1
00:00:13,013 --> 00:00:17,934
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,649
Tadi seperti ada panggilan penting.
3
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Apa? Siapa?
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
"RDU."
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
RDU-90.
6
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Dia penyelidik itu?
7
00:04:08,748 --> 00:04:09,707
Ayah.
8
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
Ayah.
9
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
Ayah.
10
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
Tidak…
11
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
Ayah.…
12
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Peguam hak asasi yang terkenal.
Peguam Hong, maut,
13
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
dalam kemalangan
di Geumga-dong, Sangcheon-gu.
14
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
Kematiannya sangat mengejut
15
00:05:15,773 --> 00:05:17,734
memandangkan dia sedang disiasat
16
00:05:17,817 --> 00:05:19,444
atas keterangan palsu.
17
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Peguam Hong ialah peguam bela bagi kes
melibatkan Syarikat Farmasi Babel.
18
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
{\an8}Dia merupakan peguam hak asasi manusia
19
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
yang membantu orang yang susah.
20
00:05:26,909 --> 00:05:28,244
Setelah kemalangan berlaku,
21
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
sikapnya sebenarnya mula terdedah.
22
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
Bagi kes tuntutan mahkamah terbarunya,
23
00:05:32,999 --> 00:05:36,336
dia bukan saja meminta duit
dan barang berharga daripada mangsa,
24
00:05:36,419 --> 00:05:39,047
saksi yang dibawa, En. Lee,
telah membuat sumpah bohong,
25
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
menyalahi undang-undang
26
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
dan sedang disiasat oleh pihak polis.
27
00:05:42,842 --> 00:05:45,511
Kematian peguam hak asasi manusia itu
28
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
telah mengejutkan ramai orang
termasuk mangsa.
29
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
PEGUAM HONG YU-CHAN
30
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
Peguam Hong, saya tak…
31
00:06:36,395 --> 00:06:38,314
Saya tak bawa kunci.
32
00:06:49,492 --> 00:06:53,412
{\an8}PEGUAM HONG YU-CHAN
33
00:07:01,754 --> 00:07:04,048
KEPADA PEGUAM HONG YU-CHAN
34
00:07:14,684 --> 00:07:17,770
TERIMA KASIH KERANA MENJADI
35
00:07:17,854 --> 00:07:21,774
BANTUAN TERAKHIR KAMI
BUAT SEPULUH TAHUN LALU
36
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
MENDIANG HONG YU-CHAN
KAMI AKAN HARGAI KENANGAN AWAK
37
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
MAAF
SAYA SAYANGKAN AWAK
38
00:08:21,667 --> 00:08:23,377
SAYA DAPAT LINDUNGI KELUARGA
KERANA AWAK
39
00:08:23,461 --> 00:08:26,964
SAYA TAKKAN LUPAKAN AWAK
AWAK MENGAJAR ERTI HARAPAN
40
00:08:40,186 --> 00:08:41,395
Ini laporan perubatan.
41
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
Ubat baru, RDU-90 Syarikat Farmasi Babel
telah mendapat kelulusan
42
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
dan akan dikeluarkan tak lama lagi.
43
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
RDU-90 ialah ubat tahan sakit yang hebat
44
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
kerana ia tahan lama
dan tiada kesan sampingan.
45
00:08:53,741 --> 00:08:55,785
Walaupun ada tuntutan mahkamah
daripada subjek
46
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
kerana kesan sampingan,
47
00:08:57,537 --> 00:09:01,499
tapi telah dibuktikan bahawa tiada kaitan
secara langsung dengan ubat baru ini.
48
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
TERIMA KASIH
AWAK TAKKAN DILUPAKAN
49
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
SAYA TAK PERCAYA
APA MEREKA KATAKAN TENTANG AWAK
50
00:09:12,885 --> 00:09:15,846
SAYA TAKKAN LUPAKAN SETIAP MAKANAN
YANG AWAK BELI UNTUK SAYA
51
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
BERSEMADILAH DENGAN TENANG
52
00:09:18,099 --> 00:09:20,726
AWAK SATU-SATUNYA KELUARGA
DAN KAWAN SAYA
53
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
{\an8}TERIMA KASIH KERANA BANTU SAYA
KEMATIAN AWAK TAKKAN SIA-SIA
54
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
SAYA BERJAYA KELUAR
DARIPADA KEGELAPAN KERANA AWAK
55
00:09:35,199 --> 00:09:38,661
{\an8}EPISOD 4
56
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
{\an8}FIRMA GUAMAN JIPURAGI
57
00:10:23,164 --> 00:10:25,583
{\an8}Kali pertama Cha-young memancing.
58
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
{\an8}Dia berbakat, tapi takkan memancing lagi.
59
00:10:35,259 --> 00:10:38,012
Majlis tamat sekolah menengah.
Tak suka jambangan bunga.
60
00:10:38,679 --> 00:10:42,058
Makan empat hidangan rusuk sendirian.
20 Februari 2008.
61
00:10:42,141 --> 00:10:44,310
KELOMPOK 45 PENGAJIAN UNDANG-UNDANG
MAJLIS TAMAT BELAJAR
62
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
12 Januari 2014.
63
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
Tamat pengajian undang-undang.
64
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
{\an8}Anak kebanggaan ayah, Cha-young.
65
00:10:59,784 --> 00:11:02,828
{\an8}Semoga kamu tak jadi peguam
yang teruk seperti ayah.
66
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
Ayah sayang kamu, Cha-young.
67
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
Pungho.
68
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Maru.
69
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
Sijin. Eunseom.
70
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Ini kali pertama saya siram kamu.
71
00:11:47,456 --> 00:11:51,377
Mulai hari ini,
saya akan jadi penjaga kamu.
72
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
Berpindah ke rumah saya.
73
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
Sebuah pangsapuri di Mapo-gu, Seoul,
74
00:11:56,590 --> 00:12:00,594
yang baru siap dibina
tak sampai setahun didapati bocor.
75
00:12:00,678 --> 00:12:03,139
Kerosakan yang dialami agak mengejutkan.
76
00:12:03,222 --> 00:12:04,974
Awak betul-betul akan tutup
77
00:12:05,850 --> 00:12:07,101
Firma Guaman Jipuragi?
78
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
Terdapat juga isu…
79
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
Ya.
80
00:12:10,521 --> 00:12:12,523
…masih belum berakhir.
81
00:12:12,606 --> 00:12:14,316
Bukan cuma kebocoran,
82
00:12:14,400 --> 00:12:16,735
terdapat keretakan
83
00:12:16,819 --> 00:12:19,447
dan kerosakan lif.
84
00:12:19,530 --> 00:12:23,367
Pemilik bangunan itu telah mengemukakan
tuntutan mahkamah kepada pihak peneraju.
85
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
Pihak kerajaan sedang menilai
situasi berikutan
86
00:12:27,204 --> 00:12:30,833
peningkatan rungutan tentang
keadaan pangsapuri yang baru di bina.
87
00:12:30,916 --> 00:12:31,917
Berita seterusnya.
88
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Pagi ini, mayat seorang lelaki
tidak dikenali
89
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
ditemui di pantai di Busan.
90
00:12:37,882 --> 00:12:40,384
Polis masih belum mengenal pasti mayat.
91
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
Nampaknya Firma Guaman Jipuragi
92
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
akan ditutup.
93
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
Nampaknya awak sangat sedih.
94
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
Aduhai.
95
00:12:56,150 --> 00:12:57,526
Saya tak dapat tolong apa-apa.
96
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
Awak nak tolong apa?
97
00:12:59,945 --> 00:13:02,323
Awak nak pukul orang jahat?
98
00:13:02,406 --> 00:13:04,325
Kenapa? Saya boleh buat, jika nak.
99
00:13:05,201 --> 00:13:08,537
Jadi siapa yang akan uruskan
masalah plaza ini?
100
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
En. Cassano berjanji
untuk beli bangunan baru
101
00:13:10,915 --> 00:13:12,249
dan pindahkan kita.
102
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
Dia cakap saja.
103
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
Apa pun, adakah dia tak apa-apa?
104
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
Katanya, dia akan sedar selepas seminggu.
105
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
Dia dah tak sedar selama 9 hari 13 jam.
106
00:13:22,676 --> 00:13:23,802
En. An,
107
00:13:23,886 --> 00:13:27,556
dia berada di hospital,
kenapa awak kira dengan begitu teliti?
108
00:13:27,640 --> 00:13:30,351
Saya memang suka mengira masa.
109
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Satu jam, dua jam…
110
00:13:31,852 --> 00:13:35,022
Saya juga tak percaya dia akan
pindahkan kita ke bangunan baru.
111
00:13:35,105 --> 00:13:37,858
- Saya rasa itu cuma cakap kosong.
- Cakap kosong?
112
00:13:37,942 --> 00:13:40,903
En. Cassano bukan seseorang
yang bercakap kosong.
113
00:13:40,986 --> 00:13:44,073
Tidak. Dia sangat suka bercakap kosong.
114
00:13:44,156 --> 00:13:47,117
Dia bercakap seperti pengkritik makanan.
115
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
Selepas terlibat dalam kemalangan,
tentu dia dah tak suka negara ini
116
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
dan pulang ke Itali.
117
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
Betul. Dalam situasi sekarang,
118
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
dia akan fikirkan orang lain?
Tentu dia fikirkan diri sendiri.
119
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Adakah awak tahu?
120
00:14:02,967 --> 00:14:03,926
En. Cassano
121
00:14:04,009 --> 00:14:06,804
belikan tikar elektrik untuk sami
di Tokong Nanyak.
122
00:14:06,887 --> 00:14:09,848
Dia juga memarahi
pelajar sekolah yang merokok.
123
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Aduhai. Betulkah?
124
00:14:12,393 --> 00:14:15,729
Saya rasa kita tak patut tuduh dia
sebagai seorang yang pentingkan diri.
125
00:14:17,648 --> 00:14:18,774
Itu pendapat saya.
126
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
Sudah sepuluh hari
127
00:14:28,450 --> 00:14:29,952
ayah pergi.
128
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
Media menggambarkan dia
sebagai peguam yang jahat.
129
00:14:37,626 --> 00:14:40,421
Saya dah tutup
Firma Guaman Jipuragi hari ini.
130
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
Tapi saya belum dapat kepastian.
131
00:14:45,926 --> 00:14:48,929
Saya tak percaya
itu cuma sebuah kemalangan.
132
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
Jadi saya nak buat sesuatu tentangnya.
133
00:14:56,020 --> 00:14:57,563
Tapi saya tiada bukti.
134
00:14:58,898 --> 00:15:00,274
Tak tahu nak mula dari mana…
135
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
Saya dah gila.
136
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
Saya cakap, saya tak nak menangis.
137
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Saya tak boleh jadi begini.
138
00:15:22,338 --> 00:15:25,257
Cepatlah sedar dan cakap sesuatu.
139
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Saya geram dan hampir gila.
140
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
Saya tempatkan awak
ke bilik persendirian dan tanggung
141
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
kos rawatan awak sebab itu.
142
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
Awak tahu berapa harganya?
143
00:15:34,558 --> 00:15:37,061
- Mari pergi ke bank.
- Guna perbankan Internet saja.
144
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Awak sedar tiba-tiba.
145
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
Apa yang terjadi?
146
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
- Jom.
- Pergi ke mana?
147
00:16:03,003 --> 00:16:04,463
Awak perlu diperiksa.
148
00:16:04,546 --> 00:16:07,132
Agar awak tak lumpuh
atau ada masalah otak.
149
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
Saya dah tak lumpuh sejak semalam.
150
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
Awak sedar semalam?
151
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
Saya ingat semuanya.
152
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Saya juga kenal awak,
153
00:16:16,058 --> 00:16:17,559
jadi saya tiada masalah otak.
154
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
Jadi awak dengar tangisan saya tadi?
155
00:16:28,320 --> 00:16:30,614
Ia taklah begitu teruk,
156
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
jadi jangan risau.
157
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
Hei!
158
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
Sepatutnya beritahulah jika dah sedar.
159
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
Awak lihat apa?
160
00:17:17,327 --> 00:17:21,081
Baru-baru ini, saya hantar ini
supaya Hong Cha-young sedar diri.
161
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
BUKTI PEMBATALAN HAK IBU BAPA
162
00:17:23,333 --> 00:17:27,463
Jika dia sedar diri, tentu dia
akan menjadi peguam yang hebat.
163
00:17:29,757 --> 00:17:31,300
Dunia kini dah berubah.
164
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Orang seperti saya yang lantang bersuara
dan terburu-buru
165
00:17:35,179 --> 00:17:37,473
takkan dapat kalahkan orang jahat.
166
00:17:37,973 --> 00:17:39,475
Orang yang berbisa, kuat
167
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
dan berani yang perlu uruskan mereka.
168
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
Saya rasa Hong Cha-young
ialah orang yang sesuai.
169
00:17:46,023 --> 00:17:49,818
Jadi beritahulah
Peguam Hong Cha-young begitu.
170
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Awak rasa dia akan dengar?
171
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
Lain kali, apabila ada kesempatan.
172
00:17:55,407 --> 00:17:58,786
Jika saya tak boleh beritahu,
awak tolonglah beritahu.
173
00:18:10,881 --> 00:18:13,509
Awak tak merokok,
tapi kenapa awak ada pemetik api?
174
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Saya lebih fokus dan tenang
apabila mendengar bunyi ini.
175
00:18:23,268 --> 00:18:25,020
Apa yang awak nak buat seterusnya?
176
00:18:26,230 --> 00:18:27,648
Saya rasa terganggu.
177
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
Saya nak periksa semula kemalangan
dan pemandunya.
178
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
Kes itu sudah selesai.
179
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Ya, saya tahu.
180
00:18:41,829 --> 00:18:43,622
Saya cuma nak periksa semula.
181
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
Kenapa?
182
00:18:49,169 --> 00:18:51,505
Ini cara awak nak menebus dosa?
183
00:18:53,298 --> 00:18:54,424
Bukan begitu.
184
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Mungkin ada kebenaran lain.
185
00:18:58,887 --> 00:19:01,974
Orang yang khianati ayahnya
pada dua minggu lalu,
186
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
kini cuba buat sesuatu.
187
00:19:06,895 --> 00:19:08,480
Kenapa tak buat dari dulu?
188
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
Mungkin otak awak cedera,
189
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
jadi awak merepek.
190
00:19:13,443 --> 00:19:15,112
Apa pun, jangan buat apa-apa.
191
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
Tiada apa akan berubah.
192
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Boleh awak cakap begitu
kepada anak mendiang?
193
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Saya nak cakap dari dulu lagi.
194
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Saya pergi dulu.
195
00:19:36,091 --> 00:19:37,426
Tak masuk akal betul.
196
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
Dia buat saya seperti
anak paling derhaka di dunia.
197
00:19:41,096 --> 00:19:43,390
…satu langkah balas
sedang dalam perancangan.
198
00:19:43,473 --> 00:19:47,019
Berita seterusnya, satu mayat tak dikenali
dijumpai di Gijang pagi ini
199
00:19:47,102 --> 00:19:50,397
merupakan penyelidik
di sebuah syarikat farmasi.
200
00:19:50,480 --> 00:19:55,777
Polis telah memaklumkan
ahli keluarga mangsa dan…
201
00:20:05,370 --> 00:20:07,998
{\an8}Yu, penyelidik itu menghantar
nota bunuh diri melalui e-mel
202
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
{\an8}kepada syarikat penyelidikan itu.
203
00:20:09,958 --> 00:20:12,377
{\an8}Polis mengklasifikasikan ini
sebagai kes bunuh diri.
204
00:20:12,461 --> 00:20:14,922
En. Yu mengambil tindakan melampau itu
205
00:20:15,005 --> 00:20:18,008
akibat tertekan dengan siasatan syarikat
206
00:20:18,091 --> 00:20:20,928
kerana dikatakan mencuri
bahan penyelidikan.
207
00:20:21,011 --> 00:20:23,639
Polis telah menghubungi keluarga mangsa
208
00:20:23,722 --> 00:20:26,516
dan sedang menyiasat punca kematian
dengan lebih terperinci.
209
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
Saya, Choi Yu-bin, dari Berita YSN.
210
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
Detektif Gu.
211
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
Saya ada satu maklumat
yang awak kena periksa segera.
212
00:20:40,822 --> 00:20:44,451
En. Nam, saya boleh tolong jadi pengawal
213
00:20:44,534 --> 00:20:47,579
atau apa saja untuk pejabat ini.
214
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
Tolong jangan tutup firma ini.
215
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
Susah untuk terus beroperasi.
216
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
Pendaftaran syarikat
akan terbatal juga nanti.
217
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
Jika tiada wang,
218
00:20:55,295 --> 00:20:57,839
gadaikan apa saja
di kedai pajak gadai saya.
219
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
Saya akan beri duit yang banyak.
220
00:21:00,050 --> 00:21:02,052
Jangan mengarutlah.
221
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Kita tiada duit.
222
00:21:03,762 --> 00:21:05,639
- Apa…
- Aduhai.
223
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
Encik!
224
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
- Apa?
- Encik!
225
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Awak dah pulang!
226
00:21:12,187 --> 00:21:13,313
- En. Cassano.
- Encik.
227
00:21:16,566 --> 00:21:17,442
Saya risaukan awak.
228
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Terima kasih.
229
00:21:19,444 --> 00:21:22,406
Awak nampak sihat.
230
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
- Minta diri.
- Tunggu.
231
00:21:27,369 --> 00:21:31,581
Awak berjanji untuk pindahkan kami
ke bangunan baru.
232
00:21:31,665 --> 00:21:33,417
Kita berbincang nanti.
233
00:21:34,501 --> 00:21:37,045
- Saya perlukan rehat.
- Ya.
234
00:21:37,129 --> 00:21:40,132
Adakah berbincang nanti
235
00:21:40,215 --> 00:21:42,968
bermaksud awak akan fikirkan semula?
236
00:21:45,429 --> 00:21:48,724
Maksud saya, kita berbincang nanti.
237
00:21:49,599 --> 00:21:51,435
Adakah awak dah tukar fikiran?
238
00:21:52,477 --> 00:21:57,274
Bukankah orang Itali
tak berpegang kepada janji?
239
00:21:57,899 --> 00:21:58,817
Bukankah begitu?
240
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
Tak bolehlah begitu.
241
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
Kami percayakan awak bulat-bulat.
242
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
Awak tak boleh kelirukan
243
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
orang susah seperti kami.
244
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
- Betul.
- Ya.
245
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
- Sila bertenang.
- Mari masuk.
246
00:22:10,787 --> 00:22:12,414
Kita orang susah.
247
00:22:12,497 --> 00:22:14,833
- Saya dah kata.
- Mustahil.
248
00:22:14,916 --> 00:22:17,210
- Ini tak adil.
- Saya dah agak.
249
00:22:17,294 --> 00:22:18,670
- Kenapa dia tak beritahu?
- Tak boleh.
250
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Dengar!
251
00:22:21,590 --> 00:22:23,216
Bukankah kamu biadab?
252
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
Kamu dibantu tanpa sebarang syarat,
253
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
tapi kamu curiga dan merungut?
254
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
Jadi sebab kami tak bayar awak?
255
00:22:31,725 --> 00:22:33,101
Bukan begitu.
256
00:22:33,685 --> 00:22:35,645
Maksud saya, berilah sedikit kepercayaan.
257
00:22:36,521 --> 00:22:40,525
Kami dah banyak kali ditipu dan ditindas,
258
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
jadi kami tak mudah percayakan orang.
259
00:22:43,195 --> 00:22:45,989
Cubalah awak letakkan diri di tempat kami.
260
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
Jika terus begini,
261
00:22:47,157 --> 00:22:49,701
saya juga tak nak tepati janji
dengan kamu semua.
262
00:22:49,785 --> 00:22:51,953
Maksud awak, awak takkan tepatinya.
263
00:22:52,037 --> 00:22:55,082
Dia tak bermaksud begitu.
264
00:22:55,165 --> 00:22:56,792
Aduhai, geram betullah.
265
00:22:56,875 --> 00:22:59,461
Jika awak asyik berubah fikiran,
266
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
kami juga tak boleh percayakan awak.
267
00:23:05,383 --> 00:23:06,384
Silakan.
268
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
Jika tak percayakan saya,
sila cari peguam lain.
269
00:23:11,890 --> 00:23:13,183
Alamak.
270
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
Suasana yang sangat baik.
271
00:23:16,269 --> 00:23:17,229
Betul, bukan?
272
00:23:19,106 --> 00:23:21,024
Aduhai.
273
00:23:21,108 --> 00:23:23,235
Saya datang sebab sangka
274
00:23:23,318 --> 00:23:25,070
ada bom meletup.
275
00:23:25,153 --> 00:23:27,072
Saya suka suasana meriah.
276
00:23:27,155 --> 00:23:29,616
Saya harapkan kekecohan begini.
277
00:23:30,450 --> 00:23:31,952
Baiklah.
278
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Peguam tua itu dah mati.
279
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
Mereka pula pulaukan peguam Itali.
280
00:23:38,416 --> 00:23:41,670
Jadi yang lain, mari berbincang
tentang pampasan bersama saya.
281
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Saya akan jaga kamu semua.
282
00:23:43,004 --> 00:23:45,841
Jaga apa? Awak bukan badan amal kebajikan.
283
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
Saya dengarlah!
284
00:23:47,676 --> 00:23:49,052
Topi itu tak panas?
285
00:23:49,136 --> 00:23:52,097
Muka awak pun nampak panas.
Rimas saya melihatnya.
286
00:23:52,180 --> 00:23:55,016
Wajah awak pula seperti musim hujan
sebab nampak suram.
287
00:23:55,100 --> 00:23:57,144
Apa awak cakap tentang saya?
288
00:23:57,227 --> 00:23:59,062
Jangan merepek dan pergi.
289
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
Menyampah betul, awak tak terlibat.
290
00:24:01,189 --> 00:24:03,233
Jangan masuk campur hal yang tak perlu.
291
00:24:03,316 --> 00:24:05,694
Bagaimana awak nak bincang
tentang pampasan?
292
00:24:05,777 --> 00:24:08,572
- Larry?
- Mari berbincang dulu.
293
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
Mari pergi ke pejabat dan bawa cap saja.
294
00:24:10,657 --> 00:24:12,909
Kita selesaikan sekali gus saja.
295
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Pergilah.
296
00:24:17,330 --> 00:24:18,832
Hei, En. Peguam Itali.
297
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
Awak ada ugut ketua jabatan pelaburan
298
00:24:23,837 --> 00:24:25,589
dan halang perobohan bangunan?
299
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
Kenapa awak nak tahu?
300
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
Menjengkelkan betul.
301
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
Awak memang bercakap besar.
302
00:24:31,011 --> 00:24:34,055
Awak tak nak diam?
Orang dewasa sedang berbual.
303
00:24:34,139 --> 00:24:36,766
Saya tak boleh sabar
sebab dia sangat biadab.
304
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
Saya minta maaf.
305
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Dengar baik-baik.
306
00:24:43,899 --> 00:24:46,818
Ketika bangunan ini dirobohkan
dan simen pertama dicurahkan,
307
00:24:46,902 --> 00:24:48,028
awak akan tertimbus.
308
00:24:52,574 --> 00:24:54,492
Awak akan ditimbus bersama saya.
309
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Sebab saya suka ada teman.
310
00:25:03,376 --> 00:25:04,252
Berani betul…
311
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
- Dia pukul.
- Dia dipukul.
312
00:25:06,504 --> 00:25:08,506
- Awak nampak?
- Dia pukul.
313
00:25:08,590 --> 00:25:11,092
Dia ada masalah otak.
314
00:25:11,176 --> 00:25:13,053
Dia tak takut dengan orang.
315
00:25:14,054 --> 00:25:16,014
Baiklah, mari selesaikan semuanya.
316
00:25:16,097 --> 00:25:18,850
Bukankah masa semakin suntuk?
317
00:25:18,934 --> 00:25:21,603
- Mari pergi cepat.
- Mari pergi.
318
00:25:21,686 --> 00:25:25,690
Baiklah, awak dulu, Larry.
319
00:25:25,774 --> 00:25:27,859
Okey, awak boleh guna cap ibu jari.
320
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
- Itu…
- Mari.
321
00:25:29,444 --> 00:25:32,155
- Boleh saya gunakan cap jari saja?
- Boleh!
322
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Betul tekaan awak.
323
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
Si mati ialah Yu Min-chul,
penyelidik untuk Babel.
324
00:25:37,452 --> 00:25:38,620
Cha-young.
325
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Cha-young!
326
00:25:44,084 --> 00:25:45,210
{\an8}KETUA PEGUAM HAN SEUNG-HYUK
327
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Peguam Hong.
328
00:25:48,463 --> 00:25:49,547
Bukankah awak masuk kerja esok?
329
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
SURAT PELETAKAN JAWATAN
330
00:25:55,929 --> 00:25:56,888
Kenapa?
331
00:25:56,972 --> 00:26:00,684
Mendiang Penyelidik Yu Min-chul
dan ayah saya mati.
332
00:26:00,767 --> 00:26:02,978
- Adakah itu kebetulan?
- Maksudnya?
333
00:26:03,061 --> 00:26:06,231
Ini kerjasama Syarikat Farmasi Babel
dan Firma Guaman Wusang?
334
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
Itu yang saya persoalkan.
335
00:26:09,025 --> 00:26:12,737
Saya tahu awak sedih,
336
00:26:13,363 --> 00:26:15,240
tapi awak tak boleh buat tuduhan begitu.
337
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
- Mari fikir semula.
- Terima peletakan jawatan saya.
338
00:26:19,160 --> 00:26:21,788
Aduhai, kenapa dengan awak?
339
00:26:21,871 --> 00:26:25,458
Biarkan sajalah dia berhenti.
340
00:26:28,128 --> 00:26:29,421
Kenapa masih sayangkan
341
00:26:29,504 --> 00:26:31,923
orang yang tak kenang budi?
342
00:26:36,344 --> 00:26:38,388
Di dunia tiada anjing yang jahat,
343
00:26:38,888 --> 00:26:41,433
- semuanya salah tuannya.
- Berterus terang saja.
344
00:26:42,142 --> 00:26:45,437
Awak rasa kami khianati
kamu anak-beranak, bukan?
345
00:26:47,689 --> 00:26:51,651
Jalan cerita awak
langsung tiada penghayatan.
346
00:26:51,735 --> 00:26:55,947
Selama ini saya biarkan awak
sebab kita bekerja di bawah satu bumbung.
347
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Lain kali, saya takkan berlembut.
348
00:26:58,491 --> 00:27:00,243
Ya. Terima kasih atas amaran itu.
349
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
Peguam Hong!
350
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
Awak betul-betul nak pergi?
Awak perlu pulangkan kereta
351
00:27:09,461 --> 00:27:12,672
dan juga rumah.
352
00:27:16,801 --> 00:27:18,595
Ini kunci kereta.
353
00:27:18,678 --> 00:27:20,722
Saya akan kembalikan rumah
lepas ambil barang.
354
00:27:21,639 --> 00:27:22,557
Peguam Hong.
355
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
Jangan melampau.
356
00:27:36,905 --> 00:27:38,907
Saya tak perlu angkat jari pun
357
00:27:39,532 --> 00:27:41,951
untuk hapuskan awak.
358
00:27:45,997 --> 00:27:48,958
Terima kasih kerana berikan
kata-kata semangat.
359
00:27:59,511 --> 00:28:01,721
{\an8}PEGUAM HONG CHA-YOUNG
360
00:28:01,805 --> 00:28:02,847
Ini salah.
361
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
Ini melampau. Keterlaluan.
362
00:28:05,475 --> 00:28:06,726
Ini bukan caranya.
363
00:28:06,810 --> 00:28:08,395
Awak bercakap dengan kurang sopan.
364
00:28:08,478 --> 00:28:10,522
Itu bukan masalahnya.
365
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Cha-young.
366
00:28:12,649 --> 00:28:13,775
Saya tak boleh benarkan.
367
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Beritahu bos
368
00:28:17,946 --> 00:28:20,323
awak buat salah sebab terlalu sedih
369
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
dan merayu.
370
00:28:22,409 --> 00:28:24,744
Semua orang Korea akan maafkan
jika awak merayu.
371
00:28:26,162 --> 00:28:28,248
Orang Korea takkan maafkan
walau awak merayu
372
00:28:28,331 --> 00:28:29,833
jika awak terlalu menjengkelkan.
373
00:28:29,916 --> 00:28:32,252
Tapi janganlah pergi.
374
00:28:32,335 --> 00:28:36,047
Saya akan bantu dengan semuanya.
375
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
Saya juga
376
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
boleh jadi pengintip awak
seperti James Bond.
377
00:28:40,677 --> 00:28:41,886
Joon-woo.
378
00:28:43,346 --> 00:28:44,723
Cha-young.
379
00:28:48,977 --> 00:28:49,936
Awak macam gam!
380
00:28:50,019 --> 00:28:51,646
Tepi! Saya perlu kosongkan rumah.
381
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
Tak boleh.
382
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
Cha-young, jika awak pergi begini,
383
00:28:56,234 --> 00:28:58,695
saya takkan jumpa awak.
Langsung takkan jumpa.
384
00:29:01,573 --> 00:29:02,699
Buat keputusan.
385
00:29:08,163 --> 00:29:12,333
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
386
00:29:12,417 --> 00:29:13,418
Cha-young!
387
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Hubungan kita benar-benar berakhir!
Berakhir!
388
00:30:03,843 --> 00:30:05,386
Ubat tahan sakit baru RDU-90
389
00:30:05,470 --> 00:30:08,473
dari Syarikat Farmasi Babel
mendapat sambutan hangat.
390
00:30:08,556 --> 00:30:11,601
Ubat ini mampu bertahan lama
dan tiada kesan sampingan.
391
00:30:11,684 --> 00:30:14,813
Sejak ujian klinikal dijalankan,
tahap keberkesanannya telah tersohor.
392
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
RDU-90 telah menerima tempahan
393
00:30:17,982 --> 00:30:22,403
dari Vietnam dan Mongolia
sebelum ubat itu dilancarkan.
394
00:30:22,487 --> 00:30:26,407
Syarikat Farmasi Babel mengkaji
setiap arah yang kondusif
395
00:30:26,491 --> 00:30:30,119
untuk membantu manusia
di seluruh dunia hidup lebih sihat.
396
00:30:30,203 --> 00:30:34,457
Walaupun berdepan
tuntutan mahkamah sebelum pelancaran,
397
00:30:34,541 --> 00:30:37,252
pengeluaran RDU-90 diteruskan
setelah peguam hak asasi
398
00:30:37,335 --> 00:30:41,089
yang menjadi peguam bela
kepada golongan kurang berkemampuan
399
00:30:41,172 --> 00:30:43,925
didapati bersalah
kerana menyalahi undang-undang.
400
00:30:44,509 --> 00:30:46,970
Kes ini jelas menunjukkan
401
00:30:47,053 --> 00:30:49,180
siapa yang termakan jerat sendiri.
402
00:30:58,147 --> 00:31:00,608
RESTORAN MAK CIK NAMDO
403
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
{\an8}GARISAN POLIS, DILARANG MASUK
404
00:31:59,792 --> 00:32:01,210
Berani mereka kenakan saya?
405
00:32:06,466 --> 00:32:07,592
Berani betul.
406
00:32:37,455 --> 00:32:39,165
Saya perlukan bantuan awak.
407
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
Saya asyik minta bantuan.
408
00:32:42,377 --> 00:32:44,087
Aduhai, jangan cakap begitu.
409
00:32:45,213 --> 00:32:48,132
Jika bukan sebab awak,
tentu saya dah mati di Milan
410
00:32:48,216 --> 00:32:49,926
dan jadi baja pokok anggur.
411
00:32:50,927 --> 00:32:53,304
Beritahu saja apa yang awak perlu.
412
00:33:31,592 --> 00:33:34,762
Tak guna! Apa ini?
413
00:33:36,556 --> 00:33:38,725
Ini kerja siapa?
414
00:33:40,226 --> 00:33:43,855
Pastinya ini bukan hal remeh-temeh.
415
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
Saya setuju.
416
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Rumah Pengerusi Jang bukan kecil
417
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
dan sukar untuk masuk ke bilik
sebab ada pengawal peribadi
418
00:33:51,237 --> 00:33:53,072
dan pengawal keselamatan.
419
00:33:54,699 --> 00:33:57,827
Tiada sesiapa yang kita kenal
420
00:33:57,910 --> 00:33:59,662
yang berani buat begitu.
421
00:33:59,746 --> 00:34:00,997
Apa yang dia buat di sana?
422
00:34:01,080 --> 00:34:02,206
- Apa?
- Apa?
423
00:34:02,290 --> 00:34:03,291
KETUA PENDAKWA HAN SEUNG-HYUK
424
00:34:03,374 --> 00:34:05,752
Saya sedang baiki komputer.
425
00:34:05,835 --> 00:34:08,463
Ya, komputer saya rosak sebab ada virus.
426
00:34:08,546 --> 00:34:09,922
Kenapa tak panggil juruteknik?
427
00:34:10,548 --> 00:34:11,716
Kerjanya tak bagus,
428
00:34:11,799 --> 00:34:13,843
- tapi dia pandai baiki komputer.
- Ya.
429
00:34:13,926 --> 00:34:15,511
Cepat baiki dan keluar!
430
00:34:15,595 --> 00:34:16,804
Okey, bos.
431
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
Aduhai.
432
00:34:20,475 --> 00:34:24,604
Kita perlu berikan apa-apa jawapan
untuk tenangkan Pengerusi Jang.
433
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
Apa kata kita tuduh dia dulu?
434
00:34:28,649 --> 00:34:30,943
- Siapa?
- Orang yang ada motif jelas.
435
00:34:32,070 --> 00:34:33,154
Dia?
436
00:34:33,946 --> 00:34:37,617
Tak boleh buat begitu.
Kita tak boleh aniaya dia begitu.
437
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
Aduhai, awak sangat jahat.
438
00:34:40,453 --> 00:34:43,748
Saya rasa ini perbuatan
Peguam Hong Cha-young.
439
00:34:44,457 --> 00:34:47,585
Saya dah agak ini perbuatan dia!
440
00:34:48,461 --> 00:34:51,589
Dia salahkan syarikat saya
atas kematian bapanya.
441
00:34:53,007 --> 00:34:56,052
Sudahlah, penjarakan dia sekarang.
442
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
Ya.
443
00:35:10,608 --> 00:35:13,945
Teruskan tersenyum.
444
00:35:14,570 --> 00:35:18,825
Tak lama lagi,
awak akan menangis air mata darah.
445
00:35:20,868 --> 00:35:22,161
TIADA YANG MUSTAHIL BAGI BABEL
446
00:35:42,765 --> 00:35:44,142
Ayah,
447
00:35:44,225 --> 00:35:48,062
ini saya. Saya tak nak jadi peguam
yang baik seperti ayah.
448
00:35:48,563 --> 00:35:52,024
Tapi saya akan jadi
peguam yang sangat tak guna.
449
00:36:02,034 --> 00:36:03,161
Sila beri kerjasama.
450
00:36:04,579 --> 00:36:06,914
- Cef, sila beri kerjasama.
- Ya.
451
00:36:08,249 --> 00:36:10,376
Encik, sila beri kerjasama.
452
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Sila beri kerjasama.
453
00:36:12,920 --> 00:36:14,338
Awak sangat cantik.
454
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
- Sila beri kerjasama.
- Ya.
455
00:36:16,299 --> 00:36:18,301
Awak juga cantik.
456
00:36:29,437 --> 00:36:31,689
Saya akan hidupkan semula
Firma Guaman Jipuragi!
457
00:36:37,445 --> 00:36:39,864
Jika perlukan pertolongan,
boleh beritahu kami.
458
00:36:39,947 --> 00:36:45,036
Jadi boleh mulakan semula kes kami?
459
00:36:45,119 --> 00:36:48,331
Ya. Saya akan menggantikan ayah
untuk teruskan tuntutan
460
00:36:48,414 --> 00:36:50,082
di bawah Akta Sewa Beli.
461
00:36:50,875 --> 00:36:53,628
Jadi bagaimana dengan En. Cassano?
462
00:36:53,711 --> 00:36:56,964
Lupakan saja. Biar dia buat apa saja.
463
00:36:57,965 --> 00:36:59,634
Sekarang kita ada Peguam Hong.
464
00:37:00,593 --> 00:37:02,136
Sila beri kerjasama.
465
00:37:02,845 --> 00:37:05,932
Tahniah.
466
00:37:07,642 --> 00:37:10,853
Buat masa ini, saya akan bantu kamu semua.
467
00:37:10,937 --> 00:37:15,066
Saya dengar awak menentang
Peguam Hong Yu-chan.
468
00:37:17,443 --> 00:37:19,028
Itu kisah lalu.
469
00:37:20,071 --> 00:37:21,614
Sekarang saya orang baru.
470
00:37:22,365 --> 00:37:24,116
Sebagai peguam yang menentang
471
00:37:24,200 --> 00:37:25,952
ketidakadilan dan ketidakwarasan,
472
00:37:26,035 --> 00:37:28,162
saya akan mendakap kamu semua
473
00:37:28,246 --> 00:37:31,207
- dengan hati terbuka.
- Cik Hong Cha-young.
474
00:37:31,290 --> 00:37:33,960
Ya, apa yang saya boleh bantu?
475
00:37:34,043 --> 00:37:35,753
Cik ditahan kerana disyaki
476
00:37:35,836 --> 00:37:38,214
menceroboh dan mengugut.
477
00:37:38,297 --> 00:37:40,716
- Mari pergi dengan cara baik.
- Apa?
478
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Jangan melawan.
479
00:37:42,885 --> 00:37:44,637
- Cik Hong Cha-young.
- Apa awak buat?
480
00:37:44,720 --> 00:37:46,472
- Aduhai.
- Jangan melawan.
481
00:37:46,555 --> 00:37:47,932
- Jangan!
- Berhenti.
482
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
Aduhai!
483
00:37:49,225 --> 00:37:52,270
Saya berada di rumah
sejak tujuh petang semalam.
484
00:37:52,895 --> 00:37:56,440
Sekarang susah untuk periksa
awak betul-betul ada di rumah atau tidak.
485
00:37:56,524 --> 00:37:59,568
Jadi periksa lokasi telefon saya
ketika waktu kejadian.
486
00:37:59,652 --> 00:38:02,154
Encik akan tahu lokasi saya.
487
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
Cik boleh tinggalkan telefon di rumah.
488
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Saya melepasi pengawal keselamatan
Pengerusi Jang Han-seo,
489
00:38:11,330 --> 00:38:14,250
masuk ke biliknya dan cucuk
50 batang jarum pada bantal?
490
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
Adakah saya Black Widow?
491
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
- Ditahan polis?
- Ya.
492
00:38:18,045 --> 00:38:20,214
Polis datang dan bawa dia begitu saja.
493
00:38:21,590 --> 00:38:23,884
Adakah dia menceroboh rumah sesiapa
dan mengugut?
494
00:38:23,968 --> 00:38:25,344
Ya, betul.
495
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
Tapi bagaimana awak tahu?
496
00:38:28,597 --> 00:38:31,017
Taklah, saya cuma meneka.
497
00:38:31,809 --> 00:38:33,602
Saya tak boleh ikat jamin dia.
498
00:38:33,686 --> 00:38:36,355
- Jika awak boleh tolong…
- Dengan kebolehan Peguam Hong,
499
00:38:36,439 --> 00:38:39,066
dia akan keluar petang ini, jangan risau.
500
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
Encik,
501
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
tolonglah kami.
502
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
Tolonglah.
503
00:38:46,741 --> 00:38:48,117
Saya…
504
00:38:50,619 --> 00:38:52,079
Saya sedang menonton opera.
505
00:38:52,580 --> 00:38:54,290
Apa? Opera?
506
00:39:12,808 --> 00:39:16,062
Saya tak perlu risau.
Dia akan keluar sendiri.
507
00:39:17,730 --> 00:39:20,733
{\an8}BETULKAH AKU JAHAT?
508
00:39:30,159 --> 00:39:32,870
"Jika aku jahat,
509
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
itu kerana…
510
00:39:39,043 --> 00:39:40,419
kamu semua."
511
00:40:02,775 --> 00:40:05,694
Saya dah hubungi balai polis,
nampaknya kes itu agak serius.
512
00:40:06,987 --> 00:40:09,031
Kenapa dia masih tak boleh keluar?
513
00:40:10,366 --> 00:40:11,409
Aduhai.
514
00:40:15,162 --> 00:40:16,664
Diamlah!
515
00:40:18,624 --> 00:40:21,919
Boleh tolong diam?
516
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Rekod bersih, alibinya kukuh.
517
00:40:27,383 --> 00:40:29,427
Jirannya yang tinggal di tingkat dua
518
00:40:29,510 --> 00:40:31,220
nampak dia ada di rumah.
519
00:40:31,303 --> 00:40:32,847
Aduhai.
520
00:40:33,472 --> 00:40:35,850
Wusang dah bayar kita.
521
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
Sekarang, beli sarapan dahulu.
522
00:40:38,936 --> 00:40:40,312
Okey.
523
00:40:52,491 --> 00:40:55,202
- Cha-young.
- Apa? Hei.
524
00:40:56,996 --> 00:41:00,207
Awak patut hubungi saya lebih awal.
Awak cuma ada saya, bukan?
525
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Tak, awak orang ke-57.
526
00:41:02,334 --> 00:41:03,419
Apa?
527
00:41:06,547 --> 00:41:07,673
Siapa awak?
528
00:41:10,134 --> 00:41:11,469
Saya dari Firma Guaman Wusang,
529
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
Peguam Jang Joon-woo.
530
00:41:14,138 --> 00:41:16,724
Kenapa peguam dari
Firma Guaman Wusang yang datang?
531
00:41:16,807 --> 00:41:18,726
Jika siasatan tak dilakukan dengan betul,
532
00:41:18,809 --> 00:41:20,811
- saya akan saman.
- Berhenti memalukan saya.
533
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
Tunjukkan bukti. Ada bukti?
534
00:41:22,938 --> 00:41:24,523
Tiada, bukan?
535
00:41:25,274 --> 00:41:27,151
Sudahlah.
536
00:41:27,234 --> 00:41:28,486
Kenapa dia masih ditahan?
537
00:41:28,569 --> 00:41:30,946
Sila panggil pegawai bertugas sekarang.
538
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
Sekarang. Sekarang juga!
539
00:41:33,032 --> 00:41:36,160
Awak sendiri tahu bahawa
awak tak boleh tinggikan suara di sini!
540
00:41:36,243 --> 00:41:37,578
"Tinggikan suara"?
541
00:41:41,040 --> 00:41:42,082
Dia mengata saya?
542
00:41:43,167 --> 00:41:45,920
Ya, dia mengata awak.
Dia kata, "Anak haram…"
543
00:41:47,588 --> 00:41:49,632
- Berani awak?
- Ini buktinya.
544
00:41:54,261 --> 00:41:56,597
Ini rakaman kamera keselamatan
kedai runcit
545
00:41:56,680 --> 00:41:59,391
yang menunjukkan pintu utama
rumah Hong Cha-young.
546
00:42:00,726 --> 00:42:03,812
Setelah pulang pada pukul 6:27 petang,
547
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
sehingga pukul 8:12 pagi semalam,
548
00:42:06,482 --> 00:42:09,527
Hong Cha-young tidak keluar rumah
dan itu dirakam dalam video ini.
549
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
Awak pula siapa?
550
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Peguam, wakil Hong Cha-young.
551
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
Kenapa tiba-tiba saja?
552
00:42:18,410 --> 00:42:20,412
Berikan bukti jika ada rakan subahat
553
00:42:20,496 --> 00:42:22,831
atau orang luar untuk menafikan bukti ini.
554
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Jika tiada,
555
00:42:30,464 --> 00:42:32,591
sudah cukup sebab untuk lepaskan dia.
556
00:42:33,509 --> 00:42:35,970
Saya yang nak bebaskan awak.
Awak tahu, bukan?
557
00:42:37,805 --> 00:42:38,889
Ada apa-apa bukti?
558
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Ada atau tidak?
559
00:42:54,572 --> 00:42:57,032
Saya dah agak.
560
00:42:57,116 --> 00:42:58,909
Saya lapar selepas hilang gugup.
561
00:42:58,993 --> 00:43:01,078
Belikan makanan.
Saya nak makan sebelum balik.
562
00:43:03,289 --> 00:43:04,957
Siapa yang pesan burger keju?
563
00:43:05,040 --> 00:43:06,333
Saya.
564
00:43:12,756 --> 00:43:14,425
Sila bertenang
565
00:43:15,551 --> 00:43:16,802
dan makan dulu.
566
00:43:17,970 --> 00:43:20,556
Sepatutnya awak beli seolleongtang.
567
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
Cuma ada satu paket sos, ya?
568
00:43:25,894 --> 00:43:26,770
Jemput makan.
569
00:43:30,899 --> 00:43:31,817
Terima kasih.
570
00:43:32,610 --> 00:43:33,527
Itu saya punya.
571
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
Saya baru nak makan itu.
572
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Tak apa, makanlah.
573
00:43:40,409 --> 00:43:41,785
Pesan burger lagi.
574
00:43:44,496 --> 00:43:46,665
- Tak berminyak sangat?
- Taklah.
575
00:43:50,085 --> 00:43:52,796
Kentang goreng tanpa sos
susah untuk dimakan.
576
00:43:52,880 --> 00:43:54,340
Berminyak betul.
577
00:43:54,423 --> 00:43:56,759
Kenapa saya tak terfikirkan
kedai runcit itu?
578
00:43:56,842 --> 00:43:58,093
Memang bodoh.
579
00:43:58,177 --> 00:44:00,971
Ia buka selama 24 jam,
jadi akan sentiasa ada…
580
00:44:01,055 --> 00:44:02,640
POLIS
581
00:44:03,599 --> 00:44:04,725
Ya, sudah selesai.
582
00:44:07,061 --> 00:44:09,563
Ya. Saya akan terus bertolak, selepas ini.
583
00:44:15,277 --> 00:44:16,987
Ya, tak mengapa. Ya.
584
00:44:17,071 --> 00:44:19,490
Jumpa sebentar lagi. Ya.
585
00:44:22,451 --> 00:44:24,995
Berterus teranglah.
Ini perbuatan awak, bukan?
586
00:44:25,746 --> 00:44:29,291
Tapi sebab saya yang ditangkap,
awak datang sebab rasa bersalah.
587
00:44:29,833 --> 00:44:31,418
Awak rasa tak sampai hati.
588
00:44:31,502 --> 00:44:32,795
Apa maksud awak?
589
00:44:35,464 --> 00:44:37,591
Peguam Vincenzo Cassano?
590
00:44:41,470 --> 00:44:45,474
Awak orang pertama yang sebut
nama saya dengan betul di Korea.
591
00:44:47,184 --> 00:44:50,854
Saya Jang Joon-woo.
Bekas pembantu Cha-Young di Wusang.
592
00:44:52,981 --> 00:44:53,941
Bagaimana awak kenal saya?
593
00:44:55,234 --> 00:44:58,237
Saya pernah periksa latar belakang awak
atas arahan Cha-Young.
594
00:45:00,781 --> 00:45:02,908
Tapi saya lega sebab rekod awak bersih.
595
00:45:04,993 --> 00:45:06,203
Saya pergi dulu.
596
00:45:07,121 --> 00:45:08,580
- Saya pergi juga.
- Apa.
597
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Tunggu saya!
598
00:45:10,165 --> 00:45:11,667
Tapi saya baru datang!
599
00:45:13,168 --> 00:45:14,420
Dia tinggalkan saya.
600
00:45:15,421 --> 00:45:17,131
Aduh, sakitnya.
601
00:45:18,090 --> 00:45:19,508
Dah masuk waktu bekerja.
602
00:45:25,806 --> 00:45:27,266
Selamat datang.
603
00:45:29,101 --> 00:45:31,186
Berikan satu kopi espreso pekat.
604
00:45:32,020 --> 00:45:34,440
Minum sajalah kopi Americano sejuk.
605
00:45:37,860 --> 00:45:41,071
Di Itali, minuman itu ibarat air kumbahan.
606
00:45:42,948 --> 00:45:44,658
Saya nak air kumbahan berais.
607
00:45:53,375 --> 00:45:56,170
Saya orang yang paling peka di Asia.
608
00:45:56,253 --> 00:45:57,588
Cepat beritahu.
609
00:46:01,925 --> 00:46:04,887
Awaklah paling pakar menjahilkan diri.
610
00:46:04,970 --> 00:46:08,390
Awak sangat melampau sebab menyusahkan
orang tak bersalah.
611
00:46:09,892 --> 00:46:11,685
Saya sangka awak boleh keluar sendiri.
612
00:46:17,232 --> 00:46:18,233
Maaf.
613
00:46:19,067 --> 00:46:21,278
- Maaf sebab susahkan awak.
- Itu minta maaf?
614
00:46:22,070 --> 00:46:23,822
Awak seperti hanya minta maaf
615
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
sebab terpadam lagu saya di pusat karaoke.
616
00:46:25,949 --> 00:46:29,161
Saya akan sangat marah
jika itu berlaku kepada saya.
617
00:46:29,244 --> 00:46:30,746
Kenapa awak buat begitu?
618
00:46:30,829 --> 00:46:32,122
Sebab saya sangat marah.
619
00:46:32,206 --> 00:46:33,749
- Apa?
- Itu cara saya.
620
00:46:33,832 --> 00:46:35,375
"Darah dibalas darah."
621
00:46:38,003 --> 00:46:39,588
Awak pendeta pada zaman Hammurabi?
622
00:46:40,214 --> 00:46:42,633
"Darah dibalas darah"?
623
00:46:42,716 --> 00:46:44,718
Disebabkan itu, saya yang merana.
624
00:46:44,801 --> 00:46:46,261
Saya akan lebih berhati-hati.
625
00:46:46,345 --> 00:46:47,721
Apa lagi rancangan awak?
626
00:46:48,889 --> 00:46:50,140
Tutup Firma Guaman Jipuragi.
627
00:46:52,267 --> 00:46:54,811
Tiba-tiba saja suruh orang tutup syarikat.
628
00:46:54,895 --> 00:46:57,689
Jangan terlibat dengan Babel atau Wusang,
ambil kes lain.
629
00:46:57,773 --> 00:47:00,734
Saya tolak nasihat awak itu.
630
00:47:06,240 --> 00:47:09,159
Awak tahu siapa hubungi ayah awak
sebelum dia mati?
631
00:47:11,078 --> 00:47:12,704
Nama pemanggil itu RDU.
632
00:47:13,330 --> 00:47:14,790
Penyelidik Yu Min-chul.
633
00:47:16,291 --> 00:47:17,501
Saya baru tahu waktu itu
634
00:47:17,584 --> 00:47:20,045
bahawa dia dan ayah awak berhubung.
635
00:47:20,128 --> 00:47:22,506
Kenapa awak baru beritahu sekarang?
636
00:47:22,589 --> 00:47:24,675
Kenapa baru beritahu itu sekarang?
637
00:47:24,758 --> 00:47:27,427
- Itu sudah cukup untuk…
- Tiada apa yang akan berubah.
638
00:47:29,179 --> 00:47:32,307
Jika ada bukti yang mengaitkan
ayah awak dan Yu Min-chul pun,
639
00:47:32,391 --> 00:47:36,103
awak takkan dapat buktikan
yang ada orang sengaja
640
00:47:37,354 --> 00:47:38,647
bunuh mereka.
641
00:47:38,730 --> 00:47:42,609
Walaupun makan masa,
jika ada bukti kukuh, saya boleh buat.
642
00:47:47,322 --> 00:47:48,699
Bukankah awak lebih tahu
643
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
bahawa lawan Wusang
dan Syarikat Babel takkan menang?
644
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
Dalam peperangan tanpa pemenang,
645
00:47:59,793 --> 00:48:01,128
mengalah adalah peluang.
646
00:48:13,974 --> 00:48:15,142
Ya.
647
00:48:15,225 --> 00:48:18,562
Jika saya tak boleh buat sendiri,
tentu ada orang akan bantu saya.
648
00:48:21,523 --> 00:48:23,066
Saya dah tolong ramai orang.
649
00:48:34,369 --> 00:48:36,455
Apa ini? Oh Tuhan, maafkan saya.
650
00:48:43,754 --> 00:48:46,965
Berimanlah kepada Tuhan.
Dia akan menunjukkan jalan.
651
00:48:54,056 --> 00:48:57,225
Nombor anda dail tak dapat dihubungi,
sila tinggalkan pesanan suara.
652
00:48:57,309 --> 00:49:00,062
Anda akan dikenakan bayaran
selepas bunyi bip.
653
00:49:06,026 --> 00:49:07,194
Cha-young.
654
00:49:07,277 --> 00:49:10,572
Ada khabar angin yang dah masuk
senarai hitam Cik Choi.
655
00:49:10,656 --> 00:49:12,616
Awak rasa siapa akan bantu awak?
656
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
Saya tak nak kerjaya saya musnah.
657
00:49:18,330 --> 00:49:19,289
Aduhai!
658
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
Ada apa?
659
00:49:30,842 --> 00:49:31,718
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
660
00:49:37,557 --> 00:49:39,976
Rekod bagi semua kes sama yang menang.
661
00:49:40,060 --> 00:49:42,145
Tuntutan peniaga kecil
yang hilang hak milik hartanah
662
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
kerana telah dirompak oleh
kegiatan haram syarikat besar.
663
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
Ini kes yang saya terima
tanpa pengetahuan Wusang
664
00:49:48,985 --> 00:49:50,487
sebab yuran guamannya agak mahal.
665
00:49:55,951 --> 00:49:57,160
Saya akan bantu dapatkan Plaza Geumga.
666
00:49:58,120 --> 00:50:00,080
Saya tak berminat dengan sebabnya.
667
00:50:00,163 --> 00:50:02,582
Awak sangat memerlukan bangunan plaza itu.
668
00:50:02,666 --> 00:50:04,918
Tidak, benar-benar perlukan bangunan itu.
669
00:50:05,001 --> 00:50:06,545
Awak juga pemilik asal, bukan?
670
00:50:14,720 --> 00:50:16,430
Kenapa awak buat tawaran ini?
671
00:50:16,513 --> 00:50:18,557
Buat apa saja yang awak
nak buat bersama saya.
672
00:50:18,640 --> 00:50:19,933
Kenapa saya perlu setuju?
673
00:50:20,016 --> 00:50:22,519
Bukankah sepatutnya
saya yang paling marah?
674
00:50:24,438 --> 00:50:26,106
Ayah saya mati dianiaya.
675
00:50:31,153 --> 00:50:33,572
Walaupun begitu, saya tak boleh terima.
676
00:50:33,655 --> 00:50:34,948
Ini bukan kerja peguam.
677
00:50:37,784 --> 00:50:41,705
Saya buat tawaran selepas melupakan
nama saya sebagai peguam sebentar.
678
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
Bukan sebagai peguam,
tapi anak derhaka Hong Yu-chan.
679
00:50:54,968 --> 00:50:56,928
Jika ada halangan, awak tangani sendiri.
680
00:50:57,012 --> 00:50:59,181
Okey. Rundingan selesai.
681
00:51:02,100 --> 00:51:03,477
Pilih satu.
682
00:51:04,936 --> 00:51:06,897
- Kenapa?
- Kita raikan dengan ini.
683
00:51:06,980 --> 00:51:08,899
- Tak nak.
- Cepatlah.
684
00:51:08,982 --> 00:51:11,067
Awak tak mahu dapatkan semula
Plaza Geumga?
685
00:51:20,243 --> 00:51:22,412
Mulai sekarang, mari bongkarkan semuanya.
686
00:51:56,530 --> 00:52:00,158
Jika brek tak rosak,
687
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
tentu dia tak mati atau cedera.
688
00:52:04,371 --> 00:52:06,331
Mereka patut pasang kereta betul-betul.
689
00:52:06,957 --> 00:52:09,125
Awak langsung tak nampak jujur
690
00:52:09,209 --> 00:52:11,336
sama seperti suspek
yang sedang disoal siasat.
691
00:52:12,337 --> 00:52:14,881
Saya dah masuk penjara
dan terima balasan saya.
692
00:52:14,965 --> 00:52:17,259
Pembikinan dan penyebaran
video gangguan seksual
693
00:52:17,342 --> 00:52:19,010
terhadap kanak-kanak.
694
00:52:19,094 --> 00:52:20,804
Bukan atas kesalahan itu, bukan?
695
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
Kenapa awak sebut tentang itu?
696
00:52:23,557 --> 00:52:26,101
Jika bunuh Peguam Hong Yu-chan
dengan kemalangan,
697
00:52:26,768 --> 00:52:29,020
- hukuman awak akan kurang?
- Apa?
698
00:52:29,646 --> 00:52:31,982
Awak merepek saja.
699
00:52:32,482 --> 00:52:33,608
Yalah.
700
00:52:34,693 --> 00:52:39,155
Jika Wusang terlibat,
awak akan bebas dalam masa dua tahun.
701
00:52:39,865 --> 00:52:43,034
Sebab ada standard hukuman
Korea Selatan yang tidak masuk akal.
702
00:52:43,869 --> 00:52:47,163
Kenapa awak asyik cakap yang bukan-bukan?
703
00:52:47,789 --> 00:52:51,459
Saya akan terima hukuman dengan adil…
704
00:52:56,715 --> 00:52:58,091
Diam dan dengar baik-baik.
705
00:52:59,426 --> 00:53:03,221
Mulai sekarang, beritahu kebenaran saja.
706
00:53:03,722 --> 00:53:06,641
Jika tidak, awak akan mati malam ini.
707
00:53:08,351 --> 00:53:10,145
Walaupun cuma berlanggar bahu.
708
00:53:17,027 --> 00:53:17,986
Apa?
709
00:53:18,904 --> 00:53:20,530
Awak sangka saya akan takut?
710
00:53:23,033 --> 00:53:24,117
Siapa suruh awak
711
00:53:24,618 --> 00:53:26,244
bunuh Peguam Hong dengan trak?
712
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
Saya tanya buat kali terakhir.
713
00:53:37,297 --> 00:53:39,966
Siapa suruh awak?
714
00:53:42,093 --> 00:53:44,304
Beritahu, tak guna!
715
00:53:51,353 --> 00:53:52,562
Jom.
716
00:53:56,816 --> 00:53:57,734
Tunggu.
717
00:54:04,282 --> 00:54:05,450
En. Pyo.
718
00:54:06,785 --> 00:54:07,994
Saya tak tahu nama penuh.
719
00:54:13,458 --> 00:54:14,501
En. Pyo?
720
00:54:15,543 --> 00:54:16,544
Dia seorang saja?
721
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
Ada orang seperti orang atasan,
722
00:54:19,005 --> 00:54:20,507
tapi saya cuma hubungi En. Pyo.
723
00:54:20,590 --> 00:54:22,008
Apa kerjanya?
724
00:54:22,092 --> 00:54:23,301
Saya juga tak tahu.
725
00:54:23,385 --> 00:54:27,263
Dia datang jumpa saya di balai polis.
Jika saya buat apa yang dia suruh,
726
00:54:27,347 --> 00:54:29,307
hukuman saya akan dikurangkan
dengan bantuan Wusang.
727
00:54:30,475 --> 00:54:33,144
- Kamu semua akan mati.
- Saya minta maaf.
728
00:54:34,604 --> 00:54:35,689
Saya minta maaf.
729
00:54:37,023 --> 00:54:39,067
- Apa nombor telefonnya?
- Apa?
730
00:54:55,166 --> 00:54:56,626
Ini sudah cukup. Jom.
731
00:55:01,798 --> 00:55:03,967
Dia juga bersubahat.
732
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
Tapi saya tak boleh buat apa-apa.
733
00:55:13,935 --> 00:55:16,354
Kita tak boleh pergi begitu saja.
734
00:55:28,116 --> 00:55:29,492
En, Lee Chung-il!
735
00:55:30,785 --> 00:55:32,954
Terima kasih atas kerjasama awak.
736
00:55:34,330 --> 00:55:38,543
Saya lega sebab awak memihak kepada kami.
737
00:55:38,626 --> 00:55:39,919
Apa yang awak buat?
738
00:55:42,213 --> 00:55:44,424
Kami akan siasat semula
739
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
berdasarkan keterangan awak.
740
00:55:47,343 --> 00:55:48,720
Kami akan siasat semuanya.
741
00:55:48,803 --> 00:55:50,472
Kenapa awak buat begini?
742
00:55:50,555 --> 00:55:52,474
Bukan begitu, dia menipu.
743
00:55:52,557 --> 00:55:53,892
En. Lee Chung-il.
744
00:55:54,809 --> 00:55:57,854
Kebaikan awak akan sentiasa dikenang.
Terima kasih banyak-banyak.
745
00:55:57,937 --> 00:55:59,064
- Apa?
- Jom.
746
00:56:02,442 --> 00:56:04,360
- Tunggu.
- Terima kasih.
747
00:56:04,903 --> 00:56:08,156
Tunggu! Hei!
748
00:56:08,865 --> 00:56:09,949
Tak guna.
749
00:56:23,797 --> 00:56:26,549
Adakah Peguam Itali selalu guna cara ini?
750
00:56:27,217 --> 00:56:31,012
Di Itali, ada lebih ramai orang jahat
berbanding di Korea.
751
00:56:32,138 --> 00:56:34,182
Saya sangat puas hati sekarang.
752
00:56:34,265 --> 00:56:36,684
Saya juga rasa kerjasama kita bagus.
753
00:56:37,435 --> 00:56:38,895
Awak tak buat apa-apa.
754
00:56:38,978 --> 00:56:40,480
Saya tak buat apa-apa?
755
00:56:40,563 --> 00:56:43,399
Saya yang mempengaruhi emosi
dan buat awak fokus.
756
00:56:43,483 --> 00:56:45,110
Saya saja yang bercakap tadi.
757
00:56:45,193 --> 00:56:46,694
Itu juga penting,
758
00:56:46,778 --> 00:56:49,030
tapi suasana ketika itu juga penting.
759
00:56:49,114 --> 00:56:50,323
Itu pun awak tak tahu?
760
00:56:51,241 --> 00:56:54,160
Apa pun, saya suka suasana noir tadi.
761
00:56:54,994 --> 00:56:57,497
Saya belum mulakan noir sebenar.
762
00:56:58,748 --> 00:56:59,749
Jangan kata…
763
00:57:00,875 --> 00:57:02,127
awak nak tembak seseorang.
764
00:57:03,253 --> 00:57:05,130
Pistol tak dibenarkan di Korea Selatan.
765
00:57:05,630 --> 00:57:06,673
Itu takkan berlaku.
766
00:57:06,756 --> 00:57:08,716
Baiklah. Ini bukan filem.
767
00:57:10,260 --> 00:57:12,178
Mari cari En. Pyo.
768
00:57:17,892 --> 00:57:19,978
Apa maksudnya? Sesuatu tak dijangka?
769
00:57:20,603 --> 00:57:21,980
Ya.
770
00:57:22,063 --> 00:57:24,649
Pemandu trak di dalam penjara
dah berpaling tadah.
771
00:57:24,732 --> 00:57:25,859
Jelaskan baik-baik.
772
00:57:27,152 --> 00:57:30,655
Nampaknya Peguam Hong Cha-young
dan peguam Itali datang.
773
00:57:30,738 --> 00:57:32,699
Mereka seperti bekerjasama.
774
00:57:32,782 --> 00:57:33,992
Tak guna.
775
00:57:58,016 --> 00:57:59,017
Maaf.
776
00:58:01,895 --> 00:58:03,480
Minta maaf saja?
777
00:58:03,563 --> 00:58:05,648
Awak baru saja langgar bahu saya.
778
00:58:06,316 --> 00:58:08,193
Awak akan mati malam ini.
779
00:58:08,818 --> 00:58:10,028
Walau cuma berlanggar bahu.
780
00:58:10,987 --> 00:58:13,740
Awak tak hiraukan kata-kata saya.
781
00:58:16,784 --> 00:58:19,621
- Bangun, tak guna!
- Rasakan!
782
00:58:25,793 --> 00:58:29,005
- Lari!
- Lari! Cepat!
783
00:58:29,088 --> 00:58:30,089
Cepat!
784
00:58:39,766 --> 00:58:41,809
Ya. Baiklah.
785
00:58:43,269 --> 00:58:44,604
Terima kasih.
786
00:59:05,667 --> 00:59:06,584
Lee Chung-il
787
00:59:08,628 --> 00:59:11,798
bergaduh di dalam penjara
dan mati ditikam.
788
00:59:23,059 --> 00:59:24,102
Awak lega?
789
00:59:27,981 --> 00:59:30,358
Saya rasa geram, jijik dan keji.
790
00:59:32,235 --> 00:59:33,778
Ini berbeza dengan bayangan saya.
791
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
Awak boleh berhenti sekarang.
792
00:59:36,864 --> 00:59:37,907
Tidak.
793
00:59:39,659 --> 00:59:40,952
Keputusan saya tak berubah.
794
00:59:44,080 --> 00:59:45,665
Mari buat satu peraturan.
795
00:59:47,625 --> 00:59:49,627
Saya tak kisah untuk guna apa saja cara,
796
00:59:50,962 --> 00:59:52,797
tapi jangan bahayakan nyawa orang.
797
01:00:16,821 --> 01:00:18,865
Nama penuh En. Pyo ialah Pyo Hyeok-pil.
798
01:00:19,616 --> 01:00:21,117
Dia dah dijumpai. Saya pergi dulu.
799
01:00:21,743 --> 01:00:22,827
Mari pergi bersama.
800
01:00:22,910 --> 01:00:24,829
Tunggu di sini, dia mungkin berbahaya.
801
01:00:24,912 --> 01:00:26,664
Kemenangan bergantung kepada bilangan.
802
01:00:27,373 --> 01:00:28,833
Awak takkan kalah jika ramai.
803
01:00:28,916 --> 01:00:29,834
Encik.
804
01:00:34,380 --> 01:00:36,549
Saya juga nak turut serta.
805
01:00:38,551 --> 01:00:42,472
Saya dah faham apa
yang kamu berdua nak buat.
806
01:00:44,015 --> 01:00:46,184
Kenapa awak ada di situ?
807
01:00:46,267 --> 01:00:48,853
Saya mabuk dan tertidur,
808
01:00:48,936 --> 01:00:51,147
tapi perbualan kamu berdua
buat saya terjaga.
809
01:00:51,230 --> 01:00:52,231
Awak dengar semuanya?
810
01:00:52,315 --> 01:00:55,818
Saya tak dengar, tapi terdengar.
811
01:00:56,486 --> 01:00:59,822
Apa pun, saya juga nak balas dendam
untuk Peguam Hong Yu-chan.
812
01:01:01,407 --> 01:01:02,659
Saya akan buat apa saja.
813
01:01:23,096 --> 01:01:25,264
Saya akan gunakan semua teknik
814
01:01:27,100 --> 01:01:30,061
yang saya simpan selama ini jika perlu.
815
01:01:31,479 --> 01:01:32,397
Teknik?
816
01:02:54,353 --> 01:02:58,191
Duit yang diperoleh dengan nyawa manusia,
hilang di meja judi.
817
01:03:02,987 --> 01:03:05,156
Awak cakap dengan saya?
818
01:03:09,202 --> 01:03:11,245
Awak seorang saja
yang suruh orang membunuh.
819
01:03:15,374 --> 01:03:16,584
Siapa awak?
820
01:03:21,255 --> 01:03:23,341
Saya tak mahu akui,
tapi orang yang perlukan awak.
821
01:04:01,587 --> 01:04:02,755
Lantai ini kotor.
822
01:04:03,506 --> 01:04:06,717
Awak nak alihkan dia?
Nanti tangan kita akan kotor.
823
01:04:08,261 --> 01:04:09,929
Kamu berdua saja yang buat.
824
01:04:10,012 --> 01:04:13,140
Awak pegang kedua-dua tangannya
dan kaki pula…
825
01:04:15,309 --> 01:04:17,937
Kecederaan saya belum betul-betul sembuh.
826
01:04:19,063 --> 01:04:22,108
Ya, awak kena berehat.
827
01:04:30,616 --> 01:04:33,619
RESTORAN PUNGMI
828
01:04:33,703 --> 01:04:34,871
- Ya.
- Ya, tuan.
829
01:04:34,954 --> 01:04:36,372
Awak perlu datang segera.
830
01:04:36,455 --> 01:04:37,790
Kenapa?
831
01:04:37,874 --> 01:04:41,502
Pegawai penjara yang menjaga pemandu trak
minta bayaran tambahan.
832
01:04:41,586 --> 01:04:44,505
Saya dah berbincang dengan dia,
tapi dia tak nak dengar.
833
01:04:45,131 --> 01:04:47,300
Tak guna. Awak di mana?
834
01:04:57,435 --> 01:04:59,395
Di mana pegawai penjara itu?
835
01:04:59,478 --> 01:05:00,980
Rasanya kita ada masalah.
836
01:05:01,063 --> 01:05:02,273
Apa maksud awak?
837
01:05:15,953 --> 01:05:17,246
Dia tak mati, bukan?
838
01:05:18,331 --> 01:05:20,499
Dia cuma pengsan.
839
01:05:21,375 --> 01:05:23,461
Dia agak buncit.
840
01:05:28,382 --> 01:05:29,467
Aduhai.
841
01:05:49,028 --> 01:05:50,863
Ini pistol Rusia.
842
01:05:51,989 --> 01:05:53,866
Tokarev TT-33.
843
01:05:56,202 --> 01:05:59,664
Ini bukan model yang digunakan
oleh tentera Korea atau agensi perisikan.
844
01:06:01,248 --> 01:06:03,626
Bagaimana orang biasa
boleh memiliki pistol begini?
845
01:06:10,383 --> 01:06:13,344
Tapi kamu berdua
dari agensi perisikan tentera,
846
01:06:15,054 --> 01:06:17,640
jadi tentu kamu tahu cara mendapatkan
senjata api haram.
847
01:06:24,814 --> 01:06:26,273
Cepat cakap.
848
01:06:26,357 --> 01:06:29,735
Siapa arahkan Peguam Hong
dan Penyelidik Yu dibunuh?
849
01:06:45,084 --> 01:06:47,420
Saya tak suka membuang masa
sama macam tak suka
850
01:06:48,963 --> 01:06:50,297
makaroni mentah.
851
01:06:50,923 --> 01:06:52,466
Jika tak nak cakap,
852
01:06:52,550 --> 01:06:55,177
kamu berdua juga akan jadi
seperti pemandu trak itu.
853
01:06:56,721 --> 01:06:59,140
Orang pertama yang nak cakap,
sila angkat kepala
854
01:06:59,223 --> 01:07:00,975
dan kami akan selamatkan awak.
855
01:07:03,269 --> 01:07:05,813
Jika tak nak cakap,
saya akan pukul dengan ini!
856
01:07:05,896 --> 01:07:06,897
Cepat cakap!
857
01:07:23,330 --> 01:07:24,874
Saya tanya buat kali terakhir.
858
01:07:27,418 --> 01:07:28,461
Siapa yang arahkan?
859
01:07:31,005 --> 01:07:33,424
Cepat cakap! Cepat!
860
01:07:59,241 --> 01:08:00,284
Encik.
861
01:08:00,951 --> 01:08:02,495
Hati-hati dengan pistol.
862
01:08:03,871 --> 01:08:04,997
Berhati-hati.
863
01:08:14,507 --> 01:08:17,510
Cepatlah cakap! Dia tak bergurau!
864
01:08:17,593 --> 01:08:18,636
Cepat!
865
01:08:43,828 --> 01:08:45,538
Awak sangka saya takkan tembak?
866
01:08:46,539 --> 01:08:48,249
Pistol bukan untuk mengugut,
tapi membunuh.
867
01:08:50,334 --> 01:08:52,795
Kenapa awak betul-betul tembak?
868
01:08:53,838 --> 01:08:55,923
Saya dah cakap
jangan bahayakan nyawa manusia.
869
01:08:57,967 --> 01:08:59,176
Bagaimana jika
870
01:09:01,345 --> 01:09:03,389
dia dedahkan perbuatan kita?
871
01:09:12,565 --> 01:09:13,983
Sebelum dia dedahkan,
872
01:09:17,528 --> 01:09:18,904
saya bunuh sajalah.
873
01:09:39,800 --> 01:09:41,552
DOBI LAYAN DIRI 24 JAM
874
01:10:00,613 --> 01:10:02,239
NOMBOR TERHAD
875
01:10:26,972 --> 01:10:28,182
Siapa…
876
01:10:44,365 --> 01:10:46,242
NOMBOR TERHAD
877
01:10:52,915 --> 01:10:53,832
Ya.
878
01:10:53,916 --> 01:10:56,794
Manusia hanya dilahirkan dengan satu cara,
879
01:10:57,711 --> 01:11:00,547
- tapi mati dengan pelbagai cara.
- Siapa awak?
880
01:11:00,631 --> 01:11:03,509
- Awak kenal saya siapa?
- Cara apa yang paling sesuai
881
01:11:03,592 --> 01:11:06,220
- bagi Peguam Choi Myung-hee?
- Siapa awak?
882
01:11:06,303 --> 01:11:08,389
Orang yang awak patut takut.
883
01:11:16,438 --> 01:11:18,232
Awak teringat sesuatu?
884
01:11:19,275 --> 01:11:21,652
Kenapa awak buat begini?
Beritahu sebabnya.
885
01:11:22,236 --> 01:11:24,280
Pemilik baju berdarah itu beritahu saya
886
01:11:25,364 --> 01:11:29,326
awak arahkan Peguam Hong
dan Penyelidik Yu di bunuh.
887
01:11:29,410 --> 01:11:31,328
Itu merepek.
888
01:11:31,412 --> 01:11:32,830
Siapa percaya cakap mereka?
889
01:11:32,913 --> 01:11:34,707
Saya tak peduli apa orang percaya.
890
01:11:35,749 --> 01:11:36,917
Biar saya saja percaya.
891
01:11:37,001 --> 01:11:38,752
Saya betul-betul tak tahu.
892
01:11:45,426 --> 01:11:46,802
Saya seorang yang sabar,
893
01:11:48,137 --> 01:11:50,556
tapi bukan pemandu trak itu.
894
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
Apa yang awak nak?
895
01:12:04,069 --> 01:12:05,988
Kenapa begitu sukar untuk berunding?
896
01:12:06,071 --> 01:12:07,406
Apa yang awak nak?
897
01:12:07,489 --> 01:12:10,826
Bersihkan nama mendiang
Peguam Hong Yu-chan
898
01:12:10,909 --> 01:12:13,495
dan Penyelidik Yu Min-chul
yang awak dah bunuh, esok.
899
01:12:14,121 --> 01:12:15,122
Untuk itu,
900
01:12:16,332 --> 01:12:19,251
awak perlu beritahu kesalahan awak
kepada dunia dahulu.
901
01:12:21,670 --> 01:12:23,339
Lebih baik awak bunuh saja saya.
902
01:12:23,422 --> 01:12:26,925
Bersihkan nama orang yang awak bunuh
lebih penting daripada bunuh awak.
903
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
Awak sangka saya akan dengar cakap awak?
904
01:12:32,473 --> 01:12:34,141
Itu pilihan awak.
905
01:12:35,100 --> 01:12:38,228
Tapi awak perlu bertanggungjawab
dengan pilihan awak.
906
01:13:20,396 --> 01:13:22,064
Tak guna.
907
01:13:23,649 --> 01:13:25,234
Sembunyilah baik-baik.
908
01:13:26,276 --> 01:13:29,655
Saya akan bunuh awak jika saya jumpa awak.
909
01:14:29,756 --> 01:14:33,719
{\an8}SYARIKAT FARMASI BABEL
GUDANG BEKALAN
910
01:14:38,974 --> 01:14:41,643
Sila simpan bahan mentah RDU-90
hari ini pada tujuh darjah Celsius.
911
01:14:41,727 --> 01:14:43,479
Ya, saya dah baca manual.
912
01:14:47,065 --> 01:14:49,359
- Ada apa?
- Kami datang untuk pembasmian kuman.
913
01:14:49,443 --> 01:14:51,570
Aduhai, sudah tiba masanya?
914
01:14:52,321 --> 01:14:53,739
- Kosongkan bilik.
- Okey.
915
01:14:54,239 --> 01:14:55,866
Sila keluar segera.
916
01:14:55,949 --> 01:14:56,950
- Okey.
- Okey.
917
01:15:17,930 --> 01:15:21,058
HANYA PEKERJA DIBENARKAN MASUK
GUDANG BAHAN MENTAH
918
01:15:22,434 --> 01:15:23,519
ASID TRIANAMI
919
01:15:52,464 --> 01:15:53,966
SYARIKAT PENCEGAHAN TW
920
01:16:15,946 --> 01:16:17,322
Panas betul.
921
01:17:35,859 --> 01:17:38,487
BERBAHAYA
BAHAN TOKSIK
922
01:17:56,463 --> 01:17:59,091
- Api!
- Hubungi 911!
923
01:17:59,174 --> 01:18:01,093
Cepat!
924
01:18:01,176 --> 01:18:02,344
- Keluar!
- Padam api!
925
01:18:04,930 --> 01:18:07,474
Api! Ada api!
926
01:18:29,246 --> 01:18:32,374
Boleh tolong saya?
Kita angkat bersama-sama.
927
01:18:38,380 --> 01:18:39,464
Satu, dua…
928
01:18:49,683 --> 01:18:51,685
Awak hampir terlewat.
929
01:18:51,768 --> 01:18:53,478
Awak patut tarik dia lebih cepat.
930
01:18:53,562 --> 01:18:56,773
Saya tak boleh tarik
tali piano ini dengan kuat.
931
01:18:56,857 --> 01:18:59,484
Apa pun, saya nampak kebolehan awak.
932
01:18:59,568 --> 01:19:01,903
Siapa sangka awak pandai
dalam solekan kesan khas?
933
01:19:18,587 --> 01:19:20,088
Saya akan selamatkan awak,
934
01:19:22,007 --> 01:19:24,092
tapi mulai hari ini,
awak perlu patuhi saya.
935
01:19:24,760 --> 01:19:25,761
Baiklah.
936
01:19:26,970 --> 01:19:31,475
Saya perlukan maklumat gudang bahan mentah
Syarikat Farmasi Babel sekarang.
937
01:19:50,118 --> 01:19:51,286
Langsung tak susah.
938
01:19:51,787 --> 01:19:54,623
Saya peguam yang pandai ubah keadaan.
939
01:19:55,665 --> 01:19:57,918
Percayakan saya. Saya yakin akan menang.
940
01:20:36,373 --> 01:20:38,375
Tuan, kita ada masalah besar!
941
01:20:38,959 --> 01:20:41,127
Gudang bahan mentah kita terbakar!
942
01:20:43,421 --> 01:20:44,631
Bergerak!
943
01:20:44,714 --> 01:20:47,676
- Hei!
- Hati-hati!
944
01:20:47,759 --> 01:20:52,055
- Hati-hati!
- Apa awak buat?
945
01:20:54,516 --> 01:20:57,018
Berhati-hati, pengerusi.
Asap ini mungkin bertoksik.
946
01:20:57,102 --> 01:20:59,813
- Awak dah hubungi bomba?
- Mereka dalam perjalanan.
947
01:20:59,896 --> 01:21:01,273
Apa?
948
01:21:01,356 --> 01:21:04,693
Adakah pemercik air rosak?
Kenapa api begitu marak?
949
01:21:05,193 --> 01:21:06,111
Itu…
950
01:21:12,951 --> 01:21:14,953
{\an8}1 JAM LALU
951
01:21:29,384 --> 01:21:31,678
- Lari!
- Lari!
952
01:21:31,761 --> 01:21:33,305
Lari dari sini!
953
01:21:33,388 --> 01:21:35,056
Mari!
954
01:22:27,400 --> 01:22:28,443
Tuan.
955
01:22:34,991 --> 01:22:38,036
Saya dah agak ini akan berlaku!
956
01:22:38,745 --> 01:22:41,623
Tentu ini perbuatan orang sama
yang cucuk bantal saya.
957
01:22:42,207 --> 01:22:43,124
Tak guna!
958
01:22:43,875 --> 01:22:46,461
Saya sendiri akan tangkap dia!
Saya akan tangkap
959
01:22:47,087 --> 01:22:49,422
dan saya akan suruh dia
melutut di depan awak!
960
01:22:49,506 --> 01:22:50,840
Diam.
961
01:23:31,631 --> 01:23:32,757
Bagus.
962
01:23:40,640 --> 01:23:42,058
Padan muka!
963
01:23:51,609 --> 01:23:53,069
Kenapa mereka buat ubat begini?
964
01:23:54,154 --> 01:23:57,240
Saya nak bakar semuanya
walau saya akan masuk penjara.
965
01:23:57,323 --> 01:23:59,242
Semua ubat-ubat itu!
966
01:24:16,468 --> 01:24:18,970
"Berlabuhlah, bintang.
967
01:24:21,765 --> 01:24:24,225
Aku akan menang pada waktu fajar.
968
01:24:25,977 --> 01:24:27,437
Aku akan menang.
969
01:24:29,814 --> 01:24:31,816
Aku akan menang."
970
01:25:14,943 --> 01:25:18,071
{\an8}En. Jang mungkin bukan bos sebenar.
971
01:25:18,780 --> 01:25:20,448
{\an8}Kalau begitu, siapa?
972
01:25:21,032 --> 01:25:23,201
{\an8}Tentu dia Vincenzo.
973
01:25:25,495 --> 01:25:27,163
{\an8}Sebab itu kita perlu ubah kaedah.
974
01:25:27,247 --> 01:25:30,708
{\an8}Kita guna undang-undang dan mahkamah,
kepakaran kita.
975
01:25:30,792 --> 01:25:33,503
{\an8}Saya akan ambil semua kes
berkaitan Syarikat Babel.
976
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
{\an8}Awak kena ikut nasihat saya kali ini.
977
01:25:35,797 --> 01:25:38,842
{\an8}Saya akan ajar cara untuk jadi
penjahat yang sebenar.
978
01:25:38,925 --> 01:25:42,720
{\an8}Cha-young, saya tak boleh terus
berlembut dengan awak.
979
01:25:42,804 --> 01:25:44,806
{\an8}Awak tak boleh buat begitu.
Awak akan ditimpa masalah.
980
01:25:44,889 --> 01:25:48,309
{\an8}Matlamat kita adalah terus berlawan.
981
01:25:49,853 --> 01:25:54,816
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya