1
00:00:13,513 --> 00:00:17,350
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
Idiota.
3
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
- ¡No!
- ¡Jefe!
4
00:01:08,109 --> 00:01:09,944
Si dan un paso más…
5
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
- su jefe caerá.
- No se muevan, imbéciles.
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
No se muevan.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,162
Quédense todos quietos.
8
00:01:19,245 --> 00:01:23,416
Babel I&C
compró este edificio ilegalmente.
9
00:01:23,500 --> 00:01:25,210
Si no quieres morir, súbeme.
10
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
¡Ahora!
11
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
Recuperaré este edificio como sea.
12
00:01:31,591 --> 00:01:34,427
Y haré que paguen por lo que hicieron.
13
00:01:36,805 --> 00:01:40,141
Este edificio me pertenece.
14
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
Habló en italiano, ¿no? ¿Qué dijo?
15
00:01:43,478 --> 00:01:44,813
- ¿Qué?
- ¿Qué dijo?
16
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
Dijo…
17
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
È mio.
18
00:01:52,570 --> 00:01:54,155
È mio.
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
Tú y tus hombres, lárguense.
Si lo haces, te ayudaré.
20
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
Me iré. Ayúdame a subir.
21
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
- ¿Qué?
- Me iré, ayúdame.
22
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
- Promételo.
- En serio. Lo prometo.
23
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
¿Es necesario?
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
Bien. No puedo estirar el dedo.
25
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
- Me duele. Mi dedo.
- Hazlo.
26
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
Desgraciado.
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Vamos, ya lo hice.
28
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Ayúdame a subir. De prisa.
29
00:02:17,428 --> 00:02:18,930
Vamos. Ayúdenlo.
30
00:02:19,013 --> 00:02:22,225
¡Súbanme! ¡Rápido!
31
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
¡Jefe!
32
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
Con cuidado.
33
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
- ¡Santo cielo!
- ¡Duele!
34
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
- Jefe, ¿está bien?
- ¡Oye!
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
Jefe, ¿está bien?
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,364
¡No! ¡Está sangrando!
37
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
Podría quedarme una cicatriz.
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
Quizá me quede una cicatriz. Maldición.
39
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
- Maten a ese maldito.
- Saquen sus armas.
40
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
Sé que eres una basura,
41
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
pero ¿no estás rompiendo la promesa
demasiado pronto?
42
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
¡Vamos!
43
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
¡Oigan! ¡Basta! Deténganse.
44
00:03:04,434 --> 00:03:06,227
- ¿Qué?
- ¿Es en serio?
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Señor Park, debería irse.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Hay periodistas afuera.
47
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
¿Periodistas? ¿Por qué?
48
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
¿Cómo podría saberlo?
49
00:03:14,319 --> 00:03:15,486
Bien.
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
- Sepárense rápido.
- Váyanse.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
- ¿Qué?
- Váyanse.
52
00:03:21,075 --> 00:03:23,578
Oye. ¡Tú!
53
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Quédate ahí.
54
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
Te ahorcaré en este mismo edificio pronto.
55
00:03:29,250 --> 00:03:31,336
¡Maldición!
56
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
¡Rayos, esta cicatriz!
57
00:03:34,088 --> 00:03:36,966
- Cielos.
- Desgraciados.
58
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
¿Qué fue eso?
59
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Debemos hablar.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Cielos.
61
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
¿No le advertí que dejara de jugar?
62
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
No estaba jugando.
63
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
Le dije que amenazaron al señor Cho
para que firmara el contrato.
64
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
¿Lo amenazaron? Cielos.
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Eso que hizo fue una gran proeza.
66
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
Ustedes son increíbles.
67
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
¿Por qué es tan inmaduro?
68
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
¿Por qué no…?
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
¿Por qué no me cree?
70
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
Debes sentirte culpable
porque estás hablando en italiano.
71
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
¡Cállate!
72
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Parece que estás insultando.
73
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Piénselo.
74
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
¿Qué haría yo aquí
si hubiese vendido el edificio?
75
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
Me habría ido al exterior con el dinero.
76
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
- Es verdad.
- ¡Silencio!
77
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
Deje de causarnos problemas
y regrese a su país.
78
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
Babel I&C, Fármacos Babel
y el Bufete Wusang
79
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
son pura basura.
80
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Váyase. Váyanse todos.
81
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Quedé atrapada en el fuego cruzado.
Es increíble.
82
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
No pretendo que me crea.
83
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Voy a recuperar este edificio.
84
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
Eso es imposible.
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
Ya firmaron el contrato.
86
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
¿En qué puedo ayudarlos?
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Soy periodista de HBN.
88
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
Quisiera ver…
89
00:05:07,682 --> 00:05:10,560
al señor Vincenzo Cassano.
Él nos dio el dato. ¿Está aquí?
90
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
¿Él los llamó?
91
00:05:18,609 --> 00:05:19,652
Vincenzo.
92
00:05:21,654 --> 00:05:24,073
Qué sorpresa.
Hasta llamaste a los periodistas.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
{\an8}EPISODIO 2
94
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
{\an8}Sin embargo, hay algo que no entiendo.
95
00:05:30,747 --> 00:05:35,168
{\an8}¿Por qué la situación te molesta más
a ti que a tu cliente?
96
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
{\an8}El edificio se vendió caro,
97
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
{\an8}así que ganarás mucho dinero.
98
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
{\an8}Aparte del dinero,
¿esto no enojaría a cualquiera?
99
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
{\an8}Para nada.
100
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
{\an8}Los abogados no suelen involucrarse
en asuntos como este.
101
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
{\an8}Y los abogados europeos
son aún más estrictos.
102
00:05:50,475 --> 00:05:51,976
{\an8}¿Qué quieres decir?
103
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
{\an8}Mi experiencia me dice que hay algo más.
104
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}Una razón que justifique
ese comportamiento.
105
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
{\an8}Entonces…
106
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
{\an8}¿Qué podría ser?
107
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
{\an8}No tengo idea.
108
00:06:08,951 --> 00:06:13,289
{\an8}Pero debe ser algo más valioso
que el edificio.
109
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
Lo vi venir.
110
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
Esos creídos con trajes elegantes
111
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
son todos iguales.
112
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Seis días no son suficientes.
113
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Debería estrangularlo
durante 11 días seguidos.
114
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
¿Puedes hablar sentado?
115
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
Siéntate.
116
00:06:48,908 --> 00:06:52,954
Nos estafó, ¿verdad?
117
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
¡Les dije que no confiáramos en él
118
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
y en su buen aspecto!
119
00:06:56,415 --> 00:06:58,126
Lo supe cuando criticó mi comida.
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Es obvio que soy mayor que él,
121
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
pero me habló con indiferencia.
122
00:07:01,963 --> 00:07:05,424
Este Booralro o Vincenzo
es más cruel que el dueño del edificio.
123
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
Es cierto. Nos engañó.
124
00:07:09,428 --> 00:07:12,181
¿Quieren que le dé una lección?
125
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
¿Y si le aplasto la cara contra el suelo?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
¿Lo arrojo contra el suelo?
127
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Cielos.
128
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
Entiendo que estés enojado,
pero no le lastimes la cara.
129
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Debes dejar de golpearte contra el suelo
cuando estás ebrio.
130
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
¿Por qué siempre nos estafan a nosotros?
131
00:07:29,031 --> 00:07:31,534
No somos tan tontos.
132
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Pero tampoco somos muy listos.
133
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Aún no sabes las tablas.
134
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
Eres de no creer.
135
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
Hasta compré un sello nuevo
para sellar el trato.
136
00:07:42,503 --> 00:07:45,548
¿No se supone
que los italianos son caballeros?
137
00:07:46,132 --> 00:07:50,136
Para nada.
Son unos holgazanes y unos mentirosos.
138
00:07:50,219 --> 00:07:53,181
Distraen a la gente con sus gestos.
139
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
- ¿Qué hacemos?
- Puedes…
140
00:07:57,059 --> 00:07:59,145
Puedes mudarte a otro templo.
141
00:07:59,228 --> 00:08:03,316
No. Estaremos juntos hasta el final.
142
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
Debo averiguar si nos engañó o no.
143
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
Mira lo que pasó. ¿Qué sentido tiene eso?
144
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Ya perdimos el edificio.
145
00:08:12,492 --> 00:08:15,369
Él llamó a los periodistas.
146
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
¿Cuál es su plan? ¿Para qué nos confunde?
147
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Haré una evaluación exhaustiva
148
00:08:19,582 --> 00:08:22,251
para saber si está de nuestro lado o no.
149
00:08:22,960 --> 00:08:24,128
Uno, dos.
150
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
Más arriba.
151
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Uno, dos, tres, cuatro.
152
00:08:30,885 --> 00:08:32,470
Bien, prepárense.
153
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
Bien.
154
00:08:39,393 --> 00:08:42,647
- Cuatro. Cadera. Uno, dos, tres.
- Eso es.
155
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Muy bien. Dos.
156
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
{\an8}FISCAL CHOI MYUNG-HEE
157
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Nuestro querido viceministro Lee Nam-su.
158
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Muy bien.
159
00:09:07,129 --> 00:09:08,005
Entonces…
160
00:09:08,506 --> 00:09:12,009
Solo diga que usted,
el ministro Park Dae-jin
161
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
y el presidente Kim Song-hyeon
de Inversiones JT…
162
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Diga que ustedes tres comieron sushi
163
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
en un restaurante de Cheongdam-dong.
Es todo lo que necesito.
164
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
¿Qué clase de historia
inventará para los periodistas
165
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
esta vez?
166
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Cielos. Qué hiriente.
167
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
Estoy aquí para protegerlo.
168
00:09:32,488 --> 00:09:35,491
No revelaré esto al público
ni llamaré a los periodistas.
169
00:09:35,575 --> 00:09:39,078
Planea usar a Inversiones JT
para llegar a la cima.
170
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
- No puedo permitirlo.
- Señor.
171
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
¿Sabe cuál es mi especialidad?
172
00:09:44,709 --> 00:09:48,212
Puedo transformar
una historia hermosa en una horrible.
173
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
¿En serio?
174
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
No me cree.
175
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
El ministro Kim Ui-pyeong,
de Cheongbaek-ri,
176
00:09:59,265 --> 00:10:03,352
debe 1070 millones de wones
y no tiene una casa a su nombre.
177
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
¿Quién cree que lo acusó
178
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
de acumular ilegalmente
2000 millones de wones y provocó
179
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
- su suicidio?
- ¡Escuche, Srta. Choi!
180
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
Señor, verá,
181
00:10:15,406 --> 00:10:20,828
yo puedo encontrar culpas
hasta en las personas más inocentes.
182
00:10:21,412 --> 00:10:22,538
Ya lo verá.
183
00:10:23,289 --> 00:10:24,957
Lo siento, señor.
184
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
No diga eso.
185
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
Me alegra que su familia esté a salvo.
186
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
La plaza…
187
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
El edificio.
188
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
Si Babel I&C lo derrumba, lo descubrirán.
189
00:10:45,269 --> 00:10:49,732
Debe demolerlo antes que ellos.
190
00:10:54,236 --> 00:10:55,738
Pero hay más.
191
00:10:55,821 --> 00:10:59,283
El cuarto secreto
tiene una característica especial.
192
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
3 AÑOS ATRÁS
193
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
¿Cuál es?
194
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Tiene que ver con la estructura.
195
00:11:06,374 --> 00:11:09,919
El cuarto estará en contacto
con las columnas y las vigas del edificio,
196
00:11:11,087 --> 00:11:14,048
y estará equipado con un dispositivo
que amplifica el impacto.
197
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
Cuando el cuarto sufra
un impacto considerable,
198
00:11:18,260 --> 00:11:21,472
las columnas y las vigas se rajarán,
199
00:11:22,348 --> 00:11:24,141
y el edificio colapsará.
200
00:11:32,775 --> 00:11:36,112
Si alguien intenta entrar
y robarse el oro,
201
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
el mismo edificio
202
00:11:42,701 --> 00:11:44,412
será su tumba.
203
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
Y hay otra cosa importante.
204
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
Deben deshacerse de todos
205
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
los que hayan construido el cuarto
o que sepan de él…
206
00:11:55,881 --> 00:11:58,717
a excepción del señor Cho y de mí, claro.
207
00:12:02,847 --> 00:12:06,892
Si cualquier persona
que no sea usted intenta buscar el oro,
208
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
el edificio…
209
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
será demolido.
210
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
La familia le regalará el plano
211
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
como prueba de nuestra amistad.
212
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
1 AÑO ATRÁS
213
00:12:31,000 --> 00:12:35,838
WANG SHAOLIN, UN MAGNATE CHINO,
MUERE DE UN INFARTO LUEGO DE NADAR
214
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
¿Su familia sabe del cuarto secreto?
215
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
10 MESES ATRÁS
216
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
No. Solo lo sabemos nosotros tres.
217
00:12:56,317 --> 00:12:59,945
Por cómo es, estoy seguro
de que no se lo contó a nadie.
218
00:13:04,283 --> 00:13:05,284
Señor Cho.
219
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
¿Quiere ganar
el dinero de su retiro conmigo?
220
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
3 MESES ATRÁS
221
00:13:14,793 --> 00:13:18,464
Babel I&C comenzó a comprar los negocios
y las residencias de los alrededores.
222
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
También me contactaron. ¿Qué hago?
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,720
Dile que lo remodelarás.
224
00:13:24,803 --> 00:13:27,765
Una vez que empiece la construcción,
solo necesitamos dos días.
225
00:13:28,849 --> 00:13:30,935
Dos días para mover el oro.
226
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
TEMPLO NANYAK
227
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
Debo deshacerme de ellos
y demoler este edificio.
228
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Debo recuperar el oro.
229
00:13:43,405 --> 00:13:47,076
¿Cuándo les digo
a los trabajadores que vengan?
230
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
Dile a tu amigo que venga en tres días.
231
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
Lo haré.
232
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
Bien. Entiendo.
233
00:13:55,543 --> 00:13:58,671
¿Arreglarán algo ahí?
234
00:13:58,754 --> 00:14:02,216
Sí. Arreglaremos la caldera.
235
00:14:04,552 --> 00:14:06,095
Por cierto, ¿qué haces aquí?
236
00:14:08,889 --> 00:14:10,224
Me gustó ese texto.
237
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Ya veo.
238
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
"No pretendas hacerte rico
con medios ilegales".
239
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Sí, no debemos hacer eso.
240
00:14:18,107 --> 00:14:18,941
Señor.
241
00:14:19,024 --> 00:14:21,068
"No seas codicioso.
242
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Haz el bien".
243
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
- Entremos.
- Gracias.
244
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Rezar en el piso frío
245
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
- me provoca hemorroides.
- Vaya.
246
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
Lo sé.
247
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Es un dolor muy fuerte…
248
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Pongamos una caldera el fin de semana.
249
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
¡No!
250
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
Es decir…
251
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
¿Para qué desperdiciar dinero
252
00:15:01,317 --> 00:15:04,612
si van a demoler este lugar?
253
00:15:04,695 --> 00:15:07,406
Les compraré una manta eléctrica
que cubra todo el lugar
254
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
- y pagaré la electricidad.
- Está bien. No se preocupe.
255
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
¡Dije que no!
256
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Señor.
257
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
No me rechacen.
258
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Tómenlo como una muestra de gratitud
hacia todos ustedes.
259
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
Debe haber sentido
la presencia de Buda desde abajo.
260
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Entiendo.
261
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
- Cielos.
- ¿Estás bien?
262
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
- Cielos.
- Bien.
263
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
El testigo de la grabación
confesó el falso testimonio.
264
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
Aunque haya otra sesión,
265
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
se sobreseerá la causa
por falta de pruebas.
266
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
- Ya se acabó.
- Sí.
267
00:16:04,797 --> 00:16:06,715
Mi padre ya no tiene más trucos.
268
00:16:07,299 --> 00:16:10,260
Yu-chan debe estar viejo.
269
00:16:10,344 --> 00:16:11,929
Ya no sabe qué hacer.
270
00:16:15,224 --> 00:16:17,518
- Buena suerte con eso.
- Sí, señor.
271
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
¡Cha-young!
272
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
¡Me asustaste!
273
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
Maldición. Caray.
274
00:16:25,609 --> 00:16:28,404
No tienes clase ni modales.
275
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Mira los zapatos que traes al trabajo.
276
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
¿Por qué lo escogiste a él?
277
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Usted me escogió, señor.
278
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
¿Sí?
279
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Debería dejar de beber.
280
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
¡Lo siento, jefe!
281
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Cha-young.
282
00:16:48,757 --> 00:16:49,633
Tranquilízate.
283
00:16:49,717 --> 00:16:52,469
Cha-young. Verás…
284
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
¿Qué? ¿Qué pasa?
285
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
Llamaron de la División de Desarrollo
de Drogas de Fármacos Babel.
286
00:16:56,974 --> 00:16:59,643
Cua… ¿Cómo era?
287
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
- ¿Cuarentena?
- ¡Sí! Uno de los investigadores
288
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
que estaba en cuarentena desapareció.
289
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
¿Qué?
290
00:17:06,942 --> 00:17:09,153
El Servicio de Inteligencia de Italia
envió esto.
291
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
{\an8}Bien.
292
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
{\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU
293
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
Luego de que su jefe muriera,
Vincenzo Cassano,
294
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
su sucesor,
es el nuevo objetivo de la mafia.
295
00:17:19,538 --> 00:17:20,497
Supongo…
296
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
Supongo que vino aquí
para que no lo maten.
297
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
¿Qué tiene que ver
que un miembro de la mafia venga a Corea
298
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
con nuestra seguridad?
299
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
¿De qué habla?
300
00:17:31,633 --> 00:17:33,927
La mafia más despiadada del mundo
avanzó hacia…
301
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
¿Avanzó? ¿Eso es lo que crees?
302
00:17:36,930 --> 00:17:40,392
Entonces, si vinieran dos,
sería una invasión.
303
00:17:40,476 --> 00:17:44,104
¿Y si Vincenzo
crea una nueva banda en Corea?
304
00:17:44,188 --> 00:17:45,731
Necesita dinero para eso.
305
00:17:46,315 --> 00:17:48,567
¿Cuánto pudo traer antes de huir?
306
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Pudo haber escondido una fortuna en Corea.
307
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
¿Por qué un mafioso
escondería dinero aquí?
308
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
Hay muchos lugares mejores para eso.
309
00:17:56,116 --> 00:17:58,160
Por favor, autorice esta misión primero.
310
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
Yo llegaré al fondo de esto.
311
00:17:59,995 --> 00:18:01,830
No gastarás ni un centavo en esto.
312
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
Por cada 10 wones, te descontaré 100 000.
313
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
- ¡Señor!
- ¡Ya basta!
314
00:18:07,419 --> 00:18:10,464
Por cierto,
ve a ayudar a la División Yakuza.
315
00:18:10,547 --> 00:18:13,675
Un yakuza se rebanó a sí mismo ayer
con un puñal…
316
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
No. Apuñaló un pan con un cuchillo…
317
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
Demonios. Ni siquiera puedo decirlo bien.
318
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
¡Vete!
319
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
Pero ellos son la mafia.
320
00:18:24,144 --> 00:18:26,105
Como en la película El padrino.
321
00:18:26,188 --> 00:18:27,231
Oye.
322
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
BANCO SHINKWANG
1 198 345 WONES
323
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Esto es suficiente.
324
00:18:49,086 --> 00:18:52,464
Ya verás, Vincenzo Cassano.
325
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Yo mismo costearé esta misión.
326
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
TOTAL
327
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
INTERESES DEL PRÉSTAMO
328
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
SALDO RESTANTE
329
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
Bien.
330
00:19:10,816 --> 00:19:13,360
Está bien. Puedo hacerlo.
331
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
O sole mio.
332
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
SALDO RESTANTE
333
00:19:19,408 --> 00:19:22,369
Dijo que contó la verdad
por las víctimas de Babel.
334
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
- ¿Todo fue una mentira?
- Sí, lo siento.
335
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
¿Por qué mintió?
336
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
- Te dije que te arrepentirías…
- Lo siento.
337
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
…algún día.
338
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
Me sentí con culpa.
339
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
- Vendiste tu conciencia por dinero…
- ¿Algo para decirles?
340
00:19:35,507 --> 00:19:36,925
…y destrozaste a las familias.
341
00:19:37,009 --> 00:19:38,594
Perdón por la confusión.
342
00:19:38,677 --> 00:19:41,346
Les pido disculpas
a todos los que lastimé. Lo siento.
343
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
¿Qué haces?
344
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Me deshago de los documentos de Babel.
345
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
Ya se acabó.
346
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
No seas ridículo.
347
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
- No se acaba…
- ¿Hasta que se acaba?
348
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
- Pero ahora sí se acabó.
- Aún hay esperanzas.
349
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Hay muchos giros en los juicios.
350
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Y siempre nos perjudican.
351
00:20:03,202 --> 00:20:04,494
Quizá esta vez no sea así.
352
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
- Dios, ayúdanos.
- Dios.
353
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
Maldito…
354
00:20:19,760 --> 00:20:21,345
¿Algún truco nuevo hoy?
355
00:20:22,763 --> 00:20:24,097
Necesito un favor.
356
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
Por favor, deme los documentos
que tiene de Babel I&C.
357
00:20:28,227 --> 00:20:29,186
¿Para qué?
358
00:20:30,187 --> 00:20:31,355
Entiendo.
359
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
¿Quiere estudiar a su enemigo
antes de vencerlo?
360
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
Cielos.
361
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
¿Seguirá con sus trucos?
362
00:20:37,819 --> 00:20:39,071
Sí.
363
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Con este truco, lo impresionaré a usted
y a los inquilinos.
364
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Váyase.
365
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
El que ayuda al que pierde en una guerra
no es un enemigo, sino…
366
00:20:54,044 --> 00:20:55,462
Un aliado, ¿verdad?
367
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Maldito…
368
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Ese aliado…
369
00:21:30,831 --> 00:21:31,915
Señor.
370
00:21:36,253 --> 00:21:39,131
Hay cosas que solo pueden comprobarse
con la confianza.
371
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Si quiere ganar,
372
00:21:43,885 --> 00:21:47,347
deme una oportunidad, no dude de mí.
373
00:21:56,690 --> 00:21:58,608
- Ju-sung.
- ¿Sí?
374
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
Dale los documentos
375
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
- de Babel I&C.
- Sí, señor.
376
00:22:08,160 --> 00:22:09,202
{\an8}FÁRMACOS BABEL
377
00:22:13,790 --> 00:22:16,585
Pasaron dos días.
¿Por qué no nos dijo antes?
378
00:22:17,169 --> 00:22:19,546
Mírela. ¡Está muy enojada!
379
00:22:19,629 --> 00:22:20,547
Lo siento.
380
00:22:21,381 --> 00:22:22,966
Dios mío. No puede ser.
381
00:22:23,800 --> 00:22:28,555
Les dije que vigilaran
a los nuevos investigadores.
382
00:22:28,638 --> 00:22:30,474
No quería que se quejaran,
383
00:22:30,557 --> 00:22:32,601
y los envié
a la casa de campo del presidente.
384
00:22:34,394 --> 00:22:36,021
Si ese investigador
385
00:22:36,104 --> 00:22:38,356
dice tonterías, perderemos el juicio.
386
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
¡Y también será el final
de la nueva droga!
387
00:22:41,359 --> 00:22:42,736
Lo siento mucho.
388
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
¿Lo saben los superiores?
389
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
No, señora. No lo saben.
390
00:22:48,200 --> 00:22:49,951
Que no se enteren.
391
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
No se atrevan a contarles.
392
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
- Nunca.
- Bien.
393
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
Esto me está volviendo loca.
394
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
No importa cuánto nos esforcemos
para encubrirlo,
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
un soplón podría arruinar todo.
396
00:23:11,264 --> 00:23:14,601
- ¿Y si va a ver a tu padre?
- ¡Cielos!
397
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
No lo dije en voz alta
para no tener mala suerte.
398
00:23:21,399 --> 00:23:22,442
Lo siento, Cha-young.
399
00:23:23,318 --> 00:23:26,154
Puede ir a la policía, a la fiscalía
o con los periodistas.
400
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
No solo con mi padre.
401
00:23:31,660 --> 00:23:35,455
No nos enteramos de nada,
así que supongo que aún no hizo nada.
402
00:23:35,539 --> 00:23:37,791
Si esa persona supiera algo,
403
00:23:37,874 --> 00:23:39,835
no recurriría a un abogado incompetente.
404
00:23:44,214 --> 00:23:45,340
¿Quién es?
405
00:23:45,423 --> 00:23:47,384
- Jang Han-seo, presidente de Babel.
- ¿Qué?
406
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
Hola, señor.
407
00:23:53,723 --> 00:23:54,850
¿Quién eres?
408
00:23:54,933 --> 00:23:57,352
Soy la abogada Hong Cha-young,
del Bufete Wusang,
409
00:23:57,435 --> 00:23:58,812
a cargo de la demanda a Babel.
410
00:24:00,856 --> 00:24:03,733
Oí sobre ti.
¿Ella no pidió usar mi casa de campo?
411
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
Así es.
Lo hice porque era el lugar más seguro.
412
00:24:08,989 --> 00:24:11,908
Está bien, no suelo ir allí.
Avísame si necesitas algo.
413
00:24:11,992 --> 00:24:15,287
No me gusta dilatar las cosas,
así que ve al grano.
414
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Sí, señor.
415
00:24:21,751 --> 00:24:25,922
Entiendo que sea el presidente,
pero ¿por qué nos menosprecia así?
416
00:24:26,006 --> 00:24:28,550
Y, además, es muy joven. Hijo de…
417
00:24:30,218 --> 00:24:31,761
Cualquiera que sea rico y poderoso
418
00:24:31,845 --> 00:24:34,014
puede hacer eso,
aunque sea más joven que yo.
419
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
- Entiendo.
- Un momento.
420
00:24:39,936 --> 00:24:42,147
Gracias a ti, tengo un mal presentimiento.
421
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Me voy a casa.
422
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
¿Ya?
423
00:24:49,696 --> 00:24:52,157
¿Quieres comer un filete? Me pagaron ayer.
424
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
No, gracias, ya tengo planes.
425
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
Siempre se va sola.
426
00:25:00,582 --> 00:25:03,251
¡Cha-young! ¡Tu auto está por ahí!
427
00:25:03,960 --> 00:25:05,128
¡Por el otro lado!
428
00:25:10,217 --> 00:25:13,011
{\an8}ABOGADO HONG YU-CHAN
429
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
DEMANDA A FÁRMACOS BABEL
TRAS LA MUERTE DE UN SUJETO DE PRUEBA
430
00:25:26,233 --> 00:25:27,192
Señor Nam.
431
00:25:28,610 --> 00:25:31,529
¿Puedo ver los documentos
de la demanda, por favor?
432
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
- ¿Para qué?
- Tengo curiosidad.
433
00:25:35,617 --> 00:25:36,826
Bueno…
434
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
Necesito su permiso.
435
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
Dáselos.
436
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
Dáselos todos.
437
00:25:45,085 --> 00:25:46,044
Sí, señor.
438
00:25:46,878 --> 00:25:48,421
Aquí están sus documentos.
439
00:25:57,305 --> 00:25:59,140
Lo hiciste bien con Lee Nam-su.
440
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
Buen trabajo.
441
00:26:00,809 --> 00:26:03,144
Lo entendió enseguida,
así que se resolvió rápido.
442
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
- ¿Quién sigue?
- Eso es todo.
443
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
Se lo cederá al fiscal Seo U-yeong.
444
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
¿Al fiscal Seo U-yeong?
445
00:26:13,321 --> 00:26:14,364
Señor Seo.
446
00:26:14,447 --> 00:26:17,033
Esta no es la especialidad de su sobrino.
447
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Con más razón. Así aprenderá.
448
00:26:21,371 --> 00:26:24,833
Además, debes ocuparte de algo ahora.
449
00:26:27,460 --> 00:26:30,005
Es sobre el escándalo
de mi colega, Kim Won-u.
450
00:26:30,088 --> 00:26:31,464
¿Puedes solucionarlo?
451
00:26:35,302 --> 00:26:39,848
La víctima que fue acosada sexualmente
testificó en su contra.
452
00:26:39,931 --> 00:26:42,684
Otra mujer que estuvo en la escena
también testificó,
453
00:26:42,767 --> 00:26:46,980
y encontraron las grabaciones de la casa,
las pruebas son más que suficientes.
454
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
Exacto. Por eso quiero que te encargues,
haz que no se vea tan serio.
455
00:26:52,027 --> 00:26:54,738
Ese asunto no solo afecta al señor Kim,
456
00:26:54,821 --> 00:26:58,074
el honor de nuestra oficina está en juego.
457
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
Señor, permítame servirle un vaso.
458
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
Demonios.
459
00:27:13,965 --> 00:27:16,551
BUFETE JIPURAGI
460
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
¿Cuántas veces fueron ya hoy?
461
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
¿Cómo hago para tantearlo?
462
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
Cha-young, tú puedes.
463
00:27:38,782 --> 00:27:39,908
Hagámoslo.
464
00:27:53,046 --> 00:27:54,839
ABOGADO HONG YU-CHAN
465
00:27:55,465 --> 00:27:56,800
{\an8}Está completamente dormido.
466
00:27:56,883 --> 00:27:58,927
Supongo que no pasó nada.
467
00:28:03,973 --> 00:28:05,975
BABEL I&C, FÁRMACOS BABEL
468
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
¿Qué hacen?
469
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
¿Por qué regresaste?
470
00:28:14,818 --> 00:28:17,112
{\an8}- Responde.
- ¿Viste mi billetera?
471
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
La perdí.
472
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
No está aquí.
473
00:28:20,949 --> 00:28:22,534
Hoy limpié la oficina.
474
00:28:26,538 --> 00:28:27,580
¿Dónde podría estar?
475
00:28:27,664 --> 00:28:29,541
Te digo que aquí no está.
476
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
¿Por qué lee esto?
477
00:28:37,424 --> 00:28:38,967
Porque quiere.
478
00:28:39,050 --> 00:28:41,302
"Si quieres vencer a tu enemigo,
debes conocerlo".
479
00:28:41,386 --> 00:28:42,762
¿Qué?
480
00:28:43,638 --> 00:28:44,514
El Grupo Babel es…
481
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
¿Le importa si digo un insulto?
482
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
Adelante.
483
00:28:53,189 --> 00:28:54,482
Son unos idiotas.
484
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
¿Idiotas?
485
00:28:56,901 --> 00:28:59,529
Hacen todo lo que hace
la mafia y la Yakuza.
486
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
Todos saben eso.
487
00:29:01,281 --> 00:29:03,450
Algunos abogados los ayudan
a evitar la prisión.
488
00:29:03,533 --> 00:29:05,952
Vincenzo Quassano,
489
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
¿por qué haces esto?
490
00:29:07,412 --> 00:29:09,247
Se pasaron de la raya.
491
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
Son como la mafia.
492
00:29:11,541 --> 00:29:14,878
Y el Bufete Wusang, su socio, es igual.
493
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
Para que quede claro,
494
00:29:16,463 --> 00:29:20,008
el Bufete Wusang es un parásito
que vive de esos idiotas.
495
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
Correcto.
496
00:29:21,217 --> 00:29:24,095
Esos idiotas deben pagar.
497
00:29:24,179 --> 00:29:27,265
"Pagar". Me gusta esa palabra.
498
00:29:28,433 --> 00:29:30,059
Deberían hacerlo.
499
00:29:30,643 --> 00:29:32,771
Ustedes se llevan muy bien.
500
00:29:32,854 --> 00:29:35,106
¿Y si empiezan a hacer
transmisiones en internet?
501
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Podría llamarse "Hong-Vin TV"
o "Hong-Qua TV".
502
00:29:38,568 --> 00:29:40,904
Suena muy bien.
503
00:29:41,488 --> 00:29:42,822
Mejor me voy.
504
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
Si necesita algo más, avíseme.
505
00:29:44,824 --> 00:29:47,118
- ¿Tienen más?
- Sí. Tenemos mucho.
506
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
No, gracias. Con esto bastará.
507
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
Señor. Su corbata.
508
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
Gracias.
509
00:29:54,209 --> 00:29:55,960
- Adiós.
- Gracias por su ayuda.
510
00:29:58,922 --> 00:30:00,590
Cielos, mírala.
511
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
¿Este era tu plan B?
512
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
¿Incitas a mi padre
a seguir luchando contra Babel
513
00:30:08,890 --> 00:30:11,142
y tú, mientras tanto,
ganas dinero con el litigio?
514
00:30:11,226 --> 00:30:12,602
¿Tengo razón?
515
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
Voy a comer. Por favor, vete.
516
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
Desafortunadamente, hoy está cerrado,
517
00:30:19,400 --> 00:30:20,902
nos quedamos sin ingredientes.
518
00:30:22,153 --> 00:30:24,906
Puede ir a la Cafetería Yeongho.
519
00:30:25,657 --> 00:30:28,076
Tienen el mejor tteokbokki del barrio.
520
00:30:30,995 --> 00:30:31,830
ABIERTO
521
00:30:31,913 --> 00:30:32,747
CERRADO
522
00:30:40,421 --> 00:30:42,423
CAFETERÍA YEONGHO
523
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Bienvenido.
524
00:30:47,846 --> 00:30:49,389
No le venderé nada.
525
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
- Pero quiero comer.
- Dije que no.
526
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Entonces, yo invito.
527
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
No dije que podías sentarte.
528
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
¿No quieres comer?
529
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Siéntate.
530
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
- ¿Qué quieren?
- Escoge tú.
531
00:31:15,415 --> 00:31:16,332
Tteokbokki.
532
00:31:16,416 --> 00:31:19,711
Pasteles de arroz,
gochujang tradicional y un poco de…
533
00:31:19,794 --> 00:31:21,254
- Dos platos de tteokbokki.
- Sí.
534
00:31:23,381 --> 00:31:25,633
Qué llano eres.
535
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
¿Llano?
536
00:31:26,801 --> 00:31:28,511
¿Sabes qué es "idiota", y no "llano"?
537
00:31:29,387 --> 00:31:31,681
Significa que eres común.
538
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
Aclaremos esto.
539
00:31:35,977 --> 00:31:39,898
No tengo motivos para incitar a tu padre.
Me estoy preparando para la guerra.
540
00:31:43,234 --> 00:31:45,320
Tu enemigo tiene tanques
y vehículos blindados.
541
00:31:45,403 --> 00:31:47,530
¿De qué servirán 200 piedras?
542
00:31:47,614 --> 00:31:49,073
¿Crees que solo tengo eso?
543
00:31:49,157 --> 00:31:52,619
Sí. Los débiles suelen
tirar piedras o dar cabezazos
544
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
cuando no tienen más opciones.
545
00:31:56,372 --> 00:31:58,207
No había pensado en los cabezazos.
546
00:32:00,752 --> 00:32:04,297
Regresa a Italia a pelear
con tus enemigos que ya conoces.
547
00:32:04,380 --> 00:32:06,633
Este país no es para ti.
548
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
¿Por qué no?
549
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
En Italia, solo la mafia
realiza actos inhumanos.
550
00:32:12,680 --> 00:32:14,974
Pero aquí todos tienen sus propias bandas:
551
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
la Asamblea Nacional, la fiscalía,
la policía, los ministerios, las empresas…
552
00:32:17,977 --> 00:32:19,103
Todos.
553
00:32:19,854 --> 00:32:22,482
No importa contra quién te enfrentes,
554
00:32:22,565 --> 00:32:24,609
será un calvario para ti.
555
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
¿Por qué?
556
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
Porque así es Corea.
557
00:32:32,325 --> 00:32:34,953
- Gracias por el consejo.
- El tteokbokki está listo.
558
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
¿Puede traerme un vaso de agua?
559
00:32:41,292 --> 00:32:44,045
Búsquelo usted mismo.
560
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
Ese es un dispensador de agua.
561
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
Gracias.
562
00:32:55,181 --> 00:32:56,557
- A comer.
- Gracias…
563
00:33:04,774 --> 00:33:07,485
La felicidad no está lejos.
564
00:33:07,568 --> 00:33:09,195
- ¿Te gusta?
- ¡Sí!
565
00:33:11,823 --> 00:33:13,408
Llegué. Tengo hambre.
566
00:33:28,840 --> 00:33:29,966
¿Qué haces?
567
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
¿Qué?
568
00:33:33,219 --> 00:33:35,096
¿No te dije que no fumaras?
569
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
No lo hice.
Estuve cerca de alguien que fumó.
570
00:33:38,558 --> 00:33:41,269
Te dije que te daría una paliza
si mentías.
571
00:33:41,352 --> 00:33:44,105
- Uno, dos.
- ¡Déjame! ¡No golpees a tu hijo!
572
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Ponte en guardia si no quieres morir.
573
00:33:47,692 --> 00:33:49,944
- ¡Mamá! Vamos, me duele.
- Uno, dos.
574
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
- Uno, dos.
- Vamos.
575
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
¡Mocoso!
576
00:33:58,995 --> 00:34:00,580
¿Ella es cinturón negro?
577
00:34:06,836 --> 00:34:07,712
Cielos.
578
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
Vaya.
579
00:34:20,058 --> 00:34:23,770
¿Quieres que encubra a un maldito inmundo
y asuma toda la culpa?
580
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
Vamos.
581
00:34:37,909 --> 00:34:41,245
Los destruiré a todos, idiotas.
582
00:34:46,417 --> 00:34:47,919
Hola, ¿qué tal?
583
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
Iré directo al grano.
584
00:34:57,095 --> 00:34:59,138
Señorita Choi, es decir, Myung-hee.
585
00:35:00,681 --> 00:35:01,557
Oye.
586
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
Únete a mi bufete, ¿sí?
587
00:35:07,814 --> 00:35:10,358
Eres un descarado. Dame una explicación.
588
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
El fiscal general Hwang y el señor Seo.
589
00:35:13,402 --> 00:35:16,239
Todos saben que ellos quieren
formar una especie de cartel
590
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
en la Fiscalía de Namdongbu
591
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
y que sea impenetrable
aun para el Comité de Reformas.
592
00:35:20,368 --> 00:35:22,954
¿Crees que te dejarán ser parte?
¡De ninguna manera!
593
00:35:23,037 --> 00:35:25,832
Te usarán y te desecharán
como lo hicieron hoy.
594
00:35:25,915 --> 00:35:27,416
Ya basta.
595
00:35:28,417 --> 00:35:31,796
Bebe y deja de fastidiarme.
596
00:35:31,879 --> 00:35:33,256
No te estoy fastidiando.
597
00:35:36,134 --> 00:35:37,510
Si te unes a nosotros,
598
00:35:38,386 --> 00:35:41,222
dejaré que destruyas esa fiscalía.
599
00:35:41,305 --> 00:35:42,557
¿Te volviste loco?
600
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
Sabes que estoy ayudando
al Grupo Babel, ¿no?
601
00:35:48,855 --> 00:35:51,691
Nos apoyarán pase lo que pase.
602
00:35:51,774 --> 00:35:53,609
Solo es una empresa.
603
00:35:53,693 --> 00:35:57,071
En tres años,
será una de las 20 empresas más ricas.
604
00:35:57,864 --> 00:35:59,490
Sus drogas son las mejores.
605
00:35:59,574 --> 00:36:02,827
Además, al presidente le falta un tornillo
y es fácil de manejar.
606
00:36:04,745 --> 00:36:08,374
Debes tener una buena razón
para limpiar toda su mugre.
607
00:36:08,457 --> 00:36:09,375
Exacto.
608
00:36:10,001 --> 00:36:13,379
Aunque estoy limpiando su mierda,
609
00:36:13,462 --> 00:36:14,589
no paro de ganar dinero.
610
00:36:18,176 --> 00:36:19,218
Es increíble.
611
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
¿Acaso quieres que seamos sus bidés?
612
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Yo haré el trabajo poco importante.
613
00:36:24,599 --> 00:36:26,976
Solo debes causarles una buena impresión.
614
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
¿Acaso has estado trabajando
como vendedor?
615
00:36:29,979 --> 00:36:32,857
Elígeme como si eligieras ropa.
616
00:36:32,940 --> 00:36:35,484
Oí que tardas diez minutos
en comprar tu ropa.
617
00:36:36,903 --> 00:36:39,280
El alcohol ya me está haciendo efecto.
618
00:36:41,991 --> 00:36:43,659
¿Qué tan loco está el presidente?
619
00:37:12,021 --> 00:37:13,064
Todo es mi culpa.
620
00:37:14,106 --> 00:37:16,734
Debí vigilar a los investigadores,
pero fallé.
621
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Me ocuparé lo antes…
622
00:37:26,994 --> 00:37:29,622
Disculpe la demora
en la construcción de la Torre de Babel.
623
00:37:29,705 --> 00:37:31,582
Hubo problemas con el dueño.
624
00:37:31,666 --> 00:37:33,084
También me ocuparé…
625
00:37:40,466 --> 00:37:41,592
Prometo
626
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
ser más cuidadoso a partir de ahora.
627
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
Prometo no volver a decepcionarlo.
628
00:37:51,560 --> 00:37:53,187
Por favor, deme otra oportunidad.
629
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
Le prometo que lo haré mejor.
630
00:38:21,257 --> 00:38:22,800
Mírame.
631
00:39:04,967 --> 00:39:07,345
No me diga
que otra vez se quedó sin ingredientes.
632
00:39:08,054 --> 00:39:08,888
No.
633
00:39:10,014 --> 00:39:12,767
Si no fue en Italia,
¿dónde aprendió a cocinar?
634
00:39:15,728 --> 00:39:16,812
En Jincheon, Chungcheong del Norte.
635
00:39:17,980 --> 00:39:20,149
En la academia de cocina El Toque de Mamá.
636
00:39:21,776 --> 00:39:22,860
¿El Toque de Mamá?
637
00:39:24,320 --> 00:39:27,656
Sírvame algo
para poder sentir ese toque de mamá.
638
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
Pero no soy madre.
639
00:39:29,533 --> 00:39:34,288
Si no, tendré que contar
la verdad sobre usted.
640
00:39:34,372 --> 00:39:36,207
- ¿Cómo?
- Risotto allo zafferano.
641
00:39:42,171 --> 00:39:45,758
Risotto al azafrán.
642
00:39:46,467 --> 00:39:48,552
Bien. Ya se lo preparo.
643
00:40:31,387 --> 00:40:33,514
Sabe a vómito de bebé…
644
00:40:34,348 --> 00:40:35,307
¿Cómo decirlo?
645
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
Sí. Mezclado con vino y caldo.
646
00:40:43,065 --> 00:40:44,942
Usted sí que sabe hacer comida horrible.
647
00:40:57,288 --> 00:40:59,790
Si ves esto…
648
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
- Señor.
- ¿Sí?
649
00:41:01,667 --> 00:41:04,003
Debemos ir a un lugar.
650
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
¿Adónde?
651
00:41:06,505 --> 00:41:09,175
BABEL I&C
652
00:41:10,134 --> 00:41:12,219
No lo recibirán sin una cita previa.
653
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
- Preguntemos.
- ¿Qué?
654
00:41:18,976 --> 00:41:20,269
¿En qué puedo ayudarlo?
655
00:41:20,352 --> 00:41:22,354
Vine a ver a Na Deok-jin,
de Inversión y Desarrollo.
656
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
- ¿Tiene una cita?
- No.
657
00:41:25,232 --> 00:41:27,193
Me temo que no puede verlo.
658
00:41:33,407 --> 00:41:34,909
ACUSACIÓN
659
00:41:34,992 --> 00:41:38,537
{\an8}Dígale que se le acusa de amenaza
y complicidad de un secuestro.
660
00:41:44,585 --> 00:41:45,836
¿Cuándo consiguió eso?
661
00:41:56,096 --> 00:41:58,516
Cielos, es increíble.
662
00:41:59,391 --> 00:42:01,769
Quiero ver la acusación. La leeré.
663
00:42:16,242 --> 00:42:17,535
ACUSACIÓN
664
00:42:17,618 --> 00:42:19,161
AMENAZA Y COMPLICIDAD DE SECUESTRO
665
00:42:24,375 --> 00:42:25,501
Está vacía.
666
00:42:26,919 --> 00:42:28,837
Mentí para poder verlo.
667
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
Ya le pagamos bastante. ¿Por qué…?
668
00:42:34,969 --> 00:42:37,471
- ¿Por qué son tan pesados?
- No somos pesados.
669
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Queremos corregir lo que está mal.
670
00:42:39,390 --> 00:42:42,685
Claro. Entonces,
pueden demandarme cuando quieran.
671
00:42:42,768 --> 00:42:44,520
Hagan lo que quieran.
672
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
O hagan una manifestación
frente a la Casa Azul
673
00:42:46,897 --> 00:42:48,941
- y aféitense la cabeza.
- No.
674
00:42:49,525 --> 00:42:51,944
Pensé en hacer lo mismo que usted.
675
00:42:55,489 --> 00:42:56,824
Secuestraremos a su familia
676
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
y lo obligaremos a cancelar el contrato.
677
00:43:00,578 --> 00:43:03,414
¿Es fanático acérrimo de El padrino?
678
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
¿Está imitando a la mafia
679
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
porque es italiano?
680
00:43:14,675 --> 00:43:15,593
Buena pregunta.
681
00:43:17,136 --> 00:43:18,679
Si estuviésemos en Italia,
682
00:43:19,471 --> 00:43:21,849
usted ya sería fertilizante
para los viñedos.
683
00:43:23,100 --> 00:43:27,062
Ya se habría convertido en un vino barato,
que se vende dos por uno.
684
00:43:30,149 --> 00:43:32,610
No vine a negociar, sino a advertirle.
685
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
Ya no lo soportaremos.
686
00:43:36,947 --> 00:43:37,990
De acuerdo.
687
00:43:48,125 --> 00:43:50,586
¿Así hacía las cosas en Italia?
688
00:43:51,170 --> 00:43:52,046
A veces.
689
00:43:52,838 --> 00:43:54,923
Me encantó lo que dijo.
690
00:43:55,758 --> 00:43:57,760
"Fertilizante. Vino barato".
691
00:43:59,637 --> 00:44:00,804
"Oye.
692
00:44:02,389 --> 00:44:03,849
Eres un vino barato".
693
00:44:05,017 --> 00:44:06,810
Lo usaré.
694
00:44:10,606 --> 00:44:13,108
Vamos a comer, yo invito.
Un almuerzo barato.
695
00:44:15,527 --> 00:44:16,362
CARTA DE RENUNCIA
696
00:44:19,615 --> 00:44:21,575
Alguna empresa te hizo una oferta.
697
00:44:22,117 --> 00:44:23,744
¿El Bufete Wusang? ¿Wintis?
698
00:44:24,953 --> 00:44:26,955
- ¿Ko y Gu?
- No.
699
00:44:28,540 --> 00:44:29,708
Quiero descansar.
700
00:44:29,792 --> 00:44:31,543
No nos dores la píldora.
701
00:44:32,711 --> 00:44:34,004
¿Cuál es el motivo?
702
00:44:34,838 --> 00:44:35,756
Yo…
703
00:44:37,841 --> 00:44:39,760
Estoy harta de ser su sabueso.
704
00:44:39,843 --> 00:44:41,887
Eso es un poco duro.
705
00:44:41,970 --> 00:44:43,389
Lamento decírtelo,
706
00:44:43,472 --> 00:44:46,725
pero, vayas adonde vayas,
siempre serás un sabueso.
707
00:44:46,809 --> 00:44:47,893
Seguramente.
708
00:44:49,103 --> 00:44:49,978
Sin embargo,
709
00:44:51,355 --> 00:44:53,440
quizá me pongan una correa más larga.
710
00:44:55,401 --> 00:44:57,027
Y quizá me alimenten mejor.
711
00:45:01,782 --> 00:45:03,158
Adiós, chicos.
712
00:45:03,742 --> 00:45:05,244
¿Adónde crees que vas?
713
00:45:05,953 --> 00:45:08,455
Oye, Myung-hee. ¡Oye!
714
00:45:17,381 --> 00:45:19,299
{\an8}FISCAL CHOI MYUNG-HEE
715
00:45:27,975 --> 00:45:33,021
Fiscal o no, los destruiré
a todos antes de irme.
716
00:45:50,205 --> 00:45:51,832
¿Qué pasa con la reunión?
717
00:45:52,416 --> 00:45:53,625
Buenas tardes.
718
00:45:54,710 --> 00:45:55,878
Por aquí, por favor.
719
00:46:00,799 --> 00:46:02,468
Qué derroche, ¿no?
720
00:46:02,968 --> 00:46:04,344
¿Es la fiscal Choi?
721
00:46:05,387 --> 00:46:06,680
Siéntense.
722
00:46:09,808 --> 00:46:12,060
Perdón por la reunión repentina.
723
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Tenemos una invitada importante.
724
00:46:15,022 --> 00:46:17,733
Seguro ya la conocen,
es la fiscal Choi Myung-hee.
725
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
A partir de hoy,
726
00:46:21,778 --> 00:46:24,948
será abogada sénior del Bufete Wusang.
727
00:46:28,243 --> 00:46:31,455
Pronto, nos representará en mi nombre.
728
00:46:40,547 --> 00:46:42,049
Sabía que se alegrarían.
729
00:46:43,008 --> 00:46:46,220
El Bufete Wusang será invencible.
730
00:46:46,929 --> 00:46:48,138
Por favor, unas palabras.
731
00:46:48,639 --> 00:46:50,724
Tengo dos cosas para decir. La primera:
732
00:46:50,807 --> 00:46:54,686
el que logra pequeñas victorias
logrará grandes victorias.
733
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
La segunda: se los ruego,
734
00:46:57,147 --> 00:47:00,359
no nos esforcemos
si no nos valorarán. Es todo.
735
00:47:02,694 --> 00:47:04,571
Un aplauso.
736
00:47:09,243 --> 00:47:11,495
Se hace la dura desde el principio.
737
00:47:11,578 --> 00:47:15,123
Acaba de llegar,
¿cómo puede representar al bufete?
738
00:47:15,207 --> 00:47:16,416
Es una novata.
739
00:47:16,500 --> 00:47:18,377
Bueno, era la mejor fiscal allí.
740
00:47:18,919 --> 00:47:22,130
La señorita Hong debería representarnos.
741
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Ella fue la que logró más cosas.
742
00:47:28,303 --> 00:47:30,556
No me consuelas ni me criticas,
entonces, ¿qué?
743
00:47:30,639 --> 00:47:32,683
¿Criticarte?
744
00:47:32,766 --> 00:47:34,685
Estamos molestos por el trato injusto.
745
00:47:35,310 --> 00:47:38,146
Pero veo que estás sonriendo.
746
00:47:42,025 --> 00:47:44,027
Se dio cuenta enseguida.
747
00:47:44,528 --> 00:47:46,280
¿Cómo supo que estábamos contentos?
748
00:47:46,863 --> 00:47:49,866
Lo sabía desde que descontó los impuestos.
749
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
Cielos.
750
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Entiendo,
751
00:48:10,554 --> 00:48:11,847
pero te falta espíritu.
752
00:48:11,930 --> 00:48:14,558
Pareces más un paciente de hospital
que un zombi.
753
00:48:14,641 --> 00:48:16,476
Yo podría hacerlo.
754
00:48:18,020 --> 00:48:20,022
Así.
755
00:48:21,607 --> 00:48:23,692
Eres genial. Yo también puedo.
756
00:48:26,653 --> 00:48:29,031
Soy una zombi bonita.
757
00:48:30,699 --> 00:48:33,201
- Cielos, eres aterradora.
- Vete.
758
00:48:33,285 --> 00:48:35,704
- Así no se hace.
- Inténtalo otra vez, Larry.
759
00:48:35,787 --> 00:48:37,456
Así no. Haz esto.
760
00:48:38,874 --> 00:48:40,667
Eso es.
761
00:48:40,751 --> 00:48:42,878
No, vamos, esfuérzate más.
762
00:48:42,961 --> 00:48:45,213
Eso es.
763
00:48:56,350 --> 00:48:57,267
- Cielos.
- Momento.
764
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Oí ruidos de arcadas.
765
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
¿Qué estaban haciendo?
766
00:49:02,648 --> 00:49:05,942
Me escogieron para entrenar a los zombis
767
00:49:06,026 --> 00:49:10,113
de Tren a Ulsan, parte dos.
Estaba ensayando.
768
00:49:10,197 --> 00:49:11,448
Lo estábamos ayudando.
769
00:49:11,531 --> 00:49:13,700
Ya veo. Zombis.
770
00:49:13,784 --> 00:49:14,701
Sí.
771
00:49:15,202 --> 00:49:16,745
Buena suerte.
772
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Vamos.
773
00:49:22,000 --> 00:49:22,918
Sí.
774
00:49:26,129 --> 00:49:27,464
Maldición.
775
00:49:28,048 --> 00:49:29,675
- Qué humillante.
- No.
776
00:49:30,425 --> 00:49:32,803
Qué mirada fría.
777
00:49:34,680 --> 00:49:37,057
Probablemente haya visto mi paladar.
778
00:49:39,476 --> 00:49:40,560
¿Qué hago?
779
00:49:42,938 --> 00:49:44,106
¿Qué hago?
780
00:49:48,193 --> 00:49:51,196
Avísanos si necesitas extras
para la película.
781
00:49:51,279 --> 00:49:52,364
Me esforzaré.
782
00:49:53,073 --> 00:49:54,908
Yo también. En serio.
783
00:49:54,991 --> 00:49:56,743
- No, no pueden.
- Por favor.
784
00:49:56,827 --> 00:49:59,746
No, debo pedirles permiso.
785
00:50:04,334 --> 00:50:05,877
Por lo que sé de Babel I&C,
786
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
desalojan a la fuerza a los residentes
una semana después del aviso.
787
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
Sí, siempre actúan así.
788
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Demuelen las zonas no residenciales
789
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
y atemorizan a los residentes restantes.
790
00:50:15,595 --> 00:50:18,348
Es ilegal,
pero el Bufete Wusang los respalda.
791
00:50:18,432 --> 00:50:22,227
¿No hay una ley
que proteja a los inquilinos?
792
00:50:24,438 --> 00:50:27,441
Oí que deben indemnizar a los inquilinos
793
00:50:27,524 --> 00:50:30,026
y negociar la fecha de demolición
con un funcionario.
794
00:50:30,110 --> 00:50:31,111
Eso leí.
795
00:50:33,572 --> 00:50:34,698
Estudió mucho.
796
00:50:37,492 --> 00:50:40,996
Era tan ridículo que tuve que investigar.
797
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Entiendo.
798
00:50:44,040 --> 00:50:47,127
Eso existe, pero obligan a irse
a los inquilinos con poco dinero.
799
00:50:48,420 --> 00:50:49,755
La gente sale herida o muere.
800
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
Seguramente comenzarán
el proceso de desalojo primero.
801
00:50:53,925 --> 00:50:55,093
Debemos prepararnos.
802
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
¿El mayor problema no es
803
00:50:57,804 --> 00:50:59,347
la demolición ilegal?
804
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Sí.
805
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
Harán algo en uno o dos días.
806
00:51:04,352 --> 00:51:05,729
Pero no podemos hacer nada.
807
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
Cielos.
808
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
Tome. ¿Quiere uno?
809
00:51:14,613 --> 00:51:16,990
- No, gracias.
- Entonces, ¿por qué…?
810
00:51:23,038 --> 00:51:24,664
¿Bebe?
811
00:51:32,047 --> 00:51:33,423
¿Nunca tomó makgeolli?
812
00:51:34,216 --> 00:51:35,842
- No.
- Ya veo.
813
00:51:36,468 --> 00:51:38,970
No provoca una resaca fuerte,
así que beba tranquilo.
814
00:51:39,054 --> 00:51:40,597
Tome. Salud.
815
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
Aquí tiene.
816
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
Con el segundo trago,
ya pude sentirle el sabor.
817
00:51:56,196 --> 00:51:59,783
En ese caso, siga bebiendo.
818
00:52:00,492 --> 00:52:01,326
Tome.
819
00:52:05,956 --> 00:52:06,915
Salud.
820
00:52:23,890 --> 00:52:27,686
Por cierto, ¿debo felicitarlo
por tirarse de cabeza al infierno?
821
00:52:30,063 --> 00:52:32,232
Lucho contra Babel porque soy estúpido.
822
00:52:32,315 --> 00:52:33,984
Pero usted no.
823
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
A propósito,
824
00:52:39,364 --> 00:52:42,617
¿usted es abogado de oficio?
825
00:52:43,493 --> 00:52:45,704
Sí. Solo de una persona.
826
00:52:47,622 --> 00:52:49,708
Me da mucha pena.
827
00:52:50,917 --> 00:52:53,461
La acusaron injustamente de un homicidio.
828
00:52:54,129 --> 00:52:57,090
Sin embargo, aceptó la condena
829
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
e hizo las paces
con su cáncer de páncreas.
830
00:53:03,972 --> 00:53:04,848
¿Por qué
831
00:53:06,057 --> 00:53:08,310
haría algo así?
832
00:53:10,312 --> 00:53:15,483
Ella piensa que es un castigo
por haber abandonado a su hijo.
833
00:53:16,693 --> 00:53:18,945
Dice que no alcanza con sentir culpa.
834
00:53:20,113 --> 00:53:23,241
Hay gente dispuesta a aceptar su castigo.
835
00:53:24,200 --> 00:53:27,287
Y hay otros que no sienten vergüenza
por los delitos que cometieron.
836
00:53:28,121 --> 00:53:29,205
Como sea,
837
00:53:30,373 --> 00:53:32,584
solo los bondadosos y los débiles sufren.
838
00:53:33,668 --> 00:53:35,170
Sé que usted no lo entenderá.
839
00:53:37,047 --> 00:53:38,131
Estos últimos dos días,
840
00:53:40,800 --> 00:53:43,053
entendí perfectamente
841
00:53:44,137 --> 00:53:45,513
el sufrimiento de los débiles.
842
00:53:48,016 --> 00:53:50,018
No pude hacer nada.
843
00:53:52,437 --> 00:53:53,813
Por eso me enojé tanto.
844
00:53:54,814 --> 00:53:58,026
Los débiles sufren la impotencia
y la furia
845
00:53:58,818 --> 00:54:00,820
hasta el día de su muerte.
846
00:54:10,205 --> 00:54:11,790
Tengo una pregunta.
847
00:54:13,541 --> 00:54:15,669
¿Por qué su bufete se llama así?
848
00:54:20,131 --> 00:54:22,008
No defiendo a mis clientes.
849
00:54:23,051 --> 00:54:24,761
Yo les ofrezco una soga, un jipuragi.
850
00:54:26,554 --> 00:54:29,641
Cuando ya no tienen
a nadie en quien apoyarse,
851
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
pueden contar conmigo.
852
00:54:34,020 --> 00:54:35,855
Les tiendo una soga para salir del pozo.
853
00:54:41,611 --> 00:54:42,696
Disculpe.
854
00:54:44,864 --> 00:54:46,700
Hola, habla Hong Yu-chan.
855
00:54:50,537 --> 00:54:52,038
Hola, lo escucho.
856
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
¿Hola?
857
00:55:00,547 --> 00:55:03,925
ABOGADO HONG YU-CHAN
858
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
¿Habrá sido una broma?
859
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Oí que así debe servirse aquí.
860
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
Hoy está más sincero.
861
00:55:23,278 --> 00:55:24,362
¿O yo me volví tonto?
862
00:55:27,657 --> 00:55:28,992
- Salud.
- Salud.
863
00:55:30,410 --> 00:55:32,412
Debe girar y beber.
864
00:55:33,163 --> 00:55:34,164
Sí.
865
00:55:39,169 --> 00:55:40,628
Medio giro.
866
00:55:40,712 --> 00:55:42,380
Medio.
867
00:55:50,388 --> 00:55:52,557
Casi tenemos ganado
el caso de Fármacos Babel.
868
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
La Srta. Hong debe terminarlo.
869
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
Babel I&C es el problema aquí.
870
00:55:57,187 --> 00:55:59,773
Debemos demoler
un edificio en Geumga-dong.
871
00:55:59,856 --> 00:56:00,940
Prepárense.
872
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
¿Por qué les dices eso?
873
00:56:05,111 --> 00:56:06,780
Es algo furtivo.
874
00:56:06,863 --> 00:56:08,990
Demolerlo ahora sería ilegal,
875
00:56:09,074 --> 00:56:11,493
llevaremos equipos
para una supuesta limpieza
876
00:56:11,576 --> 00:56:13,369
y dañaremos accidentalmente el edificio.
877
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
Los inquilinos se irán por miedo,
878
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
y Babel dirá que fue accidental.
879
00:56:16,664 --> 00:56:18,166
El edificio se vaciará enseguida.
880
00:56:18,249 --> 00:56:21,044
Sea legal o no, lo lograremos
881
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
porque confían en nosotros.
882
00:56:23,713 --> 00:56:27,509
Los abogados dan más miedo
que los fiscales.
883
00:56:27,592 --> 00:56:30,345
Qué idiotas.
884
00:56:32,055 --> 00:56:33,640
Siempre dice eso.
885
00:56:35,183 --> 00:56:36,476
Y…
886
00:56:37,936 --> 00:56:39,562
Vaya.
887
00:56:41,356 --> 00:56:44,567
Tu padre lidera otra vez
el Comité Antiurbanización.
888
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
Qué bien que la pasa.
889
00:56:50,740 --> 00:56:53,284
¿No deberíamos estimar
la magnitud del daño?
890
00:56:53,368 --> 00:56:56,746
Afortunadamente, será menor
que la remodelación en Yucheon-dong.
891
00:56:56,830 --> 00:56:59,374
Creo que cuatro personas murieron allí.
892
00:56:59,457 --> 00:57:00,834
Eso no está mal.
893
00:57:00,917 --> 00:57:03,336
Murieron 12
en la remodelación de Yonghu-dong.
894
00:57:03,920 --> 00:57:06,339
Está bien. Se arrastrarán
cuando las papas quemen.
895
00:57:06,422 --> 00:57:09,175
Claro. No olvides a tu padre.
896
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
A ver.
897
00:57:24,441 --> 00:57:26,359
Supe que lo demolerán.
898
00:57:30,029 --> 00:57:31,990
Son muy crueles. Hay gente…
899
00:57:32,073 --> 00:57:33,199
¡No son crueles!
900
00:57:34,742 --> 00:57:37,745
No sería cruel
si se mudaran voluntariamente.
901
00:57:43,293 --> 00:57:47,130
¿Qué les pasa? ¿Por qué son tan tontos?
902
00:57:48,089 --> 00:57:50,175
Es fácil decirlo.
903
00:57:52,469 --> 00:57:56,222
Su abogado es el peor.
904
00:57:58,099 --> 00:58:01,936
Es abogado, debería ser más racional.
905
00:58:28,713 --> 00:58:29,964
Hola.
906
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
¿No siente que se le parte la cabeza?
907
00:58:33,009 --> 00:58:34,427
Yo ya la tengo partida.
908
00:58:34,511 --> 00:58:38,056
Sí. Tengo una resaca terrible.
909
00:58:39,849 --> 00:58:41,601
Venga. Comamos algo.
910
00:58:41,684 --> 00:58:43,478
Le enviaré mi dirección.
911
00:58:43,561 --> 00:58:44,604
Pero yo…
912
00:58:48,691 --> 00:58:49,692
Pase.
913
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
Qué desorden, ¿no?
914
00:58:52,153 --> 00:58:54,906
La sopa está a punto de hervir, siéntese.
915
00:58:54,989 --> 00:58:56,491
No hay nada para mirar.
916
00:58:58,660 --> 00:58:59,786
Muy bien.
917
00:59:07,585 --> 00:59:09,963
Debe tener otra hija.
918
00:59:10,046 --> 00:59:11,589
¿Qué? No.
919
00:59:11,673 --> 00:59:13,049
Esa es Cha-young.
920
00:59:13,841 --> 00:59:14,968
¿Qué?
921
00:59:24,561 --> 00:59:25,687
Ya veo.
922
00:59:31,317 --> 00:59:32,569
Hola, presidente Jang.
923
00:59:34,571 --> 00:59:37,240
Me informaron
que está todo listo para la demolición.
924
00:59:38,283 --> 00:59:40,535
También estaremos listos para mañana.
925
00:59:41,244 --> 00:59:42,328
Sí, señor.
926
00:59:44,247 --> 00:59:45,331
No se preocupe.
927
00:59:45,415 --> 00:59:47,792
Es nuestro trabajo.
928
00:59:48,751 --> 00:59:52,547
Supongo que comenzarán a trabajar
alrededor de las 11 p. m. mañana.
929
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
Sí, señor. Adiós.
930
00:59:56,801 --> 00:59:59,929
¡Cha-young!
931
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
- ¿Qué pasó ahora?
- Están…
932
01:00:02,932 --> 01:00:04,767
¿Qué? ¿Qué pasó?
933
01:00:04,851 --> 01:00:06,936
Mañana a las 11 p. m.
934
01:00:07,020 --> 01:00:10,106
A esa hora van a demoler el edificio.
935
01:00:10,189 --> 01:00:14,402
Escuché al señor Han
hablar con ese descarado presidente.
936
01:00:15,903 --> 01:00:18,072
Están listos, lo harán mañana mismo.
937
01:00:18,156 --> 01:00:19,449
¿Qué?
938
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
¿Qué tal está? ¿No se siente mejor?
939
01:00:27,874 --> 01:00:29,083
- ¿Verdad?
- Sí.
940
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
Preparo la mejor…
941
01:00:32,295 --> 01:00:33,713
¿Puedes contestar, por favor?
942
01:00:33,796 --> 01:00:35,340
Te llamé más de 30 veces.
943
01:00:35,423 --> 01:00:36,674
Qué escandalosa eres.
944
01:00:37,258 --> 01:00:38,676
¿Qué ocurrió ahora?
945
01:00:39,177 --> 01:00:41,262
¿Por qué tienes esto en la pared?
946
01:00:41,346 --> 01:00:43,181
¿No ibas a donarlas?
947
01:00:45,141 --> 01:00:46,517
Come algo. Ven.
948
01:00:50,480 --> 01:00:51,773
Hay un problema grave.
949
01:00:51,856 --> 01:00:54,275
- No es momento para comer.
- ¿Qué pasó?
950
01:00:58,321 --> 01:00:59,864
Hola, habla Hong Yu-chan.
951
01:00:59,947 --> 01:01:01,449
¿Lo ves? A mí no me contestas.
952
01:01:01,532 --> 01:01:03,660
- ¿Por qué ignoras mis llamadas?
- ¿Cómo?
953
01:01:05,912 --> 01:01:08,665
Entiendo. Un momento, por favor.
954
01:01:08,748 --> 01:01:10,083
Espere.
955
01:01:15,713 --> 01:01:18,800
Quisiera hablarle de lo que les hicieron
a los sujetos de prueba.
956
01:01:18,883 --> 01:01:20,635
Tuvieron problemas, ¿verdad?
957
01:01:20,718 --> 01:01:23,096
Sí. No puedo contarle los detalles
por teléfono.
958
01:01:23,179 --> 01:01:24,514
{\an8}Quisiera verlo pronto.
959
01:01:24,597 --> 01:01:26,516
Claro.
960
01:01:27,183 --> 01:01:28,351
Sí.
961
01:01:29,519 --> 01:01:30,603
Muy bien.
962
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
Voy para allá. Adiós.
963
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
Babel I&C…
964
01:01:41,280 --> 01:01:43,991
Es urgente. Díselo a él, ¿sí?
965
01:01:44,075 --> 01:01:45,910
¡Papá! ¡Señor Hong!
966
01:01:58,756 --> 01:01:59,799
¿Qué pasó?
967
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
Demolerán el edificio
mañana a las 11 p. m.
968
01:02:11,894 --> 01:02:13,730
Evacúen ya a los inquilinos.
969
01:02:13,813 --> 01:02:16,607
Dijeron que evitarán la zona residencial,
970
01:02:16,691 --> 01:02:18,985
pero ¿quién sabe qué ocurrirá?
971
01:02:21,612 --> 01:02:23,489
Hace tres días que te conozco,
972
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
y es la primera vez
que te noto preocupada.
973
01:02:26,284 --> 01:02:31,122
Solo me preocupo por mí misma.
974
01:02:31,205 --> 01:02:33,374
Si mi papá sale lastimado
por la demolición,
975
01:02:33,458 --> 01:02:35,293
no me hará nada bien.
976
01:02:35,877 --> 01:02:39,756
Piénsalo. ¿Qué dirán mis colegas de mí?
977
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
Entiendo.
978
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
¿Qué es este lugar?
¿Una escena del crimen?
979
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
Maldición. Terminaste, ¿verdad?
980
01:02:56,939 --> 01:02:58,566
Es increíble.
981
01:02:58,649 --> 01:03:01,736
Le dije mil veces
que no acumulara los platos sucios.
982
01:03:15,166 --> 01:03:19,879
MOTEL
983
01:03:34,560 --> 01:03:36,521
Hola, señor Yu Min-chul.
984
01:03:59,168 --> 01:04:02,380
Demolerán el edificio
mañana a las 11 p. m.
985
01:04:03,047 --> 01:04:04,674
Evacúen ya a los inquilinos.
986
01:04:13,766 --> 01:04:15,434
¿Cómo puedo detenerlos?
987
01:04:16,936 --> 01:04:18,104
¿Cómo?
988
01:04:22,775 --> 01:04:23,693
¿Qué?
989
01:04:24,235 --> 01:04:25,236
¿Esta noche?
990
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Sí, a las 11 p. m.
991
01:04:27,029 --> 01:04:28,781
¿Por qué nos lo dices ahora?
992
01:04:28,865 --> 01:04:31,367
- Eres increíble.
- Cuando vengan,
993
01:04:31,450 --> 01:04:35,705
los agarraré
y los estamparé contra el suelo.
994
01:04:35,788 --> 01:04:37,623
Como sé artes marciales,
995
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
tengo miedo de matarlos.
996
01:04:40,167 --> 01:04:41,335
Sí, claro.
997
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
Debemos irnos. ¿Acaso quieres morir?
998
01:04:43,462 --> 01:04:47,216
Cielos. Esos idiotas de Babel.
999
01:04:47,300 --> 01:04:49,176
¡Ojalá se hundan!
1000
01:04:49,260 --> 01:04:50,386
¿Hay alguna solución?
1001
01:04:51,220 --> 01:04:53,389
El señor Hong está…
1002
01:04:53,472 --> 01:04:54,473
¿Qué está haciendo?
1003
01:04:54,557 --> 01:04:55,558
Dinos.
1004
01:04:55,641 --> 01:04:57,226
No lo vi en todo el día.
1005
01:04:57,977 --> 01:05:03,649
Aquí vivimos y trabajamos.
1006
01:05:04,358 --> 01:05:08,362
Si nos vamos,
dejaremos todo lo que tenemos.
1007
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Compré utensilios nuevos el mes pasado.
1008
01:05:14,410 --> 01:05:15,536
Yo también.
1009
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
Pedí un préstamo hace dos meses
y me compré un piano.
1010
01:05:18,164 --> 01:05:19,415
Mamma mia.
1011
01:05:19,498 --> 01:05:20,666
Señor Cassano.
1012
01:05:21,459 --> 01:05:24,086
Diga algo, ¿quiere?
1013
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Cielos, ese maldito.
1014
01:05:28,132 --> 01:05:29,675
¿Qué rayos hace?
1015
01:05:29,759 --> 01:05:33,012
¿A quién le importa? Vayamos a empacar.
1016
01:05:33,095 --> 01:05:36,807
Yo protestaré afuera para distraerlos.
1017
01:05:36,891 --> 01:05:39,268
¿Qué rayos hace?
1018
01:05:41,479 --> 01:05:46,025
No es momento
para mirar fotos en internet.
1019
01:05:46,108 --> 01:05:48,152
- ¿Qué?
- ¿Qué está mirando?
1020
01:05:49,695 --> 01:05:53,032
Danos una solución, ¿quieres?
1021
01:06:06,128 --> 01:06:08,130
COINCIDENCIAS CON VINCENZO CASSANO
1022
01:06:10,466 --> 01:06:11,842
¿No hay nadie aquí?
1023
01:06:13,260 --> 01:06:14,595
Un momento.
1024
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
¿Quién cerró la puerta?
1025
01:06:18,224 --> 01:06:20,685
Demonios. Abre.
1026
01:06:22,269 --> 01:06:23,646
99,99 % DE COINCIDENCIA
1027
01:06:24,271 --> 01:06:26,023
Vincenzo Cassano…
1028
01:06:26,524 --> 01:06:28,526
Vincenzo Cassano.
1029
01:06:28,609 --> 01:06:34,323
O sole mio.
1030
01:06:35,449 --> 01:06:38,244
- ¡Empaquen todo
- ¡Cielos!
1031
01:06:42,832 --> 01:06:44,000
Oigan…
1032
01:06:51,132 --> 01:06:52,049
¿Es verdad?
1033
01:06:52,133 --> 01:06:53,217
Sí.
1034
01:06:53,801 --> 01:06:56,095
Lo llamé ayer, pero no respondió.
1035
01:06:56,178 --> 01:06:58,889
Lo siento. Surgió algo urgente.
1036
01:06:58,973 --> 01:07:00,307
¿Qué hora es?
1037
01:07:00,808 --> 01:07:03,477
Déjeme pensar. ¿Qué hago?
1038
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
¿Qué hago?
1039
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
1040
01:07:30,504 --> 01:07:32,131
Lo llamaré luego.
1041
01:07:34,467 --> 01:07:36,093
Últimamente, nada es fácil.
1042
01:07:36,761 --> 01:07:39,680
Todo requiere mucho esfuerzo.
Es un dolor de cabeza.
1043
01:07:39,764 --> 01:07:44,977
Todas las obras famosas
tienen varias capas de pintura.
1044
01:07:45,978 --> 01:07:49,106
Por otro lado, nuestro trabajo
es pintar sin dejar rastros.
1045
01:07:51,901 --> 01:07:54,236
- ¿Cuándo podré ver al presidente?
- Claro.
1046
01:07:55,321 --> 01:07:56,405
En dos días.
1047
01:07:58,741 --> 01:08:00,659
Tiene muchas expectativas contigo.
1048
01:08:01,994 --> 01:08:04,246
Quiero ver qué tan loco está.
1049
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Señor.
1050
01:08:10,002 --> 01:08:11,045
¿Qué haces aquí?
1051
01:08:11,128 --> 01:08:12,755
Hay una urgencia.
1052
01:08:13,964 --> 01:08:15,049
¿Qué pasó?
1053
01:08:15,132 --> 01:08:17,885
Me enteré de algo
de la sede central de Babel.
1054
01:08:17,968 --> 01:08:20,429
Uno de los investigadores
de Fármacos Babel
1055
01:08:21,388 --> 01:08:23,015
huyó durante la cuarentena.
1056
01:08:23,099 --> 01:08:24,391
¿Qué?
1057
01:08:24,475 --> 01:08:25,893
Maldición.
1058
01:08:26,477 --> 01:08:28,604
Nos lanzaron una bomba enorme.
1059
01:08:28,687 --> 01:08:30,272
- Vamos.
- Sí.
1060
01:08:42,535 --> 01:08:43,536
¿No deberías ir?
1061
01:08:43,619 --> 01:08:45,329
No puedo hacer nada.
1062
01:09:09,895 --> 01:09:10,896
¿Dónde estás, papá?
1063
01:09:12,106 --> 01:09:13,899
¿Por qué sigues ahí?
1064
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
No te preocupes, no moriré.
1065
01:09:16,777 --> 01:09:18,821
Déjate de hablar tonterías y vete de ahí.
1066
01:09:19,989 --> 01:09:22,575
Apagaré mi teléfono. Me distraes.
1067
01:09:23,909 --> 01:09:26,453
¡Papá!
1068
01:09:26,537 --> 01:09:28,330
¡Vamos!
1069
01:09:28,956 --> 01:09:30,541
¡Espera!
1070
01:09:32,084 --> 01:09:33,502
Gracias.
1071
01:09:43,596 --> 01:09:45,222
El estrés me está matando.
1072
01:09:48,350 --> 01:09:49,935
- Hola, señor.
- ¡Oye!
1073
01:09:50,019 --> 01:09:51,020
¿Dónde estás?
1074
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Lo siento, pero estoy ocupada.
1075
01:10:02,573 --> 01:10:03,949
Ven aquí.
1076
01:10:04,658 --> 01:10:06,202
Bien.
1077
01:10:07,786 --> 01:10:08,704
Muy bien.
1078
01:10:08,787 --> 01:10:10,539
Señor, estamos listos.
1079
01:10:14,919 --> 01:10:17,588
¡Muy bien! ¡Comencemos!
1080
01:10:17,671 --> 01:10:18,964
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
1081
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
Vamos.
1082
01:11:05,427 --> 01:11:06,303
Demonios.
1083
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
¿Qué es esto?
1084
01:11:41,338 --> 01:11:43,424
FIESTA TRADICIONAL DEL VINO SICILIANO
PARA INICIADOS
1085
01:11:47,553 --> 01:11:48,846
¿Qué es esto?
1086
01:11:54,018 --> 01:11:56,520
- ¿Qué? ¿Qué es esto?
- ¿Una fiesta?
1087
01:12:26,925 --> 01:12:30,054
Estamos en la Fiesta Tradicional
del Vino Siciliano para Iniciados.
1088
01:12:30,637 --> 01:12:31,889
Al fin llegué.
1089
01:12:32,514 --> 01:12:34,558
Suscríbanse y denle me gusta al video.
1090
01:12:52,951 --> 01:12:54,953
- Salud.
- Salud.
1091
01:12:55,037 --> 01:12:56,288
Salud.
1092
01:13:00,626 --> 01:13:02,419
- Señor Nam.
- Señor.
1093
01:13:02,503 --> 01:13:05,214
A la gente le encanta la fiesta.
1094
01:13:05,297 --> 01:13:06,673
Todos la elogian.
1095
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
Hola, gracias por venir.
1096
01:13:08,926 --> 01:13:11,095
- Salud.
- Qué bonito.
1097
01:13:11,178 --> 01:13:13,639
Aún queda mucho tiempo,
así que disfrute de la fiesta.
1098
01:14:41,310 --> 01:14:43,645
Dejémoslo aquí. Vámonos.
1099
01:14:43,729 --> 01:14:46,398
- Vamos.
- Cielos.
1100
01:14:46,482 --> 01:14:47,608
No lo necesitamos.
1101
01:14:48,233 --> 01:14:49,234
Esperen.
1102
01:14:55,449 --> 01:14:56,617
¿Qué tal
1103
01:14:58,452 --> 01:15:00,287
si hacemos una fiesta esta noche?
1104
01:15:46,083 --> 01:15:48,502
{\an8}FIESTA TRADICIONAL DEL VINO SICILIANO
PARA INICIADOS
1105
01:15:56,218 --> 01:15:58,470
Discúlpeme un momento, señor.
1106
01:15:59,930 --> 01:16:01,223
Hola, señor.
1107
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
Él es el dueño del negocio de al lado.
1108
01:16:04,059 --> 01:16:04,977
Ya veo.
1109
01:16:05,060 --> 01:16:06,728
Hola, gracias por venir.
1110
01:16:06,812 --> 01:16:07,854
El espagueti es bueno.
1111
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
- Acompáñelos, por favor.
- Por aquí.
1112
01:17:35,567 --> 01:17:38,695
{\an8}¿Entendiste el problema principal
de esta demanda?
1113
01:17:38,779 --> 01:17:41,615
{\an8}¿Drogas? ¿Carteles? ¿Crees que es
una telenovela estadounidense?
1114
01:17:41,698 --> 01:17:43,784
{\an8}Estúpida.
1115
01:17:43,867 --> 01:17:45,118
{\an8}¡Es Vincenzo!
1116
01:17:45,202 --> 01:17:47,579
{\an8}No son hombres de negocios, son monstruos.
1117
01:17:47,663 --> 01:17:50,707
{\an8}No les importa la vida de los demás.
1118
01:17:50,791 --> 01:17:54,086
{\an8}¿Puedes no representar a Fármacos Babel?
1119
01:17:54,169 --> 01:17:56,963
{\an8}Será tu fin, imbécil.
1120
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
{\an8}No me rendiré sin luchar.
1121
01:17:58,423 --> 01:18:00,342
{\an8}¿Por qué es tan imprudente?
1122
01:18:00,425 --> 01:18:03,136
{\an8}Para mí, huir no es
lo que hacen los cobardes,
1123
01:18:03,220 --> 01:18:05,722
{\an8}es poner en peligro a los demás.
1124
01:18:05,806 --> 01:18:07,474
{\an8}No intentes nada raro.
1125
01:18:07,557 --> 01:18:09,059
{\an8}Si algo me pasa, morirás.
1126
01:18:09,142 --> 01:18:13,730
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco