1
00:00:13,513 --> 00:00:17,350
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
Tak guna.
3
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
- Alamak!
- Bos!
4
00:01:08,109 --> 00:01:09,944
Kalau kamu melangkah dekat…
5
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
- bos kamu akan jatuh.
- Kamu semua,
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
jangan bergerak.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,162
Semua duduk diam, jangan bergerak.
8
00:01:19,245 --> 00:01:23,416
Babel E&C beli bangunan ini secara haram.
9
00:01:23,500 --> 00:01:25,210
Jika tak nak mati, cepat tarik saya.
10
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
Cepat!
11
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
Saya akan dapatkan bangunan ini semula
12
00:01:31,591 --> 00:01:34,427
dan kamu akan terima balasannya.
13
00:01:36,805 --> 00:01:40,141
Bangunan ini milik saya.
14
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
Itu bahasa Itali, bukan? Dia cakap apa?
15
00:01:43,478 --> 00:01:44,813
- Apa maksudnya?
- Apa?
16
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
Maksudnya…
17
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
É mio!
18
00:01:52,570 --> 00:01:54,155
É mio!
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
Suruh anak buah awak pergi,
baru saya tarik awak.
20
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
Baiklah. Tarik saya naik.
21
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
- Apa?
- Saya akan buat.
22
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
- Janji?
- Janji? Baiklah, janji.
23
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
Perlukah buat begini?
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
Okey. Saya tak boleh luruskan jari.
25
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
- Sakitnya jari saya.
- Janji.
26
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
Kejam betul.
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Aduhai, dah janji.
28
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Cepat tarik.
29
00:02:17,428 --> 00:02:18,930
Tunggu apa? Tolonglah dia.
30
00:02:19,013 --> 00:02:22,225
Cepat tarik saya!
31
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
Bos!
32
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
Hati-hati.
33
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
- Aduhai.
- Sakit.
34
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
- Bos, bos okey?
- Hei!
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
Bos tak apa-apa?
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,364
Alamak, bos berdarah!
37
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
Ini boleh meninggalkan parut!
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
Ia boleh berparut, sial!
39
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
- Bunuh dia.
- Ambil senjata.
40
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
Awak memang tak guna,
41
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
tapi cepat betul awak mungkir janji.
42
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
Serang!
43
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
Hei! Berhenti!
44
00:03:04,434 --> 00:03:06,227
- Apa?
- Aduhai.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
En. Park, cepat bersurai.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Ada ramai wartawan di luar.
47
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Kenapa mereka datang?
48
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
Saya juga tak tahu.
49
00:03:14,319 --> 00:03:15,486
Baiklah.
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
- Segera bersurai.
- Pergi.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
- Apa?
- Berambus.
52
00:03:21,075 --> 00:03:23,578
Hei. Hei!
53
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Tunggu sajalah!
54
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
Saya akan gantung awak di depan plaza.
55
00:03:29,250 --> 00:03:31,336
Tak guna.
56
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Tak guna, ia akan berparut.
57
00:03:34,088 --> 00:03:36,966
- Aduhai.
- Orang tak guna.
58
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
Apa semua ini?
59
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Jumpa saya sekejap.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Aduhai.
61
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
Saya dah cakap, jangan bergurau.
62
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Saya tak bergurau.
63
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
En. Cho diugut supaya tandatangan.
Berapa kali saya perlu cakap?
64
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
"Diugut"? Aduhai.
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Ini rancangan kamu berdua.
66
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
Sangat mengagumkan.
67
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
Awak macam budak-budak.
68
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Saya dah cakap…
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Kenapa dia tak percayakan saya?
70
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
Tentu awak rasa bersalah
sebab awak bercakap bahasa Itali.
71
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
Awak diamlah!
72
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Bunyinya macam mencarut.
73
00:04:19,634 --> 00:04:23,513
Jika bangunan ini dah dijual,
apa lagi yang saya buat di sini?
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
Tentu saya ambil duit dan ke luar negara.
75
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
- Masuk akal juga.
- Diam!
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
Baliklah ke negara awak.
Jangan susahkan orang di sini.
77
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
Syarikat E&C, Syarikat Farmasi Babel
dan Firma Guaman Wusang,
78
00:04:35,525 --> 00:04:36,943
semuanya tak guna.
79
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Baliklah. Pergi balik!
80
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Akhirnya, saya yang dimarahi.
Tak sangka betul.
81
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
Saya tak minta awak percayakan saya.
82
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Saya akan dapatkan semula bangunan ini.
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
Itu mustahil.
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
Kontrak dah pun ditandatangani.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Boleh saya bantu?
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Saya wartawan HBN.
87
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
Saya nak berjumpa…
88
00:05:07,682 --> 00:05:10,560
Encik Vincenzo Cassano ada di sini?
Dia berikan maklumat.
89
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Pemberi maklumat?
90
00:05:18,609 --> 00:05:19,652
Tuan.
91
00:05:21,654 --> 00:05:24,073
Saya suka kejutan awak.
Awak panggil wartawan juga.
92
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
{\an8}EPISOD 2
93
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
{\an8}Apa pun, saya masih tak boleh faham.
94
00:05:30,747 --> 00:05:35,168
{\an8}Kenapa awak melebih-lebih daripada klien?
95
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
{\an8}Bangunan terjual dengan harga tinggi,
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
{\an8}jadi tentu upah awak pun tinggi.
97
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
{\an8}Peguam selalunya tak libatkan diri
dalam hal begini.
98
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
{\an8}Tidak.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
{\an8}Kenapa peguam lebih bersemangat
berbanding klien?
100
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
{\an8}Bukankah peguam Eropah agak tegas
dalam hal begini?
101
00:05:50,475 --> 00:05:51,976
{\an8}Apa maksud awak?
102
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
{\an8}Mengikut pengalaman saya,
hal ini lebih daripada itu.
103
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}Satu sebab untuk mereka
berkelakuan begini.
104
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
{\an8}Jadi…
105
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
{\an8}Apakah sebabnya?
106
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
{\an8}Saya juga tak tahu.
107
00:06:08,951 --> 00:06:13,289
{\an8}Tentu ada sesuatu lebih berharga
daripada bangunan ini.
108
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
Saya dah agak ini akan berlaku.
109
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
Apa pun, orang yang memakai sut
110
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
semuanya sama.
111
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Bukan cuma enam hari lima malam.
112
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Saya akan cekik dia selama 11 hari.
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
Bercakaplah sambil duduk.
114
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
Duduklah.
115
00:06:48,908 --> 00:06:52,954
Kita benar-benar ditikam
dari belakang, bukan?
116
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
Sebab itulah saya cakap jangan percaya!
117
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
Dia hanya menggunakan wajah.
118
00:06:56,415 --> 00:06:58,126
Saya tahu sejak dia kutuk masakan saya.
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Jelas sekali saya lebih tua,
120
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
tapi dia bercakap dengan biadab.
121
00:07:01,963 --> 00:07:06,300
Si Booralro atau Vincenzo ini
lebih jahat daripada pemilik bangunan.
122
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
Ya, dia menipu kita dengan lakonannya.
123
00:07:09,929 --> 00:07:12,181
Patutkah saya ajar dia?
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
Saya nak humbankan wajah Vincenzo
125
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
ke dalam simen.
126
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Aduhai.
127
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
Jika awak marah pun,
awak tak boleh apa-apakan wajah dia.
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Sudah-sudahlah menghentam lantai
setiap kali mabuk.
129
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
Kenapa kita selalu ditipu?
130
00:07:29,031 --> 00:07:31,534
Kita tak begitu bodoh.
131
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Tapi kita tak begitu bijak juga.
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Awak masih tak hafal sifir.
133
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
Kenapa dengan awak?
134
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
Saya dah tempah cop baru
untuk tandatangan surat perjanjian.
135
00:07:42,503 --> 00:07:45,548
Bukankah lelaki Itali bersikap budiman?
136
00:07:46,132 --> 00:07:50,136
Tidak, mereka suka menggoda dan menipu
137
00:07:50,219 --> 00:07:53,181
sambil buat gerak tangan begini.
138
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
- Sekarang apa yang kita patut buat?
- Sami boleh…
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,145
Boleh pergi ke tokong lain.
140
00:07:59,228 --> 00:08:03,316
Tidak. Saya dan ketua sami
akan terus bersama kamu semua.
141
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
Rasanya kita perlu periksa sama ada
kita benar-benar ditipu atau tak.
142
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
Periksa apa dalam situasi begini?
143
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Bangunan ini sudah dijual.
144
00:08:12,492 --> 00:08:15,369
Peguam Vincenzo
yang panggil wartawan tadi.
145
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
Apa rancangan dia? Buat orang keliru saja.
146
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Saya akan periksa dengan lebih teliti
147
00:08:19,582 --> 00:08:22,251
sama ada Peguam Vincenzo
berpihak kepada kita atau tidak.
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,128
Satu, dua.
149
00:08:26,172 --> 00:08:27,632
Tinggi lagi.
150
00:08:27,715 --> 00:08:30,176
Satu, dua, tiga, empat.
151
00:08:30,885 --> 00:08:32,470
Okey, sedia.
152
00:08:33,888 --> 00:08:35,181
Bagus.
153
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
- Goyangkan pinggul.
- Ya.
154
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Baiklah. Dua.
155
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
{\an8}PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE
156
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Timbalan Menteri Lee Nam-su
yang dihormati.
157
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Baiklah.
158
00:09:07,129 --> 00:09:08,005
Jadi…
159
00:09:08,506 --> 00:09:12,009
Anggaplah awak, Menteri Park Dae-jin
160
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
dan Presiden Kim Song-hyun
dari Pelaburan JT
161
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
makan di sebuah restoran susyi
162
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
di Cheongdam-dong.
Tuan boleh cakap begitu saja.
163
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Jika saya cakap begitu, awak tak rasa
164
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
wartawan akan reka cerita?
165
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Aduhai, tuan buat saya tersinggung.
166
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
Saya akan lindungi tuan.
167
00:09:32,488 --> 00:09:35,491
Saya akan rahsiakan dan
takkan panggil seorang wartawan pun.
168
00:09:35,575 --> 00:09:39,078
Awak merancang nak guna Pelaburan JT
untuk naik pangkat.
169
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
- Saya tak boleh buat begitu.
- Tuan.
170
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Tahu apa kebolehan saya?
171
00:09:44,709 --> 00:09:48,212
Saya mulakan dengan cerita yang indah
dan akhiri dengan cerita menakutkan.
172
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Betulkah?
173
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
Nampaknya tuan tak percaya.
174
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
Menteri Kim Ui-pyung yang berhutang
175
00:09:59,265 --> 00:10:03,352
sebanyak 1,07 bilion won dan tiada rumah
merupakan simbol pentadbiran yang bersih.
176
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
Tuan rasa siapa
177
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
yang buat dia bunuh diri
dengan saham haram
178
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
- sebanyak dua bilion won?
- Dengar!
179
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
Tuan, saya
180
00:10:15,406 --> 00:10:20,828
seseorang yang mencari salah orang
walau dia tak berdosa.
181
00:10:21,412 --> 00:10:22,538
Tunggu dan lihat saja.
182
00:10:23,289 --> 00:10:24,957
Saya minta maaf.
183
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
Jangan cakap begitu.
184
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
Keluarga awak dah selamat,
itu dah memadai.
185
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
Plaza itu…
186
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
Jika Babel E&C
187
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
robohkan plaza dulu, mereka akan tahu.
188
00:10:45,269 --> 00:10:49,315
Apa pun, awak yang perlu
robohkan bangunan itu dahulu.
189
00:10:54,236 --> 00:10:55,738
Bukan itu saja.
190
00:10:55,821 --> 00:10:58,199
Ada ciri-ciri khas dalam bilik rahsia.
191
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
3 TAHUN LALU
192
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
Ciri-ciri khas apa?
193
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Struktur bilik rahsia itu.
194
00:11:06,374 --> 00:11:09,919
Tiang dan alang bilik rahsia
yang menyokong struktur bangunan
195
00:11:10,461 --> 00:11:13,422
dipasang alat penambah hentakan.
196
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Jika terdapat hentakan
pada bilik rahsia dari mana-mana arah,
197
00:11:18,302 --> 00:11:21,180
hentakan akan diserap oleh tiang dan alang
menyebabkan retakan
198
00:11:22,473 --> 00:11:23,724
dan bangunan akan runtuh.
199
00:11:32,775 --> 00:11:36,112
Jika ada yang cuba buka bilik rahsia
dan curi emas itu…
200
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
tempat itu akan
201
00:11:42,701 --> 00:11:44,412
menjadi kubur mereka.
202
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
Selain itu, satu lagi perkara penting.
203
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
Pembina bilik rahsia dan sesiapa
204
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
yang tahu akan kewujudannya
perlu dihapuskan.
205
00:11:55,881 --> 00:11:58,717
Sudah tentu, saya dan En. Cho terkecuali.
206
00:12:02,847 --> 00:12:06,892
Satu-satunya cara untuk orang
selain awak boleh keluarkan emas itu
207
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
adalah dengan…
208
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
meruntuhkan bangunan.
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
Kami berikan cetak biru struktur ini
210
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
sebagai tanda persahabatan
daripada keluarga kami.
211
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
1 TAHUN LALU
212
00:12:31,000 --> 00:12:35,838
WANG SHAOLIN, HARTAWAN CHINA
KENA SERANGAN JANTUNG SELEPAS BERENANG
213
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
Keluarga dia juga tahu
tentang bilik rahsia itu?
214
00:12:51,312 --> 00:12:52,188
10 BULAN LALU
215
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
Tak, cuma kita bertiga yang tahu.
216
00:12:56,317 --> 00:12:59,945
Melihat sifatnya,
saya pasti dia tak beritahu sesiapa.
217
00:13:04,366 --> 00:13:05,284
En. Cho.
218
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Nak cari duit pencen dengan saya?
219
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
3 BULAN SEBELUMNYA
220
00:13:14,793 --> 00:13:18,464
Babel E&C sudah mula membeli rumah
dan bangunan komersial berdekatan.
221
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
Saya terima panggilan juga.
Apa saya patut buat?
222
00:13:22,301 --> 00:13:24,720
Cakap awak nak ubah suai tanpa menjual.
223
00:13:24,803 --> 00:13:27,765
Kita cuma perlukan dua hari
setelah kerja-kerja ubah suai bermula.
224
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
Emas boleh dikeluarkan
dalam masa dua hari.
225
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
TOKONG NANYAK
226
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
Saya kena halau mereka
untuk robohkan bangunan ini.
227
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Barulah emas boleh diambil.
228
00:13:43,405 --> 00:13:47,076
Bila saya patut suruh pekerja datang?
229
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
Beritahu dia untuk datang
230
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
selepas tiga hari.
231
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
Ya, baiklah.
232
00:13:55,543 --> 00:13:58,671
Nak baiki sesuatu di tokong?
233
00:13:58,754 --> 00:14:02,216
Ya, kami nak pasang pemanas di kuil ini.
234
00:14:04,552 --> 00:14:06,095
Apa awak buat di sini?
235
00:14:08,889 --> 00:14:10,224
Saya suka tulisan ini.
236
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Ya.
237
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
"Gunakan cara yang salah
untuk mendapatkan kekayaan."
238
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
Betul. Tak boleh buat begitu.
239
00:14:18,107 --> 00:14:18,941
Sami.
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,068
"Jangan harapkan harta atau tanah.
241
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Gunakan cara yang betul."
242
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
- Silakan masuk.
- Ya.
243
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Saya dan ketua sami
selalu duduk di atas lantai sejuk,
244
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
- jadi kami selalu buasir.
- Aduhai.
245
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
Saya faham.
246
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Kesejukan yang mencucuk
sangat menyakitkan.
247
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Pemanas akan dipasang hujung minggu ini.
248
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
Tidak!
249
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
Bukan begitu.
250
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
Bangunan ini akan dirobohkan,
251
00:15:01,317 --> 00:15:04,612
jadi kenapa bazirkan duit
dengan memasang pemanas?
252
00:15:04,695 --> 00:15:07,406
Saya akan belikan tikar pemanas elektrik.
253
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
- Saya juga akan bayar bil elektrik.
- Encik jangan masuk campur.
254
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Tak boleh!
255
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Sami.
256
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
Jangan abaikan niat baik saya.
257
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Ini tanda hormat saya kepada sami.
258
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
Tentu dia dapat rasa lagi
aura Buddha di bawah tanah ini.
259
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Begitu.
260
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
- Aduhai.
- Awak okey?
261
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
- Aduhai.
- Okey.
262
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Saksi dah mengaku sumpah bohong.
263
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
Jika perbicaraan kedua diadakan pun,
264
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
ia akan segera batal
kerana tak cukup bukti.
265
00:16:03,128 --> 00:16:04,672
- Tamatlah.
- Ya.
266
00:16:04,755 --> 00:16:06,715
Ayah saya dah gunakan semua cara.
267
00:16:07,299 --> 00:16:10,260
Nampaknya Yu-chan pun dah tua.
268
00:16:10,344 --> 00:16:11,929
Dia dah kehabisan cara.
269
00:16:15,224 --> 00:16:17,518
- Selesaikan dengan baik.
- Baik, tuan.
270
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Cha-young!
271
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Saya terkejut! Awak…
272
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
Aduhai, tak guna.
273
00:16:25,609 --> 00:16:28,404
Awak langsung tiada adab.
274
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Awak juga memakai kasut begini.
275
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
Kenapa awak pilih budak begini?
276
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Bos yang pilih saya.
277
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
Saya yang pilih?
278
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Saya perlu berhenti minum arak.
279
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Maaf, bos!
280
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
Cha-young.
281
00:16:48,757 --> 00:16:49,633
Senyap sikit.
282
00:16:49,717 --> 00:16:52,469
Cha-young, dengar…
283
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Apa? Apa dia?
284
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
Pasukan Penghasilan Ubat Baru
Syarikat Farmasi Babel telefon.
285
00:16:56,974 --> 00:16:59,643
Kua… Apa namanya?
286
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
- Kuarantin?
- Ya! Salah seorang penyelidik
287
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
yang sedang dikuarantin hilang.
288
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Apa?
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,153
Ini maklumat daripada
Khidmat Perisikan Itali.
290
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
Baiklah.
291
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
PENGARAH TAE JONG-GU
292
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
Selepas bosnya mati, pewaris seterusnya,
293
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
Vincenzo Cassano, ialah orang pertama
yang cuba dihapuskan.
294
00:17:19,538 --> 00:17:20,497
Mungkin…
295
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
Mungkin dia melarikan diri ke sini
kerana takut dibunuh.
296
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
Apa kaitan seorang mafia
melarikan diri ke Korea
297
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
dengan keselamatan negara?
298
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
Kenapa tiada kaitan?
299
00:17:31,633 --> 00:17:33,927
Organisasi jenayah terjahat dah mara…
300
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
"Mara"? Ini dikatakan mara?
301
00:17:36,930 --> 00:17:40,392
Jika dua orang mafia yang datang,
itu dipanggil seranganlah?
302
00:17:40,476 --> 00:17:44,104
Jika Vincenzo Cassano
tubuhkan geng baru di sini…
303
00:17:44,188 --> 00:17:45,731
Dia perlu ada duit untuk itu.
304
00:17:46,315 --> 00:17:48,567
Pelarian seorang diri
ada berapa banyak duit?
305
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Dia mungkin diam-diam
menyimpan hartanya dia Korea.
306
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Kenapa mafia nak sembunyikan
duit di Korea?
307
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
Banyak lagi negara lain
yang dia boleh sorok duit.
308
00:17:56,116 --> 00:17:58,160
Tolong luluskan permohonan
memulakan operasi.
309
00:17:58,243 --> 00:17:59,995
Saya akan buktikannya.
310
00:18:00,079 --> 00:18:01,830
Jangan sampai guna duit syarikat.
311
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Setiap sepuluh won,
saya akan tolak 100,000 won.
312
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
- Pengarah!
- Sudah!
313
00:18:07,419 --> 00:18:10,464
Apa itu? Pergi bantu
bahagian jenayah Yakuza.
314
00:18:10,547 --> 00:18:13,717
Baru-baru ini, mereka menikam roti
dengan pisau roti di kedai roti.
315
00:18:14,301 --> 00:18:16,595
Bukanlah. Tikam roti dengan pisau…
316
00:18:16,678 --> 00:18:18,972
Sebut pun susah.
317
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
Keluar!
318
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
Tapi dia mafia.
319
00:18:24,144 --> 00:18:26,105
Macam filem The Godfather.
320
00:18:26,188 --> 00:18:27,231
Hei!
321
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
BANK SHINKWANG
1,198,345 WON
322
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Ini sudah mencukupi.
323
00:18:49,086 --> 00:18:52,464
Tunggu sajalah, Vincenzo Cassano.
324
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Saya sendiri yang akan biayai operasi.
325
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
JUMLAH
326
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
FAEDAH PINJAMAN
327
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
BAKI
328
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
Tak apa.
329
00:19:10,816 --> 00:19:13,360
Tak apa, saya boleh buat.
330
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
O sole mio
331
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
BAKI
332
00:19:19,408 --> 00:19:22,369
Awak ada buat pengakuan bagi
pihak mangsa Syarikat Farmasi Babel.
333
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
- Adakah semua itu bohong?
- Ya. Saya minta maaf.
334
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Ada apa-apa alasan?
335
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
- Saya dah cakap
- Saya minta maaf.
336
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
dia akan menyesal nanti.
337
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
Saya sendiri dapat kesedaran.
338
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
- Menjual harga diri untuk sejumlah wang.
- Ada mesej untuk mangsa?
339
00:19:35,507 --> 00:19:36,925
Melukakan hati keluarga mangsa.
340
00:19:37,009 --> 00:19:38,594
Saya minta maaf.
341
00:19:38,677 --> 00:19:41,346
Saya minta maaf
kepada semua pihak yang terlibat.
342
00:19:47,394 --> 00:19:48,896
Apa yang awak buat?
343
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Buang fail tuntutan mahkamah
Syarikat Farmasi Babel.
344
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
Sekarang benar-benar berakhir.
345
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
Apa yang berakhir?
346
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
- Ia belum berakhir…
- Sebelum ia habis?
347
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
- Tapi memang dah berakhir.
- Masih ada harapan.
348
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Perbicaraan sentiasa berubah.
349
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Sebab itulah kita selalu kalah.
350
00:20:03,202 --> 00:20:05,078
Mungkin bukan kali ini.
351
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
- Tuhan yang akan tolong kita.
- Tuhan.
352
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
Tak guna…
353
00:20:19,760 --> 00:20:21,345
Helah apa lagi awak bawa?
354
00:20:22,763 --> 00:20:24,097
Saya nak minta pertolongan.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
Kongsikan semua fail berkenaan Babel E&C.
356
00:20:28,227 --> 00:20:29,186
Untuk apa?
357
00:20:30,187 --> 00:20:31,355
Begitu.
358
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
Awak nak tahu kelemahan musuh
dan kalahkan mereka?
359
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
Aduhai.
360
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
Awak masih nak gunakan helah?
361
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
Ya.
362
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Saya akan buat awak dan penyewa lain
kagum dengan helah ini.
363
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Pergilah.
364
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
Orang yang sengaja menyerah kalah
dalam peperangan bukan musuh…
365
00:20:54,044 --> 00:20:55,462
Tapi sekutu, bukan?
366
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Aduhai…
367
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Sekutu itu…
368
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
Tuan.
369
00:21:36,253 --> 00:21:39,131
Kadangkala awak perlu percaya
untuk dapatkan kepastian.
370
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Jika nak menang,
371
00:21:43,885 --> 00:21:46,930
berikan peluang bukan keraguan.
372
00:21:56,690 --> 00:21:58,608
- Ju-sung.
- Ya?
373
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
Serahkan semua fail Babel E&C
374
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
- kepada dia.
- Ya.
375
00:22:08,160 --> 00:22:09,202
SYARIKAT FARMASI BABEL
376
00:22:13,790 --> 00:22:16,585
Dia dah hilang selama dua hari.
Kenapa baru beritahu sekarang?
377
00:22:17,169 --> 00:22:19,546
Sekarang dia sangat marah!
378
00:22:19,629 --> 00:22:20,547
Maaf.
379
00:22:21,381 --> 00:22:22,966
Oh, Tuhan.
380
00:22:23,800 --> 00:22:28,555
Saya dah suruh awak perhatikan
semua ahli pasukan yang baru.
381
00:22:28,638 --> 00:22:30,474
Saya tak nak mereka merungut,
382
00:22:30,557 --> 00:22:32,476
jadi mereka ditempatkan di vila pengerusi!
383
00:22:34,394 --> 00:22:36,021
Jika penyelidik ini
384
00:22:36,104 --> 00:22:38,356
buka mulut di mana-mana,
tuntutan ini akan tamat.
385
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Projek ubat baru juga akan berakhir!
386
00:22:41,359 --> 00:22:42,736
Saya benar-benar minta maaf.
387
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
Awak dah lapor kepada pihak atasan?
388
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
Tak, belum.
389
00:22:48,200 --> 00:22:49,951
Sementara ini, biar kita saja tahu.
390
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
Awak tak boleh beritahu.
391
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
- Jangan sesekali.
- Ya.
392
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
Memang memeningkan.
393
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
Tak kisahlah bagaimana kita cuba tutup,
394
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
seorang tukang adu akan musnahkan kita.
395
00:23:11,264 --> 00:23:14,601
- Bagaimana jika dia jumpa ayah awak?
- Aduhai!
396
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Saya sendiri sengaja tak sebut
sebab takut bawa malang.
397
00:23:21,399 --> 00:23:22,442
Maaf.
398
00:23:23,443 --> 00:23:25,904
Polis, pendakwa raya, ahli politik.
Semua boleh.
399
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
Asalkan bukan ayah saya.
400
00:23:31,660 --> 00:23:35,455
Tiada apa-apa khabar angin lagi,
jadi saya rasa dia tak jumpa.
401
00:23:35,539 --> 00:23:37,791
Yalah. Jika dia boleh berfikir,
402
00:23:37,874 --> 00:23:39,835
dia takkan jumpa peguam yang lemah.
403
00:23:44,214 --> 00:23:45,340
Siapa itu?
404
00:23:45,423 --> 00:23:47,300
- Pengerusi Babel, Jang Han-seo.
- Apa?
405
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
Helo, tuan.
406
00:23:53,723 --> 00:23:54,850
Siapa awak?
407
00:23:54,933 --> 00:23:57,394
Saya Peguam Hong Cha-young
dari Firma Guaman Wusang
408
00:23:57,477 --> 00:23:58,812
yang uruskan saman Babel.
409
00:24:00,856 --> 00:24:03,733
Saya ada dengar,
dia peguam yang pinjam vila saya.
410
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
Ya. Itu tempat paling selamat,
jadi saya ambil risiko.
411
00:24:08,989 --> 00:24:11,908
Tak apa, saya jarang ke sana.
Jika perlu apa-apa, cakaplah.
412
00:24:11,992 --> 00:24:15,287
Saya tak suka panjangkan isu,
mari selesaikan saja.
413
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Ya.
414
00:24:21,751 --> 00:24:25,922
Memanglah dia pengerusi,
tapi dia bercakap dengan biadab.
415
00:24:26,006 --> 00:24:28,550
Dia juga masih muda. Lelaki sial…
416
00:24:30,218 --> 00:24:31,761
Jika dia ada kuasa dan duit,
417
00:24:31,845 --> 00:24:34,014
walau lebih muda, dia abang,
kakak dan pak cik.
418
00:24:35,473 --> 00:24:37,767
- Begitu.
- Tunggu.
419
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Disebabkan awak, saya tak sedap hati.
420
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Saya balik dulu.
421
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
Awalnya?
422
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
Nak makan stik? Saya dapat gaji hari ini.
423
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
Makanlah sendiri.
Saya nak ke suatu tempat.
424
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
Dia selalu pergi sendirian.
425
00:25:00,582 --> 00:25:03,251
Cha-young, kereta di sana!
426
00:25:03,960 --> 00:25:05,128
Arah lain!
427
00:25:10,217 --> 00:25:13,011
PEGUAM HONG YU-CHAN
428
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
SYARIKAT FARMASI BABEL DISAMAN
SELEPAS SUBJEK UJIAN MATI
429
00:25:26,233 --> 00:25:27,192
En. Nam.
430
00:25:28,610 --> 00:25:31,529
Boleh saya beri butiran tuntutan mahkamah
Syarikat Farmasi Babel?
431
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
- Kenapa?
- Saya nak tahu sesuatu.
432
00:25:35,617 --> 00:25:36,826
Itu…
433
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
Perlu dapat izin Peguam Hong.
434
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
Berikan.
435
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
Beri semua sekali.
436
00:25:45,085 --> 00:25:46,044
Baiklah.
437
00:25:46,962 --> 00:25:48,421
Ini fail lain.
438
00:25:57,305 --> 00:25:59,140
Kes Timbalan Menteri itu sangat bagus!
439
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
Bagus.
440
00:26:00,809 --> 00:26:03,144
Dia cepat faham, jadi cepat selesai.
441
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
- Seterusnya siapa?
- Berhenti dahulu.
442
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
Encik Seo nak serahkan
kepada Pendakwa Raya Seo U-yeong.
443
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
Pendakwa Raya Seo U-yeong?
444
00:26:13,321 --> 00:26:14,364
En. Seo.
445
00:26:14,447 --> 00:26:17,033
Ini bukan bidang anak buah encik.
446
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Sebab itulah dia perlu dilatih.
447
00:26:21,371 --> 00:26:24,833
Selain itu, ada sesuatu yang awak
perlu uruskan dengan segera.
448
00:26:27,460 --> 00:26:30,005
Rakan sekerja saya Kim Won-u,
dia terlibat dalam skandal.
449
00:26:30,088 --> 00:26:31,464
Tolong uruskannya.
450
00:26:35,302 --> 00:26:39,848
Bukankah bukti kenyataan wanita
yang diperkosa oleh En. Kim,
451
00:26:39,931 --> 00:26:42,684
kenyataan wanita yang bersamanya
452
00:26:42,767 --> 00:26:44,477
dan rakaman tersembunyi
453
00:26:44,561 --> 00:26:46,980
pemilik tempat itu telah dikemukakan?
454
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
Sebab itulah, saya minta awak
baiki sedikit situasi ini.
455
00:26:52,027 --> 00:26:54,738
Ini bukan hanya masalah peribadi
Encik Kim Won-u.
456
00:26:54,821 --> 00:26:58,074
Ini melibatkan nama baik
pejabat pendakwa raya.
457
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
Tuan, biar saya tuangkan
minuman untuk tuan.
458
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
Tak guna.
459
00:27:11,004 --> 00:27:14,049
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
460
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
Berapa kali sehari saya ke sini?
461
00:27:28,772 --> 00:27:30,690
Bagaimana saya nak nasihatkan dia?
462
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
Cha-young, awak boleh buat.
463
00:27:38,782 --> 00:27:39,908
Ayuh, lakukannya!
464
00:27:53,046 --> 00:27:54,839
PEGUAM HONG YU-CHAN
465
00:27:55,465 --> 00:27:56,800
Dia tidur nyenyak.
466
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
Tentu tiada hal.
467
00:28:03,973 --> 00:28:05,975
BABEL E&C, SYARIKAT FARMASI BABEL
468
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
Apa awak buat?
469
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
Kenapa datang lagi?
470
00:28:14,818 --> 00:28:17,112
- Kenapa awak datang?
- Saya tertinggal dompet.
471
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
Dompet saya hilang.
472
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
Tiada di sini.
473
00:28:20,949 --> 00:28:22,534
Saya dah mengemas tadi.
474
00:28:26,538 --> 00:28:27,580
Di mana, ya?
475
00:28:27,664 --> 00:28:29,541
Pastinya tiada di sini.
476
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
Kenapa dia baca semua ini?
477
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Dia cakap nak baca.
478
00:28:39,134 --> 00:28:41,302
"Kenali musuh
untuk tahu kelemahan mereka."
479
00:28:41,386 --> 00:28:42,762
Apa?
480
00:28:43,722 --> 00:28:45,098
Syarikat Babel…
481
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
Maaf, tapi boleh saya gunakan
istilah kasar sebentar?
482
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
Ya, silakan.
483
00:28:53,189 --> 00:28:55,191
Mereka memang sial.
484
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
"Sial"?
485
00:28:56,901 --> 00:28:59,529
Mereka lakukan
semua kerja yakuza dan mafia.
486
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
Seluruh dunia tahu tentang itu.
487
00:29:01,281 --> 00:29:03,366
Sebab ada peguam halang
daripada mereka ditangkap.
488
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
En. "Vincenzo Quassano".
489
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
Kenapa awak sangat gigih?
490
00:29:07,412 --> 00:29:09,247
Mereka dah melampau.
491
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
Mereka sama seperti mafia.
492
00:29:11,541 --> 00:29:14,878
Rakan kongsinya,
Firma Guaman Wusang juga sama.
493
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
Sejujurnya,
494
00:29:16,463 --> 00:29:20,008
Firma Guaman Wusang
seperti lintah Syarikat Babel.
495
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
Betul.
496
00:29:21,217 --> 00:29:24,095
Orang sial macam mereka patut diajar.
497
00:29:24,179 --> 00:29:27,265
"Diajar". Saya suka bunyinya.
498
00:29:28,433 --> 00:29:30,059
Itu memang benar.
499
00:29:30,643 --> 00:29:32,771
Kamu berdua sangat serasi.
500
00:29:32,854 --> 00:29:34,689
Nak saya buka satu siaran laman video?
501
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Hong-Vin TV atau "Hong-Qua TV".
502
00:29:38,568 --> 00:29:40,904
Aduhai, sangat mengharukan.
503
00:29:41,488 --> 00:29:42,822
Encik, saya pergi dulu.
504
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
Ya, awak boleh ambil jika perlu.
505
00:29:44,824 --> 00:29:47,118
- Ada lagi?
- Ada. Ada banyak lagi.
506
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
- Tidak, ini dah cukup.
- Ya.
507
00:29:50,413 --> 00:29:52,582
Encik, betulkan tali leher.
508
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
Terima kasih.
509
00:29:54,209 --> 00:29:55,960
- Selamat jalan.
- Terima kasih.
510
00:29:58,922 --> 00:30:00,590
Aduhai, ada-ada saja.
511
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Ini pelan B?
512
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
Api-apikan ayah saya dengan Syarikat Babel
513
00:30:08,890 --> 00:30:11,142
supaya awak boleh ambil kesempatan
antara mereka?
514
00:30:11,226 --> 00:30:12,602
Betul, bukan?
515
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
Saya nak makan, jadi pergilah.
516
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
Malangnya, semua bahan habis hari ini.
517
00:30:19,400 --> 00:30:20,902
Kedai dah tutup.
518
00:30:22,153 --> 00:30:25,073
Sila pergi ke Kedai Snek Yeongho.
519
00:30:25,740 --> 00:30:28,076
Restoran tteokbeokki paling sedap di sini.
520
00:30:30,995 --> 00:30:31,830
BUKA
521
00:30:31,913 --> 00:30:32,747
TUTUP
522
00:30:40,421 --> 00:30:42,423
KEDAI SNEK YEONGHO
523
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Selamat datang.
524
00:30:47,846 --> 00:30:49,389
Saya tak nak jual kepada awak.
525
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
- Saya nak makan.
- Saya tak nak jual.
526
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Jual kepada saya.
527
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Siapa suruh awak duduk?
528
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
Awak tak nak makan?
529
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Duduklah.
530
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
- Nak pesan apa?
- Awak nak makan apa?
531
00:31:15,415 --> 00:31:16,332
Tteokbokki.
532
00:31:16,416 --> 00:31:19,752
Kek beras dimasak dengan pes cili…
533
00:31:19,836 --> 00:31:21,254
- Dua hidangan tteokbokki!
- Okey.
534
00:31:23,381 --> 00:31:25,633
Awak memang dangkal.
535
00:31:25,717 --> 00:31:26,759
"Dangkal"?
536
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
Awak tahu "sial", tapi tak tahu "dangkal"?
537
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
Maksudnya, "biasa".
538
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
Saya dah cakap,
539
00:31:35,977 --> 00:31:38,688
saya tak berniat nak
mengapi-apikan ayah awak.
540
00:31:38,771 --> 00:31:39,898
Saya cuma nak berperang.
541
00:31:43,276 --> 00:31:45,320
Lawan awak datang dengan kereta kebal.
542
00:31:45,403 --> 00:31:47,530
Buat apa awak sediakan 200 biji batu?
543
00:31:47,614 --> 00:31:49,073
Awak rasa batu saja?
544
00:31:49,157 --> 00:31:52,619
Ya, senjata paling bagus bagi
orang yang lemah ialah batu
545
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
atau lebih bagus, tandukan.
546
00:31:56,372 --> 00:31:58,207
Tandukan juga ada.
547
00:32:00,752 --> 00:32:04,297
Pergilah lawan dengan lawan
yang dah kenal di Itali.
548
00:32:04,380 --> 00:32:06,633
Tempat ini tak sesuai dengan awak.
549
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
Apa yang tak sesuai?
550
00:32:08,718 --> 00:32:11,554
Di Itali mafia hanya buat
kerja mafia, bukan?
551
00:32:12,680 --> 00:32:14,974
Di sini semua orang
ada geng dan kartel sendiri.
552
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
Ahli parlimen, pendakwa raya, polis,
penjawat awam, syarikat.
553
00:32:17,977 --> 00:32:19,103
Semua sekali.
554
00:32:19,854 --> 00:32:22,482
Dengan siapa saja awak berlawan,
555
00:32:22,565 --> 00:32:24,609
awak perlu bertungkus-lumus.
556
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
Kenapa?
557
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
Sebab ini Korea Selatan.
558
00:32:32,325 --> 00:32:34,953
- Terima kasih atas nasihat awak.
- Makanan dah siap.
559
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
Boleh berikan segelas air sejuk?
560
00:32:41,292 --> 00:32:44,045
Awak perlu ambil air sejuk sendiri.
561
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
Itu pembahagi air.
562
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
Terima kasih.
563
00:32:55,181 --> 00:32:56,557
- Jemput makan!
- Terima…
564
00:33:04,774 --> 00:33:07,485
Kegembiraan ada dekat dengan kita.
565
00:33:07,568 --> 00:33:09,195
- Sedap?
- Ya.
566
00:33:11,823 --> 00:33:13,408
Saya dah balik. Nak makan.
567
00:33:22,000 --> 00:33:23,459
Apa?
568
00:33:28,840 --> 00:33:29,966
Apa mak buat?
569
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Kenapa?
570
00:33:33,219 --> 00:33:35,096
Mak dah pesan jangan merokok.
571
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
Saya tak merokok.
Orang sebelah yang merokok.
572
00:33:38,558 --> 00:33:41,269
Mak akan pukul kamu kalau menipu.
573
00:33:41,352 --> 00:33:44,105
- Satu, dua!
- Cukup, jangan pukul anak mak!
574
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Jika tak nak mati, pertahankan diri.
575
00:33:47,692 --> 00:33:49,944
- Aduh, sakit.
- Satu, dua!
576
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
- Satu dua!
- Janganlah.
577
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
Budak bertuah, mari sini!
578
00:33:59,078 --> 00:34:00,580
Dia ada tali pinggang hitam?
579
00:34:06,836 --> 00:34:07,712
Aduhai.
580
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
Aduhai.
581
00:34:20,058 --> 00:34:23,770
Nak suruh saya tolong lelaki tak guna
dan biar saya dimaki rakyat?
582
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
Jom.
583
00:34:37,909 --> 00:34:41,245
Saya akan laga-lagakan
pengikut kamu suatu hari nanti.
584
00:34:46,417 --> 00:34:47,919
Helo!
585
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
Saya akan berterus terang.
586
00:34:57,095 --> 00:34:59,138
Cik Choi… Bukan, Myung-hee.
587
00:35:00,681 --> 00:35:01,557
Kakak!
588
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
Sertailah Firma Guaman Wusang.
589
00:35:07,814 --> 00:35:10,358
Awak biadab panggil saya begitu.
590
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Ketua Pendakwa Raya Hwang dan En. Seo.
591
00:35:13,402 --> 00:35:14,654
Ada yang mengatakan mereka
592
00:35:14,737 --> 00:35:18,032
sedang bina kartel
di Pejabat Pendakwa Namdongbu.
593
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
Kartel yang langsung tak dapat ditembusi.
594
00:35:20,368 --> 00:35:22,954
Adakah mereka akan ajak awak juga? Taklah.
595
00:35:23,037 --> 00:35:25,832
Mereka akan guna dan buang awak
macam hari ini.
596
00:35:25,915 --> 00:35:28,334
Aduhai, tak guna.
597
00:35:28,417 --> 00:35:31,796
Minum sajalah dan jangan merepek.
598
00:35:31,879 --> 00:35:33,256
Bukan merepek.
599
00:35:36,217 --> 00:35:37,510
Jika awak sertai saya,
600
00:35:38,386 --> 00:35:41,222
saya akan bantu awak kerjakan
pejabat pendakwa raya daerah.
601
00:35:41,305 --> 00:35:42,557
Awak memang dah gila.
602
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
Saya dah bekerja keras
untuk Syarikat Babel.
603
00:35:48,855 --> 00:35:51,691
Mereka akan bantu kita tak kira apa.
604
00:35:51,774 --> 00:35:53,609
Mereka cuma satu syarikat.
605
00:35:53,693 --> 00:35:57,071
Mereka masuk 20 syarikat teratas
dalam masa tiga tahun.
606
00:35:57,864 --> 00:35:59,490
Ubat farmasi mereka juga bagus.
607
00:35:59,574 --> 00:36:02,827
Pengerusinya juga gila,
sebab itu senang nak uruskan dia.
608
00:36:04,745 --> 00:36:08,374
Tentu ada sebab awak selalu
uruskan masalah mereka.
609
00:36:08,457 --> 00:36:09,375
Tentulah.
610
00:36:10,001 --> 00:36:13,379
Walaupun saya uruskan masalah mereka,
611
00:36:13,462 --> 00:36:14,589
saya semakin kaya.
612
00:36:18,176 --> 00:36:19,218
Tak sangka betul.
613
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
Jadi awak nak kita jadi jamban?
614
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Saya akan buat kerja remeh.
615
00:36:24,599 --> 00:36:26,976
Awak cuma perlu berikan tanggapan kukuh.
616
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
Mungkin awak bekerja sebagai jurujual?
617
00:36:29,979 --> 00:36:33,024
Pilihlah saya seperti awak pilih baju.
618
00:36:33,107 --> 00:36:35,484
Saya dengar awak beli baju
dalam sepuluh minit saja.
619
00:36:36,903 --> 00:36:39,280
Tentu saya dah mabuk.
620
00:36:42,116 --> 00:36:43,659
Pengerusi itu segila mana?
621
00:37:12,021 --> 00:37:13,064
Semuanya salah saya.
622
00:37:14,232 --> 00:37:16,734
Saya patut jaga penyelidik dengan baik.
623
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Saya akan uruskan…
624
00:37:27,078 --> 00:37:29,538
Maaf atas kelewatan
pembinaan Menara Babel.
625
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
Ada masalah dengan pemilik bangunan.
626
00:37:31,666 --> 00:37:33,084
Saya juga akan uruskan…
627
00:37:40,549 --> 00:37:41,592
Lain kali,
628
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
saya akan pastikan ini tak berulang.
629
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
Saya takkan kecewakan awak lagi.
630
00:37:51,560 --> 00:37:53,187
Jika saya diberi satu lagi peluang,
631
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
saya akan buat lebih baik.
632
00:38:21,257 --> 00:38:22,800
Pandang saya.
633
00:39:04,967 --> 00:39:07,345
Bahan belum habis
pada waktu sekarang, bukan?
634
00:39:08,179 --> 00:39:09,805
Belum.
635
00:39:09,889 --> 00:39:12,767
Awak belajar memasak di mana
jika bukan Itali?
636
00:39:15,728 --> 00:39:16,812
Di Jincheon, Wilayah Utara Chungcheong.
637
00:39:17,980 --> 00:39:20,024
Akademi Memasak Air Tangan ibu.
638
00:39:21,650 --> 00:39:22,735
"Air Tangan Ibu?"
639
00:39:24,320 --> 00:39:27,656
awak perlu memasak
sampai ada rasa air tangan ibu.
640
00:39:27,740 --> 00:39:29,325
Saya bukan ibu.
641
00:39:29,408 --> 00:39:34,205
Kalau tidak, saya akan dedahkan
penipuan awak.
642
00:39:34,288 --> 00:39:36,207
- Apa?
- Risotto allo zafferano.
643
00:39:42,171 --> 00:39:45,758
Risoto safron.
644
00:39:46,342 --> 00:39:48,552
Ya, saya akan sediakan.
645
00:40:31,387 --> 00:40:33,514
Rasanya macam bayi muntah…
646
00:40:34,223 --> 00:40:35,307
Bagaimana, ya?
647
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
Rasa wain di campur kuah.
648
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
Tak mudah untuk masak masakan begini.
649
00:40:57,288 --> 00:40:59,665
Bahagian ini…
650
00:40:59,748 --> 00:41:01,584
- Tuan.
- Ya.
651
00:41:01,667 --> 00:41:04,003
Kita perlu pergi ke suatu tempat.
652
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
Ke mana?
653
00:41:06,505 --> 00:41:09,175
BABEL E&C
654
00:41:10,009 --> 00:41:12,094
Mereka takkan jumpa sesiapa
tanpa janji temu.
655
00:41:12,887 --> 00:41:15,139
- Kita tanya saja dulu.
- Apa?
656
00:41:18,851 --> 00:41:20,186
Boleh saya bantu?
657
00:41:20,269 --> 00:41:22,354
Saya nak jumpa Na Deok-jin
dari Pelaburan dan Pembangunan.
658
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
- Ada janji temu?
- Tiada.
659
00:41:25,107 --> 00:41:27,193
Encik tak boleh berjumpa tanpa janji temu.
660
00:41:33,282 --> 00:41:35,034
SURAT TUDUHAN
661
00:41:35,117 --> 00:41:38,537
{\an8}Beritahu dia saya bawa surat tuduhan
tentang peras ugut dan penculikan.
662
00:41:44,460 --> 00:41:45,711
Bila awak sediakan?
663
00:41:55,971 --> 00:41:58,390
Aduhai, menarik betul.
664
00:41:59,350 --> 00:42:01,644
Tunjukkan surat tuduhan itu.
Apa yang ditulis?
665
00:42:16,242 --> 00:42:17,451
SURAT TUDUHAN
666
00:42:17,535 --> 00:42:19,161
UGUTAN DAN PENCULIKAN
667
00:42:24,375 --> 00:42:25,501
Ia sampul kosong.
668
00:42:26,919 --> 00:42:28,837
Saya menipu untuk jumpa awak.
669
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
Awak dah dapat duit
yang diberikan. Kenapa…
670
00:42:34,969 --> 00:42:37,346
- Kenapa awak masih memaksa?
- Paksa apa?
671
00:42:37,429 --> 00:42:39,223
Kesalahan perlu diperbetulkan.
672
00:42:39,306 --> 00:42:42,685
Samanlah. Jika nak buat tuduhan pun,
673
00:42:42,768 --> 00:42:44,395
suka hati awaklah.
674
00:42:44,478 --> 00:42:46,689
Atau pergilah tunjuk perasaan
depan Rumah Biru.
675
00:42:46,772 --> 00:42:48,816
- Cukur kepala juga.
- Tidak.
676
00:42:49,525 --> 00:42:51,819
Saya fikir saya akan ambil
langkah sama macam awak.
677
00:42:55,489 --> 00:42:56,699
Culik anak dan isteri awak
678
00:42:56,782 --> 00:42:58,742
dan batalkan perjanjian jual beli.
679
00:43:00,452 --> 00:43:03,289
Awak suka tonton filem The Godfather?
680
00:43:03,372 --> 00:43:05,207
Disebabkan awak dari Itali,
681
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
awak berlagak seperti mafia Itali?
682
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
Betul cakap awak.
683
00:43:17,136 --> 00:43:18,554
Jika awak sedang berada di Itali,
684
00:43:19,346 --> 00:43:21,849
tiada siapa tahu awak dah
jadi baja di ladang anggur.
685
00:43:22,975 --> 00:43:27,062
Kemudian menjadi wain murah
yang dijual satu percuma satu.
686
00:43:30,149 --> 00:43:32,610
Saya datang untuk beri amaran,
bukan berunding.
687
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
Sekarang kami juga takkan berdiam diri.
688
00:43:36,947 --> 00:43:37,990
Baiklah.
689
00:43:48,000 --> 00:43:50,586
Itu memang cara orang di Itali?
690
00:43:50,669 --> 00:43:52,046
Sekali-sekala.
691
00:43:52,713 --> 00:43:54,798
Kata-kata awak kelakar
jika diingat semula.
692
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
"Baja anggur. Beli satu percuma satu."
693
00:43:59,511 --> 00:44:00,804
"Hei.
694
00:44:02,389 --> 00:44:03,724
Awak beli dua percuma satu."
695
00:44:04,975 --> 00:44:06,685
Saya akan guna ayat itu nanti.
696
00:44:10,481 --> 00:44:12,983
Jom. Saya akan belanja makan.
697
00:44:15,027 --> 00:44:16,362
SURAT PELETAKAN JAWATAN
698
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
Nampaknya awak terima tawaran kerja.
699
00:44:21,992 --> 00:44:23,619
Firma Guaman Wusang? Wintis?
700
00:44:24,828 --> 00:44:26,830
- Ko dan Gu?
- Tidak.
701
00:44:28,415 --> 00:44:29,708
Saya cuma nak berehat.
702
00:44:29,792 --> 00:44:31,418
Tak perlu cakap berlapik.
703
00:44:32,586 --> 00:44:34,004
Kenapa awak nak berhenti?
704
00:44:34,713 --> 00:44:35,756
Sebab…
705
00:44:37,716 --> 00:44:39,760
saya dah lama menjadi anjing pemburu.
706
00:44:39,843 --> 00:44:41,887
Kata-kata awak agak kasar.
707
00:44:41,970 --> 00:44:43,389
Tapi apa boleh buat?
708
00:44:43,472 --> 00:44:46,725
Ke mana saja awak pergi, leher awak
masih terikat macam anjing pemburu.
709
00:44:46,809 --> 00:44:47,893
Mungkin.
710
00:44:48,602 --> 00:44:49,853
Tapi
711
00:44:51,230 --> 00:44:53,440
tali cawak saya lebih panjang
712
00:44:55,275 --> 00:44:57,027
dan makanan lebih banyak.
713
00:45:01,657 --> 00:45:03,033
Selamat tinggal.
714
00:45:03,617 --> 00:45:04,952
Jangan pergi begitu saja.
715
00:45:05,828 --> 00:45:08,455
Choi Myung-hee!
716
00:45:17,381 --> 00:45:19,174
PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE
717
00:45:27,891 --> 00:45:29,726
Pendakwa raya boleh berambus.
718
00:45:29,810 --> 00:45:32,896
Saya akan pergi selepas hapuskan kamu.
719
00:45:50,164 --> 00:45:51,707
Kenapa ada mesyuarat?
720
00:45:52,291 --> 00:45:53,500
Perhatian, semua.
721
00:45:54,710 --> 00:45:55,752
Silakan masuk!
722
00:46:00,674 --> 00:46:02,342
Meriah betul jamuan, ya?
723
00:46:02,968 --> 00:46:04,344
Dia Pendakwa Raya Choi, bukan?
724
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Silakan duduk.
725
00:46:09,683 --> 00:46:12,060
Maaf sebab adakan mesyuarat
dengan tiba-tiba.
726
00:46:12,728 --> 00:46:14,396
Ada orang penting yang datang.
727
00:46:14,897 --> 00:46:17,733
Kamu semua kenal, bukan?
Pendakwa Raya Choi Myung-hee.
728
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
Mulai hari ini,
729
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
dia akan menjadi peguam senior di Wusang.
730
00:46:28,118 --> 00:46:31,413
Tak lama lagi, dia akan menjadi peguam
yang mewakili Wusang.
731
00:46:40,547 --> 00:46:42,049
Dah agak kamu gembira.
732
00:46:42,883 --> 00:46:46,220
Sekarang firma kita benar-benar
dah jadi firma terhebat.
733
00:46:46,929 --> 00:46:48,013
Sila berikan ucapan.
734
00:46:48,639 --> 00:46:50,724
Dua perkara saja. Pertama,
735
00:46:50,807 --> 00:46:54,686
orang yang selalu menang dengan kes kecil
akan menang kes besar.
736
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
Kedua, tolonglah.
737
00:46:57,147 --> 00:47:00,234
Jangan buat usaha yang tak kelihatan.
Itu saja.
738
00:47:02,569 --> 00:47:04,446
Tepuklah.
739
00:47:09,117 --> 00:47:11,495
Awal-awal lagi dah bersemangat.
740
00:47:11,578 --> 00:47:15,207
Adakah logik dia menjadi wakil Wusang
sebaik saja masuk bekerja?
741
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Dia pekerja baru.
742
00:47:16,500 --> 00:47:18,377
Dia cuma hebat di pejabat
pendakwa raya daerah.
743
00:47:18,919 --> 00:47:22,130
Sepatutnya Peguam Hong
yang mewakili Wusang.
744
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Dia yang terhebat antara kita.
745
00:47:28,303 --> 00:47:30,556
Awak tak pujuk atau kutuk saya. Apa ini?
746
00:47:30,639 --> 00:47:32,683
Kutuk awak?
747
00:47:32,766 --> 00:47:34,685
Kami marah kerana layanan tak adil.
748
00:47:35,310 --> 00:47:38,146
Saya nampak senyuman sinis kamu.
749
00:47:42,025 --> 00:47:44,027
Dia sangat tajam.
750
00:47:44,528 --> 00:47:46,280
Bagaimana dia tahu kita senyum sinis?
751
00:47:46,863 --> 00:47:49,866
Saya dah tahu sejak dia tolak cukai saya.
752
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
Aduhai.
753
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Saya tahu awak dah cuba,
754
00:48:10,554 --> 00:48:11,847
tapi awak tiada penghayatan.
755
00:48:11,930 --> 00:48:14,558
Awak nampak seperti orang sakit
berbanding zombi.
756
00:48:14,641 --> 00:48:16,476
Saya juga boleh buat jika begitu.
757
00:48:18,020 --> 00:48:19,855
Buat begini.
758
00:48:21,607 --> 00:48:23,692
Bagus, saya boleh buat juga.
759
00:48:26,653 --> 00:48:29,031
Saya nak jadi zombi cantik.
760
00:48:30,699 --> 00:48:33,201
- Aduhai, awak menakutkan.
- Pergi.
761
00:48:33,285 --> 00:48:35,704
- Bukan begitu.
- Cuba lagi, Larry.
762
00:48:35,787 --> 00:48:37,456
Zombi beginilah.
763
00:48:38,874 --> 00:48:40,667
Begini.
764
00:48:40,751 --> 00:48:42,878
Tak, bengkokkan lagi belakang awak.
765
00:48:42,961 --> 00:48:45,213
Bagus.
766
00:48:56,350 --> 00:48:57,267
- Aduhai.
- Kejap.
767
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Saya terdengar bunyi mengeluarkan kahak.
768
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Kamu semua buat apa?
769
00:49:02,648 --> 00:49:05,942
Ya, saya dapat tawaran
untuk berlakon sebagai zombi
770
00:49:06,026 --> 00:49:10,113
dalam filem Kereta Api ke Ulsan Dua.
Saya sedang berlatih.
771
00:49:10,197 --> 00:49:11,448
Kami tolong dia.
772
00:49:11,531 --> 00:49:13,700
Begitu. Zombi.
773
00:49:13,784 --> 00:49:14,701
Ya.
774
00:49:15,202 --> 00:49:16,745
Semoga berjaya.
775
00:49:20,374 --> 00:49:22,501
- Mari pergi.
- Ya.
776
00:49:26,129 --> 00:49:27,464
Aduhai.
777
00:49:28,048 --> 00:49:29,675
- Memalukan.
- Aduhai.
778
00:49:30,926 --> 00:49:32,803
Renungan dingin Peguam Vincenzo.
779
00:49:34,680 --> 00:49:37,057
Dia mungkin nampak lelangit saya.
780
00:49:39,476 --> 00:49:40,560
Apa saya nak buat?
781
00:49:43,021 --> 00:49:44,106
Bagaimana?
782
00:49:48,193 --> 00:49:51,196
Beritahulah jika ada kekosongan lagi.
783
00:49:51,279 --> 00:49:52,364
Saya akan berusaha.
784
00:49:53,073 --> 00:49:54,908
Saya pun. Saya serius.
785
00:49:54,991 --> 00:49:56,743
- Tak boleh.
- Tolonglah.
786
00:49:56,827 --> 00:49:59,746
Tak boleh, awak perlu sertai uji bakat.
787
00:50:04,334 --> 00:50:05,877
Biasanya Babel E&C
788
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
akan masuk selepas seminggu
notis tukar hak milik dikeluarkan.
789
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
Ya, biasanya begitu.
790
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Mereka robohkan bahagian tak berpenghuni
791
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
dan takutkan penghuni yang masih ada.
792
00:50:15,595 --> 00:50:18,348
Memang menyalahi undang-undang,
tapi Wusang tutup semuanya.
793
00:50:18,432 --> 00:50:22,227
Bukankah ada undang-undang
perlindungan penyewa?
794
00:50:24,438 --> 00:50:27,441
Pampasan perlu dibayar kepada penghuni.
795
00:50:27,524 --> 00:50:30,026
Perobohan bangunan
perlu diselaraskan oleh bailif.
796
00:50:30,110 --> 00:50:31,111
Setahu saya begitu.
797
00:50:33,572 --> 00:50:34,698
Awak dah belajar banyak.
798
00:50:37,492 --> 00:50:40,996
Mereka terlalu melampau
sampai saya perlu belajar.
799
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Begitu.
800
00:50:44,040 --> 00:50:45,333
Dasar itu memang ada.
801
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
Tapi mereka halau dengan kekerasan
lepas beri sedikit pampasan.
802
00:50:48,503 --> 00:50:49,755
Orang mati atau cedera.
803
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
Saya rasa mereka akan mulakan
dengan tuntutan hak milik.
804
00:50:53,925 --> 00:50:55,093
Kita perlu sedia cepat.
805
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
Masalah paling besar
806
00:50:57,804 --> 00:50:59,347
perobohan bangunan secara paksa?
807
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Ya.
808
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
Mereka akan datang dalam masa dua hari.
809
00:51:04,352 --> 00:51:05,729
Tapi kita tiada cara untuk halang.
810
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
Aduhai.
811
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
Nah. Awak nak?
812
00:51:14,613 --> 00:51:16,990
- Tak mengapa.
- Itu…
813
00:51:23,038 --> 00:51:24,664
Awak minum arak?
814
00:51:32,047 --> 00:51:33,423
Kali pertama minum makgeolli?
815
00:51:34,216 --> 00:51:35,842
- Ya.
- Begitu.
816
00:51:36,468 --> 00:51:38,970
Awak boleh minum banyak
sebab ia tak begitu memabukkan.
817
00:51:39,054 --> 00:51:40,597
Nah. Sekali teguk.
818
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
Ini dia.
819
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
Selepas minum dua cawan, rasanya sedap.
820
00:51:56,196 --> 00:51:59,783
Jika begitu,
awak perlu minum lebih banyak.
821
00:52:00,492 --> 00:52:01,326
Nah.
822
00:52:05,956 --> 00:52:06,915
Minum.
823
00:52:23,890 --> 00:52:27,686
Patutkah saya ucapkan tahniah
kerana awak terjun ke dalam neraka?
824
00:52:30,063 --> 00:52:32,232
Saya bodoh sebab menentang Babel.
825
00:52:32,315 --> 00:52:33,984
Tapi awak tak begitu.
826
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Adakah
827
00:52:39,364 --> 00:52:42,617
awak juga peguam bela awam?
828
00:52:43,493 --> 00:52:45,704
Ya, saya menjadi
peguam bela seorang klien.
829
00:52:47,622 --> 00:52:49,708
Saya kasihankan dia.
830
00:52:50,917 --> 00:52:53,461
Dia didakwa sebagai pembunuh.
831
00:52:54,129 --> 00:52:57,090
Dia terima semua hukuman kesalahan itu.
832
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
Dia juga menghidap kanser pankreas.
833
00:53:03,972 --> 00:53:04,848
Kenapa
834
00:53:06,057 --> 00:53:08,310
dia terima semua hukuman itu?
835
00:53:10,312 --> 00:53:15,483
Dia anggap itu balasannya
kerana membuang anaknya sendiri.
836
00:53:16,693 --> 00:53:18,945
Hidup dalam kesusahan
tidak memadai baginya.
837
00:53:20,113 --> 00:53:23,241
Ada orang sedar akan kesalahannya
dan terima balasan.
838
00:53:24,200 --> 00:53:27,287
Ada juga orang yang hidup bebas
walaupun tahu kesalahannya.
839
00:53:28,121 --> 00:53:29,205
Apa pun,
840
00:53:30,373 --> 00:53:32,584
orang baik dan lemah saja
menerima balasan.
841
00:53:33,668 --> 00:53:35,170
Awak mungkin tak faham.
842
00:53:37,047 --> 00:53:38,131
Saya rasa perasaan
843
00:53:40,800 --> 00:53:43,053
orang lemah
844
00:53:44,137 --> 00:53:45,513
selama dua hari lepas.
845
00:53:48,016 --> 00:53:50,018
Saya tak boleh buat apa-apa.
846
00:53:52,437 --> 00:53:53,813
Saya semakin marah.
847
00:53:54,814 --> 00:53:58,026
Orang yang benar-benar lemah,
rasa marah itu
848
00:53:58,818 --> 00:54:00,820
terasa sepanjang hidupnya.
849
00:54:10,205 --> 00:54:11,790
Saya masih ada soalan.
850
00:54:13,541 --> 00:54:15,669
Kenapa firma guaman dinamakan begitu?
851
00:54:20,131 --> 00:54:22,008
Saya tak pertahankan klien saya.
852
00:54:23,218 --> 00:54:24,761
Saya pilihan terakhir mereka, jipuragi.
853
00:54:26,554 --> 00:54:29,641
Apabila seseorang tiada apa-apa,
854
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
perkara terakhir yang digenggam
855
00:54:34,020 --> 00:54:35,605
ialah jerami terakhir mereka.
856
00:54:41,611 --> 00:54:42,696
Sekejap.
857
00:54:44,864 --> 00:54:46,700
Helo. Saya Hong Yu-chan.
858
00:54:50,537 --> 00:54:52,038
Helo. Sila cakap.
859
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Helo?
860
00:55:00,547 --> 00:55:03,925
PEGUAM HONG YU-CHAN
861
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
Ada buat panggilan mengusik?
862
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Saya dengar orang Korea minum begini.
863
00:55:20,191 --> 00:55:22,110
Awak nampak ikhlas hari ini.
864
00:55:23,278 --> 00:55:24,362
Adakah saya dah lali?
865
00:55:27,657 --> 00:55:28,992
- Minumlah.
- Minum.
866
00:55:30,410 --> 00:55:32,412
Minum sambil pusing begini.
867
00:55:33,163 --> 00:55:34,164
Ya.
868
00:55:39,169 --> 00:55:40,628
Pusing sedikit saja.
869
00:55:40,712 --> 00:55:42,380
Pusing sedikit saja.
870
00:55:50,388 --> 00:55:52,557
Kita hampir menang
kes Syarikat Farmasi Babel.
871
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
Peguam Hong boleh selesaikan.
872
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
Masalahnya sekarang Babel E&C.
873
00:55:57,187 --> 00:55:59,773
Bangunan di Geumga-dong
perlu dirobohkan untuk Menara Babel.
874
00:55:59,856 --> 00:56:00,940
Sedia untuk uruskannya.
875
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
Bagaimana cara bersedia?
876
00:56:05,111 --> 00:56:06,780
Cara ini agak bijak.
877
00:56:06,863 --> 00:56:08,990
Robohkan begitu saja
menyalahi undang-undang.
878
00:56:09,074 --> 00:56:11,493
Bawa alat berat sambil berlakon
bersihkan kawasan sekitar
879
00:56:11,576 --> 00:56:13,369
dan pura-pura rosakkan bangunan
macam tak sengaja.
880
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
Penghuni akan keluar.
881
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
Cakap itu kesilapan.
882
00:56:16,664 --> 00:56:18,166
Ia akan kosong dalam dua hari.
883
00:56:18,249 --> 00:56:21,044
Haram atau tak, kami akan jalankan tugas
884
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
sebab mereka percayakan kami.
885
00:56:23,713 --> 00:56:27,509
Kamu lebih pandai menyeksa orang
berbanding pendakwa raya.
886
00:56:27,592 --> 00:56:30,345
Si tak guna yang tak berhati perut.
887
00:56:32,055 --> 00:56:33,640
Dia selalu kata begitu.
888
00:56:35,183 --> 00:56:36,476
Selain itu…
889
00:56:37,936 --> 00:56:39,562
Aduhai.
890
00:56:41,356 --> 00:56:44,567
Ketua Bantahan Pembangunan
ialah ayah awak lagi.
891
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
Hidup Hong Yu-chan sangat menyeronokkan.
892
00:56:50,740 --> 00:56:53,284
Bukankah kita patut anggarkan
kerosakan dahulu?
893
00:56:53,368 --> 00:56:56,746
Syukurlah, kali ini kurang berbanding
kos pembangunan di Yucheon-dong.
894
00:56:56,830 --> 00:56:59,374
Empat orang maut ketika itu.
895
00:56:59,457 --> 00:57:00,834
Itu tak seberapa.
896
00:57:00,917 --> 00:57:03,336
Dua belas orang maut dalam pembangunan
di Yonghu-dong.
897
00:57:03,920 --> 00:57:06,339
Tak apa, orang akan keluar sendiri
jika terdesak.
898
00:57:06,422 --> 00:57:09,175
Ya, jangan lupa ayah awak.
899
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
Mari lihat.
900
00:57:24,441 --> 00:57:26,359
Saya dengar bangunan itu akan dirobohkan.
901
00:57:30,029 --> 00:57:31,990
Mereka sangat kejam. Masih ada orang…
902
00:57:32,073 --> 00:57:33,199
Apa yang kejam?
903
00:57:34,742 --> 00:57:37,745
Jika mereka keluar sendiri,
tiada apa yang kejam.
904
00:57:43,293 --> 00:57:45,128
Kenapa mereka tiada kesedaran sivik?
905
00:57:45,795 --> 00:57:47,130
Kenapa mereka dangkal?
906
00:57:48,089 --> 00:57:50,175
Bercakap memanglah mudah.
907
00:57:52,469 --> 00:57:56,222
Peguam merekalah yang paling teruk.
908
00:57:58,099 --> 00:58:01,936
Peguam perlu menilai situasi
dengan lebih tenang.
909
00:58:28,713 --> 00:58:29,964
Helo.
910
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
Kepala awak rasa seperti dibelah, bukan?
911
00:58:33,009 --> 00:58:34,427
Kepala saya dah hancur.
912
00:58:34,511 --> 00:58:38,056
Ya, pening saya agak teruk.
913
00:58:39,849 --> 00:58:41,601
Datanglah, mari makan sesuatu.
914
00:58:41,684 --> 00:58:43,478
Saya akan hantar alamat.
915
00:58:43,561 --> 00:58:44,604
Peguam…
916
00:58:48,691 --> 00:58:49,692
Masuklah.
917
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
Rumah saya bersepah.
918
00:58:52,153 --> 00:58:54,906
Duduk di sana sementara sup mendidih.
919
00:58:54,989 --> 00:58:56,491
Tiada apa nak dilihat.
920
00:58:58,660 --> 00:58:59,786
Baiklah.
921
00:59:07,669 --> 00:59:09,963
Nampaknya awak ada anak lain.
922
00:59:10,046 --> 00:59:11,589
Apa? Taklah.
923
00:59:11,673 --> 00:59:13,049
Itulah Cha-young.
924
00:59:13,841 --> 00:59:14,968
Apa?
925
00:59:24,561 --> 00:59:25,687
Begitu.
926
00:59:31,317 --> 00:59:32,694
Helo, Pengerusi Jang.
927
00:59:34,571 --> 00:59:37,115
Saya dapat tahu persediaan
merobohkan bangunan dah siap.
928
00:59:38,283 --> 00:59:40,535
Kami juga akan siap sedia esok.
929
00:59:41,244 --> 00:59:42,328
Ya, tuan.
930
00:59:44,247 --> 00:59:45,331
Jangan risau.
931
00:59:45,415 --> 00:59:47,792
Ini tugas kami.
932
00:59:48,751 --> 00:59:52,547
Saya dengar, ia akan dirobohkan
pada 11 malam esok.
933
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
Ya, tuan. Selamat tinggal.
934
00:59:56,801 --> 00:59:59,929
Cha-young!
935
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
- Apa lagi?
- Mereka…
936
01:00:02,932 --> 01:00:04,767
Apa lagi? Apa dia?
937
01:00:04,851 --> 01:00:06,936
Esok, 11 malam.
938
01:00:07,020 --> 01:00:10,106
Bangunan akan dirobohkan
pada pukul 11 malam.
939
01:00:10,189 --> 01:00:14,402
Saya dengar perbualan bos
dengan pengerusi Syarikat Babel.
940
01:00:14,986 --> 01:00:18,072
Dia kata semuanya dah sedia
dan akan robohkan esok.
941
01:00:18,156 --> 01:00:19,449
Apa?
942
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
Bagaimana? Rasa lega?
943
01:00:27,874 --> 01:00:29,083
- Bukan?
- Ya.
944
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
Saya memang pandai masak…
945
01:00:32,295 --> 01:00:33,713
Jawablah telefon!
946
01:00:33,796 --> 01:00:35,340
Dah 30 kali saya telefon!
947
01:00:35,423 --> 01:00:36,674
Aduhai, bisingnya.
948
01:00:37,258 --> 01:00:38,676
Ada apa lagi?
949
01:00:39,177 --> 01:00:41,262
Kenapa gambar ini masih ada di sini?
950
01:00:41,346 --> 01:00:43,181
Ayah cakap nak sumbangkan jadi pameran?
951
01:00:45,141 --> 01:00:46,517
Makanlah dulu. Marilah.
952
01:00:50,480 --> 01:00:51,773
Ada masalah besar.
953
01:00:51,856 --> 01:00:54,275
- Bukan masa untuk makan begini.
- Apa maksud kamu?
954
01:00:58,404 --> 01:00:59,864
Ya, saya Hong Yu-chan.
955
01:00:59,947 --> 01:01:01,449
Panggilan saya saja ditolak.
956
01:01:01,532 --> 01:01:03,660
- Kenapa tak jawab? Kenapa?
- Apa?
957
01:01:05,912 --> 01:01:08,665
Ya, tunggu sebentar. Ya.
958
01:01:08,748 --> 01:01:10,083
Sebentar.
959
01:01:15,713 --> 01:01:18,800
Saya nak beritahu tentang eksperimen
yang dijalankan terhadap subjek.
960
01:01:18,883 --> 01:01:20,635
Memang betul ada masalah, bukan?
961
01:01:20,718 --> 01:01:23,096
Ya, saya tak boleh beritahu
melalui telefon.
962
01:01:23,179 --> 01:01:24,514
Saya nak berjumpa segera.
963
01:01:24,597 --> 01:01:25,598
Baiklah.
964
01:01:27,183 --> 01:01:28,351
Ya.
965
01:01:29,519 --> 01:01:30,603
Baiklah.
966
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
Saya akan pergi sekarang. Jumpa nanti.
967
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
Babel E&C…
968
01:01:41,280 --> 01:01:43,991
Ayah perlu keluar.
Beritahu Peguam Vincenzo saja.
969
01:01:44,075 --> 01:01:45,910
Ayah! Peguam Hong Yu-chan!
970
01:01:58,756 --> 01:01:59,799
Ada apa?
971
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
Bangunan akan dirobohkan
pada pukul 11 malam esok.
972
01:02:11,894 --> 01:02:13,730
Cepat suruh semua orang keluar.
973
01:02:13,813 --> 01:02:16,607
Memanglah mereka cakap akan robohkan
bahagian tanpa penghuni,
974
01:02:16,691 --> 01:02:18,985
tapi siapa tahu apa berlaku seterusnya?
975
01:02:21,612 --> 01:02:23,531
Kita baru berjumpa tiga hari lalu.
976
01:02:23,614 --> 01:02:25,533
Ini kali pertama saya nampak
awak risaukan orang lain.
977
01:02:26,284 --> 01:02:31,122
Saya tak risaukan orang lain,
saya risaukan diri sendiri.
978
01:02:31,205 --> 01:02:33,374
Jika bangunan itu roboh
dan ayah saya mati,
979
01:02:33,458 --> 01:02:35,877
tiada apa yang baik bagi saya.
980
01:02:35,960 --> 01:02:39,756
Cuba fikir. Apa yang akan berlaku
kepada saya di pejabat?
981
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
Begitu.
982
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
Aduhai, tempat apa ini?
Kawasan kejadian jenayah?
983
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
Awak dah selesai makan, bukan?
984
01:02:56,939 --> 01:02:58,232
Aduhai.
985
01:02:58,733 --> 01:03:01,736
Saya dah kata basuh pinggan! Aduhai.
986
01:03:15,166 --> 01:03:17,210
MOTEL
987
01:03:34,560 --> 01:03:36,521
Helo, En. Yu Min-chul.
988
01:03:59,168 --> 01:04:02,380
Bangunan akan dirobohkan
pada pukul 11 malam esok.
989
01:04:03,047 --> 01:04:04,674
Cepat suruh semua orang keluar.
990
01:04:13,766 --> 01:04:15,434
Bagaimana saya boleh halang?
991
01:04:16,936 --> 01:04:18,104
Bagaimana?
992
01:04:22,775 --> 01:04:23,693
Apa?
993
01:04:24,235 --> 01:04:25,236
Malam ini?
994
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Ya, pukul 11 malam ini.
995
01:04:27,029 --> 01:04:28,781
Kenapa baru beritahu sekarang?
996
01:04:28,865 --> 01:04:31,367
- Tak masuk akal betul.
- Apabila mereka datang,
997
01:04:31,450 --> 01:04:35,705
saya boleh pegang mereka satu per satu
dan humban ke tanah.
998
01:04:35,788 --> 01:04:37,623
Tapi sebab saya ahli seni bela diri,
999
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
saya risau mereka mati jika salah langkah.
1000
01:04:40,167 --> 01:04:41,335
Merepek!
1001
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
Lari saja. Awak nak mati tertimbus?
1002
01:04:43,462 --> 01:04:47,216
Aduhai, Babel memang tak guna.
1003
01:04:47,300 --> 01:04:49,176
Saya harap mereka lingkup!
1004
01:04:49,260 --> 01:04:50,386
Awak ada rancangan?
1005
01:04:51,220 --> 01:04:53,389
Peguam Hong sedang sibuk…
1006
01:04:53,472 --> 01:04:54,473
Sibuk apa?
1007
01:04:54,557 --> 01:04:55,558
Cakaplah.
1008
01:04:55,641 --> 01:04:57,226
Kita tak nampak dia hari ini.
1009
01:04:57,977 --> 01:05:03,649
Kita semua ada rumah dan kedai di sini.
1010
01:05:04,358 --> 01:05:08,362
Jika kita keluar,
kita akan kehilangan semuanya.
1011
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Saya baru saja beli
kelengkapan memasak bulan lepas.
1012
01:05:14,410 --> 01:05:15,536
Saya juga.
1013
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
Saya juga beli piano baru dua bulan lepas.
1014
01:05:18,164 --> 01:05:19,415
Mamma mia.
1015
01:05:19,498 --> 01:05:20,666
En. Cassano.
1016
01:05:21,459 --> 01:05:24,086
Cakaplah sesuatu.
1017
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Aduhai, tengoklah dia.
1018
01:05:28,132 --> 01:05:29,675
Apa yang awak buat?
1019
01:05:29,759 --> 01:05:33,012
Lantaklah. Cepat kemas barang.
1020
01:05:33,095 --> 01:05:36,807
Saya akan tunjuk perasaan di luar
sambil alih perhatian mereka.
1021
01:05:36,891 --> 01:05:39,268
Apa yang awak sedang buat?
1022
01:05:41,479 --> 01:05:46,025
Sekarang bukan masa untuk awak
menyukai gambar orang lain.
1023
01:05:46,108 --> 01:05:48,152
- Apa?
- Suka apa?
1024
01:05:49,695 --> 01:05:53,032
Cubalah fikirkan penyelesaian.
1025
01:06:06,128 --> 01:06:08,130
PADANAN IMEJ VINCENZO CASSANO
DICARI PADA 13:11
1026
01:06:10,466 --> 01:06:11,842
Ada orang tak?
1027
01:06:13,260 --> 01:06:14,595
Sekejap.
1028
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
Siapa kunci pintu?
1029
01:06:18,224 --> 01:06:20,685
Aduhai, tolong buka pintu!
1030
01:06:21,936 --> 01:06:23,646
PADANAN 99,99%
1031
01:06:24,271 --> 01:06:26,023
Vincenzo Cassano…
1032
01:06:26,524 --> 01:06:28,526
Vincenzo Cassano!
1033
01:06:28,609 --> 01:06:34,323
O sole mio
1034
01:06:35,449 --> 01:06:38,244
- Cepat kemas.
- Aduhai!
1035
01:06:42,832 --> 01:06:44,000
Hei…
1036
01:06:51,132 --> 01:06:52,049
Betulkah?
1037
01:06:52,133 --> 01:06:53,217
Ya.
1038
01:06:53,801 --> 01:06:56,095
Saya telefon semalam,
tapi awak tak angkat.
1039
01:06:56,178 --> 01:06:58,889
Ya. Maaf, saya ada kecemasan.
1040
01:06:58,973 --> 01:07:00,307
Sekarang pukul berapa?
1041
01:07:00,808 --> 01:07:03,477
Aduhai, saya patut buat apa?
1042
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
Apa saya nak buat?
1043
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
1044
01:07:30,504 --> 01:07:32,131
Ya, saya akan hubungi semula.
1045
01:07:34,467 --> 01:07:36,093
Kerja tak pernah habis.
1046
01:07:36,761 --> 01:07:39,680
Perlu banyak campur tangan.
Memeningkan betul.
1047
01:07:39,764 --> 01:07:44,977
Lukisan apa pun, walaupun ia terkenal,
ada kesan ia diwarnakan semula.
1048
01:07:45,978 --> 01:07:49,106
Yalah, tugas kita untuk pastikan
ia tak nampak begitu ketara.
1049
01:07:51,901 --> 01:07:54,236
- Bila saya boleh jumpa pengerusi?
- Oh, ya.
1050
01:07:55,321 --> 01:07:56,405
Dalam dua hari.
1051
01:07:58,741 --> 01:08:00,659
Dia letak harapan tinggi pada awak.
1052
01:08:01,994 --> 01:08:04,246
Kita perlu jumpa untuk tahu
dia segila mana.
1053
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Tuan.
1054
01:08:10,002 --> 01:08:11,045
Ada apa?
1055
01:08:11,128 --> 01:08:12,755
Ada laporan kecemasan.
1056
01:08:13,964 --> 01:08:15,049
Apa?
1057
01:08:15,132 --> 01:08:17,885
Ada berita daripada ibu pejabat
operasi Syarikat Babel.
1058
01:08:17,968 --> 01:08:20,429
Salah seorang penyelidik pasukan
1059
01:08:21,388 --> 01:08:23,015
yang sedang dikuarantin hilang.
1060
01:08:23,099 --> 01:08:25,893
- Apa?
- Tak guna.
1061
01:08:26,477 --> 01:08:28,604
Ada bom nuklear.
1062
01:08:28,687 --> 01:08:30,272
- Mari pergi.
- Ya.
1063
01:08:42,535 --> 01:08:43,536
Awak tak nak pergi?
1064
01:08:43,619 --> 01:08:45,496
Tiada apa saya boleh buat di sana.
1065
01:09:09,895 --> 01:09:10,896
Ayah di mana?
1066
01:09:12,106 --> 01:09:13,899
Apa lagi ayah buat di situ?
1067
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
Jangan risau, saya takkan mati.
1068
01:09:16,777 --> 01:09:18,821
Jangan merepek. Cepat keluar.
1069
01:09:19,989 --> 01:09:22,575
Saya akan matikan telefon
sebab awak mengganggu.
1070
01:09:23,909 --> 01:09:26,453
Ayah!
1071
01:09:26,537 --> 01:09:28,330
Aduhai, menjengkelkan!
1072
01:09:28,956 --> 01:09:30,541
Sekejap!
1073
01:09:32,084 --> 01:09:33,502
Terima kasih.
1074
01:09:43,596 --> 01:09:45,222
Saya hampir gila.
1075
01:09:48,350 --> 01:09:49,935
- Helo, tuan.
- Hei!
1076
01:09:50,019 --> 01:09:51,020
Awak di mana?
1077
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Maaf, saya sedang sibuk.
1078
01:10:02,573 --> 01:10:03,949
Mari sini.
1079
01:10:04,658 --> 01:10:06,202
Okey.
1080
01:10:07,786 --> 01:10:08,704
Okey.
1081
01:10:08,787 --> 01:10:10,539
Bos, semua dah sedia.
1082
01:10:14,919 --> 01:10:17,588
Baiklah. Bergerak!
1083
01:10:17,671 --> 01:10:18,964
- Baiklah!
- Baiklah!
1084
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
Aduhai.
1085
01:11:05,427 --> 01:11:06,303
Tak guna.
1086
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Apa ini?
1087
01:11:41,338 --> 01:11:43,424
PESTA WAIN SICILIA ASLI
UNTUK ORANG DALAM
1088
01:11:47,553 --> 01:11:48,846
Ini apa?
1089
01:11:54,018 --> 01:11:56,520
- Apa? Apa ini?
- Parti?
1090
01:12:26,925 --> 01:12:30,054
Pesta Wain Sicilia Asli Untuk Orang Dalam.
1091
01:12:30,637 --> 01:12:31,889
Akhirnya saya sampai.
1092
01:12:32,514 --> 01:12:34,558
Sila tekan butang langgan dan suka.
1093
01:12:52,951 --> 01:12:54,953
- Minum.
- Minum.
1094
01:12:55,037 --> 01:12:56,288
Minum.
1095
01:13:00,626 --> 01:13:02,419
- Pengurus Nam.
- Encik.
1096
01:13:02,503 --> 01:13:05,214
Mereka sangat menyukai pesta ini.
1097
01:13:05,297 --> 01:13:06,673
Dia juga berikan pujian.
1098
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
Helo, terima kasih kerana datang.
1099
01:13:08,926 --> 01:13:11,095
- Minum.
- Seronoknya.
1100
01:13:11,178 --> 01:13:13,639
Masih ada banyak masa,
sila nikmati pesta ini.
1101
01:14:41,310 --> 01:14:43,645
Tinggalkan dia dan cepat keluar.
1102
01:14:43,729 --> 01:14:46,398
- Mari.
- Aduhai.
1103
01:14:46,482 --> 01:14:47,608
Jangan pedulikan dia.
1104
01:14:48,233 --> 01:14:49,234
Sekejap.
1105
01:14:55,449 --> 01:14:56,700
Apa kata
1106
01:14:58,452 --> 01:15:00,287
kita berpesta hari ini?
1107
01:15:44,498 --> 01:15:46,124
OUTSTARGRAM
1108
01:15:46,208 --> 01:15:48,502
{\an8}PARTI WAIN TRADISIONAL SICILIA
UNTUK ORANG DALAM
1109
01:15:56,218 --> 01:15:58,470
Minta diri sebentar, tuan.
1110
01:15:59,930 --> 01:16:01,223
Helo, tuan.
1111
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
Dia pemilik kedai di sebelah.
1112
01:16:04,059 --> 01:16:04,977
Begitu.
1113
01:16:05,060 --> 01:16:06,728
Helo, terima kasih kerana datang.
1114
01:16:06,812 --> 01:16:07,854
Spagetinya sedap.
1115
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
- Tolong iringi mereka.
- Silakan.
1116
01:17:35,567 --> 01:17:38,695
{\an8}Dah faham masalah utama
dalam tuntutan mahkamah ini?
1117
01:17:38,779 --> 01:17:41,615
{\an8}Dadah? Kartel?
Awak ingat ini rancangan TV Amerika?
1118
01:17:41,698 --> 01:17:43,784
{\an8}Dasar otak udang.
1119
01:17:43,867 --> 01:17:45,118
{\an8}Hei, itu Vincenzo!
1120
01:17:45,202 --> 01:17:47,579
{\an8}Mereka bukan ahli perniagaan.
Mereka syaitan.
1121
01:17:47,663 --> 01:17:50,707
{\an8}Mereka langsung tak peduli
nyawa orang lain.
1122
01:17:50,791 --> 01:17:54,086
{\an8}Boleh tak awak jangan wakili
Syarikat Farmasi Babel?
1123
01:17:54,169 --> 01:17:56,963
{\an8}Inilah pengakhiran awak, si tak guna.
1124
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
{\an8}Saya takkan tunduk tanpa berlawan.
1125
01:17:58,423 --> 01:18:00,342
{\an8}Kenapa awak semberono?
1126
01:18:00,425 --> 01:18:03,136
{\an8}Bagi saya, melarikan diri
bukan penyelesaian untuk pengecut.
1127
01:18:03,220 --> 01:18:05,722
{\an8}Ia cuma membahayakan orang lain.
1128
01:18:05,806 --> 01:18:07,474
{\an8}Jangan cuba buat apa-apa.
1129
01:18:07,557 --> 01:18:09,059
{\an8}Awak akan mati jika sesuatu
terjadi kepada saya.
1130
01:18:09,142 --> 01:18:13,730
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya