1 00:00:13,013 --> 00:00:17,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Ada yang meneleponmu tadi. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Apa? Siapa? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 Dari "RDU." 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 RDU-90. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Bukankah peneliti itu? 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 Ayah. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Ayah! 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Ayah! 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 Tidak… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Tidak… 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 Pembela Umum Hong meninggal karena kecelakaan 13 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 di Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 Dia terungkap telah melanggar UU Pengacara 15 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 dengan penyuapan demi sumpah palsu sehingga mengejutkan publik. 16 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Pak Hong dikenal sebagai pembela umum 17 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}korban percobaan Farmasi Babel 18 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 dan membantu para pihak yang lemah. 19 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Namun, jati diri aslinya terungkap karena kecelakaan ini. 20 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 Selagi menangani kasus pengadilan yang sedang berlangsung, 21 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 Hong meminta imbalan dan menyuap para pihak yang terlibat. 22 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 Dia juga membujuk Lee, seorang kurir, untuk bersaksi palsu. 23 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 Dia akhirnya diperiksa karena melanggar etiket pengacara. 24 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 Berita ini telah mengejutkan para korban 25 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 dan masyarakat yang mengenal dia sebagai pembela hak sipil. 26 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 FIRMA HUKUM JIPURAGI PENGACARA HONG YU-CHAN 27 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Pak Hong. Aku lupa… 28 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 Aku lupa membawa kunci. 29 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 {\an8}PENGACARA HONG YU-CHAN 30 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 UNTUK PENGACARA HONG YU-CHAN TERIMA KASIH ATAS BIMBINGANMU 31 00:07:15,852 --> 00:07:21,774 TERIMA KASIH SUDAH JADI HARAPAN TERAKHIR BAGIKU 10 TAHUN LALU 32 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 MENDIANG HONG YU-CHAN KAMI AKAN MENGENANGMU 33 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 MAAFKAN AKU AKU MENYAYANGIMU 34 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 AKU BISA MELINDUNGI KELUARGAKU BERKATMU 35 00:08:23,753 --> 00:08:26,964 AKU TAK AKAN MELUPAKANMU KAU MENGAJARIKU ARTI HARAPAN 36 00:08:40,061 --> 00:08:41,395 Berita tentang kedokteran. 37 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Obat baru dari Farmasi Babel, RDU-90, sudah mendapat izin 38 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 dan siap untuk didistribusikan. 39 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 RDU-90 dikatakan sebagai pereda nyeri yang efektif 40 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 karena punya efek jangka panjang tanpa berefek samping. 41 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 Meski pernah dituntut 42 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 karena malapraktik pada objek uji coba, 43 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 pada akhirnya terbukti bahwa hal itu tak terkait dengan obat baru itu. 44 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 TERIMA KASIH AKU TAK AKAN MELUPAKANMU 45 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 AKU TAK PERCAYA PERKATAAN MEREKA TENTANGMU 46 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 SEMANGKUK SUP YANG KAU BELIKAN MENGUBAH HIDUPKU 47 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 PAK HONG, ISTIRAHATLAH DENGAN TENANG 48 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 PAK HONG, KAU SATU-SATUNYA KELUARGA DAN TEMANKU 49 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 {\an8}TERIMA KASIH SUDAH MEMBANTUKU KEMATIANMU TAK AKAN SIA-SIA 50 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 AKU BISA KE LUAR TEROWONGAN GELAP ITU BERKATMU 51 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 {\an8}EPISODE 4 52 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 {\an8}FIRMA HUKUM JIPURAGI 53 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 {\an8}Cha-young memancing untuk pertama kali. 54 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 {\an8}Dia berbakat, tetapi tak mau coba lagi. 55 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 Acara kelulusan SMA. Dia tak suka bunga. 56 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 Dia makan empat porsi daging iga. 20 Februari 2008. 57 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 PELATIHAN YUDISIAL ANGKATAN 45 UPACARA KELULUSAN 58 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 12 Januari 2014. 59 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Lulus dari institut pelatihan. 60 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}Putri yang ayah banggakan, Cha-young. 61 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 {\an8}Jangan jadi pengacara payah seperti ayah. 62 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 Ayah menyayangimu, Cha-young. 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Pungho. 64 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Maru. 65 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 Sijin. Eunseom. 66 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Ini kali pertama aku beri kalian air. 67 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 Mulai hari ini, aku akan jadi ayah kalian. 68 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Kalian akan kubawa… 69 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Di Mapo-gu, Seoul, sebuah apartemen 70 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 yang belum sampai setahun dibangun mengalami kebocoran di banyak tempat. 71 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Konstruksi tak kokoh dicurigai jadi penyebabnya. 72 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Apa kau sungguh… 73 00:12:05,808 --> 00:12:07,101 akan menutup Jipuragi? 74 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Masalah antara penghuni… 75 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 Ya. 76 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 Penghuni juga berkata 77 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 bahwa banyak retakan pada bangunan dan sering terjadi kerusakan lift. 78 00:12:18,028 --> 00:12:21,740 Para penghuni meminta pembangunan ulang, dan berencana menuntut pengembang sebelum. 79 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 Meski sudah banyak masalah serupa tentang pembangunan, 80 00:12:25,703 --> 00:12:30,666 masih belum ada penyelesaian yang pasti dari pemerintah. 81 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Berita selanjutnya. 82 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 Pagi ini, di pantai Gijang, Busan, 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 ditemukan jasad lelaki yang belum bisa diidentifikasi. 84 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Polisi sedang menginvestigasi jasad tersebut. 85 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 Sepertinya Jipuragi… 86 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 akan ditutup. 87 00:12:51,103 --> 00:12:52,771 Kau pasti sangat berduka. 88 00:12:54,648 --> 00:12:57,526 Sial. Aku tak sempat membantunya. 89 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 Memang kau bisa apa? 90 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Bisa bertarung dengan para orang jahat itu? 91 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Aku bisa jika melakukannya waktu itu. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,537 Lantas, siapa yang mengurus plaza kita sekarang? 93 00:13:08,621 --> 00:13:12,249 Bukankah Vincenzo akan beli gedung dan memindahkan kita? 94 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Kau memercayainya? 95 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 Entah bagaimana kabar Vincenzo. 96 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 Katanya dia akan siuman dalam sepekan. 97 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 Dia sudah koma selama sembilan hari dan 13 jam. 98 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 Hei, Pak An. 99 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 Kenapa kau hitung hari dia dirawat di rumah sakit? 100 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 Hobiku memang menghitung waktu. 101 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 Satu jam, dua jam… 102 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 Aku juga tak percaya dia akan memindahkan kita. 103 00:13:35,147 --> 00:13:37,858 - Sepertinya dia hanya omong saja. - Apa katamu? 104 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 Dia bukan orang seperti itu. 105 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 Tidak. Dia memang omong saja. 106 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 Dia mengecam masakanku serasa dia ahlinya. 107 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 Dia mengalami kecelakaan parah. Pasti dia akan kembali ke Italia 108 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 karena benci berada di sini. 109 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 Benar. Dia saja sudah susah. 110 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Dia tak akan memikirkan orang lain. 111 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 Apa kalian tahu? 112 00:14:03,008 --> 00:14:06,804 Vincenzo memasangkan karpet listrik untuk para biksu, 113 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 dan mendisiplinkan para remaja yang merokok di sekitar sini. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Astaga. Benarkah? 115 00:14:12,393 --> 00:14:15,854 Menurutku, dia tak akan seegois yang kalian pikirkan. 116 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Begitulah. 117 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 Sudah sepuluh hari… 118 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 sejak Ayah meninggal. 119 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 Media telah melabelinya pengacara korup. 120 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 Hari ini, aku menutup Jipuragi, 121 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 tetapi masih ada yang mengganjal bagiku. 122 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 Aku tak yakin ini hanya kecelakaan. 123 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 Jadi, aku mau melakukan sesuatu. 124 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 Namun, aku tak punya bukti, 125 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 tak tahu mulai dari mana… 126 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 Aku pasti gila. 127 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 Aku sudah bilang tak akan menangis. 128 00:15:17,791 --> 00:15:19,543 Jangan bodoh begini. 129 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Cepat siuman, dan katakan sesuatu. 130 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 Aku hampir gila karena frustrasi. 131 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 Aku membayar semua biaya pengobatan, dan kamar naratamamu 132 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 hanya untuk mendengar sudut pandangmu. 133 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Apa kau tahu berapa harganya? 134 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 - Kalau begitu, ayo ke bank. - Transfer saja. 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Cara siumanmu sungguh tak terduga. 136 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 Ada apa ini? 137 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 Ayo. 138 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Mau ke mana? Kau harus dicek dahulu, 139 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Apa ada kelumpuhan atau gangguan kognitif lain. 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Tak ada kelumpuhan sejak kemarin. 141 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 Kau sadar sejak kemarin? 142 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 Aku ingat semuanya, 143 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 dan bisa mengenalimu. Jadi, tak ada masalah, bukan? 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Jadi, kau dengar aku menangis tadi? 145 00:16:28,362 --> 00:16:30,739 Aku tak berpikir kau bodoh. 146 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 Jangan khawatir. 147 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 Hei! 148 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 Harusnya dia beri tahu aku jika sudah siuman. 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 Apa yang sedang kau lihat? 150 00:17:17,327 --> 00:17:21,123 Beberapa waktu lalu, aku kirim ini ke Cha-young agar dia sadar. 151 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 SURAT PEMUTUSAN HUBUNGAN KELUARGA 152 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 Padahal jika dia sadar, dia bisa menjadi pengacara hebat. 153 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Dunia ini sudah berubah. 154 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 Pria tua yang membela kebenaran dengan perasaan sepertiku 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 tak akan menang mengalahkan orang-orang yang korup. 156 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 Orang yang kuat, keras, 157 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 dan berani yang harus melawan mereka. 158 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Cha-young sangat cocok untuk itu. 159 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 Kenapa kau tak katakan langsung kepada dia? 160 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Kau pikir dia akan mematuhiku? 161 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Suatu saat aku akan bicara. 162 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 Jika aku tak bisa, tolong sampaikan ini kepada dia. 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Kau tak merokok, tetapi kenapa punya geretan? 164 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 Aku merasa fokus dan tenang saat mendengar bunyi ini. 165 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 Apa rencanamu ke depannya? 166 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Aku merasa ada yang aneh. 167 00:18:29,900 --> 00:18:33,987 Aku mau memeriksa sendiri kecelakaan dan sopir itu. 168 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Kasus ini sudah selesai. 169 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 Aku tahu itu. 170 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 Aku hanya mau memastikannya lagi. 171 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 Kenapa? 172 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 Mau menebus kesalahanmu ke ayahmu dengan cara itu? 173 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 Bukan begitu. 174 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Bisa saja ada kebenaran yang baru. 175 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Padahal sampai dua pekan lalu, kau masih mengkhianati ayahmu. 176 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Kini, tidak lagi? 177 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 Harusnya sejak awal kau melakukannya. 178 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Sepertinya cedera kepala 179 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 membuat orang jadi kurang ajar. 180 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Jangan lakukan apa pun. 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Tak akan ada gunanya. 182 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Kau pikir pantas bicara itu kepada putri mendiang? 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 Aku ingin bicara begitu sejak lama. 184 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 Aku pergi lebih dahulu. 185 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 Aku sampai terkelu. 186 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 Aku jadi merasa seperti anak durhaka. Sial. 187 00:19:41,096 --> 00:19:43,432 …sebuah penanggulangan dikabarkan sedang dilakukan. 188 00:19:43,515 --> 00:19:47,060 Berita berikutnya. Jasad tak dikenal yang ditemukan di Gijang pagi ini 189 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 ternyata peneliti dari perusahaan farmasi. 190 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 Polisi telah memberi tahu keluarga korban terkait kematiannya… 191 00:20:05,370 --> 00:20:09,917 {\an8}Peneliti mengirimkan surat wasiat ke kantornya melalui surel berjadwal. 192 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 {\an8}Polisi yakin ini adalah bunuh diri. 193 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Peneliti sedang diinvestigasi oleh perusahaan 194 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 karena tuduhan telah menjual bahan obat kepada pihak luar. 195 00:20:18,175 --> 00:20:20,928 Polisi yakin dia tak tahan dan memilih mengakhiri hidupnya. 196 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 Polisi menyampaikan surat wasiat kepada keluarga mendiang, 197 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 dan akan memeriksa lebih mendetail tentang kasus ini. 198 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Aku Choi Yu-bin dari Berita YSN. 199 00:20:35,692 --> 00:20:36,818 Ya, Detektif Gu. 200 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 Ada sesuatu yang harus kau selidiki sekarang. 201 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Pak Nam. 202 00:20:42,616 --> 00:20:47,537 Aku akan jadi pengawalmu dan menolong semua pekerjaanmu. 203 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Jadi, jangan tutup firmanya. 204 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 Tempatnya sudah tak bisa dilanjutkan. Izinnya pun akan segera berakhir. 205 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Jika bermasalah dengan uang, 206 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 gadaikanlah sesuatu kepadaku. 207 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 Akan kuberikan harga pantas. 208 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Jangan konyol. 209 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Kita tak punya uang. 210 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 - Itu… - Astaga. 211 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Pak Vincenzo! 212 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 - Apa? - Pak Vincenzo! 213 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Akhirnya kau kembali! 214 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 - Pak Vincenzo Cassano. - Pak. 215 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 Aku mencemaskanmu. 216 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 Terima kasih. 217 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 Kau terlihat baik-baik saja. 218 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 - Aku permisi. - Tunggu. 219 00:21:27,327 --> 00:21:31,581 Tentang janjimu memindahkan kami ke gedung lain… 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Mari bicarakan itu nanti. 221 00:21:34,459 --> 00:21:37,004 - Aku butuh istirahat. - Baik. 222 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 Apa maksud perkataanmu tadi… 223 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 kau akan mempertimbangkannya lagi? 224 00:21:45,387 --> 00:21:48,682 Bukan. Aku hanya mau membicarakannya lain kali. 225 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 Apa kau berubah pikiran? 226 00:21:52,436 --> 00:21:57,274 Bukankah orang Italia selalu menepati janji? 227 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Bukankah begitu? 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 Kau tak boleh begitu. 229 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 Kami hanya memercayaimu sekarang. 230 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 Kami tak punya apa-apa. 231 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 Jangan buat kami kebingungan. 232 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 - Dia benar. - Benar. 233 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 - Ayolah. Jangan begitu. - Ayo masuk. 234 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 Kita perlu mencari nafkah! 235 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 - Sudah kubilang, bukan? - Tak mungkin. 236 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 - Ini tak adil. - Sudah kuduga. 237 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 - Kenapa dia tak mau bicara? - Dia tak boleh begitu. 238 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 Dengarkan! 239 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 Bukankah kalian keterlaluan? 240 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 Kalian sudah kubantu dengan cuma-cuma, 241 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 tetapi kenapa kalian selalu mencurigaiku? 242 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 Rupanya kau begini karena tak dibayar. 243 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 Bukan itu maksudku. 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 Setidaknya kalian harus percaya kepadaku! 245 00:22:36,480 --> 00:22:40,525 Itu karena kami selalu diperalat oleh orang lain. 246 00:22:40,609 --> 00:22:42,652 Kami jadi sulit memercayai seseorang. 247 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 Cobalah memahami keadaan kami. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Jika terus begini, 249 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 aku tak mau menepati janji kepada kalian. 250 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 Jadi, akhirnya kau tak mau menepati janji? 251 00:22:51,995 --> 00:22:55,040 Hei. Bukan itu maksud dia. 252 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Astaga! Aku jadi frustrasi! 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Jika perkataanmu terus berubah, 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 kami tak bisa percaya kau. 255 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Baiklah. 256 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 Jika tak percaya, carilah pengacara lain. 257 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 Namun… 258 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 Pemandangan yang indah. 259 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 Bukankah, begitu? 260 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 Astaga. 261 00:23:21,066 --> 00:23:25,070 Aku kemari dengan berpikir bahwa kalian sedang membuat bom molotov. 262 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 Rupanya sedang bertengkar. 263 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 Ini keadaan rusuh yang aku inginkan. 264 00:23:30,408 --> 00:23:31,952 Mari kita lihat. 265 00:23:32,452 --> 00:23:34,579 Pengacara tua itu sudah mati, 266 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 dan pengacara Italia lepas tangan. 267 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 Baiklah, mari bicarakan kompensasinya, ya? 268 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Aku akan bermurah hati. 269 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 Murah hati apanya? Dia bukannya sedang beramal. 270 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 Aku bisa mendengar! 271 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Kau tak kepanasan berkupluk? 272 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Mukamu membuatku gerah. Sangat panas. 273 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Padahal mukamu seperti musim hujan, sangat mendung dan suram. 274 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 Apa? Apa katamu? 275 00:23:57,185 --> 00:23:59,062 Jangan bicara yang tak penting. Pergi. 276 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Menyebalkan. Pergilah kau pihak ketiga. 277 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 Jangan terlalu ikut campur. 278 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 Apa tawaran kompensasi darimu? 279 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 - Larry? - Setidaknya harus bertanya. 280 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 Bawa stempel kalian ke kantor kami. 281 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 Lantas, semua akan selesai. 282 00:24:13,451 --> 00:24:14,536 Cepat! 283 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Hei, Pengacara Italia. 284 00:24:21,918 --> 00:24:25,547 Kau bicara apa ke Pak Na sampai dia ketakutan begitu? 285 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 Kenapa kau mau tahu? 286 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 Dasar berengsek! 287 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Kau berlagak sekali. Sialan. 288 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 Tutup mulutmu. Kami sedang bicara. 289 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 Aku begitu tanpa sadar karena dia menyebalkan. 290 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 Maafkan aku. 291 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 Dengarkan aku. 292 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 Setelah gedung ini dirobohkan, lalu semen dituang, 293 00:24:46,860 --> 00:24:48,028 kau akan kukubur di bawahnya. 294 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Lantas kau juga akan terkubur bersamaku. 295 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Aku suka ditemani. 296 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Kau… 297 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 - Dia memukulnya. - Dia kena pukul. 298 00:25:06,504 --> 00:25:08,465 - Dia menamparnya. - Pipinya ditampar. 299 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 Pasti ada yang salah dengan otaknya. 300 00:25:11,134 --> 00:25:13,011 Dia tak takut apa pun. 301 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 Semuanya, ini semua sudah berakhir. 302 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 Jangan buat kami harus terus kemari. 303 00:25:19,559 --> 00:25:21,603 - Ayo cepat pergi. - Ayo. 304 00:25:21,686 --> 00:25:25,649 Baiklah. Larry yang pertama. 305 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 Baiklah! Kau juga bisa mengecap jempolmu. 306 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 - Itu… - Ayo langsung saja. 307 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 - Boleh stempel tak resmi? - Tak masalah. 308 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Tebakanmu tepat. 309 00:25:34,783 --> 00:25:37,327 Itu Yu Min-chul, peneliti Babel. 310 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Cha-young. 311 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 Cha-young. 312 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 {\an8}PENGACARA REPRESENTATIF HAN SEUNG-HYUK 313 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 Hei, Cha-young. 314 00:25:48,046 --> 00:25:49,547 Bukankah kau baru akan masuk besok? 315 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 SURAT PENGUNDURAN DIRI 316 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Ada apa ini? 317 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Apa kematian Peneliti Yu Min-chul dan ayahku 318 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 - adalah kebetulan? - Apa maksudmu? 319 00:26:03,019 --> 00:26:06,231 Apa Farmasi Babel bekerja sama dengan Wusang dalam hal ini 320 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 tanpa sepengetahuanku? 321 00:26:08,984 --> 00:26:12,737 Aku tahu kau pasti sedih. 322 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 Namun, jangan berspekulasi begitu. 323 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 - Kembali ke kantor, dan… - Aku mengundurkan diri. 324 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Ayolah, Cha-young. Kenapa kau? 325 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 Biarkan saja dia berhenti. 326 00:26:28,044 --> 00:26:31,923 Untuk apa kau pertahankan anjing yang mau menggigit pemiliknya? 327 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 Tak ada anjing jahat di dunia ini. 328 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 - Itu semua salah pemiliknya. - Bicaralah dengan jujur. 329 00:26:42,100 --> 00:26:45,437 Bukankah kau dan ayahmu bekerja sama untuk menghancurkan kami? 330 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 Jalan ceritanya terlalu mudah ditebak dan membosankan. 331 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 Selama ini kita satu kantor. Jadi, kau kubiarkan saja. 332 00:26:56,531 --> 00:26:58,366 Ke depannya, aku tak akan begitu. 333 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Ya. Terima kasih semangatnya. 334 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Cha-young! 335 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 Jika kau sungguh keluar begini, kembalikan semuanya. 336 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 Bagaimana dengan kunci mobil dan apartemenmu? 337 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 Ini kunci mobilnya, 338 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 dan apartemen kukembalikan setelah pindah. 339 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Cha-young. 340 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Jangan berlagak. 341 00:27:36,863 --> 00:27:38,907 Aku bahkan tidak perlu mengangkat jari 342 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 untuk mematahkan lehermu seperti ranting. 343 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 Terima kasih sudah memotivasiku. 344 00:27:59,511 --> 00:28:01,679 {\an8}PENGACARA HONG CHA-YOUNG 345 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 Ini salah! 346 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Kau terlalu berlebihan. 347 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 Hentikan ini. 348 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 Kenapa bicara santai hari ini? 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Bukan itu masalahnya! 350 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Cha-young! 351 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 Tak boleh. Jangan pergi. 352 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Bilang kepada Pak Han 353 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 bahwa kau buat kesalahan karena terlalu sedih, 354 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 dan memohon. 355 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 Orang Korea selalu memaafkan jika berlutut. 356 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 Di Korea, berlutut pun tak akan dimaafkan jika terlalu berlebihan. 357 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 Namun, jangan pergi dari sini. Jangan! 358 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 Aku akan bantu semuanya. 359 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 Aku… 360 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 bisa menjadi mata-matamu seperti James Bond. 361 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 362 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 Cha-young. 363 00:28:48,935 --> 00:28:51,646 Kau lengket bak lem. Minggir. Aku harus pindah rumah. 364 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 Tidak. 365 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Cha-young. Jika kau pergi begini, 366 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 aku tak akan mau bertemu kau lagi. Tak akan pernah. 367 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Buatlah keputusan. 368 00:29:08,163 --> 00:29:12,292 PENGACARA HONG CHA-YOUNG 369 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 Cha-young! 370 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 Kita berakhir di sini! Selesai! 371 00:30:03,301 --> 00:30:05,386 Para masyarakat tertarik 372 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 dengan obat RDU-90, yang akan diluncurkan oleh Farmasi Babel. 373 00:30:08,431 --> 00:30:11,434 Berkat keefektifan dan tak adanya efek samping, 374 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 obat ini dikenal inovatif karena telah menjalani uji coba klinis. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 Begitu muncul berita bahwa obat ini akan diluncurkan, 376 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 negara lain seperti Vietnam dan Mongolia menyatakan ketertarikannya. 377 00:30:22,445 --> 00:30:26,407 Farmasi Babel bersedia menyambut semua 378 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 jika itu demi kesehatan masyarakat. 379 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 Sebelum diluncurkan, produksi sempat dihentikan karena ada gugatan. 380 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 Namun, setelah terungkap bahwa pembela umum 381 00:30:37,293 --> 00:30:41,047 yang membantu pihak lemah itu melakukan hal ilegal, 382 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 produksi RDU-90 dilanjutkan kembali. 383 00:30:44,467 --> 00:30:49,138 Jadi, kini sudah jelas, pihak yang telah merugikan masyarakat. 384 00:30:57,063 --> 00:31:00,608 RESTORAN BIBI NAMDO 385 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 {\an8}GARIS POLISI, JANGAN MELINTAS 386 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 Beraninya menyerangku? 387 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 Beraninya kau. 388 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 Aku butuh bantuan. 389 00:32:40,416 --> 00:32:41,751 Maaf aku selalu minta bantuan. 390 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Astaga. Tak masalah. 391 00:32:45,171 --> 00:32:49,926 Jika bukan karenamu, aku pasti sudah jadi kompos di kebun anggur di Milan. 392 00:32:50,885 --> 00:32:53,262 Katakan saja yang kau butuhkan. 393 00:33:31,592 --> 00:33:34,721 Sial. Apa itu? 394 00:33:36,514 --> 00:33:38,683 Sebenarnya siapa yang bisa melakukan itu? 395 00:33:40,184 --> 00:33:43,855 Aku yakin bukan orang biasa yang melakukannya. 396 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Aku setuju. 397 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Itu rumah Pimpinan Jang. 398 00:33:48,317 --> 00:33:53,031 Pasti keamanannya ketat dan tak mudah dimasuki siapa pun. 399 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Di antara lawan kita, tak ada yang sekiranya 400 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 bisa melakukan hal seperti itu. 401 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 Namun, kenapa kau di situ? 402 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 - Apa? - Apa? 403 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 PENGACARA REPRESENTATIF HAN SEUNG-HYUK 404 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Aku sedang memformat dan menginstal. 405 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Komputerku rusak karena kena virus. 406 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 - Kenapa tak panggil teknisi? - Dia tak becus kerja, 407 00:34:11,758 --> 00:34:13,843 - tetapi lihai dengan komputer. - Ya. 408 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 Cepat selesaikan dan keluar. 409 00:34:15,595 --> 00:34:16,804 Baik, Bos. 410 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 Astaga. 411 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 Kita harus menjawab Pak Jang agar dia merasa tenang. 412 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 Bagaimana jika kita pergunakan dia? 413 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 - Siapa? - Orang yang punya motif kuat. 414 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Dia? 415 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Kau tak boleh begitu. Aku tak bisa. 416 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 Astaga, kau menakutkan. 417 00:34:40,411 --> 00:34:43,706 Sepertinya Nona Hong Cha-young yang melakukannya. 418 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 Aku sudah menduga pasti dia! 419 00:34:48,336 --> 00:34:51,589 Dia menyalahkan perusahaanku karena kematian ayahnya. 420 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Cepat penjarakan dia. Segera. 421 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ya. 422 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 Teruslah tersenyum. 423 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 Sebentar lagi, akan kubuat kau menangis darah. 424 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 TAK ADA YANG MUSTAHIL BAGI BABEL 425 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Ayah. 426 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 Kurasa aku tak bisa menjadi pengacara hebat seperti Ayah. 427 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 Namun, sebagai gantinya, aku akan menjadi pengacara gigih. 428 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 Mohon bantuanmu. 429 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 Mohon bantuannya. 430 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Pak, mohon bantuanmu. 431 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Mohon bantuanmu. 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 Kau cantik sekali. 433 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 - Mohon bantuanmu. - Ya. 434 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Kau juga cantik sekali. 435 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 Firma Hukum Jipuragi kembali! 436 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 Mintalah bantuanku jika kalian perlu. 437 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 Lantas, apa masalah kami mulai ditangani lagi? 438 00:36:45,119 --> 00:36:48,247 Ya. Aku akan meneruskan gugatan ayahku 439 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 tentang hukum perlindungan penyewa. 440 00:36:50,833 --> 00:36:53,628 Lantas, bagaimana dengan Pak Vincenzo? 441 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 Lupakan saja. Suruh dia berlaku sesuka hatinya. 442 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 Kita punya pengacara baru. 443 00:37:00,593 --> 00:37:02,094 Mohon bantuanmu. 444 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 Selamat. 445 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 Aku akan membantu kalian. 446 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 Namun, kudengar dahulu kau ada di pihak berlawanan dengan Pak Hong. 447 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 Itu semua masa laluku. 448 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 Kini aku terlahir kembali. 449 00:37:22,323 --> 00:37:25,952 Aku akan melawan ketidakadilan, menjadi pengacara yang taat hukum, 450 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 juga berhati hangat 451 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 - agar bisa merangkul kalian… - Nona Hong Cha-young. 452 00:37:31,249 --> 00:37:33,960 Ya. Ada yang bisa aku bantu? 453 00:37:34,043 --> 00:37:38,214 Kau ditangkap dengan tuduhan masuk rumah tanpa izin dan pemerasan. 454 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 - Ayo pergi dengan tenang. - Apa maksudmu? 455 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Diamlah. 456 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 - Nona Hong! - Kalian sedang apa? 457 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 - Ayolah. - Jangan buat keributan. 458 00:37:46,597 --> 00:37:47,890 - Tidak! - Hentikan! 459 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Astaga. 460 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 Aku terus di rumah sejak pukul 19,00 kemarin. 461 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 Belum ada bukti kau pulang, atau ada di dalam rumah. 462 00:37:56,482 --> 00:37:59,568 Kalau begitu, cek saja lokasi ponselku saat kejadian itu terjadi. 463 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Kau bisa tahu lokasiku berada. 464 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 Bisa saja kau melakukan kejahatan tanpa membawa ponsel. 465 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 Jadi, maksudmu, aku melewati keamanan ketat rumah Pak Jang sendirian, 466 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 masuk ke kamarnya, dan menusukkan 50 alat suntik ke bantalnya. Ya? 467 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Kau pikir aku Black Widow? 468 00:38:16,919 --> 00:38:17,962 - Dia ditangkap? - Ya. 469 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 Mereka mendadak datang dan membawanya. 470 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Dia masuk ke rumah seseorang secara ilegal dan mengancamnya? 471 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 Ya, benar. 472 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 Bagaimana kau bisa tahu? 473 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 Tidak. Aku hanya menebaknya. 474 00:38:31,767 --> 00:38:33,561 Aku tak bisa membebaskannya. 475 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 - Namun, kau pasti bisa… - Nona Hong cukup hebat 476 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 untuk bisa keluar sendiri sekitar nanti malam. Jangan cemas. 477 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Tunggu, Pak! 478 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 Bantulah kami sedikit. 479 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Kumohon. 480 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Sekarang, aku… 481 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 harus menonton opera. 482 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 Opera? 483 00:39:12,767 --> 00:39:16,020 Jangan mencemaskannya. Dia pasti bisa keluar sendiri. 484 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 {\an8}JAHATKAH AKU? 485 00:39:30,117 --> 00:39:32,828 "Jika aku memang jahat, 486 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 itu karena… 487 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 dirimu." 488 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 Aku menelepon ke kantor polisi, dan sepertinya keadaannya serius. 489 00:40:06,946 --> 00:40:08,989 Kenapa dia tak bisa keluar? 490 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 Astaga. 491 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 Hei! Kalian! 492 00:40:18,582 --> 00:40:21,877 Bisakah kalian diam? Ya? 493 00:40:24,922 --> 00:40:27,299 Catatan dan alibi dia jelas. 494 00:40:27,383 --> 00:40:31,178 {\an8}Tetangga bersaksi melihat dia ada di rumah lewat jendela. 495 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 {\an8}Ini membuatku gila. 496 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Padahal Wusang sudah mengupahku. 497 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 {\an8}Pertama, pesankan dahulu sarapan untuknya. 498 00:40:38,936 --> 00:40:40,271 {\an8}Baik. 499 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 - Cha-young. - Ya? 500 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 Harusnya kau meneleponku lebih awal. Pasti aku satu-satunya harapanmu. 501 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Tidak. Kau yang ke-57. 502 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Apa? 503 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Siapa kau? 504 00:41:10,092 --> 00:41:11,427 Aku dari Firma Hukum Wusang. 505 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 Namaku Jang Joon-woo. 506 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 Kenapa kau ke sini? 507 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 Jika ada proses yang tak sesuai aturan, 508 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 - aku akan menuntutmu. - Memalukan. Berhenti. 509 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Perlihatkan aku buktinya. Apa ada? 510 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 Tak ada, bukan? 511 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 Hentikan itu. 512 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 Kenapa kau menahan dia? 513 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 Suruh atasanmu keluar. 514 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 Cepat. Sekarang! 515 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 Kau orang yang paham hukum, kenapa malah mengamuk begini? 516 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 "Mengamuk"? 517 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 Dia memakiku? 518 00:41:43,042 --> 00:41:45,920 Ya. Itu seperti mengataimu "bajingan." 519 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 - Dasar kau… - Ini buktinya. 520 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 Ini rekaman pintu rumah yang diambil dari CCTV toko di depan rumahnya. 521 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 Bukti ini menunjukkan dia pulang bekerja 522 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 pada pukul 18,27 dua malam lalu, 523 00:42:06,440 --> 00:42:09,527 dan tetap di rumah hingga pukul 08,12 keesokan paginya. 524 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 Siapa kau? 525 00:42:11,946 --> 00:42:14,323 Aku pengacara, perwakilan Nona Hong. 526 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 Ada apa dengannya? 527 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 Sekarang, tunjukkan bukti yang bisa mematahkan alibi ini. 528 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Jika tak ada, 529 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 ini cukup menjadi alasan untuk membebaskannya. 530 00:42:33,467 --> 00:42:35,970 Padahal aku yang mau membebaskanmu. Ya, bukan? 531 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Adakah buktinya? 532 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Ada, tidak? 533 00:42:54,530 --> 00:42:56,991 Aku sudah duga akan begini. 534 00:42:57,074 --> 00:42:58,909 Aku jadi lapar karena sudah merasa lebih baik. 535 00:42:58,993 --> 00:43:01,036 Pesankan aku makanan. Aku mau makan dahulu. 536 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Siapa pesan burger keju dari BurgerJura? 537 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 Di sini! 538 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 Tenanglah dahulu, 539 00:43:15,509 --> 00:43:17,386 dan silakan makan. 540 00:43:17,928 --> 00:43:20,514 Harusnya kau pesankan seolleongtang. 541 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Hanya ada satu saus tomat? 542 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 Selamat menikmati. 543 00:43:30,858 --> 00:43:31,817 Terima kasih. 544 00:43:32,610 --> 00:43:33,527 Itu punyaku. 545 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 Aku baru mau mengambilnya. 546 00:43:37,197 --> 00:43:39,199 Tidak apa. Silakan. 547 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Pesan burger lagi. 548 00:43:44,455 --> 00:43:46,707 - Berminyak, ya? - Tidak. 549 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 Aku tak bisa makan kentang tanpa saus tomat. 550 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 Terlalu berminyak. 551 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 Kenapa tak terpikir olehku toserba di depan rumahmu? 552 00:43:56,800 --> 00:43:58,052 Bodoh sekali. 553 00:43:58,135 --> 00:44:00,929 Itu 24 jam. Jadi, kau pasti… 554 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 POLISI 555 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 Ya. Sudah selesai. 556 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 Baik. Aku akan berangkat setelah semua selesai. 557 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 Ya, baik. 558 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 Sampai bertemu nanti. Ya. 559 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Katakan dengan jujur. Kau yang melakukannya, bukan? 560 00:44:25,704 --> 00:44:29,249 Lalu kau datang karena merasa bersalah karena aku yang ditangkap. 561 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 Kau merasa bersalah, bukan? 562 00:44:31,502 --> 00:44:32,878 Apa yang kau bicarakan? 563 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 Pengacara Vincenzo Cassano? 564 00:44:41,428 --> 00:44:45,474 Ini kali pertama seseorang di Korea memanggil namaku dengan benar. 565 00:44:47,142 --> 00:44:50,813 Aku asisten Nona Hong waktu di Wusang. Aku Jang Joon-woo. 566 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Bagaimana tahu aku? 567 00:44:55,192 --> 00:44:58,237 Aku cek latar belakangmu atas suruhan Nona Hong. 568 00:45:00,656 --> 00:45:03,534 Namun, rupanya riwayatmu bersih. 569 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 Aku pergi lebih dahulu. 570 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 - Pulanglah. Aku pergi dahulu. - Apa? 571 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Tunggu sebentar! 572 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 Aku sudah datang ke sini! 573 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 Kau pergi begitu saja? 574 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 Sakit sekali. 575 00:45:18,048 --> 00:45:19,466 Sudah waktunya bekerja. 576 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Selamat datang. 577 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Espreso double shot. Minum di sini. 578 00:45:31,979 --> 00:45:34,398 Minumlah amerikano dingin saja. 579 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 Di Italia, Amerikano sama dengan air comberan. 580 00:45:42,823 --> 00:45:44,616 Aku mau pesan air comberan dingin. 581 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 Aku orang yang sangat peka. 582 00:45:56,211 --> 00:45:57,546 Jadi, akuilah. 583 00:46:01,884 --> 00:46:04,803 Rupanya kau lihai pura-pura tak bersalah. 584 00:46:04,887 --> 00:46:08,515 Kau keterlaluan setelah membuatku menderita begini. 585 00:46:09,516 --> 00:46:11,685 Kupikir kau akan bisa keluar sendiri. 586 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 Maafkan aku 587 00:46:19,026 --> 00:46:21,945 - karena membuatmu menderita. - Itu caramu meminta maaf? 588 00:46:22,029 --> 00:46:25,824 Kau seperti meminta maaf saat menghapus laguku di karaoke. 589 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 Aku akan sangat marah jika orang lain menghapus lagu yang kupilih. 590 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 Kenapa kau lakukan hal itu? 591 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 Karena aku sangat marah. 592 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 - Apa? - Itulah caraku. 593 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 "Mata dibalas mata." 594 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 Kau pikir kau Hammurabi? 595 00:46:40,172 --> 00:46:42,508 "Mata dibalas mata" apanya? 596 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 Aku yang menderita karenanya. 597 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 Lain kali aku akan berhati-hati. 598 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 Masih ada rencana lagi? 599 00:46:48,805 --> 00:46:50,140 Tutuplah Jipuragi. 600 00:46:52,226 --> 00:46:54,811 Siapa kau seenaknya menyuruh orang lain menutup usaha? 601 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 Jangan terlibat dengan Wusan dan Grup Babel. 602 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 Aku tak butuh saran darimu. 603 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 Kau tahu siapa yang menelepon Pak Hong sebelum dia meninggal? 604 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 Peneleponnya RDU. 605 00:47:13,288 --> 00:47:14,790 Peneliti Yu Min-chul. 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 Aku juga baru tahu saat itu 607 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 jika Pak Hong berhubungan dengan Yu Min-chul. 608 00:47:20,128 --> 00:47:22,464 Kenapa baru bilang sekarang? 609 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 Itu hal yang sangat penting. 610 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 - Dengan itu kita bisa menuntut… - Itu tak mengubah apa pun. 611 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 Meski ada bukti Pak Hong berhubungan dengan Min-chul, 612 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 kau tetap tak akan bisa buktikan bahwa mereka sengaja dibunuh… 613 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 oleh seseorang. 614 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 Jika ada bukti pasti, semua bisa dilakukan meski memakan waktu lama. 615 00:47:47,281 --> 00:47:48,699 Bukankah kau paham betul 616 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 bahwa tak akan ada yang bisa melawan Wusang dan Babel? 617 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 Dalam perang yang pasti kalah, 618 00:47:59,751 --> 00:48:01,086 menyerah adalah peluang. 619 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Benar. 620 00:48:15,183 --> 00:48:18,562 Jika aku tak bisa sendiri, seseorang pasti membantuku. 621 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 Banyak yang berutang budi kepadaku. 622 00:48:34,411 --> 00:48:36,538 Apa ini? Astaga, maaf. 623 00:48:43,795 --> 00:48:47,007 Percayalah pada Tuhan. Dia akan menunjukkan jalan. 624 00:48:54,056 --> 00:48:57,267 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 625 00:48:57,351 --> 00:49:00,103 Panggilan Anda akan dikenai biaya setelah bunyi berikut. 626 00:49:06,026 --> 00:49:07,235 Cha-young. 627 00:49:07,319 --> 00:49:10,614 Ada rumor yang bilang kau masuk daftar hitam Bu Choi. 628 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 Menurutmu, siapa yang akan menolongmu? 629 00:49:12,741 --> 00:49:14,534 Aku tak mau karierku berakhir. 630 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 Astaga! 631 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Ada masalah apa? 632 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 FIRMA HUKUM JIPURAGI 633 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 Ini kasus-kasus serupa yang kumenangi. 634 00:49:40,060 --> 00:49:42,187 Kasus pengembalian kepemilikan properti 635 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 yang diambil secara ilegal oleh perusahaan-perusahaan besar. 636 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 Ini bukan pekerjaan dari Wusang, tetapi dari luar. 637 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 Bayarannya besar waktu itu. 638 00:49:55,784 --> 00:49:57,911 Aku akan bantu dapatkan Plaza Geumga lagi. 639 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 Aku tak peduli dengan alasanmu, 640 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 tetapi aku tahu kau membutuhkannya. 641 00:50:02,624 --> 00:50:04,793 Tidak. Kau bahkan sangat membutuhkannya. 642 00:50:04,876 --> 00:50:06,545 Sesungguhnya itu milikmu, bukan? 643 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 Kenapa tiba-tiba beri penawaran ini? 644 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 Lakukan semua yang akan kau lakukan bersamaku. 645 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 Kenapa aku harus begitu? 646 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 Bukankah yang seharusnya paling marah itu aku? 647 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 Aku kehilangan ayahku. 648 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 Meski begitu, 649 00:50:32,487 --> 00:50:34,948 aku tak bisa menerima tawaranmu. Ini bukan tugas pengacara. 650 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 Saat ini, aku bukan pengacara, 651 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 tetapi hanya putri pembangkang dari Pak Hong Yu-chan. 652 00:50:54,760 --> 00:50:56,928 Berjanjilah akan berhenti jika kau menyusahkan. 653 00:50:57,012 --> 00:50:59,139 Baik! Kita sudah sepakat. 654 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 Pegang satu. 655 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 - Untuk apa? - Ayo tos dengan ini. 656 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 - Tak perlu. - Cepatlah! 657 00:51:08,940 --> 00:51:11,026 Selesaikan ini, dan dapatkan Plaza Geumga lagi. 658 00:51:20,243 --> 00:51:22,370 Mari kita mulai membalikkan keadaan. 659 00:51:56,488 --> 00:52:00,116 Jika saja remnya tidak rusak, 660 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 dia pasti tak akan meninggal, dan kau tak akan terluka. 661 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 Mereka membuat mobil dengan buruk. 662 00:52:06,915 --> 00:52:11,294 Kau sungguh tak merasa bersalah seperti yang kulihat di koran. 663 00:52:12,254 --> 00:52:14,881 Namun, aku sudah ada di sini untuk menebus kesalahanku. 664 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 Bukankah karena tuduhan pembuatan 665 00:52:17,342 --> 00:52:20,679 dan penyebaran video eksploitasi seksual anak dan remaja? 666 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Kenapa kau tiba-tiba membicarakan itu? 667 00:52:23,557 --> 00:52:26,685 Jika memanipulasi pembunuhan Pak Hong sebagai kecelakaan, 668 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 - apa mereka janji mengurangi hukumanmu? - Apa? 669 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 Tak masuk akal. 670 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 Namun, memang… 671 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 jika Wusang membelamu, kau bisa divonis dua tahun atau kurang. 672 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 Itu karena ada standar penghukuman yang lambat dan aneh di Korea. 673 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 Kenapa kau terus melantur? 674 00:52:47,747 --> 00:52:51,459 Aku akan melalui sidang sesuai aturan… 675 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 Diam dan dengar perkataanku. 676 00:52:59,426 --> 00:53:03,179 Bicaralah dengan jujur kepadaku mulai sekarang. 677 00:53:03,680 --> 00:53:06,641 Jika tidak, malam ini kau akan mati 678 00:53:08,351 --> 00:53:10,228 karena bertabrakan bahu dengan seseorang. 679 00:53:16,985 --> 00:53:17,944 Kau pikir… 680 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 aku takut jika kau bicara begitu? 681 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Siapa yang menyuruhmu 682 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 membunuh Pak Hong dengan truk? 683 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 Biar kutanya sekali lagi. 684 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 Siapa yang menyuruhmu? 685 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 Cepat katakan, Berengsek. 686 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 Ayo pergi. 687 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Tunggu. 688 00:54:04,282 --> 00:54:05,408 Pak Pyo. 689 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 Aku tak tahu nama lengkapnya. 690 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 Pak Pyo? 691 00:54:15,502 --> 00:54:16,544 Hanya dia? 692 00:54:16,628 --> 00:54:19,005 Sepertinya ada atasannya, 693 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 tetapi aku hanya tahu nomor Pak Pyo. 694 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 Siapa dia? 695 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Aku juga tak tahu. 696 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 Aku sedang di kantor polisi. Dia datang dan berkata jika aku mengikuti suruhannya, 697 00:54:27,347 --> 00:54:29,891 Wusang akan membelaku dan hukumanku diringankan. 698 00:54:30,433 --> 00:54:33,144 - Kalian semua akan kubunuh. - Maafkan aku. 699 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 Sungguh maafkan aku. 700 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 - Berapa nomor dia? - Apa? 701 00:54:55,125 --> 00:54:56,626 Ini sudah cukup. Ayo pergi. 702 00:55:01,756 --> 00:55:03,925 Si berengsek ini juga pelakunya. 703 00:55:06,761 --> 00:55:09,097 Namun, aku tak bisa lakukan apa-apa kepadanya. 704 00:55:13,810 --> 00:55:16,354 Aku tak bisa pergi begitu saja. 705 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 Pak Lee! 706 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Terima kasih atas kerja samanya. 707 00:55:34,247 --> 00:55:38,543 Terima kasih sudah mau berada di pihak kami! 708 00:55:38,626 --> 00:55:39,878 Apa yang kau lakukan? 709 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 Kami akan menginvestigasi lagi 710 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 sesuai dengan kesaksianmu 711 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 dan menemukan dalangnya. 712 00:55:48,803 --> 00:55:50,346 Kenapa kau begini? 713 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 Tidak. Dia hanya bicara asal. 714 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 Pak Lee! 715 00:55:54,809 --> 00:55:57,812 Kejujuranmu sangat berharga. Terima kasih banyak! 716 00:55:57,896 --> 00:55:59,064 - Apa? - Ayo pergi. 717 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 - Tunggu. - Terima kasih. 718 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Tunggu! Hei! 719 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 Sialan! 720 00:56:23,421 --> 00:56:26,508 Apa pengacara Italia selalu begini saat bekerja? 721 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 Itu karena orang-orang di Italia lebih berbahaya daripada di sini. 722 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 Cara kerjamu memuaskan, 723 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 dan sepertinya kita cocok dalam bekerja sama. 724 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 Kau bahkan tak membantu apa-apa. 725 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 Apa maksudmu? 726 00:56:40,522 --> 00:56:43,358 Aku terus membuat suasana intens agar dia tegang. 727 00:56:43,441 --> 00:56:45,068 Namun, aku yang bicara kepada dia. 728 00:56:45,151 --> 00:56:46,653 Itu memang penting, 729 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 tetapi mengancam tanpa berkata juga penting. 730 00:56:48,988 --> 00:56:50,406 Rupanya kau tak tahu. 731 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 Tadi sungguh seperti film kriminal. 732 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 Ini baru awalnya saja. 733 00:56:58,706 --> 00:56:59,707 Apa kau… 734 00:57:00,834 --> 00:57:02,127 akan menembak seseorang? 735 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 Kita dilarang punya pistol di Korea. 736 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 Jadi, jangan khawatir. 737 00:57:06,756 --> 00:57:08,675 Benar. Ini juga bukan film. 738 00:57:10,218 --> 00:57:12,137 Ayo kita cari Pak Pyo. 739 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 Sebenarnya apa kejadian tak diduga itu? 740 00:57:20,562 --> 00:57:21,396 Sepertinya… 741 00:57:21,980 --> 00:57:24,607 sopir truk di pusat detensi berpindah pihak. 742 00:57:24,691 --> 00:57:25,859 Bicara yang jelas. 743 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 Nona Hong Cha-young dan pengacara Italia itu datang, 744 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 dan sepertinya mereka bekerja sama. 745 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Berengsek. 746 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 Maafkan aku. 747 00:58:01,853 --> 00:58:03,480 Hanya itu saja? 748 00:58:03,563 --> 00:58:05,607 Bahuku bergeser. 749 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 Malam ini kau akan mati 750 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 karena bertabrakan bahu dengan seseorang. 751 00:58:10,945 --> 00:58:13,740 Hei, Berengsek. Aku bicara, tetapi kenapa diam saja? 752 00:58:16,743 --> 00:58:19,621 - Tangkap dia! - Kemari kau, Berengsek! 753 00:58:25,752 --> 00:58:28,963 - Kabur! - Kabur! Cepat! 754 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 Sial! 755 00:58:39,724 --> 00:58:41,768 Ya. Baik. 756 00:58:43,228 --> 00:58:44,562 Terima kasih informasinya. 757 00:59:05,625 --> 00:59:06,584 Lee Chung-il… 758 00:59:08,586 --> 00:59:11,798 terlibat perkelahian dan mati ditusuk. 759 00:59:23,017 --> 00:59:24,102 Kau puas? 760 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 Aku merasa jijik dan kesal. Menyebalkan. 761 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 Bukan begini yang kubayangkan. 762 00:59:35,280 --> 00:59:36,781 Kau boleh berhenti jika mau. 763 00:59:36,864 --> 00:59:37,865 Tidak. 764 00:59:39,617 --> 00:59:40,952 Keputusanku tak berubah. 765 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 Mari kita janjikan satu hal. 766 00:59:47,584 --> 00:59:49,627 Kita boleh melakukan cara apa pun, 767 00:59:50,837 --> 00:59:53,381 tetapi jangan lakukan apa pun yang merenggut nyawa. 768 01:00:16,779 --> 01:00:18,865 Nama lengkap Pak Pyo adalah Pyo Hyeok-pil. 769 01:00:19,532 --> 01:00:21,701 Dia ditemukan. Aku pergi dahulu. 770 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Ayo pergi bersama. 771 01:00:22,869 --> 01:00:24,787 Tetaplah di sini. Dia mungkin berbahaya. 772 01:00:24,871 --> 01:00:26,623 Kita bisa menang jika bersama. 773 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 Lebih banyak orang lebih baik. 774 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Nona Hong! 775 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 Aku juga mau ikut kalian. 776 01:00:38,426 --> 01:00:42,430 Sekarang aku tahu apa yang kalian akan lakukan. 777 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 Kenapa kau ada di sana? 778 01:00:46,267 --> 01:00:48,811 Aku minum alkohol dari siang hari, lalu ketiduran. 779 01:00:48,895 --> 01:00:51,147 Aku terbangun karena percakapan kalian. 780 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 Jadi, kau menguping? 781 01:00:52,315 --> 01:00:55,777 Bukan menguping, tetapi hanya tak sengaja mendengarnya. 782 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 Aku juga mau balas dendam demi Pak Hong. 783 01:01:01,366 --> 01:01:02,617 Aku akan lakukan sesuatu. 784 01:01:23,054 --> 01:01:25,223 Aku akan pakai teknik yang selama ini kusembunyikan. 785 01:01:27,058 --> 01:01:30,019 Bilang saja jika memang dibutuhkan. 786 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 "Teknik"? 787 01:02:54,312 --> 01:02:58,149 Uang haram pasti akan hilang di meja perjudian. 788 01:03:02,820 --> 01:03:05,156 Hei. Kau bicara kepadaku? 789 01:03:09,076 --> 01:03:11,245 Hanya kau orang yang pernah membunuh di sini. 790 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 Siapa kau? 791 01:03:21,214 --> 01:03:23,758 Meski enggan kuakui, tetapi aku orang yang membutuhkanmu. 792 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 Di sini kotor sekali. 793 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 Tanganku pasti akan kotor jika harus memindahkan dia. 794 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 Kalian lakukan saja berdua. 795 01:04:09,971 --> 01:04:13,140 Kau pegang tangannya, aku pegang kakinya. 796 01:04:15,142 --> 01:04:17,895 Aku belum cukup pulih dari cedera kepalaku. 797 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 Benar. Kau harus segera sembuh. 798 01:04:30,616 --> 01:04:33,411 RESTORAN PUNGMI 799 01:04:33,494 --> 01:04:34,871 - Halo? - Ya. 800 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 Kau harus segera ke sini. 801 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Ada apa? 802 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 Sipir yang beri informasi soal sopir truk meminta bayaran lebih lagi. 803 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 Aku sudah coba bicara dengannya, tetapi dia tak mendengarkanku. 804 01:04:45,089 --> 01:04:47,300 Sialan. Di mana kau sekarang? 805 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 Hei. Di mana sipir itu? 806 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 Sepertinya kita dalam masalah. 807 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 Apa maksudmu? 808 01:05:15,703 --> 01:05:16,662 Dia tak mati, bukan? 809 01:05:18,289 --> 01:05:19,790 Perutnya masih bergerak. 810 01:05:21,334 --> 01:05:23,461 Perutnya terlalu berlemak. 811 01:05:28,341 --> 01:05:29,425 Yang benar saja. 812 01:05:48,986 --> 01:05:50,279 Ini pistol dari Rusia. 813 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 814 01:05:56,160 --> 01:05:59,747 Tentara Korea dan BIN bahkan tak pakai ini. 815 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 Bagaimana bisa orang biasa memiliki pistol ini? 816 01:06:10,299 --> 01:06:13,344 Namun, karena kalian pernah kerja di dinas intelijen rahasia, 817 01:06:15,012 --> 01:06:17,598 tentu tahu cara mendapatkan pistol ini. 818 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 Cepat katakan. 819 01:06:26,315 --> 01:06:29,860 Siapa yang menyuruh kalian membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul? 820 01:06:45,042 --> 01:06:47,420 Hal lain yang kubenci selain makaroni belum matang… 821 01:06:48,921 --> 01:06:50,297 adalah membuang waktu. 822 01:06:50,881 --> 01:06:52,466 Jika kalian tak katakan, 823 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 kalian akan berakhir seperti Lee Chung-il. 824 01:06:56,721 --> 01:06:59,098 Silakan menganggukkan kepala jika mau bicara lebih dahulu. 825 01:06:59,181 --> 01:07:00,933 Aku akan ampuni orang itu. 826 01:07:03,227 --> 01:07:05,771 Jika tak bicara, kau akan kupukul dengan ini. 827 01:07:05,855 --> 01:07:06,897 Cepat katakan! 828 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 Ini peluang terakhir. 829 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 Siapa yang menyuruhmu? 830 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 Cepat katakan! Segera! 831 01:07:59,200 --> 01:08:00,242 Vincenzo. 832 01:08:00,951 --> 01:08:02,453 Hati-hati… 833 01:08:03,829 --> 01:08:04,997 dengan pistol itu. 834 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 Cepat katakan! Dia tak bercanda! 835 01:08:17,551 --> 01:08:18,594 Cepat! 836 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 Kau pikir aku tak akan menembaknya? 837 01:08:46,497 --> 01:08:48,249 Pistol ada untuk membunuh. 838 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 Kenapa benar-benar melakukannya? 839 01:08:53,712 --> 01:08:56,048 Kita sudah berjanji untuk tak merenggut nyawa. 840 01:08:58,300 --> 01:08:59,385 Bagaimana kalau dia 841 01:09:01,303 --> 01:09:03,347 melaporkan hal yang kita lakukan? 842 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 Maka… 843 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 kita bunuh dia. 844 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 PENATU SWALAYAN 24 JAM 845 01:10:00,613 --> 01:10:02,281 NOMOR TAK DIKENAL 846 01:10:26,722 --> 01:10:28,140 Berengsek! 847 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 NOMOR TAK DIKENAL 848 01:10:52,873 --> 01:10:53,832 Ya? 849 01:10:53,916 --> 01:10:56,752 Hanya ada satu cara bagi manusia dilahirkan, 850 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 - tetapi banyak cara untuk mati. - Siapa kau? 851 01:11:00,631 --> 01:11:03,467 - Kau tak tahu aku siapa? - Kira-kira cara apa 852 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 - yang cocok untukmu, Bu Choi? - Siapa kau? 853 01:11:06,303 --> 01:11:08,347 Orang yang harus kau takuti. 854 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 Tampak tak asing, bukan? 855 01:11:19,066 --> 01:11:21,610 Kenapa kau begini kepadaku? Beri tahu aku alasannya. 856 01:11:22,152 --> 01:11:24,321 Mereka yang sudah mati itu memberitahuku 857 01:11:25,322 --> 01:11:29,326 bahwa kau yang menyuruh mereka membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul. 858 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 Itu tak masuk akal. 859 01:11:31,287 --> 01:11:32,788 Kenapa kau percaya mereka? 860 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 Aku tak perlu percaya orang lain. 861 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 Yang penting aku percaya. 862 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 Aku tak tahu apa pun soal itu. 863 01:11:45,384 --> 01:11:46,802 Aku memang penyabar, 864 01:11:48,137 --> 01:11:50,681 tetapi sopir truk itu sepertinya tidak. 865 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 Apa maumu? 866 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 Kenapa susah sekali mencapai kesepakatan? 867 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 Apa yang sebenarnya kau mau? 868 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 Kembalikan nama baik Pengacara Hong Yu-chan 869 01:12:10,701 --> 01:12:13,495 dan para objek uji coba yang meninggal hingga esok hari. 870 01:12:14,079 --> 01:12:15,122 Agar bisa begitu, 871 01:12:16,290 --> 01:12:19,251 kalian harus mengakui kejahatan kalian lebih dahulu, bukan? 872 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 Kenapa tak bunuh aku saja? 873 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 Karena nama baik mereka lebih penting daripada kematian kalian. 874 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Kau pikir aku akan menuruti perkataanmu? 875 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 Kau bebas melakukan apa pun. 876 01:12:34,975 --> 01:12:38,187 Namun, tentu akan ada ganjaran dari kebebasan itu. 877 01:13:20,396 --> 01:13:22,022 Bajingan. 878 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 Bersembunyilah dengan baik 879 01:13:26,193 --> 01:13:29,738 karena kau akan mati jika aku menemukanmu. 880 01:14:29,798 --> 01:14:33,760 {\an8}GUDANG SUPLAI FARMASI BABEL 881 01:14:38,932 --> 01:14:41,643 Simpan bahan RDU-90 yang datang hari ini pada suhu tujuh derajat Celsius. 882 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 Baik. Aku sudah baca manualnya. 883 01:14:46,940 --> 01:14:49,359 - Ada apa ini? - Waktunya sterilisasi malam. 884 01:14:49,443 --> 01:14:51,612 Astaga, sudah selama itukah? 885 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 - Cepat kosongkan tempatnya. - Baik. 886 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Ada sterilisasi. Segera keluar. 887 01:14:55,991 --> 01:14:56,992 - Ya. - Baik. 888 01:15:17,930 --> 01:15:21,016 KHUSUS PETUGAS BERWENANG PENYIMPANAN BAHAN MENTAH 889 01:15:22,434 --> 01:15:23,477 ASAM TRIANAMI 890 01:15:52,422 --> 01:15:53,549 SERVIS LINGKUNGAN TW 891 01:16:15,946 --> 01:16:17,364 Panas sekali. 892 01:17:35,317 --> 01:17:37,903 BAHAYA ZAT BERACUN 893 01:17:56,046 --> 01:17:58,298 - Kebakaran! - Hubungi damkar! 894 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 Cepat! 895 01:18:02,135 --> 01:18:03,804 - Cepat keluar! - Padamkan apinya! 896 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 Cepat hubungi damkar! 897 01:18:29,287 --> 01:18:32,416 Bisakah kau bantu aku? 898 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 Satu, dua… 899 01:18:49,725 --> 01:18:51,643 Hampir saja waktunya tak pas. 900 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 Harusnya kau tarik dengan keras. 901 01:18:53,562 --> 01:18:56,815 Kabel piano ini sulit dipegang. 902 01:18:56,898 --> 01:18:59,484 Akhirnya pekerjaan dahulumu berguna. 903 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 Tak ada yang menyangka kau perias efek spesial. 904 01:19:18,628 --> 01:19:20,130 Aku akan membiarkanmu hidup. 905 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Namun, ikuti perintahku mulai hari ini. 906 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Baik. 907 01:19:26,928 --> 01:19:31,475 Aku butuh informasi tentang gudang suplai obat Farmasi Babel. 908 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 Ini sama sekali tak sulit. 909 01:19:51,828 --> 01:19:54,664 Aku bisa membalikkan keadaan. 910 01:19:55,707 --> 01:19:57,959 Percayalah kepadaku. Aku pasti menang. 911 01:20:36,414 --> 01:20:38,416 Bos! Ada masalah besar! 912 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 Gudang suplai bahan baku terbakar! 913 01:20:43,088 --> 01:20:44,089 Minggir! 914 01:20:44,756 --> 01:20:47,717 - Hei! - Awas! 915 01:20:47,801 --> 01:20:49,928 - Di sini! - Apa yang kau lakukan? 916 01:20:54,558 --> 01:20:55,976 Pak Jang, menghindarlah. 917 01:20:56,059 --> 01:20:59,145 - Bisa saja ada gas beracun. - Mana pemadam kebakaran? 918 01:20:59,229 --> 01:21:01,314 - Sedang kemari. - Apa? 919 01:21:01,398 --> 01:21:04,734 Bagaimana dengan semprotan airnya? Kenapa apinya terus menyebar? 920 01:21:05,527 --> 01:21:06,570 Soal itu… 921 01:21:12,993 --> 01:21:14,995 {\an8}1 JAM YANG LALU 922 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 - Lari! - Lari! 923 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 Pergi dari sini! 924 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 Ayo pergi! 925 01:22:27,442 --> 01:22:28,485 Bos. 926 01:22:35,033 --> 01:22:38,078 Sudah kuduga akan begini! 927 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 Aku yakin ini kelakuan orang yang masuk ke kamarku itu! 928 01:22:42,248 --> 01:22:43,124 Sialan! 929 01:22:43,917 --> 01:22:46,461 Aku akan menangkap dia. Aku akan menangkapnya 930 01:22:47,128 --> 01:22:49,422 dan membuat dia berlutut di depanmu! 931 01:22:49,506 --> 01:22:50,882 Diam kau. 932 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hebat. 933 01:23:40,682 --> 01:23:42,058 Selamat tinggal! 934 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 Kenapa mereka buat obat begini? 935 01:23:54,195 --> 01:23:57,282 Aku mau bakar mereka semua. Masuk penjara pun tak apa. 936 01:23:57,365 --> 01:23:59,409 Membakar semua obat itu! 937 01:24:16,509 --> 01:24:19,846 "Menghilanglah, Bintang. 938 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 Saat fajar, aku akan menang. 939 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 Aku akan menang. 940 01:24:29,814 --> 01:24:31,941 Aku akan menang." 941 01:25:14,984 --> 01:25:18,071 {\an8}Bisa saja Pak Jang bukan bos sesungguhnya. 942 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 {\an8}Lantas, siapa? 943 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 {\an8}Dia pasti Vincenzo. 944 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 {\an8}Karena itulah kita harus ubah cara pendekatan kita. 945 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 {\an8}Kembali kepada hukum dan persidangan. Dua cara yang kita pahami. 946 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 {\an8}Aku ambil alih semua kasus Grup Babel. 947 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 {\an8}Ikuti saranku dengan baik kali ini. 948 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 {\an8}Aku akan memberi tahu cara menjadi penjahat sesungguhnya. 949 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 {\an8}Cha-young. Aku tak bisa terus mengalah. 950 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 {\an8}Kau tak boleh melakukan itu. Kau akan dapat masalah besar. 951 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 {\an8}Tujuan kami adalah terus berjuang. 952 01:25:49,894 --> 01:25:54,816 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri