1 00:00:13,013 --> 00:00:17,934 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Tadi seperti ada panggilan penting. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Apa? Siapa? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 "RDU." 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 RDU-90. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Dia penyelidik itu? 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 Ayah. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Ayah. 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Ayah. 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 Tidak… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Ayah.… 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Peguam hak asasi yang terkenal. Peguam Hong, maut, 13 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 dalam kemalangan di Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 Kematiannya sangat mengejut 15 00:05:15,773 --> 00:05:17,734 memandangkan dia sedang disiasat 16 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 atas keterangan palsu. 17 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Peguam Hong ialah peguam bela bagi kes melibatkan Syarikat Farmasi Babel. 18 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}Dia merupakan peguam hak asasi manusia 19 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 yang membantu orang yang susah. 20 00:05:26,909 --> 00:05:28,244 Setelah kemalangan berlaku, 21 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 sikapnya sebenarnya mula terdedah. 22 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Bagi kes tuntutan mahkamah terbarunya, 23 00:05:32,999 --> 00:05:36,336 dia bukan saja meminta duit dan barang berharga daripada mangsa, 24 00:05:36,419 --> 00:05:39,047 saksi yang dibawa, En. Lee, telah membuat sumpah bohong, 25 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 menyalahi undang-undang 26 00:05:40,381 --> 00:05:42,759 dan sedang disiasat oleh pihak polis. 27 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 Kematian peguam hak asasi manusia itu 28 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 telah mengejutkan ramai orang termasuk mangsa. 29 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 FIRMA GUAMAN JIPURAGI PEGUAM HONG YU-CHAN 30 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Peguam Hong, saya tak… 31 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 Saya tak bawa kunci. 32 00:06:49,492 --> 00:06:53,412 {\an8}PEGUAM HONG YU-CHAN 33 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 KEPADA PEGUAM HONG YU-CHAN 34 00:07:14,684 --> 00:07:17,770 TERIMA KASIH KERANA MENJADI 35 00:07:17,854 --> 00:07:21,774 BANTUAN TERAKHIR KAMI BUAT SEPULUH TAHUN LALU 36 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 MENDIANG HONG YU-CHAN KAMI AKAN HARGAI KENANGAN AWAK 37 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 MAAF SAYA SAYANGKAN AWAK 38 00:08:21,667 --> 00:08:23,377 SAYA DAPAT LINDUNGI KELUARGA KERANA AWAK 39 00:08:23,461 --> 00:08:26,964 SAYA TAKKAN LUPAKAN AWAK AWAK MENGAJAR ERTI HARAPAN 40 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 Ini laporan perubatan. 41 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Ubat baru, RDU-90 Syarikat Farmasi Babel telah mendapat kelulusan 42 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 dan akan dikeluarkan tak lama lagi. 43 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 RDU-90 ialah ubat tahan sakit yang hebat 44 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 kerana ia tahan lama dan tiada kesan sampingan. 45 00:08:53,741 --> 00:08:55,785 Walaupun ada tuntutan mahkamah daripada subjek 46 00:08:55,868 --> 00:08:57,453 kerana kesan sampingan, 47 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 tapi telah dibuktikan bahawa tiada kaitan secara langsung dengan ubat baru ini. 48 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 TERIMA KASIH AWAK TAKKAN DILUPAKAN 49 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 SAYA TAK PERCAYA APA MEREKA KATAKAN TENTANG AWAK 50 00:09:12,885 --> 00:09:15,846 SAYA TAKKAN LUPAKAN SETIAP MAKANAN YANG AWAK BELI UNTUK SAYA 51 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 BERSEMADILAH DENGAN TENANG 52 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 AWAK SATU-SATUNYA KELUARGA DAN KAWAN SAYA 53 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 {\an8}TERIMA KASIH KERANA BANTU SAYA KEMATIAN AWAK TAKKAN SIA-SIA 54 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 SAYA BERJAYA KELUAR DARIPADA KEGELAPAN KERANA AWAK 55 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 {\an8}EPISOD 4 56 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 {\an8}FIRMA GUAMAN JIPURAGI 57 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 {\an8}Kali pertama Cha-young memancing. 58 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 {\an8}Dia berbakat, tapi takkan memancing lagi. 59 00:10:35,259 --> 00:10:38,012 Majlis tamat sekolah menengah. Tak suka jambangan bunga. 60 00:10:38,679 --> 00:10:42,058 Makan empat hidangan rusuk sendirian. 20 Februari 2008. 61 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 KELOMPOK 45 PENGAJIAN UNDANG-UNDANG MAJLIS TAMAT BELAJAR 62 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 12 Januari 2014. 63 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 Tamat pengajian undang-undang. 64 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}Anak kebanggaan ayah, Cha-young. 65 00:10:59,784 --> 00:11:02,828 {\an8}Semoga kamu tak jadi peguam yang teruk seperti ayah. 66 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 Ayah sayang kamu, Cha-young. 67 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Pungho. 68 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Maru. 69 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 Sijin. Eunseom. 70 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Ini kali pertama saya siram kamu. 71 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 Mulai hari ini, saya akan jadi penjaga kamu. 72 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Berpindah ke rumah saya. 73 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 Sebuah pangsapuri di Mapo-gu, Seoul, 74 00:11:56,590 --> 00:12:00,594 yang baru siap dibina tak sampai setahun didapati bocor. 75 00:12:00,678 --> 00:12:03,139 Kerosakan yang dialami agak mengejutkan. 76 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 Awak betul-betul akan tutup 77 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 Firma Guaman Jipuragi? 78 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 Terdapat juga isu… 79 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 Ya. 80 00:12:10,521 --> 00:12:12,523 …masih belum berakhir. 81 00:12:12,606 --> 00:12:14,316 Bukan cuma kebocoran, 82 00:12:14,400 --> 00:12:16,735 terdapat keretakan 83 00:12:16,819 --> 00:12:19,447 dan kerosakan lif. 84 00:12:19,530 --> 00:12:23,367 Pemilik bangunan itu telah mengemukakan tuntutan mahkamah kepada pihak peneraju. 85 00:12:23,451 --> 00:12:26,620 Pihak kerajaan sedang menilai situasi berikutan 86 00:12:27,204 --> 00:12:30,833 peningkatan rungutan tentang keadaan pangsapuri yang baru di bina. 87 00:12:30,916 --> 00:12:31,917 Berita seterusnya. 88 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Pagi ini, mayat seorang lelaki tidak dikenali 89 00:12:34,712 --> 00:12:37,798 ditemui di pantai di Busan. 90 00:12:37,882 --> 00:12:40,384 Polis masih belum mengenal pasti mayat. 91 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Nampaknya Firma Guaman Jipuragi 92 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 akan ditutup. 93 00:12:51,145 --> 00:12:53,355 Nampaknya awak sangat sedih. 94 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Aduhai. 95 00:12:56,150 --> 00:12:57,526 Saya tak dapat tolong apa-apa. 96 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Awak nak tolong apa? 97 00:12:59,945 --> 00:13:02,323 Awak nak pukul orang jahat? 98 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 Kenapa? Saya boleh buat, jika nak. 99 00:13:05,201 --> 00:13:08,537 Jadi siapa yang akan uruskan masalah plaza ini? 100 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 En. Cassano berjanji untuk beli bangunan baru 101 00:13:10,915 --> 00:13:12,249 dan pindahkan kita. 102 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Dia cakap saja. 103 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 Apa pun, adakah dia tak apa-apa? 104 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 Katanya, dia akan sedar selepas seminggu. 105 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 Dia dah tak sedar selama 9 hari 13 jam. 106 00:13:22,676 --> 00:13:23,802 En. An, 107 00:13:23,886 --> 00:13:27,556 dia berada di hospital, kenapa awak kira dengan begitu teliti? 108 00:13:27,640 --> 00:13:30,351 Saya memang suka mengira masa. 109 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Satu jam, dua jam… 110 00:13:31,852 --> 00:13:35,022 Saya juga tak percaya dia akan pindahkan kita ke bangunan baru. 111 00:13:35,105 --> 00:13:37,858 - Saya rasa itu cuma cakap kosong. - Cakap kosong? 112 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 En. Cassano bukan seseorang yang bercakap kosong. 113 00:13:40,986 --> 00:13:44,073 Tidak. Dia sangat suka bercakap kosong. 114 00:13:44,156 --> 00:13:47,117 Dia bercakap seperti pengkritik makanan. 115 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 Selepas terlibat dalam kemalangan, tentu dia dah tak suka negara ini 116 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 dan pulang ke Itali. 117 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 Betul. Dalam situasi sekarang, 118 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 dia akan fikirkan orang lain? Tentu dia fikirkan diri sendiri. 119 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 Adakah awak tahu? 120 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 En. Cassano 121 00:14:04,009 --> 00:14:06,804 belikan tikar elektrik untuk sami di Tokong Nanyak. 122 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 Dia juga memarahi pelajar sekolah yang merokok. 123 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Aduhai. Betulkah? 124 00:14:12,393 --> 00:14:15,729 Saya rasa kita tak patut tuduh dia sebagai seorang yang pentingkan diri. 125 00:14:17,648 --> 00:14:18,774 Itu pendapat saya. 126 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 Sudah sepuluh hari 127 00:14:28,450 --> 00:14:29,952 ayah pergi. 128 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 Media menggambarkan dia sebagai peguam yang jahat. 129 00:14:37,626 --> 00:14:40,421 Saya dah tutup Firma Guaman Jipuragi hari ini. 130 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Tapi saya belum dapat kepastian. 131 00:14:45,926 --> 00:14:48,929 Saya tak percaya itu cuma sebuah kemalangan. 132 00:14:52,308 --> 00:14:54,476 Jadi saya nak buat sesuatu tentangnya. 133 00:14:56,020 --> 00:14:57,563 Tapi saya tiada bukti. 134 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 Tak tahu nak mula dari mana… 135 00:15:10,242 --> 00:15:11,535 Saya dah gila. 136 00:15:13,662 --> 00:15:15,539 Saya cakap, saya tak nak menangis. 137 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Saya tak boleh jadi begini. 138 00:15:22,338 --> 00:15:25,257 Cepatlah sedar dan cakap sesuatu. 139 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Saya geram dan hampir gila. 140 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 Saya tempatkan awak ke bilik persendirian dan tanggung 141 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 kos rawatan awak sebab itu. 142 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Awak tahu berapa harganya? 143 00:15:34,558 --> 00:15:37,061 - Mari pergi ke bank. - Guna perbankan Internet saja. 144 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Awak sedar tiba-tiba. 145 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 Apa yang terjadi? 146 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 - Jom. - Pergi ke mana? 147 00:16:03,003 --> 00:16:04,463 Awak perlu diperiksa. 148 00:16:04,546 --> 00:16:07,132 Agar awak tak lumpuh atau ada masalah otak. 149 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Saya dah tak lumpuh sejak semalam. 150 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 Awak sedar semalam? 151 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 Saya ingat semuanya. 152 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Saya juga kenal awak, 153 00:16:16,058 --> 00:16:17,559 jadi saya tiada masalah otak. 154 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Jadi awak dengar tangisan saya tadi? 155 00:16:28,320 --> 00:16:30,614 Ia taklah begitu teruk, 156 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 jadi jangan risau. 157 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 Hei! 158 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 Sepatutnya beritahulah jika dah sedar. 159 00:17:15,951 --> 00:17:17,244 Awak lihat apa? 160 00:17:17,327 --> 00:17:21,081 Baru-baru ini, saya hantar ini supaya Hong Cha-young sedar diri. 161 00:17:21,165 --> 00:17:22,624 BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA 162 00:17:23,333 --> 00:17:27,463 Jika dia sedar diri, tentu dia akan menjadi peguam yang hebat. 163 00:17:29,757 --> 00:17:31,300 Dunia kini dah berubah. 164 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Orang seperti saya yang lantang bersuara dan terburu-buru 165 00:17:35,179 --> 00:17:37,473 takkan dapat kalahkan orang jahat. 166 00:17:37,973 --> 00:17:39,475 Orang yang berbisa, kuat 167 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 dan berani yang perlu uruskan mereka. 168 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Saya rasa Hong Cha-young ialah orang yang sesuai. 169 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 Jadi beritahulah Peguam Hong Cha-young begitu. 170 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Awak rasa dia akan dengar? 171 00:17:52,029 --> 00:17:54,198 Lain kali, apabila ada kesempatan. 172 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 Jika saya tak boleh beritahu, awak tolonglah beritahu. 173 00:18:10,881 --> 00:18:13,509 Awak tak merokok, tapi kenapa awak ada pemetik api? 174 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Saya lebih fokus dan tenang apabila mendengar bunyi ini. 175 00:18:23,268 --> 00:18:25,020 Apa yang awak nak buat seterusnya? 176 00:18:26,230 --> 00:18:27,648 Saya rasa terganggu. 177 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 Saya nak periksa semula kemalangan dan pemandunya. 178 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Kes itu sudah selesai. 179 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Ya, saya tahu. 180 00:18:41,829 --> 00:18:43,622 Saya cuma nak periksa semula. 181 00:18:46,583 --> 00:18:47,668 Kenapa? 182 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 Ini cara awak nak menebus dosa? 183 00:18:53,298 --> 00:18:54,424 Bukan begitu. 184 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 Mungkin ada kebenaran lain. 185 00:18:58,887 --> 00:19:01,974 Orang yang khianati ayahnya pada dua minggu lalu, 186 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 kini cuba buat sesuatu. 187 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 Kenapa tak buat dari dulu? 188 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Mungkin otak awak cedera, 189 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 jadi awak merepek. 190 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Apa pun, jangan buat apa-apa. 191 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Tiada apa akan berubah. 192 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Boleh awak cakap begitu kepada anak mendiang? 193 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Saya nak cakap dari dulu lagi. 194 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Saya pergi dulu. 195 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 Tak masuk akal betul. 196 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 Dia buat saya seperti anak paling derhaka di dunia. 197 00:19:41,096 --> 00:19:43,390 …satu langkah balas sedang dalam perancangan. 198 00:19:43,473 --> 00:19:47,019 Berita seterusnya, satu mayat tak dikenali dijumpai di Gijang pagi ini 199 00:19:47,102 --> 00:19:50,397 merupakan penyelidik di sebuah syarikat farmasi. 200 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 Polis telah memaklumkan ahli keluarga mangsa dan… 201 00:20:05,370 --> 00:20:07,998 {\an8}Yu, penyelidik itu menghantar nota bunuh diri melalui e-mel 202 00:20:08,081 --> 00:20:09,875 {\an8}kepada syarikat penyelidikan itu. 203 00:20:09,958 --> 00:20:12,377 {\an8}Polis mengklasifikasikan ini sebagai kes bunuh diri. 204 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 En. Yu mengambil tindakan melampau itu 205 00:20:15,005 --> 00:20:18,008 akibat tertekan dengan siasatan syarikat 206 00:20:18,091 --> 00:20:20,928 kerana dikatakan mencuri bahan penyelidikan. 207 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Polis telah menghubungi keluarga mangsa 208 00:20:23,722 --> 00:20:26,516 dan sedang menyiasat punca kematian dengan lebih terperinci. 209 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 Saya, Choi Yu-bin, dari Berita YSN. 210 00:20:35,651 --> 00:20:36,777 Detektif Gu. 211 00:20:37,653 --> 00:20:40,197 Saya ada satu maklumat yang awak kena periksa segera. 212 00:20:40,822 --> 00:20:44,451 En. Nam, saya boleh tolong jadi pengawal 213 00:20:44,534 --> 00:20:47,579 atau apa saja untuk pejabat ini. 214 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 Tolong jangan tutup firma ini. 215 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 Susah untuk terus beroperasi. 216 00:20:51,333 --> 00:20:53,168 Pendaftaran syarikat akan terbatal juga nanti. 217 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 Jika tiada wang, 218 00:20:55,295 --> 00:20:57,839 gadaikan apa saja di kedai pajak gadai saya. 219 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 Saya akan beri duit yang banyak. 220 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Jangan mengarutlah. 221 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Kita tiada duit. 222 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 - Apa… - Aduhai. 223 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Encik! 224 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 - Apa? - Encik! 225 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Awak dah pulang! 226 00:21:12,187 --> 00:21:13,313 - En. Cassano. - Encik. 227 00:21:16,566 --> 00:21:17,442 Saya risaukan awak. 228 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Terima kasih. 229 00:21:19,444 --> 00:21:22,406 Awak nampak sihat. 230 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 - Minta diri. - Tunggu. 231 00:21:27,369 --> 00:21:31,581 Awak berjanji untuk pindahkan kami ke bangunan baru. 232 00:21:31,665 --> 00:21:33,417 Kita berbincang nanti. 233 00:21:34,501 --> 00:21:37,045 - Saya perlukan rehat. - Ya. 234 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Adakah berbincang nanti 235 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 bermaksud awak akan fikirkan semula? 236 00:21:45,429 --> 00:21:48,724 Maksud saya, kita berbincang nanti. 237 00:21:49,599 --> 00:21:51,435 Adakah awak dah tukar fikiran? 238 00:21:52,477 --> 00:21:57,274 Bukankah orang Itali tak berpegang kepada janji? 239 00:21:57,899 --> 00:21:58,817 Bukankah begitu? 240 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 Tak bolehlah begitu. 241 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 Kami percayakan awak bulat-bulat. 242 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 Awak tak boleh kelirukan 243 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 orang susah seperti kami. 244 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 - Betul. - Ya. 245 00:22:08,785 --> 00:22:10,704 - Sila bertenang. - Mari masuk. 246 00:22:10,787 --> 00:22:12,414 Kita orang susah. 247 00:22:12,497 --> 00:22:14,833 - Saya dah kata. - Mustahil. 248 00:22:14,916 --> 00:22:17,210 - Ini tak adil. - Saya dah agak. 249 00:22:17,294 --> 00:22:18,670 - Kenapa dia tak beritahu? - Tak boleh. 250 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Dengar! 251 00:22:21,590 --> 00:22:23,216 Bukankah kamu biadab? 252 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 Kamu dibantu tanpa sebarang syarat, 253 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 tapi kamu curiga dan merungut? 254 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 Jadi sebab kami tak bayar awak? 255 00:22:31,725 --> 00:22:33,101 Bukan begitu. 256 00:22:33,685 --> 00:22:35,645 Maksud saya, berilah sedikit kepercayaan. 257 00:22:36,521 --> 00:22:40,525 Kami dah banyak kali ditipu dan ditindas, 258 00:22:40,609 --> 00:22:42,694 jadi kami tak mudah percayakan orang. 259 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 Cubalah awak letakkan diri di tempat kami. 260 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Jika terus begini, 261 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 saya juga tak nak tepati janji dengan kamu semua. 262 00:22:49,785 --> 00:22:51,953 Maksud awak, awak takkan tepatinya. 263 00:22:52,037 --> 00:22:55,082 Dia tak bermaksud begitu. 264 00:22:55,165 --> 00:22:56,792 Aduhai, geram betullah. 265 00:22:56,875 --> 00:22:59,461 Jika awak asyik berubah fikiran, 266 00:23:01,338 --> 00:23:03,340 kami juga tak boleh percayakan awak. 267 00:23:05,383 --> 00:23:06,384 Silakan. 268 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 Jika tak percayakan saya, sila cari peguam lain. 269 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 Alamak. 270 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 Suasana yang sangat baik. 271 00:23:16,269 --> 00:23:17,229 Betul, bukan? 272 00:23:19,106 --> 00:23:21,024 Aduhai. 273 00:23:21,108 --> 00:23:23,235 Saya datang sebab sangka 274 00:23:23,318 --> 00:23:25,070 ada bom meletup. 275 00:23:25,153 --> 00:23:27,072 Saya suka suasana meriah. 276 00:23:27,155 --> 00:23:29,616 Saya harapkan kekecohan begini. 277 00:23:30,450 --> 00:23:31,952 Baiklah. 278 00:23:32,452 --> 00:23:34,621 Peguam tua itu dah mati. 279 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 Mereka pula pulaukan peguam Itali. 280 00:23:38,416 --> 00:23:41,670 Jadi yang lain, mari berbincang tentang pampasan bersama saya. 281 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Saya akan jaga kamu semua. 282 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 Jaga apa? Awak bukan badan amal kebajikan. 283 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 Saya dengarlah! 284 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Topi itu tak panas? 285 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Muka awak pun nampak panas. Rimas saya melihatnya. 286 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Wajah awak pula seperti musim hujan sebab nampak suram. 287 00:23:55,100 --> 00:23:57,144 Apa awak cakap tentang saya? 288 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Jangan merepek dan pergi. 289 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Menyampah betul, awak tak terlibat. 290 00:24:01,189 --> 00:24:03,233 Jangan masuk campur hal yang tak perlu. 291 00:24:03,316 --> 00:24:05,694 Bagaimana awak nak bincang tentang pampasan? 292 00:24:05,777 --> 00:24:08,572 - Larry? - Mari berbincang dulu. 293 00:24:08,655 --> 00:24:10,574 Mari pergi ke pejabat dan bawa cap saja. 294 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 Kita selesaikan sekali gus saja. 295 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Pergilah. 296 00:24:17,330 --> 00:24:18,832 Hei, En. Peguam Itali. 297 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Awak ada ugut ketua jabatan pelaburan 298 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 dan halang perobohan bangunan? 299 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 Kenapa awak nak tahu? 300 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 Menjengkelkan betul. 301 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Awak memang bercakap besar. 302 00:24:31,011 --> 00:24:34,055 Awak tak nak diam? Orang dewasa sedang berbual. 303 00:24:34,139 --> 00:24:36,766 Saya tak boleh sabar sebab dia sangat biadab. 304 00:24:37,350 --> 00:24:38,476 Saya minta maaf. 305 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Dengar baik-baik. 306 00:24:43,899 --> 00:24:46,818 Ketika bangunan ini dirobohkan dan simen pertama dicurahkan, 307 00:24:46,902 --> 00:24:48,028 awak akan tertimbus. 308 00:24:52,574 --> 00:24:54,492 Awak akan ditimbus bersama saya. 309 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Sebab saya suka ada teman. 310 00:25:03,376 --> 00:25:04,252 Berani betul… 311 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 - Dia pukul. - Dia dipukul. 312 00:25:06,504 --> 00:25:08,506 - Awak nampak? - Dia pukul. 313 00:25:08,590 --> 00:25:11,092 Dia ada masalah otak. 314 00:25:11,176 --> 00:25:13,053 Dia tak takut dengan orang. 315 00:25:14,054 --> 00:25:16,014 Baiklah, mari selesaikan semuanya. 316 00:25:16,097 --> 00:25:18,850 Bukankah masa semakin suntuk? 317 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 - Mari pergi cepat. - Mari pergi. 318 00:25:21,686 --> 00:25:25,690 Baiklah, awak dulu, Larry. 319 00:25:25,774 --> 00:25:27,859 Okey, awak boleh guna cap ibu jari. 320 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 - Itu… - Mari. 321 00:25:29,444 --> 00:25:32,155 - Boleh saya gunakan cap jari saja? - Boleh! 322 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Betul tekaan awak. 323 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 Si mati ialah Yu Min-chul, penyelidik untuk Babel. 324 00:25:37,452 --> 00:25:38,620 Cha-young. 325 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Cha-young! 326 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 {\an8}KETUA PEGUAM HAN SEUNG-HYUK 327 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Peguam Hong. 328 00:25:48,463 --> 00:25:49,547 Bukankah awak masuk kerja esok? 329 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 SURAT PELETAKAN JAWATAN 330 00:25:55,929 --> 00:25:56,888 Kenapa? 331 00:25:56,972 --> 00:26:00,684 Mendiang Penyelidik Yu Min-chul dan ayah saya mati. 332 00:26:00,767 --> 00:26:02,978 - Adakah itu kebetulan? - Maksudnya? 333 00:26:03,061 --> 00:26:06,231 Ini kerjasama Syarikat Farmasi Babel dan Firma Guaman Wusang? 334 00:26:07,023 --> 00:26:08,316 Itu yang saya persoalkan. 335 00:26:09,025 --> 00:26:12,737 Saya tahu awak sedih, 336 00:26:13,363 --> 00:26:15,240 tapi awak tak boleh buat tuduhan begitu. 337 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 - Mari fikir semula. - Terima peletakan jawatan saya. 338 00:26:19,160 --> 00:26:21,788 Aduhai, kenapa dengan awak? 339 00:26:21,871 --> 00:26:25,458 Biarkan sajalah dia berhenti. 340 00:26:28,128 --> 00:26:29,421 Kenapa masih sayangkan 341 00:26:29,504 --> 00:26:31,923 orang yang tak kenang budi? 342 00:26:36,344 --> 00:26:38,388 Di dunia tiada anjing yang jahat, 343 00:26:38,888 --> 00:26:41,433 - semuanya salah tuannya. - Berterus terang saja. 344 00:26:42,142 --> 00:26:45,437 Awak rasa kami khianati kamu anak-beranak, bukan? 345 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 Jalan cerita awak langsung tiada penghayatan. 346 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 Selama ini saya biarkan awak sebab kita bekerja di bawah satu bumbung. 347 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Lain kali, saya takkan berlembut. 348 00:26:58,491 --> 00:27:00,243 Ya. Terima kasih atas amaran itu. 349 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 Peguam Hong! 350 00:27:06,583 --> 00:27:09,377 Awak betul-betul nak pergi? Awak perlu pulangkan kereta 351 00:27:09,461 --> 00:27:12,672 dan juga rumah. 352 00:27:16,801 --> 00:27:18,595 Ini kunci kereta. 353 00:27:18,678 --> 00:27:20,722 Saya akan kembalikan rumah lepas ambil barang. 354 00:27:21,639 --> 00:27:22,557 Peguam Hong. 355 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Jangan melampau. 356 00:27:36,905 --> 00:27:38,907 Saya tak perlu angkat jari pun 357 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 untuk hapuskan awak. 358 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 Terima kasih kerana berikan kata-kata semangat. 359 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 {\an8}PEGUAM HONG CHA-YOUNG 360 00:28:01,805 --> 00:28:02,847 Ini salah. 361 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 Ini melampau. Keterlaluan. 362 00:28:05,475 --> 00:28:06,726 Ini bukan caranya. 363 00:28:06,810 --> 00:28:08,395 Awak bercakap dengan kurang sopan. 364 00:28:08,478 --> 00:28:10,522 Itu bukan masalahnya. 365 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Cha-young. 366 00:28:12,649 --> 00:28:13,775 Saya tak boleh benarkan. 367 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Beritahu bos 368 00:28:17,946 --> 00:28:20,323 awak buat salah sebab terlalu sedih 369 00:28:20,824 --> 00:28:22,325 dan merayu. 370 00:28:22,409 --> 00:28:24,744 Semua orang Korea akan maafkan jika awak merayu. 371 00:28:26,162 --> 00:28:28,248 Orang Korea takkan maafkan walau awak merayu 372 00:28:28,331 --> 00:28:29,833 jika awak terlalu menjengkelkan. 373 00:28:29,916 --> 00:28:32,252 Tapi janganlah pergi. 374 00:28:32,335 --> 00:28:36,047 Saya akan bantu dengan semuanya. 375 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 Saya juga 376 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 boleh jadi pengintip awak seperti James Bond. 377 00:28:40,677 --> 00:28:41,886 Joon-woo. 378 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Cha-young. 379 00:28:48,977 --> 00:28:49,936 Awak macam gam! 380 00:28:50,019 --> 00:28:51,646 Tepi! Saya perlu kosongkan rumah. 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 Tak boleh. 382 00:28:53,898 --> 00:28:56,151 Cha-young, jika awak pergi begini, 383 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 saya takkan jumpa awak. Langsung takkan jumpa. 384 00:29:01,573 --> 00:29:02,699 Buat keputusan. 385 00:29:08,163 --> 00:29:12,333 PEGUAM HONG CHA-YOUNG 386 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 Cha-young! 387 00:29:15,170 --> 00:29:18,381 Hubungan kita benar-benar berakhir! Berakhir! 388 00:30:03,843 --> 00:30:05,386 Ubat tahan sakit baru RDU-90 389 00:30:05,470 --> 00:30:08,473 dari Syarikat Farmasi Babel mendapat sambutan hangat. 390 00:30:08,556 --> 00:30:11,601 Ubat ini mampu bertahan lama dan tiada kesan sampingan. 391 00:30:11,684 --> 00:30:14,813 Sejak ujian klinikal dijalankan, tahap keberkesanannya telah tersohor. 392 00:30:14,896 --> 00:30:17,899 RDU-90 telah menerima tempahan 393 00:30:17,982 --> 00:30:22,403 dari Vietnam dan Mongolia sebelum ubat itu dilancarkan. 394 00:30:22,487 --> 00:30:26,407 Syarikat Farmasi Babel mengkaji setiap arah yang kondusif 395 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 untuk membantu manusia di seluruh dunia hidup lebih sihat. 396 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 Walaupun berdepan tuntutan mahkamah sebelum pelancaran, 397 00:30:34,541 --> 00:30:37,252 pengeluaran RDU-90 diteruskan setelah peguam hak asasi 398 00:30:37,335 --> 00:30:41,089 yang menjadi peguam bela kepada golongan kurang berkemampuan 399 00:30:41,172 --> 00:30:43,925 didapati bersalah kerana menyalahi undang-undang. 400 00:30:44,509 --> 00:30:46,970 Kes ini jelas menunjukkan 401 00:30:47,053 --> 00:30:49,180 siapa yang termakan jerat sendiri. 402 00:30:58,147 --> 00:31:00,608 RESTORAN MAK CIK NAMDO 403 00:31:03,987 --> 00:31:05,905 {\an8}GARISAN POLIS, DILARANG MASUK 404 00:31:59,792 --> 00:32:01,210 Berani mereka kenakan saya? 405 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Berani betul. 406 00:32:37,455 --> 00:32:39,165 Saya perlukan bantuan awak. 407 00:32:40,500 --> 00:32:41,751 Saya asyik minta bantuan. 408 00:32:42,377 --> 00:32:44,087 Aduhai, jangan cakap begitu. 409 00:32:45,213 --> 00:32:48,132 Jika bukan sebab awak, tentu saya dah mati di Milan 410 00:32:48,216 --> 00:32:49,926 dan jadi baja pokok anggur. 411 00:32:50,927 --> 00:32:53,304 Beritahu saja apa yang awak perlu. 412 00:33:31,592 --> 00:33:34,762 Tak guna! Apa ini? 413 00:33:36,556 --> 00:33:38,725 Ini kerja siapa? 414 00:33:40,226 --> 00:33:43,855 Pastinya ini bukan hal remeh-temeh. 415 00:33:44,480 --> 00:33:46,190 Saya setuju. 416 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Rumah Pengerusi Jang bukan kecil 417 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 dan sukar untuk masuk ke bilik sebab ada pengawal peribadi 418 00:33:51,237 --> 00:33:53,072 dan pengawal keselamatan. 419 00:33:54,699 --> 00:33:57,827 Tiada sesiapa yang kita kenal 420 00:33:57,910 --> 00:33:59,662 yang berani buat begitu. 421 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 Apa yang dia buat di sana? 422 00:34:01,080 --> 00:34:02,206 - Apa? - Apa? 423 00:34:02,290 --> 00:34:03,291 KETUA PENDAKWA HAN SEUNG-HYUK 424 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Saya sedang baiki komputer. 425 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Ya, komputer saya rosak sebab ada virus. 426 00:34:08,546 --> 00:34:09,922 Kenapa tak panggil juruteknik? 427 00:34:10,548 --> 00:34:11,716 Kerjanya tak bagus, 428 00:34:11,799 --> 00:34:13,843 - tapi dia pandai baiki komputer. - Ya. 429 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 Cepat baiki dan keluar! 430 00:34:15,595 --> 00:34:16,804 Okey, bos. 431 00:34:18,723 --> 00:34:19,849 Aduhai. 432 00:34:20,475 --> 00:34:24,604 Kita perlu berikan apa-apa jawapan untuk tenangkan Pengerusi Jang. 433 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 Apa kata kita tuduh dia dulu? 434 00:34:28,649 --> 00:34:30,943 - Siapa? - Orang yang ada motif jelas. 435 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 Dia? 436 00:34:33,946 --> 00:34:37,617 Tak boleh buat begitu. Kita tak boleh aniaya dia begitu. 437 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 Aduhai, awak sangat jahat. 438 00:34:40,453 --> 00:34:43,748 Saya rasa ini perbuatan Peguam Hong Cha-young. 439 00:34:44,457 --> 00:34:47,585 Saya dah agak ini perbuatan dia! 440 00:34:48,461 --> 00:34:51,589 Dia salahkan syarikat saya atas kematian bapanya. 441 00:34:53,007 --> 00:34:56,052 Sudahlah, penjarakan dia sekarang. 442 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 Ya. 443 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 Teruskan tersenyum. 444 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Tak lama lagi, awak akan menangis air mata darah. 445 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 TIADA YANG MUSTAHIL BAGI BABEL 446 00:35:42,765 --> 00:35:44,142 Ayah, 447 00:35:44,225 --> 00:35:48,062 ini saya. Saya tak nak jadi peguam yang baik seperti ayah. 448 00:35:48,563 --> 00:35:52,024 Tapi saya akan jadi peguam yang sangat tak guna. 449 00:36:02,034 --> 00:36:03,161 Sila beri kerjasama. 450 00:36:04,579 --> 00:36:06,914 - Cef, sila beri kerjasama. - Ya. 451 00:36:08,249 --> 00:36:10,376 Encik, sila beri kerjasama. 452 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 Sila beri kerjasama. 453 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 Awak sangat cantik. 454 00:36:14,964 --> 00:36:16,215 - Sila beri kerjasama. - Ya. 455 00:36:16,299 --> 00:36:18,301 Awak juga cantik. 456 00:36:29,437 --> 00:36:31,689 Saya akan hidupkan semula Firma Guaman Jipuragi! 457 00:36:37,445 --> 00:36:39,864 Jika perlukan pertolongan, boleh beritahu kami. 458 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 Jadi boleh mulakan semula kes kami? 459 00:36:45,119 --> 00:36:48,331 Ya. Saya akan menggantikan ayah untuk teruskan tuntutan 460 00:36:48,414 --> 00:36:50,082 di bawah Akta Sewa Beli. 461 00:36:50,875 --> 00:36:53,628 Jadi bagaimana dengan En. Cassano? 462 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 Lupakan saja. Biar dia buat apa saja. 463 00:36:57,965 --> 00:36:59,634 Sekarang kita ada Peguam Hong. 464 00:37:00,593 --> 00:37:02,136 Sila beri kerjasama. 465 00:37:02,845 --> 00:37:05,932 Tahniah. 466 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 Buat masa ini, saya akan bantu kamu semua. 467 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 Saya dengar awak menentang Peguam Hong Yu-chan. 468 00:37:17,443 --> 00:37:19,028 Itu kisah lalu. 469 00:37:20,071 --> 00:37:21,614 Sekarang saya orang baru. 470 00:37:22,365 --> 00:37:24,116 Sebagai peguam yang menentang 471 00:37:24,200 --> 00:37:25,952 ketidakadilan dan ketidakwarasan, 472 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 saya akan mendakap kamu semua 473 00:37:28,246 --> 00:37:31,207 - dengan hati terbuka. - Cik Hong Cha-young. 474 00:37:31,290 --> 00:37:33,960 Ya, apa yang saya boleh bantu? 475 00:37:34,043 --> 00:37:35,753 Cik ditahan kerana disyaki 476 00:37:35,836 --> 00:37:38,214 menceroboh dan mengugut. 477 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 - Mari pergi dengan cara baik. - Apa? 478 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Jangan melawan. 479 00:37:42,885 --> 00:37:44,637 - Cik Hong Cha-young. - Apa awak buat? 480 00:37:44,720 --> 00:37:46,472 - Aduhai. - Jangan melawan. 481 00:37:46,555 --> 00:37:47,932 - Jangan! - Berhenti. 482 00:37:48,015 --> 00:37:49,141 Aduhai! 483 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 Saya berada di rumah sejak tujuh petang semalam. 484 00:37:52,895 --> 00:37:56,440 Sekarang susah untuk periksa awak betul-betul ada di rumah atau tidak. 485 00:37:56,524 --> 00:37:59,568 Jadi periksa lokasi telefon saya ketika waktu kejadian. 486 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Encik akan tahu lokasi saya. 487 00:38:02,238 --> 00:38:04,782 Cik boleh tinggalkan telefon di rumah. 488 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Saya melepasi pengawal keselamatan Pengerusi Jang Han-seo, 489 00:38:11,330 --> 00:38:14,250 masuk ke biliknya dan cucuk 50 batang jarum pada bantal? 490 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Adakah saya Black Widow? 491 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 - Ditahan polis? - Ya. 492 00:38:18,045 --> 00:38:20,214 Polis datang dan bawa dia begitu saja. 493 00:38:21,590 --> 00:38:23,884 Adakah dia menceroboh rumah sesiapa dan mengugut? 494 00:38:23,968 --> 00:38:25,344 Ya, betul. 495 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 Tapi bagaimana awak tahu? 496 00:38:28,597 --> 00:38:31,017 Taklah, saya cuma meneka. 497 00:38:31,809 --> 00:38:33,602 Saya tak boleh ikat jamin dia. 498 00:38:33,686 --> 00:38:36,355 - Jika awak boleh tolong… - Dengan kebolehan Peguam Hong, 499 00:38:36,439 --> 00:38:39,066 dia akan keluar petang ini, jangan risau. 500 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Encik, 501 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 tolonglah kami. 502 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 Tolonglah. 503 00:38:46,741 --> 00:38:48,117 Saya… 504 00:38:50,619 --> 00:38:52,079 Saya sedang menonton opera. 505 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 Apa? Opera? 506 00:39:12,808 --> 00:39:16,062 Saya tak perlu risau. Dia akan keluar sendiri. 507 00:39:17,730 --> 00:39:20,733 {\an8}BETULKAH AKU JAHAT? 508 00:39:30,159 --> 00:39:32,870 "Jika aku jahat, 509 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 itu kerana… 510 00:39:39,043 --> 00:39:40,419 kamu semua." 511 00:40:02,775 --> 00:40:05,694 Saya dah hubungi balai polis, nampaknya kes itu agak serius. 512 00:40:06,987 --> 00:40:09,031 Kenapa dia masih tak boleh keluar? 513 00:40:10,366 --> 00:40:11,409 Aduhai. 514 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 Diamlah! 515 00:40:18,624 --> 00:40:21,919 Boleh tolong diam? 516 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Rekod bersih, alibinya kukuh. 517 00:40:27,383 --> 00:40:29,427 Jirannya yang tinggal di tingkat dua 518 00:40:29,510 --> 00:40:31,220 nampak dia ada di rumah. 519 00:40:31,303 --> 00:40:32,847 Aduhai. 520 00:40:33,472 --> 00:40:35,850 Wusang dah bayar kita. 521 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 Sekarang, beli sarapan dahulu. 522 00:40:38,936 --> 00:40:40,312 Okey. 523 00:40:52,491 --> 00:40:55,202 - Cha-young. - Apa? Hei. 524 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 Awak patut hubungi saya lebih awal. Awak cuma ada saya, bukan? 525 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Tak, awak orang ke-57. 526 00:41:02,334 --> 00:41:03,419 Apa? 527 00:41:06,547 --> 00:41:07,673 Siapa awak? 528 00:41:10,134 --> 00:41:11,469 Saya dari Firma Guaman Wusang, 529 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 Peguam Jang Joon-woo. 530 00:41:14,138 --> 00:41:16,724 Kenapa peguam dari Firma Guaman Wusang yang datang? 531 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 Jika siasatan tak dilakukan dengan betul, 532 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 - saya akan saman. - Berhenti memalukan saya. 533 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Tunjukkan bukti. Ada bukti? 534 00:41:22,938 --> 00:41:24,523 Tiada, bukan? 535 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 Sudahlah. 536 00:41:27,234 --> 00:41:28,486 Kenapa dia masih ditahan? 537 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 Sila panggil pegawai bertugas sekarang. 538 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 Sekarang. Sekarang juga! 539 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 Awak sendiri tahu bahawa awak tak boleh tinggikan suara di sini! 540 00:41:36,243 --> 00:41:37,578 "Tinggikan suara"? 541 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 Dia mengata saya? 542 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Ya, dia mengata awak. Dia kata, "Anak haram…" 543 00:41:47,588 --> 00:41:49,632 - Berani awak? - Ini buktinya. 544 00:41:54,261 --> 00:41:56,597 Ini rakaman kamera keselamatan kedai runcit 545 00:41:56,680 --> 00:41:59,391 yang menunjukkan pintu utama rumah Hong Cha-young. 546 00:42:00,726 --> 00:42:03,812 Setelah pulang pada pukul 6:27 petang, 547 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 sehingga pukul 8:12 pagi semalam, 548 00:42:06,482 --> 00:42:09,527 Hong Cha-young tidak keluar rumah dan itu dirakam dalam video ini. 549 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 Awak pula siapa? 550 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Peguam, wakil Hong Cha-young. 551 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 Kenapa tiba-tiba saja? 552 00:42:18,410 --> 00:42:20,412 Berikan bukti jika ada rakan subahat 553 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 atau orang luar untuk menafikan bukti ini. 554 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Jika tiada, 555 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 sudah cukup sebab untuk lepaskan dia. 556 00:42:33,509 --> 00:42:35,970 Saya yang nak bebaskan awak. Awak tahu, bukan? 557 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Ada apa-apa bukti? 558 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Ada atau tidak? 559 00:42:54,572 --> 00:42:57,032 Saya dah agak. 560 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Saya lapar selepas hilang gugup. 561 00:42:58,993 --> 00:43:01,078 Belikan makanan. Saya nak makan sebelum balik. 562 00:43:03,289 --> 00:43:04,957 Siapa yang pesan burger keju? 563 00:43:05,040 --> 00:43:06,333 Saya. 564 00:43:12,756 --> 00:43:14,425 Sila bertenang 565 00:43:15,551 --> 00:43:16,802 dan makan dulu. 566 00:43:17,970 --> 00:43:20,556 Sepatutnya awak beli seolleongtang. 567 00:43:23,267 --> 00:43:24,768 Cuma ada satu paket sos, ya? 568 00:43:25,894 --> 00:43:26,770 Jemput makan. 569 00:43:30,899 --> 00:43:31,817 Terima kasih. 570 00:43:32,610 --> 00:43:33,527 Itu saya punya. 571 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 Saya baru nak makan itu. 572 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 Tak apa, makanlah. 573 00:43:40,409 --> 00:43:41,785 Pesan burger lagi. 574 00:43:44,496 --> 00:43:46,665 - Tak berminyak sangat? - Taklah. 575 00:43:50,085 --> 00:43:52,796 Kentang goreng tanpa sos susah untuk dimakan. 576 00:43:52,880 --> 00:43:54,340 Berminyak betul. 577 00:43:54,423 --> 00:43:56,759 Kenapa saya tak terfikirkan kedai runcit itu? 578 00:43:56,842 --> 00:43:58,093 Memang bodoh. 579 00:43:58,177 --> 00:44:00,971 Ia buka selama 24 jam, jadi akan sentiasa ada… 580 00:44:01,055 --> 00:44:02,640 POLIS 581 00:44:03,599 --> 00:44:04,725 Ya, sudah selesai. 582 00:44:07,061 --> 00:44:09,563 Ya. Saya akan terus bertolak, selepas ini. 583 00:44:15,277 --> 00:44:16,987 Ya, tak mengapa. Ya. 584 00:44:17,071 --> 00:44:19,490 Jumpa sebentar lagi. Ya. 585 00:44:22,451 --> 00:44:24,995 Berterus teranglah. Ini perbuatan awak, bukan? 586 00:44:25,746 --> 00:44:29,291 Tapi sebab saya yang ditangkap, awak datang sebab rasa bersalah. 587 00:44:29,833 --> 00:44:31,418 Awak rasa tak sampai hati. 588 00:44:31,502 --> 00:44:32,795 Apa maksud awak? 589 00:44:35,464 --> 00:44:37,591 Peguam Vincenzo Cassano? 590 00:44:41,470 --> 00:44:45,474 Awak orang pertama yang sebut nama saya dengan betul di Korea. 591 00:44:47,184 --> 00:44:50,854 Saya Jang Joon-woo. Bekas pembantu Cha-Young di Wusang. 592 00:44:52,981 --> 00:44:53,941 Bagaimana awak kenal saya? 593 00:44:55,234 --> 00:44:58,237 Saya pernah periksa latar belakang awak atas arahan Cha-Young. 594 00:45:00,781 --> 00:45:02,908 Tapi saya lega sebab rekod awak bersih. 595 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 Saya pergi dulu. 596 00:45:07,121 --> 00:45:08,580 - Saya pergi juga. - Apa. 597 00:45:08,664 --> 00:45:10,082 Tunggu saya! 598 00:45:10,165 --> 00:45:11,667 Tapi saya baru datang! 599 00:45:13,168 --> 00:45:14,420 Dia tinggalkan saya. 600 00:45:15,421 --> 00:45:17,131 Aduh, sakitnya. 601 00:45:18,090 --> 00:45:19,508 Dah masuk waktu bekerja. 602 00:45:25,806 --> 00:45:27,266 Selamat datang. 603 00:45:29,101 --> 00:45:31,186 Berikan satu kopi espreso pekat. 604 00:45:32,020 --> 00:45:34,440 Minum sajalah kopi Americano sejuk. 605 00:45:37,860 --> 00:45:41,071 Di Itali, minuman itu ibarat air kumbahan. 606 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 Saya nak air kumbahan berais. 607 00:45:53,375 --> 00:45:56,170 Saya orang yang paling peka di Asia. 608 00:45:56,253 --> 00:45:57,588 Cepat beritahu. 609 00:46:01,925 --> 00:46:04,887 Awaklah paling pakar menjahilkan diri. 610 00:46:04,970 --> 00:46:08,390 Awak sangat melampau sebab menyusahkan orang tak bersalah. 611 00:46:09,892 --> 00:46:11,685 Saya sangka awak boleh keluar sendiri. 612 00:46:17,232 --> 00:46:18,233 Maaf. 613 00:46:19,067 --> 00:46:21,278 - Maaf sebab susahkan awak. - Itu minta maaf? 614 00:46:22,070 --> 00:46:23,822 Awak seperti hanya minta maaf 615 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 sebab terpadam lagu saya di pusat karaoke. 616 00:46:25,949 --> 00:46:29,161 Saya akan sangat marah jika itu berlaku kepada saya. 617 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 Kenapa awak buat begitu? 618 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 Sebab saya sangat marah. 619 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 - Apa? - Itu cara saya. 620 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 "Darah dibalas darah." 621 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 Awak pendeta pada zaman Hammurabi? 622 00:46:40,214 --> 00:46:42,633 "Darah dibalas darah"? 623 00:46:42,716 --> 00:46:44,718 Disebabkan itu, saya yang merana. 624 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 Saya akan lebih berhati-hati. 625 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 Apa lagi rancangan awak? 626 00:46:48,889 --> 00:46:50,140 Tutup Firma Guaman Jipuragi. 627 00:46:52,267 --> 00:46:54,811 Tiba-tiba saja suruh orang tutup syarikat. 628 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 Jangan terlibat dengan Babel atau Wusang, ambil kes lain. 629 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 Saya tolak nasihat awak itu. 630 00:47:06,240 --> 00:47:09,159 Awak tahu siapa hubungi ayah awak sebelum dia mati? 631 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 Nama pemanggil itu RDU. 632 00:47:13,330 --> 00:47:14,790 Penyelidik Yu Min-chul. 633 00:47:16,291 --> 00:47:17,501 Saya baru tahu waktu itu 634 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 bahawa dia dan ayah awak berhubung. 635 00:47:20,128 --> 00:47:22,506 Kenapa awak baru beritahu sekarang? 636 00:47:22,589 --> 00:47:24,675 Kenapa baru beritahu itu sekarang? 637 00:47:24,758 --> 00:47:27,427 - Itu sudah cukup untuk… - Tiada apa yang akan berubah. 638 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 Jika ada bukti yang mengaitkan ayah awak dan Yu Min-chul pun, 639 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 awak takkan dapat buktikan yang ada orang sengaja 640 00:47:37,354 --> 00:47:38,647 bunuh mereka. 641 00:47:38,730 --> 00:47:42,609 Walaupun makan masa, jika ada bukti kukuh, saya boleh buat. 642 00:47:47,322 --> 00:47:48,699 Bukankah awak lebih tahu 643 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 bahawa lawan Wusang dan Syarikat Babel takkan menang? 644 00:47:56,915 --> 00:47:58,709 Dalam peperangan tanpa pemenang, 645 00:47:59,793 --> 00:48:01,128 mengalah adalah peluang. 646 00:48:13,974 --> 00:48:15,142 Ya. 647 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Jika saya tak boleh buat sendiri, tentu ada orang akan bantu saya. 648 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Saya dah tolong ramai orang. 649 00:48:34,369 --> 00:48:36,455 Apa ini? Oh Tuhan, maafkan saya. 650 00:48:43,754 --> 00:48:46,965 Berimanlah kepada Tuhan. Dia akan menunjukkan jalan. 651 00:48:54,056 --> 00:48:57,225 Nombor anda dail tak dapat dihubungi, sila tinggalkan pesanan suara. 652 00:48:57,309 --> 00:49:00,062 Anda akan dikenakan bayaran selepas bunyi bip. 653 00:49:06,026 --> 00:49:07,194 Cha-young. 654 00:49:07,277 --> 00:49:10,572 Ada khabar angin yang dah masuk senarai hitam Cik Choi. 655 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 Awak rasa siapa akan bantu awak? 656 00:49:12,699 --> 00:49:14,493 Saya tak nak kerjaya saya musnah. 657 00:49:18,330 --> 00:49:19,289 Aduhai! 658 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Ada apa? 659 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 660 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 Rekod bagi semua kes sama yang menang. 661 00:49:40,060 --> 00:49:42,145 Tuntutan peniaga kecil yang hilang hak milik hartanah 662 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 kerana telah dirompak oleh kegiatan haram syarikat besar. 663 00:49:45,941 --> 00:49:48,235 Ini kes yang saya terima tanpa pengetahuan Wusang 664 00:49:48,985 --> 00:49:50,487 sebab yuran guamannya agak mahal. 665 00:49:55,951 --> 00:49:57,160 Saya akan bantu dapatkan Plaza Geumga. 666 00:49:58,120 --> 00:50:00,080 Saya tak berminat dengan sebabnya. 667 00:50:00,163 --> 00:50:02,582 Awak sangat memerlukan bangunan plaza itu. 668 00:50:02,666 --> 00:50:04,918 Tidak, benar-benar perlukan bangunan itu. 669 00:50:05,001 --> 00:50:06,545 Awak juga pemilik asal, bukan? 670 00:50:14,720 --> 00:50:16,430 Kenapa awak buat tawaran ini? 671 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 Buat apa saja yang awak nak buat bersama saya. 672 00:50:18,640 --> 00:50:19,933 Kenapa saya perlu setuju? 673 00:50:20,016 --> 00:50:22,519 Bukankah sepatutnya saya yang paling marah? 674 00:50:24,438 --> 00:50:26,106 Ayah saya mati dianiaya. 675 00:50:31,153 --> 00:50:33,572 Walaupun begitu, saya tak boleh terima. 676 00:50:33,655 --> 00:50:34,948 Ini bukan kerja peguam. 677 00:50:37,784 --> 00:50:41,705 Saya buat tawaran selepas melupakan nama saya sebagai peguam sebentar. 678 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 Bukan sebagai peguam, tapi anak derhaka Hong Yu-chan. 679 00:50:54,968 --> 00:50:56,928 Jika ada halangan, awak tangani sendiri. 680 00:50:57,012 --> 00:50:59,181 Okey. Rundingan selesai. 681 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 Pilih satu. 682 00:51:04,936 --> 00:51:06,897 - Kenapa? - Kita raikan dengan ini. 683 00:51:06,980 --> 00:51:08,899 - Tak nak. - Cepatlah. 684 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 Awak tak mahu dapatkan semula Plaza Geumga? 685 00:51:20,243 --> 00:51:22,412 Mulai sekarang, mari bongkarkan semuanya. 686 00:51:56,530 --> 00:52:00,158 Jika brek tak rosak, 687 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 tentu dia tak mati atau cedera. 688 00:52:04,371 --> 00:52:06,331 Mereka patut pasang kereta betul-betul. 689 00:52:06,957 --> 00:52:09,125 Awak langsung tak nampak jujur 690 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 sama seperti suspek yang sedang disoal siasat. 691 00:52:12,337 --> 00:52:14,881 Saya dah masuk penjara dan terima balasan saya. 692 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 Pembikinan dan penyebaran video gangguan seksual 693 00:52:17,342 --> 00:52:19,010 terhadap kanak-kanak. 694 00:52:19,094 --> 00:52:20,804 Bukan atas kesalahan itu, bukan? 695 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 Kenapa awak sebut tentang itu? 696 00:52:23,557 --> 00:52:26,101 Jika bunuh Peguam Hong Yu-chan dengan kemalangan, 697 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 - hukuman awak akan kurang? - Apa? 698 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Awak merepek saja. 699 00:52:32,482 --> 00:52:33,608 Yalah. 700 00:52:34,693 --> 00:52:39,155 Jika Wusang terlibat, awak akan bebas dalam masa dua tahun. 701 00:52:39,865 --> 00:52:43,034 Sebab ada standard hukuman Korea Selatan yang tidak masuk akal. 702 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 Kenapa awak asyik cakap yang bukan-bukan? 703 00:52:47,789 --> 00:52:51,459 Saya akan terima hukuman dengan adil… 704 00:52:56,715 --> 00:52:58,091 Diam dan dengar baik-baik. 705 00:52:59,426 --> 00:53:03,221 Mulai sekarang, beritahu kebenaran saja. 706 00:53:03,722 --> 00:53:06,641 Jika tidak, awak akan mati malam ini. 707 00:53:08,351 --> 00:53:10,145 Walaupun cuma berlanggar bahu. 708 00:53:17,027 --> 00:53:17,986 Apa? 709 00:53:18,904 --> 00:53:20,530 Awak sangka saya akan takut? 710 00:53:23,033 --> 00:53:24,117 Siapa suruh awak 711 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 bunuh Peguam Hong dengan trak? 712 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 Saya tanya buat kali terakhir. 713 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 Siapa suruh awak? 714 00:53:42,093 --> 00:53:44,304 Beritahu, tak guna! 715 00:53:51,353 --> 00:53:52,562 Jom. 716 00:53:56,816 --> 00:53:57,734 Tunggu. 717 00:54:04,282 --> 00:54:05,450 En. Pyo. 718 00:54:06,785 --> 00:54:07,994 Saya tak tahu nama penuh. 719 00:54:13,458 --> 00:54:14,501 En. Pyo? 720 00:54:15,543 --> 00:54:16,544 Dia seorang saja? 721 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Ada orang seperti orang atasan, 722 00:54:19,005 --> 00:54:20,507 tapi saya cuma hubungi En. Pyo. 723 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 Apa kerjanya? 724 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Saya juga tak tahu. 725 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 Dia datang jumpa saya di balai polis. Jika saya buat apa yang dia suruh, 726 00:54:27,347 --> 00:54:29,307 hukuman saya akan dikurangkan dengan bantuan Wusang. 727 00:54:30,475 --> 00:54:33,144 - Kamu semua akan mati. - Saya minta maaf. 728 00:54:34,604 --> 00:54:35,689 Saya minta maaf. 729 00:54:37,023 --> 00:54:39,067 - Apa nombor telefonnya? - Apa? 730 00:54:55,166 --> 00:54:56,626 Ini sudah cukup. Jom. 731 00:55:01,798 --> 00:55:03,967 Dia juga bersubahat. 732 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Tapi saya tak boleh buat apa-apa. 733 00:55:13,935 --> 00:55:16,354 Kita tak boleh pergi begitu saja. 734 00:55:28,116 --> 00:55:29,492 En, Lee Chung-il! 735 00:55:30,785 --> 00:55:32,954 Terima kasih atas kerjasama awak. 736 00:55:34,330 --> 00:55:38,543 Saya lega sebab awak memihak kepada kami. 737 00:55:38,626 --> 00:55:39,919 Apa yang awak buat? 738 00:55:42,213 --> 00:55:44,424 Kami akan siasat semula 739 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 berdasarkan keterangan awak. 740 00:55:47,343 --> 00:55:48,720 Kami akan siasat semuanya. 741 00:55:48,803 --> 00:55:50,472 Kenapa awak buat begini? 742 00:55:50,555 --> 00:55:52,474 Bukan begitu, dia menipu. 743 00:55:52,557 --> 00:55:53,892 En. Lee Chung-il. 744 00:55:54,809 --> 00:55:57,854 Kebaikan awak akan sentiasa dikenang. Terima kasih banyak-banyak. 745 00:55:57,937 --> 00:55:59,064 - Apa? - Jom. 746 00:56:02,442 --> 00:56:04,360 - Tunggu. - Terima kasih. 747 00:56:04,903 --> 00:56:08,156 Tunggu! Hei! 748 00:56:08,865 --> 00:56:09,949 Tak guna. 749 00:56:23,797 --> 00:56:26,549 Adakah Peguam Itali selalu guna cara ini? 750 00:56:27,217 --> 00:56:31,012 Di Itali, ada lebih ramai orang jahat berbanding di Korea. 751 00:56:32,138 --> 00:56:34,182 Saya sangat puas hati sekarang. 752 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 Saya juga rasa kerjasama kita bagus. 753 00:56:37,435 --> 00:56:38,895 Awak tak buat apa-apa. 754 00:56:38,978 --> 00:56:40,480 Saya tak buat apa-apa? 755 00:56:40,563 --> 00:56:43,399 Saya yang mempengaruhi emosi dan buat awak fokus. 756 00:56:43,483 --> 00:56:45,110 Saya saja yang bercakap tadi. 757 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Itu juga penting, 758 00:56:46,778 --> 00:56:49,030 tapi suasana ketika itu juga penting. 759 00:56:49,114 --> 00:56:50,323 Itu pun awak tak tahu? 760 00:56:51,241 --> 00:56:54,160 Apa pun, saya suka suasana noir tadi. 761 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Saya belum mulakan noir sebenar. 762 00:56:58,748 --> 00:56:59,749 Jangan kata… 763 00:57:00,875 --> 00:57:02,127 awak nak tembak seseorang. 764 00:57:03,253 --> 00:57:05,130 Pistol tak dibenarkan di Korea Selatan. 765 00:57:05,630 --> 00:57:06,673 Itu takkan berlaku. 766 00:57:06,756 --> 00:57:08,716 Baiklah. Ini bukan filem. 767 00:57:10,260 --> 00:57:12,178 Mari cari En. Pyo. 768 00:57:17,892 --> 00:57:19,978 Apa maksudnya? Sesuatu tak dijangka? 769 00:57:20,603 --> 00:57:21,980 Ya. 770 00:57:22,063 --> 00:57:24,649 Pemandu trak di dalam penjara dah berpaling tadah. 771 00:57:24,732 --> 00:57:25,859 Jelaskan baik-baik. 772 00:57:27,152 --> 00:57:30,655 Nampaknya Peguam Hong Cha-young dan peguam Itali datang. 773 00:57:30,738 --> 00:57:32,699 Mereka seperti bekerjasama. 774 00:57:32,782 --> 00:57:33,992 Tak guna. 775 00:57:58,016 --> 00:57:59,017 Maaf. 776 00:58:01,895 --> 00:58:03,480 Minta maaf saja? 777 00:58:03,563 --> 00:58:05,648 Awak baru saja langgar bahu saya. 778 00:58:06,316 --> 00:58:08,193 Awak akan mati malam ini. 779 00:58:08,818 --> 00:58:10,028 Walau cuma berlanggar bahu. 780 00:58:10,987 --> 00:58:13,740 Awak tak hiraukan kata-kata saya. 781 00:58:16,784 --> 00:58:19,621 - Bangun, tak guna! - Rasakan! 782 00:58:25,793 --> 00:58:29,005 - Lari! - Lari! Cepat! 783 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 Cepat! 784 00:58:39,766 --> 00:58:41,809 Ya. Baiklah. 785 00:58:43,269 --> 00:58:44,604 Terima kasih. 786 00:59:05,667 --> 00:59:06,584 Lee Chung-il 787 00:59:08,628 --> 00:59:11,798 bergaduh di dalam penjara dan mati ditikam. 788 00:59:23,059 --> 00:59:24,102 Awak lega? 789 00:59:27,981 --> 00:59:30,358 Saya rasa geram, jijik dan keji. 790 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 Ini berbeza dengan bayangan saya. 791 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 Awak boleh berhenti sekarang. 792 00:59:36,864 --> 00:59:37,907 Tidak. 793 00:59:39,659 --> 00:59:40,952 Keputusan saya tak berubah. 794 00:59:44,080 --> 00:59:45,665 Mari buat satu peraturan. 795 00:59:47,625 --> 00:59:49,627 Saya tak kisah untuk guna apa saja cara, 796 00:59:50,962 --> 00:59:52,797 tapi jangan bahayakan nyawa orang. 797 01:00:16,821 --> 01:00:18,865 Nama penuh En. Pyo ialah Pyo Hyeok-pil. 798 01:00:19,616 --> 01:00:21,117 Dia dah dijumpai. Saya pergi dulu. 799 01:00:21,743 --> 01:00:22,827 Mari pergi bersama. 800 01:00:22,910 --> 01:00:24,829 Tunggu di sini, dia mungkin berbahaya. 801 01:00:24,912 --> 01:00:26,664 Kemenangan bergantung kepada bilangan. 802 01:00:27,373 --> 01:00:28,833 Awak takkan kalah jika ramai. 803 01:00:28,916 --> 01:00:29,834 Encik. 804 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 Saya juga nak turut serta. 805 01:00:38,551 --> 01:00:42,472 Saya dah faham apa yang kamu berdua nak buat. 806 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 Kenapa awak ada di situ? 807 01:00:46,267 --> 01:00:48,853 Saya mabuk dan tertidur, 808 01:00:48,936 --> 01:00:51,147 tapi perbualan kamu berdua buat saya terjaga. 809 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 Awak dengar semuanya? 810 01:00:52,315 --> 01:00:55,818 Saya tak dengar, tapi terdengar. 811 01:00:56,486 --> 01:00:59,822 Apa pun, saya juga nak balas dendam untuk Peguam Hong Yu-chan. 812 01:01:01,407 --> 01:01:02,659 Saya akan buat apa saja. 813 01:01:23,096 --> 01:01:25,264 Saya akan gunakan semua teknik 814 01:01:27,100 --> 01:01:30,061 yang saya simpan selama ini jika perlu. 815 01:01:31,479 --> 01:01:32,397 Teknik? 816 01:02:54,353 --> 01:02:58,191 Duit yang diperoleh dengan nyawa manusia, hilang di meja judi. 817 01:03:02,987 --> 01:03:05,156 Awak cakap dengan saya? 818 01:03:09,202 --> 01:03:11,245 Awak seorang saja yang suruh orang membunuh. 819 01:03:15,374 --> 01:03:16,584 Siapa awak? 820 01:03:21,255 --> 01:03:23,341 Saya tak mahu akui, tapi orang yang perlukan awak. 821 01:04:01,587 --> 01:04:02,755 Lantai ini kotor. 822 01:04:03,506 --> 01:04:06,717 Awak nak alihkan dia? Nanti tangan kita akan kotor. 823 01:04:08,261 --> 01:04:09,929 Kamu berdua saja yang buat. 824 01:04:10,012 --> 01:04:13,140 Awak pegang kedua-dua tangannya dan kaki pula… 825 01:04:15,309 --> 01:04:17,937 Kecederaan saya belum betul-betul sembuh. 826 01:04:19,063 --> 01:04:22,108 Ya, awak kena berehat. 827 01:04:30,616 --> 01:04:33,619 RESTORAN PUNGMI 828 01:04:33,703 --> 01:04:34,871 - Ya. - Ya, tuan. 829 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 Awak perlu datang segera. 830 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 Kenapa? 831 01:04:37,874 --> 01:04:41,502 Pegawai penjara yang menjaga pemandu trak minta bayaran tambahan. 832 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 Saya dah berbincang dengan dia, tapi dia tak nak dengar. 833 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 Tak guna. Awak di mana? 834 01:04:57,435 --> 01:04:59,395 Di mana pegawai penjara itu? 835 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 Rasanya kita ada masalah. 836 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 Apa maksud awak? 837 01:05:15,953 --> 01:05:17,246 Dia tak mati, bukan? 838 01:05:18,331 --> 01:05:20,499 Dia cuma pengsan. 839 01:05:21,375 --> 01:05:23,461 Dia agak buncit. 840 01:05:28,382 --> 01:05:29,467 Aduhai. 841 01:05:49,028 --> 01:05:50,863 Ini pistol Rusia. 842 01:05:51,989 --> 01:05:53,866 Tokarev TT-33. 843 01:05:56,202 --> 01:05:59,664 Ini bukan model yang digunakan oleh tentera Korea atau agensi perisikan. 844 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 Bagaimana orang biasa boleh memiliki pistol begini? 845 01:06:10,383 --> 01:06:13,344 Tapi kamu berdua dari agensi perisikan tentera, 846 01:06:15,054 --> 01:06:17,640 jadi tentu kamu tahu cara mendapatkan senjata api haram. 847 01:06:24,814 --> 01:06:26,273 Cepat cakap. 848 01:06:26,357 --> 01:06:29,735 Siapa arahkan Peguam Hong dan Penyelidik Yu dibunuh? 849 01:06:45,084 --> 01:06:47,420 Saya tak suka membuang masa sama macam tak suka 850 01:06:48,963 --> 01:06:50,297 makaroni mentah. 851 01:06:50,923 --> 01:06:52,466 Jika tak nak cakap, 852 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 kamu berdua juga akan jadi seperti pemandu trak itu. 853 01:06:56,721 --> 01:06:59,140 Orang pertama yang nak cakap, sila angkat kepala 854 01:06:59,223 --> 01:07:00,975 dan kami akan selamatkan awak. 855 01:07:03,269 --> 01:07:05,813 Jika tak nak cakap, saya akan pukul dengan ini! 856 01:07:05,896 --> 01:07:06,897 Cepat cakap! 857 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 Saya tanya buat kali terakhir. 858 01:07:27,418 --> 01:07:28,461 Siapa yang arahkan? 859 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 Cepat cakap! Cepat! 860 01:07:59,241 --> 01:08:00,284 Encik. 861 01:08:00,951 --> 01:08:02,495 Hati-hati dengan pistol. 862 01:08:03,871 --> 01:08:04,997 Berhati-hati. 863 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 Cepatlah cakap! Dia tak bergurau! 864 01:08:17,593 --> 01:08:18,636 Cepat! 865 01:08:43,828 --> 01:08:45,538 Awak sangka saya takkan tembak? 866 01:08:46,539 --> 01:08:48,249 Pistol bukan untuk mengugut, tapi membunuh. 867 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 Kenapa awak betul-betul tembak? 868 01:08:53,838 --> 01:08:55,923 Saya dah cakap jangan bahayakan nyawa manusia. 869 01:08:57,967 --> 01:08:59,176 Bagaimana jika 870 01:09:01,345 --> 01:09:03,389 dia dedahkan perbuatan kita? 871 01:09:12,565 --> 01:09:13,983 Sebelum dia dedahkan, 872 01:09:17,528 --> 01:09:18,904 saya bunuh sajalah. 873 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 DOBI LAYAN DIRI 24 JAM 874 01:10:00,613 --> 01:10:02,239 NOMBOR TERHAD 875 01:10:26,972 --> 01:10:28,182 Siapa… 876 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 NOMBOR TERHAD 877 01:10:52,915 --> 01:10:53,832 Ya. 878 01:10:53,916 --> 01:10:56,794 Manusia hanya dilahirkan dengan satu cara, 879 01:10:57,711 --> 01:11:00,547 - tapi mati dengan pelbagai cara. - Siapa awak? 880 01:11:00,631 --> 01:11:03,509 - Awak kenal saya siapa? - Cara apa yang paling sesuai 881 01:11:03,592 --> 01:11:06,220 - bagi Peguam Choi Myung-hee? - Siapa awak? 882 01:11:06,303 --> 01:11:08,389 Orang yang awak patut takut. 883 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 Awak teringat sesuatu? 884 01:11:19,275 --> 01:11:21,652 Kenapa awak buat begini? Beritahu sebabnya. 885 01:11:22,236 --> 01:11:24,280 Pemilik baju berdarah itu beritahu saya 886 01:11:25,364 --> 01:11:29,326 awak arahkan Peguam Hong dan Penyelidik Yu di bunuh. 887 01:11:29,410 --> 01:11:31,328 Itu merepek. 888 01:11:31,412 --> 01:11:32,830 Siapa percaya cakap mereka? 889 01:11:32,913 --> 01:11:34,707 Saya tak peduli apa orang percaya. 890 01:11:35,749 --> 01:11:36,917 Biar saya saja percaya. 891 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 Saya betul-betul tak tahu. 892 01:11:45,426 --> 01:11:46,802 Saya seorang yang sabar, 893 01:11:48,137 --> 01:11:50,556 tapi bukan pemandu trak itu. 894 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 Apa yang awak nak? 895 01:12:04,069 --> 01:12:05,988 Kenapa begitu sukar untuk berunding? 896 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 Apa yang awak nak? 897 01:12:07,489 --> 01:12:10,826 Bersihkan nama mendiang Peguam Hong Yu-chan 898 01:12:10,909 --> 01:12:13,495 dan Penyelidik Yu Min-chul yang awak dah bunuh, esok. 899 01:12:14,121 --> 01:12:15,122 Untuk itu, 900 01:12:16,332 --> 01:12:19,251 awak perlu beritahu kesalahan awak kepada dunia dahulu. 901 01:12:21,670 --> 01:12:23,339 Lebih baik awak bunuh saja saya. 902 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 Bersihkan nama orang yang awak bunuh lebih penting daripada bunuh awak. 903 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Awak sangka saya akan dengar cakap awak? 904 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 Itu pilihan awak. 905 01:12:35,100 --> 01:12:38,228 Tapi awak perlu bertanggungjawab dengan pilihan awak. 906 01:13:20,396 --> 01:13:22,064 Tak guna. 907 01:13:23,649 --> 01:13:25,234 Sembunyilah baik-baik. 908 01:13:26,276 --> 01:13:29,655 Saya akan bunuh awak jika saya jumpa awak. 909 01:14:29,756 --> 01:14:33,719 {\an8}SYARIKAT FARMASI BABEL GUDANG BEKALAN 910 01:14:38,974 --> 01:14:41,643 Sila simpan bahan mentah RDU-90 hari ini pada tujuh darjah Celsius. 911 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 Ya, saya dah baca manual. 912 01:14:47,065 --> 01:14:49,359 - Ada apa? - Kami datang untuk pembasmian kuman. 913 01:14:49,443 --> 01:14:51,570 Aduhai, sudah tiba masanya? 914 01:14:52,321 --> 01:14:53,739 - Kosongkan bilik. - Okey. 915 01:14:54,239 --> 01:14:55,866 Sila keluar segera. 916 01:14:55,949 --> 01:14:56,950 - Okey. - Okey. 917 01:15:17,930 --> 01:15:21,058 HANYA PEKERJA DIBENARKAN MASUK GUDANG BAHAN MENTAH 918 01:15:22,434 --> 01:15:23,519 ASID TRIANAMI 919 01:15:52,464 --> 01:15:53,966 SYARIKAT PENCEGAHAN TW 920 01:16:15,946 --> 01:16:17,322 Panas betul. 921 01:17:35,859 --> 01:17:38,487 BERBAHAYA BAHAN TOKSIK 922 01:17:56,463 --> 01:17:59,091 - Api! - Hubungi 911! 923 01:17:59,174 --> 01:18:01,093 Cepat! 924 01:18:01,176 --> 01:18:02,344 - Keluar! - Padam api! 925 01:18:04,930 --> 01:18:07,474 Api! Ada api! 926 01:18:29,246 --> 01:18:32,374 Boleh tolong saya? Kita angkat bersama-sama. 927 01:18:38,380 --> 01:18:39,464 Satu, dua… 928 01:18:49,683 --> 01:18:51,685 Awak hampir terlewat. 929 01:18:51,768 --> 01:18:53,478 Awak patut tarik dia lebih cepat. 930 01:18:53,562 --> 01:18:56,773 Saya tak boleh tarik tali piano ini dengan kuat. 931 01:18:56,857 --> 01:18:59,484 Apa pun, saya nampak kebolehan awak. 932 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 Siapa sangka awak pandai dalam solekan kesan khas? 933 01:19:18,587 --> 01:19:20,088 Saya akan selamatkan awak, 934 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 tapi mulai hari ini, awak perlu patuhi saya. 935 01:19:24,760 --> 01:19:25,761 Baiklah. 936 01:19:26,970 --> 01:19:31,475 Saya perlukan maklumat gudang bahan mentah Syarikat Farmasi Babel sekarang. 937 01:19:50,118 --> 01:19:51,286 Langsung tak susah. 938 01:19:51,787 --> 01:19:54,623 Saya peguam yang pandai ubah keadaan. 939 01:19:55,665 --> 01:19:57,918 Percayakan saya. Saya yakin akan menang. 940 01:20:36,373 --> 01:20:38,375 Tuan, kita ada masalah besar! 941 01:20:38,959 --> 01:20:41,127 Gudang bahan mentah kita terbakar! 942 01:20:43,421 --> 01:20:44,631 Bergerak! 943 01:20:44,714 --> 01:20:47,676 - Hei! - Hati-hati! 944 01:20:47,759 --> 01:20:52,055 - Hati-hati! - Apa awak buat? 945 01:20:54,516 --> 01:20:57,018 Berhati-hati, pengerusi. Asap ini mungkin bertoksik. 946 01:20:57,102 --> 01:20:59,813 - Awak dah hubungi bomba? - Mereka dalam perjalanan. 947 01:20:59,896 --> 01:21:01,273 Apa? 948 01:21:01,356 --> 01:21:04,693 Adakah pemercik air rosak? Kenapa api begitu marak? 949 01:21:05,193 --> 01:21:06,111 Itu… 950 01:21:12,951 --> 01:21:14,953 {\an8}1 JAM LALU 951 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 - Lari! - Lari! 952 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 Lari dari sini! 953 01:21:33,388 --> 01:21:35,056 Mari! 954 01:22:27,400 --> 01:22:28,443 Tuan. 955 01:22:34,991 --> 01:22:38,036 Saya dah agak ini akan berlaku! 956 01:22:38,745 --> 01:22:41,623 Tentu ini perbuatan orang sama yang cucuk bantal saya. 957 01:22:42,207 --> 01:22:43,124 Tak guna! 958 01:22:43,875 --> 01:22:46,461 Saya sendiri akan tangkap dia! Saya akan tangkap 959 01:22:47,087 --> 01:22:49,422 dan saya akan suruh dia melutut di depan awak! 960 01:22:49,506 --> 01:22:50,840 Diam. 961 01:23:31,631 --> 01:23:32,757 Bagus. 962 01:23:40,640 --> 01:23:42,058 Padan muka! 963 01:23:51,609 --> 01:23:53,069 Kenapa mereka buat ubat begini? 964 01:23:54,154 --> 01:23:57,240 Saya nak bakar semuanya walau saya akan masuk penjara. 965 01:23:57,323 --> 01:23:59,242 Semua ubat-ubat itu! 966 01:24:16,468 --> 01:24:18,970 "Berlabuhlah, bintang. 967 01:24:21,765 --> 01:24:24,225 Aku akan menang pada waktu fajar. 968 01:24:25,977 --> 01:24:27,437 Aku akan menang. 969 01:24:29,814 --> 01:24:31,816 Aku akan menang." 970 01:25:14,943 --> 01:25:18,071 {\an8}En. Jang mungkin bukan bos sebenar. 971 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 {\an8}Kalau begitu, siapa? 972 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 {\an8}Tentu dia Vincenzo. 973 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 {\an8}Sebab itu kita perlu ubah kaedah. 974 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 {\an8}Kita guna undang-undang dan mahkamah, kepakaran kita. 975 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 {\an8}Saya akan ambil semua kes berkaitan Syarikat Babel. 976 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 {\an8}Awak kena ikut nasihat saya kali ini. 977 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 {\an8}Saya akan ajar cara untuk jadi penjahat yang sebenar. 978 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 {\an8}Cha-young, saya tak boleh terus berlembut dengan awak. 979 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 {\an8}Awak tak boleh buat begitu. Awak akan ditimpa masalah. 980 01:25:44,889 --> 01:25:48,309 {\an8}Matlamat kita adalah terus berlawan. 981 01:25:49,853 --> 01:25:54,816 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya