1 00:00:13,513 --> 00:00:17,350 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 Idiota. 3 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 - ¡No! - ¡Jefe! 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,944 Si dan un paso más… 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 - su jefe caerá. - No se muevan, imbéciles. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 No se muevan. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,162 Quédense todos quietos. 8 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 Babel I&C compró este edificio ilegalmente. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Si no quieres morir, súbeme. 10 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 ¡Ahora! 11 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 Recuperaré este edificio como sea. 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 Y haré que paguen por lo que hicieron. 13 00:01:36,805 --> 00:01:40,141 Este edificio me pertenece. 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Habló en italiano, ¿no? ¿Qué dijo? 15 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 - ¿Qué? - ¿Qué dijo? 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 Dijo… 17 00:01:49,275 --> 00:01:52,487 È mio. 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,155 È mio. 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,995 Tú y tus hombres, lárguense. Si lo haces, te ayudaré. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 Me iré. Ayúdame a subir. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 - ¿Qué? - Me iré, ayúdame. 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 - Promételo. - En serio. Lo prometo. 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 ¿Es necesario? 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Bien. No puedo estirar el dedo. 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 - Me duele. Mi dedo. - Hazlo. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 Desgraciado. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Vamos, ya lo hice. 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Ayúdame a subir. De prisa. 29 00:02:17,428 --> 00:02:18,930 Vamos. Ayúdenlo. 30 00:02:19,013 --> 00:02:22,225 ¡Súbanme! ¡Rápido! 31 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 ¡Jefe! 32 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 Con cuidado. 33 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 - ¡Santo cielo! - ¡Duele! 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 - Jefe, ¿está bien? - ¡Oye! 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Jefe, ¿está bien? 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,364 ¡No! ¡Está sangrando! 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 Podría quedarme una cicatriz. 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 Quizá me quede una cicatriz. Maldición. 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 - Maten a ese maldito. - Saquen sus armas. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 Sé que eres una basura, 41 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 pero ¿no estás rompiendo la promesa demasiado pronto? 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 ¡Vamos! 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 ¡Oigan! ¡Basta! Deténganse. 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,227 - ¿Qué? - ¿Es en serio? 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Señor Park, debería irse. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Hay periodistas afuera. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 ¿Periodistas? ¿Por qué? 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 ¿Cómo podría saberlo? 49 00:03:14,319 --> 00:03:15,486 Bien. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 - Sepárense rápido. - Váyanse. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 - ¿Qué? - Váyanse. 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 Oye. ¡Tú! 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Quédate ahí. 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 Te ahorcaré en este mismo edificio pronto. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,336 ¡Maldición! 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ¡Rayos, esta cicatriz! 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 - Cielos. - Desgraciados. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 ¿Qué fue eso? 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Debemos hablar. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Cielos. 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 ¿No le advertí que dejara de jugar? 62 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 No estaba jugando. 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 Le dije que amenazaron al señor Cho para que firmara el contrato. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 ¿Lo amenazaron? Cielos. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Eso que hizo fue una gran proeza. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 Ustedes son increíbles. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,035 ¿Por qué es tan inmaduro? 68 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 ¿Por qué no…? 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ¿Por qué no me cree? 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Debes sentirte culpable porque estás hablando en italiano. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 ¡Cállate! 72 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 Parece que estás insultando. 73 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Piénselo. 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 ¿Qué haría yo aquí si hubiese vendido el edificio? 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 Me habría ido al exterior con el dinero. 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 - Es verdad. - ¡Silencio! 77 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 Deje de causarnos problemas y regrese a su país. 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 Babel I&C, Fármacos Babel y el Bufete Wusang 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 son pura basura. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Váyase. Váyanse todos. 81 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Quedé atrapada en el fuego cruzado. Es increíble. 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 No pretendo que me crea. 83 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Voy a recuperar este edificio. 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,835 Eso es imposible. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 Ya firmaron el contrato. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 ¿En qué puedo ayudarlos? 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 Soy periodista de HBN. 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 Quisiera ver… 89 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 al señor Vincenzo Cassano. Él nos dio el dato. ¿Está aquí? 90 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 ¿Él los llamó? 91 00:05:18,609 --> 00:05:19,652 Vincenzo. 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 Qué sorpresa. Hasta llamaste a los periodistas. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 {\an8}EPISODIO 2 94 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 {\an8}Sin embargo, hay algo que no entiendo. 95 00:05:30,747 --> 00:05:35,168 {\an8}¿Por qué la situación te molesta más a ti que a tu cliente? 96 00:05:35,251 --> 00:05:36,878 {\an8}El edificio se vendió caro, 97 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 {\an8}así que ganarás mucho dinero. 98 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 {\an8}Aparte del dinero, ¿esto no enojaría a cualquiera? 99 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 {\an8}Para nada. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 {\an8}Los abogados no suelen involucrarse en asuntos como este. 101 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 {\an8}Y los abogados europeos son aún más estrictos. 102 00:05:50,475 --> 00:05:51,976 {\an8}¿Qué quieres decir? 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 {\an8}Mi experiencia me dice que hay algo más. 104 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}Una razón que justifique ese comportamiento. 105 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 {\an8}Entonces… 106 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 {\an8}¿Qué podría ser? 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 {\an8}No tengo idea. 108 00:06:08,951 --> 00:06:13,289 {\an8}Pero debe ser algo más valioso que el edificio. 109 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 Lo vi venir. 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Esos creídos con trajes elegantes 111 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 son todos iguales. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Seis días no son suficientes. 113 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 Debería estrangularlo durante 11 días seguidos. 114 00:06:44,862 --> 00:06:47,573 ¿Puedes hablar sentado? 115 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Siéntate. 116 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 Nos estafó, ¿verdad? 117 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 ¡Les dije que no confiáramos en él 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,332 y en su buen aspecto! 119 00:06:56,415 --> 00:06:58,126 Lo supe cuando criticó mi comida. 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Es obvio que soy mayor que él, 121 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 pero me habló con indiferencia. 122 00:07:01,963 --> 00:07:05,424 Este Booralro o Vincenzo es más cruel que el dueño del edificio. 123 00:07:06,384 --> 00:07:09,345 Es cierto. Nos engañó. 124 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 ¿Quieren que le dé una lección? 125 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 ¿Y si le aplasto la cara contra el suelo? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 ¿Lo arrojo contra el suelo? 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Cielos. 128 00:07:19,480 --> 00:07:22,483 Entiendo que estés enojado, pero no le lastimes la cara. 129 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Debes dejar de golpearte contra el suelo cuando estás ebrio. 130 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 ¿Por qué siempre nos estafan a nosotros? 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 No somos tan tontos. 132 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Pero tampoco somos muy listos. 133 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 Aún no sabes las tablas. 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 Eres de no creer. 135 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 Hasta compré un sello nuevo para sellar el trato. 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,548 ¿No se supone que los italianos son caballeros? 137 00:07:46,132 --> 00:07:50,136 Para nada. Son unos holgazanes y unos mentirosos. 138 00:07:50,219 --> 00:07:53,181 Distraen a la gente con sus gestos. 139 00:07:53,264 --> 00:07:56,476 - ¿Qué hacemos? - Puedes… 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,145 Puedes mudarte a otro templo. 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,316 No. Estaremos juntos hasta el final. 142 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 Debo averiguar si nos engañó o no. 143 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 Mira lo que pasó. ¿Qué sentido tiene eso? 144 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Ya perdimos el edificio. 145 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 Él llamó a los periodistas. 146 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 ¿Cuál es su plan? ¿Para qué nos confunde? 147 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Haré una evaluación exhaustiva 148 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 para saber si está de nuestro lado o no. 149 00:08:22,960 --> 00:08:24,128 Uno, dos. 150 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Más arriba. 151 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Uno, dos, tres, cuatro. 152 00:08:30,885 --> 00:08:32,470 Bien, prepárense. 153 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Bien. 154 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 - Cuatro. Cadera. Uno, dos, tres. - Eso es. 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Muy bien. Dos. 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 {\an8}FISCAL CHOI MYUNG-HEE 157 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Nuestro querido viceministro Lee Nam-su. 158 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Muy bien. 159 00:09:07,129 --> 00:09:08,005 Entonces… 160 00:09:08,506 --> 00:09:12,009 Solo diga que usted, el ministro Park Dae-jin 161 00:09:12,093 --> 00:09:15,846 y el presidente Kim Song-hyeon de Inversiones JT… 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Diga que ustedes tres comieron sushi 163 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 en un restaurante de Cheongdam-dong. Es todo lo que necesito. 164 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 ¿Qué clase de historia inventará para los periodistas 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,691 esta vez? 166 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Cielos. Qué hiriente. 167 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 Estoy aquí para protegerlo. 168 00:09:32,488 --> 00:09:35,491 No revelaré esto al público ni llamaré a los periodistas. 169 00:09:35,575 --> 00:09:39,078 Planea usar a Inversiones JT para llegar a la cima. 170 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 - No puedo permitirlo. - Señor. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ¿Sabe cuál es mi especialidad? 172 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 Puedo transformar una historia hermosa en una horrible. 173 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 ¿En serio? 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 No me cree. 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 El ministro Kim Ui-pyeong, de Cheongbaek-ri, 176 00:09:59,265 --> 00:10:03,352 debe 1070 millones de wones y no tiene una casa a su nombre. 177 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 ¿Quién cree que lo acusó 178 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 de acumular ilegalmente 2000 millones de wones y provocó 179 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 - su suicidio? - ¡Escuche, Srta. Choi! 180 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 Señor, verá, 181 00:10:15,406 --> 00:10:20,828 yo puedo encontrar culpas hasta en las personas más inocentes. 182 00:10:21,412 --> 00:10:22,538 Ya lo verá. 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,957 Lo siento, señor. 184 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 No diga eso. 185 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 Me alegra que su familia esté a salvo. 186 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 La plaza… 187 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 El edificio. 188 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 Si Babel I&C lo derrumba, lo descubrirán. 189 00:10:45,269 --> 00:10:49,732 Debe demolerlo antes que ellos. 190 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 Pero hay más. 191 00:10:55,821 --> 00:10:59,283 El cuarto secreto tiene una característica especial. 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 3 AÑOS ATRÁS 193 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 ¿Cuál es? 194 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Tiene que ver con la estructura. 195 00:11:06,374 --> 00:11:09,919 El cuarto estará en contacto con las columnas y las vigas del edificio, 196 00:11:11,087 --> 00:11:14,048 y estará equipado con un dispositivo que amplifica el impacto. 197 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 Cuando el cuarto sufra un impacto considerable, 198 00:11:18,260 --> 00:11:21,472 las columnas y las vigas se rajarán, 199 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 y el edificio colapsará. 200 00:11:32,775 --> 00:11:36,112 Si alguien intenta entrar y robarse el oro, 201 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 el mismo edificio 202 00:11:42,701 --> 00:11:44,412 será su tumba. 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Y hay otra cosa importante. 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 Deben deshacerse de todos 205 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 los que hayan construido el cuarto o que sepan de él… 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,717 a excepción del señor Cho y de mí, claro. 207 00:12:02,847 --> 00:12:06,892 Si cualquier persona que no sea usted intenta buscar el oro, 208 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 el edificio… 209 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 será demolido. 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 La familia le regalará el plano 211 00:12:17,653 --> 00:12:20,322 como prueba de nuestra amistad. 212 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 1 AÑO ATRÁS 213 00:12:31,000 --> 00:12:35,838 WANG SHAOLIN, UN MAGNATE CHINO, MUERE DE UN INFARTO LUEGO DE NADAR 214 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 ¿Su familia sabe del cuarto secreto? 215 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 10 MESES ATRÁS 216 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 No. Solo lo sabemos nosotros tres. 217 00:12:56,317 --> 00:12:59,945 Por cómo es, estoy seguro de que no se lo contó a nadie. 218 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Señor Cho. 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ¿Quiere ganar el dinero de su retiro conmigo? 220 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 3 MESES ATRÁS 221 00:13:14,793 --> 00:13:18,464 Babel I&C comenzó a comprar los negocios y las residencias de los alrededores. 222 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 También me contactaron. ¿Qué hago? 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,720 Dile que lo remodelarás. 224 00:13:24,803 --> 00:13:27,765 Una vez que empiece la construcción, solo necesitamos dos días. 225 00:13:28,849 --> 00:13:30,935 Dos días para mover el oro. 226 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 TEMPLO NANYAK 227 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 Debo deshacerme de ellos y demoler este edificio. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Debo recuperar el oro. 229 00:13:43,405 --> 00:13:47,076 ¿Cuándo les digo a los trabajadores que vengan? 230 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 Dile a tu amigo que venga en tres días. 231 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 Lo haré. 232 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Bien. Entiendo. 233 00:13:55,543 --> 00:13:58,671 ¿Arreglarán algo ahí? 234 00:13:58,754 --> 00:14:02,216 Sí. Arreglaremos la caldera. 235 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 Por cierto, ¿qué haces aquí? 236 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 Me gustó ese texto. 237 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Ya veo. 238 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 "No pretendas hacerte rico con medios ilegales". 239 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Sí, no debemos hacer eso. 240 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Señor. 241 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 "No seas codicioso. 242 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Haz el bien". 243 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 - Entremos. - Gracias. 244 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Rezar en el piso frío 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 - me provoca hemorroides. - Vaya. 246 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Lo sé. 247 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 Es un dolor muy fuerte… 248 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Pongamos una caldera el fin de semana. 249 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 ¡No! 250 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 Es decir… 251 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 ¿Para qué desperdiciar dinero 252 00:15:01,317 --> 00:15:04,612 si van a demoler este lugar? 253 00:15:04,695 --> 00:15:07,406 Les compraré una manta eléctrica que cubra todo el lugar 254 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 - y pagaré la electricidad. - Está bien. No se preocupe. 255 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 ¡Dije que no! 256 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Señor. 257 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 No me rechacen. 258 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Tómenlo como una muestra de gratitud hacia todos ustedes. 259 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 Debe haber sentido la presencia de Buda desde abajo. 260 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Entiendo. 261 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 - Cielos. - ¿Estás bien? 262 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 - Cielos. - Bien. 263 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 El testigo de la grabación confesó el falso testimonio. 264 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 Aunque haya otra sesión, 265 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 se sobreseerá la causa por falta de pruebas. 266 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 - Ya se acabó. - Sí. 267 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 Mi padre ya no tiene más trucos. 268 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 Yu-chan debe estar viejo. 269 00:16:10,344 --> 00:16:11,929 Ya no sabe qué hacer. 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,518 - Buena suerte con eso. - Sí, señor. 271 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 ¡Cha-young! 272 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 ¡Me asustaste! 273 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 Maldición. Caray. 274 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 No tienes clase ni modales. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Mira los zapatos que traes al trabajo. 276 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 ¿Por qué lo escogiste a él? 277 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Usted me escogió, señor. 278 00:16:38,205 --> 00:16:39,248 ¿Sí? 279 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Debería dejar de beber. 280 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 ¡Lo siento, jefe! 281 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Cha-young. 282 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Tranquilízate. 283 00:16:49,717 --> 00:16:52,469 Cha-young. Verás… 284 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 ¿Qué? ¿Qué pasa? 285 00:16:54,513 --> 00:16:56,890 Llamaron de la División de Desarrollo de Drogas de Fármacos Babel. 286 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Cua… ¿Cómo era? 287 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 - ¿Cuarentena? - ¡Sí! Uno de los investigadores 288 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 que estaba en cuarentena desapareció. 289 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 ¿Qué? 290 00:17:06,942 --> 00:17:09,153 El Servicio de Inteligencia de Italia envió esto. 291 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 {\an8}Bien. 292 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 {\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU 293 00:17:14,408 --> 00:17:16,493 Luego de que su jefe muriera, Vincenzo Cassano, 294 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 su sucesor, es el nuevo objetivo de la mafia. 295 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 Supongo… 296 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 Supongo que vino aquí para que no lo maten. 297 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 ¿Qué tiene que ver que un miembro de la mafia venga a Corea 298 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 con nuestra seguridad? 299 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 ¿De qué habla? 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,927 La mafia más despiadada del mundo avanzó hacia… 301 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 ¿Avanzó? ¿Eso es lo que crees? 302 00:17:36,930 --> 00:17:40,392 Entonces, si vinieran dos, sería una invasión. 303 00:17:40,476 --> 00:17:44,104 ¿Y si Vincenzo crea una nueva banda en Corea? 304 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 Necesita dinero para eso. 305 00:17:46,315 --> 00:17:48,567 ¿Cuánto pudo traer antes de huir? 306 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Pudo haber escondido una fortuna en Corea. 307 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 ¿Por qué un mafioso escondería dinero aquí? 308 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 Hay muchos lugares mejores para eso. 309 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Por favor, autorice esta misión primero. 310 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 Yo llegaré al fondo de esto. 311 00:17:59,995 --> 00:18:01,830 No gastarás ni un centavo en esto. 312 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 Por cada 10 wones, te descontaré 100 000. 313 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 - ¡Señor! - ¡Ya basta! 314 00:18:07,419 --> 00:18:10,464 Por cierto, ve a ayudar a la División Yakuza. 315 00:18:10,547 --> 00:18:13,675 Un yakuza se rebanó a sí mismo ayer con un puñal… 316 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 No. Apuñaló un pan con un cuchillo… 317 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 Demonios. Ni siquiera puedo decirlo bien. 318 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 ¡Vete! 319 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 Pero ellos son la mafia. 320 00:18:24,144 --> 00:18:26,105 Como en la película El padrino. 321 00:18:26,188 --> 00:18:27,231 Oye. 322 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 BANCO SHINKWANG 1 198 345 WONES 323 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 Esto es suficiente. 324 00:18:49,086 --> 00:18:52,464 Ya verás, Vincenzo Cassano. 325 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Yo mismo costearé esta misión. 326 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 327 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 INTERESES DEL PRÉSTAMO 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 SALDO RESTANTE 329 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 Bien. 330 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 Está bien. Puedo hacerlo. 331 00:19:13,443 --> 00:19:17,364 O sole mio. 332 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 SALDO RESTANTE 333 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 Dijo que contó la verdad por las víctimas de Babel. 334 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 - ¿Todo fue una mentira? - Sí, lo siento. 335 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 ¿Por qué mintió? 336 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 - Te dije que te arrepentirías… - Lo siento. 337 00:19:29,209 --> 00:19:30,752 …algún día. 338 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 Me sentí con culpa. 339 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 - Vendiste tu conciencia por dinero… - ¿Algo para decirles? 340 00:19:35,507 --> 00:19:36,925 …y destrozaste a las familias. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,594 Perdón por la confusión. 342 00:19:38,677 --> 00:19:41,346 Les pido disculpas a todos los que lastimé. Lo siento. 343 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 ¿Qué haces? 344 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Me deshago de los documentos de Babel. 345 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 Ya se acabó. 346 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 No seas ridículo. 347 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 - No se acaba… - ¿Hasta que se acaba? 348 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 - Pero ahora sí se acabó. - Aún hay esperanzas. 349 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Hay muchos giros en los juicios. 350 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 Y siempre nos perjudican. 351 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 Quizá esta vez no sea así. 352 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 - Dios, ayúdanos. - Dios. 353 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Maldito… 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 ¿Algún truco nuevo hoy? 355 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Necesito un favor. 356 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 Por favor, deme los documentos que tiene de Babel I&C. 357 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 ¿Para qué? 358 00:20:30,187 --> 00:20:31,355 Entiendo. 359 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 ¿Quiere estudiar a su enemigo antes de vencerlo? 360 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 Cielos. 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 ¿Seguirá con sus trucos? 362 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 Sí. 363 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Con este truco, lo impresionaré a usted y a los inquilinos. 364 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Váyase. 365 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 El que ayuda al que pierde en una guerra no es un enemigo, sino… 366 00:20:54,044 --> 00:20:55,462 Un aliado, ¿verdad? 367 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 Maldito… 368 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 Ese aliado… 369 00:21:30,831 --> 00:21:31,915 Señor. 370 00:21:36,253 --> 00:21:39,131 Hay cosas que solo pueden comprobarse con la confianza. 371 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 Si quiere ganar, 372 00:21:43,885 --> 00:21:47,347 deme una oportunidad, no dude de mí. 373 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 - Ju-sung. - ¿Sí? 374 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 Dale los documentos 375 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 - de Babel I&C. - Sí, señor. 376 00:22:08,160 --> 00:22:09,202 {\an8}FÁRMACOS BABEL 377 00:22:13,790 --> 00:22:16,585 Pasaron dos días. ¿Por qué no nos dijo antes? 378 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 Mírela. ¡Está muy enojada! 379 00:22:19,629 --> 00:22:20,547 Lo siento. 380 00:22:21,381 --> 00:22:22,966 Dios mío. No puede ser. 381 00:22:23,800 --> 00:22:28,555 Les dije que vigilaran a los nuevos investigadores. 382 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 No quería que se quejaran, 383 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 y los envié a la casa de campo del presidente. 384 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 Si ese investigador 385 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 dice tonterías, perderemos el juicio. 386 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 ¡Y también será el final de la nueva droga! 387 00:22:41,359 --> 00:22:42,736 Lo siento mucho. 388 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 ¿Lo saben los superiores? 389 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 No, señora. No lo saben. 390 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Que no se enteren. 391 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 No se atrevan a contarles. 392 00:22:53,455 --> 00:22:55,707 - Nunca. - Bien. 393 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 Esto me está volviendo loca. 394 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 No importa cuánto nos esforcemos para encubrirlo, 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 un soplón podría arruinar todo. 396 00:23:11,264 --> 00:23:14,601 - ¿Y si va a ver a tu padre? - ¡Cielos! 397 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 No lo dije en voz alta para no tener mala suerte. 398 00:23:21,399 --> 00:23:22,442 Lo siento, Cha-young. 399 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 Puede ir a la policía, a la fiscalía o con los periodistas. 400 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 No solo con mi padre. 401 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 No nos enteramos de nada, así que supongo que aún no hizo nada. 402 00:23:35,539 --> 00:23:37,791 Si esa persona supiera algo, 403 00:23:37,874 --> 00:23:39,835 no recurriría a un abogado incompetente. 404 00:23:44,214 --> 00:23:45,340 ¿Quién es? 405 00:23:45,423 --> 00:23:47,384 - Jang Han-seo, presidente de Babel. - ¿Qué? 406 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Hola, señor. 407 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 ¿Quién eres? 408 00:23:54,933 --> 00:23:57,352 Soy la abogada Hong Cha-young, del Bufete Wusang, 409 00:23:57,435 --> 00:23:58,812 a cargo de la demanda a Babel. 410 00:24:00,856 --> 00:24:03,733 Oí sobre ti. ¿Ella no pidió usar mi casa de campo? 411 00:24:04,276 --> 00:24:07,445 Así es. Lo hice porque era el lugar más seguro. 412 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Está bien, no suelo ir allí. Avísame si necesitas algo. 413 00:24:11,992 --> 00:24:15,287 No me gusta dilatar las cosas, así que ve al grano. 414 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Sí, señor. 415 00:24:21,751 --> 00:24:25,922 Entiendo que sea el presidente, pero ¿por qué nos menosprecia así? 416 00:24:26,006 --> 00:24:28,550 Y, además, es muy joven. Hijo de… 417 00:24:30,218 --> 00:24:31,761 Cualquiera que sea rico y poderoso 418 00:24:31,845 --> 00:24:34,014 puede hacer eso, aunque sea más joven que yo. 419 00:24:35,974 --> 00:24:37,767 - Entiendo. - Un momento. 420 00:24:39,936 --> 00:24:42,147 Gracias a ti, tengo un mal presentimiento. 421 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 Me voy a casa. 422 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 ¿Ya? 423 00:24:49,696 --> 00:24:52,157 ¿Quieres comer un filete? Me pagaron ayer. 424 00:24:52,240 --> 00:24:54,618 No, gracias, ya tengo planes. 425 00:24:58,413 --> 00:24:59,998 Siempre se va sola. 426 00:25:00,582 --> 00:25:03,251 ¡Cha-young! ¡Tu auto está por ahí! 427 00:25:03,960 --> 00:25:05,128 ¡Por el otro lado! 428 00:25:10,217 --> 00:25:13,011 {\an8}ABOGADO HONG YU-CHAN 429 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 DEMANDA A FÁRMACOS BABEL TRAS LA MUERTE DE UN SUJETO DE PRUEBA 430 00:25:26,233 --> 00:25:27,192 Señor Nam. 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,529 ¿Puedo ver los documentos de la demanda, por favor? 432 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 - ¿Para qué? - Tengo curiosidad. 433 00:25:35,617 --> 00:25:36,826 Bueno… 434 00:25:37,577 --> 00:25:39,371 Necesito su permiso. 435 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Dáselos. 436 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 Dáselos todos. 437 00:25:45,085 --> 00:25:46,044 Sí, señor. 438 00:25:46,878 --> 00:25:48,421 Aquí están sus documentos. 439 00:25:57,305 --> 00:25:59,140 Lo hiciste bien con Lee Nam-su. 440 00:25:59,891 --> 00:26:00,725 Buen trabajo. 441 00:26:00,809 --> 00:26:03,144 Lo entendió enseguida, así que se resolvió rápido. 442 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 - ¿Quién sigue? - Eso es todo. 443 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 Se lo cederá al fiscal Seo U-yeong. 444 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 ¿Al fiscal Seo U-yeong? 445 00:26:13,321 --> 00:26:14,364 Señor Seo. 446 00:26:14,447 --> 00:26:17,033 Esta no es la especialidad de su sobrino. 447 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 Con más razón. Así aprenderá. 448 00:26:21,371 --> 00:26:24,833 Además, debes ocuparte de algo ahora. 449 00:26:27,460 --> 00:26:30,005 Es sobre el escándalo de mi colega, Kim Won-u. 450 00:26:30,088 --> 00:26:31,464 ¿Puedes solucionarlo? 451 00:26:35,302 --> 00:26:39,848 La víctima que fue acosada sexualmente testificó en su contra. 452 00:26:39,931 --> 00:26:42,684 Otra mujer que estuvo en la escena también testificó, 453 00:26:42,767 --> 00:26:46,980 y encontraron las grabaciones de la casa, las pruebas son más que suficientes. 454 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exacto. Por eso quiero que te encargues, haz que no se vea tan serio. 455 00:26:52,027 --> 00:26:54,738 Ese asunto no solo afecta al señor Kim, 456 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 el honor de nuestra oficina está en juego. 457 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 Señor, permítame servirle un vaso. 458 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Demonios. 459 00:27:13,965 --> 00:27:16,551 BUFETE JIPURAGI 460 00:27:20,805 --> 00:27:22,766 ¿Cuántas veces fueron ya hoy? 461 00:27:28,688 --> 00:27:30,690 ¿Cómo hago para tantearlo? 462 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 Cha-young, tú puedes. 463 00:27:38,782 --> 00:27:39,908 Hagámoslo. 464 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 ABOGADO HONG YU-CHAN 465 00:27:55,465 --> 00:27:56,800 {\an8}Está completamente dormido. 466 00:27:56,883 --> 00:27:58,927 Supongo que no pasó nada. 467 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 BABEL I&C, FÁRMACOS BABEL 468 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 ¿Qué hacen? 469 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 ¿Por qué regresaste? 470 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 {\an8}- Responde. - ¿Viste mi billetera? 471 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 La perdí. 472 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 No está aquí. 473 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 Hoy limpié la oficina. 474 00:28:26,538 --> 00:28:27,580 ¿Dónde podría estar? 475 00:28:27,664 --> 00:28:29,541 Te digo que aquí no está. 476 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 ¿Por qué lee esto? 477 00:28:37,424 --> 00:28:38,967 Porque quiere. 478 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 "Si quieres vencer a tu enemigo, debes conocerlo". 479 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 ¿Qué? 480 00:28:43,638 --> 00:28:44,514 El Grupo Babel es… 481 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 ¿Le importa si digo un insulto? 482 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 Adelante. 483 00:28:53,189 --> 00:28:54,482 Son unos idiotas. 484 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 ¿Idiotas? 485 00:28:56,901 --> 00:28:59,529 Hacen todo lo que hace la mafia y la Yakuza. 486 00:28:59,612 --> 00:29:01,197 Todos saben eso. 487 00:29:01,281 --> 00:29:03,450 Algunos abogados los ayudan a evitar la prisión. 488 00:29:03,533 --> 00:29:05,952 Vincenzo Quassano, 489 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 ¿por qué haces esto? 490 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 Se pasaron de la raya. 491 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 Son como la mafia. 492 00:29:11,541 --> 00:29:14,878 Y el Bufete Wusang, su socio, es igual. 493 00:29:14,961 --> 00:29:16,379 Para que quede claro, 494 00:29:16,463 --> 00:29:20,008 el Bufete Wusang es un parásito que vive de esos idiotas. 495 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Correcto. 496 00:29:21,217 --> 00:29:24,095 Esos idiotas deben pagar. 497 00:29:24,179 --> 00:29:27,265 "Pagar". Me gusta esa palabra. 498 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 Deberían hacerlo. 499 00:29:30,643 --> 00:29:32,771 Ustedes se llevan muy bien. 500 00:29:32,854 --> 00:29:35,106 ¿Y si empiezan a hacer transmisiones en internet? 501 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Podría llamarse "Hong-Vin TV" o "Hong-Qua TV". 502 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 Suena muy bien. 503 00:29:41,488 --> 00:29:42,822 Mejor me voy. 504 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 Si necesita algo más, avíseme. 505 00:29:44,824 --> 00:29:47,118 - ¿Tienen más? - Sí. Tenemos mucho. 506 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 No, gracias. Con esto bastará. 507 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Señor. Su corbata. 508 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Gracias. 509 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 - Adiós. - Gracias por su ayuda. 510 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Cielos, mírala. 511 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 ¿Este era tu plan B? 512 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 ¿Incitas a mi padre a seguir luchando contra Babel 513 00:30:08,890 --> 00:30:11,142 y tú, mientras tanto, ganas dinero con el litigio? 514 00:30:11,226 --> 00:30:12,602 ¿Tengo razón? 515 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 Voy a comer. Por favor, vete. 516 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Desafortunadamente, hoy está cerrado, 517 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 nos quedamos sin ingredientes. 518 00:30:22,153 --> 00:30:24,906 Puede ir a la Cafetería Yeongho. 519 00:30:25,657 --> 00:30:28,076 Tienen el mejor tteokbokki del barrio. 520 00:30:30,995 --> 00:30:31,830 ABIERTO 521 00:30:31,913 --> 00:30:32,747 CERRADO 522 00:30:40,421 --> 00:30:42,423 CAFETERÍA YEONGHO 523 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Bienvenido. 524 00:30:47,846 --> 00:30:49,389 No le venderé nada. 525 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 - Pero quiero comer. - Dije que no. 526 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Entonces, yo invito. 527 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 No dije que podías sentarte. 528 00:31:01,401 --> 00:31:02,569 ¿No quieres comer? 529 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Siéntate. 530 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 - ¿Qué quieren? - Escoge tú. 531 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Tteokbokki. 532 00:31:16,416 --> 00:31:19,711 Pasteles de arroz, gochujang tradicional y un poco de… 533 00:31:19,794 --> 00:31:21,254 - Dos platos de tteokbokki. - Sí. 534 00:31:23,381 --> 00:31:25,633 Qué llano eres. 535 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 ¿Llano? 536 00:31:26,801 --> 00:31:28,511 ¿Sabes qué es "idiota", y no "llano"? 537 00:31:29,387 --> 00:31:31,681 Significa que eres común. 538 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Aclaremos esto. 539 00:31:35,977 --> 00:31:39,898 No tengo motivos para incitar a tu padre. Me estoy preparando para la guerra. 540 00:31:43,234 --> 00:31:45,320 Tu enemigo tiene tanques y vehículos blindados. 541 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 ¿De qué servirán 200 piedras? 542 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 ¿Crees que solo tengo eso? 543 00:31:49,157 --> 00:31:52,619 Sí. Los débiles suelen tirar piedras o dar cabezazos 544 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 cuando no tienen más opciones. 545 00:31:56,372 --> 00:31:58,207 No había pensado en los cabezazos. 546 00:32:00,752 --> 00:32:04,297 Regresa a Italia a pelear con tus enemigos que ya conoces. 547 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 Este país no es para ti. 548 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 ¿Por qué no? 549 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 En Italia, solo la mafia realiza actos inhumanos. 550 00:32:12,680 --> 00:32:14,974 Pero aquí todos tienen sus propias bandas: 551 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 la Asamblea Nacional, la fiscalía, la policía, los ministerios, las empresas… 552 00:32:17,977 --> 00:32:19,103 Todos. 553 00:32:19,854 --> 00:32:22,482 No importa contra quién te enfrentes, 554 00:32:22,565 --> 00:32:24,609 será un calvario para ti. 555 00:32:24,692 --> 00:32:25,526 ¿Por qué? 556 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Porque así es Corea. 557 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 - Gracias por el consejo. - El tteokbokki está listo. 558 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 ¿Puede traerme un vaso de agua? 559 00:32:41,292 --> 00:32:44,045 Búsquelo usted mismo. 560 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Ese es un dispensador de agua. 561 00:32:47,966 --> 00:32:49,676 Gracias. 562 00:32:55,181 --> 00:32:56,557 - A comer. - Gracias… 563 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 La felicidad no está lejos. 564 00:33:07,568 --> 00:33:09,195 - ¿Te gusta? - ¡Sí! 565 00:33:11,823 --> 00:33:13,408 Llegué. Tengo hambre. 566 00:33:28,840 --> 00:33:29,966 ¿Qué haces? 567 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 ¿Qué? 568 00:33:33,219 --> 00:33:35,096 ¿No te dije que no fumaras? 569 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 No lo hice. Estuve cerca de alguien que fumó. 570 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 Te dije que te daría una paliza si mentías. 571 00:33:41,352 --> 00:33:44,105 - Uno, dos. - ¡Déjame! ¡No golpees a tu hijo! 572 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 Ponte en guardia si no quieres morir. 573 00:33:47,692 --> 00:33:49,944 - ¡Mamá! Vamos, me duele. - Uno, dos. 574 00:33:50,028 --> 00:33:51,863 - Uno, dos. - Vamos. 575 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 ¡Mocoso! 576 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 ¿Ella es cinturón negro? 577 00:34:06,836 --> 00:34:07,712 Cielos. 578 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 Vaya. 579 00:34:20,058 --> 00:34:23,770 ¿Quieres que encubra a un maldito inmundo y asuma toda la culpa? 580 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 Vamos. 581 00:34:37,909 --> 00:34:41,245 Los destruiré a todos, idiotas. 582 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 Hola, ¿qué tal? 583 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 Iré directo al grano. 584 00:34:57,095 --> 00:34:59,138 Señorita Choi, es decir, Myung-hee. 585 00:35:00,681 --> 00:35:01,557 Oye. 586 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Únete a mi bufete, ¿sí? 587 00:35:07,814 --> 00:35:10,358 Eres un descarado. Dame una explicación. 588 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 El fiscal general Hwang y el señor Seo. 589 00:35:13,402 --> 00:35:16,239 Todos saben que ellos quieren formar una especie de cartel 590 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 en la Fiscalía de Namdongbu 591 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 y que sea impenetrable aun para el Comité de Reformas. 592 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 ¿Crees que te dejarán ser parte? ¡De ninguna manera! 593 00:35:23,037 --> 00:35:25,832 Te usarán y te desecharán como lo hicieron hoy. 594 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 Ya basta. 595 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Bebe y deja de fastidiarme. 596 00:35:31,879 --> 00:35:33,256 No te estoy fastidiando. 597 00:35:36,134 --> 00:35:37,510 Si te unes a nosotros, 598 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 dejaré que destruyas esa fiscalía. 599 00:35:41,305 --> 00:35:42,557 ¿Te volviste loco? 600 00:35:45,768 --> 00:35:48,229 Sabes que estoy ayudando al Grupo Babel, ¿no? 601 00:35:48,855 --> 00:35:51,691 Nos apoyarán pase lo que pase. 602 00:35:51,774 --> 00:35:53,609 Solo es una empresa. 603 00:35:53,693 --> 00:35:57,071 En tres años, será una de las 20 empresas más ricas. 604 00:35:57,864 --> 00:35:59,490 Sus drogas son las mejores. 605 00:35:59,574 --> 00:36:02,827 Además, al presidente le falta un tornillo y es fácil de manejar. 606 00:36:04,745 --> 00:36:08,374 Debes tener una buena razón para limpiar toda su mugre. 607 00:36:08,457 --> 00:36:09,375 Exacto. 608 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 Aunque estoy limpiando su mierda, 609 00:36:13,462 --> 00:36:14,589 no paro de ganar dinero. 610 00:36:18,176 --> 00:36:19,218 Es increíble. 611 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 ¿Acaso quieres que seamos sus bidés? 612 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Yo haré el trabajo poco importante. 613 00:36:24,599 --> 00:36:26,976 Solo debes causarles una buena impresión. 614 00:36:27,059 --> 00:36:29,896 ¿Acaso has estado trabajando como vendedor? 615 00:36:29,979 --> 00:36:32,857 Elígeme como si eligieras ropa. 616 00:36:32,940 --> 00:36:35,484 Oí que tardas diez minutos en comprar tu ropa. 617 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 El alcohol ya me está haciendo efecto. 618 00:36:41,991 --> 00:36:43,659 ¿Qué tan loco está el presidente? 619 00:37:12,021 --> 00:37:13,064 Todo es mi culpa. 620 00:37:14,106 --> 00:37:16,734 Debí vigilar a los investigadores, pero fallé. 621 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Me ocuparé lo antes… 622 00:37:26,994 --> 00:37:29,622 Disculpe la demora en la construcción de la Torre de Babel. 623 00:37:29,705 --> 00:37:31,582 Hubo problemas con el dueño. 624 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 También me ocuparé… 625 00:37:40,466 --> 00:37:41,592 Prometo 626 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 ser más cuidadoso a partir de ahora. 627 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 Prometo no volver a decepcionarlo. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,187 Por favor, deme otra oportunidad. 629 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 Le prometo que lo haré mejor. 630 00:38:21,257 --> 00:38:22,800 Mírame. 631 00:39:04,967 --> 00:39:07,345 No me diga que otra vez se quedó sin ingredientes. 632 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 No. 633 00:39:10,014 --> 00:39:12,767 Si no fue en Italia, ¿dónde aprendió a cocinar? 634 00:39:15,728 --> 00:39:16,812 En Jincheon, Chungcheong del Norte. 635 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 En la academia de cocina El Toque de Mamá. 636 00:39:21,776 --> 00:39:22,860 ¿El Toque de Mamá? 637 00:39:24,320 --> 00:39:27,656 Sírvame algo para poder sentir ese toque de mamá. 638 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 Pero no soy madre. 639 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 Si no, tendré que contar la verdad sobre usted. 640 00:39:34,372 --> 00:39:36,207 - ¿Cómo? - Risotto allo zafferano. 641 00:39:42,171 --> 00:39:45,758 Risotto al azafrán. 642 00:39:46,467 --> 00:39:48,552 Bien. Ya se lo preparo. 643 00:40:31,387 --> 00:40:33,514 Sabe a vómito de bebé… 644 00:40:34,348 --> 00:40:35,307 ¿Cómo decirlo? 645 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 Sí. Mezclado con vino y caldo. 646 00:40:43,065 --> 00:40:44,942 Usted sí que sabe hacer comida horrible. 647 00:40:57,288 --> 00:40:59,790 Si ves esto… 648 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 - Señor. - ¿Sí? 649 00:41:01,667 --> 00:41:04,003 Debemos ir a un lugar. 650 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 ¿Adónde? 651 00:41:06,505 --> 00:41:09,175 BABEL I&C 652 00:41:10,134 --> 00:41:12,219 No lo recibirán sin una cita previa. 653 00:41:13,012 --> 00:41:14,555 - Preguntemos. - ¿Qué? 654 00:41:18,976 --> 00:41:20,269 ¿En qué puedo ayudarlo? 655 00:41:20,352 --> 00:41:22,354 Vine a ver a Na Deok-jin, de Inversión y Desarrollo. 656 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 - ¿Tiene una cita? - No. 657 00:41:25,232 --> 00:41:27,193 Me temo que no puede verlo. 658 00:41:33,407 --> 00:41:34,909 ACUSACIÓN 659 00:41:34,992 --> 00:41:38,537 {\an8}Dígale que se le acusa de amenaza y complicidad de un secuestro. 660 00:41:44,585 --> 00:41:45,836 ¿Cuándo consiguió eso? 661 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Cielos, es increíble. 662 00:41:59,391 --> 00:42:01,769 Quiero ver la acusación. La leeré. 663 00:42:16,242 --> 00:42:17,535 ACUSACIÓN 664 00:42:17,618 --> 00:42:19,161 AMENAZA Y COMPLICIDAD DE SECUESTRO 665 00:42:24,375 --> 00:42:25,501 Está vacía. 666 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 Mentí para poder verlo. 667 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 Ya le pagamos bastante. ¿Por qué…? 668 00:42:34,969 --> 00:42:37,471 - ¿Por qué son tan pesados? - No somos pesados. 669 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 Queremos corregir lo que está mal. 670 00:42:39,390 --> 00:42:42,685 Claro. Entonces, pueden demandarme cuando quieran. 671 00:42:42,768 --> 00:42:44,520 Hagan lo que quieran. 672 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 O hagan una manifestación frente a la Casa Azul 673 00:42:46,897 --> 00:42:48,941 - y aféitense la cabeza. - No. 674 00:42:49,525 --> 00:42:51,944 Pensé en hacer lo mismo que usted. 675 00:42:55,489 --> 00:42:56,824 Secuestraremos a su familia 676 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 y lo obligaremos a cancelar el contrato. 677 00:43:00,578 --> 00:43:03,414 ¿Es fanático acérrimo de El padrino? 678 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 ¿Está imitando a la mafia 679 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 porque es italiano? 680 00:43:14,675 --> 00:43:15,593 Buena pregunta. 681 00:43:17,136 --> 00:43:18,679 Si estuviésemos en Italia, 682 00:43:19,471 --> 00:43:21,849 usted ya sería fertilizante para los viñedos. 683 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 Ya se habría convertido en un vino barato, que se vende dos por uno. 684 00:43:30,149 --> 00:43:32,610 No vine a negociar, sino a advertirle. 685 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 Ya no lo soportaremos. 686 00:43:36,947 --> 00:43:37,990 De acuerdo. 687 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 ¿Así hacía las cosas en Italia? 688 00:43:51,170 --> 00:43:52,046 A veces. 689 00:43:52,838 --> 00:43:54,923 Me encantó lo que dijo. 690 00:43:55,758 --> 00:43:57,760 "Fertilizante. Vino barato". 691 00:43:59,637 --> 00:44:00,804 "Oye. 692 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 Eres un vino barato". 693 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 Lo usaré. 694 00:44:10,606 --> 00:44:13,108 Vamos a comer, yo invito. Un almuerzo barato. 695 00:44:15,527 --> 00:44:16,362 CARTA DE RENUNCIA 696 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Alguna empresa te hizo una oferta. 697 00:44:22,117 --> 00:44:23,744 ¿El Bufete Wusang? ¿Wintis? 698 00:44:24,953 --> 00:44:26,955 - ¿Ko y Gu? - No. 699 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 Quiero descansar. 700 00:44:29,792 --> 00:44:31,543 No nos dores la píldora. 701 00:44:32,711 --> 00:44:34,004 ¿Cuál es el motivo? 702 00:44:34,838 --> 00:44:35,756 Yo… 703 00:44:37,841 --> 00:44:39,760 Estoy harta de ser su sabueso. 704 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 Eso es un poco duro. 705 00:44:41,970 --> 00:44:43,389 Lamento decírtelo, 706 00:44:43,472 --> 00:44:46,725 pero, vayas adonde vayas, siempre serás un sabueso. 707 00:44:46,809 --> 00:44:47,893 Seguramente. 708 00:44:49,103 --> 00:44:49,978 Sin embargo, 709 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 quizá me pongan una correa más larga. 710 00:44:55,401 --> 00:44:57,027 Y quizá me alimenten mejor. 711 00:45:01,782 --> 00:45:03,158 Adiós, chicos. 712 00:45:03,742 --> 00:45:05,244 ¿Adónde crees que vas? 713 00:45:05,953 --> 00:45:08,455 Oye, Myung-hee. ¡Oye! 714 00:45:17,381 --> 00:45:19,299 {\an8}FISCAL CHOI MYUNG-HEE 715 00:45:27,975 --> 00:45:33,021 Fiscal o no, los destruiré a todos antes de irme. 716 00:45:50,205 --> 00:45:51,832 ¿Qué pasa con la reunión? 717 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 Buenas tardes. 718 00:45:54,710 --> 00:45:55,878 Por aquí, por favor. 719 00:46:00,799 --> 00:46:02,468 Qué derroche, ¿no? 720 00:46:02,968 --> 00:46:04,344 ¿Es la fiscal Choi? 721 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 Siéntense. 722 00:46:09,808 --> 00:46:12,060 Perdón por la reunión repentina. 723 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Tenemos una invitada importante. 724 00:46:15,022 --> 00:46:17,733 Seguro ya la conocen, es la fiscal Choi Myung-hee. 725 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 A partir de hoy, 726 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 será abogada sénior del Bufete Wusang. 727 00:46:28,243 --> 00:46:31,455 Pronto, nos representará en mi nombre. 728 00:46:40,547 --> 00:46:42,049 Sabía que se alegrarían. 729 00:46:43,008 --> 00:46:46,220 El Bufete Wusang será invencible. 730 00:46:46,929 --> 00:46:48,138 Por favor, unas palabras. 731 00:46:48,639 --> 00:46:50,724 Tengo dos cosas para decir. La primera: 732 00:46:50,807 --> 00:46:54,686 el que logra pequeñas victorias logrará grandes victorias. 733 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 La segunda: se los ruego, 734 00:46:57,147 --> 00:47:00,359 no nos esforcemos si no nos valorarán. Es todo. 735 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 Un aplauso. 736 00:47:09,243 --> 00:47:11,495 Se hace la dura desde el principio. 737 00:47:11,578 --> 00:47:15,123 Acaba de llegar, ¿cómo puede representar al bufete? 738 00:47:15,207 --> 00:47:16,416 Es una novata. 739 00:47:16,500 --> 00:47:18,377 Bueno, era la mejor fiscal allí. 740 00:47:18,919 --> 00:47:22,130 La señorita Hong debería representarnos. 741 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Ella fue la que logró más cosas. 742 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 No me consuelas ni me criticas, entonces, ¿qué? 743 00:47:30,639 --> 00:47:32,683 ¿Criticarte? 744 00:47:32,766 --> 00:47:34,685 Estamos molestos por el trato injusto. 745 00:47:35,310 --> 00:47:38,146 Pero veo que estás sonriendo. 746 00:47:42,025 --> 00:47:44,027 Se dio cuenta enseguida. 747 00:47:44,528 --> 00:47:46,280 ¿Cómo supo que estábamos contentos? 748 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 Lo sabía desde que descontó los impuestos. 749 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Cielos. 750 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Entiendo, 751 00:48:10,554 --> 00:48:11,847 pero te falta espíritu. 752 00:48:11,930 --> 00:48:14,558 Pareces más un paciente de hospital que un zombi. 753 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 Yo podría hacerlo. 754 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Así. 755 00:48:21,607 --> 00:48:23,692 Eres genial. Yo también puedo. 756 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 Soy una zombi bonita. 757 00:48:30,699 --> 00:48:33,201 - Cielos, eres aterradora. - Vete. 758 00:48:33,285 --> 00:48:35,704 - Así no se hace. - Inténtalo otra vez, Larry. 759 00:48:35,787 --> 00:48:37,456 Así no. Haz esto. 760 00:48:38,874 --> 00:48:40,667 Eso es. 761 00:48:40,751 --> 00:48:42,878 No, vamos, esfuérzate más. 762 00:48:42,961 --> 00:48:45,213 Eso es. 763 00:48:56,350 --> 00:48:57,267 - Cielos. - Momento. 764 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Oí ruidos de arcadas. 765 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 ¿Qué estaban haciendo? 766 00:49:02,648 --> 00:49:05,942 Me escogieron para entrenar a los zombis 767 00:49:06,026 --> 00:49:10,113 de Tren a Ulsan, parte dos. Estaba ensayando. 768 00:49:10,197 --> 00:49:11,448 Lo estábamos ayudando. 769 00:49:11,531 --> 00:49:13,700 Ya veo. Zombis. 770 00:49:13,784 --> 00:49:14,701 Sí. 771 00:49:15,202 --> 00:49:16,745 Buena suerte. 772 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Vamos. 773 00:49:22,000 --> 00:49:22,918 Sí. 774 00:49:26,129 --> 00:49:27,464 Maldición. 775 00:49:28,048 --> 00:49:29,675 - Qué humillante. - No. 776 00:49:30,425 --> 00:49:32,803 Qué mirada fría. 777 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 Probablemente haya visto mi paladar. 778 00:49:39,476 --> 00:49:40,560 ¿Qué hago? 779 00:49:42,938 --> 00:49:44,106 ¿Qué hago? 780 00:49:48,193 --> 00:49:51,196 Avísanos si necesitas extras para la película. 781 00:49:51,279 --> 00:49:52,364 Me esforzaré. 782 00:49:53,073 --> 00:49:54,908 Yo también. En serio. 783 00:49:54,991 --> 00:49:56,743 - No, no pueden. - Por favor. 784 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 No, debo pedirles permiso. 785 00:50:04,334 --> 00:50:05,877 Por lo que sé de Babel I&C, 786 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 desalojan a la fuerza a los residentes una semana después del aviso. 787 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Sí, siempre actúan así. 788 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Demuelen las zonas no residenciales 789 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 y atemorizan a los residentes restantes. 790 00:50:15,595 --> 00:50:18,348 Es ilegal, pero el Bufete Wusang los respalda. 791 00:50:18,432 --> 00:50:22,227 ¿No hay una ley que proteja a los inquilinos? 792 00:50:24,438 --> 00:50:27,441 Oí que deben indemnizar a los inquilinos 793 00:50:27,524 --> 00:50:30,026 y negociar la fecha de demolición con un funcionario. 794 00:50:30,110 --> 00:50:31,111 Eso leí. 795 00:50:33,572 --> 00:50:34,698 Estudió mucho. 796 00:50:37,492 --> 00:50:40,996 Era tan ridículo que tuve que investigar. 797 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 Entiendo. 798 00:50:44,040 --> 00:50:47,127 Eso existe, pero obligan a irse a los inquilinos con poco dinero. 799 00:50:48,420 --> 00:50:49,755 La gente sale herida o muere. 800 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 Seguramente comenzarán el proceso de desalojo primero. 801 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 Debemos prepararnos. 802 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 ¿El mayor problema no es 803 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 la demolición ilegal? 804 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Sí. 805 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 Harán algo en uno o dos días. 806 00:51:04,352 --> 00:51:05,729 Pero no podemos hacer nada. 807 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Cielos. 808 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Tome. ¿Quiere uno? 809 00:51:14,613 --> 00:51:16,990 - No, gracias. - Entonces, ¿por qué…? 810 00:51:23,038 --> 00:51:24,664 ¿Bebe? 811 00:51:32,047 --> 00:51:33,423 ¿Nunca tomó makgeolli? 812 00:51:34,216 --> 00:51:35,842 - No. - Ya veo. 813 00:51:36,468 --> 00:51:38,970 No provoca una resaca fuerte, así que beba tranquilo. 814 00:51:39,054 --> 00:51:40,597 Tome. Salud. 815 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Aquí tiene. 816 00:51:53,360 --> 00:51:56,112 Con el segundo trago, ya pude sentirle el sabor. 817 00:51:56,196 --> 00:51:59,783 En ese caso, siga bebiendo. 818 00:52:00,492 --> 00:52:01,326 Tome. 819 00:52:05,956 --> 00:52:06,915 Salud. 820 00:52:23,890 --> 00:52:27,686 Por cierto, ¿debo felicitarlo por tirarse de cabeza al infierno? 821 00:52:30,063 --> 00:52:32,232 Lucho contra Babel porque soy estúpido. 822 00:52:32,315 --> 00:52:33,984 Pero usted no. 823 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 A propósito, 824 00:52:39,364 --> 00:52:42,617 ¿usted es abogado de oficio? 825 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 Sí. Solo de una persona. 826 00:52:47,622 --> 00:52:49,708 Me da mucha pena. 827 00:52:50,917 --> 00:52:53,461 La acusaron injustamente de un homicidio. 828 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 Sin embargo, aceptó la condena 829 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 e hizo las paces con su cáncer de páncreas. 830 00:53:03,972 --> 00:53:04,848 ¿Por qué 831 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 haría algo así? 832 00:53:10,312 --> 00:53:15,483 Ella piensa que es un castigo por haber abandonado a su hijo. 833 00:53:16,693 --> 00:53:18,945 Dice que no alcanza con sentir culpa. 834 00:53:20,113 --> 00:53:23,241 Hay gente dispuesta a aceptar su castigo. 835 00:53:24,200 --> 00:53:27,287 Y hay otros que no sienten vergüenza por los delitos que cometieron. 836 00:53:28,121 --> 00:53:29,205 Como sea, 837 00:53:30,373 --> 00:53:32,584 solo los bondadosos y los débiles sufren. 838 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Sé que usted no lo entenderá. 839 00:53:37,047 --> 00:53:38,131 Estos últimos dos días, 840 00:53:40,800 --> 00:53:43,053 entendí perfectamente 841 00:53:44,137 --> 00:53:45,513 el sufrimiento de los débiles. 842 00:53:48,016 --> 00:53:50,018 No pude hacer nada. 843 00:53:52,437 --> 00:53:53,813 Por eso me enojé tanto. 844 00:53:54,814 --> 00:53:58,026 Los débiles sufren la impotencia y la furia 845 00:53:58,818 --> 00:54:00,820 hasta el día de su muerte. 846 00:54:10,205 --> 00:54:11,790 Tengo una pregunta. 847 00:54:13,541 --> 00:54:15,669 ¿Por qué su bufete se llama así? 848 00:54:20,131 --> 00:54:22,008 No defiendo a mis clientes. 849 00:54:23,051 --> 00:54:24,761 Yo les ofrezco una soga, un jipuragi. 850 00:54:26,554 --> 00:54:29,641 Cuando ya no tienen a nadie en quien apoyarse, 851 00:54:30,725 --> 00:54:32,727 pueden contar conmigo. 852 00:54:34,020 --> 00:54:35,855 Les tiendo una soga para salir del pozo. 853 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Disculpe. 854 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 Hola, habla Hong Yu-chan. 855 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 Hola, lo escucho. 856 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 ¿Hola? 857 00:55:00,547 --> 00:55:03,925 ABOGADO HONG YU-CHAN 858 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 ¿Habrá sido una broma? 859 00:55:13,643 --> 00:55:15,854 Oí que así debe servirse aquí. 860 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 Hoy está más sincero. 861 00:55:23,278 --> 00:55:24,362 ¿O yo me volví tonto? 862 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 - Salud. - Salud. 863 00:55:30,410 --> 00:55:32,412 Debe girar y beber. 864 00:55:33,163 --> 00:55:34,164 Sí. 865 00:55:39,169 --> 00:55:40,628 Medio giro. 866 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Medio. 867 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 Casi tenemos ganado el caso de Fármacos Babel. 868 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 La Srta. Hong debe terminarlo. 869 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Babel I&C es el problema aquí. 870 00:55:57,187 --> 00:55:59,773 Debemos demoler un edificio en Geumga-dong. 871 00:55:59,856 --> 00:56:00,940 Prepárense. 872 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 ¿Por qué les dices eso? 873 00:56:05,111 --> 00:56:06,780 Es algo furtivo. 874 00:56:06,863 --> 00:56:08,990 Demolerlo ahora sería ilegal, 875 00:56:09,074 --> 00:56:11,493 llevaremos equipos para una supuesta limpieza 876 00:56:11,576 --> 00:56:13,369 y dañaremos accidentalmente el edificio. 877 00:56:13,453 --> 00:56:15,205 Los inquilinos se irán por miedo, 878 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 y Babel dirá que fue accidental. 879 00:56:16,664 --> 00:56:18,166 El edificio se vaciará enseguida. 880 00:56:18,249 --> 00:56:21,044 Sea legal o no, lo lograremos 881 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 porque confían en nosotros. 882 00:56:23,713 --> 00:56:27,509 Los abogados dan más miedo que los fiscales. 883 00:56:27,592 --> 00:56:30,345 Qué idiotas. 884 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 Siempre dice eso. 885 00:56:35,183 --> 00:56:36,476 Y… 886 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Vaya. 887 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 Tu padre lidera otra vez el Comité Antiurbanización. 888 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 Qué bien que la pasa. 889 00:56:50,740 --> 00:56:53,284 ¿No deberíamos estimar la magnitud del daño? 890 00:56:53,368 --> 00:56:56,746 Afortunadamente, será menor que la remodelación en Yucheon-dong. 891 00:56:56,830 --> 00:56:59,374 Creo que cuatro personas murieron allí. 892 00:56:59,457 --> 00:57:00,834 Eso no está mal. 893 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Murieron 12 en la remodelación de Yonghu-dong. 894 00:57:03,920 --> 00:57:06,339 Está bien. Se arrastrarán cuando las papas quemen. 895 00:57:06,422 --> 00:57:09,175 Claro. No olvides a tu padre. 896 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 A ver. 897 00:57:24,441 --> 00:57:26,359 Supe que lo demolerán. 898 00:57:30,029 --> 00:57:31,990 Son muy crueles. Hay gente… 899 00:57:32,073 --> 00:57:33,199 ¡No son crueles! 900 00:57:34,742 --> 00:57:37,745 No sería cruel si se mudaran voluntariamente. 901 00:57:43,293 --> 00:57:47,130 ¿Qué les pasa? ¿Por qué son tan tontos? 902 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 Es fácil decirlo. 903 00:57:52,469 --> 00:57:56,222 Su abogado es el peor. 904 00:57:58,099 --> 00:58:01,936 Es abogado, debería ser más racional. 905 00:58:28,713 --> 00:58:29,964 Hola. 906 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 ¿No siente que se le parte la cabeza? 907 00:58:33,009 --> 00:58:34,427 Yo ya la tengo partida. 908 00:58:34,511 --> 00:58:38,056 Sí. Tengo una resaca terrible. 909 00:58:39,849 --> 00:58:41,601 Venga. Comamos algo. 910 00:58:41,684 --> 00:58:43,478 Le enviaré mi dirección. 911 00:58:43,561 --> 00:58:44,604 Pero yo… 912 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 Pase. 913 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 Qué desorden, ¿no? 914 00:58:52,153 --> 00:58:54,906 La sopa está a punto de hervir, siéntese. 915 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 No hay nada para mirar. 916 00:58:58,660 --> 00:58:59,786 Muy bien. 917 00:59:07,585 --> 00:59:09,963 Debe tener otra hija. 918 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 ¿Qué? No. 919 00:59:11,673 --> 00:59:13,049 Esa es Cha-young. 920 00:59:13,841 --> 00:59:14,968 ¿Qué? 921 00:59:24,561 --> 00:59:25,687 Ya veo. 922 00:59:31,317 --> 00:59:32,569 Hola, presidente Jang. 923 00:59:34,571 --> 00:59:37,240 Me informaron que está todo listo para la demolición. 924 00:59:38,283 --> 00:59:40,535 También estaremos listos para mañana. 925 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Sí, señor. 926 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 No se preocupe. 927 00:59:45,415 --> 00:59:47,792 Es nuestro trabajo. 928 00:59:48,751 --> 00:59:52,547 Supongo que comenzarán a trabajar alrededor de las 11 p. m. mañana. 929 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 Sí, señor. Adiós. 930 00:59:56,801 --> 00:59:59,929 ¡Cha-young! 931 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 - ¿Qué pasó ahora? - Están… 932 01:00:02,932 --> 01:00:04,767 ¿Qué? ¿Qué pasó? 933 01:00:04,851 --> 01:00:06,936 Mañana a las 11 p. m. 934 01:00:07,020 --> 01:00:10,106 A esa hora van a demoler el edificio. 935 01:00:10,189 --> 01:00:14,402 Escuché al señor Han hablar con ese descarado presidente. 936 01:00:15,903 --> 01:00:18,072 Están listos, lo harán mañana mismo. 937 01:00:18,156 --> 01:00:19,449 ¿Qué? 938 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 ¿Qué tal está? ¿No se siente mejor? 939 01:00:27,874 --> 01:00:29,083 - ¿Verdad? - Sí. 940 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 Preparo la mejor… 941 01:00:32,295 --> 01:00:33,713 ¿Puedes contestar, por favor? 942 01:00:33,796 --> 01:00:35,340 Te llamé más de 30 veces. 943 01:00:35,423 --> 01:00:36,674 Qué escandalosa eres. 944 01:00:37,258 --> 01:00:38,676 ¿Qué ocurrió ahora? 945 01:00:39,177 --> 01:00:41,262 ¿Por qué tienes esto en la pared? 946 01:00:41,346 --> 01:00:43,181 ¿No ibas a donarlas? 947 01:00:45,141 --> 01:00:46,517 Come algo. Ven. 948 01:00:50,480 --> 01:00:51,773 Hay un problema grave. 949 01:00:51,856 --> 01:00:54,275 - No es momento para comer. - ¿Qué pasó? 950 01:00:58,321 --> 01:00:59,864 Hola, habla Hong Yu-chan. 951 01:00:59,947 --> 01:01:01,449 ¿Lo ves? A mí no me contestas. 952 01:01:01,532 --> 01:01:03,660 - ¿Por qué ignoras mis llamadas? - ¿Cómo? 953 01:01:05,912 --> 01:01:08,665 Entiendo. Un momento, por favor. 954 01:01:08,748 --> 01:01:10,083 Espere. 955 01:01:15,713 --> 01:01:18,800 Quisiera hablarle de lo que les hicieron a los sujetos de prueba. 956 01:01:18,883 --> 01:01:20,635 Tuvieron problemas, ¿verdad? 957 01:01:20,718 --> 01:01:23,096 Sí. No puedo contarle los detalles por teléfono. 958 01:01:23,179 --> 01:01:24,514 {\an8}Quisiera verlo pronto. 959 01:01:24,597 --> 01:01:26,516 Claro. 960 01:01:27,183 --> 01:01:28,351 Sí. 961 01:01:29,519 --> 01:01:30,603 Muy bien. 962 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 Voy para allá. Adiós. 963 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel I&C… 964 01:01:41,280 --> 01:01:43,991 Es urgente. Díselo a él, ¿sí? 965 01:01:44,075 --> 01:01:45,910 ¡Papá! ¡Señor Hong! 966 01:01:58,756 --> 01:01:59,799 ¿Qué pasó? 967 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Demolerán el edificio mañana a las 11 p. m. 968 01:02:11,894 --> 01:02:13,730 Evacúen ya a los inquilinos. 969 01:02:13,813 --> 01:02:16,607 Dijeron que evitarán la zona residencial, 970 01:02:16,691 --> 01:02:18,985 pero ¿quién sabe qué ocurrirá? 971 01:02:21,612 --> 01:02:23,489 Hace tres días que te conozco, 972 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 y es la primera vez que te noto preocupada. 973 01:02:26,284 --> 01:02:31,122 Solo me preocupo por mí misma. 974 01:02:31,205 --> 01:02:33,374 Si mi papá sale lastimado por la demolición, 975 01:02:33,458 --> 01:02:35,293 no me hará nada bien. 976 01:02:35,877 --> 01:02:39,756 Piénsalo. ¿Qué dirán mis colegas de mí? 977 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 Entiendo. 978 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 ¿Qué es este lugar? ¿Una escena del crimen? 979 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Maldición. Terminaste, ¿verdad? 980 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 Es increíble. 981 01:02:58,649 --> 01:03:01,736 Le dije mil veces que no acumulara los platos sucios. 982 01:03:15,166 --> 01:03:19,879 MOTEL 983 01:03:34,560 --> 01:03:36,521 Hola, señor Yu Min-chul. 984 01:03:59,168 --> 01:04:02,380 Demolerán el edificio mañana a las 11 p. m. 985 01:04:03,047 --> 01:04:04,674 Evacúen ya a los inquilinos. 986 01:04:13,766 --> 01:04:15,434 ¿Cómo puedo detenerlos? 987 01:04:16,936 --> 01:04:18,104 ¿Cómo? 988 01:04:22,775 --> 01:04:23,693 ¿Qué? 989 01:04:24,235 --> 01:04:25,236 ¿Esta noche? 990 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Sí, a las 11 p. m. 991 01:04:27,029 --> 01:04:28,781 ¿Por qué nos lo dices ahora? 992 01:04:28,865 --> 01:04:31,367 - Eres increíble. - Cuando vengan, 993 01:04:31,450 --> 01:04:35,705 los agarraré y los estamparé contra el suelo. 994 01:04:35,788 --> 01:04:37,623 Como sé artes marciales, 995 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 tengo miedo de matarlos. 996 01:04:40,167 --> 01:04:41,335 Sí, claro. 997 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 Debemos irnos. ¿Acaso quieres morir? 998 01:04:43,462 --> 01:04:47,216 Cielos. Esos idiotas de Babel. 999 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 ¡Ojalá se hundan! 1000 01:04:49,260 --> 01:04:50,386 ¿Hay alguna solución? 1001 01:04:51,220 --> 01:04:53,389 El señor Hong está… 1002 01:04:53,472 --> 01:04:54,473 ¿Qué está haciendo? 1003 01:04:54,557 --> 01:04:55,558 Dinos. 1004 01:04:55,641 --> 01:04:57,226 No lo vi en todo el día. 1005 01:04:57,977 --> 01:05:03,649 Aquí vivimos y trabajamos. 1006 01:05:04,358 --> 01:05:08,362 Si nos vamos, dejaremos todo lo que tenemos. 1007 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Compré utensilios nuevos el mes pasado. 1008 01:05:14,410 --> 01:05:15,536 Yo también. 1009 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 Pedí un préstamo hace dos meses y me compré un piano. 1010 01:05:18,164 --> 01:05:19,415 Mamma mia. 1011 01:05:19,498 --> 01:05:20,666 Señor Cassano. 1012 01:05:21,459 --> 01:05:24,086 Diga algo, ¿quiere? 1013 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Cielos, ese maldito. 1014 01:05:28,132 --> 01:05:29,675 ¿Qué rayos hace? 1015 01:05:29,759 --> 01:05:33,012 ¿A quién le importa? Vayamos a empacar. 1016 01:05:33,095 --> 01:05:36,807 Yo protestaré afuera para distraerlos. 1017 01:05:36,891 --> 01:05:39,268 ¿Qué rayos hace? 1018 01:05:41,479 --> 01:05:46,025 No es momento para mirar fotos en internet. 1019 01:05:46,108 --> 01:05:48,152 - ¿Qué? - ¿Qué está mirando? 1020 01:05:49,695 --> 01:05:53,032 Danos una solución, ¿quieres? 1021 01:06:06,128 --> 01:06:08,130 COINCIDENCIAS CON VINCENZO CASSANO 1022 01:06:10,466 --> 01:06:11,842 ¿No hay nadie aquí? 1023 01:06:13,260 --> 01:06:14,595 Un momento. 1024 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 ¿Quién cerró la puerta? 1025 01:06:18,224 --> 01:06:20,685 Demonios. Abre. 1026 01:06:22,269 --> 01:06:23,646 99,99 % DE COINCIDENCIA 1027 01:06:24,271 --> 01:06:26,023 Vincenzo Cassano… 1028 01:06:26,524 --> 01:06:28,526 Vincenzo Cassano. 1029 01:06:28,609 --> 01:06:34,323 O sole mio. 1030 01:06:35,449 --> 01:06:38,244 - ¡Empaquen todo - ¡Cielos! 1031 01:06:42,832 --> 01:06:44,000 Oigan… 1032 01:06:51,132 --> 01:06:52,049 ¿Es verdad? 1033 01:06:52,133 --> 01:06:53,217 Sí. 1034 01:06:53,801 --> 01:06:56,095 Lo llamé ayer, pero no respondió. 1035 01:06:56,178 --> 01:06:58,889 Lo siento. Surgió algo urgente. 1036 01:06:58,973 --> 01:07:00,307 ¿Qué hora es? 1037 01:07:00,808 --> 01:07:03,477 Déjeme pensar. ¿Qué hago? 1038 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 ¿Qué hago? 1039 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ABOGADA HONG CHA-YOUNG 1040 01:07:30,504 --> 01:07:32,131 Lo llamaré luego. 1041 01:07:34,467 --> 01:07:36,093 Últimamente, nada es fácil. 1042 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Todo requiere mucho esfuerzo. Es un dolor de cabeza. 1043 01:07:39,764 --> 01:07:44,977 Todas las obras famosas tienen varias capas de pintura. 1044 01:07:45,978 --> 01:07:49,106 Por otro lado, nuestro trabajo es pintar sin dejar rastros. 1045 01:07:51,901 --> 01:07:54,236 - ¿Cuándo podré ver al presidente? - Claro. 1046 01:07:55,321 --> 01:07:56,405 En dos días. 1047 01:07:58,741 --> 01:08:00,659 Tiene muchas expectativas contigo. 1048 01:08:01,994 --> 01:08:04,246 Quiero ver qué tan loco está. 1049 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Señor. 1050 01:08:10,002 --> 01:08:11,045 ¿Qué haces aquí? 1051 01:08:11,128 --> 01:08:12,755 Hay una urgencia. 1052 01:08:13,964 --> 01:08:15,049 ¿Qué pasó? 1053 01:08:15,132 --> 01:08:17,885 Me enteré de algo de la sede central de Babel. 1054 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 Uno de los investigadores de Fármacos Babel 1055 01:08:21,388 --> 01:08:23,015 huyó durante la cuarentena. 1056 01:08:23,099 --> 01:08:24,391 ¿Qué? 1057 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Maldición. 1058 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 Nos lanzaron una bomba enorme. 1059 01:08:28,687 --> 01:08:30,272 - Vamos. - Sí. 1060 01:08:42,535 --> 01:08:43,536 ¿No deberías ir? 1061 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 No puedo hacer nada. 1062 01:09:09,895 --> 01:09:10,896 ¿Dónde estás, papá? 1063 01:09:12,106 --> 01:09:13,899 ¿Por qué sigues ahí? 1064 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 No te preocupes, no moriré. 1065 01:09:16,777 --> 01:09:18,821 Déjate de hablar tonterías y vete de ahí. 1066 01:09:19,989 --> 01:09:22,575 Apagaré mi teléfono. Me distraes. 1067 01:09:23,909 --> 01:09:26,453 ¡Papá! 1068 01:09:26,537 --> 01:09:28,330 ¡Vamos! 1069 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 ¡Espera! 1070 01:09:32,084 --> 01:09:33,502 Gracias. 1071 01:09:43,596 --> 01:09:45,222 El estrés me está matando. 1072 01:09:48,350 --> 01:09:49,935 - Hola, señor. - ¡Oye! 1073 01:09:50,019 --> 01:09:51,020 ¿Dónde estás? 1074 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Lo siento, pero estoy ocupada. 1075 01:10:02,573 --> 01:10:03,949 Ven aquí. 1076 01:10:04,658 --> 01:10:06,202 Bien. 1077 01:10:07,786 --> 01:10:08,704 Muy bien. 1078 01:10:08,787 --> 01:10:10,539 Señor, estamos listos. 1079 01:10:14,919 --> 01:10:17,588 ¡Muy bien! ¡Comencemos! 1080 01:10:17,671 --> 01:10:18,964 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 1081 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Vamos. 1082 01:11:05,427 --> 01:11:06,303 Demonios. 1083 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 ¿Qué es esto? 1084 01:11:41,338 --> 01:11:43,424 FIESTA TRADICIONAL DEL VINO SICILIANO PARA INICIADOS 1085 01:11:47,553 --> 01:11:48,846 ¿Qué es esto? 1086 01:11:54,018 --> 01:11:56,520 - ¿Qué? ¿Qué es esto? - ¿Una fiesta? 1087 01:12:26,925 --> 01:12:30,054 Estamos en la Fiesta Tradicional del Vino Siciliano para Iniciados. 1088 01:12:30,637 --> 01:12:31,889 Al fin llegué. 1089 01:12:32,514 --> 01:12:34,558 Suscríbanse y denle me gusta al video. 1090 01:12:52,951 --> 01:12:54,953 - Salud. - Salud. 1091 01:12:55,037 --> 01:12:56,288 Salud. 1092 01:13:00,626 --> 01:13:02,419 - Señor Nam. - Señor. 1093 01:13:02,503 --> 01:13:05,214 A la gente le encanta la fiesta. 1094 01:13:05,297 --> 01:13:06,673 Todos la elogian. 1095 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 Hola, gracias por venir. 1096 01:13:08,926 --> 01:13:11,095 - Salud. - Qué bonito. 1097 01:13:11,178 --> 01:13:13,639 Aún queda mucho tiempo, así que disfrute de la fiesta. 1098 01:14:41,310 --> 01:14:43,645 Dejémoslo aquí. Vámonos. 1099 01:14:43,729 --> 01:14:46,398 - Vamos. - Cielos. 1100 01:14:46,482 --> 01:14:47,608 No lo necesitamos. 1101 01:14:48,233 --> 01:14:49,234 Esperen. 1102 01:14:55,449 --> 01:14:56,617 ¿Qué tal 1103 01:14:58,452 --> 01:15:00,287 si hacemos una fiesta esta noche? 1104 01:15:46,083 --> 01:15:48,502 {\an8}FIESTA TRADICIONAL DEL VINO SICILIANO PARA INICIADOS 1105 01:15:56,218 --> 01:15:58,470 Discúlpeme un momento, señor. 1106 01:15:59,930 --> 01:16:01,223 Hola, señor. 1107 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 Él es el dueño del negocio de al lado. 1108 01:16:04,059 --> 01:16:04,977 Ya veo. 1109 01:16:05,060 --> 01:16:06,728 Hola, gracias por venir. 1110 01:16:06,812 --> 01:16:07,854 El espagueti es bueno. 1111 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 - Acompáñelos, por favor. - Por aquí. 1112 01:17:35,567 --> 01:17:38,695 {\an8}¿Entendiste el problema principal de esta demanda? 1113 01:17:38,779 --> 01:17:41,615 {\an8}¿Drogas? ¿Carteles? ¿Crees que es una telenovela estadounidense? 1114 01:17:41,698 --> 01:17:43,784 {\an8}Estúpida. 1115 01:17:43,867 --> 01:17:45,118 {\an8}¡Es Vincenzo! 1116 01:17:45,202 --> 01:17:47,579 {\an8}No son hombres de negocios, son monstruos. 1117 01:17:47,663 --> 01:17:50,707 {\an8}No les importa la vida de los demás. 1118 01:17:50,791 --> 01:17:54,086 {\an8}¿Puedes no representar a Fármacos Babel? 1119 01:17:54,169 --> 01:17:56,963 {\an8}Será tu fin, imbécil. 1120 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 {\an8}No me rendiré sin luchar. 1121 01:17:58,423 --> 01:18:00,342 {\an8}¿Por qué es tan imprudente? 1122 01:18:00,425 --> 01:18:03,136 {\an8}Para mí, huir no es lo que hacen los cobardes, 1123 01:18:03,220 --> 01:18:05,722 {\an8}es poner en peligro a los demás. 1124 01:18:05,806 --> 01:18:07,474 {\an8}No intentes nada raro. 1125 01:18:07,557 --> 01:18:09,059 {\an8}Si algo me pasa, morirás. 1126 01:18:09,142 --> 01:18:13,730 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco