:50,018 Saya tak boleh buat apa-apa. 846 00:53:52,437 --> 00:53:53,813 Saya semakin marah. 847 00:53:54,814 --> 00:53:58,026 Orang yang benar-benar lemah, rasa marah itu 848 00:53:58,818 --> 00:54:00,820 terasa sepanjang hidupnya. 849 00:54:10,205 --> 00:54:11,790 Saya masih ada soalan. 850 00:54:13,541 --> 00:54:15,669 Kenapa firma guaman dinamakan begitu? 851 00:54:20,131 --> 00:54:22,008 Saya tak pertahankan klien saya. 852 00:54:23,218 --> 00:54:24,761 Saya pilihan terakhir mereka, jipuragi. 853 00:54:26,554 --> 00:54:29,641 Apabila seseorang tiada apa-apa, 854 00:54:30,725 --> 00:54:32,727 perkara terakhir yang digenggam 855 00:54:34,020 --> 00:54:35,605 ialah jerami terakhir mereka. 856 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Sekejap. 857 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 Helo. Saya Hong Yu-chan. 858 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 Helo. Sila cakap. 859 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Helo? 860 00:55:00,547 --> 00:55:03,925 PEGUAM HONG YU-CHAN 861 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Ada buat panggilan mengusik? 862 00:55:13,643 --> 00:55:15,854 Saya dengar orang Korea minum begini. 863 00:55:20,191 --> 00:55:22,110 Awak nampak ikhlas hari ini. 864 00:55:23,278 --> 00:55:24,362 Adakah saya dah lali? 865 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 - Minumlah. - Minum. 866 00:55:30,410 --> 00:55:32,412 Minum sambil pusing begini. 867 00:55:33,163 --> 00:55:34,164 Ya. 868 00:55:39,169 --> 00:55:40,628 Pusing sedikit saja. 869 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Pusing sedikit saja. 870 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 Kita hampir menang kes Syarikat Farmasi Babel. 871 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 Peguam Hong boleh selesaikan. 872 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Masalahnya sekarang Babel E&C. 873 00:55:57,187 --> 00:55:59,773 Bangunan di Geumga-dong perlu dirobohkan untuk Menara Babel. 874 00:55:59,856 --> 00:56:00,940 Sedia untuk uruskannya. 875 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Bagaimana cara bersedia? 876 00:56:05,111 --> 00:56:06,780 Cara ini agak bijak. 877 00:56:06,863 --> 00:56:08,990 Robohkan begitu saja menyalahi undang-undang. 878 00:56:09,074 --> 00:56:11,493 Bawa alat berat sambil berlakon bersihkan kawasan sekitar 879 00:56:11,576 --> 00:56:13,369 dan pura-pura rosakkan bangunan macam tak sengaja. 880 00:56:13,453 --> 00:56:15,205 Penghuni akan keluar. 881 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 Cakap itu kesilapan. 882 00:56:16,664 --> 00:56:18,166 Ia akan kosong dalam dua hari. 883 00:56:18,249 --> 00:56:21,044 Haram atau tak, kami akan jalankan tugas 884 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 sebab mereka percayakan kami. 885 00:56:23,713 --> 00:56:27,509 Kamu lebih pandai menyeksa orang berbanding pendakwa raya. 886 00:56:27,592 --> 00:56:30,345 Si tak guna yang tak berhati perut. 887 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 Dia selalu kata begitu. 888 00:56:35,183 --> 00:56:36,476 Selain itu… 889 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Aduhai. 890 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 Ketua Bantahan Pembangunan ialah ayah awak lagi. 891 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 Hidup Hong Yu-chan sangat menyeronokkan. 892 00:56:50,740 --> 00:56:53,284 Bukankah kita patut anggarkan kerosakan dahulu? 893 00:56:53,368 --> 00:56:56,746 Syukurlah, kali ini kurang berbanding kos pembangunan di Yucheon-dong. 894 00:56:56,830 --> 00:56:59,374 Empat orang maut ketika itu. 895 00:56:59,457 --> 00:57:00,834 Itu tak seberapa. 896 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Dua belas orang maut dalam pembangunan di Yonghu-dong. 897 00:57:03,920 --> 00:57:06,339 Tak apa, orang akan keluar sendiri jika terdesak. 898 00:57:06,422 --> 00:57:09,175 Ya, jangan lupa ayah awak. 899 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Mari lihat. 900 00:57:24,441 --> 00:57:26,359 Saya dengar bangunan itu akan dirobohkan. 901 00:57:30,029 --> 00:57:31,990 Mereka sangat kejam. Masih ada orang… 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,199 Apa yang kejam? 903 00:57:34,742 --> 00:57:37,745 Jika mereka keluar sendiri, tiada apa yang kejam. 904 00:57:43,293 --> 00:57:45,128 Kenapa mereka tiada kesedaran sivik? 905 00:57:45,795 --> 00:57:47,130 Kenapa mereka dangkal? 906 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 Bercakap memanglah mudah. 907 00:57:52,469 --> 00:57:56,222 Peguam merekalah yang paling teruk. 908 00:57:58,099 --> 00:58:01,936 Peguam perlu menilai situasi dengan lebih tenang. 909 00:58:28,713 --> 00:58:29,964 Helo. 910 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Kepala awak rasa seperti dibelah, bukan? 911 00:58:33,009 --> 00:58:34,427 Kepala saya dah hancur. 912 00:58:34,511 --> 00:58:38,056 Ya, pening saya agak teruk. 913 00:58:39,849 --> 00:58:41,601 Datanglah, mari makan sesuatu. 914 00:58:41,684 --> 00:58:43,478 Saya akan hantar alamat. 915 00:58:43,561 --> 00:58:44,604 Peguam… 916 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 Masuklah. 917 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 Rumah saya bersepah. 918 00:58:52,153 --> 00:58:54,906 Duduk di sana sementara sup mendidih. 919 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 Tiada apa nak dilihat. 920 00:58:58,660 --> 00:58:59,786 Baiklah. 921 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 Nampaknya awak ada anak lain. 922 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 Apa? Taklah. 923 00:59:11,673 --> 00:59:13,049 Itulah Cha-young. 924 00:59:13,841 --> 00:59:14,968 Apa? 925 00:59:24,561 --> 00:59:25,687 Begitu. 926 00:59:31,317 --> 00:59:32,694 Helo, Pengerusi Jang. 927 00:59:34,571 --> 00:59:37,115 Saya dapat tahu persediaan merobohkan bangunan dah siap. 928 00:59:38,283 --> 00:59:40,535 Kami juga akan siap sedia esok. 929 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Ya, tuan. 930 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 Jangan risau. 931 00:59:45,415 --> 00:59:47,792 Ini tugas kami. 932 00:59:48,751 --> 00:59:52,547 Saya dengar, ia akan dirobohkan pada 11 malam esok. 933 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 Ya, tuan. Selamat tinggal. 934 00:59:56,801 --> 00:59:59,929 Cha-young! 935 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 - Apa lagi? - Mereka… 936 01:00:02,932 --> 01:00:04,767 Apa lagi? Apa dia? 937 01:00:04,851 --> 01:00:06,936 Esok, 11 malam. 938 01:00:07,020 --> 01:00:10,106 Bangunan akan dirobohkan pada pukul 11 malam. 939 01:00:10,189 --> 01:00:14,402 Saya dengar perbualan bos dengan pengerusi Syarikat Babel. 940 01:00:14,986 --> 01:00:18,072 Dia kata semuanya dah sedia dan akan robohkan esok. 941 01:00:18,156 --> 01:00:19,449 Apa? 942 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 Bagaimana? Rasa lega? 943 01:00:27,874 --> 01:00:29,083 - Bukan? - Ya. 944 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 Saya memang pandai masak… 945 01:00:32,295 --> 01:00:33,713 Jawablah telefon! 946 01:00:33,796 --> 01:00:35,340 Dah 30 kali saya telefon! 947 01:00:35,423 --> 01:00:36,674 Aduhai, bisingnya. 948 01:00:37,258 --> 01:00:38,676 Ada apa lagi? 949 01:00:39,177 --> 01:00:41,262 Kenapa gambar ini masih ada di sini? 950 01:00:41,346 --> 01:00:43,181 Ayah cakap nak sumbangkan jadi pameran? 951 01:00:45,141 --> 01:00:46,517 Makanlah dulu. Marilah. 952 01:00:50,480 --> 01:00:51,773 Ada masalah besar. 953 01:00:51,856 --> 01:00:54,275 - Bukan masa untuk makan begini. - Apa maksud kamu? 954 01:00:58,404 --> 01:00:59,864 Ya, saya Hong Yu-chan. 955 01:00:59,947 --> 01:01:01,449 Panggilan saya saja ditolak. 956 01:01:01,532 --> 01:01:03,660 - Kenapa tak jawab? Kenapa? - Apa? 957 01:01:05,912 --> 01:01:08,665 Ya, tunggu sebentar. Ya. 958 01:01:08,748 --> 01:01:10,083 Sebentar. 959 01:01:15,713 --> 01:01:18,800 Saya nak beritahu tentang eksperimen yang dijalankan terhadap subjek. 960 01:01:18,883 --> 01:01:20,635 Memang betul ada masalah, bukan? 961 01:01:20,718 --> 01:01:23,096 Ya, saya tak boleh beritahu melalui telefon. 962 01:01:23,179 --> 01:01:24,514 Saya nak berjumpa segera. 963 01:01:24,597 --> 01:01:25,598 Baiklah. 964 01:01:27,183 --> 01:01:28,351 Ya. 965 01:01:29,519 --> 01:01:30,603 Baiklah. 966 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 Saya akan pergi sekarang. Jumpa nanti. 967 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel E&C… 968 01:01:41,280 --> 01:01:43,991 Ayah perlu keluar. Beritahu Peguam Vincenzo saja. 969 01:01:44,075 --> 01:01:45,910 Ayah! Peguam Hong Yu-chan! 970 01:01:58,756 --> 01:01:59,799 Ada apa? 971 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Bangunan akan dirobohkan pada pukul 11 malam esok. 972 01:02:11,894 --> 01:02:13,730 Cepat suruh semua orang keluar. 973 01:02:13,813 --> 01:02:16,607 Memanglah mereka cakap akan robohkan bahagian tanpa penghuni, 974 01:02:16,691 --> 01:02:18,985 tapi siapa tahu apa berlaku seterusnya? 975 01:02:21,612 --> 01:02:23,531 Kita baru berjumpa tiga hari lalu. 976 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 Ini kali pertama saya nampak awak risaukan orang lain. 977 01:02:26,284 --> 01:02:31,122 Saya tak risaukan orang lain, saya risaukan diri sendiri. 978 01:02:31,205 --> 01:02:33,374 Jika bangunan itu roboh dan ayah saya mati, 979 01:02:33,458 --> 01:02:35,877 tiada apa yang baik bagi saya. 980 01:02:35,960 --> 01:02:39,756 Cuba fikir. Apa yang akan berlaku kepada saya di pejabat? 981 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 Begitu. 982 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 Aduhai, tempat apa ini? Kawasan kejadian jenayah? 983 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Awak dah selesai makan, bukan? 984 01:02:56,939 --> 01:02:58,232 Aduhai. 985 01:02:58,733 --> 01:03:01,736 Saya dah kata basuh pinggan! Aduhai. 986 01:03:15,166 --> 01:03:17,210 MOTEL 987 01:03:34,560 --> 01:03:36,521 Helo, En. Yu Min-chul. 988 01:03:59,168 --> 01:04:02,380 Bangunan akan dirobohkan pada pukul 11 malam esok. 989 01:04:03,047 --> 01:04:04,674 Cepat suruh semua orang keluar. 990 01:04:13,766 --> 01:04:15,434 Bagaimana saya boleh halang? 991 01:04:16,936 --> 01:04:18,104 Bagaimana? 992 01:04:22,775 --> 01:04:23,693 Apa? 993 01:04:24,235 --> 01:04:25,236 Malam ini? 994 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Ya, pukul 11 malam ini. 995 01:04:27,029 --> 01:04:28,781 Kenapa baru beritahu sekarang? 996 01:04:28,865 --> 01:04:31,367 - Tak masuk akal betul. - Apabila mereka datang, 997 01:04:31,450 --> 01:04:35,705 saya boleh pegang mereka satu per satu dan humban ke tanah. 998 01:04:35,788 --> 01:04:37,623 Tapi sebab saya ahli seni bela diri, 999 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 saya risau mereka mati jika salah langkah. 1000 01:04:40,167 --> 01:04:41,335 Merepek! 1001 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 Lari saja. Awak nak mati tertimbus? 1002 01:04:43,462 --> 01:04:47,216 Aduhai, Babel memang tak guna. 1003 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 Saya harap mereka lingkup! 1004 01:04:49,260 --> 01:04:50,386 Awak ada rancangan? 1005 01:04:51,220 --> 01:04:53,389 Peguam Hong sedang sibuk… 1006 01:04:53,472 --> 01:04:54,473 Sibuk apa? 1007 01:04:54,557 --> 01:04:55,558 Cakaplah. 1008 01:04:55,641 --> 01:04:57,226 Kita tak nampak dia hari ini. 1009 01:04:57,977 --> 01:05:03,649 Kita semua ada rumah dan kedai di sini. 1010 01:05:04,358 --> 01:05:08,362 Jika kita keluar, kita akan kehilangan semuanya. 1011 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Saya baru saja beli kelengkapan memasak bulan lepas. 1012 01:05:14,410 --> 01:05:15,536 Saya juga. 1013 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 Saya juga beli piano baru dua bulan lepas. 1014 01:05:18,164 --> 01:05:19,415 Mamma mia. 1015 01:05:19,498 --> 01:05:20,666 En. Cassano. 1016 01:05:21,459 --> 01:05:24,086 Cakaplah sesuatu. 1017 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Aduhai, tengoklah dia. 1018 01:05:28,132 --> 01:05:29,675 Apa yang awak buat? 1019 01:05:29,759 --> 01:05:33,012 Lantaklah. Cepat kemas barang. 1020 01:05:33,095 --> 01:05:36,807 Saya akan tunjuk perasaan di luar sambil alih perhatian mereka. 1021 01:05:36,891 --> 01:05:39,268 Apa yang awak sedang buat? 1022 01:05:41,479 --> 01:05:46,025 Sekarang bukan masa untuk awak menyukai gambar orang lain. 1023 01:05:46,108 --> 01:05:48,152 - Apa? - Suka apa? 1024 01:05:49,695 --> 01:05:53,032 Cubalah fikirkan penyelesaian. 1025 01:06:06,128 --> 01:06:08,130 PADANAN IMEJ VINCENZO CASSANO DICARI PADA 13:11 1026 01:06:10,466 --> 01:06:11,842 Ada orang tak? 1027 01:06:13,260 --> 01:06:14,595 Sekejap. 1028 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Siapa kunci pintu? 1029 01:06:18,224 --> 01:06:20,685 Aduhai, tolong buka pintu! 1030 01:06:21,936 --> 01:06:23,646 PADANAN 99,99% 1031 01:06:24,271 --> 01:06:26,023 Vincenzo Cassano… 1032 01:06:26,524 --> 01:06:28,526 Vincenzo Cassano! 1033 01:06:28,609 --> 01:06:34,323 O sole mio 1034 01:06:35,449 --> 01:06:38,244 - Cepat kemas. - Aduhai! 1035 01:06:42,832 --> 01:06:44,000 Hei… 1036 01:06:51,132 --> 01:06:52,049 Betulkah? 1037 01:06:52,133 --> 01:06:53,217 Ya. 1038 01:06:53,801 --> 01:06:56,095 Saya telefon semalam, tapi awak tak angkat. 1039 01:06:56,178 --> 01:06:58,889 Ya. Maaf, saya ada kecemasan. 1040 01:06:58,973 --> 01:07:00,307 Sekarang pukul berapa? 1041 01:07:00,808 --> 01:07:03,477 Aduhai, saya patut buat apa? 1042 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 Apa saya nak buat? 1043 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 PEGUAM HONG CHA-YOUNG 1044 01:07:30,504 --> 01:07:32,131 Ya, saya akan hubungi semula. 1045 01:07:34,467 --> 01:07:36,093 Kerja tak pernah habis. 1046 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Perlu banyak campur tangan. Memeningkan betul. 1047 01:07:39,764 --> 01:07:44,977 Lukisan apa pun, walaupun ia terkenal, ada kesan ia diwarnakan semula. 1048 01:07:45,978 --> 01:07:49,106 Yalah, tugas kita untuk pastikan ia tak nampak begitu ketara. 1049 01:07:51,901 --> 01:07:54,236 - Bila saya boleh jumpa pengerusi? - Oh, ya. 1050 01:07:55,321 --> 01:07:56,405 Dalam dua hari. 1051 01:07:58,741 --> 01:08:00,659 Dia letak harapan tinggi pada awak. 1052 01:08:01,994 --> 01:08:04,246 Kita perlu jumpa untuk tahu dia segila mana. 1053 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Tuan. 1054 01:08:10,002 --> 01:08:11,045 Ada apa? 1055 01:08:11,128 --> 01:08:12,755 Ada laporan kecemasan. 1056 01:08:13,964 --> 01:08:15,049 Apa? 1057 01:08:15,132 --> 01:08:17,885 Ada berita daripada ibu pejabat operasi Syarikat Babel. 1058 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 Salah seorang penyelidik pasukan 1059 01:08:21,388 --> 01:08:23,015 yang sedang dikuarantin hilang. 1060 01:08:23,099 --> 01:08:25,893 - Apa? - Tak guna. 1061 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 Ada bom nuklear. 1062 01:08:28,687 --> 01:08:30,272 - Mari pergi. - Ya. 1063 01:08:42,535 --> 01:08:43,536 Awak tak nak pergi? 1064 01:08:43,619 --> 01:08:45,496 Tiada apa saya boleh buat di sana. 1065 01:09:09,895 --> 01:09:10,896 Ayah di mana? 1066 01:09:12,106 --> 01:09:13,899 Apa lagi ayah buat di situ? 1067 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Jangan risau, saya takkan mati. 1068 01:09:16,777 --> 01:09:18,821 Jangan merepek. Cepat keluar. 1069 01:09:19,989 --> 01:09:22,575 Saya akan matikan telefon sebab awak mengganggu. 1070 01:09:23,909 --> 01:09:26,453 Ayah! 1071 01:09:26,537 --> 01:09:28,330 Aduhai, menjengkelkan! 1072 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 Sekejap! 1073 01:09:32,084 --> 01:09:33,502 Terima kasih. 1074 01:09:43,596 --> 01:09:45,222 Saya hampir gila. 1075 01:09:48,350 --> 01:09:49,935 - Helo, tuan. - Hei! 1076 01:09:50,019 --> 01:09:51,020 Awak di mana? 1077 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Maaf, saya sedang sibuk. 1078 01:10:02,573 --> 01:10:03,949 Mari sini. 1079 01:10:04,658 --> 01:10:06,202 Okey. 1080 01:10:07,786 --> 01:10:08,704 Okey. 1081 01:10:08,787 --> 01:10:10,539 Bos, semua dah sedia. 1082 01:10:14,919 --> 01:10:17,588 Baiklah. Bergerak! 1083 01:10:17,671 --> 01:10:18,964 - Baiklah! - Baiklah! 1084 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Aduhai. 1085 01:11:05,427 --> 01:11:06,303 Tak guna. 1086 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 Apa ini? 1087 01:11:41,338 --> 01:11:43,424 PESTA WAIN SICILIA ASLI UNTUK ORANG DALAM 1088 01:11:47,553 --> 01:11:48,846 Ini apa? 1089 01:11:54,018 --> 01:11:56,520 - Apa? Apa ini? - Parti? 1090 01:12:26,925 --> 01:12:30,054 Pesta Wain Sicilia Asli Untuk Orang Dalam. 1091 01:12:30,637 --> 01:12:31,889 Akhirnya saya sampai. 1092 01:12:32,514 --> 01:12:34,558 Sila tekan butang langgan dan suka. 1093 01:12:52,951 --> 01:12:54,953 - Minum. - Minum. 1094 01:12:55,037 --> 01:12:56,288 Minum. 1095 01:13:00,626 --> 01:13:02,419 - Pengurus Nam. - Encik. 1096 01:13:02,503 --> 01:13:05,214 Mereka sangat menyukai pesta ini. 1097 01:13:05,297 --> 01:13:06,673 Dia juga berikan pujian. 1098 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 Helo, terima kasih kerana datang. 1099 01:13:08,926 --> 01:13:11,095 - Minum. - Seronoknya. 1100 01:13:11,178 --> 01:13:13,639 Masih ada banyak masa, sila nikmati pesta ini. 1101 01:14:41,310 --> 01:14:43,645 Tinggalkan dia dan cepat keluar. 1102 01:14:43,729 --> 01:14:46,398 - Mari. - Aduhai. 1103 01:14:46,482 --> 01:14:47,608 Jangan pedulikan dia. 1104 01:14:48,233 --> 01:14:49,234 Sekejap. 1105 01:14:55,449 --> 01:14:56,700 Apa kata 1106 01:14:58,452 --> 01:15:00,287 kita berpesta hari ini? 1107 01:15:44,498 --> 01:15:46,124 OUTSTARGRAM 1108 01:15:46,208 --> 01:15:48,502 {\an8}PARTI WAIN TRADISIONAL SICILIA UNTUK ORANG DALAM 1109 01:15:56,218 --> 01:15:58,470 Minta diri sebentar, tuan. 1110 01:15:59,930 --> 01:16:01,223 Helo, tuan. 1111 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 Dia pemilik kedai di sebelah. 1112 01:16:04,059 --> 01:16:04,977 Begitu. 1113 01:16:05,060 --> 01:16:06,728 Helo, terima kasih kerana datang. 1114 01:16:06,812 --> 01:16:07,854 Spagetinya sedap. 1115 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 - Tolong iringi mereka. - Silakan. 1116 01:17:35,567 --> 01:17:38,695 {\an8}Dah faham masalah utama dalam tuntutan mahkamah ini? 1117 01:17:38,779 --> 01:17:41,615 {\an8}Dadah? Kartel? Awak ingat ini rancangan TV Amerika? 1118 01:17:41,698 --> 01:17:43,784 {\an8}Dasar otak udang. 1119 01:17:43,867 --> 01:17:45,118 {\an8}Hei, itu Vincenzo! 1120 01:17:45,202 --> 01:17:47,579 {\an8}Mereka bukan ahli perniagaan. Mereka syaitan. 1121 01:17:47,663 --> 01:17:50,707 {\an8}Mereka langsung tak peduli nyawa orang lain. 1122 01:17:50,791 --> 01:17:54,086 {\an8}Boleh tak awak jangan wakili Syarikat Farmasi Babel? 1123 01:17:54,169 --> 01:17:56,963 {\an8}Inilah pengakhiran awak, si tak guna. 1124 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 {\an8}Saya takkan tunduk tanpa berlawan. 1125 01:17:58,423 --> 01:18:00,342 {\an8}Kenapa awak semberono? 1126 01:18:00,425 --> 01:18:03,136 {\an8}Bagi saya, melarikan diri bukan penyelesaian untuk pengecut. 1127 01:18:03,220 --> 01:18:05,722 {\an8}Ia cuma membahayakan orang lain. 1128 01:18:05,806 --> 01:18:07,474 {\an8}Jangan cuba buat apa-apa. 1129 01:18:07,557 --> 01:18:09,059 {\an8}Awak akan mati jika sesuatu terjadi kepada saya. 1130 01:18:09,142 --> 01:18:13,730 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya