1 00:00:13,013 --> 00:00:17,934 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 ‫كان أحدهم يتصل بك. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 ‫ماذا؟ من؟ 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 ‫"آر دي يو". 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ‫"آر دي يو 90". 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 ‫أليس هذا الباحث؟ 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 ‫أبي. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 ‫أبي! 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 ‫أبي! 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 ‫لا… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 ‫أبي… 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 ‫"هونغ"، محامي الحقوق المدنية، ‫تُوفي بسبب حادث 13 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 ‫في "غيومغا دونغ"، "سانغتشيون غو". 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 ‫تبيّن أنه انتهك قانون المحامين 15 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 ‫وأدلى بشهادة زور، ما صدم الرأي العام. 16 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 ‫كان "هونغ" محامي حقوق مدنية يدافع 17 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}‫عن ضحايا شركة "بابل" للأدوية، 18 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 ‫وقد منح صوته للضعفاء. 19 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 ‫بسبب هذه الحادثة، ‫تم الكشف عن وجهه الحقيقي. 20 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 ‫في أثناء خضوعه للمحاكمة الأخيرة، 21 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 ‫طلب "هونغ" المال ورشى كل المعنيين بالقضية. 22 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 ‫كما أقنع عامل التوصيل "لي" ‫بالشهادة زور أيضًا. 23 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 ‫كان يخضع للتحقيق بعد خرق قانون المحامين. 24 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 ‫صدم هذا الخبر الضحايا 25 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 ‫وغيرهم ممن كانوا يقدّرونه ‫كناشط للحقوق المدنية. 26 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة، ‫المحامي (هونغ يو تشان)" 27 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 ‫أيها السيد "هونغ"، أنا نسيت… 28 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 ‫نسيت مفاتيحي. 29 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 {\an8}‫"المحامي (هونغ يو تشان)" 30 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 ‫"إلى المحامي (هونغ يو تشان)، ‫شكرًا لك على استشارتك" 31 00:07:15,852 --> 00:07:21,774 ‫"أشكرك لأنك كنت أملي الأخير قبل 10 سنوات" 32 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 ‫"المُتوفى (هونغ يو تشان)، سنحيي ذكراك" 33 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 ‫"أنا آسف، أنا أحبك" 34 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 ‫"استطعت حماية عائلتي بفضلك" 35 00:08:23,753 --> 00:08:26,964 ‫"لن أنساك أبدًا، علّمتني معنى الأمل" 36 00:08:40,061 --> 00:08:41,395 ‫هذا هو التقرير الطبي. 37 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 ‫اعتُمد "آر دي يو 90"، ‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية، 38 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 ‫وسيُطرح في الأسواق قريبًا. 39 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 ‫يُعتبر "آر دي يو 90" مسكّن ألم مثالي 40 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 ‫بفضل مفعوله الدائم ‫وانعدام الآثار الجانبية. 41 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 ‫رُفعت دعوى قضائية 42 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 ‫بسبب وفاة أحد الخاضعين للتجارب، 43 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 ‫لكن تم تأكيد أن الوفاة ‫لم تكن مرتبطة مباشرةً بالعقار. 44 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 ‫"شكرًا لك، لن أنساك" 45 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 ‫"لا أصدّق ما يقولونه عنك" 46 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 ‫"حساء الأرز الذي اشتريته لي ‫كان أفضل وجبة تناولتها" 47 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 ‫"ارقد بسلام" 48 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 ‫"كنت صديقي وفرد عائلتي الوحيد" 49 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 {\an8}‫"أشكرك على مساعدتي، لن يذهب موتك هباءً" 50 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ‫"استطعت الخروج ‫من ذلك النفق المظلم الطويل بفضلك" 51 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 {\an8}‫"الحلقة 4" 52 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 {\an8}‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة" 53 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 {\an8}‫أول رحلة صيد لـ"تشا يونغ". 54 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 {\an8}‫كانت بارعةً لكنها لم ترغب في إعادة الكرّة. 55 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 ‫عند تخرجّها من المدرسة الثانوية، ‫لم ترد أزهارًا. 56 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 ‫تناولت 4 وجبات من الأضلاع بمفردها، ‫20 فبراير، 2008. 57 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 ‫"حفل التخرج الـ45 للمتدربين القضائيين" 58 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 ‫12 يناير، 2014. 59 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 ‫تخرجت من معهد التدريب. 60 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}‫ابنتي العزيزة، "تشا يونغ". 61 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 {\an8}‫آمل ألّا تصبحي محاميةً سيئةً مثلي. 62 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 ‫أحبك يا "تشا يونغ". 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 ‫"بونغو". 64 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 ‫"مارو". 65 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 ‫"سيجين"، "إيونسيوم". 66 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 ‫هذه أول مرة أسقيك فيها. 67 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 ‫سأكون أباك الجديد من اليوم. 68 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 ‫لنذهب إلى… 69 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 ‫ثمة تسرّب مياه من شقة في "مابو غو" 70 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 ‫رغم أنها قد بُنيت منذ أقل من عام. 71 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 ‫يُشتبه في أن التشييد الرديء هو السبب. 72 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 ‫ستغلقون حقًا 73 00:12:05,808 --> 00:12:07,101 ‫شركة المحاماة هذه، صحيح؟ 74 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‫كانت هناك مشاكل… 75 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 ‫نعم. 76 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 ‫المقيمون يستعدون 77 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 ‫لرفع دعوى قضائية ‫على المقاول والشركة بسبب تسرّب المياه، 78 00:12:18,028 --> 00:12:21,740 ‫وتصدّع الجدران، وتعطّل المصعد باستمرار. 79 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 ‫تزايدت الشكاوى بشأن الشقق 80 00:12:25,703 --> 00:12:30,666 ‫بينما يطالب الناس الحكومة ‫بالتوصل إلى حل فعّال. 81 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 ‫إليكم النبأ التالي، 82 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 ‫هذا الصباح، عُثر على جثة رجل مجهول الهوية 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 ‫في مياه "غيجانغ" الساحلية في "بوسان". 84 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 ‫تحاول الشرطة حاليًا التعرف على الرجل… 85 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 ‫لقد قرروا 86 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 ‫إغلاق مكتب المحاماة. 87 00:12:51,103 --> 00:12:52,771 ‫تبدو يائسًا جدًا. 88 00:12:54,648 --> 00:12:57,526 ‫تبًا! لم أفعل شيئًا من أجله. 89 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 ‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟ 90 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 ‫هل كنت ستضرب أولئك الأوغاد؟ 91 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 ‫لم لا؟ كان يمكنني أن أقوم بذلك لو أردت. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,537 ‫من سيتولى مشكلة المبنى إذًا؟ 93 00:13:08,621 --> 00:13:12,249 ‫ألم يقل السيد "كاسانو" ‫إنه سيشتري بناءً ويدعنا ننتقل إليه؟ 94 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‫هل تصدّقه حقًا؟ 95 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 ‫أتساءل عن حاله. 96 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 ‫قالوا إنه سيستيقظ في خلال أسبوع. 97 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 ‫إنه فاقد الوعي منذ 9 أيام و13 ساعة. 98 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 ‫أيها السيد "آن". 99 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 ‫لماذا تحصي الأيام التي مكث فيها في المشفى؟ 100 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 ‫أنا أستمتع بمتابعة مرور الزمن وحسب. 101 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 ‫ساعة، ساعتان… 102 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 ‫ثم إنني لا أصدّق أنه سينقلنا إلى مبنى آخر. 103 00:13:35,147 --> 00:13:37,858 ‫- أظن أنه كان يكذب. ‫- يكذب؟ 104 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 ‫إنه ليس من النوع المخادع. 105 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 ‫أنت مخطئة، إنه يكذب كثيرًا. 106 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 ‫ينتقد أطباقي كما لو أنه خبير. 107 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 ‫لقد تعرّض لحادث مروع ‫لا بد أنه يكره هذا البلد الآن. 108 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 ‫لذا على الأرجح أنه سيعود إلى "إيطاليا". 109 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 ‫أنت محقة. 110 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 ‫لا وقت لديه للتفكير في أمثالنا. 111 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 ‫هل كنت تعلم؟ 112 00:14:03,008 --> 00:14:06,804 ‫ركّب السيد "كاسانو" ‫بسطًا كهربائية في المعبد للرهبان. 113 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 ‫كما أدّب بعض الفتيان ‫الذين كانوا يدخنون هنا. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 ‫يا إلهي! حقًا؟ 115 00:14:12,393 --> 00:14:15,854 ‫أعتقد أنكم تجعلونه يبدو أكثر أنانيةً ‫مما هو عليه في الحقيقة. 116 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 ‫هكذا أشعر. 117 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 ‫مرّت 10 أيام 118 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 ‫على وفاة أبي. 119 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 ‫وصفته وسائل الإعلام بأنه محام غير نزيه. 120 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 ‫أنا أغلقت شركة "جيبوراغي" للمحاماة اليوم. 121 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 ‫لكنني لم أتقبّل الوضع بعد. 122 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 ‫لا أصدّق أنها كانت مجرد حادثة عبثية. 123 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 ‫لذا أريد أن أفعل شيئًا حيال هذا. 124 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 ‫لكنني لا أملك دليلًا. 125 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 ‫لا أعرف من أين أبدأ. 126 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 ‫لا بد أنني مجنونة. 127 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 ‫قلت إنني لن أبكي. 128 00:15:17,791 --> 00:15:19,543 ‫لا تكوني غبيةً. 129 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 ‫انهض وقل شيئًا. 130 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 ‫أنا مُحبطة جدًا. 131 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 ‫أدفع تكاليف هذه الغرفة الخاصة ‫وفواتير المشفى 132 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 ‫لأسمع قصتك فحسب. 133 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 ‫هل تعرف حتى كم يكلّف ذلك؟ 134 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 ‫- لنذهب إلى المصرف أولًا إذًا. ‫- حوّل المبلغ إلى حسابي وحسب. 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 ‫أنت استيقظت بشكل عشوائي. 136 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 ‫ما الذي يجري؟ 137 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 ‫هيا بنا. 138 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ ‫علينا أن نرى إن كنت بخير. 139 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 ‫لنتحقق من وجود أي خدر أو اضطراب إدراكي. 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 ‫زال الخدر ليلة أمس. 141 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 ‫هل استيقظت ليلة أمس؟ 142 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 ‫أتذكّر كل شيء. 143 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 ‫وأنا أعرفك، لذا أنا بخير، صحيح؟ 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 ‫إذًا هل سمعتني أبكي الآن؟ 145 00:16:28,362 --> 00:16:30,739 ‫لم تبدي غبيةً على الإطلاق، 146 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 ‫لذا لا تقلقي. 147 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 ‫مهلًا. 148 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 ‫لماذا لم يخبرني أنه كان مستيقظًا؟ 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 150 00:17:17,327 --> 00:17:21,123 ‫أرسلت هذا لابنتي مؤخرًا ليكون تنبيهًا. 151 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 ‫"التخلي عن حقوق الوصاية" 152 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 ‫كانت لتصبح محاميةً مذهلة ‫لو أنها تفكر بعقلانية وحسب. 153 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 ‫تغيّر الزمن. 154 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 ‫المحامون المخلصون والمستقيمون ‫والتقليديون مثلي 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 ‫لا يمكنهم أن يهزموا الفاسدين أبدًا. 156 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 ‫يتطلب الأمر 157 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 ‫شخصًا قويًا ووقحًا. 158 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 ‫تنطبق تلك المعايير على "تشا يونغ" تمامًا. 159 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 ‫إذًا كان يجدر بك أن تخبرها بذلك بنفسك. 160 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 ‫ما كانت لتصغي إليّ أبدًا. 161 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 ‫ربما لاحقًا، عندما يحين الوقت المناسب. 162 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 ‫إن لم تتسن لي الفرصة لأخبرها، ‫فعليك أن تفعل هذا من أجلي. 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 ‫لماذا تحمل تلك القدّاحة وأنت لا تدخن؟ 164 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 ‫لأن الصوت يساعدني على التركيز والهدوء. 165 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 ‫ما هي خطتك؟ 166 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 ‫هناك شيء مريب. 167 00:18:29,900 --> 00:18:33,987 ‫سأحقق في أمر الحادث والسائق نفسه مجددًا. 168 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 ‫انتهى كل شيء. 169 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 ‫أدرك ذلك. 170 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 ‫أريد أن أتأكد مرةً أخرى وحسب. 171 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 ‫لماذا؟ 172 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 ‫هل هذه طريقتك في ردّ الجميل لوالدك؟ 173 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 ‫الأمر ليس كذلك. 174 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 ‫لعلّي سأكتشف شيئًا جديدًا. 175 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 ‫كنت عدوّته قبل أسبوعين. 176 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 ‫لكن ليس بعد الآن؟ 177 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 ‫كان يجب أن تفعلي هذا من قبل. 178 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 ‫هل إصابات الرأس 179 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ‫تجعل الناس وقحين؟ 180 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 ‫على أي حال، لا تفعلي شيئًا. 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 ‫لن يتغير شيء. 182 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا لمن فقد عزيزًا؟ 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 ‫لطالما أردت أن أقول لك هذا. 184 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 ‫وداعًا. 185 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 ‫أنا مصعوقة جدًا. 186 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 ‫كيف يجرؤ أن يوحي بأنني ابنة مريعة؟ 187 00:19:41,096 --> 00:19:43,432 ‫…يُقال إن الإجراءات المضادة قيد التنفيذ. 188 00:19:43,515 --> 00:19:47,060 ‫النبأ التالي، الجثة مجهولة الهوية ‫التي عُثر عليها في "غيجانغ" هذا الصباح 189 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 ‫اتضح أنها لباحث من شركة أدوية. 190 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 ‫أبلغت الشرطة أفراد عائلته بمقتله و… 191 00:20:05,370 --> 00:20:09,917 {\an8}‫أرسل الباحث "يو" وصيته إلى شركته ‫عبر بريد إلكتروني مُجدول. 192 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 {\an8}‫تعتقد الشرطة أنه كان انتحارًا. 193 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 ‫كانت الشركة تستجوبه 194 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 ‫بسبب سرقة مكونات الدواء، ‫مما وضع الضحية تحت الضغط. 195 00:20:18,175 --> 00:20:20,928 ‫تعتقد الشرطة أنّه انتحر بسبب الضغط. 196 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 ‫ستسلّم الشرطة وصيته لعائلته 197 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 ‫وتحقق في الحادثة بشكل أدقّ. 198 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 ‫كانت معكم "تشوي يو بين" ‫من أخبار "واي إس إن". 199 00:20:35,692 --> 00:20:36,818 ‫أيها المحقق "غو". 200 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 ‫هناك مسألة طارئة عليك التحري عنها حالًا. 201 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‫أيها السيد "نام". 202 00:20:42,616 --> 00:20:47,537 ‫سأكون حارسك الشخصي ‫وأنجز الأعمال المكتبية من أجلك. 203 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 ‫لا تغلق الشركة رجاءً. 204 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمكان لفترة طويلة، ‫ستنتهي مدة تسجيلنا قريبًا. 205 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 ‫لو كان هذا بسبب المال، 206 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ‫فيمكنك بيع أي شيء لمتجر الرهن خاصتي. 207 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 ‫سأعطيك سعرًا جيدًا. 208 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 ‫لا تكن سخيفًا. 209 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 ‫لا نملك المال. 210 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 ‫- حسنًا… ‫- يا إلهي! 211 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 ‫سيدي! 212 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 ‫- ماذا؟ ‫- سيدي! 213 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 ‫لقد عدت! 214 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 ‫- السيد "كاسانو". ‫- سيدي. 215 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 ‫كنت قلقةً. 216 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 ‫شكرًا لك. 217 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 ‫تبدو أفضل مما توقعت. 218 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 ‫- حسنًا إذًا. ‫- مهلًا. 219 00:21:27,327 --> 00:21:31,581 ‫بشأن ما قلته عن مساعدتنا ‫في الانتقال إلى مبنى آخر… 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 ‫لنتحدث في الأمر لاحقًا. 221 00:21:34,459 --> 00:21:37,004 ‫- أحتاج إلى بعض الراحة. ‫- لكن… 222 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 ‫هل تقصد بكلامك 223 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 ‫أنك ستعيد النظر في الأمر؟ 224 00:21:45,387 --> 00:21:48,682 ‫أعني أن علينا مناقشة الأمر مجددًا ‫في المرة القادمة. 225 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ‫هل غيرت رأيك؟ 226 00:21:52,436 --> 00:21:57,274 ‫أليس معروفًا عن الإيطاليين ‫الالتزام بالمواعيد والعهود؟ 227 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 ‫أليس كذلك؟ 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 229 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 ‫لقد وثقنا بك. 230 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 ‫لا نملك شيئًا. 231 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 ‫يجب ألّا تربك أمثالنا. 232 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 ‫- أنت محقة. ‫- هذا صحيح. 233 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 ‫- بحقك، الآن. ‫- لندخل. 234 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 ‫نحتاج إلى طعام على مائدتنا! 235 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 ‫- سبق وأخبرتك، أليس كذلك؟ ‫- هذا غير ممكن. 236 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 ‫- هذا ليس عدلًا. ‫- كنت أعرف ذلك. 237 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 ‫- لماذا لا يخبرنا؟ ‫- لا يمكنه فعل ذلك. 238 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 ‫اسمعوا! 239 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 ‫ألا تظنون أنكم تتصرفون بوقاحة؟ 240 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 ‫تتلقون مساعدةً مجانية مني، 241 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 ‫وكل ما يمكنكم فعله هو الشك بي والشكوى؟ 242 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 ‫هل هذا لأننا لم ندفع له؟ 243 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 ‫ما أعنيه، 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 ‫هو أن عليكم التحلي ببعض الإيمان على الأقل! 245 00:22:36,480 --> 00:22:40,525 ‫لأننا خُذلنا مرارًا، 246 00:22:40,609 --> 00:22:42,652 ‫ليس من السهل علينا أن نثق بأي شخص. 247 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 ‫يجب أن تقدّر موقفنا. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 ‫إن استمررتم على هذا النحو، 249 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 ‫فلن أرغب في الالتزام بوعدي. 250 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 ‫إذًا، أنت تتراجع عن كلامك. 251 00:22:51,995 --> 00:22:55,040 ‫هذا ليس ما قصده! 252 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 ‫تبًا! أنا مُحبط جدًا! 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 ‫إن استمررت في المراوغة، 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 ‫فلن نتمكن من الوثوق بك. 255 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 ‫حسنًا. 256 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 ‫إن كنت لا تثقين بي، ‫يجب أن تبحثي عن محام آخر. 257 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 ‫لكن… 258 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 ‫يا له من منظر رائع! 259 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 ‫نعم، أليس كذلك؟ 260 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 ‫يا إلهي! 261 00:23:21,066 --> 00:23:25,070 ‫جئت إلى هنا متوقعًا أن أجدكم ‫تعدّون المولوتوف. 262 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 ‫يعجبني انهيار علاقتكم. 263 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 ‫كان هذا بالضبط ما كنت آمل رؤيته. 264 00:23:30,408 --> 00:23:31,952 ‫دعنا نرى. 265 00:23:32,452 --> 00:23:34,579 ‫ذلك المحامي العجوز قد مات الآن. 266 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 ‫كما نُبذ المحامي الإيطالي. 267 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 ‫حسنًا، هلّا تحدثنا عن التعويض؟ 268 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 ‫سأكون كريمًا. 269 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 ‫تبًا لكرمك! إنه لا يدير مؤسسةً خيرية. 270 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 ‫يمكنني سماعك. 271 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 ‫أليس الجو حارًا على ارتداء قبعة؟ 272 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 ‫إن وجهك بمثابة موجة حر، إنه يخنقني. 273 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 ‫هل وجهك كالموسم الماطر إذًا؟ ‫إنه داكن وكئيب جدًا. 274 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 ‫ماذا؟ ماذا قلت لتوّك؟ 275 00:23:57,185 --> 00:23:59,062 ‫كفّ عن الهراء وغادر. 276 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 ‫كم هذا بغيض! الأمر لا يعنيك. 277 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 ‫كفاك تصنعًا. 278 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 ‫كيف نتفاوض معك؟ 279 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 ‫- "لاري"؟ ‫- يجب أن نناقش الأمر على الأقل. 280 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 ‫تعال إلى مكتبي مع ختمك، 281 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 ‫وسنحل كل شيء دفعةً واحدة. 282 00:24:13,451 --> 00:24:14,536 ‫هيا. 283 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 ‫مرحبًا أيها المحامي الإيطالي. 284 00:24:21,918 --> 00:24:25,547 ‫ماذا فعلت للسيد "نا" ‫حتى يتصرّف بهذا الجبن؟ 285 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 ‫وما شأنك؟ 286 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 ‫أيها الوغد الصغير! 287 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 ‫إن خداعك على مستوى آخر! 288 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 ‫اصمت، يحاول الراشدون التحدث هنا. 289 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 ‫كان يتصرف بطريقة بغيضة جدًا، ‫لم أستطع منع نفسي. 290 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 ‫أنا آسف. 291 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 ‫أصغ إليّ جيدًا. 292 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 ‫يوم نهدم هذا المكان ‫ونصبّ أول قالب إسمنتي لنا، 293 00:24:46,860 --> 00:24:48,028 ‫ستكون تحته. 294 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 ‫إذًا ستكون هناك معي، 295 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 ‫بما أنني أستمتع برفقة الناس. 296 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 ‫يا لك من… 297 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 ‫- لقد صفعه. ‫- إنه صُفع. 298 00:25:06,504 --> 00:25:08,465 ‫- صفعه. ‫- صفع وجهه. 299 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 ‫أقسم أنه مجنون. 300 00:25:11,134 --> 00:25:13,011 ‫إنه لا يهاب شيئًا. 301 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 ‫انتهى كل شيء الآن. 302 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 ‫ليس من عادتي أن أكون بهذا السخاء. 303 00:25:19,559 --> 00:25:21,603 ‫- اذهبوا بسرعة. ‫- هيا بنا. 304 00:25:21,686 --> 00:25:25,649 ‫حسنًا، أنت أولًا يا "لاري". 305 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 ‫حسنًا! يمكنك استخدام بصمة إبهامك أيضًا. 306 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 ‫- حسنًا… ‫- لنذهب على الفور. 307 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 ‫- ماذا عن ختم غير رسمي؟ ‫- لا بأس به أيضًا. 308 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 ‫كان تخمينك صحيحًا. 309 00:25:34,783 --> 00:25:37,327 ‫لقد مات "يو مين تشول"، ‫الباحث في شركة "بابل". 310 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 ‫"تشا يونغ". 311 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 ‫"تشا يونغ". 312 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 {\an8}‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)" 313 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 ‫مرحبًا يا "تشا يونغ". 314 00:25:48,046 --> 00:25:49,547 ‫ألم يكن يُفترض أن تعودي غدًا؟ 315 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 ‫"خطاب استقالة" 316 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 ‫لماذا؟ 317 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 ‫الباحث "يو مين تشول" وأبي قد تُوفيا. 318 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 ‫- هل كانت صدفةً؟ ‫- ماذا تعنين؟ 319 00:26:03,019 --> 00:26:06,231 ‫هل خططت "بابل" للأدوية لهذا مع "ووسانغ"؟ 320 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 ‫من دون علمي. 321 00:26:08,984 --> 00:26:12,737 ‫أعرف أنك لست في كامل رشدك الآن، 322 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 ‫لكن مثل هذا التخمين لا يُغتفر. 323 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 ‫- عودي أولًا. ‫- أرجو أن تباشر إجراءات استقالتي. 324 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 ‫بحقك يا "تشا يونغ"، ما خطبك؟ 325 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 ‫دعها تفعل ما يحلو لها، دعها تستقيل. 326 00:26:28,044 --> 00:26:31,923 ‫لا فائدة من الاحتفاظ ‫بكلب يعض اليد التي تطعمه. 327 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 ‫لا توجد كلاب سيئة أصلًا. 328 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 ‫- بل أغلب الذنب يقع على مالكيها. ‫- كوني صريحةً. 329 00:26:42,100 --> 00:26:45,437 ‫أنت خططت لخداعنا لكن الأمر فشل، صحيح؟ 330 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 ‫كم قصتك تافهة! 331 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 ‫كنت أتساهل معك حتى الآن بما أننا عائلة. 332 00:26:56,531 --> 00:26:58,366 ‫لكن ليس بعد الآن. 333 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ‫شكرًا لك على التشجيع. 334 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 ‫"تشا يونغ"! 335 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 ‫هل ستغادرين حقًا؟ يجب أن تعيدي كل شيء. 336 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 ‫مفاتيح سيارتك، وماذا عن شقتك الصغيرة؟ 337 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 ‫هذه مفاتيح سيارتي. 338 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 ‫سأعطيك مفتاح منزلي بعد أن أنتقل. 339 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 ‫"تشا يونغ". 340 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 ‫اعرفي حدودك. 341 00:27:36,863 --> 00:27:38,907 ‫لست بحاجة إلى تحريك إصبعي حتى 342 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 ‫لكسر رقبتك مثل غصن شجرة. 343 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 ‫شكرًا لك على تحفيزي. 344 00:27:59,511 --> 00:28:01,679 {\an8}‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)" 345 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 ‫هذا ليس صائبًا! 346 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 ‫أنت تبالغين في ردة فعلك. 347 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 ‫هذا ليس صحيحًا. 348 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 ‫أنت تتصرف بعفوية اليوم. 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 ‫ليست هذه هي المشكلة. 350 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 ‫"تشا يونغ". 351 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 ‫لا، لن أدعك تذهبين. 352 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 ‫أخبري الرئيس 353 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 ‫أنك اقترفت خطأ لأنك كنت حزينةً. 354 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 ‫وتوسّلي. 355 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 ‫يسامحك الكوريون عندما تتوسلين، صحيح؟ 356 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 ‫إذا تجاوزت حدودك، حتى التوسل لن يجدي. 357 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 ‫لا، مع ذلك، لا تذهبي. 358 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 ‫سأساعدك في كل شيء. 359 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 ‫أنا… 360 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 ‫يمكنني أن أكون جاسوسك، مثل "جيمس بوند". 361 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 ‫"جون وو". 362 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 ‫"تشا يونغ". 363 00:28:48,935 --> 00:28:51,646 ‫أنت كالصمغ، تحرّك، يجب أن أنتقل من منزلي. 364 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 ‫لا. 365 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 ‫"تشا يونغ"، إن غادرت هكذا، 366 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 ‫فلن أراك مجددًا، أبدًا. 367 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 ‫اتخذي قرارك. 368 00:29:08,163 --> 00:29:12,292 ‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)" 369 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 ‫"تشا يونغ"! 370 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 ‫انتهت علاقتنا! تمامًا! 371 00:30:03,301 --> 00:30:05,386 ‫أظهر الرأي العام اهتمامًا كبيرًا 372 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 ‫بشأن "آر دي يو 90"، ‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية. 373 00:30:08,431 --> 00:30:11,434 ‫بفضل مفعوله الدائم ‫وانعدام الآثار الجانبية، 374 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 ‫كان معروفًا بكونه دواء مبتكرًا ‫منذ إجراء التجارب السريرية. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 ‫بعد الإعلان عن إصداره الوشيك، 376 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 ‫بلدان كثيرة مثل "فيتنام" و"منغوليا" ‫قد أبدت اهتمامًا. 377 00:30:22,445 --> 00:30:26,407 ‫شركة "بابل" للأدوية مستعدة ‫للقيام بأي شيء بمنتهى الترحيب 378 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 ‫ما دام الأمر يتعلق بصحة الناس. 379 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 ‫في خلال فترة التجارب، ‫تورطت الشركة في دعوى قضائية. 380 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 ‫ولكن، بعد انكشاف النشاطات غير القانونية 381 00:30:37,293 --> 00:30:41,047 ‫لمحام قويم مختص بالحقوق المدنية، 382 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 ‫تم استئناف صناعة "آر دي يو 90" مجددًا. 383 00:30:44,467 --> 00:30:49,138 ‫من خلال هذه الحادثة ‫تمكّنا من رؤية من المذنب بوضوح. 384 00:30:57,063 --> 00:31:00,608 ‫"مطعم (نامدو آنتي)" 385 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 {\an8}‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور" 386 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 ‫كيف تجرؤ؟ 387 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 ‫كيف… 388 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 ‫أريد أن أطلب منك خدمةً. 389 00:32:40,416 --> 00:32:41,751 ‫أستمرّ في طلب الخدمات منك. 390 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 ‫رباه! لا تقل هذا. 391 00:32:45,171 --> 00:32:49,926 ‫لولاك لكنت سمادًا ‫في مزرعة عنب في "ميلانو". 392 00:32:50,885 --> 00:32:53,262 ‫أخبرني بما تحتاج إليه. 393 00:33:31,592 --> 00:33:34,721 ‫تبًا! ما هذا بحق الجحيم؟ 394 00:33:36,514 --> 00:33:38,683 ‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟ 395 00:33:40,184 --> 00:33:43,855 ‫المؤكد هو أن ذلك لم يكن من فعل شخص ضعيف. 396 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 ‫أوافقك الرأي. 397 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 ‫إنه منزل الرئيس "جانغ" بحق السماء. 398 00:33:48,317 --> 00:33:53,031 ‫ليس من السهل اقتحام غرفته ‫بوجود نظام الأمن والحراس. 399 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 ‫أنا حقًا لا أعرف أي خصوم لنا 400 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 ‫قد يوظفون خبراء كهؤلاء. 401 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 ‫ماذا تفعل مكانك؟ 402 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 ‫- ماذا؟ ‫- عذرًا؟ 403 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 ‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)" 404 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 ‫أنا أمسح البيانات وأعيد تنزيل النظام. 405 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 ‫لقد تضرر الحاسوب بسبب فيروس. 406 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 ‫- لم لا تتصل بالفريق التقني؟ ‫- ليس بارعًا في عمله، 407 00:34:11,758 --> 00:34:13,843 ‫- لكنه خبير في التكنولوجيا. ‫- حسنًا. 408 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 ‫انته وغادر على الفور. 409 00:34:15,595 --> 00:34:16,804 ‫حسنًا يا زعيم. 410 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 ‫يا إلهي! 411 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 ‫علينا أن نمنح الرئيس "جانغ" شيئًا ‫إن أردنا استرضاءه. 412 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 ‫ماذا عنها في الوقت الحالي؟ 413 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 ‫- من؟ ‫- شخصية ذات دافع. 414 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 ‫هي؟ 415 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 ‫بحقك، هذا ليس مناسبًا، كيف أمكنك ذلك؟ 416 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 ‫يا إلهي! أنت شريرة حقًا. 417 00:34:40,411 --> 00:34:43,706 ‫نعتقد أن الآنسة "هونغ تشا يونغ" ‫هي المُشتبه بها المثلى. 418 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 ‫كنت أعرف أنها تلك المحامية! 419 00:34:48,336 --> 00:34:51,589 ‫إنها تلوم شركتي على موت أبيها! 420 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 ‫أيًا يكن، ضعها خلف القضبان حالًا. 421 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 ‫حسنًا. 422 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 ‫استمرّ بالابتسام. 423 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 ‫قريبًا جدًا ستذرف دموعًا من دم. 424 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 ‫"لا شيء مستحيل بالنسبة لـ(بابل)" 425 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 ‫أبي. 426 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 ‫لا أظن أنني أستطيع ‫أن أكون محاميةً رائعة مثلك. 427 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 ‫لكن بدلًا من ذلك، ‫سأكون محاميةً عنيدة جدًا. 428 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 ‫آمل أن ننسجم. 429 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 ‫آمل أن ننسجم. 430 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 ‫سيدي، آمل أن ننسجم. 431 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 ‫آمل أن ننسجم. 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 ‫أنت جميلة جدًا. 433 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 ‫- آمل أن ننسجم. ‫- حسنًا. 434 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 ‫أنت جميلة أيضًا. 435 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 ‫عادت شركة "جيبوراغي" للمحاماة إلى الحياة! 436 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 ‫لا تترددوا في طلب المساعدة مني. 437 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 ‫هل يعني هذا أننا سنستأنف ما كنا نعمل عليه؟ 438 00:36:45,119 --> 00:36:48,247 ‫أجل، سأتابع عمل أبي ‫فيما يتعلق بالدعوى القضائية 439 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 ‫بخصوص المستأجرين في هذا المبنى. 440 00:36:50,833 --> 00:36:53,628 ‫ماذا عن السيد "كاسانو" إذًا؟ 441 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 ‫انسي أمره، يمكنه أن يفعل ما يحلو له. 442 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 ‫لقد حظينا بها. 443 00:37:00,593 --> 00:37:02,094 ‫آمل أن نكون على وفاق. 444 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 ‫تهانيّ. 445 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 ‫على أي حال، سأساعدكم من الآن فصاعدًا. 446 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 ‫يُقال إنك كنت تعملين ضد والدك. 447 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 ‫كان ذلك في الماضي. 448 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 ‫لقد وُلدت من جديد. 449 00:37:22,323 --> 00:37:25,952 ‫سأحارب ضد الفساد والظلم ‫بينما أطيع القانون. 450 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 ‫بالدفء والخير، 451 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 ‫- سأحتضنكم… ‫- الآنسة "هونغ تشا يونغ". 452 00:37:31,249 --> 00:37:33,960 ‫مرحبًا يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟ 453 00:37:34,043 --> 00:37:38,214 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التعدي ‫على ممتلكات الغير والابتزاز. 454 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 ‫- لنكن متعاونين. ‫- ماذا تعني؟ 455 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 ‫اثبتي مكانك. 456 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 ‫- أيتها الآنسة "هونغ". ‫- ماذا تفعل؟ 457 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 ‫- هيا. ‫- لا تتسببي بجلبة. 458 00:37:46,597 --> 00:37:47,890 ‫- لا! ‫- كفى. 459 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 ‫هيا! 460 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 ‫كنت في المنزل منذ الـ7 من مساء البارحة. 461 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 ‫حاليًا، لا يمكننا التأكد من ذهابك ‫إلى المنزل وبقائك هناك. 462 00:37:56,482 --> 00:37:59,568 ‫تحقق إذًا من موقع هاتفي ‫في أثناء وقوع الحادثة. 463 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 ‫عندها ستتمكن من التحقق من الأمر. 464 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 ‫كان بإمكانك ترك هاتفك في المنزل والخروج. 465 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 ‫هل تقصد أنني اخترقت نظام الحماية ‫للرئيس "جانغ" بمفردي، 466 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 ‫واقتحمت غرفة نومه، ‫ووضعت 50 حقنةً في وسادته؟ 467 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 ‫أتظنني "الأرملة السوداء"؟ 468 00:38:16,919 --> 00:38:17,962 ‫- أُلقي القبض عليها؟ ‫- أجل. 469 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 ‫جاؤوا فجأةً وأخذوها. 470 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 ‫هل قامت باقتحام منزل أحدهم وتهديده؟ 471 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 ‫هذا صحيح. 472 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 ‫كيف عرفت ذلك؟ 473 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 ‫لم أعرف ذلك، كنت أخمن فحسب. 474 00:38:31,767 --> 00:38:33,561 ‫لا يمكنني إخراجها. 475 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 ‫- لذا إن كان بإمكانك المساعدة… ‫- إنها مؤهلة بما فيه الكفاية 476 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 ‫للخروج من هناك قبل حلول المساء، لا تقلق. 477 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 ‫مهلًا يا سيدي. 478 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 ‫سنقدّر لك بعض المساعدة. 479 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 ‫من فضلك؟ 480 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 ‫أنا… 481 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 ‫هناك عرض أوبرا يجب أن أشاهده. 482 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 ‫ماذا؟ أوبرا؟ 483 00:39:12,767 --> 00:39:16,020 ‫ليس عليّ القلق بشأنها، ‫ستخرج من تلقاء نفسها. 484 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 {\an8}‫"هل أنا شرير؟" 485 00:39:30,117 --> 00:39:32,828 ‫"إن كنت شريرًا حقًا، 486 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 ‫فالسبب هو… 487 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 ‫أنت." 488 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 ‫أنا اتصلت بمركز الشرطة، ‫والوضع لا يبدو على ما يُرام. 489 00:40:06,946 --> 00:40:08,989 ‫لماذا لا يمكنها الخروج من هناك؟ 490 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 ‫يا إلهي! 491 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 ‫هيا! 492 00:40:18,582 --> 00:40:21,877 ‫هلّا تصمتان؟ رجاءً؟ 493 00:40:24,922 --> 00:40:27,299 ‫لا سوابق لديها، وحجة غيابها سليمة. 494 00:40:27,383 --> 00:40:31,178 ‫أكّد جارها في الطابق الثاني رؤيتها ‫من خلال النافذة. 495 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 496 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 ‫شركت "ووسانغ" دفعت أجرنا مسبقًا. 497 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 ‫أولًا، لنطلب لها الفطور. 498 00:40:38,936 --> 00:40:40,271 ‫حسنًا. 499 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 ‫- "تشا يونغ". ‫- ماذا؟ مرحبًا. 500 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 ‫كان عليك الاتصال في وقت أبكر، ‫ألم أكن أملك الوحيد؟ 501 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 ‫لا، كنت الشخص الـ57 الذي اتصلت به. 502 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ‫ماذا؟ 503 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‫من أنت؟ 504 00:41:10,092 --> 00:41:11,427 ‫أنا من شركة "ووسانغ" للمحاماة. 505 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 ‫أنا المحامي "جانغ جون وو". 506 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟ 507 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 ‫سأقاضيكم إن خالفتم أي قواعد 508 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 ‫- في أثناء التحقيق. ‫- كفّ عن إحراجي. 509 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 ‫أرني الدليل، هل لديك دليل؟ 510 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 ‫لا تملكه، صحيح؟ أليس كذلك؟ 511 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 ‫هذا يكفي. 512 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 ‫إذًا، لماذا ما زالت هنا؟ 513 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 ‫أريد مقابلة رئيسك. 514 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 ‫في هذه اللحظة، حالًا! 515 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 ‫ما كان يجب أن تدخل في نوبة غضب كهذه. 516 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 ‫"نوبة غضب"؟ 517 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 ‫هل شتمني للتو؟ 518 00:41:43,042 --> 00:41:45,920 ‫نعم، فعليًا قال، "أيها السافل." 519 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- ها هو دليلك. 520 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 ‫هذه لقطات من كاميرا المراقبة لمتجر ‫أمام منزلها. 521 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 ‫وتثبت أنها عادت من العمل إلى المنزل 522 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 ‫الساعة 6:27 مساءً، منذ ليلتين، 523 00:42:06,440 --> 00:42:09,527 ‫وبقيت في المنزل ‫حتى الساعة 8:12 من صباح البارحة. 524 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 ‫ومن أنت؟ 525 00:42:11,946 --> 00:42:14,323 ‫أنا محام وممثلها القانوني. 526 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 ‫ماذا دهاه؟ 527 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 ‫الآن، أرني دليلًا دامغًا ‫على وجود شريك لها. 528 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 ‫إن لم يكن لديك شيء، 529 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 ‫يحق لها أن يُطلق سراحها. 530 00:42:33,467 --> 00:42:35,970 ‫كنت سأخرجك من هنا، أليس كذلك؟ 531 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 ‫هل لديك دليل؟ 532 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 ‫ألديك دليل؟ 533 00:42:54,530 --> 00:42:56,991 ‫يا إلهي! كنت واثقةً. 534 00:42:57,074 --> 00:42:58,909 ‫أنا جائعة الآن بما أنني أشعر بتحسن. 535 00:42:58,993 --> 00:43:01,036 ‫اطلب لي بعض الطعام قبل أن أذهب. 536 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 ‫من طلب البرغر بالجبن من "برغر جورا"؟ 537 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 ‫هنا! 538 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 ‫اهدئي رجاءً 539 00:43:15,509 --> 00:43:17,386 ‫وتناولي بعض الطعام. 540 00:43:17,928 --> 00:43:20,514 ‫كان عليك أن تطلب حساء عظم الثور. 541 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 ‫هل أحضرت حزمةً واحدة من الكاتشب؟ 542 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 ‫استمتعي بوجبتك. 543 00:43:30,858 --> 00:43:31,817 ‫شكرًا. 544 00:43:32,610 --> 00:43:33,527 ‫هذه لي. 545 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 ‫كنت سأتناولها. 546 00:43:37,197 --> 00:43:39,199 ‫لا عليك، هيا. 547 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 ‫اطلب المزيد من شطائر البرغر. 548 00:43:44,455 --> 00:43:46,707 ‫- أليس دهنيًا جدًا؟ ‫- لا. 549 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 ‫لا يمكنني تناول البطاطا المقلية ‫بدون الكاتشب. 550 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 ‫إنها دسمة جدًا. 551 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 ‫لماذا لم أفكر بمتجر البقالة ذاك؟ 552 00:43:56,800 --> 00:43:58,052 ‫يا للغباء! 553 00:43:58,135 --> 00:44:00,929 ‫إنها 24 ساعة، لذا يجب دائمًا أن… 554 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 ‫"الشرطة" 555 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 ‫نعم، انتهينا هنا. 556 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 ‫حسنًا، سأغادر حالما أنتهي من العمل هنا. 557 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 ‫لا بأس، نعم. 558 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 ‫أراك لاحقًا، حسنًا. 559 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 ‫أخبرني الحقيقة، أنت من فعل ذلك، صحيح؟ 560 00:44:25,704 --> 00:44:29,249 ‫جئت بدافع الشعور بالذنب ‫لأنهم اعتقلوني، أليس كذلك؟ 561 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 ‫تملّكك الشعور بالذنب. 562 00:44:31,502 --> 00:44:32,878 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 563 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 ‫المحامي "فينتشنزو كاسانو"؟ 564 00:44:41,428 --> 00:44:45,474 ‫أنت أول كوري ينطق اسمي بشكل صحيح. 565 00:44:47,142 --> 00:44:50,813 ‫كنت مساعدها في "ووسانغ"، ‫أنا "جانغ جون وو". 566 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 ‫كيف تعرفني؟ 567 00:44:55,192 --> 00:44:58,237 ‫لأنني أجريت تحريًا عنك من أجل "تشا يونغ". 568 00:45:00,656 --> 00:45:03,534 ‫ارتحت لرؤية أنه ليست لديك سوابق. 569 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 ‫يجب أن أذهب. 570 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 ‫- اذهب، سأغادر أنا أيضًا. ‫- ماذا؟ 571 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 ‫مهلًا! 572 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 ‫لكنني وصلت إلى هنا للتو. 573 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 ‫لا يمكنك الرحيل هكذا. 574 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 ‫رباه! هذا مؤلم. 575 00:45:18,048 --> 00:45:19,466 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. 576 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 ‫أهلًا وسهلًا. 577 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 ‫سأشرب الإسبريسو المزدوج هنا. 578 00:45:31,979 --> 00:45:34,398 ‫اشرب قهوة أمريكانو مثُلجة باردة. 579 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 ‫في "إيطاليا"، قهوة أمريكانو ‫بمثابة مياه المجاري. 580 00:45:42,823 --> 00:45:44,616 ‫أريد مياه مجار مُثلجة. 581 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 ‫أنا أذكى شخص في "آسيا"، 582 00:45:56,211 --> 00:45:57,546 ‫لذا اعترف بسرعة. 583 00:46:01,884 --> 00:46:04,803 ‫لا بد أنك الأفضل في ادّعاء الجهل. 584 00:46:04,887 --> 00:46:08,515 ‫ألا تظن أن هذا قاس بعض الشيء ‫بعد ما عرّضتني له؟ 585 00:46:09,516 --> 00:46:11,685 ‫ظننتك ستجدين طريق الخروج. 586 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 ‫أعتذر. 587 00:46:19,026 --> 00:46:21,945 ‫- أنا آسف على الإزعاج. ‫- هل أنت كذلك حقًا؟ 588 00:46:22,029 --> 00:46:25,824 ‫يبدو وكأنك تعتذر ‫عن إلغاء أغنيتي في الكاراوكي. 589 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 ‫أستاء كثيرًا عندما يفعل أحدهم هذا بي. 590 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 ‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 591 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 ‫لأنني كنت غاضبًا جدًا. 592 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 ‫- ماذا؟ ‫- هكذا أعمل. 593 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 ‫"العين بالعين." 594 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 ‫من تظن نفسك؟ "حمورابي"؟ 595 00:46:40,172 --> 00:46:42,508 ‫هذا هراء. 596 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 ‫أنا اضطُررت للمعاناة بسببك. 597 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 ‫سأكون حذرًا من الآن فصاعدًا. 598 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 ‫هل هناك المزيد؟ 599 00:46:48,805 --> 00:46:50,140 ‫أغلقي شركة المحاماة خاصتك. 600 00:46:52,226 --> 00:46:54,811 ‫من أنت لتأمرني بذلك؟ 601 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 ‫لا تتعرضي لشركة "ووسانغ" أو مجموعة "بابل". 602 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 ‫أرفض قبول هذه النصيحة الغبية. 603 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 ‫هل تعرفين من اتصل بوالدك قبل أن يموت؟ 604 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 ‫كان اسم المتصل "آر دي يو". 605 00:47:13,288 --> 00:47:14,790 ‫إنه السيد "يو مين تشول". 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 ‫حينها عرفت أنا 607 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 ‫أنه على علاقة بوالدك. 608 00:47:20,128 --> 00:47:22,464 ‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 609 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 ‫هذه معلومة في غاية الأهمية. 610 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 ‫- كان بإمكاني تدمير "بابل" و… ‫- لن يتغير شيء. 611 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 ‫ربما يمكنك أن تثبتي وجود صلة ‫بين السيد "هونغ" والسيد "يو". 612 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 ‫لكن حقيقة أن شخصًا ما قتلهما عمدًا؟ 613 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 ‫لا يمكنك إثبات ذلك. 614 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 ‫سيستغرق الأمر وقتًا، ‫لكن سيكون ذلك ممكنًا إن جمعت الأدلة. 615 00:47:47,281 --> 00:47:48,699 ‫أنت أكثر من يعلم 616 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 ‫أن "ووسانغ" و"بابل" لا تُقهران. 617 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 ‫التخلي عن حرب ميؤوس منها 618 00:47:59,751 --> 00:48:01,086 ‫سيمنحك فرصةً جديدة. 619 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 ‫نعم. 620 00:48:15,183 --> 00:48:18,562 ‫إن لم أستطع فعل هذا وحدي، ‫فأنا واثقة أن هناك من سيساعدني. 621 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 ‫أنا ساعدت الكثير من الناس. 622 00:48:34,411 --> 00:48:36,538 ‫ما هذا؟ يا إلهي! أنا آسفة. 623 00:48:43,795 --> 00:48:47,007 ‫توكّلي على الرب، سيدلّك على الطريق. 624 00:48:54,056 --> 00:48:57,267 ‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح، ‫لذا يُرجى ترك رسالة صوتية. 625 00:48:57,351 --> 00:49:00,103 ‫سيتم تحويل اتصالك بعد سماع الصافرة. 626 00:49:06,026 --> 00:49:07,235 ‫"تشا يونغ". 627 00:49:07,319 --> 00:49:10,614 ‫يُشاع أنك على قائمة خصوم السيدة "تشوي". 628 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 ‫من تظنين أنه سيساعدك؟ 629 00:49:12,741 --> 00:49:14,534 ‫لا أريد أن أنهي مسيرتي المهنية قبل أوانها. 630 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 ‫يا إلهي! 631 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 ‫ما الأمر؟ 632 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 ‫"شركة (جيبوراغي)" 633 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 ‫جميعها دعاوى قضائية مشابهة ربحتها بنفسي. 634 00:49:40,060 --> 00:49:42,187 ‫التعويض عن العقارات ‫لأصحاب المشاريع الصغيرة 635 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 ‫الذين فقدوا ملكيتهم بسبب الشركات الكبيرة. 636 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 ‫أنا فعلت ذلك دون علم "ووسانغ". 637 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 ‫تقاضيت مبلغًا كبيرًا. 638 00:49:55,784 --> 00:49:57,911 ‫سأساعدك على استعادة مبنى "غيومغا". 639 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 ‫لا يهمني سبب حاجتك إليه، 640 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 ‫لكنني أعرف أنك تحتاج إليه بشدة. 641 00:50:02,624 --> 00:50:04,793 ‫بل تريده بأي ثمن. 642 00:50:04,876 --> 00:50:06,545 ‫أنت المالك الحقيقي، صحيح؟ 643 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 ‫لماذا تقدّمين لي هذا العرض؟ 644 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 ‫أطلعني على ما تخطط له. 645 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 ‫لماذا عليّ فعل ذلك؟ 646 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 ‫ألا يجب أن أكون أكثر شخص مستاء؟ 647 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 ‫أبي هو من مات ظلمًا. 648 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 ‫مع ذلك، 649 00:50:32,487 --> 00:50:34,948 ‫لا يمكنني أن أسمح لك، ‫هذا ليس شيئًا يجب أن تفعله محامية. 650 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 ‫لا أتحدّث إليك حاليًا بصفتي محاميةً، 651 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 ‫لكن بصفتي ابنة "هونغ يو تشان" الجاحدة. 652 00:50:54,760 --> 00:50:56,928 ‫عديني أنك ستستقيلين إن تسببت بإعاقة العمل. 653 00:50:57,012 --> 00:50:59,139 ‫حسنًا، اتفقنا. 654 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 ‫أمسك واحدةً. 655 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 ‫- لماذا؟ ‫- سنقرع هذه بدل الكؤوس. 656 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 ‫- لا، شكرًا. ‫- بسرعة. 657 00:51:08,940 --> 00:51:11,026 ‫ألا تريد استعادة مبنى "غيومغا"؟ 658 00:51:20,243 --> 00:51:22,370 ‫هل أنت مستعد لقلب الموازين ضدهم؟ 659 00:51:56,488 --> 00:52:00,116 ‫بئسًا! لو لم تكن تلك الفرامل مُعطلة، 660 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 ‫ما كان ليموت، وما كنت لتُصاب. 661 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 ‫عليهم القيام بعمل أفضل في تجميع السيارات. 662 00:52:06,915 --> 00:52:11,294 ‫أنت غير صادق كما كنت عند استجوابك. 663 00:52:12,254 --> 00:52:14,881 ‫أنا هنا لأقضي عقوبتي، أليس كذلك؟ 664 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 ‫أليس السبب 665 00:52:17,342 --> 00:52:20,679 ‫هو أنك صورت ونشرت ‫فيديوهات التحرش بالقاصرات؟ 666 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 ‫لم قد تأتي على ذكر هذا الآن؟ 667 00:52:23,557 --> 00:52:26,685 ‫هل وعدوا بتخفيف حكمك إذا قتلته 668 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 ‫- وجعلت الأمر يبدو كحادث؟ ‫- ماذا؟ 669 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 ‫هذا سخيف. 670 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 ‫مع ذلك، 671 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 ‫يمكن لشركة "ووسانغ" ‫أن تمنحك عقوبة السجن لعامين أو أقلّ 672 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 ‫بفضل التوجيهات السخيفة والهزلية ‫لإصدار الأحكام في "كوريا". 673 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 ‫لا فكرة لديّ عما تقوله. 674 00:52:47,747 --> 00:52:51,459 ‫سأُحاكم على فعلتي. 675 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 ‫اصمت واسمعني جيدًا. 676 00:52:59,426 --> 00:53:03,179 ‫أخبرني بالحقيقة من الآن فصاعدًا. 677 00:53:03,680 --> 00:53:06,641 ‫إن لم تفعل ذلك، ستموت الليلة 678 00:53:08,351 --> 00:53:10,228 ‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم. 679 00:53:16,985 --> 00:53:17,944 ‫ماذا؟ 680 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 ‫هل ظننت أنني قد أشعر بالخوف؟ 681 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 ‫من أمرك 682 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 ‫أن تقتله بالشاحنة؟ 683 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 684 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 ‫من أمرك؟ 685 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 ‫قل ما لديك أيها الوغد. 686 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 ‫هيا بنا. 687 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 ‫مهلًا. 688 00:54:04,282 --> 00:54:05,408 ‫السيد "بيو". 689 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 ‫لا أعرف اسمه بالكامل. 690 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 ‫السيد "بيو"؟ 691 00:54:15,502 --> 00:54:16,544 ‫هو وحده؟ 692 00:54:16,628 --> 00:54:19,005 ‫كان هناك شخص يبدو كمديره، 693 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 ‫لكنني أعرف رقمه فقط. 694 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 ‫ماذا يعمل؟ 695 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 ‫لا أعرف. 696 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 ‫جاء إلى قسم الشرطة حيث كنت ووعدني 697 00:54:27,347 --> 00:54:29,891 ‫بأن شركة "ووسانغ" ستخفف حكمي ‫إذا نفذت ما أُمرت به. 698 00:54:30,433 --> 00:54:33,144 ‫- سأقتلكم جميعًا. ‫- أنا آسف. 699 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 ‫أنا آسف حقًا. 700 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 ‫- ما هو الرقم؟ ‫- عذرًا؟ 701 00:54:55,125 --> 00:54:56,626 ‫هذا يكفي، هيا بنا. 702 00:55:01,756 --> 00:55:03,925 ‫هو من فعل ذلك. 703 00:55:06,761 --> 00:55:09,097 ‫لكن لا يمكنني التعرض له. 704 00:55:13,810 --> 00:55:16,354 ‫لا يمكنني أن أغادر خالية الوفاض. 705 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 ‫أيها السيد "لي"! 706 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 ‫شكرًا جزيلًا لك على تعاونك. 707 00:55:34,247 --> 00:55:38,543 ‫ارتحت لسماع أنك ستنحاز إلينا! 708 00:55:38,626 --> 00:55:39,878 ‫ماذا تفعل؟ 709 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 ‫سنعيد التحقيق في الحادثة 710 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 ‫وفقًا لشهادتك 711 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 ‫لنصل إلى حقيقة هذا الأمر. 712 00:55:48,803 --> 00:55:50,346 ‫لماذا تفعل هذا؟ 713 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 ‫هذا ليس صحيحًا، إنه يكذب. 714 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 ‫أيها السيد "لي"! 715 00:55:54,809 --> 00:55:57,812 ‫سينتصر حس العدالة لديك، شكرًا جزيلًا لك! 716 00:55:57,896 --> 00:55:59,064 ‫- ماذا؟ ‫- هيا بنا. 717 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 ‫- مهلًا. ‫- شكرًا لك. 718 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 ‫انتظر! مهلًا! 719 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 ‫تبًا! 720 00:56:23,421 --> 00:56:26,508 ‫أهكذا ينجز المحامون في "إيطاليا" عملهم؟ 721 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 ‫يوجد مجرمون بغيضون هناك أكثر من هنا. 722 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 ‫أنا راضية جدًا الآن. 723 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 ‫أظن أن لدينا فريق عمل رائع أيضًا. 724 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 ‫لم تساعديني على الإطلاق. 725 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 ‫ماذا تعني؟ 726 00:56:40,522 --> 00:56:43,358 ‫بقيت منفعلةً وحافظت على توتر الأجواء. 727 00:56:43,441 --> 00:56:45,068 ‫أنا من قلت الكلام كلّه. 728 00:56:45,151 --> 00:56:46,653 ‫الكلام مهم، 729 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 ‫لكن تجهيز الأجواء مهم أيضًا. 730 00:56:48,988 --> 00:56:50,406 ‫كيف لك ألّا تعرف ذلك؟ 731 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 ‫على أي حال، أحببت لمسة الظلام أيضًا. 732 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 ‫ذلك غيض من فيض. 733 00:56:58,706 --> 00:56:59,707 ‫لا تقل لي 734 00:57:00,834 --> 00:57:02,127 ‫إنك ستطلق النار على أحدهم. 735 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 ‫لا يُسمح باقتناء الأسلحة في "كوريا". 736 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 ‫لن يحدث ذلك. 737 00:57:06,756 --> 00:57:08,675 ‫جيد، نحن لا نصور فيلمًا. 738 00:57:10,218 --> 00:57:12,137 ‫لنذهب ونجد السيد "بيو". 739 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 ‫ماذا تعني؟ ظرف مفاجئ؟ 740 00:57:20,562 --> 00:57:21,396 ‫أجل. 741 00:57:21,980 --> 00:57:24,607 ‫يبدو أن سائق الشاحنة سيتراجع. 742 00:57:24,691 --> 00:57:25,859 ‫اشرح بالتفصيل. 743 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 ‫زارتنا "هونغ تشا يونغ" ‫وذلك المحامي الإيطالي. 744 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 ‫بدا أنهم كانوا يتآمرون. 745 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 ‫تبًا! 746 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 ‫أنا آسف. 747 00:58:01,853 --> 00:58:03,480 ‫الأسف لا يكفي. 748 00:58:03,563 --> 00:58:05,607 ‫أنت خلعت كتفي. 749 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 ‫ستموت الليلة 750 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 ‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم. 751 00:58:10,945 --> 00:58:13,740 ‫كيف تجرؤ على تجاهلي بينما أتكلم؟ 752 00:58:16,743 --> 00:58:19,621 ‫- أمسكوا به! ‫- تعال إلى هنا! 753 00:58:25,752 --> 00:58:28,963 ‫- اركضوا! ‫- اركضوا! أسرعوا! 754 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 ‫تبًا! 755 00:58:39,724 --> 00:58:41,768 ‫حسنًا، فهمت. 756 00:58:43,228 --> 00:58:44,562 ‫شكرًا لك على إخباري. 757 00:59:05,625 --> 00:59:06,584 ‫"لي تشونغ إيل" 758 00:59:08,586 --> 00:59:11,798 ‫تورط في شجار وطُعن حتى الموت. 759 00:59:23,017 --> 00:59:24,102 ‫هل أنت سعيدة؟ 760 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 ‫الأمر مزعج ويعتريني شعور مزر. 761 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 ‫لم يكن هذا ما تخيلته. 762 00:59:35,280 --> 00:59:36,781 ‫يمكنك الانسحاب الآن إن أردت. 763 00:59:36,864 --> 00:59:37,865 ‫لا. 764 00:59:39,617 --> 00:59:40,952 ‫ما زلت عند موقفي. 765 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 ‫لنتعهد على شيء واحد. 766 00:59:47,584 --> 00:59:49,627 ‫سنفعل كل ما يلزم، 767 00:59:50,837 --> 00:59:53,381 ‫لكن دعنا لا نفعل شيئًا يسلب الناس حياتهم. 768 01:00:16,779 --> 01:00:18,865 ‫اسم السيد "بيو" الكامل هو "بيو هيوك بيل". 769 01:00:19,532 --> 01:00:21,701 ‫عرفت مكانه، أراك لاحقًا. 770 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 ‫دعني آتي معك. 771 01:00:22,869 --> 01:00:24,787 ‫ابقي هنا، قد يكون الوضع خطيرًا. 772 01:00:24,871 --> 01:00:26,623 ‫النصر والرفقة متلازمان. 773 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 ‫لا ضير في قدومي. 774 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 ‫سيدي. 775 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 ‫دعني آتي معك. 776 01:00:38,426 --> 01:00:42,430 ‫عرفت أخيرًا بخطتك. 777 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 ‫ماذا تفعل هناك؟ 778 01:00:46,267 --> 01:00:48,811 ‫شربت في خلال النهار وغفوت هنا. 779 01:00:48,895 --> 01:00:51,147 ‫أنتما أيقظتماني. 780 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 ‫هل سمعت كل شيء؟ 781 01:00:52,315 --> 01:00:55,777 ‫نعم، لكنني لم أتعمّد استراق السمع. 782 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 ‫على أي حال، أريد أن أنتقم للسيد "هونغ". 783 01:01:01,366 --> 01:01:02,617 ‫سأفعل أي شيء. 784 01:01:23,054 --> 01:01:25,223 ‫أنا أخفيت مهاراتي لفترة طويلة من الزمن. 785 01:01:27,058 --> 01:01:30,019 ‫أخبراني إن كنتما بحاجة إليها وحسب. 786 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 ‫مهارات؟ 787 01:02:54,312 --> 01:02:58,149 ‫عندما تجني أموالًا مشبوهة، ‫فلا بد أن تخسرها في القمار. 788 01:03:02,820 --> 01:03:05,156 ‫مهلًا، هل كنت تتحدث إليّ؟ 789 01:03:09,076 --> 01:03:11,245 ‫أنت الوحيد الذي حرّض على القتل هنا. 790 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 ‫من أنت؟ 791 01:03:21,214 --> 01:03:23,758 ‫أكره الاعتراف بهذا، لكنني شخص يحتاج إليك. 792 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 ‫الأرض متسخة. 793 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 ‫ستتسخ يداي وأنا أنقله. 794 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 ‫أنتما اهتما بهذا الأمر. 795 01:04:09,971 --> 01:04:13,140 ‫أمسك ذراعيه من فضلك وأنا سأمسك ساقيه. 796 01:04:15,142 --> 01:04:17,895 ‫لا أظن أنني تعافيت تمامًا من إصابة رأسي. 797 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 ‫صحيح، عليك أن تتعافى. 798 01:04:30,616 --> 01:04:33,411 ‫"مطعم (بونغمي)" 799 01:04:33,494 --> 01:04:34,871 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا يا سيدي. 800 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 ‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا. 801 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 ‫ما الخطب؟ 802 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 ‫حارس السجن الذي أبلغنا ‫يطلب المزيد من المال. 803 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 ‫حاولت أن أتكلم معه، لكنه لا يصغي. 804 01:04:45,089 --> 01:04:47,300 ‫تبًا! أين أنت الآن؟ 805 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 ‫أين ذلك الحارس؟ 806 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 ‫نحن في ورطة كبيرة. 807 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 ‫ماذا تعني؟ 808 01:05:15,703 --> 01:05:16,662 ‫لم يمت، أليس كذلك؟ 809 01:05:18,289 --> 01:05:19,790 ‫معدته تتحرك. 810 01:05:21,334 --> 01:05:23,461 ‫لديه قليل من دهون البطن. 811 01:05:28,341 --> 01:05:29,425 ‫كفاك. 812 01:05:48,986 --> 01:05:50,279 ‫هذا مسدس روسي. 813 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 ‫"توكاريف تي تي 33". 814 01:05:56,160 --> 01:05:59,747 ‫لا يُستخدم هذا النوع ‫في الجيش أو وكالة الاستخبارات الوطنية. 815 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 ‫إذًا كيف حصل مدني على هذا المسدس؟ 816 01:06:10,299 --> 01:06:13,344 ‫لكنكما خدمتما ‫في شعبة الاستخبارات العسكرية. 817 01:06:15,012 --> 01:06:17,598 ‫لا بد أنه من السهل جدًا الحصول ‫على سلاح بطريقة غير قانونية. 818 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 ‫أجبني بسرعة. 819 01:06:26,315 --> 01:06:29,860 ‫من أمرك بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو"؟ 820 01:06:45,042 --> 01:06:47,420 ‫أكره تضييع الوقت بقدر ما أكره 821 01:06:48,921 --> 01:06:50,297 ‫المعكرونة غير المطهوة. 822 01:06:50,881 --> 01:06:52,466 ‫إن رفضت الاعتراف، 823 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 ‫سينتهي بك المطاف مثل "لي تشونغ إيل". 824 01:06:56,721 --> 01:06:59,098 ‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للكلام، 825 01:06:59,181 --> 01:07:00,933 ‫وسأبقي على حياتك. 826 01:07:03,227 --> 01:07:05,771 ‫إن لم تتكلم، سأحطم رأسك بهذا. 827 01:07:05,855 --> 01:07:06,897 ‫تكلّم! 828 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 829 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 ‫من كان الفاعل؟ 830 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 ‫أخبرنا، بسرعة! 831 01:07:59,200 --> 01:08:00,242 ‫سيدي. 832 01:08:00,951 --> 01:08:02,453 ‫كن حذرًا 833 01:08:03,829 --> 01:08:04,997 ‫من ذلك المسدس. 834 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 ‫يجب أن تتكلم الآن! هذه ليست مزحةً! 835 01:08:17,551 --> 01:08:18,594 ‫أسرع! 836 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 ‫هل ظننت أنني لن أطلق النار؟ 837 01:08:46,497 --> 01:08:48,249 ‫المسدس هو سلاح جريمة. 838 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 839 01:08:53,712 --> 01:08:56,048 ‫اتفقنا على ألّا نقتل أحدًا. 840 01:08:58,300 --> 01:08:59,385 ‫ماذا لو أنه 841 01:09:01,303 --> 01:09:03,347 ‫أخبر الجميع عن هذا؟ 842 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 ‫في هذه الحالة، 843 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 ‫يجب أن نقتله. 844 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 ‫"مغسلة للخدمة الذاتية على مدار الساعة" 845 01:10:00,613 --> 01:10:02,281 ‫"رقم محجوب" 846 01:10:26,722 --> 01:10:28,140 ‫من بحق السماء… 847 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 ‫"رقم محجوب" 848 01:10:52,873 --> 01:10:53,832 ‫نعم؟ 849 01:10:53,916 --> 01:10:56,752 ‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة، 850 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 ‫- لكن هناك طرق لا تُحصى للموت. ‫- من أنت؟ 851 01:11:00,631 --> 01:11:03,467 ‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟ ‫- السيدة "تشوي"، أتساءل أي طريقة 852 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 ‫- ستناسبك كثيرًا. ‫- من أنت بحق الجحيم؟ 853 01:11:06,303 --> 01:11:08,347 ‫شخص يجب أن تخشيه. 854 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 ‫تبدو مألوفةً، أليس كذلك؟ 855 01:11:19,066 --> 01:11:21,610 ‫لماذا تفعل هذا؟ أخبرني بالسبب على الأقل. 856 01:11:22,152 --> 01:11:24,321 ‫قال لي أصحاب تلك الملابس المُلطخة بالدماء 857 01:11:25,322 --> 01:11:29,326 ‫أنك أمرتهم بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو". 858 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 ‫هذا مضحك. 859 01:11:31,287 --> 01:11:32,788 ‫من سيصدّقهم؟ 860 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 ‫لا يهمني ما يصدّقه الناس. 861 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 ‫يكفي أنني أصدّق. 862 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 ‫لا علاقة لي بالأمر حقًا. 863 01:11:45,384 --> 01:11:46,802 ‫أنا رجل صبور، 864 01:11:48,137 --> 01:11:50,681 ‫لكن أخشى أن هذا لا ينطبق على السائق. 865 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 ‫ماذا تريد مني؟ 866 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 ‫لماذا التفاوض صعب جدًا؟ 867 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 ‫ماذا تريد؟ 868 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 ‫ردّي الشرف لضحاياك، السيد "هونغ" 869 01:12:10,701 --> 01:12:13,495 ‫والخاضعين لتجارب العقار، بحلول الغد. 870 01:12:14,079 --> 01:12:15,122 ‫ولفعل ذلك، 871 01:12:16,290 --> 01:12:19,251 ‫عليك الاعتراف بما فعلته أولًا. 872 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 ‫اقتلني فحسب بدلًا من ذلك. 873 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 ‫استعادة شرفهم أهم بكثير من حياتكم البائسة. 874 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 ‫أتظن أنني سأصغي إليك؟ 875 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 ‫هذا يعود لك. 876 01:12:34,975 --> 01:12:38,187 ‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن. 877 01:13:20,396 --> 01:13:22,022 ‫ذلك الوغد اللعين. 878 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 ‫من الأفضل أن تبقى مختبئًا. 879 01:13:26,193 --> 01:13:29,738 ‫حالما أجدك، ستكون في عداد الموتى. 880 01:14:29,798 --> 01:14:33,760 {\an8}‫"مخزن شركة (بابل) للأدوية" 881 01:14:38,932 --> 01:14:41,643 ‫خزّن خامات "آر دي يو 90" لليوم ‫بدرجة حرارة 7 مئوية. 882 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 ‫نعم، قرأت الكتيب. 883 01:14:46,940 --> 01:14:49,359 ‫- ما هذا؟ ‫- نحن هنا لتعقيم المنطقة. 884 01:14:49,443 --> 01:14:51,612 ‫رباه! هل مضى كل هذا الوقت بهذه السرعة؟ 885 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 ‫- أخلوا الغرفة. ‫- حسنًا. 886 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 ‫أخلوا المكان من أجل التطهير. 887 01:14:55,991 --> 01:14:56,992 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 888 01:15:05,584 --> 01:15:08,253 ‫"آر دي يو 90" 889 01:15:17,930 --> 01:15:21,016 ‫"يُسمح بدخول المُصرح لهم فقط، ‫مخزن المواد الخام" 890 01:15:22,434 --> 01:15:23,477 ‫"حمض ترايانامي" 891 01:15:35,739 --> 01:15:36,907 ‫"آر دي يو 90" 892 01:15:52,422 --> 01:15:53,549 ‫"(تي دبليو) لخدمات البيئة" 893 01:16:15,946 --> 01:16:17,364 ‫رباه! كانت الحرارة مرتفعةً جدًا. 894 01:17:35,317 --> 01:17:37,903 ‫"خطر، مادة سامة" 895 01:17:56,046 --> 01:17:58,298 ‫- هناك حريق! ‫- اتصلوا بالطوارئ! 896 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 ‫بسرعة! 897 01:18:02,135 --> 01:18:03,804 ‫- اخرجوا من هناك! ‫- أخمدوا النار! 898 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 ‫اتصلوا بالطوارئ بسرعة! 899 01:18:29,287 --> 01:18:32,416 ‫هلّا ساعدتني؟ 900 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 ‫1، 2… 901 01:18:49,725 --> 01:18:51,643 ‫كدت تتأخر. 902 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 ‫كان عليك أن تسحبه بسرعة أكبر. 903 01:18:53,562 --> 01:18:56,815 ‫ليس من السهل التمسك بخيط البيانو. 904 01:18:56,898 --> 01:18:59,484 ‫مهنة السيد "نام" السابقة آتت ثمارها. 905 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 ‫من كان يعلم أنه كان خبير مؤثرات خاصة؟ 906 01:19:18,628 --> 01:19:20,130 ‫سأبقي على حياتك، 907 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 ‫لكن عليك أن تفعل ما أقوله من الآن فصاعدًا. 908 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 ‫حسنًا. 909 01:19:26,928 --> 01:19:31,475 ‫نحتاج إلى معلومات ‫عن مخزن شركة "بابل" للأدوية. 910 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 ‫هذا ليس صعبًا على الإطلاق. 911 01:19:51,828 --> 01:19:54,664 ‫لديّ موهبة في قلب الموازين. 912 01:19:55,707 --> 01:19:57,959 ‫أرجو منك الوثوق بي في هذا الأمر، ‫يمكنني الفوز. 913 01:20:36,414 --> 01:20:38,416 ‫سيدي! نحن في ورطة! 914 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 ‫نشب حريق في مخزننا! 915 01:20:43,088 --> 01:20:44,089 ‫انقلها! 916 01:20:44,756 --> 01:20:47,717 ‫- مهلًا! ‫- انتبه! 917 01:20:47,801 --> 01:20:49,928 ‫- من هنا! ‫- ماذا تفعل؟ 918 01:20:54,558 --> 01:20:55,976 ‫يجب أن تخرج من هنا يا سيدي. 919 01:20:56,059 --> 01:20:59,145 ‫- قد تكون هناك غازات سامة. ‫- هل اتصلتم بالطوارئ؟ 920 01:20:59,229 --> 01:21:01,314 ‫- إنهم في طريقهم. ‫- ماذا؟ 921 01:21:01,398 --> 01:21:04,734 ‫ماذا عن الرشاشات؟ ‫لماذا تنتشر النار بهذا الشكل؟ 922 01:21:05,527 --> 01:21:06,570 ‫في الواقع… 923 01:21:12,993 --> 01:21:14,995 {\an8}‫"قبل ساعة" 924 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 ‫- اركضوا! ‫- اركضوا! 925 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 ‫لنخرج من هنا! 926 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 ‫هيا بنا! 927 01:22:27,442 --> 01:22:28,485 ‫سيدي. 928 01:22:35,033 --> 01:22:38,078 ‫توقعت حدوث هذا! 929 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 ‫أنا متأكد من أن الأوغاد ‫الذين اقتحموا غرفتي فعلوا هذا! 930 01:22:42,248 --> 01:22:43,124 ‫تبًا! 931 01:22:43,917 --> 01:22:46,461 ‫سأمسك بهم بنفسي 932 01:22:47,128 --> 01:22:49,422 ‫وأجعلهم يركعون أمامك. 933 01:22:49,506 --> 01:22:50,882 ‫اصمت. 934 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 ‫هذا لا يُصدّق. 935 01:23:40,682 --> 01:23:42,058 ‫وداعًا! 936 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 ‫كيف لهم أن يصنعوا شيئًا كهذا؟ 937 01:23:54,195 --> 01:23:57,282 ‫لا يهمني إن دخلت السجن، ‫أريد أن أحرقها كلها! 938 01:23:57,365 --> 01:23:59,409 ‫كل المخدرات! 939 01:24:16,509 --> 01:24:19,846 ‫"اهدئي يا نجوم 940 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 ‫عند الفجر، سأفوز 941 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 ‫سوف أفوز 942 01:24:29,814 --> 01:24:31,941 ‫سوف أفوز" 943 01:25:14,984 --> 01:25:18,071 {\an8}‫ربما لا يكون السيد "جانغ" ‫هو الزعيم الحقيقي. 944 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 {\an8}‫من يمكن أن يكون إذًا؟ 945 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 {\an8}‫لا بد أنه "فينتشنزو". 946 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 {\an8}‫لهذا يجب أن نغيّر أسلوبنا. 947 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 {\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة، ‫أكثر شيئين نعرفهما. 948 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 {\an8}‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل". 949 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 {\an8}‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة. 950 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 {\an8}‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شرير حقيقي. 951 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 {\an8}‫"تشا يونغ"، ‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك. 952 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 {\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك، ستقعين في مشاكل كبيرة. 953 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 {\an8}‫هدفنا هو الاستمرار في القتال. 954 01:25:49,894 --> 01:25:54,816 {\an8}‫ترجمة "نورا حسن"