1
00:00:13,680 --> 00:00:18,643
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
Siapa sanggup buat begitu?
3
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
Ia sedang disiasat,
jadi mari tunggu keputusannya.
4
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
Ini tamparan besar untuk Babel.
5
00:02:02,914 --> 00:02:06,000
Bukan cuma tamparan tapi tsunami.
6
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
Bagaimana kita nak uruskan?
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
Baiklah. Jumpa esok.
8
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Apa semua ini?
9
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Berikan peluang untuk saya balas dendam.
10
00:02:27,605 --> 00:02:28,648
Saya akan cari mereka
11
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
dan ajar dia cukup-cukup!
12
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
Hei!
13
00:02:32,861 --> 00:02:35,655
Bagaimana awak nak cari?
14
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
Jangan melebih-lebih.
15
00:02:39,242 --> 00:02:41,077
Buat apa yang saya suruh saja, okey?
16
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Saya juga boleh buat sesuatu!
17
00:02:44,747 --> 00:02:46,040
Kenapa menjerit?
18
00:02:46,624 --> 00:02:47,959
Buat saya terkejut saja.
19
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Bukan begitu.
20
00:02:52,630 --> 00:02:53,882
- Han-seo.
- Ya, tuan.
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Awak dah hilang akal sekarang
22
00:03:00,013 --> 00:03:01,598
sebab orang fikir awak pengerusi?
23
00:03:02,181 --> 00:03:04,142
Bukan begitu, tuan.
24
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Tuan…
25
00:03:09,188 --> 00:03:11,024
Awak cuma boneka saya.
26
00:03:11,608 --> 00:03:12,483
Ya.
27
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
Jadi,
28
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
awak tak perlu berfikir.
29
00:03:17,989 --> 00:03:19,198
Faham?
30
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
Saya faham. Ya, tuan.
31
00:03:34,797 --> 00:03:38,301
Kebakaran hari ini sebab litar pintas
bukan dibakar.
32
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
Tapi ia tetap akan mempengaruhi saham.
33
00:03:41,179 --> 00:03:44,265
Esok buat mesyuarat tergempar segera
dan sediakan tindak balas.
34
00:03:45,058 --> 00:03:46,226
Selain itu, sampaikan
35
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
arahan yang saya berikan kepada Wusang.
36
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
Okey?
37
00:03:51,356 --> 00:03:52,941
Baiklah, tuan.
38
00:03:53,524 --> 00:03:56,110
Han-seo, pergilah sekarang.
39
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
Nasib baiklah saya cuma boneka.
40
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Saya boleh putuskan talinya.
41
00:04:38,569 --> 00:04:41,572
{\an8}EPISOD 5
42
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
{\an8}Minum.
43
00:04:49,038 --> 00:04:51,124
{\an8}Itu permulaan yang bagus,
44
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
{\an8}tapi dengan cara begini
kita akan mudah tertangkap.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
{\an8}Sebab itu kita perlu ubah kaedah.
46
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
{\an8}Kita guna undang-undang dan mahkamah,
kepakaran kita.
47
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
{\an8}Mereka lebih hebat dalam hal itu.
48
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
{\an8}Mengalahkan musuh
dalam bidang kepakaran mereka
49
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
{\an8}jadikannya lebih bermakna.
50
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
{\an8}Tapi En. Cassano,
51
00:05:11,519 --> 00:05:13,438
{\an8}awak tak boleh jadi peguam di Korea.
52
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
{\an8}Tapi saya ada awak.
53
00:05:16,566 --> 00:05:18,860
{\an8}Jadi, saya yang perlu terima
semua tempiasnya?
54
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
{\an8}Saya saja yang mati?
55
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
{\an8}Saya akan halang itu daripada berlaku.
56
00:05:23,197 --> 00:05:25,325
{\an8}Sekarang, fokus kepada langkah seterusnya.
57
00:05:32,790 --> 00:05:35,710
Boleh saya teka langkah awak seterusnya?
58
00:05:42,175 --> 00:05:44,052
Sejak bila awak boleh baca fikiran saya?
59
00:05:44,677 --> 00:05:46,804
Baca apa? Saya bukan psikik.
60
00:05:48,347 --> 00:05:50,058
Antara semua peguam di Korea,
61
00:05:50,141 --> 00:05:52,685
saya yang paling arif
tentang rahsia Syarikat Babel.
62
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
Yalah.
63
00:05:57,023 --> 00:05:58,524
Mari lihat kehebatan awak.
64
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
Syarikat subsidiari Babel
yang paling banyak mangsa.
65
00:06:06,574 --> 00:06:09,452
Syarikat subsidiari yang ada
paling ramai pemegang saham.
66
00:06:09,535 --> 00:06:12,830
Syarikat subsidiari yang mampu berikan
kerosakan besar kepada semua.
67
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Jadi, apa jawapannya?
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
PELOPOR ALKIMIA SAINS MASA HADAPAN
69
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
SYARIKAT KIMIA BABEL
70
00:06:36,979 --> 00:06:40,358
SYARIKAT KIMIA BABEL
71
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
- Hei.
- Ya.
72
00:06:50,618 --> 00:06:52,954
Awak tak sujud sebanyak 108 kali, bukan?
73
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Awak mengelat, bukan?
74
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
Apa awak merepek?
75
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
Awak pandang rendah pada saya.
76
00:07:00,711 --> 00:07:03,673
Awak juga teringin makan sosej, bukan?
77
00:07:03,756 --> 00:07:05,341
Perut khinzir dan daun bawang, bukan?
78
00:07:05,424 --> 00:07:06,551
Diamlah.
79
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
Awak tak matang. Bantu aku, Buddha.
80
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Lain kali, boleh kita makan di luar?
81
00:07:13,891 --> 00:07:16,602
Kita jumpa sebulan sekali,
tapi asyik makan sayur saja.
82
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
- Hidung awak berdarah.
- Tak guna.
83
00:07:21,899 --> 00:07:23,734
Hei, awak okey?
84
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
Si gemuk macam awak semakin kurus
dan hidung berdarah.
85
00:07:28,865 --> 00:07:29,907
Saya tak apa-apa.
86
00:07:31,200 --> 00:07:32,368
Aduhai.
87
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
Lima belas tahun lalu
kita berdua kuat bergaduh, bukan?
88
00:07:36,831 --> 00:07:37,665
Ya.
89
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
Tapi dulu, awak kecil saja.
90
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
Awak dah banyak membesar.
91
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
Jangan merepek.
92
00:07:46,215 --> 00:07:48,551
Awak tak pernah berani melawan saya.
93
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
Tengoklah, saya akan ajar awak.
94
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
- Jangan uji saya.
- Aduhai, mengarutlah.
95
00:07:54,265 --> 00:07:57,310
Saya patut… Jangan mencarut.
96
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Ini sangat berat.
97
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Berhati-hatilah.
98
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Adakah awak
99
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
En. Jang Han-seo?
100
00:08:37,391 --> 00:08:38,559
Ya.
101
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
Biar saya buat.
102
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
Tak sangka betul.
103
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Saya peminat awak.
104
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Boleh kita berjabat tangan?
105
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
- Ya.
- Terima kasih.
106
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
Minumlah.
107
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
- Terima kasih.
- Ya.
108
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
Awak bersenam di sini.
109
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
Dalam sebuah temu bual, awak ada cakap,
110
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
bagi Babel, tiada apa yang mustahil.
111
00:09:03,042 --> 00:09:06,087
Saya menjadi peminat awak
selepas baca kata-kata itu.
112
00:09:06,170 --> 00:09:07,463
Maaf.
113
00:09:07,547 --> 00:09:10,841
Inovasi ibarat nyawa bagi syarikat.
114
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
Inovasi
115
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
adalah pendorong
semua pembangunan ekonomi.
116
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Itu kata-kata George Soros, bukan?
117
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
Apa?
118
00:09:22,270 --> 00:09:25,523
Soros. Dia seorang yang saya
benar-benar kagumi.
119
00:09:26,107 --> 00:09:29,652
Saya dah agak.
Apabila memilih rakan pelaburan,
120
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
awak boleh sesuaikan dengan situasi.
121
00:09:31,654 --> 00:09:35,074
- Itu ilham Joseph Schumpeter, bukan?
- Ya, Joseph…
122
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Betul. Saya baca bukunya.
Awak berpengetahuan luas.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
Awak sangat bijak.
124
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
Semalam… Biar saya buat.
125
00:09:42,665 --> 00:09:45,835
Saya dapat tahu semalam
gudang Syarikat Farmasi Babel terbakar.
126
00:09:45,918 --> 00:09:47,295
Bagaimana itu boleh berlaku?
127
00:09:47,378 --> 00:09:48,379
Saya bersimpati.
128
00:09:49,088 --> 00:09:51,048
Ia cuma kemalangan kecil.
129
00:09:53,759 --> 00:09:55,011
Tapi saya…
130
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
Saya tak pasti jika boleh cakap begini.
131
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
Dengarnya ia perbuatan khianat.
132
00:10:02,435 --> 00:10:05,563
Siapa cakap begitu?
Jangan percaya khabar angin.
133
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
Mungkin awak tak tahu.
134
00:10:08,024 --> 00:10:09,859
Kadangkala, ada khabar angin yang betul.
135
00:10:09,942 --> 00:10:11,444
- Tak…
- Sebenarnya saya,
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
- pemegang saham Syarikat Farmasi Babel.
- Pergilah!
137
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
Jika dah habis cakap, pergilah.
Saya nak bersenam.
138
00:10:19,827 --> 00:10:21,454
Yalah, saya mengganggu saja.
139
00:10:21,537 --> 00:10:24,874
Saya nak lepaskan semua saham
Syarikat Farmasi Babel.
140
00:10:26,208 --> 00:10:27,335
Ia tiada nilai.
141
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Hei, awak…
142
00:10:29,837 --> 00:10:31,297
Ini air saya.
143
00:10:32,340 --> 00:10:33,883
Apa?
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
Khabar angin dari mana?
145
00:10:39,722 --> 00:10:41,349
Awak bukan bos.
146
00:10:42,767 --> 00:10:45,811
Saham Syarikat Farmasi Babel
mengalami penurunan sekali lagi.
147
00:10:46,312 --> 00:10:49,899
{\an8}Kebakaran yang berlaku
di gudang mereka semalam
148
00:10:49,982 --> 00:10:53,235
dikatakan berlaku akibat…
149
00:10:53,319 --> 00:10:56,572
Awak suka saya tiada, bukan?
Tiada siapa bebel awak.
150
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Saya rindukan awak
sejak hari awak berhenti.
151
00:11:00,117 --> 00:11:01,661
Saya juga rindu leteran awak.
152
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
Awak perlu segera jadi peguam
agar tak cakap begitu lagi.
153
00:11:09,919 --> 00:11:12,880
Semalam gudang Syarikat Babel terbakar,
awak tahu?
154
00:11:12,963 --> 00:11:15,966
Tentulah. Apa yang berlaku?
155
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Saya dengar, semuanya hangus.
156
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
Tapi mungkin itu balasan mereka.
157
00:11:20,638 --> 00:11:22,264
Mereka dah banyak buat kerja jahat.
158
00:11:23,265 --> 00:11:24,308
Saya juga fikir begitu.
159
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
Berbuat baik dibalas baik,
begitu juga sebaliknya, bukan?
160
00:11:28,104 --> 00:11:29,105
Ya.
161
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
Alamak, saya kekejangan.
162
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
Aduhai. Saya telefon awak semula nanti.
163
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
Okey, Cha-young. Selamat tinggal.
164
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
Jadi awaklah yang mengajar saya.
165
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
Saya dah beritahu semua jadual
Pengerusi Jang,
166
00:12:06,559 --> 00:12:07,852
jadi awak belanja kopi.
167
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
Setimpal dengan nilai maklumat itu.
168
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
Kenapa awak jumpa Pengerusi Jang?
169
00:12:18,279 --> 00:12:21,198
Sebelum berperang, saya perlu lihat
wajah lawan saya,
170
00:12:21,282 --> 00:12:22,992
barulah saya lebih tenang.
171
00:12:23,075 --> 00:12:25,369
Awak bertenang dengan cara yang unik.
172
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
Dia macam mana orangnya?
173
00:12:29,081 --> 00:12:30,416
Pengerusi Jang…
174
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
mungkin bukan bos sebenar.
175
00:12:33,586 --> 00:12:36,755
Saya tukar fakta tentang Joseph Schumpeter
dan George Soros pun,
176
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
dia tak tahu.
177
00:12:39,758 --> 00:12:42,178
Yalah, dia tak nampak bijak.
178
00:12:44,013 --> 00:12:46,765
Jika betul, siapakah pengerusi sebenar?
179
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Biasanya, jika berlaku peperangan
antara mafia,
180
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
pihak lawan akan dedahkan siapa dalangnya.
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
Kita perlu tahu siapa dalangnya
untuk susun strategi
182
00:12:57,485 --> 00:12:59,069
dan selesaikan secara diplomatik.
183
00:13:00,905 --> 00:13:05,117
Bagi kes ini, cara paling sesuai
untuk tahu siapa dalangnya…
184
00:13:06,202 --> 00:13:08,037
Hancurkan boneka, bukan?
185
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
Awak arif tentang mafia.
186
00:13:11,123 --> 00:13:14,543
Saya dah cakap.
Mereka sama jahat macam mafia.
187
00:13:15,336 --> 00:13:18,297
Apa pun, untuk pastikan identiti
Pengerusi Jang,
188
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
kita perlu cari perlahan-lahan.
189
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
Ibarat menarik rambut di dalam tepung.
190
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
Awak sangka saya akan dengar cakap awak?
191
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Itu pilihan awak.
192
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
Tapi awak perlu bertanggungjawab
dengan pilihan awak.
193
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE
194
00:13:38,692 --> 00:13:40,528
Bersih. Sangat bersih.
195
00:13:41,445 --> 00:13:45,282
Peguam Itali yang rapat
dengan Hong Cha-young.
196
00:13:45,366 --> 00:13:46,575
Vincenzo Cassano.
197
00:13:46,659 --> 00:13:48,410
Nama dia Vincenzo Cassano?
198
00:13:49,036 --> 00:13:52,665
Ya, saya dah semak
dengan Badan Guaman Itali.
199
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Rekodnya bersih.
200
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
Awak dah lama bekerja.
201
00:13:57,002 --> 00:13:59,380
Peliklah rekodnya bersih.
202
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Saya tahu awak akan cakap begitu.
203
00:14:01,131 --> 00:14:04,927
Jadi, saya minta datanya
daripada suatu sumber di NIS.
204
00:14:06,637 --> 00:14:11,517
Tidak, ada sesuatu tak kena.
205
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
Tidak, dia bersih.
206
00:14:13,477 --> 00:14:16,772
Awak sangka dia mafia
sebab berasal dari Itali?
207
00:14:16,855 --> 00:14:18,357
Mungkin dia hanya peguam biasa.
208
00:14:18,983 --> 00:14:20,442
Awak nak ke mana?
209
00:14:20,526 --> 00:14:23,487
Saya nak berjumpa Vincenzo Cassano
dan lihat bagaimana orangnya.
210
00:14:24,071 --> 00:14:25,030
Aduhai.
211
00:14:25,114 --> 00:14:28,659
Awak nak juga jumpa dia
untuk sedapkan hati.
212
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
Ada orang tak?
213
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
Peguam Hong Cha-young ada?
214
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Maaf. Dia tiada sekarang.
215
00:14:48,012 --> 00:14:51,599
Awak Peguam Vincenzo Cassano?
216
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
CERMIN MATA SANGCHEON
217
00:15:06,238 --> 00:15:07,364
Siapa awak?
218
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
Saya…
219
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
Saya Choi Myung-hee
dari Firma Guaman Wusang.
220
00:15:15,998 --> 00:15:17,291
Saya ada dengar.
221
00:15:17,875 --> 00:15:19,168
Vincenzo
222
00:15:19,793 --> 00:15:21,295
Cassano.
223
00:15:22,588 --> 00:15:23,839
Itulah nama saya.
224
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
Apa ini? Dia kedengaran mabuk.
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,427
Hodohnya.
226
00:15:29,553 --> 00:15:32,264
Rambut berminyak.
Renungan yang tiada arah.
227
00:15:33,724 --> 00:15:34,934
Kulit ibarat jalan tar.
228
00:15:35,643 --> 00:15:37,978
Bibir menjuih.
229
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
Awak bukan Vincenzo, ya?
230
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
Betullah.
231
00:15:41,106 --> 00:15:42,149
Oh, Tuhan!
232
00:15:42,816 --> 00:15:44,443
Berani awak menipu?
233
00:15:45,027 --> 00:15:46,320
Nah.
234
00:15:47,988 --> 00:15:51,659
Semua orang percaya saya Vincenzo Cassano.
235
00:15:57,915 --> 00:16:01,752
Saya akan koyakkan mulut awak
dari semua arah, tak guna.
236
00:16:11,178 --> 00:16:13,555
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
237
00:16:13,639 --> 00:16:16,976
Mereka ini memang kreatif.
238
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
Tentu dia Vincenzo.
239
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
Aduhai.
240
00:16:39,623 --> 00:16:42,292
Awak gunakan suara sebenar
semasa ugut dia?
241
00:16:42,376 --> 00:16:43,627
Tidak.
242
00:16:45,504 --> 00:16:47,047
Lama tak jumpa.
243
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
Apa awak buat di sini?
244
00:16:53,762 --> 00:16:55,139
Saya singgah saja.
245
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Adakah awak…
246
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
En. Vincenzo Cassano?
247
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Dia En. Vincenzo Cassano.
248
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
Hari ini dia tak boleh bercakap
sebab sakit tekak.
249
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
Saya Choi Myung-hee dari Wusang.
250
00:17:16,577 --> 00:17:19,913
Ini kali pertama kita berjumpa, bukan?
251
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
Cakaplah apa awak nak.
252
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
Aduhai.
253
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Hidangkan minuman kepada tetamu
sebelum bercakap.
254
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
Awak fikir awak boleh tipu saya?
255
00:17:52,988 --> 00:17:55,157
Kenapa awak berlakon jadi dia?
256
00:17:55,741 --> 00:17:57,534
Saya suka berlakon.
257
00:17:57,618 --> 00:18:01,413
Hari ini, tema saya Vincenzo Cassano.
258
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
Jangan buat lagi.
259
00:18:03,207 --> 00:18:05,626
Berikan sedikit waktu
260
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
Apa awak buat? Siapa nama awak?
261
00:18:11,298 --> 00:18:12,633
Vincenzo.
262
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
Saya dah hidangkan teh.
263
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
Cakaplah, kenapa awak datang?
264
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
Sedapnya.
265
00:18:24,436 --> 00:18:28,315
Awak ada pejabat baru.
Saya datang untuk ucap tahniah.
266
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
Saya bawa pokok itu.
267
00:18:32,111 --> 00:18:33,904
Itu pokok stuckyi.
268
00:18:33,987 --> 00:18:36,573
Ia sangat subur.
269
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
Tak perlu kerap siram.
Mudah dijaga, bukan?
270
00:18:40,661 --> 00:18:44,665
Saya harap firma awak juga
bertahan lama seperti pokok itu.
271
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Bagaimana nak bertahan lama?
272
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
Jangan timbulkan masalah
273
00:18:50,963 --> 00:18:53,048
dan hidup diam-diam seperti orang mati.
274
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
Terima kasih sebab berikan nasihat.
275
00:18:59,763 --> 00:19:03,809
Awak pun sama, En. Vincenzo Cassano.
276
00:19:03,892 --> 00:19:05,352
Faham, bukan?
277
00:19:05,435 --> 00:19:07,771
Saya lebih senior,
278
00:19:07,855 --> 00:19:09,731
jadi keluarkanlah sedikit suara.
279
00:19:11,692 --> 00:19:13,777
Baiklah, sudahlah.
280
00:19:14,319 --> 00:19:17,114
Cakaplah sesuatu dengan ringkas.
281
00:19:20,909 --> 00:19:21,827
Ya.
282
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
Saya tak dengar dengan jelas. Sekali lagi.
283
00:19:29,293 --> 00:19:30,294
Ya.
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,674
Baiklah, kami takkan hantar awak.
285
00:19:35,757 --> 00:19:37,092
Pergilah.
286
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
Baiklah, saya akan pergi
sebab awak dah halau.
287
00:19:46,810 --> 00:19:47,728
Saya pergi dulu.
288
00:19:51,106 --> 00:19:52,774
Aduhai, panas.
289
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
En. Nam.
290
00:19:59,198 --> 00:20:00,032
Tisu.
291
00:20:01,325 --> 00:20:02,201
Panas.
292
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
Ini mengelirukan.
293
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
Tak mungkin dia orang yang bodoh begitu.
294
00:20:20,802 --> 00:20:23,847
Saya akan segera laksanakan arahan tuan.
295
00:20:24,389 --> 00:20:26,475
Baiklah, terima kasih.
296
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
Ya, selamat jalan.
297
00:20:28,644 --> 00:20:29,561
Selamat jalan, tuan.
298
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Joon-woo.
- Ya, bos?
299
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
Saya dah cakap jangan panggil bos.
300
00:20:39,821 --> 00:20:41,031
Sejak bila…
301
00:20:42,741 --> 00:20:44,868
Bos awak nak jumpa dalam pejabat kejap.
302
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
Geramnya.
303
00:20:59,258 --> 00:21:02,594
Mulai hari ini awak ialah…
304
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
peguam rasmi Wusang.
305
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
Apa? Saya?
306
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
Ya, awaklah.
307
00:21:10,227 --> 00:21:13,855
Tapi kenapa awak? Siapa awak?
308
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
- Apa?
- Lupakan.
309
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
Awak boleh berbincang tentang gaji
310
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
dengan En. Kim.
Awak perlukan pejabat sendiri?
311
00:21:23,615 --> 00:21:25,701
Tentulah, awak guna pejabat
Hong Cha-young saja.
312
00:21:25,784 --> 00:21:27,953
Apa? Bagaimana saya…
313
00:21:28,036 --> 00:21:31,707
Awak juga hairan, bukan?
Saya juga sangat terkejut.
314
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
Saya tiada pilihan, dia…
315
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
Bekerjalah bersungguh-sungguh.
316
00:21:37,838 --> 00:21:39,089
- Ya.
- Buat kerja.
317
00:21:39,172 --> 00:21:40,215
- Ya.
- Pergilah.
318
00:21:40,299 --> 00:21:42,217
Baiklah, saya pergi.
319
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Bodoh betul.
320
00:21:46,054 --> 00:21:48,515
Kenapa Pengerusi Jang naikkan pangkat
si bodoh itu?
321
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
Adakah mereka bersaudara?
322
00:22:05,282 --> 00:22:07,451
MUSNAHKAN SYARIKAT KIMIA BABEL
323
00:22:07,534 --> 00:22:08,618
Saya akan mulakan.
324
00:22:09,161 --> 00:22:11,580
Jumlah mangsa, 42 orang.
325
00:22:11,663 --> 00:22:13,457
Sembilan orang daripada mereka maut.
326
00:22:14,041 --> 00:22:15,834
Semuanya ada penyakit darah.
327
00:22:15,917 --> 00:22:18,378
Semua mangsa menghidap leukemia.
328
00:22:18,462 --> 00:22:21,757
Katanya, semua itu berpunca
daripada bahan bernama BLSD.
329
00:22:21,840 --> 00:22:24,051
- Apa itu?
- Itu…
330
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
Tak guna.
331
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
Kenapa buat slaid berwarna terang?
332
00:22:30,182 --> 00:22:31,433
Maaf.
333
00:22:31,516 --> 00:22:33,727
Saya suka warna yang terang.
334
00:22:38,356 --> 00:22:41,902
Ia bahan kimia yang dikatakan
dapat merevolusikan paparan generasi baru.
335
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
Namun ia sangat beracun hingga
penghasilan dilarang di Amerika Syarikat.
336
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Sama seperti RDU-90.
337
00:22:47,741 --> 00:22:49,451
Bahan yang manusia tak boleh guna.
338
00:22:49,534 --> 00:22:51,703
Sebab itulah, mereka manusia
yang sangat jahat.
339
00:22:52,204 --> 00:22:55,248
Seterusnya, tuntutan kemalangan industri
Syarikat Kimia Babel.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
Saya terkejut!
341
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
Saya sangka ini gambar hantu.
342
00:22:59,586 --> 00:23:00,545
Maaf.
343
00:23:00,629 --> 00:23:03,632
Saya tak pandai ambil gambar
ketika temu bual.
344
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
Peguam bela, So Hyeon-u.
345
00:23:08,136 --> 00:23:11,056
Juga digelar "So Busuk."
Dia peguam yang kotor.
346
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Saya
347
00:23:12,265 --> 00:23:15,435
bercakap sebagai peguam
yang menguruskan tuntutan ganti rugi.
348
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
Tuntutan ini perlu dapat persetujuan.
349
00:23:18,105 --> 00:23:21,608
Tuntutan ganti rugi
kepada syarikat besar begini,
350
00:23:21,691 --> 00:23:23,527
semakin lama masa berlalu,
351
00:23:23,610 --> 00:23:25,237
duit akan terbazir dan peluang…
352
00:23:25,320 --> 00:23:27,697
Dua bulan lalu,
dia kemukakan tuntutan ganti rugi.
353
00:23:27,781 --> 00:23:29,407
Lima hari sebelum tarikh akhir,
354
00:23:29,491 --> 00:23:32,244
dia asyik minta persetujuan
daripada wakil mangsa.
355
00:23:32,828 --> 00:23:35,038
Masalahnya bukan
mendapatkan persetujuan, bukan?
356
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Sudah tentulah.
357
00:23:37,040 --> 00:23:39,960
Tapi Wusang dah masuk campur
358
00:23:40,043 --> 00:23:42,921
dan dah yakinkan wakil mangsa.
Jadi, keadaan dah berubah.
359
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
- Ada bukti?
- Saya tak boleh cakap
360
00:23:45,674 --> 00:23:46,716
sebab itu sumber saya.
361
00:23:46,800 --> 00:23:48,135
Ia tak boleh dipercayai.
362
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
Memandang rendah terhadap orang lain
363
00:23:50,345 --> 00:23:51,930
memang kepakaran awak, bukan?
364
00:23:52,013 --> 00:23:53,181
Awak akan
365
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
- beritahu saya?
- Tak.
366
00:23:55,976 --> 00:23:57,269
Hospital?
367
00:23:57,352 --> 00:24:00,689
Saya rasa Syarikat Babel
memiliki hospital ini.
368
00:24:00,772 --> 00:24:02,941
Betul, ditubuhkan oleh Syarikat Haemun
369
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
oleh bapa Jang Han-seo, Jang Guk-Han.
370
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Pengarah Hospital Haemun, Gil Jong-moon.
371
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
Dia juga ketua
bahagian hematologi-onkologi.
372
00:24:10,991 --> 00:24:14,035
Betulkah ini tiada kaitan
dengan Syarikat Kimia Babel?
373
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
Langsung tiada kaitan.
374
00:24:16,204 --> 00:24:20,083
Dia memalsukan diagnosis
untuk menutup kemalangan industri.
375
00:24:20,709 --> 00:24:24,212
Dia cuma doktor tak guna
yang membuat Sumpah Hippokratik.
376
00:24:24,296 --> 00:24:25,172
Media pula?
377
00:24:25,797 --> 00:24:28,341
Pastikan berita buruk
Syarikat Babel tak keluar.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,468
Ketua penyunting Harian Daechang,
Chun Il-su.
379
00:24:30,552 --> 00:24:31,887
CARA BABEL MENYUMBANG KEPADA MASYARAKAT
380
00:24:31,970 --> 00:24:34,723
Dia ampu Babel
untuk dapatkan banyak iklan.
381
00:24:34,806 --> 00:24:36,600
Mereka wartawan sampah.
382
00:24:36,683 --> 00:24:39,019
Pastikan ia sangat dipercayai!
383
00:24:39,936 --> 00:24:42,772
Setiap kali penyelidik muntah darah,
384
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
berita begini dikeluarkan keesokannya.
385
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
Mereka memang tak guna, bukan?
386
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
BABEL MENGANUGERAHI PENYELIDIK
ATAS USAHA BLSD
387
00:24:49,738 --> 00:24:52,365
Syarikat jahat, peguam penipu,
media sampah
388
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
dan firma guaman samseng.
389
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Mereka satu kumpulan. Siapa boleh menang?
390
00:24:57,913 --> 00:25:00,123
Sudah tentu saya terkecuali.
391
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Mula-mula, tarik peguam sertai kita.
392
00:25:04,252 --> 00:25:07,172
Perbicaraan cuma tinggal lima hari.
393
00:25:07,255 --> 00:25:08,590
Walau dia sertai kita pun,
394
00:25:09,382 --> 00:25:10,717
susah buat persiapan.
395
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
Betul cakap En. Nam.
396
00:25:12,010 --> 00:25:15,222
Jika perbicaraan diteruskan begini,
kita akan kalah.
397
00:25:16,014 --> 00:25:18,558
Jelas bukti yang Peguam So
kemukakan di mahkamah
398
00:25:18,642 --> 00:25:19,684
tak mencukupi.
399
00:25:19,768 --> 00:25:21,102
Fikir nanti saja.
400
00:25:21,186 --> 00:25:24,147
Dia takkan terima
dengan mudah walau dipujuk.
401
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
- Tak perlu pujuk.
- Jadi?
402
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
Jadi, maksud awak,
403
00:25:37,369 --> 00:25:40,705
awak nak saya gugurkan tuntutan itu?
404
00:25:41,581 --> 00:25:42,916
Kenapa?
405
00:25:42,999 --> 00:25:45,835
Saya dengar, awak cuba
dapatkan persetujuan wakil mangsa.
406
00:25:45,919 --> 00:25:49,256
Sebab keadaan keluarga mangsa
sangat teruk.
407
00:25:49,339 --> 00:25:51,925
Berhati-hati dengan orang
yang ajak berunding dahulu.
408
00:25:52,008 --> 00:25:53,510
- Dia ialah…
- Pengkhianat.
409
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
Dalam filem, pengkhianat biasanya
410
00:25:57,389 --> 00:25:59,057
mati dicekik.
411
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
Dicekik dari belakang.
412
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
Bukan begitu.
413
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Awalnya, saya nak lawan.
414
00:26:05,897 --> 00:26:07,399
Tapi mereka sangat kuat…
415
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
Setidaknya, berusahalah walaupun sedikit
416
00:26:10,193 --> 00:26:13,029
sebelum dapatkan persetujuan.
Awak memang tak berhati perut.
417
00:26:13,113 --> 00:26:16,950
Peguam tak buat kerja begini,
tapi broker undang-undang murahan.
418
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Maksudnya, sampah.
419
00:26:21,329 --> 00:26:22,914
Biar saya jelaskan, ya?
420
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
Saya perlu segera menilai situasi,
421
00:26:24,916 --> 00:26:27,460
untuk berikan keuntungan
kepada mangsa walaupun sedikit.
422
00:26:28,295 --> 00:26:29,629
Bukan mangsa.
423
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
Tapi awak menilai demi
keuntungan awak sendiri.
424
00:26:32,674 --> 00:26:33,550
Keuntungan saya?
425
00:26:34,634 --> 00:26:36,970
Aduhai, awak sangka saya siapa?
426
00:26:38,096 --> 00:26:40,098
Dengar sini, inilah saya.
427
00:26:40,682 --> 00:26:42,642
Sentiasa berjuang demi mangsa.
428
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
Saya lawan bagi pihak mereka
429
00:26:44,144 --> 00:26:46,646
dan cuba dapatkan walau sedikit
keadilan untuk mereka.
430
00:26:46,730 --> 00:26:48,148
Itu saja yang saya fikirkan!
431
00:26:48,231 --> 00:26:50,233
Sejak saya terima kes ini,
432
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Tengoklah pil tidur yang saya ambil.
Takkanlah…
433
00:26:52,736 --> 00:26:55,322
Awak tahu satu-satunya kejahatan
saya tak boleh maafkan?
434
00:26:56,781 --> 00:26:58,283
Hipokrit.
435
00:26:58,366 --> 00:27:01,578
Walaupun orang hipokrit berubah,
itu tetap hipokrit.
436
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
Tak sangka betul.
437
00:27:03,705 --> 00:27:04,914
Saya akan ringkaskan.
438
00:27:04,998 --> 00:27:09,044
Hantar surat peletakan jawatan awak
sebelum tengah hari esok kepada kami.
439
00:27:09,127 --> 00:27:10,253
Katakan, saya setuju.
440
00:27:10,879 --> 00:27:12,881
Awak rasa wakil mangsa akan setuju?
441
00:27:12,964 --> 00:27:15,592
Awak tak tahu mereka
sangat percayakan saya, bukan?
442
00:27:15,675 --> 00:27:18,094
Itu bukan masalah saya.
Berikan surat letak jawatan.
443
00:27:18,678 --> 00:27:20,555
Yalah, jangan hantar dengan kiriman pos.
444
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Jika saya tak setuju?
445
00:27:25,643 --> 00:27:28,271
Saya merancang nak bawa awak
ke tempat terasing.
446
00:27:29,022 --> 00:27:30,899
Apa saja yang awak katakan,
447
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
tiada sesiapa akan dengar.
448
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
Buatlah begitu.
449
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
Kamu sangka saya tak tahu niat kamu?
450
00:27:39,991 --> 00:27:41,201
Aduhai, tak guna.
451
00:27:41,826 --> 00:27:45,288
Kamu ugut sebab nak ambil alih tuntutan
dan dapatkan keuntungan.
452
00:27:47,123 --> 00:27:49,834
Betul kami mengugut,
tapi bukan itu sebabnya.
453
00:27:50,418 --> 00:27:52,670
Matlamat kami adalah terus berlawan.
454
00:27:53,254 --> 00:27:54,297
Juga untuk menang.
455
00:27:57,509 --> 00:27:58,718
Kemaslah pejabat awak.
456
00:28:02,430 --> 00:28:03,807
PEGUAM SO HYEON-U
457
00:28:23,785 --> 00:28:24,953
Saya saja yang makan?
458
00:28:31,418 --> 00:28:33,294
Kalau tak nak makan, utarakan idea.
459
00:28:33,878 --> 00:28:38,591
Harga saham farmasi jatuh.
Media juga kata ia perbuatan khianat.
460
00:28:38,675 --> 00:28:42,220
Kenapa kamu langsung tiada rancangan?
461
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
Kenapa?
462
00:28:43,847 --> 00:28:45,724
Hei, berikan air.
463
00:28:45,807 --> 00:28:48,017
Jangan beri air sampai mereka habiskan.
464
00:28:48,101 --> 00:28:49,602
Nak air pula.
465
00:28:56,234 --> 00:28:57,610
DIA
466
00:29:03,992 --> 00:29:05,285
Ya, tuan.
467
00:29:05,368 --> 00:29:07,328
Awak dera mereka makan makanan pedas lagi?
468
00:29:10,623 --> 00:29:11,750
Taklah.
469
00:29:13,752 --> 00:29:16,129
Awak bangga dapat tahan makanan pedas?
470
00:29:16,212 --> 00:29:19,466
Bukan begitu, mereka tak buat kerja
dengan baik.
471
00:29:19,549 --> 00:29:20,508
Cakap saja banyak.
472
00:29:21,176 --> 00:29:23,344
Berhenti bergurau dan dengar cakap saya.
473
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
Bawa wartawan daripada Harian Daechang
melawat Syarikat Kimia Babel.
474
00:29:31,895 --> 00:29:34,689
Berpura-pura seperti BLSD dah disiapkan.
475
00:29:34,773 --> 00:29:35,982
- Faham?
- Apa?
476
00:29:37,859 --> 00:29:41,237
Ia belum siap,
jadi bolehkah saya buat begitu?
477
00:29:41,321 --> 00:29:42,405
Hei, Pengerusi Jang.
478
00:29:45,033 --> 00:29:46,659
Syarikat besar di Korea Selatan
479
00:29:46,743 --> 00:29:49,370
semuanya ahli bina badan
yang menggunakan steroid.
480
00:29:49,454 --> 00:29:51,414
Menipu atau besar-besarkan cerita,
481
00:29:51,498 --> 00:29:53,583
awak cuma perlu tunjukkan otot yang besar.
482
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
Faham?
483
00:29:55,585 --> 00:29:57,086
Ya, tuan, saya faham.
484
00:29:58,588 --> 00:29:59,923
Ya, selamat tinggal.
485
00:30:15,980 --> 00:30:19,275
Tak guna, memalukan saja.
486
00:30:25,824 --> 00:30:27,242
Saya kata tak nak sos tomato.
487
00:30:32,997 --> 00:30:34,332
Banyak sangat.
488
00:30:35,667 --> 00:30:39,921
Sebenarnya meyakinkan wakil mangsa
untuk pecat Peguam So lebih mudah.
489
00:30:40,505 --> 00:30:43,174
Itu lebih susah.
Sebab itulah saya tak buat.
490
00:30:43,258 --> 00:30:45,343
Saya dah gunakan cara itu beratus kali.
491
00:30:45,927 --> 00:30:46,886
Lima minit saja.
492
00:30:46,970 --> 00:30:49,264
Bergaduh dengan keluarga mangsa
493
00:30:49,848 --> 00:30:51,307
ibarat kita nak masuk neraka.
494
00:30:52,267 --> 00:30:54,561
Saya tak suruh mereka bertengkar.
495
00:30:55,186 --> 00:30:56,521
Saya ada cara tersendiri.
496
00:30:58,940 --> 00:31:00,358
Saya boleh buat.
497
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
Nak bertaruh?
498
00:31:02,819 --> 00:31:04,153
Baiklah.
499
00:31:05,154 --> 00:31:06,447
Bertaruh apa, ya?
500
00:31:07,031 --> 00:31:09,492
- Batu, kertas, gunting.
- Batu, kertas, gunting.
501
00:31:13,329 --> 00:31:14,581
Jentik dahi!
502
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
Jentik dahi?
503
00:31:19,794 --> 00:31:21,045
Ini?
504
00:31:21,129 --> 00:31:24,215
Betul. Jentik sekuat hati.
505
00:31:25,091 --> 00:31:26,175
Kita dah dewasa.
506
00:31:27,218 --> 00:31:29,262
Saya tak pukul perempuan,
walaupun bergurau.
507
00:31:30,597 --> 00:31:34,100
Ini bukan pukul, tapi hukuman ringan.
508
00:31:34,851 --> 00:31:37,645
- Jika saya kalah, jentiklah saya.
- Tidak.
509
00:31:38,229 --> 00:31:39,898
Saya berpegang pada prinsip.
510
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Apa pun, saksikan kehebatan saya.
511
00:31:52,452 --> 00:31:55,079
KEBENARAN TENTANG SYARIKAT KIMIA BABEL
AKAN DIDEDAHKAN
512
00:32:00,335 --> 00:32:02,170
Semua yang ada di sini,
513
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
semua mangsa,
514
00:32:05,882 --> 00:32:08,801
sama seperti keluarga saya.
515
00:32:09,552 --> 00:32:11,554
Saya akan berjuang demi keluarga kamu.
516
00:32:12,138 --> 00:32:13,514
Kamu tak boleh mengalah.
517
00:32:14,098 --> 00:32:15,558
Maaf.
518
00:32:15,642 --> 00:32:18,394
Kami akan serahkan kepada Peguam So.
519
00:32:18,478 --> 00:32:20,188
Tolonglah dengar cakap saya.
520
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Kakak.
521
00:32:23,858 --> 00:32:25,109
Abang-abang.
522
00:32:26,235 --> 00:32:27,445
Kakak sulung.
523
00:32:28,404 --> 00:32:29,614
Tak rasa keikhlasan saya?
524
00:32:29,697 --> 00:32:33,159
Kenapa asyik paksa kami
walau tahu kami takkan menang?
525
00:32:33,242 --> 00:32:35,828
Selepas melihat tuntutan mahkamah
Syarikat Farmasi Babel,
526
00:32:35,912 --> 00:32:37,288
saya menjadi lebih yakin.
527
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
Saya takkan lawan.
528
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
Kita boleh menang
jika kita bertahan sedikit lagi.
529
00:32:43,419 --> 00:32:45,588
Peguam bela mangsa Syarikat Farmasi Babel
530
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
dikatakan dah memanipulasi saksi,
terima sogokan kemudian mati.
531
00:32:56,849 --> 00:32:58,434
Apa yang awak cakap?
532
00:32:58,518 --> 00:33:00,061
Ia juga ada dalam berita.
533
00:33:00,770 --> 00:33:01,646
Awak tak baca?
534
00:33:04,482 --> 00:33:06,693
Awak masih percayakan mereka
535
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
selepas apa yang mereka buat?
536
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
Kenapa marah kami?
537
00:33:12,115 --> 00:33:14,367
Orang yang mati menentang Babel
538
00:33:14,993 --> 00:33:16,285
ialah ayah saya.
539
00:33:18,579 --> 00:33:19,914
Peguam Hong Yu-chan.
540
00:33:22,000 --> 00:33:25,420
Jika ayah saya tak boleh menang,
saya juga kena mengalah?
541
00:33:26,004 --> 00:33:27,171
Sebab saya akan kalah.
542
00:33:27,255 --> 00:33:29,132
Tapi tahu kenapa saya masih berjuang?
543
00:33:30,049 --> 00:33:32,885
Mereka akan kalah
jika kita lawan sedikit lagi.
544
00:33:32,969 --> 00:33:34,887
Itu yang saya nampak.
545
00:33:34,971 --> 00:33:37,974
Maaf, tapi kami tak rasa begitu.
546
00:33:38,891 --> 00:33:40,727
Percayalah cakap saya.
547
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Kita boleh menang.
548
00:33:43,229 --> 00:33:45,648
Esok persetujuan akan ditandatangan.
549
00:33:46,274 --> 00:33:47,608
Kami sudah buat keputusan.
550
00:33:47,692 --> 00:33:50,945
Tak perlu rumitkan keadaan
dan pulang sajalah.
551
00:33:51,029 --> 00:33:53,156
Bukan merumitkan, tapi saya beri harapan.
552
00:33:53,239 --> 00:33:55,783
Kenapa? Kita betul-betul boleh menang.
553
00:34:03,791 --> 00:34:05,960
Ia berfungsi.
554
00:34:07,712 --> 00:34:10,965
Kamu tahu kenapa kamu tak boleh menang?
555
00:34:12,008 --> 00:34:13,426
Sebab peguam macam kami
556
00:34:14,218 --> 00:34:15,803
tak bersama anda.
557
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
Kami biasa dengan kemenangan,
takkan mengalah
558
00:34:19,223 --> 00:34:22,477
dan peguam yang takkan termakan sogokan.
559
00:34:23,311 --> 00:34:26,272
Jika kamu tolak kami, kamu semua
560
00:34:26,355 --> 00:34:28,983
akan terlepas peluang untuk menang.
561
00:34:33,488 --> 00:34:34,697
Pengerusi dah sampai.
562
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
SYARIKAT KIMIA BABEL
BERJAYA MEMBANGUNKAN BLSD
563
00:34:56,719 --> 00:34:58,596
Akhirnya BLSD kami
564
00:34:59,347 --> 00:35:01,265
sudah pun siap.
565
00:35:02,642 --> 00:35:04,060
Ini seperti mimpi.
566
00:35:04,769 --> 00:35:07,772
Kini paparan Korea Selatan
567
00:35:07,855 --> 00:35:10,358
akan ditukarkan kepada BLSD Babel.
568
00:35:10,441 --> 00:35:13,444
Terima kasih banyak-banyak
569
00:35:14,570 --> 00:35:16,489
kepada semua penyelidik.
570
00:35:23,246 --> 00:35:25,790
SYARIKAT KIMIA BABEL
571
00:35:40,263 --> 00:35:41,430
- Hei.
- Apa yang berlaku?
572
00:35:41,514 --> 00:35:42,390
Apa dah jadi?
573
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Kenapa dengan dia?
574
00:35:44,308 --> 00:35:48,104
- Hospital!
- Hubungi 911 dan bawa penyelidik ini.
575
00:35:48,187 --> 00:35:50,273
Bukan dia, tapi saya! Saya!
576
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
- Mari.
- Darah!
577
00:35:52,066 --> 00:35:54,569
- Bawa saya ke hospital!
- Apa terjadi?
578
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
- Dia berdarah.
- Apa ini?
579
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
- Hei, telefon 911.
- Tak guna.
580
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
Aduhai, kita kena tolong.
581
00:35:59,991 --> 00:36:03,035
Awak perlu tulis perjanjian
baru saya bawa ke hospital, okey?
582
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
- Kenapa? U-yeong!
- Aduhai.
583
00:36:08,875 --> 00:36:11,544
- Aduhai.
- Apa?
584
00:36:12,378 --> 00:36:14,172
- Apa ini?
- Bukan apa,
585
00:36:14,255 --> 00:36:17,675
tapi kenapa samseng
makan di tempat begini?
586
00:36:17,758 --> 00:36:19,218
Betul.
587
00:36:19,302 --> 00:36:21,012
Mereka bukan mafia pun.
588
00:36:31,898 --> 00:36:33,191
Apa?
589
00:36:33,274 --> 00:36:34,358
Kenapa ada paku?
590
00:36:38,321 --> 00:36:39,488
Biar betul?
591
00:36:40,072 --> 00:36:43,409
Bagaimana paku itu
boleh ada di dalam spageti?
592
00:36:44,619 --> 00:36:48,998
Kami akan muat naik ini
ke semua media sosial.
593
00:36:50,875 --> 00:36:53,252
Saya rasa mulut saya terluka.
594
00:36:53,836 --> 00:36:55,379
Apa? Ia juga berkarat?
595
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Bahaya.
596
00:36:56,797 --> 00:36:58,341
- Awak tak ambil vaksin DPT.
- Tak.
597
00:36:58,424 --> 00:37:00,968
Habislah jika terkena tetanus.
Ada penisilin?
598
00:37:01,052 --> 00:37:02,178
Aduhai.
599
00:37:04,764 --> 00:37:06,849
Kamu nak guna cara kotor.
600
00:37:07,558 --> 00:37:09,101
Awak nak cuba halau kami?
601
00:37:12,230 --> 00:37:14,106
Awak nak rasa pukulan saya?
602
00:37:14,774 --> 00:37:16,234
- Tak guna!
- Tunggu!
603
00:37:21,864 --> 00:37:23,074
Bayar dan keluar.
604
00:37:23,658 --> 00:37:24,825
Kami dah selesai makan.
605
00:37:24,909 --> 00:37:26,702
- Berapa harganya?
- Ini paku.
606
00:37:26,786 --> 00:37:28,287
Paku!
607
00:37:28,371 --> 00:37:29,497
Ada paku dalam makanan.
608
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
Su-nam, kenapa buat begitu?
Jangan buat begitu.
609
00:37:35,419 --> 00:37:37,672
Duduk. Bertenang dan duduk.
610
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
- Jom!
- Tak guna.
611
00:37:41,050 --> 00:37:42,093
Tak guna!
612
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
Sudahlah.
613
00:37:53,729 --> 00:37:56,899
Macam mana nak terus hidup
jika kamu tak dapat kawal diri?
614
00:37:58,609 --> 00:37:59,610
Jangan!
615
00:38:07,201 --> 00:38:11,205
Pelanggan yang mengganggu perniagaan
boleh dikenakan denda lebih 15 juta won
616
00:38:11,289 --> 00:38:13,916
atau lebih teruk lagi,
dikenakan penjara selama lima tahun.
617
00:38:14,000 --> 00:38:15,167
Jaga-jaga!
618
00:38:20,840 --> 00:38:23,342
Puas hati? Bodoh betul.
619
00:38:23,426 --> 00:38:25,928
Kamu memalukan, jadi cepat bangun.
620
00:38:26,512 --> 00:38:28,180
Pastikan restoran awak bersih. Mari.
621
00:38:29,098 --> 00:38:30,349
Pergi cepat.
622
00:38:30,433 --> 00:38:31,809
- Pergi.
- Bayaran?
623
00:38:32,727 --> 00:38:34,562
Saya baru nak bayar.
624
00:38:34,645 --> 00:38:38,065
Tangan saya masuk ke poket belakang
625
00:38:38,149 --> 00:38:40,276
Aduhai, kenapa tergesa-gesa?
626
00:38:43,237 --> 00:38:44,822
- Nah.
- Jumlahnya 95,000 won.
627
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
Awak perlu tambah duit.
628
00:38:48,826 --> 00:38:49,952
Nah, ambillah.
629
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
Bos.
630
00:38:54,248 --> 00:38:57,877
Saya tak boleh buka mata.
Tak nampak apa-apa.
631
00:38:57,960 --> 00:39:00,254
Awak di mana?
632
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
- Sini.
- Okey.
633
00:39:01,881 --> 00:39:03,215
Buat bunyi. Tepuk.
634
00:39:03,299 --> 00:39:04,675
- Cepat.
- Sini.
635
00:39:05,301 --> 00:39:08,429
Hati-hati. Satu, dua.
636
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
- Aduhai, pinggan saya.
- Satu, dua.
637
00:39:10,723 --> 00:39:12,808
Aduhai, pinggan saya.
638
00:39:12,892 --> 00:39:14,101
Aduhai.
639
00:39:16,854 --> 00:39:20,191
- Maaf, saya akan bayar ganti rugi.
- Apa?
640
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Itu nampak banyak.
641
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Dia dah tak berselindung lagi.
642
00:39:37,166 --> 00:39:38,584
Dia sangat seksi.
643
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Samseng memang menyusahkan.
644
00:39:45,132 --> 00:39:46,217
Maaf.
645
00:39:48,761 --> 00:39:50,221
Maaf.
646
00:39:50,304 --> 00:39:52,264
Saya nak balik awal hari ini.
647
00:39:52,348 --> 00:39:54,350
- Ada apa?
- Apa boleh buat?
648
00:39:54,433 --> 00:39:56,644
Saya akhirnya ada janji temu
selepas tiga tahun.
649
00:39:57,144 --> 00:39:58,979
Jadi, pergilah cepat. Semoga berjaya!
650
00:39:59,563 --> 00:40:00,606
Semoga berjaya!
651
00:40:02,066 --> 00:40:03,734
- Mulut jangan becok.
- Okey.
652
00:40:04,318 --> 00:40:05,361
Tunggu.
653
00:40:06,654 --> 00:40:08,697
Jangan buat perkara pelik.
654
00:40:08,781 --> 00:40:10,241
Okey!
655
00:40:12,284 --> 00:40:13,369
Yalah.
656
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
Jentik dahi.
657
00:40:16,330 --> 00:40:18,207
Mari makan malam.
658
00:40:21,502 --> 00:40:22,878
Apa awak buat?
659
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
Kita bertaruh tadi.
660
00:40:29,093 --> 00:40:31,595
Awak cakap awak tak pukul perempuan
walaupun bergurau.
661
00:40:31,679 --> 00:40:32,763
Awak kata ini ringan.
662
00:40:33,764 --> 00:40:35,933
Memanglah.
663
00:40:38,144 --> 00:40:40,479
Tapi kenapa awak regangkan tangan?
664
00:40:43,607 --> 00:40:44,692
Boleh kita teruskan?
665
00:40:45,317 --> 00:40:47,194
Teruskan? Saya dihukum matikah?
666
00:40:50,531 --> 00:40:51,866
Okey.
667
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
Kenapa melebih-lebih?
668
00:40:56,120 --> 00:40:57,538
Ini bukan prinsip awak.
669
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
Baiklah, buatlah. Jentiklah!
670
00:41:29,111 --> 00:41:29,987
Cepatlah!
671
00:42:02,478 --> 00:42:05,064
Kenapa? Jentiklah betul-betul.
672
00:42:08,025 --> 00:42:09,360
Saya nak buat begitu,
673
00:42:09,985 --> 00:42:10,903
tapi tersasar pula.
674
00:42:13,697 --> 00:42:14,740
Lain kali sajalah.
675
00:42:19,119 --> 00:42:20,454
Ia ada di sini.
676
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
- Cha-young.
- Oh, Tuhan!
677
00:42:26,418 --> 00:42:28,379
Janganlah buat begitu.
678
00:42:29,296 --> 00:42:30,422
Helo.
679
00:42:31,674 --> 00:42:34,510
Cha-young, awak tahu
apa yang berlaku hari ini?
680
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Boleh rasa degupan jantung saya?
681
00:42:44,019 --> 00:42:45,104
Saya…
682
00:42:46,689 --> 00:42:48,566
dah menjadi peguam rasmi.
683
00:42:48,649 --> 00:42:50,359
Kini saya bukan pelatih.
684
00:42:50,943 --> 00:42:55,614
Saya peguam rasmi Wusang. Peguam rasmi!
685
00:42:56,323 --> 00:42:57,658
Yakah? Tahniah.
686
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
Kejap.
687
00:43:02,997 --> 00:43:04,123
Kenapa dengan awak?
688
00:43:04,206 --> 00:43:07,001
Saya dan menjadi peguam rasmi.
Peguam rasmi. Helo?
689
00:43:07,084 --> 00:43:08,627
Ya. Tahniah.
690
00:43:10,379 --> 00:43:11,672
Tahniah.
691
00:43:14,592 --> 00:43:16,093
Jahatnya awak.
692
00:43:16,176 --> 00:43:17,553
Apa? Itulah yang sepatutnya.
693
00:43:17,636 --> 00:43:19,221
Awak nak jadi pelatih selamanya?
694
00:43:20,097 --> 00:43:21,724
Awak tak ucap tahniah baik-baik.
695
00:43:24,184 --> 00:43:27,396
Sebagai ucapan tahniah,
saya akan belanja makan.
696
00:43:27,479 --> 00:43:29,565
Jom makan jjamppong berapi.
697
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Boleh makan yang lain?
- Tak apalah.
698
00:43:32,651 --> 00:43:34,153
Saya yang belanja.
699
00:43:34,236 --> 00:43:37,031
Baiklah, saya akan makan. Mari pergi.
700
00:43:38,198 --> 00:43:39,950
Saya tak nak. Kamu berdua pergilah.
701
00:43:43,495 --> 00:43:45,623
Orang Itali tak tahan pedas, bukan?
702
00:43:46,206 --> 00:43:48,709
- Jom.
- Nampaknya dia tak tahan pedas.
703
00:43:55,883 --> 00:43:57,718
Orang Itali juga sangat suka pedas.
704
00:43:57,801 --> 00:44:00,804
Kami selalu bawa pepperoncini.
Saya juga sama.
705
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Tahap kepedasannya 20,000 Scoville.
706
00:44:02,806 --> 00:44:07,144
Saya sangat suka cili api Thailand.
Tahap kepedasan 100,000 Scoville.
707
00:44:07,853 --> 00:44:11,231
Saya selalu makan di Mexico.
Cili habanero, 300,000 Scoville.
708
00:44:11,315 --> 00:44:14,652
Awak tahu ghost pepper dari India?
Tahapnya 800,000 Scoville.
709
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Awak makan cili 800,000 Scoville?
- Ya.
710
00:44:17,196 --> 00:44:19,198
- Awak boleh makan makanan pedas?
- Ya.
711
00:44:19,281 --> 00:44:20,908
- Nak makan jjamppong berapi?
- Jom.
712
00:44:20,991 --> 00:44:21,950
- Jom.
- Jom.
713
00:44:23,786 --> 00:44:25,621
Mana ada 800,000 Scoville. Menipu saja.
714
00:44:26,622 --> 00:44:27,706
Kenapa dengan mereka?
715
00:44:32,711 --> 00:44:34,129
Terima kasih.
716
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
Awak dah ada kes?
717
00:44:36,256 --> 00:44:38,217
Ya, saya kendalikan kes rusa besar.
718
00:44:38,759 --> 00:44:40,052
Rusa besar?
719
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
Aktivis alam sekitar failkan
tuntutan mahkamah terhadap TQ E&C
720
00:44:43,013 --> 00:44:45,182
yang membina terowong
bagi pihak rusa besar.
721
00:44:46,058 --> 00:44:47,226
Tak masuk akal betul.
722
00:44:47,309 --> 00:44:50,020
Itu kes biasa di AS dan Eropah.
Mungkin awak tak tahu.
723
00:44:50,104 --> 00:44:53,065
Begitu. Banyak yang saya tak tahu.
724
00:45:00,614 --> 00:45:01,865
Dah mula rasa pedas.
725
00:45:03,325 --> 00:45:05,619
Awak biasa kendalikan kes apa di Itali?
726
00:45:06,578 --> 00:45:08,205
Masalah pertikaian korporat.
727
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Itu juga agak rumit.
728
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Di sana ada mafia, bukan?
729
00:45:17,756 --> 00:45:19,049
Sebenarnya, mafia
730
00:45:20,259 --> 00:45:23,262
tak libatkan orang biasa
dalam urusan mereka.
731
00:45:23,804 --> 00:45:27,599
Mereka saling menjaga batasan.
732
00:45:27,683 --> 00:45:29,601
- "Batasan."
- Berhenti bercakap.
733
00:45:30,310 --> 00:45:32,062
Kurang pedas. Nak tambah minyak cili?
734
00:45:32,146 --> 00:45:32,980
Apa?
735
00:45:34,189 --> 00:45:35,774
Saya tak nak.
736
00:45:51,165 --> 00:45:52,416
Nampaknya awak tak tahan.
737
00:45:52,499 --> 00:45:54,293
- Makanlah makanan lain.
- Sedap.
738
00:45:54,960 --> 00:45:55,961
Ya.
739
00:46:00,007 --> 00:46:02,259
Sekarang kamu berdua bekerja bersama?
740
00:46:03,177 --> 00:46:04,470
Buat masa sekarang.
741
00:46:04,553 --> 00:46:07,306
Jangan susahkan Cha-young.
742
00:46:09,641 --> 00:46:12,269
Awak nampak seperti seorang yang tegas.
743
00:46:12,895 --> 00:46:14,062
Awak rasa saya begitu?
744
00:46:14,146 --> 00:46:15,439
Itu gerak hati saya.
745
00:46:17,065 --> 00:46:19,151
Luarannya nampak baik,
746
00:46:19,776 --> 00:46:22,029
tapi dalamnya kejam dan berhati dingin.
747
00:46:25,491 --> 00:46:27,034
Saya bukan orang begitu.
748
00:46:28,202 --> 00:46:29,161
Makanlah.
749
00:46:38,587 --> 00:46:40,422
Makanlah banyak-banyak.
750
00:46:42,674 --> 00:46:44,301
Kamu memang tahan pedas.
751
00:46:46,595 --> 00:46:49,723
WAD KECEMASAN
752
00:46:50,974 --> 00:46:51,934
Lee U-yeong…
753
00:46:55,521 --> 00:46:56,897
Hei, apa mereka kata?
754
00:46:57,606 --> 00:46:59,024
Katanya saya muntah darah.
755
00:46:59,566 --> 00:47:00,692
Memalukan saja.
756
00:47:00,776 --> 00:47:02,903
Itu bukan masalah.
Awak dalam keadaan begini.
757
00:47:02,986 --> 00:47:04,905
Jika saya mati,
758
00:47:05,864 --> 00:47:07,824
panjat gunung dan berdoalah untuk saya.
759
00:47:08,325 --> 00:47:10,118
Agar saya masuk syurga.
760
00:47:10,702 --> 00:47:12,496
Jangan merepek.
761
00:47:12,996 --> 00:47:17,417
Saya sangka bukan salah sesiapa
ketika penyelidik lain pengsan.
762
00:47:18,252 --> 00:47:20,170
Tapi saya benar-benar marah pengerusi.
763
00:47:21,004 --> 00:47:23,090
Ketika ada pekerja pengsan,
764
00:47:24,132 --> 00:47:27,344
dia marah sebab darah terpercik padanya.
765
00:47:27,427 --> 00:47:29,638
Jangan marah sangat.
766
00:47:29,721 --> 00:47:32,140
- Ya.
- Bernafas dengan tenang.
767
00:47:32,724 --> 00:47:34,476
- Okey?
- Hei.
768
00:47:35,143 --> 00:47:36,562
Saya tak apa-apa.
769
00:47:37,938 --> 00:47:39,690
Saya Lee U-yeong dari Sapgyocheon.
770
00:47:39,773 --> 00:47:40,649
Lee U-yeong.
771
00:47:55,998 --> 00:47:57,332
Encik penjaga dia?
772
00:47:57,874 --> 00:47:58,875
Ya.
773
00:47:58,959 --> 00:48:01,753
Kawan saya sebatang kara
dan tiada keluarga.
774
00:48:01,837 --> 00:48:04,756
Jadi, saya penjaganya.
Tapi apa penyakitnya?
775
00:48:04,840 --> 00:48:07,718
Leukemia mieloid kronik.
776
00:48:07,801 --> 00:48:10,554
Penyakit kanser darah kronik
akibat mutasi genetik.
777
00:48:10,637 --> 00:48:14,975
Adakah dia terlalu banyak bekerja
atau merokok?
778
00:48:15,058 --> 00:48:16,351
Tidak.
779
00:48:16,435 --> 00:48:18,562
Dia tak begitu kerap merokok,
780
00:48:18,645 --> 00:48:21,648
tapi dia agak kuat bekerja.
Adakah itu puncanya?
781
00:48:21,732 --> 00:48:24,109
Kami tak boleh tentukan punca
dengan jelas,
782
00:48:24,192 --> 00:48:26,194
tapi mungkin ada kaitan.
783
00:48:26,278 --> 00:48:30,032
Kawan saya penyelidik
di Syarikat Kimia Babel. Ini ada kaitan?
784
00:48:30,115 --> 00:48:32,826
Protokol Syarikat Kimia Babel
sangat ketat.
785
00:48:33,535 --> 00:48:35,871
Jika ada masalah,
786
00:48:35,954 --> 00:48:38,415
mungkin daripada kecuaian
pekerja itu sendiri.
787
00:48:48,383 --> 00:48:50,844
Aduhai.
788
00:48:51,928 --> 00:48:54,556
Kamu berdua berlagak tahan pedas.
789
00:48:58,393 --> 00:48:59,978
Pusingan kedua?
790
00:49:00,062 --> 00:49:02,314
Sekarang dah pukul berapa?
791
00:49:02,397 --> 00:49:03,774
Buat persediaan perbicaraan.
792
00:49:04,608 --> 00:49:06,276
Saya boleh buat esok.
793
00:49:06,360 --> 00:49:08,236
Betul, En. Cassano?
794
00:49:08,320 --> 00:49:09,738
Dengar cakap Cha-young.
795
00:49:10,322 --> 00:49:11,406
Aduhai.
796
00:49:16,370 --> 00:49:17,663
Saya Hong Cha-young.
797
00:49:18,413 --> 00:49:19,873
Helo, Sami Chaesin.
798
00:49:22,334 --> 00:49:24,294
- Dia beragama Buddha sekarang?
- Entahlah.
799
00:49:25,253 --> 00:49:26,630
Baiklah, jumpa nanti.
800
00:49:27,214 --> 00:49:28,882
Awak tak tahan pedas.
801
00:49:32,844 --> 00:49:34,888
Kita perlu ke plaza segera.
802
00:49:35,597 --> 00:49:38,392
- Ada apa?
- Baliklah. Ada apa-apa, saya telefon.
803
00:49:40,811 --> 00:49:41,937
Jom.
804
00:49:42,896 --> 00:49:45,524
Tatih.
805
00:49:45,607 --> 00:49:47,734
Tak apa, tatih.
806
00:49:48,318 --> 00:49:51,488
Tatih.
807
00:49:51,571 --> 00:49:54,408
- Cha-young.
- Satu, dua.
808
00:50:03,709 --> 00:50:05,252
Adakah saya ditipu?
809
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
Ya, dia menipu tentang semuanya.
810
00:50:08,714 --> 00:50:10,590
Hospital Haemun milik Syarikat Babel.
811
00:50:10,674 --> 00:50:12,718
Jika begitu, mereka paling jahat.
812
00:50:12,801 --> 00:50:15,053
Bagaimana boleh jadi begini?
813
00:50:15,137 --> 00:50:16,847
Dulu dia sangat sihat.
814
00:50:16,930 --> 00:50:19,766
- Nama penyakit itu…
- Leukemia mieloid kronik.
815
00:50:19,850 --> 00:50:20,976
Ya, betul.
816
00:50:21,059 --> 00:50:24,521
Puncanya ialah bahan toksik BLSD
yang kawan awak sedang kaji.
817
00:50:25,105 --> 00:50:27,607
Hospital memang akan cakap
sebab kecuaian sendiri.
818
00:50:27,691 --> 00:50:30,110
Ini kemalangan industri, bukan?
819
00:50:30,193 --> 00:50:32,738
Ya. Mangsa juga ramai.
820
00:50:32,821 --> 00:50:33,989
Babel patut disaman, bukan?
821
00:50:34,072 --> 00:50:35,407
Tiada siapa nak lawan.
822
00:50:35,490 --> 00:50:36,825
Kenapa?
823
00:50:37,617 --> 00:50:39,202
Saya tentu akan buat begitu.
824
00:50:39,286 --> 00:50:41,705
Adakah pampasannya tinggi?
825
00:50:41,788 --> 00:50:43,331
Bukan pampasan tinggi
826
00:50:44,249 --> 00:50:47,335
tapi jelas mereka akan kalah,
jadi mereka selesaikan diam-diam.
827
00:50:47,419 --> 00:50:49,629
Tapi mereka tak cuba lawan.
828
00:50:49,713 --> 00:50:51,465
Cubalah dahulu.
829
00:50:51,548 --> 00:50:54,009
- Kenapa dengan awak?
- Geram betullah.
830
00:50:54,092 --> 00:50:56,678
Kasihan dia. Dia bekerja keras.
831
00:50:56,762 --> 00:50:58,513
Tolonglah U-yeong.
832
00:50:59,097 --> 00:51:00,849
Dia memang seorang yang baik.
833
00:51:00,932 --> 00:51:04,144
CUCIAN KERING
834
00:51:04,227 --> 00:51:07,355
En. Tak, air keluar kerana gasketnya.
835
00:51:07,939 --> 00:51:09,274
Apa itu?
836
00:51:09,357 --> 00:51:11,026
Saya akan baiki. Sepuluh minit saja.
837
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Okey.
838
00:51:12,194 --> 00:51:15,405
- Awak banyak membantu.
- Aduhai.
839
00:51:15,489 --> 00:51:18,366
- Dia membantu kami seperti itu kerjanya.
- Terima kasih.
840
00:51:18,450 --> 00:51:22,287
Dia baik dan bersopan santun.
Dia lelaki yang baik.
841
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
- Kenapa bergaduh?
- Bukan bergaduh.
842
00:51:24,623 --> 00:51:25,916
- Tengok.
- Dah elok. Tengok.
843
00:51:25,999 --> 00:51:26,875
Dah elok?
844
00:51:26,958 --> 00:51:30,212
- Dia ibarat keluarga bagi kami.
- Menjadi!
845
00:51:30,295 --> 00:51:32,047
- Kenapa awak panggil dia?
- Hei.
846
00:51:32,130 --> 00:51:35,175
Saya akan pastikan nasibnya terbela.
Saya akan cuba apa saja.
847
00:51:49,272 --> 00:51:51,399
Sami, dah habis akhirnya?
848
00:51:53,193 --> 00:51:57,113
Memang agak mengejut,
tapi upacara dah selesai.
849
00:51:57,948 --> 00:51:59,449
Saya juga akan bantu.
850
00:52:00,242 --> 00:52:01,660
Sami.
851
00:52:01,743 --> 00:52:02,661
Aduhai.
852
00:52:06,456 --> 00:52:07,624
Bantu kami, Buddha.
853
00:52:07,707 --> 00:52:09,251
Tahniah.
854
00:52:11,670 --> 00:52:12,712
Kita patut mula.
855
00:52:13,839 --> 00:52:14,881
Ya.
856
00:52:26,560 --> 00:52:27,686
Saya suka bunyi ini.
857
00:52:29,104 --> 00:52:30,105
Apa?
858
00:52:31,606 --> 00:52:33,191
"So Hyeon-u dilarang masuk?"
859
00:52:34,025 --> 00:52:35,068
Apa ini?
860
00:52:37,320 --> 00:52:39,656
SEMOGA EN. CASSANO DAN CIK HONG MENANG
861
00:52:43,785 --> 00:52:45,579
Apa ini?
862
00:52:47,247 --> 00:52:49,207
Maaf, tumpang tanya.
863
00:52:50,250 --> 00:52:52,502
Apa yang kamu buat?
864
00:52:52,586 --> 00:52:54,713
Awak tak baca yang awak
tak dibenarkan masuk?
865
00:52:54,796 --> 00:52:55,881
Manusia tak tahu malu!
866
00:52:56,590 --> 00:52:57,757
Kenapa tiba-tiba…
867
00:52:57,841 --> 00:52:59,426
Awak memang iblis!
868
00:52:59,509 --> 00:53:00,635
"Iblis"?
869
00:53:00,719 --> 00:53:02,345
Awak menipu orang tak bersalah.
870
00:53:02,429 --> 00:53:04,306
Iblis yang kejam!
871
00:53:04,389 --> 00:53:05,807
- "Iblis"?
- Berambuslah, iblis!
872
00:53:05,891 --> 00:53:07,100
- "Iblis"?
- Iblis.
873
00:53:07,183 --> 00:53:10,604
- Kenapa sami…
- Berambus! Pergi!
874
00:53:12,272 --> 00:53:13,732
BILIK MESYUARAT MANGSA
SYARIKAT KIMIA BABEL
875
00:53:13,815 --> 00:53:15,191
Terkejut saya.
876
00:53:18,570 --> 00:53:21,114
{\an8}Ini surat pemecatan peguam
daripada keluarga mangsa.
877
00:53:22,949 --> 00:53:25,744
Apa yang kamu berdua buat?
878
00:53:26,369 --> 00:53:27,913
Bukankah awak yang mulakan dulu?
879
00:53:28,830 --> 00:53:31,082
Wusang merasuah awak
untuk pujuk terima pampasan.
880
00:53:31,166 --> 00:53:32,125
Awak ada bukti?
881
00:53:32,208 --> 00:53:33,376
Bagaimana jika ada?
882
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
Awak tahu saya dari mana?
883
00:53:37,756 --> 00:53:38,882
Wusang?
884
00:53:39,841 --> 00:53:41,635
Junior saya di sana
885
00:53:41,718 --> 00:53:44,721
mengendalikan firma guaman
sampah yang kecil.
886
00:53:47,641 --> 00:53:49,601
- Dengar sini.
- Ya.
887
00:53:50,310 --> 00:53:53,313
- Saya akan jatuh miskin.
- Apa?
888
00:53:53,897 --> 00:53:56,316
Semua simpanan saya habis
kerana membeli saham.
889
00:53:57,525 --> 00:53:59,194
Tak guna!
890
00:54:00,445 --> 00:54:02,364
Jadi, saya lupakan semuanya.
891
00:54:03,448 --> 00:54:06,993
Saya hadiri temu duga firma guaman lain.
892
00:54:09,287 --> 00:54:10,705
Sudan dan Bangbeop.
893
00:54:11,289 --> 00:54:13,083
Sudan dan Bangbeop?
894
00:54:14,876 --> 00:54:16,795
Mereka bekerja untuk kami.
895
00:54:17,629 --> 00:54:21,925
Selain itu,
Peguam So seorang yang dangkal.
896
00:54:25,220 --> 00:54:26,513
Kenapa?
897
00:54:26,596 --> 00:54:28,556
Dia gilakan duit?
898
00:54:28,640 --> 00:54:30,058
Bukan itu saja.
899
00:54:30,600 --> 00:54:33,812
Dia masih meminta
walaupun dah dapat banyak.
900
00:54:34,354 --> 00:54:35,772
Menjengkelkan betul.
901
00:54:36,481 --> 00:54:38,191
- Aduhai.
- Serius?
902
00:54:38,274 --> 00:54:39,651
Saya tak pernah terima.
903
00:54:39,734 --> 00:54:40,777
Wusang menipu.
904
00:54:42,904 --> 00:54:45,407
Awak terima sebab ia
wang tunai jadi tiada rekod?
905
00:54:45,949 --> 00:54:49,369
Biasanya wang tunai disimpan
di tempat berdekatan.
906
00:54:49,953 --> 00:54:52,622
Rumah atau tempat yang awak biasa pergi.
Sebab…
907
00:54:53,707 --> 00:54:55,000
mudah untuk dialihkan.
908
00:55:03,174 --> 00:55:05,301
Jika simpan di pejabat,
jangan tinggalkan jejak
909
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
atau bersihkan baik-baik.
910
00:55:08,847 --> 00:55:10,932
Semua orang akan tahu jika begitu ketara
911
00:55:11,016 --> 00:55:12,183
yang ada sesuatu di situ.
912
00:55:17,022 --> 00:55:18,106
Mudah betul.
913
00:55:31,036 --> 00:55:34,247
Saya dah beritahu tentang ini
kepada semua wakil mangsa.
914
00:55:34,831 --> 00:55:36,332
Duit saya…
915
00:55:36,416 --> 00:55:37,375
Yalah.
916
00:55:37,459 --> 00:55:38,835
Apa awak buat dengan duit itu?
917
00:55:39,711 --> 00:55:40,962
Awak rasa saya buat apa?
918
00:55:47,427 --> 00:55:48,386
Tolonglah.
919
00:56:08,114 --> 00:56:09,532
SIJIL DERMA
920
00:56:09,616 --> 00:56:11,868
SIJIL DERMA
DIDERMAKAN OLEH: SO HYEON-U
921
00:56:11,951 --> 00:56:13,995
JUMLAH DERMAAN: 613,000,000 WON
922
00:56:25,298 --> 00:56:26,549
Hai.
923
00:56:26,633 --> 00:56:28,259
Kenapa tak sapa balik?
924
00:56:32,388 --> 00:56:33,389
Hai!
925
00:56:34,015 --> 00:56:35,100
- Cha-young.
- Ya.
926
00:56:35,183 --> 00:56:36,226
Kenapa datang?
927
00:56:36,309 --> 00:56:38,645
Awak akan tahu nanti.
928
00:56:40,772 --> 00:56:42,315
Helo.
929
00:56:55,453 --> 00:56:57,831
Peguam tuntutan mahkamah mangsa
Syarikat Kimia Babel
930
00:56:57,914 --> 00:56:59,040
sudah berhenti.
931
00:56:59,124 --> 00:57:00,834
Semua mangsa bersepakat
932
00:57:01,459 --> 00:57:04,420
untuk serahkan kes
kepada Firma Guaman Jipuragi.
933
00:57:09,134 --> 00:57:10,468
Budak tak guna!
934
00:57:10,552 --> 00:57:11,845
Hong Cha-young.
935
00:57:11,928 --> 00:57:13,972
Susahlah jika awak memberontak begini.
936
00:57:14,055 --> 00:57:15,974
Jangan sentuh. Itu mahal.
937
00:57:17,517 --> 00:57:20,478
Jika nak seluruh dunia tahu,
perlulah buat begini.
938
00:57:20,562 --> 00:57:22,897
Manusia hanya dilahirkan dengan satu cara,
939
00:57:24,023 --> 00:57:25,817
tapi mati dengan pelbagai cara.
940
00:57:26,359 --> 00:57:29,320
Nampaknya tekak awak dah tak sakit.
941
00:57:29,904 --> 00:57:30,780
Ya.
942
00:57:32,115 --> 00:57:33,241
Atas jasa awak.
943
00:57:34,159 --> 00:57:39,289
Awak tak arif tentang Korea.
Jika awak semberono begini,
944
00:57:39,372 --> 00:57:40,582
akan ada masalah.
945
00:57:42,876 --> 00:57:44,294
Awak tak kenal saya.
946
00:57:44,794 --> 00:57:46,671
Awak tak boleh semberono begitu.
947
00:57:46,754 --> 00:57:48,006
Itu benar-benar bahaya.
948
00:57:48,089 --> 00:57:49,632
Akan ada masalah.
949
00:57:51,259 --> 00:57:53,136
Saya tanya secara sopan.
950
00:57:53,720 --> 00:57:56,431
Ada apa-apa perjanjian atau cadangan?
951
00:57:56,514 --> 00:57:58,850
Selepas Syarikat Kimia Babel
mengaku silap,
952
00:57:58,933 --> 00:58:02,061
meminta maaf dan berikan
pampasan setimpal kepada mangsa,
953
00:58:02,145 --> 00:58:03,521
kami akan berundur.
954
00:58:03,605 --> 00:58:06,357
Hentikan penghasilan BLSD
955
00:58:06,441 --> 00:58:08,276
dan bongkarkan penipuan mereka.
956
00:58:08,359 --> 00:58:11,696
Aduhai, lupakan sajalah.
957
00:58:11,779 --> 00:58:14,949
Itu bukan cadangan,
tapi cara lingkupkan syarikat.
958
00:58:15,033 --> 00:58:16,367
Jika awak fikir begitu,
959
00:58:16,451 --> 00:58:18,828
saya benar-benar bersimpati.
960
00:58:18,912 --> 00:58:20,747
Kamu berdua berhak untuk buat pilihan.
961
00:58:20,830 --> 00:58:22,040
Tapi…
962
00:58:24,042 --> 00:58:27,587
awak perlu bertanggungjawab
dengan pilihan awak.
963
00:58:30,507 --> 00:58:32,800
- Jom, Cik Hong.
- Baiklah.
964
00:58:34,469 --> 00:58:35,637
Saya takkan hantar.
965
00:58:37,096 --> 00:58:39,015
Tak payah hantar.
966
00:58:45,438 --> 00:58:47,065
Jadi, Vincenzo itu
967
00:58:47,148 --> 00:58:49,609
yang cucuk jarum pada bantal
Pengerusi Jang,
968
00:58:49,692 --> 00:58:52,695
bunuh semua guli-guli awak,
ugut awak dalam telefon
969
00:58:52,779 --> 00:58:56,241
dan bakar gudang Syarikat Farmasi Babel?
970
00:58:56,324 --> 00:58:59,494
Kenapa ungkit tentang guli?
Buat saya sedih saja.
971
00:59:01,496 --> 00:59:04,415
Selepas melihat wajahnya,
972
00:59:04,499 --> 00:59:06,209
masuk akal juga.
973
00:59:07,210 --> 00:59:09,796
Tapi saya mahukan dia.
974
00:59:11,256 --> 00:59:12,674
Mulai sekarang,
975
00:59:13,299 --> 00:59:16,427
saya akan ambil semua kes
berkaitan Syarikat Babel.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,888
Awak jangan masuk campur.
977
00:59:18,972 --> 00:59:19,889
Ya.
978
00:59:19,973 --> 00:59:23,768
Itulah yang saya harapkan selama ini,
Myung-hee.
979
00:59:24,352 --> 00:59:26,145
Beritahu kepada semua di Seocho-dong.
980
00:59:28,064 --> 00:59:29,649
Saya dah bersedia
981
00:59:31,359 --> 00:59:32,944
dan akan mulakan langkah.
982
00:59:33,778 --> 00:59:35,822
Okey, saya akan muat naik gambar.
983
00:59:37,574 --> 00:59:39,117
"Tanda pagar, kami datang."
984
00:59:41,077 --> 00:59:44,163
Kenapa muka kamu begitu? Cakaplah sesuatu?
985
00:59:46,708 --> 00:59:47,584
En. Cassano.
986
00:59:48,459 --> 00:59:50,878
Halanglah dia. Syarikat Babel bahaya.
987
00:59:50,962 --> 00:59:53,006
Malangnya saya tak berniat nak halang.
988
00:59:53,089 --> 00:59:54,340
Kamu berdua sendiri tahu
989
00:59:54,424 --> 00:59:55,508
tentang Syarikat Babel.
990
00:59:55,592 --> 00:59:57,677
Sebab itulah, saya buat. Sebab saya mampu.
991
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
Cha-young, tolonglah.
992
00:59:59,137 --> 01:00:00,096
Jom, Cik Hong.
993
01:00:05,059 --> 01:00:06,311
Oh, ya.
994
01:00:06,394 --> 01:00:07,604
Selamat pertahankan rusa.
995
01:00:07,687 --> 01:00:08,980
Saya juga sama.
996
01:00:09,063 --> 01:00:10,106
Selamat tinggal.
997
01:00:19,324 --> 01:00:20,325
Cha-young.
998
01:00:21,743 --> 01:00:23,411
Saya tak boleh terus berlembut
dengan awak.
999
01:00:31,836 --> 01:00:35,048
Saya tak sangka Cik Choi
akan libatkan diri.
1000
01:00:35,632 --> 01:00:39,010
Baguslah begitu.
Saya akan berdepan dia juga nanti.
1001
01:00:41,054 --> 01:00:42,096
Awak boleh menang?
1002
01:00:42,680 --> 01:00:44,849
Walaupun dia baru sertai syarikat,
1003
01:00:44,932 --> 01:00:46,267
tentu tak mudah.
1004
01:00:46,351 --> 01:00:47,268
Bukan begitu.
1005
01:00:48,061 --> 01:00:50,063
Ada 90 peratus kemungkinan untuk gagal.
1006
01:00:51,356 --> 01:00:52,273
Tidak.
1007
01:00:52,857 --> 01:00:54,525
Kemungkinannya sentiasa 50-50.
1008
01:00:57,695 --> 01:00:59,030
Sebelum berlawan,
1009
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
awak perlu pertimbangkan tiga perkara.
1010
01:01:02,617 --> 01:01:04,077
Kekuatan, ketamakan
1011
01:01:04,869 --> 01:01:06,204
dan kelicikan musuh.
1012
01:01:07,955 --> 01:01:09,415
Saya juga bukan calang-calang.
1013
01:01:09,499 --> 01:01:11,459
Kekuatan dan ketamakan…
1014
01:01:14,170 --> 01:01:17,090
Awak tak cederakan orang lain
dengan kekuatan dan ketamakan.
1015
01:01:18,466 --> 01:01:19,509
Jangan melampau.
1016
01:01:20,176 --> 01:01:22,053
Perbicaraan pertama bukan matlamat kita.
1017
01:01:22,136 --> 01:01:24,389
Itu akan menjadikan
perbicaraan kedua lebih susah.
1018
01:01:24,472 --> 01:01:25,848
Jika tak boleh menang,
1019
01:01:25,932 --> 01:01:28,393
perlu pastikan tiada siapa
menang atau kalah.
1020
01:01:29,686 --> 01:01:31,521
Awak kena ikut nasihat saya kali ini.
1021
01:01:33,523 --> 01:01:37,235
Sudah lapan tahun saya menjadi peguam.
Saya tak perlukan nasihat.
1022
01:01:37,318 --> 01:01:39,362
Saya tak remehkan pengalaman awak.
1023
01:01:41,322 --> 01:01:43,700
Saya akan ajar cara untuk jadi
penjahat yang sebenar.
1024
01:01:49,372 --> 01:01:50,623
Baiklah.
1025
01:01:51,207 --> 01:01:52,917
Saya akan dengar kali ini.
1026
01:01:53,000 --> 01:01:54,419
Tapi
1027
01:01:54,502 --> 01:01:58,297
apabila saya ada nasihat suatu hari nanti,
awak perlu dengar.
1028
01:02:00,425 --> 01:02:01,551
Baiklah.
1029
01:02:02,176 --> 01:02:05,263
Saya teringat tentang En. So.
1030
01:02:07,265 --> 01:02:09,142
Dia baik-baik saja, bukan?
1031
01:02:09,225 --> 01:02:10,059
Tentulah.
1032
01:02:12,687 --> 01:02:14,147
Tentu dia dah terjaga.
1033
01:02:34,125 --> 01:02:35,793
Saya di mana? Apa?
1034
01:02:36,669 --> 01:02:37,879
Di mana?
1035
01:02:40,089 --> 01:02:41,299
Apa ini?
1036
01:02:51,851 --> 01:02:53,186
Apa semua ini?
1037
01:02:53,269 --> 01:02:54,353
DAUN BAWANG, LOBAK
1038
01:02:54,937 --> 01:02:57,356
Benih lobak dan perila?
1039
01:02:57,440 --> 01:02:58,691
Tak guna, apa semua ini?
1040
01:03:02,361 --> 01:03:05,156
Aduhai, tentu ini mimpi.
1041
01:03:06,532 --> 01:03:08,618
"Khas untuk En. So"? Apa ini?
1042
01:03:08,701 --> 01:03:12,789
Apa ini? Ini bukan mimpi!
Apa yang terjadi?
1043
01:03:14,749 --> 01:03:16,125
Saya di mana?
1044
01:03:16,751 --> 01:03:17,835
Sejuknya!
1045
01:03:23,257 --> 01:03:24,258
Itu rumah saya!
1046
01:03:24,759 --> 01:03:26,761
Sayang!
1047
01:03:27,386 --> 01:03:28,721
Sayang!
1048
01:03:29,347 --> 01:03:31,224
Sayang!
1049
01:03:31,307 --> 01:03:32,642
- Ya.
- Sayang!
1050
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
- Namanya So Hyeon-u.
- Sayang!
1051
01:03:34,352 --> 01:03:35,686
Dia peguam.
1052
01:03:36,395 --> 01:03:38,272
Saya tak nampak dia sejak kelmarin.
1053
01:03:39,232 --> 01:03:40,358
Ya.
1054
01:03:40,441 --> 01:03:42,151
Apa saya nak buat?
1055
01:03:43,528 --> 01:03:44,987
Saya di sini!
1056
01:03:46,697 --> 01:03:48,407
Sayang!
1057
01:03:51,536 --> 01:03:54,872
Kadangkala, penjudi sebenar datang
ke pusat judi mafia.
1058
01:03:55,748 --> 01:03:57,750
Macam Chow Yun-fat dalam God of Gamblers.
1059
01:03:57,834 --> 01:03:59,585
Jangan teruja. Diam.
1060
01:04:02,129 --> 01:04:04,674
Awak tahu apa yang mafia buat
sebelum pemain itu
1061
01:04:05,550 --> 01:04:06,801
menang durian runtuh?
1062
01:04:06,884 --> 01:04:09,595
Bawa dia keluar, patahkan tangan
1063
01:04:09,679 --> 01:04:11,097
dan pastikan dia tak kembali.
1064
01:04:11,681 --> 01:04:14,809
Mafia dah tak takutkan orang begitu
kerana kemelesetan ekonomi.
1065
01:04:14,892 --> 01:04:16,060
- Begitu.
- Aduhai.
1066
01:04:16,143 --> 01:04:18,145
Jika bukan begitu,
mereka akan buat apa saja
1067
01:04:18,729 --> 01:04:19,981
untuk batalkan permainan.
1068
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Betul, guna cara paling biasa
untuk batalkan permainan dan keluar.
1069
01:04:25,361 --> 01:04:26,696
Betullah.
1070
01:04:26,779 --> 01:04:28,990
Waktu bermain kad dengan keluarga
semasa cuti,
1071
01:04:29,073 --> 01:04:33,202
apabila si ayah kalah, dia akan
terbalikkan meja dan sepahkan kad.
1072
01:04:33,286 --> 01:04:35,955
Jadi, mari huru-harakan perbicaraan.
1073
01:04:36,539 --> 01:04:39,250
Tapi perbicaraan tak boleh dibatalkan
atau ditangguhkan.
1074
01:04:40,042 --> 01:04:41,586
Bukan begitu.
1075
01:04:42,837 --> 01:04:43,796
Hadiri perbicaraan.
1076
01:04:43,880 --> 01:04:44,881
Apa?
1077
01:04:45,882 --> 01:04:50,553
Mafia boleh kawal tempat perjudian,
jadi mereka boleh timbulkan kekecohan.
1078
01:04:50,636 --> 01:04:53,598
Tapi kita tiada kuasa atau cara
untuk buat begitu.
1079
01:04:54,181 --> 01:04:56,225
Mari kita buka peluang
1080
01:04:58,269 --> 01:04:59,729
dengan cara sendiri.
1081
01:05:05,484 --> 01:05:06,777
Saya tak sabar.
1082
01:05:07,486 --> 01:05:09,739
Adrenalina saya meningkat. Aduhai.
1083
01:05:10,448 --> 01:05:11,908
Bagaimana, ya?
1084
01:05:15,953 --> 01:05:17,580
Saya hampir gila, di mana ia?
1085
01:05:36,891 --> 01:05:38,935
PLAZA GEUMGA
1086
01:05:40,436 --> 01:05:42,688
Baiklah, tolong buat begitu, En. Cho.
1087
01:05:43,230 --> 01:05:44,273
Selamat tinggal.
1088
01:05:48,778 --> 01:05:50,112
Persediaan hampir selesai.
1089
01:05:55,159 --> 01:05:56,535
Apa awak nak buat
1090
01:05:57,036 --> 01:05:59,413
selepas kes ini selesai?
1091
01:06:00,665 --> 01:06:01,832
Ini kerja terakhir.
1092
01:06:02,667 --> 01:06:04,502
Selepas uruskan plaza, saya akan pergi.
1093
01:06:06,087 --> 01:06:08,214
Awak tak nak tengok Syarikat Babel hancur?
1094
01:06:14,804 --> 01:06:16,639
Saya rasa ini sudah cukup
1095
01:06:17,890 --> 01:06:19,558
untuk legakan kemarahan saya.
1096
01:06:24,063 --> 01:06:27,316
Saya sangka awak nak menetap di Korea.
1097
01:06:42,039 --> 01:06:44,542
Saya tiada ikatan mendalam
dengan negara ini.
1098
01:06:45,960 --> 01:06:47,086
Saya nak pergi cepat.
1099
01:06:52,591 --> 01:06:55,052
Ya, awak patut pergi.
1100
01:06:55,553 --> 01:06:57,847
Sebab awak ada hidup sendiri.
1101
01:07:14,739 --> 01:07:17,283
En, Tak, awal awak datang.
1102
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
Berikanlah pakaian yang kamu
akan pakai ke mahkamah.
1103
01:07:23,372 --> 01:07:25,124
- Baju?
- Ya.
1104
01:07:57,782 --> 01:07:58,949
Okey.
1105
01:07:59,992 --> 01:08:01,410
Ikut sini.
1106
01:08:02,578 --> 01:08:04,872
Sekali saja. Mari ke sini.
1107
01:08:20,387 --> 01:08:21,472
Begini…
1108
01:08:21,555 --> 01:08:23,682
Memandangkan awak tak suka masakan saya,
1109
01:08:24,183 --> 01:08:25,518
saya sediakan khas.
1110
01:08:26,769 --> 01:08:29,897
Ibu saya sendiri yang masak.
1111
01:08:32,441 --> 01:08:33,984
Rasanya sangat sedap, betul.
1112
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
Air tangan ibu.
1113
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
Bagus.
1114
01:08:56,757 --> 01:08:57,716
Maaf.
1115
01:09:55,191 --> 01:09:57,610
Kunci. Saya tertinggal kunci.
1116
01:09:58,569 --> 01:10:00,362
Tak guna. Saya selalu begini.
1117
01:10:01,322 --> 01:10:02,489
Naik kereta saya saja.
1118
01:10:03,949 --> 01:10:05,993
- Awak ada kereta?
- Ya.
1119
01:10:06,076 --> 01:10:08,370
Saya tinggalkan di tempat
menghala ke mahkamah.
1120
01:10:11,790 --> 01:10:14,251
Leceh. Naik teksi atau bas saja.
1121
01:10:14,335 --> 01:10:18,172
Jika nak pergi berperang,
kita perlukan kenderaan yang menonjol.
1122
01:10:27,097 --> 01:10:28,474
Dah sampai.
1123
01:10:33,604 --> 01:10:36,065
- Nanti, berhenti menolak.
- Jangan tolak.
1124
01:10:36,148 --> 01:10:37,775
- Kenapa tolak?
- Aduhai.
1125
01:10:37,858 --> 01:10:39,985
- Encik.
- Sekejap saja.
1126
01:10:40,069 --> 01:10:41,737
Bagaimana dengan pampasan?
1127
01:10:42,321 --> 01:10:43,906
Bagaimana dengan bahan toksik?
1128
01:10:44,657 --> 01:10:46,033
Tolong beri laluan.
1129
01:10:46,116 --> 01:10:47,660
- Tuan.
- Cakaplah sesuatu.
1130
01:10:48,160 --> 01:10:50,955
- Saya tak ketuai perbicaraan.
- Plaintif merancang
1131
01:10:51,038 --> 01:10:53,916
- untuk ganti rugi maksimum.
- Dia orangnya, tanya dia.
1132
01:10:53,999 --> 01:10:56,961
Mereka mendakwa bahan BLSD
beracun dan merupakan punca utama.
1133
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Betulkah?
1134
01:10:57,962 --> 01:10:59,505
Betulkah sudah ada 40 orang mangsa
1135
01:10:59,588 --> 01:11:01,757
dan sembilan orang telah maut?
1136
01:11:02,508 --> 01:11:05,219
Para wartawan semua jangan hanya
1137
01:11:05,302 --> 01:11:07,012
baca gosip di Internet.
1138
01:11:07,096 --> 01:11:09,306
Buat laporan berdasarkan fakta.
1139
01:11:09,390 --> 01:11:11,642
Jadi, adakah dakwaan plaintif itu palsu?
1140
01:11:12,226 --> 01:11:14,895
Kenapa kamu semua percaya kata-katanya
1141
01:11:14,979 --> 01:11:16,563
tanpa sebarang pengesahan?
1142
01:11:16,647 --> 01:11:19,233
Jadi maksud puan, plaintif menipu?
1143
01:11:19,316 --> 01:11:21,110
Plaintif tak semestinya benar.
1144
01:11:22,194 --> 01:11:24,863
Plaintif menggunakan kelemahannya
1145
01:11:25,864 --> 01:11:28,993
dan menjadikan orang yang kaya
sebagai orang jahat.
1146
01:11:29,576 --> 01:11:31,578
Jangan tertipu dengan lakonan plaintif
1147
01:11:31,662 --> 01:11:35,082
sebagai orang yang lemah dan miskin.
1148
01:11:35,916 --> 01:11:39,670
Ini taktik peguam bela plaintif.
1149
01:11:39,753 --> 01:11:41,046
Maksudnya, semuanya palsu?
1150
01:11:41,130 --> 01:11:43,257
Jadi, semua ini cuma lakonan plaintif?
1151
01:11:43,340 --> 01:11:45,175
Peguam bela plaintif dah sampai!
1152
01:11:45,259 --> 01:11:46,552
- Mana?
- Mana?
1153
01:11:46,635 --> 01:11:47,553
Ke tepi!
1154
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
- Tunggu!
- Mana mereka?
1155
01:11:54,893 --> 01:11:56,270
- Beri komen.
- Tumpang tanya.
1156
01:11:56,353 --> 01:11:57,563
- Tingkapnya gelap.
- Hei.
1157
01:11:57,646 --> 01:11:59,857
- Tak nampak.
- Cakap sesuatu.
1158
01:12:06,030 --> 01:12:07,114
Apa?
1159
01:12:08,282 --> 01:12:10,868
Kenapa kamu menghalang laluan?
1160
01:12:11,660 --> 01:12:12,536
Menjengkelkan.
1161
01:12:13,162 --> 01:12:16,373
Saya dah cukup marah sebab kalah
dalam perbicaraan sebelum ini!
1162
01:12:16,457 --> 01:12:17,875
Pergi dari sini sekarang!
1163
01:12:18,500 --> 01:12:21,128
Pergi! Saya cakap, pergi!
1164
01:12:21,211 --> 01:12:22,546
Wartawan tak guna!
1165
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
Ke tepi!
1166
01:12:25,257 --> 01:12:26,925
- Apa?
- Kenapa marah kami?
1167
01:12:28,218 --> 01:12:29,803
Jangan hon lagi. Pergi sajalah!
1168
01:12:30,596 --> 01:12:32,389
- Bukan merekalah!
- Aduhai.
1169
01:12:32,473 --> 01:12:34,391
- Apa itu?
- Aduhai.
1170
01:13:21,313 --> 01:13:22,231
Siapa kamu?
1171
01:13:22,815 --> 01:13:25,401
Peguam bela plaintif
dari Firma Guaman Jipuragi,
1172
01:13:25,484 --> 01:13:26,485
Hong Cha-young.
1173
01:13:29,905 --> 01:13:31,698
- Jangan tolak saya!
- Berundur.
1174
01:13:31,782 --> 01:13:33,659
- Tepilah.
- Jangan tolak.
1175
01:13:34,743 --> 01:13:36,286
Aduhai, jangan tolak!
1176
01:13:36,787 --> 01:13:39,206
Bagaimana kalau tercalar?
Gaji saya tak boleh bayar!
1177
01:13:39,289 --> 01:13:43,669
Wakil Syarikat Kimia Babel cakap
semua dakwaan itu palsu.
1178
01:13:49,508 --> 01:13:51,802
Tunggu dulu. Aduhai, jangan tolaklah!
1179
01:13:52,302 --> 01:13:55,013
Adakah encik juga peguam?
1180
01:13:55,514 --> 01:13:57,224
Saya penasihat Firma Guaman Jipuragi.
1181
01:13:57,808 --> 01:14:01,311
- Apa? Hei, bahayalah di tangga.
- Apa yang berlaku?
1182
01:14:02,479 --> 01:14:04,148
- Orang mahukan jawapan!
- Komen?
1183
01:14:04,231 --> 01:14:06,233
- Cakap sesuatu.
- Jangan tolak.
1184
01:14:06,316 --> 01:14:07,776
Apa pendapat kamu dalam kes ini?
1185
01:14:14,533 --> 01:14:17,327
Kejahatan cuma dapat dihapuskan
1186
01:14:19,163 --> 01:14:20,456
- dengan kejahatan.
- Apa?
1187
01:14:20,539 --> 01:14:22,040
- Inggeris atau Perancis?
- Apa?
1188
01:14:22,124 --> 01:14:23,917
- "Diavolo"?
- "Diablo"?
1189
01:14:24,001 --> 01:14:25,544
- Permainan video?
- Permainan?
1190
01:14:26,044 --> 01:14:28,130
Kes ini ada kaitan dengan permainan video?
1191
01:14:28,213 --> 01:14:29,256
Tolong cakap sesuatu!
1192
01:14:33,302 --> 01:14:36,680
Syarikat Kimia Babel,
1193
01:14:36,763 --> 01:14:38,390
bertaubat!
1194
01:14:38,474 --> 01:14:41,435
- Bertaubat!
- Bertaubat!
1195
01:14:41,518 --> 01:14:42,853
HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL
1196
01:14:43,896 --> 01:14:45,772
BERTANGGUNGJAWABLAH SYARIKAT KIMIA BABEL
1197
01:14:45,856 --> 01:14:47,900
Kematian sebab muntah darah!
1198
01:14:47,983 --> 01:14:51,320
- Itu pula apa?
- Bertaubat Syarikat Kimia Babel!
1199
01:14:53,947 --> 01:14:56,033
Inilah penderitaan
1200
01:14:56,116 --> 01:15:00,162
yang mangsa alami!
1201
01:15:09,338 --> 01:15:11,507
HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL
1202
01:15:11,590 --> 01:15:12,925
KEBENARAN AKAN TERBONGKAR
1203
01:15:14,092 --> 01:15:16,595
Rakam kami juga.
1204
01:15:16,678 --> 01:15:18,430
Hayati lagi watak.
1205
01:15:18,514 --> 01:15:20,015
Tunggu, aduhai.
1206
01:15:20,098 --> 01:15:23,685
- Awak pun.
- Bertaubatlah, awak membunuh kami.
1207
01:15:51,755 --> 01:15:54,007
Apa yang mereka buat?
1208
01:15:55,300 --> 01:15:56,468
Jom.
1209
01:15:56,552 --> 01:15:58,345
Menjengkelkan betul.
1210
01:16:50,981 --> 01:16:52,941
{\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA
UNTUK SHIN SEUNG-HWAN DAN JUNG YOUNG-JU
1211
01:17:18,175 --> 01:17:20,010
{\an8}Kemungkinannya tipis.
1212
01:17:20,093 --> 01:17:21,511
{\an8}Kita cuma boleh lengahkan masa.
1213
01:17:21,595 --> 01:17:25,265
{\an8}Tak kira apa mereka buat,
saya lebih licik.
1214
01:17:25,349 --> 01:17:27,267
{\an8}Kita perlu cari siapa musuh mereka.
1215
01:17:27,351 --> 01:17:28,935
{\an8}Kerana musuh kepada musuh…
1216
01:17:29,770 --> 01:17:30,854
{\an8}ialah sekutu.
1217
01:17:32,147 --> 01:17:33,940
{\an8}Dah tiba masanya saya buka langkah.
1218
01:17:34,024 --> 01:17:36,777
{\an8}Mereka mungkin akan mengancam
dengan cara lain.
1219
01:17:37,819 --> 01:17:40,113
{\an8}Kalau tak boleh kalahkan mereka,
uruskan saja mereka.
1220
01:17:40,197 --> 01:17:43,116
{\an8}Saya akan menang tak kira apa!
1221
01:17:43,784 --> 01:17:45,202
{\an8}Saksi terakhir yang tinggal…
1222
01:17:46,203 --> 01:17:47,704
{\an8}- Kita perlukan saksi…
- Sempurna.
1223
01:17:47,788 --> 01:17:50,499
{\an8}…yang tak dapat disangkal.
1224
01:17:54,002 --> 01:17:59,007
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya