1 00:00:13,013 --> 00:00:18,351 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 Disfruta de la fiesta. 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,921 Hablemos. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 Por aquí. 5 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 ¡Oye! 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,394 Alto. Quédense ahí. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,147 Maldición. 8 00:01:47,816 --> 00:01:48,983 Vamos. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,904 - ¿Qué? - ¿Qué quieres? 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,739 Debo tomarles la temperatura. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Adelante. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 - Pase. - Demonios. 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Oficial Kim, ¿qué hace aquí? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 - ¿Qué? - Sabe que no puede estar aquí hoy. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Cielos, no vine porque quise. Soy guardia de seguridad. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 - ¿Guardia de seguridad? - Sí. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 ¿De quién? 18 00:02:26,020 --> 00:02:32,193 {\an8}MATTEO SPONZA EMBAJADOR ITALIANO EN COREA 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 Maldición. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 ¿Qué rayos? 21 00:02:37,949 --> 00:02:40,994 {\an8}EPISODIO 3 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,088 {\an8}Tú pagaste por esta gran fiesta, 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,799 {\an8}así que podrías evitar que derrumbaran este lugar. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 {\an8}No es benevolencia ni fanfarronería. 25 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 {\an8}¿Cuál es tu plan? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 {\an8}¿Por qué haces esto? ¿Para qué? 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,185 {\an8}Usas un traje Booralro distinto todos los días. 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 {\an8}No sé qué querrías hacer con este edificio. 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,526 {\an8}¿Conoces a Booralro? 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 {\an8}¿No lo conoce todo el mundo? 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,326 {\an8}Booralro es un sastre reconocido de Milán. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 {\an8}Dime por qué lo haces. 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 Me enamoré de este lugar. 34 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 ¿Por qué? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 El amor no tiene motivos. 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Debería tenerlos. 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Todos fingen que no hay motivos, 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 pero siempre hay alguno. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 Prefiero un amor sin motivos. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 ¿Qué pasa? 41 00:03:45,892 --> 00:03:50,188 Quieres hacerte el romántico, pero ambos sabemos que no lo eres. 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 Querido Vincenzo. 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 ¡Ven aquí! 44 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 Sí. Bajo enseguida, señor embajador. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Es una fiesta genial. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,705 Relájate. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 ¿Por qué me susurró al oído? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 ¡Santo cielo! ¡Hola! 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 - Vaya. Tanto tiempo, chicos. - Hola. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Tomen una. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Cielos. ¿Qué hacen aquí? 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 - Es gratis. Haces tu trabajo. - Bebe. 53 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Vaya, das miedo. 54 00:04:29,894 --> 00:04:30,979 Di: "Ho". 55 00:04:31,562 --> 00:04:34,899 La comida es lo más importante de la vida. 56 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Sí. 57 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 ¿Qué? 58 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 ¿El embajador de Italia? 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 ¿Qué hace ahí? 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,755 Oye, intimídalo… 61 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 Retírense. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,222 ¡Cha-young! ¡Rayos! 63 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 Cielos, me estoy volviendo loco. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Esto es un gran problema. ¡Debiste decírmelo! 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 ¿En qué estabas pensando? 66 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 ¿Cómo lo solucionarás? 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,654 ¿Y si el investigador habla con la prensa o con la familia de la víctima? 68 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 ¡Claro! 69 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 Por el momento, no podrá hacer nada. 70 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 ¿Qué? 71 00:05:26,367 --> 00:05:28,286 - ¿Cómo estás tan segura? - Exacto. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,538 Hace ocho años que soy abogada. 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 Les aseguro que soy muy intuitiva. 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 ¿Intuitiva? 75 00:05:35,293 --> 00:05:38,421 Yo soy fiscal hace 20 años. 76 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 No creo que debas hablar de intuiciones frente a mí. 77 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 - Es verdad. - Es fiscal hace 20 años, 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,305 - pero es su primer año como abogada. - ¿Qué? 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Seré clara. 80 00:05:48,514 --> 00:05:50,600 No le conté, pero no porque estuviera asustada, 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,062 sino porque sabía que podía resolverlo y no quería que se preocupara. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,104 Por Dios. 83 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 Ella pensó en cómo se sentiría su jefe. 84 00:05:57,815 --> 00:06:01,527 Cielos, la señorita Hong, abogada desde hace ocho años, es tan generosa. 85 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 - Señor. Señorita Choi. - Otra vez. 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 Si confían en mí, apóyenme, no me critiquen. 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 Cielos. Me da miedo cuando haces esto. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,789 Confiemos en ella. 89 00:06:13,289 --> 00:06:17,043 Pero, si no lo resuelves, no volveremos a confiar en ti 90 00:06:18,377 --> 00:06:20,463 y serás despedida. ¿Está bien? 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 Gracias por su comprensión. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,892 Hoy no volverás a casa. Consigue una lista de la familia de Yu Min-chul, 93 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 de sus amigos y colegas. 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Además… 95 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 ten listo el dinero de los gastos por la mañana. 96 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Bien. 97 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 ¿Para qué tanto dinero? 98 00:06:49,826 --> 00:06:50,993 Para poder darle dinero 99 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 a cualquiera que me dé una pista. 100 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 No eres una presentadora de televisión. ¿Por qué regalas dinero? 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Si se puede resolver con dinero, lo haremos. 102 00:07:01,337 --> 00:07:04,215 De esa forma, nadie sale herido y todos quedamos felices. 103 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Increíble. Brillante. Me encanta. 104 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 105 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 - Ya me voy. - Lo logramos. 106 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 - No, ven. - ¡Señor Hong! 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,322 - ¡Ven con nosotros! - Adiós. 108 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 - Miren ahí. - Vamos. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 - Saben… - ¡Hagámoslo! 110 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 - Plaza. - Plaza. 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,789 - Lo que ustedes quieran. - Vamos. 112 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 - Vamos. - Andando. 113 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 - Cielos. - Vamos. 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 - Bien. - Plaza… 115 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 - ¡Geumga! - ¡Geumga! 116 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 - Somos inquilinos. - Eso es. 117 00:07:45,756 --> 00:07:48,468 - ¡Ganaremos! - ¡A ganar! 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 - Geumga. - Geumga. ¡Vamos! 119 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 - ¡Vamos, Geumga! - ¡Vamos! 120 00:07:54,223 --> 00:07:55,391 - Buen trabajo. - Sí. 121 00:07:55,475 --> 00:07:58,853 - ¡Ven aquí! - Cielos. 122 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Qué cálido está aquí. 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 Es de ayer. No se echó a perder. Pruébalo. 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 - ¿Está bueno? - Es tteokbokki. 125 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 La fiesta habrá costado al menos diez millones de wones. 126 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 No. Debe haber costado 20 o 30 millones de wones. 127 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Además, el señor Cassano pagó todo. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 Hasta ayer, le decías de todo, menos "señor". 129 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 ¿Ahora es el señor Cassano? 130 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Vaya, qué idiota. 131 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 No confié en él al principio. 132 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 Pero, por lo que hizo por el edificio, quizá sea sincero. 133 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 Si tuviera un motivo oculto, 134 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 - no habría gastado una fortuna. - Es cierto. 135 00:08:33,471 --> 00:08:36,057 Si no se rinden, seguirá haciendo fiestas. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 ¡Gastará 100 millones en un pestañeo! 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,895 - Escuchen. - ¿Sí? 138 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 - No confío totalmente en él. - ¿Pero? 139 00:08:43,898 --> 00:08:47,109 Pero, por ahora, creo que está de nuestro lado. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 - Claro. - Sí. 141 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 Últimamente, el señor Cassano y yo estuvimos 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 comunicándonos como italianos. 143 00:08:55,743 --> 00:08:59,872 La verdad, creo que te escondes de él. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 No me escondo de él, es un juego. 145 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 En Italia, nos escondemos de quienes nos caen bien. 146 00:09:05,253 --> 00:09:07,004 Es como el Juego de la Mafia Italiana. 147 00:09:08,506 --> 00:09:11,008 Si sigue ayudándonos, 148 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 quizá sea el salvador que nos ha enviado el misericordioso Buda. 149 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Misericordioso Buda. 150 00:09:15,137 --> 00:09:17,348 - Amén. - ¿Amén? No es así. 151 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Ahora que lo pienso, 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 ¿no creen que el abogado italiano es muy guapo? 153 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 Tiene una piel hermosa. Y su perfume huele muy bien. 154 00:09:27,066 --> 00:09:28,985 - ¿Verdad? También lo notaste. - Sí. 155 00:09:29,068 --> 00:09:31,862 - Huele muy bien. - Seré totalmente sincera. 156 00:09:31,946 --> 00:09:35,825 Tiene un cuerpo increíble. 157 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Pensé que no era tu tipo. 158 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 ¿A qué mujer no le gusta un hombre así? 159 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 {\an8}CALDERA DEL TEMPLO NANYAK CONTRAMEDIDA PARA LA DEMOLICIÓN 160 00:09:57,179 --> 00:09:59,348 Las fiestas no detendrán la demolición. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 Necesito un plan mejor. 162 00:10:03,936 --> 00:10:07,189 FÁRMACOS BABEL RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 DEMANDA A FÁRMACOS BABEL, PELIGRO 164 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 Por favor, vigilen bien a sus investigadores. 165 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 Claro que no. No pueden salir ni por una hora. 166 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Sí. Por favor, necesito su ayuda. 167 00:10:24,707 --> 00:10:25,625 De ninguna manera. 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,294 - Cielos. ¿Qué ocurre aquí? - Buen día. 169 00:10:29,045 --> 00:10:31,130 - Ven aquí. - Cielos, ¿qué hace? 170 00:10:31,213 --> 00:10:33,341 - Es increíble. - Por Dios. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Genial. 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 ¡Genial! 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,433 - No. - Cielos, no puede ser. 174 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Qué raro, ¿no? 175 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 ¿Qué hace? 176 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 ¡Genial! 177 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 - Genial. - Increíble. 178 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 Conque así llegó a la cima. 179 00:10:57,073 --> 00:10:58,532 Linda pulsera. 180 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 ¿Y tú qué sabes? 181 00:11:01,118 --> 00:11:04,121 ¿No es la nueva pulsera Blamino? Es muy popular. 182 00:11:04,205 --> 00:11:05,373 Muy bien, Sr. Sabelotodo. 183 00:11:06,290 --> 00:11:07,291 ¿Qué? 184 00:11:10,753 --> 00:11:12,004 Como soy el Sr. Sabelotodo, 185 00:11:12,088 --> 00:11:14,423 déjame terminar mi pasantía para poder ser tu socio. 186 00:11:14,507 --> 00:11:15,841 ¿Por qué debería hacerlo? 187 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Bueno, podemos trabajar juntos, ver beisbol juntos, 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 comer pollo frito y beber cerveza. ¿No te gustaría? 189 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 Eso no es trabajar, eso es salir. 190 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Aún mejor. 191 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 Nos esforzaremos 192 00:11:28,687 --> 00:11:31,399 y confiaremos el uno en el otro. Es un sueño hecho realidad. 193 00:11:31,482 --> 00:11:35,319 No salgo con gente del trabajo porque es agotador e inmaduro. 194 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Deja de soñar. 195 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Está bien. 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 - ¿Y lo que te pedí? - Sí, claro. 197 00:11:43,577 --> 00:11:45,746 La conseguí de la Sociedad Italiana de Abogados. 198 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 Es abogado de verdad. 199 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 - ¿Algún antecedente penal? - Está limpio. 200 00:11:52,795 --> 00:11:53,712 Es muy guapo. 201 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 {\an8}ABOGADO 202 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 - ¿Te interesa? - ¿Si me interesa? 203 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 ¿Verdad? ¿Fue amor a primera vista? 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 - Por eso me rechazaste. - ¡Oye! 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 No hables así de mi vida. 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 ¿Por qué me mira así? 207 00:12:10,855 --> 00:12:14,650 ¿Sabe algo? Me hizo sentir que soy un cocinero pésimo. 208 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 Pero se equivocó. 209 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 ¿Lo vio ayer? 210 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 Todos en la fiesta 211 00:12:19,488 --> 00:12:23,159 disfrutaron de mi pizza margarita. ¿Lo vio o no? 212 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 El embajador italiano es de Italia. 213 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 La pareja probó mi pizza y le gustó. 214 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 Es todo lo que necesito. 215 00:12:30,416 --> 00:12:34,920 Bueno, la gente que bebe alcohol… ¿Cómo se dice en coreano? 216 00:12:35,004 --> 00:12:38,048 Claro. La gente no diferencia el oro de la caca. 217 00:12:38,132 --> 00:12:41,427 ¡No, mi comida es rica! Usted es el único que dice lo contrario. 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,762 - A todos les gusta. - Cocíneme esa pizza. 219 00:12:43,846 --> 00:12:46,932 Muy bien. Espere aquí. 220 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Pruébela. 221 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Sé que es rica. 222 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 ¿No sabe genial? 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 ¿Qué? ¿Qué pasó ahora? ¿Por qué? 224 00:13:19,715 --> 00:13:23,677 Parece que la albahaca y el queso están distanciados socialmente. 225 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 No se mezclan para nada. 226 00:13:26,305 --> 00:13:29,892 ¿Y los tomates están en cuarentena o algo? 227 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 No siento su sabor. 228 00:13:36,023 --> 00:13:36,982 Gracias por mostrarme 229 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 a qué sabe esta basura con forma de pizza. 230 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 ¿Sí? 231 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 ¡Maldición! 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 ¡Es Vincenzo! 233 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 ¿Nos conocemos? 234 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 - Nos vimos anoche en la fiesta. - En la fiesta. 235 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 - ¿Ahí nos conocimos? - No. 236 00:14:08,847 --> 00:14:11,600 Sí. Ahí nos vimos por primera vez. 237 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 ¿Estás seguro? 238 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 ¡Señor Cassano! 239 00:14:23,737 --> 00:14:25,573 Ya llegó el señor Hong. 240 00:14:25,656 --> 00:14:26,615 Bien. 241 00:14:49,972 --> 00:14:52,308 Por cierto, ¿qué perfume usa? 242 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Hola. - Hola. 243 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 No vine a comer. 244 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 Cuando probé su pizza ayer en la fiesta, 245 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 me emocioné mucho. 246 00:15:20,586 --> 00:15:23,589 Así que vine aquí para que me enseñe a cocinar. 247 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 ¿Sí? ¿No estaba riquísima? 248 00:15:26,383 --> 00:15:28,177 - Sí. - Maldición. 249 00:15:29,386 --> 00:15:33,557 No estoy buscando un asistente. Vete, por favor. 250 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Necesito un lugar donde dormir. 251 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 No me pague ni me dé de comer. 252 00:15:37,895 --> 00:15:41,857 Lo ayudaré, limpiaré, serviré, haré lo que sea. 253 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Maestro. 254 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 ¿Qué? 255 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 En el primer mordisco que le di ayer a su pizza, 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 oí sonar las campanas del Duomo de Florencia. 257 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 Y, en el segundo mordisco, 258 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 resonó por todo mi cuerpo la bocina de un barco del Puerto de Nápoles. 259 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 Quiero que me guíe para crear mi propia pequeña Italia. 260 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 ¿De verdad no quieres que te pague el trabajo ni la comida? 261 00:16:12,554 --> 00:16:14,390 No. Solo necesito un lugar para dormir. 262 00:16:14,473 --> 00:16:15,516 Y… 263 00:16:16,725 --> 00:16:18,310 Lo necesito a usted, maestro. 264 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 ¿Cómo te llamas? 265 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 Seguro oyeron hablar 266 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 de la nueva droga de Fármacos Babel, el componente principal de RDU-90. 267 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Sí. 268 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 Es una sustancia llamada coisanic. 269 00:16:38,163 --> 00:16:39,331 ¿También saben 270 00:16:40,708 --> 00:16:43,544 que el coisanic se considera un narcótico? 271 00:16:43,627 --> 00:16:44,586 ¿Un narcótico? 272 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 Eso no lo sabía. 273 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Según nuestro experto, 274 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 es solo un analgésico. 275 00:16:56,557 --> 00:17:00,394 Fármacos Babel lo engañó, y todos fueron cómplices. 276 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Cielos, no sabía nada. 277 00:17:05,232 --> 00:17:09,403 Si esa droga llega al mercado, ¿estarían vendiendo narcóticos? 278 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Sí. 279 00:17:10,446 --> 00:17:13,323 Oficialmente, más gente se haría adicta a los analgésicos. 280 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Y lo más peligroso es que, debido a los narcóticos para el dolor, 281 00:17:17,995 --> 00:17:20,622 más gente se volverá drogadicta, como en Estados Unidos. 282 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 Entonces, 283 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 esta droga facilitaría la distribución masiva de narcóticos en Corea. 284 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 Y, como en Estados Unidos, Sudamérica e Italia, 285 00:17:29,506 --> 00:17:31,175 podrían surgir carteles de doga. 286 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 Aún no ocurrió, 287 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 pero las drogas se venderán rápidamente en este país pequeño. 288 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 No quiero ni pensarlo, pero, si eso pasa, 289 00:17:40,476 --> 00:17:43,604 hasta los niños podrán comprar drogas, como en las películas. 290 00:17:44,605 --> 00:17:47,524 - Estarán en sus casas y en sus escuelas. - Santo cielo. 291 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 ¿Cómo pueden hacer algo así? 292 00:17:50,652 --> 00:17:53,781 Aunque deba ir a prisión, ¡debo acabar con eso! 293 00:17:53,864 --> 00:17:55,532 ¡Con todas las drogas! 294 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 Debemos detenerlos. Debemos hacer todo lo posible. 295 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Sí. 296 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Enseguida. 297 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 Cuando lo instales, 298 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 - ten cuidado con… - No es necesario. 299 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 ¿Qué está pasando? 300 00:18:52,256 --> 00:18:54,341 Señor Cassano, no puede hacer esto. 301 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 No es lo que acordamos. 302 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Ahorre el dinero para la caldera del templo. 303 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 - ¿Puede mover los pies? - No. 304 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 Yo pagaré la cuenta de la electricidad. 305 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Cielos, no. No puede hacer eso. 306 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 - ¿Puede sostener ese lado? - ¿Este lado? 307 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 - Pero… - Puedo poner una aquí. 308 00:19:23,954 --> 00:19:26,498 Señor, ¿puede levantar un poco el lado derecho? 309 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Ya está listo. 310 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 Gracias. 311 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 - ¿Puede traer esa? Póngala aquí. - ¿Esta? 312 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 Un mafioso católico 313 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 pone mantas eléctricas para los monjes. 314 00:19:58,530 --> 00:19:59,489 ¿Qué es esto? 315 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 - Dos, tres. - ¿Es la unión de las religiones? 316 00:20:02,534 --> 00:20:04,953 Este hombre es muy generoso. 317 00:20:07,539 --> 00:20:09,458 - Dame un cigarrillo. - ¿Solo uno? 318 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 Si tienes, date prisa. 319 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 ¿Por qué nunca tienes? 320 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Oye, dame uno a mí también. 321 00:20:19,760 --> 00:20:21,011 - Quiero dos. - Dame uno. 322 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Vamos. Cállate. 323 00:20:22,721 --> 00:20:24,056 Dame un encendedor. 324 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 ¿No tienes? 325 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 - Claro que sí. - Ya dámelo. 326 00:20:29,478 --> 00:20:30,729 - Sí. - Dame el encendedor. 327 00:20:30,812 --> 00:20:33,148 ¿Tu madre no te dijo que no fumaras? 328 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Cielos, no mencione a mi madre. Me da vergüenza. 329 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 - Lárguese. - ¿No lo saben? 330 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 - Si fuman desde jóvenes… - ¿Nuestros huesos se pudrirán? 331 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 Ya están podridos. 332 00:20:45,661 --> 00:20:48,413 Deme algo de dinero antes de irse. 333 00:20:54,753 --> 00:20:57,339 Mírenlo. Tiene un reloj bonito. 334 00:20:58,173 --> 00:21:01,426 Muy bien. Si prometen no volver a fumar, 335 00:21:02,010 --> 00:21:03,178 les daré algo de dinero. 336 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 No sabe lo aterradores que son los jóvenes. 337 00:21:05,389 --> 00:21:07,391 Nos encargamos de todo aquel que nos moleste. 338 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Muy bien. 339 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Tiren sus cigarrillos en este bote de basura. 340 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Adivine qué pez fue a la guerra. 341 00:21:19,319 --> 00:21:21,863 Si dices "el luchador", me decepcionarás. 342 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 Bingo. 343 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 ¡Mi brazo! 344 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 Maldición. 345 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Malditos mocosos. 346 00:21:40,424 --> 00:21:41,258 Piojosos. 347 00:21:41,341 --> 00:21:42,759 - Basta. - Demonios. 348 00:21:43,885 --> 00:21:45,220 Vámonos. 349 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Ven aquí. 350 00:21:57,441 --> 00:21:59,067 - Tíralo. - Maldición. 351 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 Está bien, lo tiraré. 352 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 Te revisaré cada vez que te vea. 353 00:22:09,077 --> 00:22:11,580 - ¿Entendiste? - Demonios. ¿Qué rayos? 354 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 ¿Un mafioso que educa a los delincuentes? 355 00:22:20,672 --> 00:22:23,467 ¿Lo hace porque se arrepiente de su pasado oscuro? 356 00:22:23,550 --> 00:22:26,595 Mientras más lo observo, más difícil me resulta entenderlo. 357 00:22:44,696 --> 00:22:47,491 Es el primer y último consejo que le doy. 358 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Un momento. 359 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 Puede amenazarme, 360 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 pero ¡no puede darme consejos! 361 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Ya veremos 362 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 quién de nosotros 363 00:23:12,224 --> 00:23:13,391 le suplicará al otro. 364 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 Será divertido. 365 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 ¡Chita! 366 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Chita, ¿estás bien? 367 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Señor Cho. 368 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 ¿Puede investigarlo? 369 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 Pronto descubriremos 370 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 quién acabará de rodillas. 371 00:23:46,967 --> 00:23:49,719 Mi hermano menor también estudió Farmacología. 372 00:23:50,345 --> 00:23:52,722 Trabaja hasta tarde todos los días en el laboratorio. 373 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Y llega muy cansado a casa. 374 00:23:56,226 --> 00:23:57,811 Y se preocupa por su profesión. 375 00:24:01,481 --> 00:24:02,899 Cha-young. 376 00:24:02,983 --> 00:24:05,485 No. Estoy bien. 377 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 Cha-young. 378 00:24:09,072 --> 00:24:10,115 Gracias. 379 00:24:23,086 --> 00:24:25,172 Por eso Min-chul me recuerda a mi hermano. 380 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Seguro fue muy duro. 381 00:24:28,341 --> 00:24:31,595 Me preocupa que haga algo de lo que pueda arrepentirse. 382 00:24:31,678 --> 00:24:34,222 Hace meses que no hablo con Min-chul. 383 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Por favor. Si lo contactó, 384 00:24:37,934 --> 00:24:39,352 dígamelo. 385 00:24:39,853 --> 00:24:42,981 Lo compensaré muy bien por su información. 386 00:24:44,149 --> 00:24:45,400 Tengo dinero suficiente. 387 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Es una suma considerable. 388 00:24:53,533 --> 00:24:55,619 Intentamos ayudar a Min-chul. 389 00:24:56,494 --> 00:24:58,121 Si se comunicó con usted… 390 00:24:58,205 --> 00:25:00,290 Si no se van, llamaré a la policía. 391 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 Llamará a la policía. Vámonos. 392 00:25:22,604 --> 00:25:23,480 Toma. 393 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 ¿Mis lágrimas no lo conmovieron? 394 00:25:30,904 --> 00:25:32,530 Tengo calor porque lloré. 395 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 No importa cuánto lo piense, 396 00:25:34,783 --> 00:25:38,745 si yo fuese Min-chul, solo me habría contactado con tu padre. 397 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Jipuragi. 398 00:25:43,291 --> 00:25:45,252 Intenta hablar con tu padre. 399 00:25:45,335 --> 00:25:46,753 Eres su hija. 400 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 Pueden tener una conversación sincera. 401 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Si funcionara, ya lo habría hecho. 402 00:25:54,844 --> 00:25:58,348 {\an8}Si decide hablar, estarás en graves problemas. 403 00:25:58,431 --> 00:26:01,643 {\an8}Oye, eres de Nueva York, ¿por qué eres tan entrometido? 404 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 ¿Por qué te preocupan los demás? 405 00:26:03,812 --> 00:26:07,857 No. Solo me preocupo por ti, Cha-young. 406 00:26:08,400 --> 00:26:11,027 ¿Quién más te seguiría el juego en tu actuación? 407 00:26:11,111 --> 00:26:13,238 ¿Y cómo encontrarías tu auto? 408 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 Por cierto, ¿dónde estacioné el auto? 409 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 - Cerca de la salida B, sótano 2. - Bien. 410 00:26:23,623 --> 00:26:27,627 Cha-young, ¿trabajar para Wusang no te trae dolores de cabeza? 411 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 ¿Quieres desertar? 412 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 Mi amigo de Boston abrirá un bufete en Corea. 413 00:26:33,591 --> 00:26:36,803 Un bufete nuevo no podría pagarme mi salario. 414 00:26:46,604 --> 00:26:47,522 Sí, señor Seo. 415 00:26:47,605 --> 00:26:51,067 La señorita Choi invitó a abogados con más de cinco años de experiencia 416 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 a cenar hoy. 417 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Dile que no puedo ir. Tengo trabajo. 418 00:26:54,279 --> 00:26:55,947 Me dijo que debías ir, 419 00:26:56,031 --> 00:26:58,575 aunque otros abogados no fueran. 420 00:26:58,658 --> 00:26:59,617 Está bien. 421 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 Maldición. Se preocupa demasiado por mí. 422 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 No es difícil. 423 00:27:05,582 --> 00:27:08,376 Sé muy bien cómo inclinar la balanza. 424 00:27:09,836 --> 00:27:10,795 Cielos. 425 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Por favor, confíe en mí. Puedo ganar. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 {\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA 427 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 Sé que es una decisión difícil. ¿Por qué lo hizo? 428 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 Me di cuenta cuando vi el juicio. 429 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 Si me quedo callado, mucha gente saldrá perjudicada. 430 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Me alegra que haya tomado una decisión. 431 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Muchas gracias. 432 00:28:02,472 --> 00:28:06,059 Entonces, ¿cuál es la mentira más grande de ellos? 433 00:28:06,142 --> 00:28:08,269 Los ensayos clínicos de la nueva droga 434 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 fueron básicamente un homicidio. 435 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 - ¿Cómo? - Los superiores dieron la orden. 436 00:28:13,525 --> 00:28:15,777 Nos ordenaron inyectar la nueva droga, RDU- 90, 437 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 a cinco sujetos de prueba. 438 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 Dijeron que viéramos cuánto podrían soportar. 439 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 ¿Cómo pudieron? 440 00:28:21,074 --> 00:28:23,576 RDU-90 no es solo un analgésico, 441 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 es un analgésico narcótico. 442 00:28:55,400 --> 00:28:59,738 A Fármacos Babel no le importaba la vida de los sujetos de prueba. 443 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 Intenté abandonar el experimento, 444 00:29:02,365 --> 00:29:04,242 pero amenazaron con herir a mi familia. 445 00:29:04,325 --> 00:29:07,746 ¿Irá al tribunal para dar testimonio de lo que me está contando? 446 00:29:07,829 --> 00:29:10,373 Garantizará mi seguridad y la de mi familia, ¿verdad? 447 00:29:12,500 --> 00:29:15,462 No puedo hacerlo ahora, pero haré todo lo posible. 448 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 ¿De qué habla? 449 00:29:17,046 --> 00:29:19,007 ¿Cómo puedo declarar sin garantías? 450 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Además, 451 00:29:21,509 --> 00:29:24,888 tampoco tengo garantías de que usted no me expondrá. 452 00:29:24,971 --> 00:29:28,349 No, señor Yu. Nadie se enterará de esta reunión, 453 00:29:28,433 --> 00:29:31,060 y yo asumiré todos los riesgos. Por favor, confíe en mí. 454 00:29:31,144 --> 00:29:33,730 A menos que me garantice la seguridad de mi familia, 455 00:29:33,813 --> 00:29:36,232 no puedo declarar en el tribunal. Lo siento. 456 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Señor Cassano, 457 00:29:39,068 --> 00:29:42,113 yo ya sabía qué clase de droga era. 458 00:29:42,739 --> 00:29:45,533 Fingí no saber nada para poder asumir todos los riesgos. 459 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 Me aseguraré de detenerlos. 460 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 - Señor Hong. - Señor Cassano. 461 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 ¿Tiene…? 462 00:29:54,042 --> 00:29:55,251 Cierto, no fuma. 463 00:29:59,297 --> 00:30:02,175 ¿Entendió el problema principal de esta demanda? 464 00:30:02,884 --> 00:30:03,802 ¿Problema principal? 465 00:30:03,885 --> 00:30:07,514 Fármacos Babel, el lanzamiento de un analgésico narcótico, 466 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 grupos de presión inadvertidos, 467 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 un enorme reembolso y la manipulación de un juicio. 468 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 Todo eso parece obra de un cartel. 469 00:30:15,438 --> 00:30:16,940 Lo sé. 470 00:30:17,023 --> 00:30:20,401 Si lo sabe, ¿no debería dar un paso al costado? 471 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 No son hombres de negocios, son monstruos. 472 00:30:28,159 --> 00:30:30,495 No les importa la vida de los demás. 473 00:30:30,578 --> 00:30:33,873 Si sigo luchando, ganaré algún día. 474 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 Señor Hong, no puede ganarles a esos monstruos. 475 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 La gente puede vencer a los monstruos. 476 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 No. Eso es posible solo en los cuentos. 477 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Está pesimista hoy. 478 00:30:46,177 --> 00:30:48,930 Está en un callejón sin salida. 479 00:30:49,013 --> 00:30:50,306 ¡No puede avanzar! 480 00:30:50,390 --> 00:30:53,726 Haré lo que sea para continuar, cueste lo que cueste. 481 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 Cuando uno está en un callejón sin salida, 482 00:31:02,861 --> 00:31:05,280 la decisión más sabia es darse la vuelta. 483 00:31:11,077 --> 00:31:12,036 ¿Hola? 484 00:31:13,204 --> 00:31:14,080 Sí. 485 00:31:15,373 --> 00:31:16,499 ¿Cuándo? 486 00:31:19,043 --> 00:31:20,336 ¿En qué hospital? 487 00:31:21,254 --> 00:31:23,965 De acuerdo. Voy para allá. 488 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Bien. 489 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Debe venir conmigo. 490 00:31:35,852 --> 00:31:37,020 ¿Adónde? 491 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 Ya lo verá. 492 00:31:40,440 --> 00:31:41,941 {\an8}CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS 493 00:31:42,859 --> 00:31:45,778 ¿Por qué fue a trabajar? No debió hacerlo. 494 00:31:45,862 --> 00:31:48,323 Santo cielo. Ser abogado de oficio es muy duro. 495 00:31:48,406 --> 00:31:50,575 Bien. Sí, por ahí. 496 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Vamos. 497 00:31:54,329 --> 00:31:55,455 CORRECCIONAL 498 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 499 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Entremos. 500 00:31:59,918 --> 00:32:01,961 Vaya usted, yo lo esperaré afuera. 501 00:32:02,545 --> 00:32:05,340 Ya está aquí. Dígale algo lindo. 502 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Pero… 503 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 Hola. Soy su abogado. 504 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Bien. 505 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Yo tenía razón. ¿No le alegra estar cerca de un gran hospital? 506 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Sí. 507 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Cielos, ¿cómo puede sonreír? 508 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 ¡Casi se muere! 509 00:32:33,117 --> 00:32:34,285 Digamos 510 00:32:35,495 --> 00:32:38,122 que fue un ensayo para mi funeral. 511 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 Por cierto, ¿quién es él? 512 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 Él es… 513 00:32:54,597 --> 00:32:58,101 Es un abogado que me ha estado ayudando con un caso reciente. 514 00:32:58,935 --> 00:32:59,811 ¿No es guapo? 515 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Sí. 516 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 Es muy guapo. 517 00:33:19,956 --> 00:33:21,749 Debo hacer una llamada. 518 00:33:21,833 --> 00:33:23,209 Los dejaré solos. 519 00:33:28,089 --> 00:33:29,674 Pediré un nuevo juicio. 520 00:33:29,757 --> 00:33:33,094 No puede hacer nada sin mi consentimiento. 521 00:33:33,636 --> 00:33:35,471 Haga lo que quiera. 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 Si muere así, 523 00:33:37,015 --> 00:33:40,101 les facilitará la vida a esos criminales. 524 00:33:40,685 --> 00:33:43,688 Hace mucho tiempo que dejó de preocuparme la justicia. 525 00:33:44,605 --> 00:33:46,733 No complique las cosas. 526 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Sí. 527 00:34:25,188 --> 00:34:27,356 Habla Na Deok-jin, de Babel I&C. 528 00:34:28,024 --> 00:34:29,317 Me envió un mensaje esta mañana. 529 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 - Salud. - Gracias. 530 00:34:40,328 --> 00:34:42,830 - Gracias. - Gracias. 531 00:34:42,914 --> 00:34:44,499 Salud. 532 00:34:44,582 --> 00:34:46,334 - Gracias. - Esto es caro. 533 00:34:46,417 --> 00:34:48,252 Gracias. 534 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Muy bien. 535 00:34:53,466 --> 00:34:54,842 Hoy, 536 00:34:55,968 --> 00:34:58,554 olvidaremos que somos abogados y nos divertiremos. 537 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 - ¡Sí! - ¡Bien! 538 00:35:04,185 --> 00:35:07,271 Señorita Choi, ¿qué le resulta divertido? 539 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 ¿Alguien aquí tiene un talento especial o algo así? 540 00:35:10,608 --> 00:35:12,443 El señor Seo es un gran imitador. 541 00:35:12,527 --> 00:35:15,530 Hace imitaciones increíbles. 542 00:35:15,613 --> 00:35:16,948 A ver, haz algo. 543 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 - Bien. - ¡Hazlo! 544 00:35:19,158 --> 00:35:21,953 - ¡Hazlo! - ¡Hazlo! 545 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 "Soy Ko Gwang-ryeol. 546 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Goni me pidió que viniera. 547 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 Está muy ocupado con el trabajo, 548 00:35:28,209 --> 00:35:30,378 así que me pidió que la acompañara. 549 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Es una empresa pequeña, ¿sabe? 550 00:35:32,672 --> 00:35:34,924 Es un pequeño apartamento". 551 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 - Ya está. - Es bueno. 552 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 - Es bueno. - Sí, es bueno. 553 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 - Ahora Agui. - Adelante. 554 00:35:41,389 --> 00:35:42,890 "Basta. ¿Estás haciendo trampa? 555 00:35:42,974 --> 00:35:45,226 Nos repartiste de abajo a mí y a la Sra. Jung. 556 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 - ¿Crees que soy un tonto?". - "¡Revisa las cartas!". 557 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 "No toques las cartas, o perderás la mano. 558 00:35:50,231 --> 00:35:52,066 Dame el martillo". 559 00:35:52,150 --> 00:35:55,069 "No debí hacerlo". 560 00:35:55,153 --> 00:35:58,114 Ve a dormir. No, aquí no. Duerme allí. 561 00:35:59,323 --> 00:36:01,325 Buen trabajo. Un aplauso para él. 562 00:36:03,870 --> 00:36:06,289 - Buen trabajo. - Eres bueno. 563 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 ¿Quién sigue? ¿Alguien más? 564 00:36:10,877 --> 00:36:11,878 ¿Eso es todo? 565 00:36:13,379 --> 00:36:17,133 Muy bien. Señorita Hong, la mandamás de Wusang, te toca. 566 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Señorita Hong. 567 00:36:20,052 --> 00:36:21,220 Hong Cha-young. 568 00:36:22,096 --> 00:36:24,891 - Hong Cha-young. - Hong Cha-young. 569 00:36:24,974 --> 00:36:26,475 No hago esas cosas. 570 00:36:26,559 --> 00:36:28,436 Claro que sí. Hazlo. 571 00:36:28,519 --> 00:36:30,605 Estas cosas me incomodan. 572 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 No quiero que lo hagas para darte un premio, ¿sabes? 573 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Cometiste un gran error. 574 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Quiero que lo hagas 575 00:36:40,364 --> 00:36:42,950 para que puedas compensarlo. 576 00:36:46,787 --> 00:36:49,624 Entonces, yo también imitaré a alguien. 577 00:36:49,707 --> 00:36:51,334 Genial. Un aplauso. 578 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 ¡Genial! 579 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 ¡Genial! 580 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 ¡Genial! 581 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 ¡Genial! 582 00:37:31,999 --> 00:37:33,251 ¡Genial! 583 00:37:38,089 --> 00:37:39,173 ¡Genial! 584 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ¡Genial! 585 00:37:45,930 --> 00:37:46,764 ¡Genial! 586 00:37:48,224 --> 00:37:49,475 ¡Genial! 587 00:37:57,191 --> 00:37:58,484 Está bebiendo café. 588 00:37:59,902 --> 00:38:03,614 ¿Para qué quería verme? Soy un hombre ocupado, ¿sabe? 589 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Debe hacer dos cosas. 590 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 - Me da órdenes. - La primera: 591 00:38:10,454 --> 00:38:13,332 asegúrese de que no destruyan Plaza Geumga durante dos meses. 592 00:38:13,416 --> 00:38:14,500 La segunda: 593 00:38:14,583 --> 00:38:18,421 cuando destruyamos la plaza, mi gente se encargará del resto. 594 00:38:20,464 --> 00:38:23,342 ¿Acaso se volvió loco? 595 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 ¿De qué está hablando? 596 00:38:35,271 --> 00:38:36,397 Ahora tengo curiosidad. 597 00:38:46,407 --> 00:38:48,284 {\an8}NOMBRE: HWANG JAE-SUK NOMBRE: SUNG DONG-SU 598 00:38:49,160 --> 00:38:50,745 ¿No se lo dije? 599 00:38:50,828 --> 00:38:52,830 Ya no lo soportaré. 600 00:38:53,456 --> 00:38:56,584 Es la lista de los agentes inmobiliarios que lo sobornaron. 601 00:38:57,168 --> 00:38:59,211 Las transcripciones de las grabaciones 602 00:38:59,295 --> 00:39:02,381 en las que Park Seok-do amenaza a los dueños de las tiendas. 603 00:39:02,965 --> 00:39:04,383 ¿Cómo…? 604 00:39:20,858 --> 00:39:23,152 Fotos suyas en el Hotel Shaina con Kim Mo-ran, 605 00:39:23,235 --> 00:39:24,904 del Equipo de Gestión Dos, su amante. 606 00:39:24,987 --> 00:39:27,156 - A plena luz del día y… - Oiga. 607 00:39:29,075 --> 00:39:30,618 ¿Puede parar, por favor? 608 00:39:31,744 --> 00:39:34,288 Eso es suficiente para hundirlo profesionalmente. 609 00:39:34,372 --> 00:39:37,666 Sí. Es más que suficiente, así que se lo ruego, 610 00:39:37,750 --> 00:39:40,503 estas fotos no pueden salir a la luz. 611 00:39:40,586 --> 00:39:44,173 Si sigue mis órdenes, no saldrán a la luz, pero… 612 00:39:46,592 --> 00:39:48,928 debe terminar rápido con la señorita Kim 613 00:39:49,011 --> 00:39:52,264 y volver con su familia. Está casado, por el amor de Dios. 614 00:39:52,348 --> 00:39:56,102 Pero no tengo el poder para posponer la demolición por dos meses. 615 00:39:56,894 --> 00:39:58,062 Ni siquiera un mes. 616 00:39:58,145 --> 00:40:00,606 No tengo poder en mi trabajo. 617 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 - Soy un simple empleado. - Eso no es asunto mío. 618 00:40:03,609 --> 00:40:04,777 Hágalo. 619 00:40:04,860 --> 00:40:06,112 Si fracasa, 620 00:40:06,195 --> 00:40:09,240 me aseguraré de arruinarle la vida. 621 00:40:16,580 --> 00:40:19,417 Y le advierto, no intente nada raro. 622 00:40:20,793 --> 00:40:22,586 Si algo me pasa, morirá. 623 00:40:25,256 --> 00:40:26,799 Espere, señor. 624 00:40:28,717 --> 00:40:29,844 Esto es terrible. 625 00:40:30,511 --> 00:40:33,222 Cielos, estoy en graves problemas. 626 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 Otra ronda. 627 00:40:34,473 --> 00:40:35,641 - Adiós. - Adiós. 628 00:40:35,724 --> 00:40:37,852 - ¿Qué? ¿Me envían a casa? - Buenas noches. 629 00:40:45,943 --> 00:40:49,530 Ven aquí, Cha-young. 630 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 Hong Cha-young. 631 00:41:01,625 --> 00:41:04,712 Si vuelves a meterte conmigo, 632 00:41:05,379 --> 00:41:07,590 será tu fin, imbécil. 633 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Por favor, avíseme cuando tenga la oportunidad. 634 00:41:11,635 --> 00:41:14,263 Me gustaría tener una experiencia cercana a la muerte. 635 00:41:14,847 --> 00:41:18,142 Tú sí que estás loca. 636 00:41:18,684 --> 00:41:22,271 Contigo no aplica la regla de los tres strikes. 637 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 Con uno solo, estás afuera. 638 00:41:24,064 --> 00:41:25,733 Perdón por sacar el tema… 639 00:41:27,943 --> 00:41:30,112 pero debería cortarse las uñas. 640 00:41:30,779 --> 00:41:33,365 Creo que me rasguñó el cuello. 641 00:41:38,996 --> 00:41:41,290 Vámonos. 642 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 - Buenas noches. - Buenas noches. 643 00:41:49,048 --> 00:41:51,800 Dios, podría haberme infectado con los gérmenes de sus uñas. 644 00:41:59,808 --> 00:42:01,185 Ven a casa de inmediato. 645 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 ¿Qué? ¿Ahora qué pasó? 646 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Cielos. ¿Por qué me sigue llamando? 647 00:42:09,527 --> 00:42:12,279 Tiren todo abajo, aunque haya una fiesta esta noche. 648 00:42:12,363 --> 00:42:13,239 - Sí, señor. - Sí, señor. 649 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 ¿Y si hay gente como el embajador de Italia? 650 00:42:18,452 --> 00:42:22,164 Muy bien. Tiren todo abajo luego de llevarlos a otro lugar. 651 00:42:22,248 --> 00:42:23,666 - Sí, señor. - Sí, señor. 652 00:42:25,042 --> 00:42:26,043 - Entremos. - Vamos. 653 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 - Prepárense. - ¡Vamos! 654 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 - Oye. - Sí, Deok-jin. 655 00:42:29,255 --> 00:42:30,214 Hola. 656 00:42:30,881 --> 00:42:35,052 No te metas con Plaza Geumga… 657 00:42:37,096 --> 00:42:38,973 - durante dos meses. - ¿Por qué? 658 00:42:39,056 --> 00:42:40,808 ¡Haz lo que te digo! 659 00:42:41,517 --> 00:42:44,311 Si destruyen la plaza, nos destruirán a nosotros también. 660 00:42:49,984 --> 00:42:52,611 - Demonios. ¿Qué es esto? - ¡Oigan, vamos! 661 00:42:52,695 --> 00:42:54,572 - No, esperen. - ¡Destrúyanlo! 662 00:42:54,655 --> 00:42:57,783 ¡Oigan, deténganse! ¡Dije que se detengan! 663 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 ¿Por qué el montacargas va tan rápido? 664 00:42:59,743 --> 00:43:01,745 ¡Deténganse! 665 00:43:01,829 --> 00:43:04,290 - ¡Deténganse! ¡Apaguen los motores! - ¡Deténganse! 666 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Apaguen los motores. Cielos, cuánto humo. 667 00:43:22,516 --> 00:43:23,851 ABOGADO HONG YU-CHAN 668 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ¿Por qué se fue sin decirme nada? 669 00:43:25,978 --> 00:43:27,855 Venga a mi casa. Bebamos soju. 670 00:43:40,034 --> 00:43:43,203 Así que los analgésicos narcóticos de Fármacos Babel 671 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 harán que la gente se vuelva drogadicta. 672 00:43:45,456 --> 00:43:48,042 Y surgirán carteles de droga en Corea. 673 00:43:49,460 --> 00:43:51,045 ¿Quieres que los detenga? 674 00:43:51,879 --> 00:43:53,422 ¿Y que pierda la demanda? 675 00:43:53,505 --> 00:43:56,884 La demanda ya no importa. El problema principal son los narcóticos. 676 00:43:56,967 --> 00:43:58,552 ¿Quién te dijo esas tonterías? 677 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 ¿Fue Vincenzo Cassano? 678 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 ¿Acaso forman parte de un grupo de debate? 679 00:44:06,185 --> 00:44:07,811 Él es italiano. 680 00:44:07,895 --> 00:44:10,898 Sabe lo peligroso que es este asunto y sobre los carteles de droga. 681 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Hay otras empresas que producen analgésicos narcóticos. 682 00:44:15,986 --> 00:44:18,739 - ¿Por qué atacas a Babel? - Son distintas. 683 00:44:19,448 --> 00:44:21,950 Usarán grupos de presión para que la droga sea accesible 684 00:44:22,034 --> 00:44:24,578 y la producirán en masa como si fuese un digestivo. 685 00:44:24,662 --> 00:44:26,038 Entonces, mucha gente… 686 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Creo que las personas, aunque sean inteligentes, 687 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 se aferran a las conspiraciones cuando están acorralados. 688 00:44:31,794 --> 00:44:34,296 Cha-young, esto no es una teoría conspirativa. 689 00:44:34,380 --> 00:44:36,048 Es la verdad, es nuestro futuro. 690 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 Debe ser tu compañero de debate. 691 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 Bien, disfruta tu debate. 692 00:44:59,029 --> 00:45:02,324 Por favor, deja de decirle tonterías a mi padre. 693 00:45:05,869 --> 00:45:08,163 ¿Drogas? ¿Carteles? 694 00:45:08,664 --> 00:45:10,249 ¿Crees que es una telenovela estadounidense? 695 00:45:10,332 --> 00:45:11,625 ¿Te parece tan absurdo? 696 00:45:11,708 --> 00:45:12,751 Sí. 697 00:45:12,835 --> 00:45:16,088 A este ritmo, Fármacos Babel podría dominar el mundo. 698 00:45:16,713 --> 00:45:18,966 Si acostumbras convertir la mentira en verdad, 699 00:45:19,049 --> 00:45:20,968 ya no puedes ver la verdad. 700 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 Cuestionas mi honor como abogada. 701 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 ¿Puedes traducírmelo? 702 00:45:35,357 --> 00:45:37,860 No existe el honor entre los ladrones. 703 00:45:41,363 --> 00:45:46,326 Algún día, cuando se demuestre que no tienes derecho a hablar así, 704 00:45:46,410 --> 00:45:48,704 me burlaré de ti cada vez que te vea 705 00:45:50,038 --> 00:45:51,915 hasta que quieras matarme. 706 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 Déjame decirte algo antes. 707 00:45:59,548 --> 00:46:00,757 Estúpida. 708 00:46:01,467 --> 00:46:03,135 Idiota. 709 00:46:05,846 --> 00:46:08,223 - ¡Traduce eso! - No se puede. 710 00:46:11,685 --> 00:46:13,729 Mi intuición me dice que no es algo lindo. 711 00:46:13,812 --> 00:46:16,690 Seguro me insultó. Es insoportable. 712 00:46:18,650 --> 00:46:21,737 Estoy tan enojada que es catártico. 713 00:46:24,781 --> 00:46:26,158 Todo es mi culpa. 714 00:46:27,784 --> 00:46:30,621 Sí. Lo resolveré cuanto antes para que no lo afecte. 715 00:46:30,704 --> 00:46:31,538 Sí. 716 00:46:34,666 --> 00:46:38,045 No. Cuando me regaña así, 717 00:46:38,128 --> 00:46:39,880 siento que crezco. 718 00:46:41,048 --> 00:46:42,090 Sí. 719 00:46:45,427 --> 00:46:46,678 ¿La casa de campo? 720 00:46:50,057 --> 00:46:52,518 No. Por favor, haga lo que quiera. 721 00:46:53,727 --> 00:46:57,648 Sí. Bien. Buenas noches. 722 00:46:57,731 --> 00:46:58,774 Adiós. 723 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 ¿Qué diablos quiere? 724 00:47:27,594 --> 00:47:28,428 Señor Hong. 725 00:47:30,013 --> 00:47:31,557 Esa mujer… 726 00:47:33,725 --> 00:47:35,519 ¿Se llamaba Oh Gyeong-ja? 727 00:47:37,104 --> 00:47:38,605 ¿Ella está bien? 728 00:47:41,900 --> 00:47:43,151 No. 729 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 Le quedan seis meses de vida. 730 00:47:51,577 --> 00:47:55,205 Entonces, debe estar sufriendo mucho, ¿verdad? 731 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 Si sentía curiosidad, 732 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 debió preguntarle a su madre usted mismo. 733 00:48:08,302 --> 00:48:11,847 ¿Por qué no va a visitarla y se lo pregunta? 734 00:48:20,606 --> 00:48:22,232 ¿Cómo lo sabe? 735 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 Hace 30 años que soy abogado. 736 00:48:25,777 --> 00:48:27,362 Tengo una buena intuición. 737 00:48:27,988 --> 00:48:31,908 ¿Por qué cree que lo llevé al hospital? 738 00:48:32,534 --> 00:48:33,785 No es muy listo. 739 00:48:36,121 --> 00:48:39,124 Cuando me preguntó si era abogado de oficio, 740 00:48:39,207 --> 00:48:40,876 me di cuenta. 741 00:48:42,878 --> 00:48:45,672 No. La verdad, fue ese día. 742 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 La acusada, Oh Gyeong-ja, 743 00:48:50,427 --> 00:48:52,888 era criticada por el presidente Hwang Deok-bae 744 00:48:52,971 --> 00:48:56,475 y su familia por su conducta inapropiada como criada. 745 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 El día del incidente, cuando él le dijo que no había hecho bien su trabajo, 746 00:49:01,271 --> 00:49:04,316 ella se enfureció y lo atacó hasta provocarle la muerte. 747 00:49:05,233 --> 00:49:06,777 La defensa no alega. 748 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 Su señoría, 749 00:49:10,155 --> 00:49:11,323 la acusada, Oh Gyeong-ja, 750 00:49:11,406 --> 00:49:13,909 abandonó a su propio hijo. 751 00:49:14,743 --> 00:49:17,037 Presentó un afidávit de cesión voluntaria 752 00:49:17,120 --> 00:49:19,206 de su patria potestad a un orfanato en Incheon. 753 00:49:19,289 --> 00:49:21,041 Eso es irrelevante. 754 00:49:21,124 --> 00:49:23,001 Acusada. Silencio. 755 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 Usted es mi abogado. Diga algo. 756 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 Fui acosada sexualmente. 757 00:49:30,425 --> 00:49:32,886 ¡Toda su familia miente! 758 00:49:32,969 --> 00:49:33,887 No hable. 759 00:49:33,970 --> 00:49:36,890 - Ese día, hace cinco años… - Esto le jugará en contra. 760 00:49:38,058 --> 00:49:40,102 …vi a un joven enfurecido. 761 00:49:41,436 --> 00:49:42,646 Pude sentir esa furia 762 00:49:43,814 --> 00:49:45,857 porque estaba sentado junto a él. 763 00:49:47,526 --> 00:49:50,028 Nadie se enfurecería tanto por un caso, 764 00:49:51,613 --> 00:49:53,115 a menos que sea un familiar. 765 00:50:03,333 --> 00:50:05,877 Y eso confirmó mi sospecha. 766 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 CORRECCIONAL DE MUJERES DE CHEONGJU 767 00:50:24,104 --> 00:50:27,190 ¿De verdad no quiere visitar a su madre? 768 00:50:30,569 --> 00:50:32,112 No lo obligaré. 769 00:50:34,030 --> 00:50:37,492 Y tampoco le pediré que perdone fácilmente a su madre. 770 00:50:40,162 --> 00:50:44,833 Pero que su deseo no se vuelva arrepentimiento. 771 00:51:28,877 --> 00:51:29,920 ¿Qué es esto? 772 00:51:34,174 --> 00:51:35,592 ¿Qué es este olor? 773 00:51:41,223 --> 00:51:42,349 ¿Qué pasa? 774 00:51:42,891 --> 00:51:44,267 ¿Qué? 775 00:51:56,530 --> 00:51:59,825 Alrededor de las 3:30 a. m., hubo un incidente que, al parecer, 776 00:51:59,908 --> 00:52:02,702 fue una explosión de gas en una casa en Yangyang, Gangwon. 777 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 Empleados de la División de Desarrollo de Drogas de Fármacos Babel 778 00:52:05,872 --> 00:52:08,250 se encontraban en la casa de campo 779 00:52:08,333 --> 00:52:11,670 en el momento de la explosión, que causó la muerte de 14 investigadores. 780 00:52:11,753 --> 00:52:13,296 - No. - Los bomberos confirmaron… 781 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 - ¡No puede ser! - …la muerte de 12 personas 782 00:52:15,507 --> 00:52:16,716 en el lugar. 783 00:52:16,800 --> 00:52:18,927 Hubo dos sobrevivientes con quemaduras graves… 784 00:52:19,010 --> 00:52:21,805 - Señor Hong. - …que fueron trasladados al hospital. 785 00:52:21,888 --> 00:52:23,849 Pero murieron más tarde. 786 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 La policía sospecha que el gas… 787 00:52:26,434 --> 00:52:27,519 Cha-young. 788 00:52:28,353 --> 00:52:32,524 ¿Puedes no representar a Fármacos Babel? 789 00:52:32,607 --> 00:52:34,693 ¿Cómo te atreves a preguntarme eso? 790 00:52:34,776 --> 00:52:36,778 Murió mucha gente involucrada. 791 00:52:36,862 --> 00:52:39,239 Los relacionados con el caso están cayendo como moscas. 792 00:52:40,198 --> 00:52:41,992 No quiero que te ocurra nada. 793 00:52:42,576 --> 00:52:43,618 No moriré. 794 00:52:44,452 --> 00:52:47,455 Además, represento a Fármacos Babel. 795 00:52:49,541 --> 00:52:52,294 Los que murieron hoy eran sus empleados, 796 00:52:52,377 --> 00:52:53,503 así que ¡eso no importa! 797 00:52:53,587 --> 00:52:55,714 ¿Por qué estás tan sensible últimamente? 798 00:52:55,797 --> 00:52:57,841 ¿Estás inestable emocionalmente? 799 00:52:57,924 --> 00:52:59,843 ¡Por el amor de Dios, escúchame! 800 00:52:59,926 --> 00:53:01,386 No es… 801 00:53:01,469 --> 00:53:03,138 Grítame en coreano. 802 00:53:03,221 --> 00:53:05,307 Bien. En coreano. 803 00:53:05,390 --> 00:53:07,434 ¿Crees que me divierte preocuparme? 804 00:53:07,517 --> 00:53:08,685 ¿Eso crees? 805 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 He estado pensando y tengo un mal presentimiento. 806 00:53:13,273 --> 00:53:14,232 Pasante Jang Jun-woo, 807 00:53:14,816 --> 00:53:16,693 ¿por qué de pronto me cuidas tanto? 808 00:53:16,776 --> 00:53:18,278 No te pases de la raya. 809 00:53:18,778 --> 00:53:21,907 Y te dije que no hablaras en inglés mientras trabajamos. 810 00:53:21,990 --> 00:53:23,700 ¿Crees que estamos en Estados Unidos? 811 00:53:30,457 --> 00:53:32,250 La reunión aún no comenzó. 812 00:53:32,334 --> 00:53:34,502 Voy a fingir que estoy en Estados Unidos. 813 00:53:35,128 --> 00:53:36,880 No te hablaré en coreano. 814 00:53:36,963 --> 00:53:38,006 Adiós. 815 00:53:39,424 --> 00:53:40,759 Ese tonto… 816 00:53:40,842 --> 00:53:42,761 ¡Oye! ¡Pasante! 817 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 ¿Quieres morir? 818 00:53:46,222 --> 00:53:48,558 ¡Eres hombre muerto hoy! 819 00:53:50,769 --> 00:53:54,105 Cielos. Esto fue demasiado. 820 00:53:56,358 --> 00:53:57,442 Por Dios, es… 821 00:53:58,902 --> 00:54:01,321 ¿Cómo pudo deshacerse de todos? 822 00:54:01,404 --> 00:54:03,657 ¿Crees que es un mensaje para nosotros? 823 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 "Resuelvan todo sin piedad". 824 00:54:07,243 --> 00:54:10,956 O: "Si no resuelven esto, terminarán como ellos". 825 00:54:11,039 --> 00:54:13,792 Cielos, claro que no. Es ridículo. 826 00:54:14,292 --> 00:54:18,421 Vamos, estás sacando conclusiones apresuradas. Me asustas. 827 00:54:19,172 --> 00:54:22,926 No es cierto. Creo que el presidente Jang nos regañó. 828 00:54:23,009 --> 00:54:25,261 Él no es de pensar… 829 00:54:25,345 --> 00:54:26,388 Es el presidente Jang. 830 00:54:26,471 --> 00:54:27,430 Es… 831 00:54:31,810 --> 00:54:32,686 Sí, señor. 832 00:54:34,854 --> 00:54:36,690 Pediremos una indemnización. 833 00:54:37,691 --> 00:54:39,693 Sí. ¿Cómo? 834 00:54:39,776 --> 00:54:41,945 Sí. 835 00:54:42,946 --> 00:54:43,989 Entiendo. 836 00:54:44,739 --> 00:54:49,577 Entonces, estaré ahí con la señorita Choi al mediodía. 837 00:54:50,412 --> 00:54:51,454 Sí… 838 00:54:52,414 --> 00:54:54,708 - Colgó. - ¿Al fin lo conoceré? 839 00:54:57,002 --> 00:54:58,795 Debería prepararla. 840 00:54:59,379 --> 00:55:00,964 ¿Qué cosa? 841 00:55:02,173 --> 00:55:04,968 Mi bola de cristal secreta 842 00:55:05,051 --> 00:55:07,303 que me da todas las respuestas. 843 00:55:11,558 --> 00:55:12,809 ¿Qué fue eso? 844 00:55:13,518 --> 00:55:16,312 Myung-hee. Es decir, señorita Choi. 845 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 ¡Qué sexi fue eso! 846 00:55:23,028 --> 00:55:23,903 Estoy yendo. 847 00:55:23,987 --> 00:55:25,822 No acabó la investigación del incendio. 848 00:55:25,905 --> 00:55:27,866 - ¿Por qué cerraron el caso? - Cielos. 849 00:55:27,949 --> 00:55:30,702 Encontramos pruebas suficientes en la inspección inicial. 850 00:55:30,785 --> 00:55:33,163 ¡Deben averiguar si fue un incendio intencional! 851 00:55:34,539 --> 00:55:37,709 No tenemos pruebas de eso. No interfiera. 852 00:55:37,792 --> 00:55:39,377 No estoy interfiriendo. 853 00:55:39,461 --> 00:55:41,379 - Se lo advertí. - ¿Qué cosa? 854 00:55:41,463 --> 00:55:42,839 Les hablo del protocolo. 855 00:55:42,922 --> 00:55:44,591 Por favor, ¡ya basta! 856 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 - Suélteme. - ¡Oiga! 857 00:55:46,718 --> 00:55:49,304 - Quítele las manos de encima. - ¿Quién es usted? 858 00:55:49,804 --> 00:55:52,182 Si no cumplen con el protocolo, dormiré aquí afuera. 859 00:55:52,265 --> 00:55:53,850 - Vámonos. - Haga lo que quiera. 860 00:55:53,933 --> 00:55:55,560 - Suélteme. - Vámonos. 861 00:55:55,643 --> 00:55:57,687 - Un momento. No. - Haga lo que quiera. 862 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Maldición. 863 00:55:59,439 --> 00:56:00,774 Vámonos. 864 00:56:09,783 --> 00:56:11,576 ¿Por qué no sigue mi consejo? 865 00:56:12,619 --> 00:56:14,370 ¿Que renuncie a este caso? 866 00:56:14,454 --> 00:56:16,873 ¿Cómo se le ocurre? Murieron quemadas 14 personas. 867 00:56:18,625 --> 00:56:21,878 Solamente se puede estar enojado y llorar por ellos. 868 00:56:21,961 --> 00:56:25,298 - Ese no es el trabajo de un abogado. - Lo es para mí. 869 00:56:25,381 --> 00:56:27,175 No me rendiré sin luchar. 870 00:56:27,258 --> 00:56:31,179 Si no lo hace, pagará por eso. Lo sé mejor que nadie. 871 00:56:31,262 --> 00:56:34,516 Quiero darle su merecido a Fármacos Babel, aunque me cueste la vida. 872 00:56:35,975 --> 00:56:38,144 ¿Por qué es tan imprudente? 873 00:56:38,228 --> 00:56:39,979 Porque este es mi destino. 874 00:56:40,647 --> 00:56:43,066 Aunque sé que está todo arreglado, 875 00:56:43,149 --> 00:56:44,901 debo darlo todo para vencerlos. 876 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Ese es mi destino. 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,827 La gente lista quizá domine el mundo, 878 00:56:54,744 --> 00:56:59,582 pero los imprudentes y los obstinados como yo lo protegemos. 879 00:57:34,534 --> 00:57:38,413 No se preocupen por el dinero. Que compensen a las familias. 880 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Sí, señor. Eso haremos. 881 00:57:41,708 --> 00:57:43,084 Cielos, mi casa de campo. 882 00:57:44,502 --> 00:57:46,588 Estaba construida con materiales buenos. 883 00:57:47,172 --> 00:57:48,465 ¡Por favor! 884 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Cuántos problemas nos trajo un investigador. 885 00:57:52,218 --> 00:57:53,887 Lo siento. Nos esforzaremos más. 886 00:57:54,554 --> 00:57:55,555 Por cierto, 887 00:57:55,638 --> 00:57:58,516 gracias por regañarnos con el incidente. 888 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 ¿Qué? No los regañé. Solo me estaba desahogando. 889 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Como sea, ¿no pueden encontrar al investigador que huyó? 890 00:58:06,524 --> 00:58:08,067 Lo encontraremos en unas horas. 891 00:58:09,611 --> 00:58:13,239 Al parecer, la señorita Choi tiene una bola de cristal mágica. 892 00:58:14,240 --> 00:58:16,201 ¿Una bola de cristal mágica? 893 00:58:16,284 --> 00:58:19,329 - ¿Una bola de cristal mágica? - Es algo que tengo. 894 00:58:21,956 --> 00:58:24,792 Señorita Choi, yo la contraté en Wusang, 895 00:58:24,876 --> 00:58:27,378 así que pídame lo que quiera. Se lo conseguiré. 896 00:58:28,421 --> 00:58:29,589 En ese caso, 897 00:58:30,798 --> 00:58:32,550 cómpreme la Fiscalía de Namdongbu. 898 00:58:36,471 --> 00:58:39,933 ¿Que le compre qué? ¿Qué es eso? 899 00:58:40,433 --> 00:58:42,936 La Fiscalía de Namdongbu. 900 00:58:43,603 --> 00:58:44,437 Entiendo. 901 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 Eso es… 902 00:58:49,901 --> 00:58:52,320 ¿Cómo puedo comprarla? ¿Está a la venta? 903 00:59:02,205 --> 00:59:04,707 Cielos, ¿no es muy gracioso? 904 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 Preguntó si estaba a la venta. 905 00:59:10,463 --> 00:59:12,674 ¿El anuncio es por alquiler o depósito? 906 00:59:19,347 --> 00:59:22,934 Seung-hyuk, eres pésimo para juzgar a la gente. 907 00:59:23,685 --> 00:59:24,602 ¿A qué te refieres? 908 00:59:25,603 --> 00:59:28,731 ¿En serio crees que ese tonto es la cabeza del Grupo Babel? 909 00:59:30,149 --> 00:59:31,943 Es joven y salvaje. 910 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 No es el típico presidente. 911 00:59:34,195 --> 00:59:36,906 No es listo, no entiende las situaciones 912 00:59:36,990 --> 00:59:39,409 - y es presumido. - Cielos, ¿ahora qué pasa? 913 00:59:39,492 --> 00:59:42,829 - ¿Cuál es el problema? - Olvídalo. Nada. 914 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Santo cielo. 915 00:59:49,544 --> 00:59:51,921 - Maldición. - ¿Qué ocurre? 916 00:59:53,423 --> 00:59:54,882 Es mi bola mágica de cristal. 917 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 Encontramos al investigador. 918 01:00:00,179 --> 01:00:02,974 ¡Sabía que podías hacerlo! Señorita Choi, ¡no, Myung-hee! 919 01:00:04,392 --> 01:00:05,393 Quítate. 920 01:00:06,019 --> 01:00:07,103 Pero pasó algo malo. 921 01:00:08,104 --> 01:00:11,149 El investigador y Hong Yu-chan ya hablaron. 922 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 ¿Qué? 923 01:00:21,826 --> 01:00:22,827 Sí, señor Yu. 924 01:00:24,078 --> 01:00:24,996 Voy… 925 01:00:27,582 --> 01:00:28,541 a declarar. 926 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 Cuando me enteré de que habían matado a mis colegas, 927 01:00:33,421 --> 01:00:36,674 pensé que podría terminar como ellos. 928 01:00:36,758 --> 01:00:41,346 Así que decidí contar la verdad antes de que me pase a mí. 929 01:00:42,305 --> 01:00:43,514 Me alegra escuchar eso. 930 01:00:44,098 --> 01:00:47,101 Sí. Lo pasaré a buscar mañana temprano. 931 01:00:47,685 --> 01:00:49,896 Sí. Nos vemos mañana. 932 01:00:49,979 --> 01:00:50,938 De acuerdo. 933 01:01:00,365 --> 01:01:01,824 ¿Lo ves? Funcionó. 934 01:01:01,908 --> 01:01:04,202 - Eso fue épico. - Exacto. 935 01:01:04,285 --> 01:01:06,204 - Ahora soy tu jefe. - Claro. 936 01:01:06,704 --> 01:01:07,872 - Adelante. - Bien. 937 01:01:07,955 --> 01:01:10,208 - No te muevas. Más cerca. - Vamos. 938 01:01:10,291 --> 01:01:11,668 ¿Les enseño esto a los chicos? 939 01:01:11,751 --> 01:01:13,920 Claro. No podemos ser los únicos. 940 01:01:14,629 --> 01:01:16,714 A ver. Antes funcionó. 941 01:01:28,476 --> 01:01:30,061 ¿Qué estoy haciendo aquí? 942 01:01:31,187 --> 01:01:34,649 Esto es una estupidez. ¿Por qué lo hago? 943 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Sí. 944 01:01:47,161 --> 01:01:49,122 No debería distraerme. 945 01:01:50,748 --> 01:01:53,501 Acabaré rápido con esto y me iré. 946 01:01:54,544 --> 01:01:56,212 Bueno, ganamos algo de tiempo, 947 01:01:56,838 --> 01:01:59,590 pero no podemos seguir postergando la demolición con fiestas. 948 01:01:59,674 --> 01:02:01,843 - Claro. - Es verdad. 949 01:02:02,593 --> 01:02:04,971 Ahora es momento de resolverlo a puñetazos. 950 01:02:05,513 --> 01:02:07,181 Debe correr sangre de ambos… 951 01:02:07,265 --> 01:02:08,433 No habrá sangre. 952 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 Quisiera sugerirles algo mejor. 953 01:02:17,275 --> 01:02:20,153 Planeo comprar un mercado cerca de aquí. 954 01:02:20,236 --> 01:02:23,030 Y los reubicaré allí. 955 01:02:23,114 --> 01:02:24,407 - ¿Qué? - ¿Qué? 956 01:02:24,490 --> 01:02:27,368 ¿De qué habla? ¿Nos reubicará? 957 01:02:27,452 --> 01:02:31,164 Les regalaré el mercado a todos ustedes. 958 01:02:31,914 --> 01:02:33,291 - ¿Qué? - ¿Gratis? 959 01:02:33,374 --> 01:02:35,585 - Sí. - No le creo. 960 01:02:35,668 --> 01:02:37,003 ¿Por qué haría eso? 961 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 - Porque es lo mejor. - Un momento. 962 01:02:41,174 --> 01:02:43,092 Hay un refrán que dice: 963 01:02:43,176 --> 01:02:45,970 "Solo hay queso gratis en la trampa de un ratón". 964 01:02:46,053 --> 01:02:47,805 Tiene razón. 965 01:02:47,889 --> 01:02:49,974 Las cosas gratis pueden ser peligrosas. 966 01:02:50,057 --> 01:02:52,560 No, no es nada peligroso. 967 01:02:52,643 --> 01:02:55,772 Cuando compre el edificio, podrán mudarse allí. 968 01:02:55,855 --> 01:02:58,399 Entiendo. Entonces, no tenemos que hacer nada. 969 01:02:58,483 --> 01:02:59,567 Es increíble. 970 01:03:00,818 --> 01:03:02,904 ¿Quién es usted? 971 01:03:02,987 --> 01:03:05,865 - Sí. ¿Quién eres tú? - Es mi aprendiz. 972 01:03:05,948 --> 01:03:09,285 Respeta mucho mi comida. Es mi alumno. 973 01:03:09,827 --> 01:03:11,078 - Entiendo. - Entiendo. 974 01:03:11,162 --> 01:03:13,247 - Mucho gusto. - Hola. 975 01:03:13,831 --> 01:03:17,418 El señor Cassano parece honesto, ¿por qué no confiamos en él? 976 01:03:17,502 --> 01:03:19,796 Apenas lo conocemos, ¿cómo sabemos que es honesto? 977 01:03:20,671 --> 01:03:21,589 Yo lo sé. 978 01:03:22,423 --> 01:03:24,091 - Piénsenlo. - Sí. 979 01:03:24,175 --> 01:03:26,761 ¿Por qué nos engañaría? No tenemos nada. 980 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 - No tenemos nada. - Claro. 981 01:03:28,387 --> 01:03:30,848 No puedes adivinar las intenciones de una persona. 982 01:03:30,932 --> 01:03:32,850 - Larry. - ¿Sí? 983 01:03:32,934 --> 01:03:36,270 A ti siempre te abandonan porque juzgas mal a las personas. 984 01:03:39,774 --> 01:03:41,818 ¡Nunca nadie me dejó! 985 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Porque nunca salí con nadie. 986 01:03:45,780 --> 01:03:46,906 Oigan. 987 01:03:47,573 --> 01:03:49,951 La fe es el comienzo de los buenos actos 988 01:03:50,034 --> 01:03:52,370 y el camino hacia el nirvana. 989 01:03:53,037 --> 01:03:54,413 Aprovechemos esta oportunidad 990 01:03:54,497 --> 01:03:56,958 y realicemos una obra de bien al confiar en él. 991 01:03:58,292 --> 01:03:59,126 Sí. 992 01:04:01,170 --> 01:04:02,547 Gracias, señor. 993 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 Oigan. 994 01:04:09,220 --> 01:04:12,557 Entonces, supongo que aceptarán mi oferta. 995 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 Uno, dos. 996 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 Adelante. 997 01:04:28,823 --> 01:04:29,907 ¿Quería verme? 998 01:04:30,491 --> 01:04:33,119 Sí. Uno, dos. Siéntate. 999 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 Muy bien. 1000 01:04:46,048 --> 01:04:49,594 Por el momento, estás fuera de cualquier caso 1001 01:04:49,677 --> 01:04:52,555 que involucre al Grupo Babel. 1002 01:04:54,098 --> 01:04:55,641 No puedo hacer eso. 1003 01:04:58,311 --> 01:05:01,397 No lo digo yo, son órdenes del señor Han. 1004 01:05:01,480 --> 01:05:03,232 Aun así, no puedo hacerlo. 1005 01:05:04,358 --> 01:05:05,526 ¿Quién te crees que eres? 1006 01:05:07,528 --> 01:05:09,155 ¿Te crees la dueña de este bufete? 1007 01:05:12,283 --> 01:05:15,036 No puedo hacerlo porque es una orden 1008 01:05:15,119 --> 01:05:16,996 sin ninguna explicación. 1009 01:05:17,079 --> 01:05:19,040 Claro que hay una explicación. 1010 01:05:19,123 --> 01:05:20,958 Tú eres buena con tu padre. 1011 01:05:21,042 --> 01:05:22,460 Nunca soy buena con él. 1012 01:05:23,002 --> 01:05:25,296 Él es mi adversario, no mi padre. 1013 01:05:26,422 --> 01:05:29,258 Por supuesto que dirías eso. 1014 01:05:29,342 --> 01:05:33,179 Pero lo más importante es la familia, no el trabajo. 1015 01:05:34,013 --> 01:05:36,432 No pudiste ganarle en la primera audiencia. 1016 01:05:37,350 --> 01:05:38,517 Eso es todo. 1017 01:05:39,310 --> 01:05:42,855 Sí. Le digo la verdad. Tenemos esperanzas ahora. 1018 01:05:42,939 --> 01:05:45,024 Sí. Confíe en mí. 1019 01:05:46,275 --> 01:05:47,360 Claro. 1020 01:05:50,488 --> 01:05:52,615 No sé qué le pasa, 1021 01:05:53,115 --> 01:05:55,159 pero de pronto se puso de muy buen humor. 1022 01:05:55,826 --> 01:05:56,994 - ¿De pronto? - Sí. 1023 01:05:57,078 --> 01:05:59,372 Lo llamaré mañana por la noche. 1024 01:05:59,455 --> 01:06:00,831 De acuerdo. 1025 01:06:02,208 --> 01:06:04,293 Señor Cassano, ¿ya almorzó? 1026 01:06:04,377 --> 01:06:05,461 Aún no. 1027 01:06:05,544 --> 01:06:07,338 - Ordena algo. - ¿Sí? 1028 01:06:07,421 --> 01:06:10,007 ¿Y si ordenamos tangsuyuk y algo para beber? 1029 01:06:10,091 --> 01:06:12,218 - ¿En serio? ¡Es la primera vez! - Claro. 1030 01:06:12,301 --> 01:06:13,469 Un momento. 1031 01:06:18,724 --> 01:06:21,519 Tenemos que hablar, señor Hong Yu-chan. 1032 01:06:21,602 --> 01:06:23,145 Dijo: "Señor Hong Yu-chan". 1033 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 Alerta roja, mejor me voy. 1034 01:06:25,481 --> 01:06:27,400 Ataque nuclear detectado. 1035 01:06:31,112 --> 01:06:33,990 Entiendo que no quieras ayudarme, 1036 01:06:34,073 --> 01:06:38,285 - pero, al menos, no arruines mi futuro. - ¿Cuándo arruiné tu futuro? 1037 01:06:38,369 --> 01:06:41,497 Gracias a ti, mi posición en el trabajo tambalea. 1038 01:06:41,580 --> 01:06:43,499 Ya no seré un pez gordo, seré un pez flaco. 1039 01:06:43,582 --> 01:06:46,085 Sí. Es lo que te mereces. 1040 01:06:46,168 --> 01:06:47,670 Eres un hombre sensato. 1041 01:06:47,753 --> 01:06:49,922 ¿Por qué no aceptas que tenemos valores distintos? 1042 01:06:50,006 --> 01:06:53,217 No se trata de ser distintos, sino de lo correcto y lo incorrecto. 1043 01:07:02,143 --> 01:07:03,561 Como siempre, 1044 01:07:04,603 --> 01:07:06,522 te diré cosas hirientes. 1045 01:07:09,900 --> 01:07:13,362 Si siempre fuiste tan correcto, ¿por qué dejaste morir así a mamá? 1046 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 Estabas tan ocupado cuidando de los demás que la dejaste morir sola en el quirófano. 1047 01:07:17,450 --> 01:07:18,993 Te dije que no hablaras de eso. 1048 01:07:19,076 --> 01:07:22,121 No. Seguiré hablando de eso mientras siga viva. 1049 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 Por tu culpa, mamá y yo tuvimos una vida lamentable. 1050 01:07:24,707 --> 01:07:25,750 Vete. 1051 01:07:28,502 --> 01:07:31,589 ¿Acaso te sientes culpable cuando hablo de ella? 1052 01:07:32,715 --> 01:07:35,051 Harías lo que fuera por los demás, 1053 01:07:35,676 --> 01:07:37,428 pero ¿por qué la abandonaste así? 1054 01:07:38,554 --> 01:07:39,847 No quiero escucharte. 1055 01:07:40,514 --> 01:07:41,557 Vete. 1056 01:07:42,391 --> 01:07:47,146 Puedes salvar a miles de personas de la injusticia, 1057 01:07:47,730 --> 01:07:51,275 pero seguirás siendo responsable de haberla dejado morir así. 1058 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 - Lo siento. - No hay problema. 1059 01:08:02,578 --> 01:08:05,081 Le pido disculpas. Vio el lado oscuro de mi familia. 1060 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 No, yo me disculpo. 1061 01:08:10,086 --> 01:08:11,087 Está bien. 1062 01:08:20,096 --> 01:08:21,388 Maldición. 1063 01:08:22,681 --> 01:08:24,934 ¿Por qué no se disculpa? 1064 01:09:20,948 --> 01:09:21,866 ¿Qué ocurre? 1065 01:09:22,575 --> 01:09:24,243 ¿No podrías haber sido más madura? 1066 01:09:24,326 --> 01:09:26,162 - ¿Qué? - Antes 1067 01:09:26,245 --> 01:09:29,206 no parecías una gran bogada, sino una mocosa malcriada, 1068 01:09:29,874 --> 01:09:31,167 como la chica de las fotos. 1069 01:09:31,250 --> 01:09:33,711 Juega limpio. ¿Por qué mencionas mi pasado humillante? 1070 01:09:33,794 --> 01:09:37,631 Los hijos siempre se arrepienten de las críticas hacia sus padres. 1071 01:09:42,511 --> 01:09:44,054 No hagas algo de lo que te arrepentirás. 1072 01:09:44,638 --> 01:09:46,849 El remordimiento es el sentimiento más doloroso. 1073 01:09:51,520 --> 01:09:54,565 Iré a beber algo con él al lugar que frecuenta. Ven si quieres. 1074 01:09:57,484 --> 01:10:00,029 No tienes que disculparte. Puedes venir. 1075 01:10:01,322 --> 01:10:03,616 Cielos. ¿Disculparme? 1076 01:10:04,200 --> 01:10:05,534 Sí, claro. 1077 01:10:27,389 --> 01:10:28,766 BOLA DE CRISTAL 1078 01:10:35,773 --> 01:10:36,815 Oye. 1079 01:10:37,816 --> 01:10:39,068 Ya puedes comenzar. 1080 01:10:46,992 --> 01:10:47,826 No. 1081 01:10:48,869 --> 01:10:50,037 Los dos. 1082 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO 1083 01:10:55,459 --> 01:10:58,545 Suelo mantenerme fuerte, pero los días así me enfurecen. 1084 01:10:59,129 --> 01:11:01,924 Es decir, cuando esos idiotas torturan a mi hija. 1085 01:11:02,508 --> 01:11:04,093 Por más que la regañe, 1086 01:11:04,593 --> 01:11:06,762 es mi preciada hijita. ¿Cómo se atreven? 1087 01:11:09,431 --> 01:11:10,599 Ella saldrá adelante. 1088 01:11:11,475 --> 01:11:13,811 La señorita Hong es fuerte. 1089 01:11:14,979 --> 01:11:17,481 ¿Acaso no es usted el fuerte? 1090 01:11:20,567 --> 01:11:23,696 De hecho, no soy tan fuerte ni tan bueno. 1091 01:11:24,738 --> 01:11:27,866 Los débiles no irían al juicio de la madre que los abandonó. 1092 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 Solo fui a ver lo lamentable que era. 1093 01:11:33,122 --> 01:11:34,164 ¿En serio? 1094 01:11:37,126 --> 01:11:38,043 Sí. 1095 01:11:38,544 --> 01:11:43,382 No le dé una razón a la señorita Hong para que vea lo lamentable que es usted. 1096 01:11:45,134 --> 01:11:48,721 Me dice que deje de luchar contra Babel porque seré lamentable. 1097 01:11:52,099 --> 01:11:55,060 Seguiré luchando contra ellos. 1098 01:11:55,936 --> 01:11:57,479 Y tengo más poder para luchar. 1099 01:11:58,981 --> 01:12:03,402 Y ese poder lo expondrá a mayores peligros, ¿verdad? 1100 01:12:07,823 --> 01:12:12,161 No me gusta que sea el único que se exponga a esos riesgos. 1101 01:12:13,245 --> 01:12:16,832 Quiero que esta vez sea un cobarde. 1102 01:12:18,542 --> 01:12:22,129 Para mí, huir no es lo que hacen los cobardes, 1103 01:12:23,630 --> 01:12:25,424 es poner en peligro a los demás. 1104 01:12:26,133 --> 01:12:27,176 ¿Está bien? 1105 01:12:47,946 --> 01:12:49,698 No iré a ver a mi padre. 1106 01:12:50,282 --> 01:12:53,869 Iré a ese restaurante a comer tofu con kimchi y un surtido de jeon. 1107 01:13:04,838 --> 01:13:05,881 Disculpe. 1108 01:13:07,091 --> 01:13:08,050 Es para usted. 1109 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 - ¿Qué es? - El hombre con el que habló antes 1110 01:13:11,887 --> 01:13:13,972 me pidió que le diera esto. 1111 01:13:23,690 --> 01:13:24,733 ¿Qué? 1112 01:13:51,802 --> 01:13:54,346 FÁRMACOS BABEL 1113 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 ¿Quién es? 1114 01:14:02,938 --> 01:14:04,857 - ¿Quién es? - La policía. 1115 01:14:04,940 --> 01:14:06,442 ¿Qué ocurre? 1116 01:14:06,525 --> 01:14:09,778 Es para una inspección. Un asesino fue visto por aquí. 1117 01:14:10,487 --> 01:14:12,739 Solo queremos ver su identificación. 1118 01:14:25,335 --> 01:14:28,297 Le pido que coopere. ¿Puede abrir la puerta? 1119 01:14:28,881 --> 01:14:30,507 No tiene acento de Busan. 1120 01:14:31,425 --> 01:14:33,677 Claro. Soy de Seúl. 1121 01:14:34,470 --> 01:14:36,972 Entiendo. Un momento. 1122 01:14:42,227 --> 01:14:44,354 Abra rápido. Tengo cosas que hacer. 1123 01:14:44,438 --> 01:14:46,315 Bien. Espere. 1124 01:14:57,159 --> 01:14:58,118 POLICÍA 1125 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Maldición. 1126 01:15:37,032 --> 01:15:38,158 ABOGADO HONG YU-CHAN 1127 01:15:38,867 --> 01:15:42,162 Este es el asunto. Jackie Chan. 1128 01:15:42,788 --> 01:15:44,873 Me encantan sus películas. 1129 01:15:44,957 --> 01:15:45,958 ¿Por qué? 1130 01:15:46,041 --> 01:15:49,503 No gana porque es un maestro de las artes marciales, 1131 01:15:49,586 --> 01:15:51,588 gana porque nunca se rinde. 1132 01:15:51,672 --> 01:15:54,216 Aunque lo arruine, nunca deja de intentarlo. 1133 01:15:54,299 --> 01:15:57,261 Lo intenta hasta que lo logra. 1134 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Voy a fumar. 1135 01:16:10,857 --> 01:16:12,651 Cielos, está lloviendo. 1136 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO 1137 01:16:42,014 --> 01:16:46,101 {\an8}FÁRMACOS BABEL, RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 1138 01:16:55,110 --> 01:16:57,362 Señor, ¿tiene un cigarrillo? 1139 01:16:57,446 --> 01:16:58,447 Claro. 1140 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Aquí tiene. 1141 01:17:01,283 --> 01:17:02,326 ¿El encendedor? 1142 01:17:03,493 --> 01:17:04,494 Tome. 1143 01:17:07,873 --> 01:17:10,000 - Que lo disfrute. - Gracias. 1144 01:17:19,760 --> 01:17:20,802 {\an8}1 LLAMADA PERDIDA DE RDU 1145 01:17:52,918 --> 01:17:55,629 El número que marcó… 1146 01:17:55,712 --> 01:17:58,924 ABOGADO HONG YU-CHAN 1147 01:18:18,193 --> 01:18:22,698 ABOGADO HONG YU-CHAN 1148 01:18:23,615 --> 01:18:24,783 Cielos. 1149 01:18:29,996 --> 01:18:32,374 Está diluviando. 1150 01:18:36,503 --> 01:18:37,796 Señor Hong. 1151 01:18:38,880 --> 01:18:40,841 ¿Me está ocultando algo? 1152 01:18:42,259 --> 01:18:43,301 Así es. 1153 01:18:44,136 --> 01:18:46,054 Mi sinceridad, que nadie conoce. 1154 01:18:53,979 --> 01:18:57,274 "Se necesita un demonio para ahuyentar a otro demonio". 1155 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 Es el único refrán italiano que conozco. 1156 01:19:02,487 --> 01:19:03,780 ¿Recuerda lo que le dije? 1157 01:19:04,489 --> 01:19:06,658 Solo monstruos pueden vencer a otros monstruos. 1158 01:19:07,993 --> 01:19:09,619 Pero no puedo ser un monstruo. 1159 01:19:10,662 --> 01:19:12,706 Quisiera que apareciera un monstruo de verdad 1160 01:19:13,206 --> 01:19:16,877 y acabara con estos malvados, sea legal o no. 1161 01:19:20,964 --> 01:19:23,300 Pero eso no es posible en la vida real. 1162 01:19:31,016 --> 01:19:32,392 Señor Cassano. 1163 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 Usted no puede ser ese monstruo, ¿verdad? 1164 01:19:50,368 --> 01:19:52,037 Lo estuvieron llamando. 1165 01:19:52,120 --> 01:19:53,371 ¿Qué? ¿Quién? 1166 01:19:55,582 --> 01:19:58,543 RDU. RDU-90. 1167 01:20:01,046 --> 01:20:02,422 ¿No es el investigador? 1168 01:21:51,615 --> 01:21:56,578 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco