1 00:00:13,680 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 ‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟ 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 ‫إنهم يحققون في الأمر الآن، ‫لذلك علينا الانتظار. 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 ‫لا بد أنها ألحقت بعض الضرر بـ"بابل". 5 00:02:02,413 --> 00:02:06,000 ‫هذا تبسيط للأمور، ‫هذا سيئ بقدر التعرّض لموجة تسونامي. 6 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 ‫ماذا سنفعل؟ 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 ‫حسنًا، فهمت، أراك غدًا. 8 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 9 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 ‫أرجوك امنحني فرصة أخرى للانتقام. 10 00:02:27,730 --> 00:02:28,648 ‫سأجدهم 11 00:02:28,731 --> 00:02:30,608 ‫وأحطمهم. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,026 ‫مهلًا. 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,780 ‫وكيف ستجدهم؟ 14 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 ‫لا تتهور. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 ‫افعل ما أطلبه منك فقط، مفهوم؟ 16 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 ‫أعرف أن بوسعي فعل شيء ما هنا! 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 ‫لا ترفع صوتك. 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 ‫أجفلتني. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 ‫أقصد… 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 ‫- "هان سيو". ‫- سيدي. 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,137 ‫هل فقدت عقلك 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 ‫بعدما بات الناس ينادونك بالرئيس؟ 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 ‫لا، ليس الأمر كذلك يا سيدي. 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,479 ‫سيدي… 25 00:03:09,188 --> 00:03:11,024 ‫أنت لست سوى دمية في يدي. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,901 ‫نعم. 27 00:03:12,984 --> 00:03:17,030 ‫لذا إياك أن تفكر من تلقاء نفسك. 28 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‫هل فهمت؟ 29 00:03:19,282 --> 00:03:22,744 ‫نعم، فهمت، نعم يا سيدي. 30 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 ‫سبب حريق اليوم سيكون ارتفاع حرارة ‫الأجهزة، وليس حريقًا متعمدًا. 31 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 ‫لكن هذا سيؤثر على أسعار الأسهم، 32 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 ‫لذا ادع أعضاء مجلس الإدارة ‫إلى اجتماع طارئ. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,226 ‫صحيح. 34 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 ‫وأبلغ "ووسانغ" بما أخبرتك به سابقًا. 35 00:03:49,687 --> 00:03:50,521 ‫مفهوم؟ 36 00:03:51,314 --> 00:03:52,941 ‫حاضر يا سيدي. 37 00:03:53,024 --> 00:03:55,526 ‫عد إلى منزلك الآن يا "هان سيو". 38 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 ‫يسرّني أنني مجرد دمية. 39 00:04:31,729 --> 00:04:33,690 ‫يمكنني أن أقطع الخيوط ببساطة. 40 00:04:38,569 --> 00:04:41,823 {\an8}‫"الحلقة 5" 41 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 {\an8}‫بصحتك. 42 00:04:49,038 --> 00:04:51,249 {\an8}‫يسرّني أنك بدأت بذلك. 43 00:04:51,332 --> 00:04:54,627 {\an8}‫سيكتشفون أمرنا إن واصلنا إثارة الجلبة ‫كما فعلنا اليوم. 44 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 {\an8}‫لذا يجب أن نغير منهجنا. 45 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 {\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة، ‫أكثر شيئين نعرفهما. 46 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 {\an8}‫سيتغلبون علينا في ذلك. 47 00:05:02,051 --> 00:05:06,055 {\an8}‫يجب أن نهزمهم في لعبتهم ‫ليصبح طعم النصر أحلى. 48 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 {\an8}‫لكن يا سيد "كاسانو"، 49 00:05:11,519 --> 00:05:13,438 {\an8}‫لا تستطيع ممارسة المحاماة في "كوريا". 50 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 {\an8}‫لكن لديّ أنت. 51 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 {\an8}‫هل تحاول أن تضعني في الواجهة بدلًا منك؟ 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 {\an8}‫كي أسقط بمفردي؟ 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 {\an8}‫سأكون أنا من سأضغط عليهم. 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,325 {\an8}‫فلنركز على خطوتنا التالية الآن. 55 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 ‫هل أُخمن ما هي خطوتك التالية؟ 56 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 ‫منذ متى تستطيعين قراءة أفكاري؟ 57 00:05:44,177 --> 00:05:46,804 ‫لا يمكنني فعل ذلك، لست طبيبة نفسية. 58 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 ‫أنا التي أعرف أسرار "بابل" القذرة 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 ‫أكثر من أي شخص آخر في "كوريا". 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 ‫حسنًا إذًا… 61 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 ‫لنر ما لديك. 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,616 ‫أضعف شركة فرعية لدى "بابل". 63 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 ‫الشركة الفرعية التي تتلاعب ‫بأسعار الأسهم أكثر من غيرها. 64 00:06:09,535 --> 00:06:13,039 ‫والشركة الفرعية التي ستتضرر ‫أخلاقياتها إلى أقصى حد. 65 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 ‫أي شركة فرعية هي؟ 66 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 ‫"خيميائيو العلوم المستقبلية" 67 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 ‫"شركة (بابل) الكيميائية" 68 00:06:36,979 --> 00:06:42,819 ‫"شركة (بابل) الكيميائية" 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,701 ‫- اسمع. ‫- ماذا؟ 70 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 ‫كن صريحًا، ‫أنت لا تنحني 108 مرات، أليس كذلك؟ 71 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 ‫أراهن أنك تفوّت بعضًا منها. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 ‫لا أفوّت أي شيء. 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,628 ‫ماذا تحسبني؟ غير معقول. 74 00:07:00,711 --> 00:07:03,798 ‫أراهن أنك تأكل النقانق ‫من وراء ظهره، أليس كذلك؟ 75 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 ‫لحم بطن الخنزير والبصل الأخضر أيضًا. 76 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 ‫أغلق فمك أيها الوغد. 77 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 ‫اصمت يا رجل، ساعدني يا "بوذا" الرحيم. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,432 ‫ألا يمكننا تناول الطعام ‫خارجًا المرة القادمة؟ 79 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 ‫آتي إلى هنا مرةً في الشهر، ‫نحن نأكل الخضار دائمًا. 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,355 ‫- أنفك ينزف. ‫- تبًا. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,734 ‫هل أنت بخير؟ 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 ‫خسرت الكثير من الوزن ولديك رعاف أيضًا. 83 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 ‫أنا بخير. 84 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 ‫حقًا. 85 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 ‫كنا مفعمين بالحيوية قبل 15 سنة، أليس كذلك؟ 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,790 ‫صحيح. 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 ‫آنذاك، لم تكن ندًا لي. 88 00:07:42,336 --> 00:07:43,838 ‫انظري إلى أي مدى وصلت. 89 00:07:43,921 --> 00:07:46,132 ‫كفّ عن المزاح معي. 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,634 ‫لم تستطع حتى النظر في عينيّ. 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 ‫انظر إلى نفسك، يجب أن ألقنك درسًا. 92 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 ‫- أنت تُظهر شخصيتي القديمة. ‫- أنت سخيف، بحقك. 93 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 ‫يجب عليّ…لا تشتم. 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,881 ‫احذر، إنها ثقيلة. 95 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 ‫يجب أن تكون حذرًا. 96 00:08:33,638 --> 00:08:35,014 ‫ألست… 97 00:08:35,097 --> 00:08:35,973 ‫السيد "جانغ هان سيو"؟ 98 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 ‫بلى. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 ‫لا، دعني أفعل ذلك لك. 100 00:08:41,521 --> 00:08:43,356 ‫هذا لا يُصدّق، مذهل. 101 00:08:44,315 --> 00:08:45,983 ‫أنا من أشد مُعجبيك. 102 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 ‫هل أستطيع مصافحتك؟ 103 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك. 104 00:08:51,948 --> 00:08:53,115 ‫تفضل، احتس هذا. 105 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,953 ‫أنت تتمرن هنا. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 ‫في إحدى مقابلاتك، 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 ‫قلت إنه لا مستحيل على "بابل". 109 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 ‫أصبحت مُعجبًا بعدما قرأت ‫عن مدى جرأة فلسفة شركتكم. 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 ‫آسف بشأن ذلك. 111 00:09:07,588 --> 00:09:10,841 ‫الابتكار والأعمال جزءان لا يتجزآن. 112 00:09:11,842 --> 00:09:15,930 ‫"الدمار الخلّاق، الابتكار هو القوة ‫الدافعة للنمو الاقتصادي." 113 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 ‫هل تأثرت بـ"جورج سوروس"؟ 114 00:09:17,974 --> 00:09:18,849 ‫ماذا؟ 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,523 ‫"سوروس"، أنا أحترمه كثيرًا. 116 00:09:26,107 --> 00:09:29,652 ‫عرفت ذلك، عندما درست استثماراتك ‫في شركاتك الفرعية، 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‫بدوت متهاونًا معهم. 118 00:09:31,654 --> 00:09:34,949 ‫- هل تأثرت بـ"جوزيف شومبيتر"؟ ‫- صحيح، "جوزيف"… 119 00:09:35,032 --> 00:09:37,910 ‫هذا صحيح، قرأت كتبه، أنت تعرف الكثير. 120 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 ‫رباه، أنت ذكي جدًا. 121 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 ‫صحيح، في الأمس…دعني أساعدك. 122 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 ‫رأيت الأخبار عن حريق شركة "بابل" ‫للأدوية البارحة. 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,420 ‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ 124 00:09:47,503 --> 00:09:48,379 ‫أنا آسف جدًا. 125 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 ‫كان مجرد حادث بسيط. 126 00:09:53,759 --> 00:09:55,011 ‫بالمناسبة، 127 00:09:56,012 --> 00:09:57,888 ‫لست واثقًا إن كان يجدر بي قول هذا. 128 00:09:57,972 --> 00:10:01,517 ‫قرأت في الصحف الصفراء ‫أنه كان حريقًا متعمدًا في الواقع. 129 00:10:02,268 --> 00:10:05,563 ‫من قال ذلك؟ ‫لا تصدّق ما تقرؤه في الصحف الصفراء. 130 00:10:05,646 --> 00:10:08,065 ‫أظن أنك لا تعرف شيئًا ‫عن هذه الصحف الصفراء. 131 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 ‫أحيانًا تكون محقة. 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,569 ‫- اسمع. ‫- بالمناسبة، 133 00:10:12,778 --> 00:10:15,114 ‫- أنا أملك أسهم شركة "بابل" للأدوية. ‫- ارحل. 134 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 ‫رجاءً اذهب إن كنت قد انتهيت، يجب أن أتمرن. 135 00:10:19,327 --> 00:10:21,579 ‫حسنًا، آسف لأنني اعترضت طريقك. 136 00:10:21,662 --> 00:10:24,874 ‫إذًا سأذهب وأبيع أسهمي في "بابل". 137 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 ‫- إنها لا تساوي شيئًا، هذا فظيع. ‫- مهلًا. 138 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 ‫هذه لي. 139 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 ‫ما كان ذلك؟ 140 00:10:34,884 --> 00:10:37,511 ‫عجبًا، ماذا يكتبون في تلك الصحيفة الصفراء؟ 141 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 ‫لست الرئيس. 142 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 ‫سعر سهم شركة "بابل" ‫للأدوية انخفض انخفاضًا كبيرًا. 143 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 {\an8}‫وسط تخمينات أن حريق ليلة أمس في المستودع 144 00:10:50,107 --> 00:10:53,361 ‫كان حريقًا متعمدًا في الواقع، ‫هبطت قيمة الأسهم. 145 00:10:53,444 --> 00:10:56,697 ‫ألست سعيدًا برحيلي؟ لا أحد يزعجك الآن. 146 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 ‫افتقدتك منذ اليوم الذي تركت فيه الشركة. 147 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 ‫أنا أفتقد إزعاجك أيضًا. 148 00:11:05,873 --> 00:11:09,043 ‫انتظر حتى تصبح شريكًا، ‫لن يكون لديك وقت لهذا. 149 00:11:09,710 --> 00:11:12,880 ‫هل شاهدت الأخبار ‫عن حريق شركة "بابل" للأدوية؟ 150 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 ‫بالطبع، يا إلهي! 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 ‫احترقت كل المواد. 152 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 ‫ربما كانوا يستحقون ذلك. 153 00:11:20,137 --> 00:11:22,390 ‫ارتكبوا الكثير من الأعمال الشريرة. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 ‫أظن ذلك أيضًا. 155 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 ‫وكأنها عدالة جزائية، أليست كذلك؟ 156 00:11:28,187 --> 00:11:29,063 ‫هذا صحيح. 157 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 ‫أُصبت بتشنج عضلي. 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,654 ‫يا إلهي، سأعاود الاتصال بك. 159 00:11:37,154 --> 00:11:39,198 ‫حسنًا يا "تشا يونغ"، وداعًا. 160 00:11:51,335 --> 00:11:53,254 ‫إذًا، أنت التي عاقبتني. 161 00:12:03,931 --> 00:12:06,475 ‫أخبرتك أين قد يكون الرئيس "جانغ"، 162 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 ‫لذا أنت من ستدفع. 163 00:12:10,688 --> 00:12:13,691 ‫هذه مكافأة مثالية لنوعية معلوماتك. 164 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 ‫لماذا ذهبت لرؤيته؟ 165 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 ‫مواجهة زعيم العدو قبل البدء بالقتال 166 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 ‫تريحني نفسيًا. 167 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 ‫إنها طريقة غريبة للشعور بالسلام مع نفسك. 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 ‫ما رأيك إذًا؟ 169 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 ‫ربما لا يكون الرئيس "جانغ" 170 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 ‫هو الزعيم الحقيقي. 171 00:12:33,586 --> 00:12:36,881 ‫بدّلت اقتباسات عن "جورج سوروس" ‫و"جوزيف شومبيتير" 172 00:12:37,715 --> 00:12:39,091 ‫لكنه لم يتبيّن الفرق. 173 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 ‫لا عجب في ذلك، بدا غبيًا فعلًا. 174 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 ‫إن لم يكن هو، ‫فمن قد يكون الرئيس الحقيقي إذًا؟ 175 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 ‫عادةً عندما تحدث حرب بين عصابتي مافيا، 176 00:12:50,686 --> 00:12:53,272 ‫من المتعارف عليه أن تعرّف ‫كل منهما عن زعيمها. 177 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 ‫بهذه الطريقة يمكنك ترتيب لقاء بين الزعيمين 178 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 ‫لحلّ الأمور دبلوماسيًا. 179 00:13:00,779 --> 00:13:05,201 ‫والطريقة المضمونة لاستدراج ‫الزعيم الحقيقي الذي يحرّك الدمية هي… 180 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 ‫تدمير الدمية. 181 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 ‫أنت تعرفين الكثير عن المافيا. 182 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 ‫أخبرتك، الناس هنا سيئون مثل المافيا. 183 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 ‫على أي حال، لمعرفة إن كان الرئيس ‫"جانغ" دمية أم لا، 184 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 ‫سأضيق به السبل 185 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 ‫حتى لا يلوي على شيء. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,973 ‫أتظن أنني سأصغي إليك؟ 187 00:13:28,057 --> 00:13:31,060 ‫هذا يعود إليك. 188 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 ‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن. 189 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 ‫"المحامية (تشو ميونغ هي)" 190 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 ‫سجله نظيف جدًا. 191 00:13:41,445 --> 00:13:45,407 ‫أتعرفين المحامي من "إيطاليا"؟ ‫الذي يرافق "تشا يونغ"؟ 192 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‫"فينتشنزو كاسانو". 193 00:13:46,784 --> 00:13:48,452 ‫اسمه "فينتشنزو كاسانو"؟ 194 00:13:48,536 --> 00:13:52,790 ‫نعم، تحدثت مع شخص ‫من نقابة المحامين الإيطاليين. 195 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 ‫سجله نظيف تمامًا. 196 00:13:55,000 --> 00:13:56,418 ‫أهذه أول مرة تعمل فيها كمحام؟ 197 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 ‫سجل نظيف يعني أن هناك خطبًا ما. 198 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 ‫علمت أنك ستقولين ذلك. 199 00:14:01,048 --> 00:14:04,927 ‫لذا سبق وتحدثت مع صديق لي في الاستخبارات ‫الوطنية لألقي نظرة على خلفيته. 200 00:14:06,762 --> 00:14:10,933 ‫لا، ثمة شيء مريب بشأنه. 201 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 ‫لا، قلت إن سجله نظيف. 202 00:14:13,435 --> 00:14:16,772 ‫هل لمجرد أنه من "إيطاليا" ‫فهو عضو في المافيا؟ 203 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 ‫أراهن أنه كان مجرد محام عادي. 204 00:14:18,983 --> 00:14:20,442 ‫إلى أين تذهبين؟ 205 00:14:20,526 --> 00:14:23,487 ‫لأرى شكل ذلك الرجل "فينتشنزو كاسانو". 206 00:14:24,071 --> 00:14:25,155 ‫يا إلهي! 207 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 ‫لا يمكنك أن تشعري بالراحة أبدًا ‫حتى تقابليهم شخصيًا، أليس كذلك؟ 208 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 ‫هل من أحد هنا؟ 209 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‫هل الآنسة "هونغ تشا يونغ" هنا؟ 210 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 ‫آسف، ليست هنا الآن. 211 00:14:48,053 --> 00:14:51,599 ‫هل أنت السيد "فينتشنزو كاسانو"؟ 212 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 ‫"بصريّات (سانغتشيون)" 213 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 ‫مع من أتكلم؟ 214 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 ‫حسنًا، أنا… 215 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 ‫اسمي "تشوي ميونغ هي" ‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة. 216 00:15:15,956 --> 00:15:17,291 ‫سمعت الكثير عنك. 217 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 ‫أنا "فينتشنزو" 218 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 ‫"كاسانو". 219 00:15:22,713 --> 00:15:23,839 ‫هذا اسمي. 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 ‫ما هذا؟ يبدو مثل سكّير. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,427 ‫يا له من وجه قبيح! 222 00:15:29,053 --> 00:15:32,848 ‫شعر دهني وعينان باردتان. 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 ‫بشرة رمادية… 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 ‫وفم بارز كالأخرق. 225 00:15:38,062 --> 00:15:39,188 ‫لست "فينتشنزو". 226 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 ‫بلى. 227 00:15:41,106 --> 00:15:42,149 ‫يا إلهي! 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 ‫كيف تجرؤ على الكذب عليّ؟ 229 00:15:45,527 --> 00:15:46,445 ‫خذها. 230 00:15:48,113 --> 00:15:51,659 ‫لا، واضح أنني "فينتشنزو كاسانو". 231 00:15:57,915 --> 00:16:01,752 ‫افعل ذلك مجددًا وسأمزق فمك إربًا ‫في كل اتجاه أيها الوغد. 232 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة، ‫المحامية (هونغ تشا يونغ)" 233 00:16:13,681 --> 00:16:16,976 ‫يا لهم من أوغاد مبدعين! 234 00:16:32,533 --> 00:16:34,618 ‫لا بد أنه "فينتشنزو". 235 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 ‫حقًا. 236 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 ‫عندما هددتها، هل عدّلت صوتك؟ 237 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 ‫لا. 238 00:16:45,504 --> 00:16:47,047 ‫لم أرك منذ مدة. 239 00:16:50,634 --> 00:16:53,178 ‫ما الذي أتى بك إلى هذا المبنى المتواضع؟ 240 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 ‫كنت في الجوار. 241 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 ‫هل هذا… 242 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 ‫السيد "فينتشنزو كاسانو"؟ 243 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 ‫هذا هو السيد "فينتشنزو كاسانو". 244 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 ‫لا يمكنه التحدث اليوم لأن لوزتيه متورمتان. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,280 ‫أنا "تشوي ميونغ هي" من "ووسانغ". 246 00:17:16,702 --> 00:17:19,329 ‫هذا أول لقاء لنا، أليس كذلك؟ 247 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 ‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا. 248 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 ‫بحقك. 249 00:17:32,593 --> 00:17:36,597 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة ضيفتكما، ‫قدما لي بعض الشاي وسنتكلم. 250 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 ‫هل ظننت أنه يمكنك خداعي؟ 251 00:17:52,988 --> 00:17:55,157 ‫لم قد تنتحل شخصيته؟ 252 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 ‫أستمتع بالأزياء التنكرية في الحقيقة. 253 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‫تنكرت اليوم بزي "فينتشنزو كاسانو". 254 00:18:02,039 --> 00:18:03,123 ‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا. 255 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 ‫"امنحيني بعض الوقت أرجوك" 256 00:18:07,586 --> 00:18:10,172 ‫هل هو جاد؟ ما اسمك؟ 257 00:18:11,131 --> 00:18:12,049 ‫"فينتشنزو". 258 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 ‫والآن بعدما قدّمنا لك بعض الشاي الساخن، 259 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 ‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا. 260 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 ‫هذا هو المطلوب. 261 00:18:24,436 --> 00:18:28,440 ‫أنت تديرين شركتك الخاصة للمحاماة الآن، ‫أنا هنا لأبارك لك ببضع كلمات. 262 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 ‫جلبت تلك النبتة هناك. 263 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 ‫إنها تُسمى "ستاكي". 264 00:18:33,987 --> 00:18:36,573 ‫سمعت أنها تظل حيّة مهما كان الثمن. 265 00:18:36,657 --> 00:18:39,034 ‫ليس عليك سقايتها كثيرًا، ‫ألن يكون ذلك سهلًا؟ 266 00:18:40,661 --> 00:18:44,665 ‫على أي حال، أردت أن تستمر شركتك ‫لوقت طويل مثل تلك النبتة. 267 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 ‫وماذا عليك أن تفعلي لتستمري طويلًا؟ 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,295 ‫لا يجب أن تتصرفي بتهور أو بحماقة. 269 00:18:50,379 --> 00:18:53,674 ‫تواري عن الأنظار وكوني هادئة كالقبر. 270 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 ‫شكرًا على نصيحتك بشأن الاستمرار. 271 00:18:59,888 --> 00:19:03,934 ‫وأنت أيضًا يا سيد "فينتشنزو كاسانو". 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 ‫هل فهمت ذلك؟ 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,896 ‫ما زلت أكبرك سنًا. 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,731 ‫ألا يجب أن تجيبني على الأقل؟ 275 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 ‫حسنًا، اكتفينا من ذلك. 276 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 ‫فلنجر حديثًا قصيرًا، حسنًا؟ 277 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‫حسنًا. 278 00:19:22,452 --> 00:19:24,454 ‫لم أسمعك، قل ذلك مجددًا. 279 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 ‫حسنًا. 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 ‫حسنًا إذًا، لن أرافقك إلى الخارج. 281 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 ‫وداعًا. 282 00:19:41,388 --> 00:19:44,183 ‫بالطبع، يجب أن أغادر عندما يُطلب مني ذلك. 283 00:19:46,810 --> 00:19:47,728 ‫سأذهب. 284 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 ‫رباه، إنه ساخن. 285 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 ‫سيد "نام". 286 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 ‫أحتاج إلى بعض المناديل. 287 00:20:01,450 --> 00:20:02,326 ‫إنه ساخن. 288 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 ‫هذا مربك. 289 00:20:09,124 --> 00:20:12,085 ‫محال أن يكون أحمق هكذا. 290 00:20:20,802 --> 00:20:23,972 ‫سأحاول التعامل مع ‫ما طلبته في أقرب وقت ممكن. 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‫حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 ‫شكرًا لك، وداعًا. 293 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 ‫وداعًا يا سيدي. 294 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 ‫- "جون وو". ‫- كيف الحال يا زعيم؟ 295 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ‫"زعيم"؟ طلبت منك الكفّ عن مناداتي هكذا. 296 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 ‫متى… 297 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 ‫يجب أن يراك زعيمك في مكتبه. 298 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 ‫هذا محبط جدًا. 299 00:20:59,383 --> 00:21:02,010 ‫اعتبارًا من اليوم، أنت رسميًا… 300 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 ‫شريك في "ووسانغ". 301 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 ‫ماذا؟ أنا؟ 302 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 ‫أجل، هذا صحيح، أنت. 303 00:21:09,726 --> 00:21:13,855 ‫يا إلهي، لكن لماذا أنت؟ من أنت بحق الجحيم؟ 304 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 ‫- عذرًا؟ ‫- لا عليك. 305 00:21:16,358 --> 00:21:18,986 ‫يجب أن نتفاوض على راتبك السنوي. 306 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 ‫افعل ذلك مع المدير، ‫هل تحتاج إلى مكتب خاص بك؟ 307 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 ‫يجب أن تحصل على واحد، ‫أنت مُعجب بـ"تشا يونغ"، خذ مكتبها. 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,953 ‫ماذا؟ كيف لي أن… 309 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 ‫تجد الأمر غريبًا أيضًا، أليس كذلك؟ ‫أنا تعيس جدًا الآن. 310 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 ‫لكن ليس لديّ خيار، إنه… 311 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 ‫اعمل بجد فقط. 312 00:21:37,921 --> 00:21:39,089 ‫- حسنًا. ‫- عد إلى العمل. 313 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 ‫- حسنًا. ‫- اخرج من هنا! 314 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 ‫حسنًا، سأغادر. 315 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 ‫ذلك الغبي. 316 00:21:46,013 --> 00:21:48,890 ‫لماذا يريدني الرئيس "جانغ" ‫أن أرقّي أحمق مثله؟ 317 00:21:51,560 --> 00:21:53,228 ‫هل "جون وو" قريب له؟ 318 00:22:05,282 --> 00:22:07,451 ‫"دمّر شركة (بابل) الكيميائية" 319 00:22:07,534 --> 00:22:08,744 ‫دعاني أبدأ. 320 00:22:09,286 --> 00:22:11,580 {\an8}‫هناك 42 ضحية في المجمل. 321 00:22:11,663 --> 00:22:13,457 ‫وتُوفي 9 منهم. 322 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 ‫كانوا جميعًا مصابين بأمراض متعلقة بالدم. 323 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 ‫مات كل الضحايا بسرطان الدم. 324 00:22:18,462 --> 00:22:22,507 ‫أفاد التقرير أن سببه ‫"بي إل إس دي"، ما هذا؟ 325 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 ‫حسنًا، هذا… 326 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 ‫تبًا. 327 00:22:28,472 --> 00:22:30,098 {\an8}‫لم جعلت الأمر يبدو مبتذلًا جدًا؟ 328 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 ‫أنا آسف. 329 00:22:31,641 --> 00:22:33,727 ‫أحب الألوان الزاهية. 330 00:22:37,856 --> 00:22:41,902 {\an8}‫إنها مادة كيميائية من المتوقع أن تحدث ‫ثورة في لوحات عرض الجيل القادم. 331 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 ‫لكن صناعتها مُنعت في "الولايات المتحدة" ‫بسبب سمّيتها. 332 00:22:45,989 --> 00:22:49,451 ‫إنها مثل "آر دي يو 90"، ‫يجب ألّا تُستخدم على الناس. 333 00:22:49,534 --> 00:22:51,787 ‫هذا يثبت مدى شناعتهم. 334 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 ‫التالي، المحامي الذي يمثّل ضحايا ‫قضية "بابل". 335 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 336 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 ‫ظننته شبحًا. 337 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 ‫آسف. 338 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 ‫لست بارعًا في التقاط صور المقابلة. 339 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 ‫هذا "سو هيون يو"، ممثّل الضحايا. 340 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 ‫والمعروف أيضًا باسم "القذر (سو)"، ‫إنه محام فاسد. 341 00:23:11,264 --> 00:23:12,307 ‫دعوني أخبركم بهذا 342 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 ‫كمحام متخصص في دعاوى الحوادث الصناعية. 343 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 ‫يجب أن تقبلوا بتسوية مع الشركة. 344 00:23:18,105 --> 00:23:21,733 ‫عندما ترفعون قضية حادث صناعي ‫ضد تكتل شركات، 345 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 ‫تهدرون المزيد من الوقت، 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,362 ‫ستقلّ قيمة التسوية… 347 00:23:25,445 --> 00:23:27,697 ‫رفعوا الدعوى قبل شهرين. 348 00:23:27,781 --> 00:23:29,407 ‫ستُعقد الجلسة الأولى بعد 5 أيام، 349 00:23:29,491 --> 00:23:32,244 ‫لكنه يصرّ على حلّ النزاع بالتسوية. 350 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 ‫التوصية بالتسوية ليست مخالفة للقانون. 351 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 ‫بالطبع لا. 352 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 ‫لكن ماذا لو كان متواطئًا مسبقًا ‫مع "ووسانغ" 353 00:23:40,043 --> 00:23:42,921 ‫في محاولة إقناع عائلات الضحايا؟ 354 00:23:43,505 --> 00:23:45,715 ‫- أين دليلك؟ ‫- المصدر هو مُخبري، 355 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 ‫لذا لا يمكنني إخبارك. 356 00:23:46,800 --> 00:23:48,135 ‫أراهن أنه ليس موثوقًا. 357 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 ‫يبدو أنك تزدريني من حين لآخر. 358 00:23:50,345 --> 00:23:51,930 ‫هذا ما تفضّله، أليس كذلك؟ 359 00:23:52,013 --> 00:23:53,265 ‫لكنك سوف 360 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 ‫- تخبرينني، أليس كذلك؟ ‫- لا. 361 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 ‫والمشفى؟ 362 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 ‫مكتوب هنا أن المشفى ملك لـ"بابل". 363 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 ‫هذا صحيح، قبل أن تصبح "هايمون" ملك "بابل"، 364 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 ‫والد "جانغ هان سيو"، "جانغ غوك هان" ‫هو من أسسها. 365 00:24:06,486 --> 00:24:08,238 ‫المدير "غيل جونغ مون" ‫من مركز "هايمون" الطبي. 366 00:24:08,321 --> 00:24:10,907 ‫إنه رئيس قسم أمراض الدم والأورام. 367 00:24:10,991 --> 00:24:14,035 ‫أمتأكد أنه لا علاقة لكم شركة "بابل" ‫الكيميائية؟ 368 00:24:14,119 --> 00:24:16,121 ‫لا علاقة لنا بهم. 369 00:24:16,204 --> 00:24:20,208 ‫قام بتلفيق التشخيص لإبطال قضية التأمين. 370 00:24:20,834 --> 00:24:24,296 ‫إنه دجال لا يكترث للقسم الذي أقسمه. 371 00:24:24,379 --> 00:24:25,213 ‫والصحافة؟ 372 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 ‫احرصوا على أن تبرز "بابل" في المقالات. 373 00:24:28,425 --> 00:24:30,468 ‫هو المدير "تشون إيل سو" ‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي". 374 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 ‫"كيف ساهمت (بابل) في المجتمع" 375 00:24:31,970 --> 00:24:36,224 ‫إنه يعمل مع المعلنين ليتملق "بابل" ‫من أجل الربح. 376 00:24:36,308 --> 00:24:37,642 ‫إنهم صحفيون رخيصون. 377 00:24:37,726 --> 00:24:39,352 ‫اجعلوا الأمر يبدو قابلًا للتصديق! 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,772 ‫عندما يسعل الباحثون دمًا وينهارون، 379 00:24:42,856 --> 00:24:44,649 ‫ينشرون مقالات من هذا القبيل. 380 00:24:44,733 --> 00:24:47,527 ‫إنهم أوغاد للغاية، أليسوا كذلك؟ 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 {\an8}‫"(بابل) تكرّم الباحثين ‫لعملهم على (بي إل إس دي)" 382 00:24:49,237 --> 00:24:52,490 {\an8}‫تكتل شركات شرير، أطباء محتالون، ‫صحفيون رخيصون، 383 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 ‫ومحامون وضيعون. 384 00:24:55,118 --> 00:24:57,287 ‫إنهم يكمّلون بعضهم بعضًا، ‫لا يمكن لأحد هزيمتهم. 385 00:24:58,038 --> 00:25:00,123 ‫إلا أنا بالطبع. 386 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 ‫يجب أن نمثّل الضحايا. 387 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 ‫لم يتبقّ سوى 5 أيام على المحاكمة. 388 00:25:07,380 --> 00:25:08,715 ‫حتى لو مثّلناهم، 389 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 ‫ستكون المحاكمة صعبة. 390 00:25:10,800 --> 00:25:11,968 ‫لديه وجهة نظر. 391 00:25:12,052 --> 00:25:15,222 ‫إن ذهبنا إلى المحاكمة ‫من دون أن نكون مستعدين هكذا، سيُقضى علينا. 392 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 ‫أراهن أنه مهما كانت الأدلة ‫التي قدّمها المحامي المحتال 393 00:25:18,642 --> 00:25:19,684 ‫فستكون غير كافية. 394 00:25:19,768 --> 00:25:21,102 ‫سنفكر في ذلك لاحقًا. 395 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 ‫أشك في أنه سيستسلم بهذه السهولة ‫حتى لو حاولت إقناعه. 396 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 ‫- لا داعي لفعل ذلك. ‫- ماذا إذًا؟ 397 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 ‫إذًا ما تقولينه 398 00:25:37,369 --> 00:25:40,830 ‫هو أن عليّ الاستقالة من تمثيل موكليّ؟ 399 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 400 00:25:42,415 --> 00:25:45,835 ‫سمعت أن الشيء الوحيد الذي ستفعله ‫هو نصحهم للقبول بتسوية. 401 00:25:45,919 --> 00:25:48,755 ‫ذلك لأن عائلات الضحايا في حالة سيئة. 402 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 ‫احذروا من أول شخص يوصي بالتسوية. 403 00:25:52,092 --> 00:25:53,677 ‫- ذلك الشخص… ‫- خائن. 404 00:25:55,345 --> 00:25:57,430 ‫الخائن الذي يعرض تسوية 405 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 ‫يُخنق حتى الموت في الأفلام. 406 00:25:59,140 --> 00:26:00,767 ‫ويُهاجم من الخلف. 407 00:26:01,977 --> 00:26:02,894 ‫حسنًا… 408 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 ‫أردت أن أقاتل في البداية. 409 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 ‫لكنني أدركت أن ذلك سيكون بلا جدوى. 410 00:26:07,607 --> 00:26:10,235 ‫كان يجدر بك التظاهر ‫بأنك على الأقل تحركت لصالحهم 411 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 ‫قبل نصحهم بالتسوية، أنت عديم الضمير. 412 00:26:13,238 --> 00:26:16,366 ‫الوسيط القانوني السوقي فقط هو من يفعل ‫شيئًا كهذا، وليس محاميًا. 413 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 ‫أو قطعة من القمامة. 414 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 ‫دعاني أشرح لكما، اتفقنا؟ 415 00:26:23,081 --> 00:26:24,833 ‫عليّ أن أستوعب الموقف بسرعة، 416 00:26:24,916 --> 00:26:27,502 ‫حتى أتمكن من الحصول على صفقة أفضل للضحايا. 417 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 ‫ألم تتخذ ذلك القرار لتساعد ‫نفسك وليس لتساعد الضحايا؟ 418 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 ‫لأساعد نفسي؟ 419 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 ‫يا إلهي، ماذا تحسبانني؟ 420 00:26:38,221 --> 00:26:40,098 ‫سأخبركما بشيء عني. 421 00:26:40,682 --> 00:26:44,102 ‫أنا أقاتل من أجل موكليّ دائمًا، ‫أقاتل نيابة عنهم، 422 00:26:44,185 --> 00:26:46,771 ‫وأفكر فقط في فعل الأفضل لهم. 423 00:26:46,855 --> 00:26:48,148 ‫هذا كل ما أفكر فيه. 424 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 ‫لم أنم منذ أن استلمت هذه القضية. 425 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 ‫انظرا إلى كل الأدوية التي أتناولها، ‫كيف يمكنكما… 426 00:26:52,736 --> 00:26:55,613 ‫هل تعرف ما هو الشرّ الوحيد ‫الذي لا يمكنني التغاضي عنه؟ 427 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 ‫النفاق. 428 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 ‫حين يتوب المنافق، حتى توبته تُعد كذبًا. 429 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 ‫لا أصدق هذا! 430 00:27:03,705 --> 00:27:04,914 ‫دعني أبسّط الأمر. 431 00:27:04,998 --> 00:27:09,044 ‫أرسل لنا وثيقة تفيد ‫بأنك ستستقيل من هذه القضية غدًا. 432 00:27:09,127 --> 00:27:10,253 ‫لنفترض أني فعلت ذلك. 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,881 ‫هل تظنين أن موكليّ سيقبلون بهذا؟ 434 00:27:12,964 --> 00:27:15,633 ‫لا تعرفين كم تثق العائلات بي. 435 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 ‫هذا ليس من شأني، أرسل الوثيقة فحسب. 436 00:27:18,178 --> 00:27:20,555 ‫واحرص على أن تدفع لساعي البريد. 437 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 ‫ماذا لو لم يكن بوسعي فعل هذا؟ 438 00:27:25,143 --> 00:27:28,271 ‫أخطط لإرسالك إلى مكان مهجور. 439 00:27:29,022 --> 00:27:30,899 ‫مكان لا يسمعك فيه الناس 440 00:27:32,442 --> 00:27:34,069 ‫عندما تثرثر. 441 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 ‫تفضّل، افعل ذلك. 442 00:27:37,030 --> 00:27:39,908 ‫ألا تظنان أن بإمكاني معرفة ما تفكران به؟ 443 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 ‫يا لكما من وغدين. 444 00:27:41,826 --> 00:27:45,622 ‫أنتما تهددانني بسرقة قضيتي لجني بعض المال. 445 00:27:47,123 --> 00:27:49,834 ‫نعم، نحن نهددك، لكن هذا ليس السبب. 446 00:27:50,418 --> 00:27:52,670 ‫هدفنا هو الاستمرار في القتال. 447 00:27:52,754 --> 00:27:54,464 ‫والفوز بالطبع. 448 00:27:57,550 --> 00:27:58,968 ‫يجب أن تنظف مكتبك. 449 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 ‫"المحامي (سو هيون يو)" 450 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 ‫لم لا تأكلون؟ 451 00:28:31,334 --> 00:28:33,294 ‫إن كنتم لا تريدون أن تأكلوا، فأعطوني خطة. 452 00:28:34,003 --> 00:28:38,716 ‫الأسهم تهبط والصحف الصفراء ‫تقول إن الحريق كان متعمدًا. 453 00:28:38,800 --> 00:28:42,345 ‫لماذا لم تضعوا خطة بعد؟ 454 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 ‫لماذا؟ 455 00:28:43,972 --> 00:28:45,724 ‫أعطني ماءً. 456 00:28:45,807 --> 00:28:47,434 ‫ليس قبل أن ينهي الوعاء. 457 00:28:48,017 --> 00:28:49,602 ‫تبًا للماء. 458 00:28:56,234 --> 00:28:57,610 ‫"هيم" 459 00:29:03,783 --> 00:29:04,701 ‫نعم يا سيدي. 460 00:29:04,784 --> 00:29:07,162 ‫هل تعذّبهم بالطعام الحار مجددًا؟ 461 00:29:10,749 --> 00:29:11,875 ‫لا، لست كذلك. 462 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 ‫هل تحمّل الطعام الحار شيء يدعو للتباهي؟ 463 00:29:16,337 --> 00:29:19,466 ‫لم أكن أتباهى، كنت ألقنهم درسًا فقط. 464 00:29:19,549 --> 00:29:20,508 ‫كل ما يفعلونه هو التحدث. 465 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 ‫كفّ عن العبث واسمعني جيدًا. 466 00:29:28,183 --> 00:29:31,811 ‫اذهب إلى شركة "بابل" الكيميائية ‫مع مراسل من صحيفة "دايتشانغ ديلي" اليوم. 467 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 ‫واجعل الأمر يبدو وكأن "بي إل إس دي" ‫جاهزة للبيع. 468 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 ‫- هل فهمت؟ ‫- ماذا؟ 469 00:29:37,817 --> 00:29:41,237 ‫لكنها ليست جاهزة بعد، هل يمكننا فعل ذلك؟ 470 00:29:41,321 --> 00:29:42,989 ‫اسمع أيها الرئيس "جانغ". 471 00:29:45,033 --> 00:29:46,785 ‫إن هذه التكتلات في "كوريا" 472 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 ‫تشبه لاعبي كمال الأجسام ‫الذين يتعاطون المنشطات. 473 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 ‫سواءً كانت كذبة أم مبالغة، 474 00:29:51,498 --> 00:29:53,708 ‫المظهر الجميل هو كل ما يهمهم. 475 00:29:54,501 --> 00:29:55,543 ‫هل فهمت؟ 476 00:29:55,627 --> 00:29:57,212 ‫نعم يا سيدي، فهمت. 477 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 ‫حسنًا، وداعًا. 478 00:30:15,939 --> 00:30:19,275 ‫تبًا، هذا مهين جدًا. 479 00:30:25,824 --> 00:30:27,408 ‫أخبرتها ألّا تضع الكاتشب. 480 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 ‫هناك الكثير. 481 00:30:35,792 --> 00:30:39,921 ‫كما تعلم، لكان إقناع العائلات ‫بالاستغناء عن خدمات السيد "سو" أسهل. 482 00:30:40,004 --> 00:30:43,174 ‫بل أصعب، لذلك لم أفعل ذلك. 483 00:30:43,258 --> 00:30:45,343 ‫أقنعت مئات الموكلين من أمثالهم. 484 00:30:45,426 --> 00:30:47,011 ‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط. 485 00:30:47,095 --> 00:30:49,264 ‫أن تطلبي منهم القتال يشبه 486 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 ‫دفعهم إلى الهاوية. 487 00:30:52,225 --> 00:30:54,561 ‫ما كنت لأطلب منهم أن يقاتلوا ‫مثل بعض الجنود. 488 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 ‫لديّ أساليبي. 489 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 ‫يمكنني فعل هذا. 490 00:31:01,651 --> 00:31:02,735 ‫هل تريد المراهنة على ذلك؟ 491 00:31:02,819 --> 00:31:04,153 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. 492 00:31:05,154 --> 00:31:06,447 ‫بم نراهن؟ 493 00:31:06,531 --> 00:31:09,742 ‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص. ‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص. 494 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 ‫نقرة بالإصبع. 495 00:31:16,249 --> 00:31:17,584 ‫نقرة بالإصبع؟ 496 00:31:19,627 --> 00:31:20,461 ‫هكذا؟ 497 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 ‫نعم، هكذا، نقرة إصبع واحدة بكامل قوتك. 498 00:31:25,133 --> 00:31:26,175 ‫لسنا طفلين. 499 00:31:27,176 --> 00:31:29,262 ‫أنا لا أضرب النساء حتى لو كانت لعبة. 500 00:31:30,722 --> 00:31:34,100 ‫الأمر ليس كذلك، ‫إنه عقاب بسيط على خسارة الرهان. 501 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 ‫إن خسرت، سأدعك تضربني. 502 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 ‫لا. 503 00:31:37,729 --> 00:31:40,064 ‫أعتزم أن ألتزم بمبادئي. 504 00:31:41,733 --> 00:31:44,527 ‫على أي حال، شاهد وتعلّم. 505 00:31:52,452 --> 00:31:55,079 ‫"ستُكشف حقيقة شركة (بابل) الكيميائية" 506 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 ‫الجميع هنا… 507 00:32:02,253 --> 00:32:03,963 ‫الضحايا… 508 00:32:05,840 --> 00:32:08,801 ‫أقول هذا فقط لأنكم عائلتي. 509 00:32:09,469 --> 00:32:11,554 ‫سأعتبركم عائلتي وأقاتل معكم. 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 ‫لا يمكنكم أن تستسلموا. 511 00:32:13,598 --> 00:32:15,683 ‫أنا آسفة. 512 00:32:15,767 --> 00:32:18,519 ‫لكننا سنكمل مع السيد "سو". 513 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ‫أصغوا إليّ أرجوكم. 514 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 ‫أختي، 515 00:32:23,858 --> 00:32:25,234 ‫إخوتي، 516 00:32:26,319 --> 00:32:27,445 ‫أختي الكبيرة، 517 00:32:28,404 --> 00:32:29,656 ‫ألا ترون أنني صادقة؟ 518 00:32:29,739 --> 00:32:33,159 ‫لم تصرّين على أن نبدأ قتالًا ‫لا يمكننا الفوز به؟ 519 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 ‫بعد الدعوى القضائية لشركة "بابل" للأدوية، 520 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 ‫اتخذنا قرارنا إلى الأبد. 521 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 ‫لن نقاتلهم. 522 00:32:39,707 --> 00:32:42,919 ‫كان يمكن أن تخسر "بابل" ‫لو صمدت عائلات الضحايا لفترة أطول. 523 00:32:43,544 --> 00:32:45,713 ‫سمعنا أن محاميهم مات 524 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 ‫لأنه أجبر الشهود ‫على الشهادة زورًا مقابل المال. 525 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 ‫ماذا قلت للتو؟ 526 00:32:58,518 --> 00:33:00,144 ‫عُرض ذلك في الأخبار. 527 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 ‫ألم تري الخبر؟ 528 00:33:04,524 --> 00:33:06,943 ‫تعرفون أن الأخبار مليئة بالأكاذيب، 529 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 ‫وما زلتم تصدّقون الأخبار؟ 530 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 ‫لم تصبّين غضبك علينا؟ 531 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 ‫المحامي الذي مات ‫وهو يحارب شركة "بابل" للأدوية، 532 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 ‫هو والدي. 533 00:33:18,705 --> 00:33:19,914 ‫المحامي "هونغ يو تشان". 534 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 ‫بما أن والدي لم يستطع هزيمتهم، ‫فلا يجب أن أقاتلهم أنا، أليس كذلك؟ 535 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 ‫لأنني سأخسر بأي حال. 536 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 ‫لكن هل تعرفون لماذا أريد أن أقاتل؟ 537 00:33:30,091 --> 00:33:32,885 ‫لأننا قد نتمكن من هزيمتهم ببضع لكمات أخرى. 538 00:33:32,969 --> 00:33:34,887 ‫أستطيع رؤية ذلك، هذا هو السبب. 539 00:33:34,971 --> 00:33:38,307 ‫يا إلهي، أنا آسفة لقول ذلك، ‫لكن لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إلينا. 540 00:33:38,391 --> 00:33:40,727 ‫ثقوا بي رجاءً. 541 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 ‫يمكننا التغلّب عليهم. 542 00:33:42,729 --> 00:33:45,523 ‫سنوقّع أوراق التسوية غدًا. 543 00:33:45,606 --> 00:33:47,567 ‫سبق واتخذنا قرارنا. 544 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 ‫أرجوك، كفّي عن إرباكنا وغادري. 545 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 ‫أنا لا أربككم، إنني أمنحكم الأمل. 546 00:33:53,322 --> 00:33:55,783 ‫لم لا تثقون بي؟ يمكنني الفوز بهذه القضية. 547 00:34:03,791 --> 00:34:05,960 ‫اختبار، إنه يعمل الآن. 548 00:34:07,754 --> 00:34:10,965 ‫هل تعلمون لماذا لا يمكنكم الفوز؟ 549 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 ‫لأنكم لم تحظوا 550 00:34:14,218 --> 00:34:15,803 ‫بمحامين أمثالنا. 551 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 ‫المحامون أمثالنا معتادون على الفوز، 552 00:34:19,348 --> 00:34:22,477 ‫ولا يتعبون ولا تساورهم الشكوك أبدًا. 553 00:34:23,394 --> 00:34:25,021 ‫إن رفضتم عرضنا، 554 00:34:25,104 --> 00:34:29,525 ‫فأنتم أساسًا تضيعون فرصة الفوز. 555 00:34:33,613 --> 00:34:34,822 ‫ها هو. 556 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 ‫"نجحت شركة (بابل) الكيميائية ‫في تطوير (بي إل إس دي)" 557 00:34:56,844 --> 00:34:58,721 ‫وأخيرًا، منتج "بي إل إس دي" من "بابل" 558 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‫سيُطرح في الأسواق، إنه… 559 00:35:03,142 --> 00:35:04,769 ‫إنه حلم يتحقق. 560 00:35:04,852 --> 00:35:07,772 ‫الآن، سوق لوحات العرض في "كوريا" 561 00:35:07,855 --> 00:35:10,358 ‫سيواجه تغييرًا سريعًا بفضل "بي إل إس دي". 562 00:35:10,441 --> 00:35:13,444 ‫أشكر باحثينا الأعزاء. 563 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 ‫شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد. 564 00:35:23,246 --> 00:35:25,915 ‫"شركة (بابل) الكيميائية" 565 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 ‫- مهلًا. ‫- ماذا يجري؟ 566 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 ‫ماذا حدث؟ 567 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 568 00:35:44,308 --> 00:35:48,229 ‫- إلى المشفى، الآن! ‫- اتصلوا بالطوارئ الآن وانقلوه! 569 00:35:48,312 --> 00:35:50,273 ‫لا، ليس هو، أتحدث عن نفسي أيها الوغد! 570 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 ‫- هيا بنا. ‫- دم! 571 00:35:52,066 --> 00:35:54,569 ‫- خذوني إلى المشفى! ‫- ماذا حدث؟ 572 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 ‫- إنه ينزف. ‫- ماذا يجري؟ 573 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 ‫- اتصل بالطوارئ حالًا. ‫- تبًا. 574 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‫هيا، يجب أن نساعده. 575 00:35:59,991 --> 00:36:03,035 ‫وقّع الورقة، وإلا لن نأخذك إلى المشفى، ‫مفهوم؟ 576 00:36:04,495 --> 00:36:06,497 ‫- ماذا حدث؟ "يو يونغ"! ‫- هيا. 577 00:36:08,958 --> 00:36:11,627 ‫- رباه، هيا. ‫- ماذا؟ 578 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 ‫- ما هذا؟ ‫- أعني، 579 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 ‫لم قد يتناول أوغاد مثلهم وجبة ‫في مكان كهذا؟ 580 00:36:17,758 --> 00:36:19,343 ‫أعلم، أليس كذلك؟ 581 00:36:19,427 --> 00:36:21,137 ‫ليس الأمر كأنهم أعضاء في المافيا. 582 00:36:31,898 --> 00:36:33,316 ‫ماذا؟ 583 00:36:33,399 --> 00:36:34,358 ‫لم هذا هناك؟ 584 00:36:38,446 --> 00:36:39,488 ‫هذا لا يُصدّق. 585 00:36:40,114 --> 00:36:43,409 ‫كيف دخل مسمار في طبق السباغيتي؟ 586 00:36:44,619 --> 00:36:48,581 ‫يجب أن نرفع هذا ‫على كل صفحات التواصل الاجتماعي. 587 00:36:50,917 --> 00:36:53,252 ‫أظن أنه ثقب فمي. 588 00:36:53,336 --> 00:36:55,379 ‫كما أنه صدئ أيضًا. 589 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 ‫هذا سيئ. 590 00:36:56,714 --> 00:36:58,341 ‫- لم تتلقّ لقاح "دي بي تي" قط. ‫- لا. 591 00:36:58,424 --> 00:37:00,968 ‫ماذا لو أُصبت بالكزاز؟ هل لديك بنسلين؟ 592 00:37:01,052 --> 00:37:02,261 ‫بحقك! 593 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 ‫أرى أنكم قررتم اللعب بقذارة. 594 00:37:07,642 --> 00:37:09,101 ‫تحاولون إبعادنا، أليس كذلك؟ 595 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 ‫أنت تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟ 596 00:37:14,273 --> 00:37:16,359 ‫- لم أنت… ‫- مهلًا! 597 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 ‫ادفعوا وغادروا فقط. 598 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 ‫انظروا، انتهيت. 599 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 ‫- كم الحساب؟ ‫- ما رأيك بهذا؟ 600 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 ‫ماذا عن هذا المسمار؟ 601 00:37:28,371 --> 00:37:29,497 ‫كان في طعامي! 602 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 ‫ماذا تفعل بهذا يا "سو نام"؟ لا تفعل ذلك. 603 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 ‫اجلسوا، ابقوا هادئين واجلسوا. 604 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 ‫- هيا بنا! ‫- تبًا. 605 00:37:41,050 --> 00:37:42,093 ‫يا لك من وغد! 606 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 ‫طلبت منكم أن تتوقفوا. 607 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 ‫كيف ستكملون حياتكم من دون السيطرة ‫على أنفسكم؟ 608 00:37:58,609 --> 00:37:59,652 ‫مهلًا، توقف عن ذلك. 609 00:38:07,285 --> 00:38:11,205 ‫قد يواجه الزبائن المزعجون ‫غرامة قدرها 15 مليون وون 610 00:38:11,289 --> 00:38:13,958 ‫أو عقوبة سجن لـ5 سنوات حسب الجريمة. 611 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 ‫من الأفضل أن تحترس. 612 00:38:20,840 --> 00:38:23,342 ‫هل أنت سعيد الآن؟ يا لك من غبي. 613 00:38:23,426 --> 00:38:25,928 ‫أنت تسبب الإحراج، لذا انهض فحسب. 614 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 ‫حافظ على نظافة مطعمك، هيا بنا. 615 00:38:29,098 --> 00:38:30,349 ‫اذهب، أسرع. 616 00:38:30,433 --> 00:38:31,809 ‫- اذهب. ‫- هل دفعت؟ 617 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 ‫كنت سأفعل ذلك تاليًا. 618 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 ‫"ها هي يدي في جيبي الخلفي" 619 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 ‫يا إلهي، لم العجلة؟ 620 00:38:43,362 --> 00:38:45,614 ‫- تفضل. ‫- 95 ألف وون. 621 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 ‫يجب أن تدفع أكثر. 622 00:38:48,951 --> 00:38:49,952 ‫تفضل. 623 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 ‫سيدي. 624 00:38:54,248 --> 00:38:57,877 ‫لا أستطيع فتح عينيّ، لا أرى شيئًا. 625 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 ‫أين أنت؟ سيدي. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,797 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 627 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 ‫أصدر بعض الأصوات، لنصفق! 628 00:39:03,299 --> 00:39:04,800 ‫- أسرع. ‫- من هنا. 629 00:39:05,301 --> 00:39:08,554 ‫كن حذرًا، 1، 2. 630 00:39:08,637 --> 00:39:10,765 ‫- أحبائي. ‫- 1، 2. 631 00:39:10,848 --> 00:39:12,808 ‫أطباقي، ماذا يجب أن أفعل؟ 632 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 ‫يا إلهي! 633 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 ‫- أنا آسف، سأدفع ثمن الأطباق. ‫- ماذا؟ 634 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 ‫هذا مبلغ كبير. 635 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 ‫إنه لا يخفي الأمر الآن حتى. 636 00:39:37,291 --> 00:39:38,584 ‫إنه مثير جدًا. 637 00:39:42,838 --> 00:39:45,091 ‫يا إلهي، سئمت هؤلاء البلطجية. 638 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 ‫عذرًا. 639 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 ‫أنا آسف. 640 00:39:50,388 --> 00:39:51,680 ‫يجب أن أغادر باكرًا اليوم. 641 00:39:51,764 --> 00:39:54,350 ‫- هل هناك خطب ما؟ ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ 642 00:39:54,433 --> 00:39:56,602 ‫لديّ موعد مُدبر، مرت 3 سنوات. 643 00:39:57,144 --> 00:39:58,979 ‫يجب أن تذهب، أسرع، حظًا موفقًا! 644 00:39:59,563 --> 00:40:00,606 ‫يمكنني فعل بذلك! 645 00:40:02,233 --> 00:40:03,734 ‫- لا تتحدث كثيرًا. ‫- حسنًا. 646 00:40:03,818 --> 00:40:05,528 ‫وهناك أمر آخر. 647 00:40:06,654 --> 00:40:08,823 ‫ولا تلعب ألعابًا غريبة. 648 00:40:08,906 --> 00:40:10,241 ‫لا بأس! 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 ‫صحيح. 650 00:40:14,120 --> 00:40:15,121 ‫نقرة الإصبع. 651 00:40:16,455 --> 00:40:18,332 ‫هل نذهب لتناول العشاء؟ 652 00:40:21,627 --> 00:40:22,878 ‫ماذا تفعل؟ 653 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 ‫راهنّا على ذلك سابقًا. 654 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 ‫قلت إنك لا تضرب النساء حتى لو كانت لعبة. 655 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 ‫قلت إنه لا بأس بذلك. 656 00:40:33,889 --> 00:40:36,058 ‫نعم، قلت ذلك فعلًا. 657 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 ‫هل تحتاج للتحمية فقط من أجل نقرة إصبع؟ 658 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫هلّا نبدأ؟ 659 00:40:45,317 --> 00:40:47,778 ‫"نبدأ"؟ هل سيُحكم عليّ؟ 660 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 ‫حسنًا. 661 00:40:54,076 --> 00:40:55,411 ‫ما كل هذه الجلبة؟ 662 00:40:56,203 --> 00:40:57,538 ‫هذا ضد مبادئك. 663 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 ‫حسنًا، افعلها! 664 00:41:29,069 --> 00:41:29,987 ‫فلتفعلها. 665 00:42:02,478 --> 00:42:05,064 ‫ما كان ذلك؟ افعلها بشكل صحيح. 666 00:42:08,150 --> 00:42:09,568 ‫حاولت، 667 00:42:10,069 --> 00:42:10,903 ‫لكنني لم أصب. 668 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 ‫في المرة القادمة إذًا. 669 00:42:19,245 --> 00:42:20,579 ‫صحيح، إنه هناك. 670 00:42:25,042 --> 00:42:26,335 ‫- "تشا يونغ"! ‫- يا إلهي! 671 00:42:26,418 --> 00:42:28,379 ‫لا تتسلل من خلفي هكذا. 672 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 ‫مرحبًا. 673 00:42:31,799 --> 00:42:34,510 ‫هل تريدين أن تحزري ماذا حدث اليوم؟ 674 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 ‫هل تشعرين بضربات قلبي؟ 675 00:42:44,144 --> 00:42:45,229 ‫أنا… 676 00:42:46,647 --> 00:42:47,940 ‫أصبحت شريكًا رسميًا. 677 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 ‫لم أعد متدربًا. 678 00:42:51,026 --> 00:42:55,739 ‫أصبحت شريكًا في "ووسانغ"، شريك، مرحى! 679 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 ‫حسنًا، هنيئًا لك. 680 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 ‫مهلًا. 681 00:43:03,080 --> 00:43:04,248 ‫لا تبدين سعيدة. 682 00:43:04,331 --> 00:43:07,126 ‫أنا شريك الآن، أقول لك شريك. 683 00:43:07,209 --> 00:43:08,627 ‫أجل، هنيئًا لك. 684 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 ‫تهانيّ. 685 00:43:14,592 --> 00:43:16,093 ‫أنت لئيمة جدًا. 686 00:43:16,176 --> 00:43:17,553 ‫هذا أمر طبيعي. 687 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 ‫هل أردت أن تبقى متدربًا للأبد؟ 688 00:43:20,180 --> 00:43:21,849 ‫لم تهنئيني كما ينبغي. 689 00:43:24,184 --> 00:43:27,396 ‫لأعوضك عن ذلك، سأدعوك لتناول طعام لذيذ. 690 00:43:27,479 --> 00:43:29,565 ‫لنذهب ونتناول الجامبونغ، ‫الأكثر توابلًا على الإطلاق. 691 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 ‫- ألا يمكننا طلب شيء آخر؟ ‫- انس الأمر. 692 00:43:32,776 --> 00:43:34,153 ‫أنا سأدفع، لذا الأمر يعود لي. 693 00:43:34,236 --> 00:43:37,156 ‫حسنًا سآكله، هيا بنا. 694 00:43:38,198 --> 00:43:39,950 ‫أنا لن أذهب، استمتعا بوجبتيكما. 695 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ‫لا يستطيع سكان "إيطاليا" ‫تناول الطعام الحار. 696 00:43:46,332 --> 00:43:48,709 ‫- هيا بنا. ‫- أظن أنه لا يستطيع تحمّله. 697 00:43:55,382 --> 00:43:57,843 ‫يحب الإيطاليون الفلفل الحار. 698 00:43:57,926 --> 00:44:00,929 ‫حتى إنهم يحملون الفلفل ‫الحارّ معهم وأنا أيضًا. 699 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 ‫إنه 20 ألف على مقياس "سكوفيل". 700 00:44:02,806 --> 00:44:07,895 ‫أحب فلفل عين العصفور الحار من "تايلاند"، ‫هذا 100 ألف على مقياس "سكوفيل". 701 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 ‫لديّ فلفل "سافينا" الأحمر في "المكسيك"، ‫إنه 300 ألف على مقياس "سكوفيل". 702 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 ‫هل تعرف الفلفل الشبح من "الهند"؟ ‫إنه 800 على مقياس "سكوفيل". 703 00:44:14,735 --> 00:44:17,071 ‫- يمكنك تناول فلفل بدرجة 800 ألف "سكوفيل"؟ ‫- نعم. 704 00:44:17,154 --> 00:44:19,198 ‫- أظن أنه يمكنك تحمّل الطعام الحار. ‫- أجل. 705 00:44:19,281 --> 00:44:20,866 ‫- هلّا ذهبنا لتناول الجامبونغ؟ ‫- بالطبع. 706 00:44:20,949 --> 00:44:21,992 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 707 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 ‫لا يُوجد فلفل حار يصل مذاقه الحارّ ‫إلى 800 ألف "سكوفيل". 708 00:44:26,664 --> 00:44:27,831 ‫ما بهما؟ 709 00:44:32,836 --> 00:44:34,129 ‫شكرًا لك. 710 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 ‫هل حصلت على أي قضية؟ 711 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 ‫أجل، الأيائل رفعت دعوى قضائية. 712 00:44:38,550 --> 00:44:39,468 ‫الأيائل؟ 713 00:44:39,551 --> 00:44:43,055 ‫رفعت منظمة بيئية دعوى ‫قضائية نيابةً عن الأيائل 714 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 ‫ضد شركة "تي كيو" ‫للهندسة والبناء بسبب بناء نفق. 715 00:44:46,183 --> 00:44:47,226 ‫يا للسخافة! 716 00:44:47,309 --> 00:44:50,020 ‫هذا شائع في "أمريكا" و"أوروبا"، ‫أظن أنك لم تعرف. 717 00:44:50,104 --> 00:44:53,065 ‫فهمت، أظن أنني لا أعرف الكثير. 718 00:45:00,656 --> 00:45:01,865 ‫هذا هو المطلوب. 719 00:45:03,450 --> 00:45:05,619 ‫أي نوع من الدعاوى القضائية ‫تعاملت معها في "إيطاليا"؟ 720 00:45:06,578 --> 00:45:08,205 ‫نزاعات الشركات والوساطة. 721 00:45:08,288 --> 00:45:10,249 ‫لا بد أن ذلك كان عملًا صعبًا. 722 00:45:10,332 --> 00:45:12,459 ‫وهناك المافيا في "إيطاليا". 723 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 ‫في الواقع، المافيا 724 00:45:20,259 --> 00:45:23,262 ‫لا تتدخل في حياة الناس العاديين وأعمالهم. 725 00:45:23,929 --> 00:45:27,599 ‫تقوم بأعمالها مع بعضها ولا تتجاوز الحدود. 726 00:45:28,183 --> 00:45:29,601 ‫- "الحدود". ‫- كفى كلامًا عن العمل. 727 00:45:30,269 --> 00:45:32,062 ‫هذا لن ينفع، أتريدان المزيد من زيت الفلفل؟ 728 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 ‫ماذا؟ 729 00:45:34,189 --> 00:45:35,774 ‫لا داعي في الحقيقة. 730 00:45:51,123 --> 00:45:52,374 ‫إنه حارّ جدًا بالنسبة لك. 731 00:45:52,458 --> 00:45:54,293 ‫- تناول شيئًا آخر. ‫- هذا لذيذ. 732 00:45:54,376 --> 00:45:55,919 ‫حقًا؟ 733 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 ‫إذًا، هل تعملان معًا؟ 734 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 ‫حسنًا، حاليًا. 735 00:46:04,678 --> 00:46:07,306 ‫لا تصعّب حياة "تشا يونغ". 736 00:46:09,600 --> 00:46:12,269 ‫تبدو قاسيًا بعض الشيء. 737 00:46:13,020 --> 00:46:14,062 ‫حقًا؟ 738 00:46:14,146 --> 00:46:15,564 ‫إنه مجرد شعور راودني. 739 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 ‫تبدو لطيفًا من الخارج، 740 00:46:19,902 --> 00:46:22,154 ‫لكنك قد تكون باردًا وقاسيًا من الداخل. 741 00:46:25,616 --> 00:46:27,034 ‫لست كذلك. 742 00:46:28,327 --> 00:46:29,286 ‫كُل فحسب. 743 00:46:38,587 --> 00:46:40,547 ‫استمتع بوجبتك يا سيد "سي". 744 00:46:42,591 --> 00:46:44,009 ‫يمكنك تناول الطعام الحارّ بالتأكيد. 745 00:46:46,595 --> 00:46:49,723 ‫"جناح الطوارئ" 746 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 ‫"لي يو يونغ"… 747 00:46:55,562 --> 00:46:56,897 ‫مهلًا، ماذا قالوا؟ 748 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 ‫هل سعلت الكثير من الدماء؟ 749 00:46:59,691 --> 00:47:00,692 ‫هذا محرج. 750 00:47:00,776 --> 00:47:03,028 ‫هذه ليست المشكلة، انظر إلى نفسك. 751 00:47:03,111 --> 00:47:05,030 ‫أصغ، إن متّ، 752 00:47:05,989 --> 00:47:08,242 ‫اذهب إلى الجبل وصلّ من أجلي. 753 00:47:08,325 --> 00:47:09,701 ‫كي أرحل في سلام. 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات. 755 00:47:13,121 --> 00:47:17,459 ‫تبًا، عندما انهار الآخرون ‫لم أظن أن هذا سيحدث لي. 756 00:47:18,293 --> 00:47:20,170 ‫على أي حال، لا أصدق ما يفعله الرئيس. 757 00:47:21,004 --> 00:47:23,090 ‫كيف يمكنه أن يثير جلبة 758 00:47:24,258 --> 00:47:27,344 ‫لأنه تلطّخ بدمي في حين ‫أنني كنت الشخص الذي انهار؟ 759 00:47:27,427 --> 00:47:29,471 ‫لا تنفعل كثيرًا. 760 00:47:29,555 --> 00:47:32,140 ‫- أجل. ‫- ركز على تنفسك. 761 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 ‫- حسنًا؟ ‫- مهلًا. 762 00:47:35,227 --> 00:47:36,562 ‫أنا بخير. 763 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 ‫أنا "لي يو يونغ" من "سابغيوتشيون". 764 00:47:39,773 --> 00:47:40,649 ‫"لي يو يونغ". 765 00:47:56,123 --> 00:47:57,457 ‫هل أنت الوصي؟ 766 00:47:58,000 --> 00:47:58,875 ‫أجل. 767 00:47:58,959 --> 00:48:01,753 ‫صديقي يتيم، ليس لديه أحد سواي. 768 00:48:01,837 --> 00:48:04,756 ‫لذا أنا…لكن ماذا به؟ 769 00:48:04,840 --> 00:48:07,801 ‫إنه سرطان الدم النخاعي المزمن. 770 00:48:07,884 --> 00:48:10,554 ‫إنه ورم دموي خبيث بسبب طفرة وراثية. 771 00:48:10,637 --> 00:48:14,975 ‫هل كان يدخن أو يعمل كثيرًا؟ 772 00:48:15,058 --> 00:48:16,476 ‫في الواقع، نعم. 773 00:48:16,560 --> 00:48:18,520 ‫لكنه كان يدخن قليلًا فحسب. 774 00:48:18,604 --> 00:48:21,648 ‫بدا منهمكًا جدًا في العمل، ‫هل هذا هو السبب؟ 775 00:48:21,732 --> 00:48:24,109 ‫لم يتم تحديد السبب بعد. 776 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 ‫لكن يمكن أن يكون هذا عاملًا. 777 00:48:26,278 --> 00:48:30,032 ‫يعمل صديقي في شركة "بابل" الكيميائية، هل ‫لهذا أي علاقة بعمله؟ 778 00:48:30,115 --> 00:48:32,826 ‫تأخذ شركة "بابل" الكيميائية ‫إجراءات السلامة على محمل الجد. 779 00:48:33,660 --> 00:48:35,871 ‫إن حدثت مشكلة في العمل، 780 00:48:35,954 --> 00:48:38,415 ‫فعلى الأرجح أن صديقك فشل ‫في اتباع إجراءات السلامة. 781 00:48:48,508 --> 00:48:50,969 ‫يا إلهي! 782 00:48:51,928 --> 00:48:54,556 ‫تبدوان بحالة مزرية لمحاولتكما التباهي. 783 00:48:58,226 --> 00:48:59,645 ‫يجب أن ننتقل إلى الجولة الثانية. 784 00:49:00,145 --> 00:49:02,064 ‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك. 785 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 ‫اذهب واستعد للمحاكمة. 786 00:49:04,608 --> 00:49:06,276 ‫يمكنني فعل ذلك غدًا. 787 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 ‫صحيح يا سيد "كاسانو"؟ 788 00:49:08,403 --> 00:49:09,738 ‫أصغ إليها. 789 00:49:09,821 --> 00:49:11,531 ‫هيّا. 790 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 ‫"هونغ تشا يونغ" تتكلم. 791 00:49:18,288 --> 00:49:19,873 ‫مرحبًا أيها الراهب "تشايسن". 792 00:49:22,334 --> 00:49:24,419 ‫- هل أصبحت بوذية الآن؟ ‫- لا تتكلم معي. 793 00:49:25,212 --> 00:49:26,630 ‫حسنًا، أراك قريبًا. 794 00:49:27,214 --> 00:49:29,007 ‫أنت لا تتحمّل الطعام الحار أبدًا. 795 00:49:32,803 --> 00:49:34,888 ‫يجب أن نعود إلى المبنى الآن. 796 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 ‫- ما الأمر؟ ‫- عد إلى المنزل، كلّمني إن احتجت لمساعدة. 797 00:49:40,811 --> 00:49:41,687 ‫هيا بنا. 798 00:49:43,021 --> 00:49:45,649 ‫1، 2. 799 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 ‫ستكون بخير، 1، 2. 800 00:49:48,318 --> 00:49:51,530 ‫1، 2. 801 00:49:51,613 --> 00:49:54,533 ‫- "تشا يونغ". ‫- 1، 2. 802 00:50:03,709 --> 00:50:05,252 ‫هل كانوا يكذبون عليّ إذًا؟ 803 00:50:05,335 --> 00:50:08,130 ‫أجل، كذب عليك المدير. 804 00:50:08,213 --> 00:50:10,590 ‫مركز "هايمون" الطبي مملوك لـ"بابل". 805 00:50:10,674 --> 00:50:12,718 ‫كل من له علاقة بـ"بابل" هو حثالة. 806 00:50:12,801 --> 00:50:15,178 ‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 807 00:50:15,262 --> 00:50:16,972 ‫كان يتمتع بصحة جيدة جدًا. 808 00:50:17,055 --> 00:50:19,766 ‫- كان تشخيصه… ‫- سرطان الدم النخاعي المزمن. 809 00:50:19,850 --> 00:50:20,976 ‫نعم، هذا هو. 810 00:50:21,059 --> 00:50:24,521 ‫أُصيب به من العمل ‫على مادة سامة تُسمى "بي إل إس دي". 811 00:50:25,105 --> 00:50:27,607 ‫طبعًا، المشفى قال إن الذنب ذنبه. 812 00:50:27,691 --> 00:50:30,110 ‫إذًا، ألا يُعدّ هذا حادث عمل؟ 813 00:50:30,193 --> 00:50:32,738 ‫نعم، إنه كذلك، ثمة الكثير من الضحايا. 814 00:50:32,821 --> 00:50:33,989 ‫ألا يجب أن يحارب "بابل"؟ 815 00:50:34,072 --> 00:50:35,407 ‫لا أحد يريد أن يحاربهم. 816 00:50:35,490 --> 00:50:36,825 ‫لم لا بحق السماء؟ 817 00:50:37,576 --> 00:50:39,202 ‫لكنت قاضيتهم مسبقًا. 818 00:50:39,286 --> 00:50:41,705 ‫هل ذلك لأنهم عرضوا الكثير ‫من المال للتسوية؟ 819 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 ‫ليس فعلًا. 820 00:50:44,166 --> 00:50:47,461 ‫يريدون تسوية الأمر بهدوء ‫لأنهم يعرفون أنهم سيخسرون. 821 00:50:47,544 --> 00:50:49,755 ‫لكنهم لم يحاولوا حتى محاربتهم. 822 00:50:49,838 --> 00:50:51,590 ‫عليهم أن يحاولوا فعل شيء على الأقل. 823 00:50:51,673 --> 00:50:54,009 ‫- كفى. ‫- هذا محبط. 824 00:50:54,092 --> 00:50:56,803 ‫يا للمسكين، كل ما كان يفعله هو العمل. 825 00:50:56,887 --> 00:50:58,513 ‫أرجوك ساعد "يو يونغ". 826 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 ‫كان رجلًا محترمًا. 827 00:51:00,932 --> 00:51:04,144 {\an8}‫"خدمة التنظيف الجاف" 828 00:51:04,227 --> 00:51:07,355 ‫سيد "تاك"، سبب تسرّب المياه ‫كان حشية الصمّام. 829 00:51:07,439 --> 00:51:08,690 ‫ما هذا؟ 830 00:51:08,774 --> 00:51:10,942 ‫سينتهي الأمر قريبًا، أحتاج إلى 10 دقائق. 831 00:51:11,026 --> 00:51:11,860 ‫حسنًا. 832 00:51:11,943 --> 00:51:15,530 ‫- يا إلهي، شكرًا لك على مساعدتك. ‫- رباه! 833 00:51:15,614 --> 00:51:18,492 ‫- ساعد في حلّ مشاكلنا وكأنها مشاكله. ‫- شكرًا. 834 00:51:18,575 --> 00:51:22,287 ‫كان لطيفًا ومهذبًا، كان طيبًا جدًا. 835 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 ‫- لماذا تتشاجران؟ ‫- لسنا نتشاجر. 836 00:51:24,623 --> 00:51:25,957 ‫- انظر. ‫- لقد نجح، افعلها. 837 00:51:26,041 --> 00:51:26,875 ‫هل نجح الأمر؟ 838 00:51:26,958 --> 00:51:30,337 ‫- كان كفرد من العائلة بالنسبة لنا. ‫- لقد نجح! 839 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 ‫- لماذا اتصلت به إذًا؟ ‫- مهلًا. 840 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 ‫سنفعل كل ما بوسعنا كي لا يُظلم. 841 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 ‫سيدي، هل انتهيت أخيرًا؟ 842 00:51:53,151 --> 00:51:57,113 ‫أعلم أن هذا مفاجئ، لكنني أكملت تدريبي. 843 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 ‫أستطيع المساعدة الآن. 844 00:52:00,242 --> 00:52:01,076 ‫سيدي. 845 00:52:01,868 --> 00:52:02,786 ‫يا إلهي! 846 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم. 847 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 ‫تهانيّ. 848 00:52:11,795 --> 00:52:12,838 ‫يجب أن نبدأ. 849 00:52:13,839 --> 00:52:14,673 ‫حسنًا. 850 00:52:26,268 --> 00:52:27,811 ‫أحب هذا الصوت. 851 00:52:29,145 --> 00:52:30,230 ‫ما هذا؟ 852 00:52:31,606 --> 00:52:33,191 ‫"(سو هيون يو) ممنوع من الدخول"؟ 853 00:52:33,984 --> 00:52:35,068 ‫ما هذا؟ 854 00:52:37,320 --> 00:52:39,656 ‫"صلاة لفوز السيد (كاسانو) والآنسة (هونغ)" 855 00:52:43,785 --> 00:52:45,579 ‫ماذا يجري؟ 856 00:52:47,372 --> 00:52:49,332 ‫سيدي، عذرًا. 857 00:52:50,250 --> 00:52:52,502 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 858 00:52:52,586 --> 00:52:54,754 ‫ألم تر أنه لا يُسمح لك بالتواجد هنا؟ 859 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 ‫أنت لا تخجل. 860 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 ‫ماذا يجري؟ 861 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 ‫ذلك الشرير. 862 00:52:59,509 --> 00:53:00,635 {\an8}‫"شرير"؟ 863 00:53:00,719 --> 00:53:03,722 {\an8}‫أعميت أبصارهم بأكاذيبك، أنت شرير! 864 00:53:03,805 --> 00:53:05,807 ‫- "شرير"؟ ‫- اخرج من هنا أيها الشرير! 865 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 ‫- "شرير"؟ ‫- رجل شرير! 866 00:53:07,183 --> 00:53:10,729 ‫- لماذا أنتم هنا؟ ‫- اخرج من هنا، اخرج! 867 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 ‫"شركة (بابل) الكيميائية، ‫مكتب عائلات الضحايا" 868 00:53:13,815 --> 00:53:15,317 ‫يا إلهي! 869 00:53:18,570 --> 00:53:21,114 ‫إشعار التخلي عن خدماتك ‫من قبل عائلات الضحايا. 870 00:53:22,908 --> 00:53:25,785 ‫ماذا فعلتما لهم؟ 871 00:53:25,869 --> 00:53:27,913 ‫أنت من بدأت هذا. 872 00:53:28,830 --> 00:53:31,082 ‫رشتك "ووسانغ" لتحثّهم على القبول بتسوية. 873 00:53:31,166 --> 00:53:32,125 ‫هل لديكما دليل؟ 874 00:53:32,208 --> 00:53:33,376 ‫ماذا لو كان لدينا دليل؟ 875 00:53:34,085 --> 00:53:37,255 ‫ألا تعرف أين كنت أعمل؟ 876 00:53:37,881 --> 00:53:38,924 ‫"ووسانغ"؟ 877 00:53:39,841 --> 00:53:41,635 ‫مبتدئ لديّ في "ووسانغ" 878 00:53:41,718 --> 00:53:44,846 ‫مسؤول عن شراء صمت شركات ‫محاماة صغيرة فاسدة كشركتك. 879 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 ‫- اسمع. ‫- نعم؟ 880 00:53:50,310 --> 00:53:53,313 ‫- أنا على وشك الإفلاس. ‫- ماذا؟ 881 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 ‫خسرت كل مالي في الاستثمار في البورصة. 882 00:53:57,651 --> 00:53:59,319 ‫تبًا. 883 00:54:00,445 --> 00:54:02,489 ‫لذا قررت أن أستسلم 884 00:54:03,573 --> 00:54:06,993 ‫وأجريت مقابلةً ‫من أجل وظيفة شاغرة في شركة محاماة. 885 00:54:09,412 --> 00:54:10,705 ‫هل كانت "سودان أند بانغبيوب"؟ 886 00:54:11,289 --> 00:54:12,457 ‫"سودان أند بانغبيوب"؟ 887 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 ‫إنهم يعملون لصالحنا. 888 00:54:17,754 --> 00:54:21,925 ‫كما أن ذلك الرجل، السيد "سو" وضيع جدًا. 889 00:54:25,345 --> 00:54:26,513 ‫ما الأمر؟ 890 00:54:26,596 --> 00:54:28,682 ‫ألا يهتم إلا بالمال؟ 891 00:54:28,765 --> 00:54:30,183 ‫حدّثي ولا حرج. 892 00:54:30,725 --> 00:54:33,937 ‫ينتحب للحصول على المزيد ‫من المال حتى عندما نعطيه ما يكفي. 893 00:54:34,479 --> 00:54:35,897 ‫إنه مزعج جدًا. 894 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 ‫- غير معقول. ‫- حقًا؟ 895 00:54:38,316 --> 00:54:39,651 ‫لم يعطوني المال قط. 896 00:54:39,734 --> 00:54:40,777 ‫إنهم يكذبون. 897 00:54:42,862 --> 00:54:46,074 ‫هل ظننت أننا لن نتمكن ‫من تعقّب المال بما أنه كان نقدًا؟ 898 00:54:46,157 --> 00:54:49,369 ‫عندما يخفي الناس المال، ‫يبقونه قريبًا منهم. 899 00:54:49,452 --> 00:54:52,747 ‫في المنزل أو في مكان يتردّدون إليه، لأنهم… 900 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 ‫يحتاجون إلى طريقة سهلة للوصول إليه. 901 00:55:02,674 --> 00:55:05,427 ‫ما كان يجب أن تترك أثرًا ‫إن كنت قد خبأته في المكتب. 902 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 ‫أو كان بإمكانك التنظيف بشكل أفضل. 903 00:55:08,847 --> 00:55:10,056 ‫إذا تركت بصماتك، 904 00:55:10,140 --> 00:55:12,183 ‫هذا يوضّح جدًا أنك أخفيت شيئًا. 905 00:55:17,147 --> 00:55:18,106 ‫بهذه البساطة؟ 906 00:55:31,077 --> 00:55:34,247 ‫بالطبع، أخبرنا العائلات بما كنت تخطط له. 907 00:55:34,914 --> 00:55:35,749 ‫نقودي. 908 00:55:35,832 --> 00:55:37,500 ‫صحيح. 909 00:55:37,584 --> 00:55:38,960 ‫ماذا فعلنا بالمال؟ 910 00:55:39,836 --> 00:55:40,962 ‫ماذا فعلنا؟ 911 00:55:47,427 --> 00:55:48,386 ‫رجاءً. 912 00:56:08,114 --> 00:56:09,657 {\an8}‫"إيصال تبرّع" 913 00:56:09,741 --> 00:56:12,410 {\an8}‫"شهادة تبرع من: (سو هيون يو)" 914 00:56:12,494 --> 00:56:13,995 ‫"المبلغ المُتبرّع به: 613 مليون وون" 915 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 ‫مرحبًا. 916 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 ‫لم لا تلقيان التحية؟ 917 00:56:31,805 --> 00:56:33,515 ‫مرحبًا. 918 00:56:34,015 --> 00:56:35,100 ‫- "تشا يونغ". ‫- نعم؟ 919 00:56:35,183 --> 00:56:36,226 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 920 00:56:36,309 --> 00:56:38,645 ‫ستعرف قريبًا جدًا! 921 00:56:40,814 --> 00:56:41,815 ‫مرحبًا. 922 00:56:54,953 --> 00:56:57,789 ‫المحامي الذي يمثّل عائلات الضحايا 923 00:56:57,872 --> 00:56:59,040 ‫استقال من القضية. 924 00:56:59,124 --> 00:57:00,959 ‫بموافقة عائلات الضحايا، 925 00:57:01,584 --> 00:57:04,420 ‫شركة "جيبوراغي" ‫للمحاماة قررت أن تتولى هذه القضية. 926 00:57:09,134 --> 00:57:10,301 ‫يا لك من شقية! 927 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 ‫"تشا يونغ". 928 00:57:11,344 --> 00:57:13,972 ‫لا يمكنك أن تصعقيني بخبر كهذا ‫بهذه الطريقة. 929 00:57:14,055 --> 00:57:16,015 ‫دع ذلك وشأنه، إنه باهظ الثمن. 930 00:57:17,642 --> 00:57:20,603 ‫يجب أن نحدث ضجة حتى يلاحظنا الناس. 931 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 ‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة، 932 00:57:24,023 --> 00:57:25,817 ‫لكن هناك طرق لا تُحصى للموت. 933 00:57:26,401 --> 00:57:29,320 ‫أرى أن لوزتيك بخير الآن. 934 00:57:29,904 --> 00:57:30,780 ‫صحيح. 935 00:57:31,781 --> 00:57:32,657 ‫بفضلك. 936 00:57:34,159 --> 00:57:38,705 ‫أنت لا تعرف كيف تتم الأمور في "كوريا"، ‫لكن لا يمكنك أن تتصرف بهذا التهور. 937 00:57:38,788 --> 00:57:39,998 ‫ستقع في ورطة كبيرة. 938 00:57:43,001 --> 00:57:44,419 ‫لا يمكنك أن تكون متهورًا هكذا 939 00:57:44,919 --> 00:57:46,671 ‫فقط لأنك لا تعرفني. 940 00:57:46,754 --> 00:57:48,006 ‫ستقع في مشكلة كبيرة. 941 00:57:48,089 --> 00:57:49,757 ‫لديك بعض الجرأة. 942 00:57:51,384 --> 00:57:53,136 ‫سوف أسأل بدافع الاحترام. 943 00:57:53,720 --> 00:57:55,847 ‫هل لديكما أي شروط للتسوية أو نصيحة لنا؟ 944 00:57:55,930 --> 00:57:58,850 ‫إن اعترفت شركة "بابل" الكيميائية بأخطائها، 945 00:57:58,933 --> 00:58:01,811 ‫واعتذرت بصدق وقدّمت للضحايا ‫تعويضًا كافيًا، 946 00:58:01,895 --> 00:58:02,937 ‫سنسقط الدعوى القضائية. 947 00:58:03,021 --> 00:58:06,399 ‫وتوقفت عن تصنيع "بي إل إس دي" 948 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 ‫وصحّحت الأكاذيب التي نشرتها. 949 00:58:08,485 --> 00:58:11,696 ‫يا إلهي، انسيا الأمر. 950 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 ‫أنتما تطلبان مني عمليًا ‫أن أغلق شركة المحاماة خاصتي. 951 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 ‫أنا آسفة جدًا 952 00:58:16,576 --> 00:58:18,828 ‫لسماع أنك تفكر بتلك الطريقة. 953 00:58:18,912 --> 00:58:21,748 ‫الأمر يعود لكما إن كنتما ستقبلان أم لا، ‫ولكن… 954 00:58:24,083 --> 00:58:27,003 ‫عليكما أن تتذكرا أن للحرية ثمنًا. 955 00:58:30,548 --> 00:58:32,800 ‫- لنذهب يا آنسة "هونغ". ‫- بالطبع. 956 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 ‫لن أرافقكما إلى الخارج. 957 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. 958 00:58:45,438 --> 00:58:47,065 ‫ذلك الرجل "فينتشنزو"، 959 00:58:47,148 --> 00:58:49,609 ‫طعن وسادة الرئيس "جانغ" بالمحاقن، 960 00:58:49,692 --> 00:58:52,695 ‫قتل كرتيك البلوريتين وهددك على الهاتف، 961 00:58:52,779 --> 00:58:56,282 ‫وأحرق مستودع "بابل" للأدوية؟ 962 00:58:56,366 --> 00:58:59,619 ‫لماذا أثرت موضوع كراتي البلورية؟ ‫أنت تفطر قلبي. 963 00:59:01,538 --> 00:59:04,541 ‫والآن بعدما تعرّفت عليه، 964 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 ‫يبدو كل شيء منطقيًا. 965 00:59:07,168 --> 00:59:09,796 ‫بالمناسبة، أنا أريده نوعًا ما. 966 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 ‫من الآن فصاعدًا، 967 00:59:13,299 --> 00:59:16,427 ‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل". 968 00:59:17,345 --> 00:59:18,930 ‫اتركها جميعًا لي. 969 00:59:19,013 --> 00:59:20,014 ‫تمامًا! 970 00:59:20,098 --> 00:59:23,768 ‫"ميونغ هي"، ذلك ما أردته طوال الوقت، ‫يا إلهي! 971 00:59:24,352 --> 00:59:26,104 ‫أخبر الجميع في "سيوتشو دونغ". 972 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 ‫انتهيت من الإحماء، 973 00:59:31,484 --> 00:59:33,069 ‫وأنا على وشك دخول الحلبة. 974 00:59:33,903 --> 00:59:35,947 ‫حسنًا، سأنشر صورة. 975 00:59:37,574 --> 00:59:39,242 ‫وسم، "ها نحن قادمون." 976 00:59:41,119 --> 00:59:44,372 ‫ما سبب عبوسكم؟ ما المشكلة؟ قولوا شيئًا. 977 00:59:46,833 --> 00:59:47,709 ‫سيد "كاسانو". 978 00:59:48,501 --> 00:59:50,837 ‫عليك أن توقفها، "بابل" خطيرة! 979 00:59:50,920 --> 00:59:53,006 ‫أنا آسف، لكنني لا أخطط لفعل ذلك. 980 00:59:53,089 --> 00:59:54,340 ‫كلاكما يعرف ذلك. 981 00:59:54,424 --> 00:59:55,508 ‫رأيت ما حدث. 982 00:59:55,592 --> 00:59:57,677 ‫لذلك نفعل هذا، يمكننا أن نفوز. 983 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 ‫"تشا يونغ"، من فضلك. 984 00:59:59,137 --> 01:00:00,221 ‫لنذهب يا آنسة "هونغ". 985 01:00:05,184 --> 01:00:06,269 ‫تذكرت. 986 01:00:06,352 --> 01:00:07,604 ‫حظًا موفقًا مع الأيائل. 987 01:00:07,687 --> 01:00:08,980 ‫بالتوفيق. 988 01:00:09,063 --> 01:00:10,315 ‫وداعًا يا "جون وو". 989 01:00:19,449 --> 01:00:20,450 ‫"تشا يونغ". 990 01:00:21,826 --> 01:00:23,369 ‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك. 991 01:00:31,836 --> 01:00:35,048 ‫لم أتوقع أن تتدخل الآنسة "تشوي" بنفسها. 992 01:00:35,131 --> 01:00:38,426 ‫كل شيء سار على ما يُرام، ‫كان عليّ أن أهزمها في نهاية المطاف. 993 01:00:40,928 --> 01:00:42,096 ‫هل تظنين أنه يمكنك الفوز؟ 994 01:00:42,680 --> 01:00:44,974 ‫إنها مبتدئة انضمت إلى الشركة مؤخرًا، 995 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 ‫لكن ذلك لن يكون سهلًا. 996 01:00:46,351 --> 01:00:47,393 ‫في الأمر أكثر من ذلك. 997 01:00:48,102 --> 01:00:50,063 ‫يُوجد احتمال بنسبة 90 بالمئة أنك ستخسرين. 998 01:00:51,481 --> 01:00:54,525 ‫لا، الاحتمال دائمًا 50 إلى 50. 999 01:00:57,695 --> 01:00:59,030 ‫قبل أن تخوضي شجارًا، 1000 01:00:59,614 --> 01:01:01,532 ‫يجب أن تفكري في 3 أمور أولًا. 1001 01:01:02,367 --> 01:01:04,077 ‫مهارتهم، طمعهم، 1002 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 ‫ومكرهم. 1003 01:01:07,997 --> 01:01:09,415 ‫وأنا لست ضعيفة أيضًا. 1004 01:01:09,499 --> 01:01:11,000 ‫أنا ماهرة وجشعة أيضًا. 1005 01:01:14,212 --> 01:01:17,090 ‫مهارتك وجشعك لا يسمحان لك بإيذاء الآخرين. 1006 01:01:18,424 --> 01:01:19,509 ‫لا تجهدي نفسك. 1007 01:01:20,176 --> 01:01:22,053 ‫هدفنا ليس الفوز بجلسة الاستماع الأولى. 1008 01:01:22,136 --> 01:01:24,430 ‫لكن ذلك سيجعل جلسة الاستماع الثانية أصعب. 1009 01:01:24,514 --> 01:01:25,973 ‫إن لم نستطع الفوز، 1010 01:01:26,057 --> 01:01:28,518 ‫يجب أن نحرص على ألّا يربح أحد أو يخسر. 1011 01:01:29,686 --> 01:01:31,521 ‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة. 1012 01:01:33,648 --> 01:01:37,235 ‫أنا محامية منذ 8 أعوام، ‫لا أحتاج إلى نصيحة. 1013 01:01:37,318 --> 01:01:39,487 ‫لا أحاول التقليل من خبرتك. 1014 01:01:41,447 --> 01:01:44,283 ‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شريرة حقيقية. 1015 01:01:49,497 --> 01:01:50,623 ‫حسنًا. 1016 01:01:50,707 --> 01:01:52,917 ‫سوف أعمل بنصيحتك هذه المرة فقط. 1017 01:01:53,000 --> 01:01:53,835 ‫لكن… 1018 01:01:54,419 --> 01:01:58,297 ‫عندما يحين دوري لأعطيك نصيحة، ‫يجب أن تنفّذ ما أقوله. 1019 01:02:00,133 --> 01:02:00,967 ‫بالتأكيد. 1020 01:02:02,301 --> 01:02:05,263 ‫صحيح، تذكرت أمر السيد "سو". 1021 01:02:07,181 --> 01:02:09,142 ‫آمل أن يكون بخير. 1022 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 ‫بالطبع. 1023 01:02:12,812 --> 01:02:14,147 ‫يجب أن يكون قد استيقظ الآن. 1024 01:02:34,083 --> 01:02:35,918 ‫أين أنا؟ ماذا؟ 1025 01:02:36,794 --> 01:02:38,004 ‫أين أنا؟ 1026 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 ‫ما هذا؟ 1027 01:02:51,851 --> 01:02:53,311 ‫ما كل هذا؟ 1028 01:02:53,394 --> 01:02:54,353 ‫"بصل أخضر، جزر" 1029 01:02:55,021 --> 01:02:57,356 ‫بذور الجزر وبذور البيريلا؟ 1030 01:02:57,440 --> 01:02:58,691 ‫تبًا، ما هذا؟ 1031 01:03:02,153 --> 01:03:05,281 ‫يا إلهي، لا بد أنه حلم. 1032 01:03:06,532 --> 01:03:08,618 ‫"للسيد (سو) فقط"؟ ما هذا؟ 1033 01:03:08,701 --> 01:03:13,372 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هذا ليس حلمًا! ‫ماذا يجري؟ 1034 01:03:14,749 --> 01:03:16,000 ‫أين أنا؟ 1035 01:03:16,751 --> 01:03:17,835 ‫الجو بارد! 1036 01:03:23,257 --> 01:03:24,675 ‫إنها شقتي! 1037 01:03:24,759 --> 01:03:26,886 ‫عزيزتي! 1038 01:03:27,386 --> 01:03:29,180 ‫عزيزتي! 1039 01:03:29,263 --> 01:03:31,349 ‫عزيزتي! 1040 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 ‫- أجل. ‫- عزيزتي. 1041 01:03:32,725 --> 01:03:34,268 ‫- الاسم "سو هيون يو". ‫- عزيزتي! 1042 01:03:34,352 --> 01:03:35,812 ‫إنه محام. 1043 01:03:36,437 --> 01:03:38,356 ‫لم يعد إلى المنزل منذ يومين. 1044 01:03:39,357 --> 01:03:40,483 ‫أجل. 1045 01:03:41,359 --> 01:03:42,360 ‫ماذا أفعل؟ 1046 01:03:43,444 --> 01:03:46,030 ‫أنا هنا! 1047 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 ‫عزيزتي! 1048 01:03:51,536 --> 01:03:55,039 ‫بين الحين والآخر، يحضر المقامرون ‫المحترفون نوادي قمار تديرها المافيا. 1049 01:03:55,748 --> 01:03:57,750 ‫مثل "تشاو يون فات" في "غاد أوف غامبلرز". 1050 01:03:57,834 --> 01:03:59,585 ‫لا تنفعل، اصمت. 1051 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 ‫قبل أن يفوز بالمبلغ الفلكي مباشرةً، 1052 01:04:05,466 --> 01:04:06,801 ‫هل تعرفان ماذا فعلوا؟ 1053 01:04:06,884 --> 01:04:09,554 ‫أخرجوه وكسروا يديه، 1054 01:04:09,637 --> 01:04:11,097 ‫وأخبروه بألّا يعود أبدًا. 1055 01:04:11,639 --> 01:04:14,809 ‫المافيا لا تخيف الناس ‫هذه الأيام بسبب الأوقات الصعبة. 1056 01:04:14,892 --> 01:04:16,060 ‫- يا إلهي! ‫- فهمت. 1057 01:04:16,143 --> 01:04:18,145 ‫إذًا سيحاولون إبطال اللعبة 1058 01:04:18,729 --> 01:04:19,981 ‫بطريقة أو بأخرى. 1059 01:04:20,064 --> 01:04:23,985 ‫أصبت، يلغون اللعبة دون إثارة ‫أي شكوك لجعله يغادر. 1060 01:04:25,278 --> 01:04:26,779 ‫أعرف ما هذا. 1061 01:04:26,863 --> 01:04:28,990 ‫عندما نلعب الورق مع عائلتنا في العطل، 1062 01:04:29,073 --> 01:04:33,244 ‫الآباء الذين يخسرون يقلبون ‫الطاولة لإبطال اللعبة. 1063 01:04:33,327 --> 01:04:35,955 ‫تريد إبطال المحاكمة إذًا. 1064 01:04:36,038 --> 01:04:39,250 ‫لا يمكننا تأجيل المحاكمة ‫أو إسقاط القضية حاليًا. 1065 01:04:40,001 --> 01:04:41,669 ‫ليس هذا ما كان يدور في ذهني. 1066 01:04:42,628 --> 01:04:44,797 ‫- سنفعل ذلك أثناء المحاكمة. ‫- ماذا؟ 1067 01:04:45,882 --> 01:04:50,553 ‫إفساد لعبة ورق أمر سهل ‫لأن المافيا تملك نادي القمار، 1068 01:04:50,636 --> 01:04:53,598 ‫لكننا لا نملك القوة أو الوسائل لفعل ذلك. 1069 01:04:53,681 --> 01:04:56,225 ‫يمكننا تحقيق ذلك… 1070 01:04:58,185 --> 01:04:59,145 ‫بطريقتنا الخاصة. 1071 01:05:05,568 --> 01:05:06,861 ‫لا أطيق الانتظار. 1072 01:05:07,570 --> 01:05:09,780 ‫الأدرينالين يندفع في جسمي، يا إلهي! 1073 01:05:10,531 --> 01:05:11,991 ‫ماذا أفعل؟ 1074 01:05:15,912 --> 01:05:17,622 ‫هذا يقودني إلى الجنون، أين هو؟ 1075 01:05:36,891 --> 01:05:39,352 ‫"مبنى (غيومغا)" 1076 01:05:40,311 --> 01:05:42,688 ‫نعم، أرجوك افعل ذلك يا سيد "تشو"، حسنًا. 1077 01:05:43,230 --> 01:05:44,273 ‫وداعًا. 1078 01:05:48,778 --> 01:05:50,112 ‫نحن جاهزون تقريبًا. 1079 01:05:55,159 --> 01:05:56,535 ‫بمجرد انتهاء الدعوى القضائية، 1080 01:05:57,036 --> 01:05:59,413 ‫ما هي خطتك التالية؟ 1081 01:06:00,665 --> 01:06:01,832 ‫هذه آخر واحدة. 1082 01:06:02,583 --> 01:06:04,502 ‫سأغادر بعد تولي أمر المبنى. 1083 01:06:05,962 --> 01:06:08,214 ‫دون مشاهدة مجموعة "بابل" تنهار؟ 1084 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 ‫أظن أن هذا سيكون كافيًا 1085 01:06:17,890 --> 01:06:19,558 ‫لتهدئة غضبي. 1086 01:06:24,063 --> 01:06:27,316 ‫كنت أتساءل إن كنت تخطط للبقاء في "كوريا". 1087 01:06:41,914 --> 01:06:44,542 ‫لست متعلقًا جدًا بهذا البلد. 1088 01:06:45,960 --> 01:06:47,086 ‫أريد أن أغادر قريبًا. 1089 01:06:52,591 --> 01:06:55,052 ‫بالطبع، يجب أن ترحل. 1090 01:06:55,553 --> 01:06:57,847 ‫لديك حياتك الخاصة لتعيشها. 1091 01:07:14,739 --> 01:07:17,283 ‫سيد "تاك"، ما الذي أتى بك ‫إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟ 1092 01:07:19,744 --> 01:07:22,830 ‫أعطياني الملابس ‫التي سترتديانها إلى المحاكمة. 1093 01:07:23,372 --> 01:07:25,124 ‫- ملابسنا؟ ‫- أجل. 1094 01:07:57,782 --> 01:07:58,949 ‫سأفعل ذلك. 1095 01:07:59,992 --> 01:08:01,410 ‫من هنا. 1096 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 ‫هذه المرة فقط، تعاليا من هنا. 1097 01:08:20,387 --> 01:08:21,430 ‫حسنًا… 1098 01:08:21,514 --> 01:08:23,682 ‫بما أن طعامي لا يعجبك، 1099 01:08:24,183 --> 01:08:25,643 ‫حضّرت هذا لك بدلًا منه. 1100 01:08:26,727 --> 01:08:30,147 ‫طهت أمي كل شيء بنفسها. 1101 01:08:32,441 --> 01:08:35,194 ‫أنا واثق من أن مذاقه رائع، أعدك بذلك. 1102 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 ‫لمسة أمي. 1103 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 ‫نجحت. 1104 01:08:56,757 --> 01:08:57,716 ‫أنا آسف. 1105 01:09:55,191 --> 01:09:57,610 ‫مفاتيح سيارتي، تركتها في المنزل. 1106 01:09:57,693 --> 01:10:00,362 ‫أفعل هذا دائمًا في الأيام المهمة. 1107 01:10:01,322 --> 01:10:02,489 ‫لنستقلّ سيارتي. 1108 01:10:03,949 --> 01:10:05,910 ‫- هل لديك سيارة؟ ‫- أجل. 1109 01:10:05,993 --> 01:10:08,370 ‫إنها مركونة في الطريق إلى المحكمة. 1110 01:10:11,749 --> 01:10:13,417 ‫هذا مزعج، لنطلب سيارة أجرة. 1111 01:10:14,210 --> 01:10:18,172 ‫تحتاجين إلى سيارة أنيقة ‫عندما تذهبين إلى أرض المعركة. 1112 01:10:27,097 --> 01:10:28,474 ‫إنهم هنا. 1113 01:10:33,604 --> 01:10:36,065 ‫- مهلًا، كفوا عن التدافع! ‫- كفوا عن التدافع. 1114 01:10:36,148 --> 01:10:37,775 ‫- لماذا تدفعني؟ ‫- يا إلهي! 1115 01:10:37,858 --> 01:10:39,985 ‫- سيدي. ‫- عذرًا. 1116 01:10:40,069 --> 01:10:41,737 ‫كيف ستعوضونهم؟ 1117 01:10:42,321 --> 01:10:43,906 ‫ماذا عن المادة السامة؟ 1118 01:10:44,657 --> 01:10:46,033 ‫أرجوكم، ابتعدوا عن الطريق. 1119 01:10:46,116 --> 01:10:47,868 ‫- سيدي. ‫- تعليق فقط يا سيدي. 1120 01:10:47,952 --> 01:10:50,955 ‫- لن أقود المحاكمة. ‫- قال المدّعون إنهم سيطالبون 1121 01:10:51,038 --> 01:10:53,916 ‫- بأقصى حد من التعويض. ‫- هي من تقود المحاكمة، تحدّثوا معها. 1122 01:10:53,999 --> 01:10:56,877 ‫يدّعون أن السبب هو مادة كيميائية ‫سامة تُسمى "بي إل إس دي". 1123 01:10:56,961 --> 01:10:57,878 ‫هل هذا صحيح؟ 1124 01:10:57,962 --> 01:10:59,505 ‫هناك 40 ضحية بالمجمل. 1125 01:10:59,588 --> 01:11:01,757 ‫مات 9 أشخاص بسببها، هل هذا صحيح؟ 1126 01:11:02,508 --> 01:11:05,219 ‫أعزائي المراسلين، ‫لا يمكنكم أن تطرحوا عليّ أسئلة كهذه 1127 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 ‫استنادًا إلى بعض الصحف الصفراء ‫على الإنترنت. 1128 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 ‫أرجوكم أن تطرحوا ‫عليّ أسئلة مبنية على حقائق. 1129 01:11:09,390 --> 01:11:11,642 ‫هل تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة؟ 1130 01:11:11,725 --> 01:11:14,895 ‫فقط لأنهم ضعفاء، تصدقونهم من دون شك. 1131 01:11:14,979 --> 01:11:16,563 ‫لم لا تتحققون من الحقائق؟ 1132 01:11:16,647 --> 01:11:19,233 ‫إذًا تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة. 1133 01:11:19,316 --> 01:11:21,110 ‫ليس كل الضعفاء عادلين. 1134 01:11:22,194 --> 01:11:24,863 ‫المدّعون يستغلون موقفهم كضعفاء 1135 01:11:25,698 --> 01:11:28,993 ‫لتصوير الأغنياء كأشرار. 1136 01:11:29,076 --> 01:11:31,453 ‫لذلك، أحثكم على عدم تصديق 1137 01:11:31,537 --> 01:11:35,082 ‫المدّعين حين يدّعون أنهم ضعفاء ‫وأننا نحن من نكذب. 1138 01:11:35,791 --> 01:11:39,670 ‫الأمر نفسه ينطبق على المحامين ‫الانتهازيين الذين يمثّلون المدّعين. 1139 01:11:39,753 --> 01:11:41,046 ‫الادعاءات لا أساس لها من الصحة؟ 1140 01:11:41,130 --> 01:11:43,257 ‫لذا فهم يتظاهرون فقط. 1141 01:11:43,340 --> 01:11:45,175 ‫محامو الادّعاء هنا! 1142 01:11:45,259 --> 01:11:46,552 ‫- ماذا؟ أين؟ ‫- أين؟ 1143 01:11:46,635 --> 01:11:47,553 ‫فلنذهب! 1144 01:11:47,636 --> 01:11:50,055 ‫- عذرًا. ‫- أين هم؟ 1145 01:11:54,310 --> 01:11:56,270 ‫- أدلوا بتعليق من فضلكم. ‫- عذرًا. 1146 01:11:56,353 --> 01:11:57,688 ‫- النوافذ معتمة. ‫- مهلًا. 1147 01:11:57,771 --> 01:11:59,857 ‫- لا أرى شيئًا. ‫- قولوا شيئًا. 1148 01:12:06,030 --> 01:12:07,114 ‫ماذا؟ 1149 01:12:08,073 --> 01:12:10,868 ‫لماذا تغلقون الطريق؟ 1150 01:12:11,493 --> 01:12:12,536 ‫أنتم تغضبونني. 1151 01:12:13,162 --> 01:12:16,248 ‫أنا غاضبة بطبيعة الحال ‫لأنني خسرت الدعوى القضائية. 1152 01:12:16,332 --> 01:12:17,875 ‫ابتعدوا عن سيارتي. 1153 01:12:18,500 --> 01:12:21,128 ‫تراجعوا، الآن! 1154 01:12:21,211 --> 01:12:22,546 ‫أيها الأنذال! 1155 01:12:23,630 --> 01:12:24,673 ‫تراجعوا! 1156 01:12:25,257 --> 01:12:26,925 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لماذا تشتمنا؟ 1157 01:12:28,218 --> 01:12:29,803 ‫كفّي عن إطلاق البوق، اذهبي فحسب! 1158 01:12:30,596 --> 01:12:32,389 ‫- لم يكونوا هم! ‫- هيا. 1159 01:12:32,473 --> 01:12:34,391 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- يا إلهي! 1160 01:13:21,313 --> 01:13:22,231 ‫من أنت؟ 1161 01:13:22,815 --> 01:13:26,485 ‫أنا أمثّل المدّعين، "هونغ تشا يونغ" ‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة. 1162 01:13:29,905 --> 01:13:31,698 ‫- لا تدفعني. ‫- تراجع. 1163 01:13:31,782 --> 01:13:33,659 ‫- تنحّ جانبًا. ‫- كفوا عن التدافع. 1164 01:13:34,743 --> 01:13:36,203 ‫هيا، كفّ عن دفعي! 1165 01:13:36,286 --> 01:13:39,206 ‫ماذا لو خدشتها؟ ‫لا يمكن أن يغطي راتبك السنوي ذلك! 1166 01:13:39,289 --> 01:13:43,627 ‫معذرة، شركة "بابل" الكيميائية ‫صرحت أن كل ادّعاءاتك باطلة. 1167 01:13:49,508 --> 01:13:51,802 ‫مهلًا لحظة، هيا، كفّ عن دفعي! 1168 01:13:52,302 --> 01:13:54,805 ‫هل أنت محام أيضًا؟ 1169 01:13:55,389 --> 01:13:57,224 ‫أنا مستشار شركة "جيبوراغي" للمحاماة. 1170 01:13:57,808 --> 01:14:01,311 ‫- ماذا؟ مهلًا، هذا خطر على الدرج. ‫- ماذا يجري؟ 1171 01:14:02,354 --> 01:14:04,148 ‫- يريد الجمهور إجابات. ‫- هل ترغبان في التعليق؟ 1172 01:14:04,231 --> 01:14:06,233 ‫- قولا شيئًا لهم. ‫- لا تدفعني. 1173 01:14:06,316 --> 01:14:07,818 ‫ما رأيكما بالقضية؟ 1174 01:14:14,533 --> 01:14:17,327 ‫الشر وحده يستطيع أن يعاقب… 1175 01:14:18,662 --> 01:14:19,955 ‫الشر. 1176 01:14:20,038 --> 01:14:22,040 ‫- ماذا؟ أهذه إنجليزية أم فرنسية؟ ‫- ماذا؟ 1177 01:14:22,124 --> 01:14:23,876 ‫- ماذا قال؟ "ديافولو"؟ ‫- "ديابلو"؟ 1178 01:14:23,959 --> 01:14:25,961 ‫- إنه يتحدث عن اللعبة، أليس كذلك؟ ‫- اللعبة؟ 1179 01:14:26,044 --> 01:14:28,046 ‫هل هناك شركة ألعاب متورطة في هذه القضية؟ 1180 01:14:28,130 --> 01:14:29,256 ‫أدل بتعليق من فضلك. 1181 01:14:33,302 --> 01:14:36,680 ‫شركة "بابل" الكيميائية الشنيعة، 1182 01:14:36,763 --> 01:14:38,390 ‫يجب أن تتوب! 1183 01:14:38,474 --> 01:14:41,435 ‫- يجب أن تتوب! ‫- يجب أن تتوب! 1184 01:14:41,518 --> 01:14:42,686 ‫"تسقط شركة (بابل) الكيميائية" 1185 01:14:43,937 --> 01:14:45,772 ‫"يجب تحميل شركة (بابل) الكيميائية ‫المسؤولية" 1186 01:14:45,856 --> 01:14:47,900 ‫لا يمكنني أن أعيش حياتي وأنا أسعل دمًا. 1187 01:14:47,983 --> 01:14:51,320 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- يجب أن تتوب شركة "بابل" الكيميائية! 1188 01:14:53,947 --> 01:14:56,033 ‫يُظهر هذا العرض 1189 01:14:56,116 --> 01:15:00,162 ‫معاناة الضحايا المؤلمة، يا جماعة! 1190 01:15:09,338 --> 01:15:11,507 ‫"دمّروا شركة (بابل) الكيميائية" 1191 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 ‫"ستُكشف الحقيقة" 1192 01:15:14,092 --> 01:15:16,595 ‫يجب أن نصور فيديو لهذا. 1193 01:15:16,678 --> 01:15:18,430 ‫افعل ذلك بحماس أكبر. 1194 01:15:18,514 --> 01:15:19,848 ‫ارفعها عاليًا، هيّا. 1195 01:15:19,932 --> 01:15:23,685 ‫- وأنت أيضًا. ‫- عليكم أن تتوبوا، أنتم تقتلوننا. 1196 01:15:51,755 --> 01:15:54,007 ‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟ 1197 01:15:55,300 --> 01:15:56,468 ‫هيا بنا. 1198 01:15:56,552 --> 01:15:58,345 ‫هذا لا يُصدّق. 1199 01:16:50,981 --> 01:16:52,733 {\an8}‫"شكر خاص لـ(شين سيونغ هوان) ‫و(جونغ يونغ جو)" 1200 01:17:18,175 --> 01:17:20,010 {\an8}‫هذا مُستبعد جدًا. 1201 01:17:20,093 --> 01:17:21,511 {\an8}‫لا يمكننا فعل شيء سوى المماطلة. 1202 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 {\an8}‫مهما فعلا، ‫لا يمكنهما أن يفوقاني ذكاءً أبدًا. 1203 01:17:25,349 --> 01:17:27,267 {\an8}‫يجب أن نكتشف من هم أعداؤهم. 1204 01:17:27,351 --> 01:17:28,935 {\an8}‫لأن عدو عدوي… 1205 01:17:29,770 --> 01:17:30,854 {\an8}‫هو صديقي. 1206 01:17:32,147 --> 01:17:33,940 {\an8}‫أظن أنه حان الوقت لأتخذ خطوة. 1207 01:17:34,024 --> 01:17:36,777 {\an8}‫قد يستفزونهم بطرق أخرى. 1208 01:17:37,819 --> 01:17:40,113 {\an8}‫إن لم تستطيعي هزيمته، تخلصي منه وحسب. 1209 01:17:40,197 --> 01:17:43,116 {\an8}‫سأفوز مهما كلّف الأمر! 1210 01:17:43,784 --> 01:17:45,202 {\an8}‫الشاهد الأخير لدينا هو… 1211 01:17:46,203 --> 01:17:47,704 {\an8}‫- نحتاج إلى شاهد… ‫- ممتاز. 1212 01:17:47,788 --> 01:17:50,499 {\an8}‫…نزيه. 1213 01:17:54,002 --> 01:17:59,007 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"