1 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Someone has been calling you. 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 What? Who? 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 RDU-90. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Isn't that the researcher? 5 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 Dad. 6 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Dad! 7 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Dad! 8 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 No… 9 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Dad… 10 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 Hong, a civil rights lawyer, passed away due to an accident 11 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 in Geumga-dong, Sangcheon-gu. 12 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 He was revealed to have violated the attorneys-at-law act 13 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 and of committing subornation of perjury, shocking the public. 14 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Hong was a civil rights lawyer who had defended 15 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}the Babel Pharmaceuticals' victims 16 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 and had given voice to the weak. 17 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Due to this accident, however, his true face was revealed. 18 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 While undergoing the recent trial, 19 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 Hong demanded money and bribed those who were involved. 20 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 He also convinced Lee, a deliveryman, to commit perjury. 21 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 He had been under investigation after violating the attorneys-at-law act. 22 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 This news has shocked the victims 23 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 and many others who revered him as a civil rights activist. 24 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 LAW FIRM JIPURAGI LAWYER HONG YU-CHAN 25 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Mr. Hong, I forgot… 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 I forgot my keys. 27 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 {\an8}LAWYER HONG YU-CHAN 28 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 TO LAWYER HONG YU-CHAN THANK YOU FOR YOUR COUNSEL 29 00:07:15,852 --> 00:07:21,774 THANK YOU FOR BEING THE LAST STRAW I COULD GRAB ONTO 10 YEARS AGO 30 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 DECEASED HONG YU-CHAN WE WILL CHERISH YOUR MEMORIES 31 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 I'M SORRY I LOVE YOU 32 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 I COULD PROTECT MY FAMILY THANKS TO YOU 33 00:08:23,753 --> 00:08:26,964 I WILL NEVER FORGET YOU YOU'VE TAUGHT ME WHAT HOPE IS 34 00:08:40,061 --> 00:08:41,395 This is the medical report. 35 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90, has been approved 36 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 and will be released soon. 37 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 RDU-90 is considered the perfect painkiller 38 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 due to its lack of side effects and lasting effects. 39 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 A lawsuit regarding the death 40 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 of one of its test subjects had been filed, 41 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 but it has been confirmed that it wasn't directly related to the drug. 42 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 THANK YOU I WON'T FORGET ABOUT YOU 43 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 I DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING ABOUT YOU 44 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 THE RICE SOUP YOU BOUGHT ME WAS THE BEST MEAL I HAD 45 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 REST IN PEACE 46 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 YOU WERE MY ONE AND ONLY FAMILY AND FRIEND 47 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 {\an8}THANK YOU FOR HELPING ME YOUR DEATH WILL NOT BE IN VAIN 48 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 I COULD GET OUT OF THAT LONG DARK TUNNEL THANKS TO YOU 49 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 {\an8}EPISODE 4 50 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 {\an8}LAW FIRM JIPURAGI 51 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 {\an8}Cha-young's first time fishing. 52 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 {\an8}She was good but never wanted to do it again. 53 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 High school graduation. She didn't want flowers. 54 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 Had four servings of ribs by herself. February 20, 2008. 55 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 56 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 January 12, 2014. 57 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Graduated from the training institute. 58 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}My dear beloved daughter, Cha-young. 59 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 {\an8}I hope you won't become an awful lawyer like me. 60 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 I love you, Cha-young. 61 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Pungho. 62 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Maru. 63 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 Sijin. Eunseom. 64 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 This is my first time watering you. 65 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 I'll be your new dad from today on. 66 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Let's go to my… 67 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Water has been leaking from an apartment in Mapo-gu 68 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 although it had been built less than a year ago. 69 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Poor construction has been suspected as the cause. 70 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 You're really closing down 71 00:12:05,808 --> 00:12:07,101 this law firm, right? 72 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 There had been issues… 73 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 Yes. 74 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 The residents are preparing 75 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 to file a lawsuit against the constructor and the company due to the water leakage, 76 00:12:18,028 --> 00:12:21,740 cracks on the walls, and the frequent malfunctioning of the elevator. 77 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 There has been an increasing number of complaints regarding apartments, 78 00:12:25,703 --> 00:12:30,666 and people have asked the government to come up with an effective solution. 79 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Next news. 80 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 This morning, an unidentified male body was found 81 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 in the coastal waters of Gijang, Busan. 82 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 The police are currently trying to identify the man… 83 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 They've decided 84 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 to close the law firm. 85 00:12:51,103 --> 00:12:52,771 You seem quite despondent. 86 00:12:54,648 --> 00:12:57,526 Damn it. I haven't done anything for him. 87 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 What could you have done? 88 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Were you going to beat up those bastards? 89 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Why not? I could have if I wanted. 90 00:13:05,242 --> 00:13:08,537 Then who will take care of our plaza's issue? 91 00:13:08,621 --> 00:13:12,249 Didn't Mr. Cassano say he'd buy a building and let us move there? 92 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Do you actually believe him? 93 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 I wonder how he's doing. 94 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 They said he'd wake up in a week. 95 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 He has been unconscious for 9 days and 13 hours. 96 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 Mr. An. 97 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 Why would you count the days he's been hospitalized? 98 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 I just enjoy counting time. 99 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 One hour, two hours… 100 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 I also don't believe that he'll move us to another building. 101 00:13:35,147 --> 00:13:37,858 -I think he was just bluffing. -Bluffing? 102 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 He's not the type to bluff. 103 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 You're wrong. He bluffs quite a bit. 104 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 He criticizes my dishes as if he was a connoisseur. 105 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 He's been in a huge accident. He must hate this country now. 106 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 So he'll probably return to Italy. 107 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 You're right. 108 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 He has no time to think about other people like us. 109 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 Did you know? 110 00:14:03,008 --> 00:14:06,804 Mr. Cassano installed electric pads at the temple for the monks. 111 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 He also taught some boys who were smoking around here a lesson. 112 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Goodness. Really? 113 00:14:12,393 --> 00:14:15,854 I believe you're making him out to be more selfish than he actually is. 114 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 That's how I feel. 115 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 It's been ten days 116 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 since Dad passed away. 117 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 The media has painted him as a crooked lawyer. 118 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 I've closed down Law Firm Jipuragi today. 119 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 But I have yet to find closure. 120 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 I don't believe that it was a mere freak accident. 121 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 So I want to do something about this. 122 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 But I have no evidence. 123 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 I don't know where to start… 124 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 I must be crazy. 125 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 I said I wouldn't cry. 126 00:15:17,791 --> 00:15:19,543 Don't be an idiot. 127 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Get up and say something already. 128 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 I'm so frustrated. 129 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 I'm paying for this private room and your hospital bills 130 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 just to hear your story. 131 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Do you even know how much it costs? 132 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 -Then let's go to the bank first. -Just wire it to me. 133 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 You woke up so randomly. 134 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 What is going on? 135 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 Let's go. 136 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Where do you think you're going? We need to see if you're all right. 137 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Let's check for any numbness or cognitive disorder. 138 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 The numbness subsided last night. 139 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 You woke up last night? 140 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 I remember everything. 141 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 And I recognize you, so I'm fine, aren't I? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Then did you hear me cry just now? 143 00:16:28,362 --> 00:16:30,739 You didn't sound like an idiot at all, 144 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 so don't worry. 145 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 Hey. 146 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 Why didn't he tell me that he was awake? 147 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 What are you looking at? 148 00:17:17,327 --> 00:17:21,123 I sent this to my daughter recently as a wake-up call. 149 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 150 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 She'd become an incredible lawyer if only she could think straight. 151 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Times have changed. 152 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 Earnest, upright, and old-fashioned lawyers like me 153 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 can never beat the people who are corrupt. 154 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 You need someone 155 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 who's strong and brazen. 156 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Cha-young fits that criteria perfectly. 157 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 Then you should've told her so yourself. 158 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 She would never listen to me. 159 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Maybe later. When the time's right. 160 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 If I don't get the chance to tell her, you should do it for me. 161 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Why do you carry around that lighter when you don't smoke? 162 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 Because the sound helps me focus and calm down. 163 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 What's your plan? 164 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Something smells fishy. 165 00:18:29,900 --> 00:18:33,987 I'm going to look into the accident and the driver himself again. 166 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 It's all over. 167 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 I'm aware of that. 168 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 I just want to double-check. 169 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 Why? 170 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 Is this your way of paying your father back? 171 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 That's not it. 172 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 I may discover something new. 173 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Until two weeks ago, you were his enemy. 174 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 But not anymore? 175 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 You should've done that sooner. 176 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Are head injuries known 177 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 to make people rude? 178 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Anyway, don't do anything. 179 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Nothing will change. 180 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 How can you say that to a bereaved family member? 181 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 I've always wanted to tell you this. 182 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 Goodbye. 183 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 I'm so dumbfounded. 184 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 How dare he make me out to be a horrible daughter? 185 00:19:41,096 --> 00:19:43,432 …a countermeasure is said to be in the works. 186 00:19:43,515 --> 00:19:47,060 Next news. The unidentified body found in Gijang this morning 187 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 turned out to be a researcher from a pharmaceutical company. 188 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 The police have notified the family members of his death and… 189 00:20:05,370 --> 00:20:09,917 {\an8}Yu, a researcher, sent his will to his company through a scheduled email. 190 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 {\an8}The police believe it was suicide. 191 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 The company had been interrogating him 192 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 for siphoning pharmaceutical ingredients, putting the victim under stress. 193 00:20:18,175 --> 00:20:20,928 The police believe he committed suicide due to the pressure. 194 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 The police will hand over his will to his family 195 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 and investigate the incident more thoroughly. 196 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 I'm Choi Yu-bin from YSN News. 197 00:20:35,692 --> 00:20:36,818 Detective Gu. 198 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 There's a pressing matter you must look into right now. 199 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Mr. Nam. 200 00:20:42,616 --> 00:20:47,537 I'll be your bodyguard and do chores around the office for you. 201 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Please don't close it down. 202 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 We can't keep the place for long. Our registration will expire soon. 203 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 If this is about money, 204 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 sell anything you have to my pawnshop. 205 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 I'll give you a good price. 206 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Don't be ridiculous. 207 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 We have no money. 208 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 -Well… -Gosh. 209 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Sir! 210 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 -What? -Sir! 211 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 You're back! 212 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 -Mr. Cassano. -Sir. 213 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 I was worried. 214 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 Thank you. 215 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 You look better than I thought you'd be. 216 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 -Well, then. -Wait. 217 00:21:27,327 --> 00:21:31,581 About what you said about helping us move to another building… 218 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Let's talk about it next time. 219 00:21:34,459 --> 00:21:37,004 -I need some rest. -But… 220 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 By "talk about it next time," 221 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 do you mean you'll reconsider it? 222 00:21:45,387 --> 00:21:48,682 I mean we should talk about it again next time. 223 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 Did you change your mind? 224 00:21:52,436 --> 00:21:57,274 Aren't Italians known for being punctual and keeping their promises? 225 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Aren't they? 226 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 You can't do that. 227 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 We've put our trust in you. 228 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 We have nothing. 229 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 You shouldn't confuse people like us. 230 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 -You're right. -Right. 231 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 -Come on, now. -Let's go in. 232 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 We need food on our table! 233 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 -I told you, didn't I? -This can't be. 234 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 -This is unfair. -I knew it. 235 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 -Why won't he tell us? -He can't do that. 236 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 Listen! 237 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 Don't you think you're being rude? 238 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 You're receiving free help from me, 239 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 and all you can do is suspect me and complain? 240 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 Is it because we didn't pay him? 241 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 What I mean is, 242 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 you should at least have an ounce of faith! 243 00:22:36,480 --> 00:22:40,525 Since we've been betrayed so many times, 244 00:22:40,609 --> 00:22:42,652 it's not easy for us to trust anyone. 245 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 You should walk in our shoes for once. 246 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Keep this up, 247 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 and I'll have no desire to keep my promise. 248 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 So you're going back on your words. 249 00:22:51,995 --> 00:22:55,040 That's not what he meant! 250 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Damn it! I'm so frustrated! 251 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 If you keep being wishy-washy, 252 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 we won't be able to trust you. 253 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Fine. 254 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 If you can't trust me, you should look for another lawyer. 255 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 But… 256 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 What a wonderful sight. 257 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 It is, isn't it? 258 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 Goodness. 259 00:23:21,066 --> 00:23:25,070 I came here thinking you could be making Molotov cocktails together. 260 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 I love how you've fallen apart. 261 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 This was exactly what I was hoping to see. 262 00:23:30,408 --> 00:23:31,952 Let's see. 263 00:23:32,452 --> 00:23:34,579 That geezer of a lawyer is dead now. 264 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 And they've ousted the Italian lawyer. 265 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 All right, then. Let's talk compensation, shall we? 266 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 I'll be generous. 267 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 Generous, my foot. He's not running a charity. 268 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 I can hear you. 269 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Isn't it too hot for a beanie? 270 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Your face is like a heat wave. Your face suffocates me. 271 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Then is your face the rainy season? It's so dark and gloomy. 272 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 What? What did you just say? 273 00:23:57,185 --> 00:23:59,062 Cut the nonsense and leave. 274 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 How obnoxious. This doesn't involve you. 275 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 Stop trying to act cool. 276 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 How do we negotiate with you? 277 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 -Larry? -We should at least discuss it. 278 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 Come to my office with your seal, 279 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 and we'll get it all sorted out at once. 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Hey, Mr. Italian Lawyer. 281 00:24:21,918 --> 00:24:25,547 What did you do to Mr. Na that he's acting all scared? 282 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 What's it to you? 283 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 You little bastard! 284 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Your bluffing is on another level! 285 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 Shut up. Adults are trying to talk here. 286 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 He was being way obnoxious. I couldn't help it. 287 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 I'm sorry. 288 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 Listen carefully. 289 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 The day we demolish this place and pour our first cement, 290 00:24:46,860 --> 00:24:48,028 you will be under it. 291 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Then you'll be there with me, 292 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 since I enjoy people's company. 293 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Why you… 294 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 -He hit him. -He got hit. 295 00:25:06,504 --> 00:25:08,465 -He hit him. -He slapped his face. 296 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 I swear he has a few screws loose. 297 00:25:11,134 --> 00:25:13,011 He's not scared of anything. 298 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 It's all over now. 299 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 I'm not this generous usually. 300 00:25:19,559 --> 00:25:21,603 -Hurry up and go. -Let's go. 301 00:25:21,686 --> 00:25:25,649 All right. You first, Larry. 302 00:25:26,358 --> 00:25:27,817 You can use your thumbprint as well. 303 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 -Well… -Let's go right away. 304 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 -What about an unofficial seal? -That's fine too. 305 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Your guess was correct. 306 00:25:34,783 --> 00:25:37,327 It was Yu Min-chul, the researcher for Babel, who died. 307 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Cha-young. 308 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 Cha-young. 309 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 Hey, Cha-young. 310 00:25:48,046 --> 00:25:49,547 Weren't you coming back tomorrow? 311 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 LETTER OF RESIGNATION 312 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Why? 313 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Mr. Yu Min-chul, the researcher, and my father passed away. 314 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 -Was it a coincidence? -What do you mean? 315 00:26:03,019 --> 00:26:06,231 Did Babel Pharmaceuticals scheme this along with Wusang? 316 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Without my knowing. 317 00:26:08,984 --> 00:26:12,737 I know you're not really yourself right now, 318 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 but such a conjecture is inexcusable. 319 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 -Come back first. -Please process my resignation. 320 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Come on, Cha-young. What's with you? 321 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 Let her do what she wants. Let her resign. 322 00:26:28,044 --> 00:26:31,923 There's no use keeping a hound that bites the hand that feeds. 323 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 There are no bad dogs to begin with. 324 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 -It's mostly their owners' fault. -Be honest. 325 00:26:42,100 --> 00:26:45,437 You planned to double-cross us, but things went awry, right? 326 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 That's such a lousy story you have. 327 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 I was going easy on you until now since we were a family. 328 00:26:56,531 --> 00:26:58,366 But not anymore. 329 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Thank you for the encouragement. 330 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Cha-young! 331 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 Are you seriously leaving? You have to return everything. 332 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 Your car keys, and what about your studio apartment? 333 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 Here are my car keys. 334 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 I'll give you my house key after I move out. 335 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Cha-young. 336 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Know your place. 337 00:27:36,863 --> 00:27:38,907 I don't even have to lift a finger 338 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 to snap your neck like a twig. 339 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 Thank you for motivating me. 340 00:27:59,511 --> 00:28:01,679 {\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 341 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Hey, you're overreacting. 342 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 This isn't right. 343 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 You're being awfully casual today. 344 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 That's not the issue here. 345 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Cha-young. 346 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 No, I won't let you go. 347 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Tell the boss 348 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 that you made a mistake because you were grieving. 349 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 And beg. 350 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 Koreans forgive you when you beg, right? 351 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 If you're too out of line, even begging doesn't work. 352 00:28:29,833 --> 00:28:31,709 No. Still, don't go. 353 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 I'll help you with everything. 354 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 I… 355 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 I can be your spy. Like James Bond. 356 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 357 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 Cha-young. 358 00:28:48,935 --> 00:28:51,646 You're like glue. Move. I need to move out of my house. 359 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 No. 360 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Cha-young. If you leave like this, 361 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 I'll never see you again. Never. 362 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Make your choice. 363 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 Cha-young! 364 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 It's over for us. Over! 365 00:30:03,301 --> 00:30:05,386 The public has shown great interest 366 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 in Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90. 367 00:30:08,431 --> 00:30:11,434 Thanks to its lasting effects and the lack of side effects, 368 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 it was known to be an innovative drug since it was under clinical trial. 369 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 After learning about its upcoming release, 370 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 many countries such as Vietnam and Mongolia have shown interest. 371 00:30:22,445 --> 00:30:26,407 Babel Pharmaceuticals is willing to do anything with open arms 372 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 if it's pertaining to the people's health. 373 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 During the testing period, the company was involved in a lawsuit. 374 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 However, after the illegal activities 375 00:30:37,293 --> 00:30:41,047 of a righteous civil rights lawyer were exposed, 376 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 the manufacturing of RDU-90 was resumed once again. 377 00:30:44,467 --> 00:30:49,138 Through this incident, we were able to see clearly who was in the wrong. 378 00:30:57,063 --> 00:31:00,608 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 379 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 {\an8}DO NOT CROSS 380 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 How dare you? 381 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 How… 382 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 I need to ask you a favor. 383 00:32:40,416 --> 00:32:41,751 I keep asking you for favors. 384 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Goodness, don't say that. 385 00:32:45,171 --> 00:32:49,926 If it wasn't for you, I would have been compost in a vineyard in Milano. 386 00:32:50,885 --> 00:32:53,262 Tell me what you need. 387 00:33:31,592 --> 00:33:34,721 Damn it! What the hell is that? 388 00:33:36,514 --> 00:33:38,683 Who the hell could've done that? 389 00:33:40,184 --> 00:33:43,855 What is certain is that it wasn't the work of some small fry. 390 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 I agree. 391 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 It's Chairman Jang's house for Pete's sake. 392 00:33:48,317 --> 00:33:53,031 It's not easy to break into his room with the security system and the guards. 393 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 I really don't know any opponents of ours 394 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 who'd hire such experts. 395 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 What are you doing there? 396 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 -What? -Sorry? 397 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 REP. ATTORNEY 398 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Oh, I'm formatting and reinstalling. 399 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 The computer was damaged by a virus. 400 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 -Why not call the tech team? -He's not good at his job, 401 00:34:11,758 --> 00:34:13,843 -but quite tech-savvy. -Right. 402 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 Get it done and leave already. 403 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 My goodness. 404 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 We need to give Chairman Jang something if we want to placate him. 405 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 How about her for the time being? 406 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 -Who? -Someone who has a motive. 407 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Her? 408 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Come on, that's not right. How could you? 409 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 God, you're really evil. 410 00:34:40,411 --> 00:34:43,706 We believe Ms. Hong Cha-young is the most ideal suspect. 411 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 I knew it was that lawyer! 412 00:34:48,336 --> 00:34:51,589 She's blaming my company for her father's death! 413 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Whatever. Put her behind bars this instant. 414 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 All right. 415 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 Keep smiling. 416 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 Pretty soon, you'll be shedding tears of blood. 417 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 NOTHING'S IMPOSSIBLE FOR BABEL 418 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Dad. 419 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 I don't think I can be a wonderful lawyer like you. 420 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 But, instead, I'll be one hell of a tenacious lawyer. 421 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 I hope we get along. 422 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 I hope we get along. 423 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Sir, I hope we get along. 424 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 I hope we get along. 425 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 You're so beautiful. 426 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 -I hope we get along. -Okay. 427 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 You're also beautiful. 428 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 Law Firm Jipuragi has come back to life! 429 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 Feel free to ask me for help. 430 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 Does this mean we'll resume what we've been working on? 431 00:36:45,119 --> 00:36:48,247 Yes. I will continue my dad's work regarding the lawsuit 432 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 related to this building's tenants. 433 00:36:50,833 --> 00:36:53,628 Then what about Mr. Cassano? 434 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 Forget about him. He can do whatever he likes. 435 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 We have her now. 436 00:37:00,593 --> 00:37:02,094 I hope we get along. 437 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 Congratulations. 438 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 In any case, I'll help you guys from now on. 439 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 Word has it that you were working in opposition to your father. 440 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 That's all in the past. 441 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 I've been born again. 442 00:37:22,323 --> 00:37:25,952 I will fight against corruption and injustice while obeying the law. 443 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 With warmth and benevolence, 444 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 -I will embrace you-- -Ms. Hong Cha-young. 445 00:37:31,249 --> 00:37:33,960 Hello, sir. How may I help you? 446 00:37:34,043 --> 00:37:38,214 You're under arrest for trespassing and blackmail. 447 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 -Let's make this easy. -What do you mean? 448 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Stay still. 449 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 -Ms. Hong. -What are you doing? 450 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 -Come on. -Don't cause a scene. 451 00:37:46,597 --> 00:37:47,890 -No! -Stop. 452 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Come on! 453 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 I've been home since 7 p.m. last night. 454 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 For now, we can't verify that you went home and stayed there. 455 00:37:56,482 --> 00:37:59,568 Then check my phone's location during the time of the incident. 456 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Then you'll be able to verify that. 457 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 You could've left your phone at home and gone out. 458 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 Are you saying I singlehandedly penetrated Chairman Jang's security, 459 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 broke into his bedroom, and put 50 syringes in his pillow? 460 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Do you think I'm Black Widow? 461 00:38:16,919 --> 00:38:17,962 -She was arrested? -Yes. 462 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 They suddenly came and took her. 463 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Did she break into someone's house and threaten them? 464 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 She did. 465 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 How did you know that? 466 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 I didn't. I was just guessing. 467 00:38:31,767 --> 00:38:33,561 I can't get her out. 468 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 -So if you could help-- -She's competent enough 469 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 to get out of there before evening. Don't worry. 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Wait, sir. 471 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 We'd appreciate a bit of help. 472 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Please? 473 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 I… 474 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 I have an opera to watch. 475 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 What? An opera? 476 00:39:12,767 --> 00:39:16,020 I don't need to worry about her. She'll get out on her own. 477 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 {\an8}AM I EVIL? 478 00:39:30,117 --> 00:39:32,828 "If I am indeed evil, 479 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 it's because… 480 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 of you." 481 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 I called the police station, and things aren't looking good. 482 00:40:06,946 --> 00:40:08,989 Why can't she get out of there? 483 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 Jeez. 484 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 Come on! 485 00:40:18,582 --> 00:40:21,877 Can you please be quiet? Please? 486 00:40:24,922 --> 00:40:27,299 Her records are clean, and her alibi checks out. 487 00:40:27,383 --> 00:40:31,178 Her second-floor neighbor confirmed seeing her through the window. 488 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 This is driving me crazy. 489 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Wusang already paid us. 490 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 First, let's order some breakfast for her. 491 00:40:38,936 --> 00:40:40,271 Okay. 492 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 -Cha-young. -What? Hey. 493 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 You should've called sooner. Wasn't I your only hope? 494 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 No, you were the 57th person I called. 495 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 What? 496 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Who are you? 497 00:41:10,092 --> 00:41:11,427 I'm from Law Firm Wusang. 498 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 I'm Lawyer Jang Joon-woo. 499 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 Why did you come here, sir? 500 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 I'll sue if you've broken any rules 501 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 -while investigating. -Stop embarrassing me. 502 00:41:21,770 --> 00:41:22,855 Do you have proof? 503 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 You don't, right? Right? 504 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 That's enough. 505 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 So why is she still here? 506 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 I want to see your commanding officer. 507 00:41:31,030 --> 00:41:32,239 This instant. 508 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 You should know better than to throw a tantrum like this! 509 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 "A tantrum"? 510 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 Did he just curse at me? 511 00:41:43,042 --> 00:41:45,920 Yes, he did. He pretty much said, "You son of a…" 512 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 -How dare you? -Here's your proof. 513 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 This is CCTV footage taken from a convenience store in front of her house. 514 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 It shows that she came home from work 515 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 at 6:27 p.m. two nights ago 516 00:42:06,440 --> 00:42:09,527 and stayed home until 8:12 a.m. yesterday morning. 517 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 And who are you? 518 00:42:11,946 --> 00:42:14,323 I'm a lawyer and her legal representative. 519 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 What's gotten into him? 520 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 Now, show me a irrefutable proof that she had an accomplice. 521 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 If you don't have anything, 522 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 she has every right to be released. 523 00:42:33,467 --> 00:42:35,970 I was going to get you out of here. Right? 524 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Do you have proof? 525 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Do you? 526 00:42:54,530 --> 00:42:56,991 Gosh, I knew it. 527 00:42:57,074 --> 00:42:58,909 I'm hungry now that I feel better. 528 00:42:58,993 --> 00:43:01,036 Order me some food before I go. 529 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Who ordered the cheeseburgers from BurgerJura? 530 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 Here! 531 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 Please calm down 532 00:43:15,509 --> 00:43:17,386 and have some food. 533 00:43:17,928 --> 00:43:20,514 You should've ordered some seolleongtang. 534 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Did you only bring one ketchup? 535 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 Enjoy your meal. 536 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 I was going to have that. 537 00:43:37,197 --> 00:43:39,199 Never mind. Go ahead. 538 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Order some more burgers. 539 00:43:44,455 --> 00:43:46,707 -Isn't it too greasy? -No. 540 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 I just can't have fries without ketchup. 541 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 It's so greasy. 542 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 Why didn't I think of that convenience store? 543 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 POLICE 544 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 Yes, we're done here. 545 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 Okay. I'll leave as soon as I'm done here. 546 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 It's fine. Yes. 547 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 I'll see you later. All right. 548 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Tell me the truth. It was you, wasn't it? 549 00:44:25,704 --> 00:44:29,249 You only came out of guilt because they arrested me. Right? 550 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 You felt guilty. 551 00:44:31,502 --> 00:44:32,878 What are you talking about? 552 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 Lawyer Vincenzo Cassano? 553 00:44:41,428 --> 00:44:45,474 You're the first Korean to pronounce my name correctly. 554 00:44:47,142 --> 00:44:50,813 I used to be her assistant back in Wusang. I'm Jang Joon-woo. 555 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 How do you know me? 556 00:44:55,192 --> 00:44:58,237 Because I did a background check on you for Cha-young. 557 00:45:00,656 --> 00:45:03,534 I was relieved to see that you had no priors. 558 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 I should get going. 559 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 -Go. I'm leaving too. -What? 560 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Wait up! 561 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 But I just got here. 562 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 You can't just leave. 563 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 Gosh, it hurts. 564 00:45:18,048 --> 00:45:19,466 I should get to work. 565 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Welcome. 566 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 A double shot of espresso to have here. 567 00:45:31,979 --> 00:45:34,398 Just have a cool, iced Americano. 568 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 In Italy, Americano is no better than sewage waste. 569 00:45:42,823 --> 00:45:44,616 One iced sewage waste for me. 570 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 I'm the most sharp-witted person in Asia, 571 00:45:56,211 --> 00:45:57,546 so come clean already. 572 00:46:01,884 --> 00:46:04,803 You must be the best at feigning ignorance. 573 00:46:04,887 --> 00:46:08,515 Don't you think this is a bit harsh after what you put me through? 574 00:46:09,516 --> 00:46:11,685 I thought you'd find your way out. 575 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 I apologize. 576 00:46:19,026 --> 00:46:21,945 -I'm sorry for the inconvenience. -Are you really? 577 00:46:22,029 --> 00:46:25,824 It's as if you're apologizing for canceling my song at a karaoke. 578 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 I get pretty upset when someone does that to me. 579 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 Why the hell did you do it? 580 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 Because I was furious. 581 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 -What? -That's how I operate. 582 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 "An eye for an eye." 583 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 Who do you think you are? Hammurabi? 584 00:46:40,172 --> 00:46:42,508 "An eye for an eye," my foot. 585 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 I had to suffer because of you. 586 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 I'll be careful from now on. 587 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 There's more? 588 00:46:48,805 --> 00:46:50,140 Close down your law firm. 589 00:46:52,226 --> 00:46:54,811 Who are you to tell me to do that? 590 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 Don't involve yourself with Wusang or the Babel Group. 591 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 I refuse to accept such stupid advice. 592 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 Do you know who called your father before he died? 593 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 The caller ID was RDU. 594 00:47:13,288 --> 00:47:14,790 It was Mr. Yu Min-chul. 595 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 That's when I knew 596 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 that he and your father were connected. 597 00:47:20,128 --> 00:47:22,464 Why didn't you tell me this sooner? 598 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 That's such important information. 599 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 -I could've brought down Babel and-- -Nothing will change. 600 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 You may be able to prove that Mr. Hong and Mr. Yu were connected. 601 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 But the fact that someone intentionally killed them off? 602 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 You can't prove that. 603 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 It will take time, but it's possible if I gather the evidence. 604 00:47:47,281 --> 00:47:48,699 You should know best… 605 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 that Wusang and Babel are invincible. 606 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 Giving up on a hopeless war will give you 607 00:47:59,751 --> 00:48:01,086 a new opportunity. 608 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Yes. 609 00:48:15,183 --> 00:48:18,562 If I can't do this alone, I'm sure someone will help me. 610 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 I've helped out so many people. 611 00:48:34,411 --> 00:48:36,538 What's this? Gosh, I'm sorry. 612 00:48:43,795 --> 00:48:47,007 Put your faith in God. He will show you the way. 613 00:48:54,056 --> 00:48:57,267 The person you have called is unavailable, so please leave a voicemail. 614 00:48:57,351 --> 00:49:00,103 Your call will be charged after the beep. 615 00:49:06,026 --> 00:49:07,235 Cha-young. 616 00:49:07,319 --> 00:49:10,614 A rumor's been going around that you were on Ms. Choi's blacklist. 617 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 Who do you think is going to help you? 618 00:49:12,741 --> 00:49:14,534 I don't want to cut my career short. 619 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 Gosh! 620 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 What is this about? 621 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 LAW FIRM JIPURAGI 622 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 They're all similar lawsuits that I've won. 623 00:49:40,060 --> 00:49:42,187 Real estate redemption for small businesses 624 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 that have lost their ownership due to large companies. 625 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 I did it without Wusang's knowledge. 626 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 I got a hefty sum for them. 627 00:49:55,784 --> 00:49:57,911 I'll help you get back Geumga Plaza. 628 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 I don't care why you want it, 629 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 but I just know that you need it desperately. 630 00:50:02,624 --> 00:50:04,793 No, you need it at all costs. 631 00:50:04,876 --> 00:50:06,545 You're the real owner, right? 632 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 Why are you giving me this offer? 633 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 Let me in on whatever you're scheming. 634 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 Why should I? 635 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 Shouldn't I be the one who's upset the most? 636 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 It was my dad who died wrongfully. 637 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 Even still, 638 00:50:32,487 --> 00:50:34,948 I can't let you. It's not something a lawyer should do. 639 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 Right now, I'm not speaking to you as a lawyer, 640 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 but as Hong Yu-chan's undutiful daughter. 641 00:50:54,760 --> 00:50:56,928 Promise me you'll quit if you cause a hindrance. 642 00:50:58,096 --> 00:50:59,139 Deal. 643 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 Grab one. 644 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 -Why? -We'll clink these instead of glasses. 645 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 -No, thanks. -Hurry up. 646 00:51:08,940 --> 00:51:11,026 Don't you want Geumga Plaza back? 647 00:51:20,243 --> 00:51:22,370 Are you ready to turn the tables on them? 648 00:51:56,488 --> 00:52:00,116 Gosh, had those brakes not malfunctioned, 649 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 he wouldn't have died, and you wouldn't have gotten injured. 650 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 They should do a better job assembling cars. 651 00:52:06,915 --> 00:52:11,294 You're just as insincere as you were when you were interrogated. 652 00:52:12,254 --> 00:52:14,881 I'm here to serve my time, aren't I? 653 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 Isn't that because 654 00:52:17,342 --> 00:52:20,679 you made and circulated videos that sexually exploited minors? 655 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Why would you bring that up right now? 656 00:52:23,557 --> 00:52:26,685 Did they promise to reduce your sentence if you killed him 657 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 -and disguised it as an accident? -What? 658 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 That's ridiculous. 659 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 But then again, 660 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 Wusang could give you a sentence of two years or less 661 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 thanks to Korea's lousy and ludicrous sentencing guidelines. 662 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 I have no idea what you're on about. 663 00:52:47,747 --> 00:52:51,459 I'm going to stand trial for what I did. 664 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 Shut up and listen carefully. 665 00:52:59,426 --> 00:53:03,179 Tell me the truth from now on. 666 00:53:03,680 --> 00:53:06,641 If you don't, you'll die tonight 667 00:53:08,351 --> 00:53:10,228 just by brushing shoulders with someone. 668 00:53:16,985 --> 00:53:17,944 What? 669 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Did you think I'd be intimidated? 670 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Who ordered you 671 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 to kill him with the truck? 672 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 This is your last chance. 673 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 Who ordered you? 674 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 Spill it, you asshole. 675 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 Let's go. 676 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Wait. 677 00:54:04,282 --> 00:54:05,408 Mr. Pyo. 678 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 I don't know his full name. 679 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 Mr. Pyo? 680 00:54:15,502 --> 00:54:16,544 Just him? 681 00:54:16,628 --> 00:54:19,005 There was someone who looked like his boss, 682 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 but I only know his number. 683 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 What does he do? 684 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 I don't know. 685 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 He came to the police station where I was at and promised me 686 00:54:27,347 --> 00:54:29,891 that Wusang would reduce my sentence if I did as told. 687 00:54:30,433 --> 00:54:33,144 -I'm going to kill you all. -I'm sorry. 688 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 I'm truly sorry. 689 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 -What's the number? -Sorry? 690 00:54:55,125 --> 00:54:56,626 That's enough. Let's go. 691 00:55:01,756 --> 00:55:03,925 He's the one who did it. 692 00:55:06,761 --> 00:55:09,097 But I can't do anything to him. 693 00:55:13,810 --> 00:55:16,354 I can't leave here empty-handed. 694 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 Mr. Lee! 695 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Thank you so much for your cooperation. 696 00:55:34,247 --> 00:55:38,543 I'm very relieved to hear that you'll side with us! 697 00:55:38,626 --> 00:55:39,878 What are you doing? 698 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 We'll re-investigate the incident 699 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 according to your testimony 700 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 and get to the bottom of this. 701 00:55:48,803 --> 00:55:50,346 Why are you doing this? 702 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 That's not true. He's lying. 703 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 Mr. Lee! 704 00:55:54,809 --> 00:55:57,812 Your sense of justice will prevail. Thank you so much! 705 00:55:57,896 --> 00:55:59,064 -What? -Let's go. 706 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 -Wait. -Thank you. 707 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Wait! Hey! 708 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 Damn it! 709 00:56:23,421 --> 00:56:26,508 Is this how lawyers in Italy get their jobs done? 710 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 There are more heinous criminals there than here. 711 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 I'm very satisfied right now. 712 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 I think we have great teamwork as well. 713 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 You didn't chip in at all. 714 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 What do you mean? 715 00:56:40,522 --> 00:56:43,358 I stayed emotional and maintained the tension. 716 00:56:43,441 --> 00:56:45,068 I said all the lines. 717 00:56:45,151 --> 00:56:46,653 Talking is important, 718 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 but setting the mood is also important. 719 00:56:48,988 --> 00:56:50,406 How could you not know that? 720 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 Anyway, I loved the noir vibe as well. 721 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 That wasn't even the tip of the iceberg. 722 00:56:58,706 --> 00:56:59,707 Don't tell me 723 00:57:00,834 --> 00:57:02,127 you'll shoot someone. 724 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 You can't own guns in Korea. 725 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 That won't happen. 726 00:57:06,756 --> 00:57:08,675 Good. We're not filming a movie. 727 00:57:10,218 --> 00:57:12,137 Let's go find Mr. Pyo. 728 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 What do you mean? An unexpected situation? 729 00:57:20,562 --> 00:57:21,396 Yes. 730 00:57:21,980 --> 00:57:24,607 It looks like the truck driver is going to jump ship. 731 00:57:24,691 --> 00:57:25,859 Elaborate. 732 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 Hong Cha-young and that Italian lawyer stopped by. 733 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 It seemed like they were colluding. 734 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Damn it. 735 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 I'm sorry. 736 00:58:01,853 --> 00:58:03,480 Sorry doesn't cut it. 737 00:58:03,563 --> 00:58:05,607 You've dislocated my shoulder. 738 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 You'll die tonight 739 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 just by brushing shoulders with someone. 740 00:58:10,945 --> 00:58:13,740 How dare you ignore me when I'm talking? 741 00:58:16,743 --> 00:58:19,621 -Get him! -Come here! 742 00:58:25,752 --> 00:58:28,963 -Run! -Run! Hurry! 743 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 Damn it! 744 00:58:39,724 --> 00:58:41,768 Okay. I see. 745 00:58:43,228 --> 00:58:44,562 Thank you for telling me. 746 00:59:05,625 --> 00:59:06,584 Lee Chung-il 747 00:59:08,586 --> 00:59:11,798 got himself into a fight and was stabbed to death. 748 00:59:23,017 --> 00:59:24,102 Are you glad? 749 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 It's annoying, and I feel like shit. 750 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 This isn't what I imagined. 751 00:59:35,280 --> 00:59:36,781 You can quit now if you want. 752 00:59:36,864 --> 00:59:37,865 No. 753 00:59:39,617 --> 00:59:40,952 I stand by my decision. 754 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 Let's promise one thing. 755 00:59:47,584 --> 00:59:49,627 We'll do whatever it takes, 756 00:59:50,837 --> 00:59:53,381 but let's not do anything that takes people's lives. 757 01:00:16,779 --> 01:00:18,865 Mr. Pyo's full name is Pyo Hyeok-pil. 758 01:00:19,532 --> 01:00:21,701 I've located his whereabouts. See you. 759 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Let me come with you. 760 01:00:22,869 --> 01:00:24,787 Stay here. He may be dangerous. 761 01:00:24,871 --> 01:00:26,623 Victory and quantity go hand in hand. 762 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 There's no harm in me coming. 763 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Sir. 764 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 Let me come with you. 765 01:00:38,426 --> 01:00:42,430 I've finally learned about your plan. 766 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 What are you doing there? 767 01:00:46,267 --> 01:00:48,811 I drank during the day and fell asleep here. 768 01:00:48,895 --> 01:00:51,147 You two woke me up. 769 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 You heard everything? 770 01:00:52,315 --> 01:00:55,777 Yes, but I didn't mean to eavesdrop. 771 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 Anyway, I'd like to avenge Mr. Hong. 772 01:01:01,366 --> 01:01:02,617 I'll do anything. 773 01:01:23,054 --> 01:01:25,223 I've kept my skills hidden for a long time. 774 01:01:27,058 --> 01:01:30,019 Just tell me if you need them. 775 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 Skills? 776 01:02:54,312 --> 01:02:58,149 When you make dirty money, you're bound to lose them gambling. 777 01:03:02,820 --> 01:03:05,156 Hey. Were you talking to me? 778 01:03:09,076 --> 01:03:11,245 You're the only one here who abetted murder. 779 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 Who are you? 780 01:03:21,214 --> 01:03:23,758 I hate to admit it, but I'm someone who needs you. 781 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 The floor is filthy. 782 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 My hands will get dirty moving him. 783 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 You two take care of this. 784 01:04:09,971 --> 01:04:13,140 Please hold his arms, and I'll hold his legs. 785 01:04:15,142 --> 01:04:17,895 I don't think I've recovered fully from my head injury. 786 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 Right, you need to recuperate. 787 01:04:30,616 --> 01:04:33,411 PUNGMI RESTAURANT 788 01:04:33,494 --> 01:04:34,871 -Yes? -Hello, sir. 789 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 You should come here right now. 790 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 What's wrong? 791 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 The prison guard who tipped us off is demanding more money. 792 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 I've tried talking to him, but he just won't listen. 793 01:04:45,089 --> 01:04:47,300 Damn it. Where are you right now? 794 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 Hey, where's that guard? 795 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 We're in huge trouble. 796 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 What do you mean? 797 01:05:15,703 --> 01:05:16,662 He's not dead, is he? 798 01:05:18,289 --> 01:05:19,790 His stomach is moving. 799 01:05:21,334 --> 01:05:23,461 He has a bit of abdominal fat. 800 01:05:28,341 --> 01:05:29,425 Come on. 801 01:05:48,986 --> 01:05:50,279 This is a Russian pistol. 802 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 803 01:05:56,160 --> 01:05:59,747 Neither the military nor the NIS uses this model. 804 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 So how did a civilian obtain this gun? 805 01:06:10,299 --> 01:06:13,344 Then again, you both served in the military's intelligence division. 806 01:06:15,012 --> 01:06:17,598 It must be a cakewalk to obtain a gun illegally. 807 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 Hurry up and answer me. 808 01:06:26,315 --> 01:06:29,860 Who ordered you to kill Mr. Hong and Mr. Yu? 809 01:06:45,042 --> 01:06:47,420 I hate wasting time as much as I hate 810 01:06:48,921 --> 01:06:50,297 uncooked macaroni. 811 01:06:50,881 --> 01:06:52,466 If you refuse to spill, 812 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 you'll end up just like Lee Chung-il did. 813 01:06:56,721 --> 01:06:59,098 Nod your head if you're willing to talk, 814 01:06:59,181 --> 01:07:00,933 and I'll spare you. 815 01:07:03,227 --> 01:07:05,771 If you don't talk, I'll ram this into your head. 816 01:07:05,855 --> 01:07:06,897 Talk! 817 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 This is your last chance. 818 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 Who was it? 819 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 Tell us. Hurry! 820 01:07:59,200 --> 01:08:00,242 Sir. 821 01:08:00,951 --> 01:08:02,453 Be careful 822 01:08:03,829 --> 01:08:04,997 with that gun. 823 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 You have to talk now! This isn't a joke! 824 01:08:17,551 --> 01:08:18,594 Hurry! 825 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 Did you think I wouldn't shoot? 826 01:08:46,497 --> 01:08:48,249 A gun is a murder weapon. 827 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 Why did you do that? 828 01:08:53,712 --> 01:08:56,048 We agreed not to kill anyone. 829 01:08:58,300 --> 01:08:59,385 What if 830 01:09:01,303 --> 01:09:03,347 he tells everyone about this? 831 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 In that case, 832 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 we should kill him. 833 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 24 HOURS SELF SERVICE LAUNDRY 834 01:10:00,613 --> 01:10:02,281 RESTRICTED NUMBER 835 01:10:26,722 --> 01:10:28,140 Who the hell… 836 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 RESTRICTED NUMBER 837 01:10:52,873 --> 01:10:53,832 Yes? 838 01:10:53,916 --> 01:10:56,752 There's only one way humans are born, 839 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 -but there are countless ways to die. -Who are you? 840 01:11:00,631 --> 01:11:03,467 -Do you even know who I am? -Ms. Choi, I wonder which way 841 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 -would suit you the best. -Who the hell are you? 842 01:11:06,303 --> 01:11:08,347 Someone you should fear. 843 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 It looks familiar, doesn't it? 844 01:11:19,066 --> 01:11:21,610 Why are you doing this? At least tell me the reason. 845 01:11:22,152 --> 01:11:24,321 The owners of those bloody clothes told me 846 01:11:25,322 --> 01:11:29,326 that you ordered them to kill Mr. Hong and Mr. Yu. 847 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 That's ludicrous. 848 01:11:31,287 --> 01:11:32,788 Who'd believe them? 849 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 I don't care what people believe. 850 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 All that matters is that I do. 851 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 It really has nothing to do with me. 852 01:11:45,384 --> 01:11:46,802 I'm a patient man, 853 01:11:48,137 --> 01:11:50,681 but I'm afraid I can't say the same for that driver. 854 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 What do you want from me? 855 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 Why is negotiating so difficult? 856 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 What do you want? 857 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 Restore your victim Mr. Hong's honor 858 01:12:10,701 --> 01:12:13,495 and those of the late test subjects by tomorrow. 859 01:12:14,079 --> 01:12:15,122 To do that, 860 01:12:16,290 --> 01:12:19,251 you'll have to come clean about what you did first. 861 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 Just kill me instead. 862 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 Restoring their honor matters much more than your worthless lives. 863 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Do you think I'll listen to you? 864 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 That's up to you. 865 01:12:34,975 --> 01:12:38,187 But you should remember that freedom comes with a price. 866 01:13:20,396 --> 01:13:22,022 That darn punk… 867 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 You better stay well hidden. 868 01:13:26,193 --> 01:13:29,738 The moment I find you, you're as good as dead. 869 01:14:29,798 --> 01:14:33,760 {\an8}BABEL PHARMACEUTICALS SUPPLY WAREHOUSE 870 01:14:38,932 --> 01:14:41,643 Store today's RDU-90 raw materials at 7°C. 871 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 Yes, I've read the manual. 872 01:14:46,940 --> 01:14:49,359 -What is this? -We're here to disinfect the area. 873 01:14:49,443 --> 01:14:51,612 Gosh, has it already been that long? 874 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 -Vacate the room. -Okay. 875 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Vacate the premises for disinfection. 876 01:14:55,991 --> 01:14:56,992 -Okay. -Okay. 877 01:15:17,930 --> 01:15:21,016 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY RAW MATERIAL STORAGE 878 01:15:22,434 --> 01:15:23,477 TRIANAMI ACID 879 01:15:52,422 --> 01:15:53,549 TW ENVIRONMENT SERVICE 880 01:16:15,946 --> 01:16:17,364 Gosh, it was scorching hot. 881 01:17:56,046 --> 01:17:58,298 -There's a fire! -Call 911! 882 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 Hurry! 883 01:18:02,135 --> 01:18:03,804 -Get out of there! -Put out the fire! 884 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 Hurry up and call 911! 885 01:18:29,287 --> 01:18:32,416 Do you mind giving me a hand? 886 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 One, two… 887 01:18:49,725 --> 01:18:51,643 You were almost late. 888 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 You should've pulled him faster. 889 01:18:53,562 --> 01:18:56,815 It's not easy to grab onto the piano string. 890 01:18:56,898 --> 01:18:59,484 Mr. Nam's former profession paid off. 891 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 Who knew he used to be a special effects makeup artist? 892 01:19:18,628 --> 01:19:20,130 I'll spare you, 893 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 but you have to do as I say from now on. 894 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Okay. 895 01:19:26,928 --> 01:19:31,475 We need information on Babel Pharmaceuticals' supply warehouse. 896 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 It's not hard at all. 897 01:19:51,828 --> 01:19:54,664 I have a knack for turning the tables. 898 01:19:55,707 --> 01:19:57,959 Please trust me on this. I can win this. 899 01:20:36,414 --> 01:20:38,416 Sir! We're in trouble! 900 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 There's been a fire at our warehouse! 901 01:20:43,088 --> 01:20:44,089 Move it! 902 01:20:44,756 --> 01:20:47,717 -Hey! -Watch out! 903 01:20:47,801 --> 01:20:49,928 -Over here! -What are you doing? 904 01:20:54,558 --> 01:20:55,976 You should get out of here, sir 905 01:20:56,059 --> 01:20:59,145 -There may be toxic gases. -Did you call 911? 906 01:20:59,229 --> 01:21:01,314 -They're on their way. -What? 907 01:21:01,398 --> 01:21:04,734 What about the sprinklers? Why is the fire spreading so much? 908 01:21:05,527 --> 01:21:06,570 Well… 909 01:21:12,993 --> 01:21:14,995 {\an8}AN HOUR AGO 910 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 -Run! -Run! 911 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 Let's get out of here! 912 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 Let's go! 913 01:22:27,442 --> 01:22:28,485 Sir. 914 01:22:35,033 --> 01:22:38,078 I saw this coming! 915 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 I'm certain that the bastards who broke into my room did this! 916 01:22:42,248 --> 01:22:43,124 Damn it! 917 01:22:43,917 --> 01:22:46,461 I'll catch them myself 918 01:22:47,128 --> 01:22:49,422 and make them kneel before you! 919 01:22:49,506 --> 01:22:50,882 Shut up. 920 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 That's incredible. 921 01:23:40,682 --> 01:23:42,058 Goodbye! 922 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 How could they make something like this? 923 01:23:54,195 --> 01:23:57,282 I don't care if I go to prison. I want to burn them down. 924 01:23:57,365 --> 01:23:59,409 All of the drugs! 925 01:24:16,509 --> 01:24:19,846 "Set, stars. 926 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 At dawn, I will win. 927 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 I will win. 928 01:24:29,814 --> 01:24:31,941 I will win." 929 01:25:14,984 --> 01:25:18,071 {\an8}Mr. Jang might not be the real boss. 930 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 {\an8}Then who could it be? 931 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 {\an8}He must be Vincenzo. 932 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 {\an8}That's why we need to change our approach. 933 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 {\an8}We'll use the law and the court, two things we know best. 934 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 {\an8}I'll take all the cases related to the Babel Group. 935 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 {\an8}You have to follow my advice this time. 936 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 {\an8}I'm going to give you advice on how to become a real villain. 937 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 {\an8}Cha-young. I can't keep going easy on you. 938 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 {\an8}You can't do that. You'll be in deep trouble. 939 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 {\an8}Our goal is to keep fighting. 940 01:25:49,894 --> 01:25:54,816 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim