1
00:00:13,013 --> 00:00:17,934
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,649
Alguém te ligou.
3
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
O quê? Quem?
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
"RDU."
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
RDU-90.
6
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Não é o pesquisador?
7
00:04:08,748 --> 00:04:09,707
Pai.
8
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
Pai!
9
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
Pai!
10
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
Não…
11
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
Pai.
12
00:05:08,808 --> 00:05:11,644
Hong, um advogado de direitos civis,
faleceu em um acidente
13
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
em Geumga-dong, Sangcheon-gu.
14
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
Descobriu-se que ele violou
o Estatuto da Advocacia
15
00:05:16,065 --> 00:05:19,444
e incitou falso testemunho,
chocando o público.
16
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Hong era o advogado que defendia
17
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
{\an8}as vítimas da Babel Farmacêutica
18
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
e dava voz aos fracos.
19
00:05:26,909 --> 00:05:30,038
Mas, devido ao acidente,
sua índole foi revelada.
20
00:05:30,830 --> 00:05:32,915
Durante o julgamento recente,
21
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
Hong extorquiu e subornou os envolvidos.
22
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
Também convenceu o Lee,
um entregador, a cometer perjúrio.
23
00:05:39,130 --> 00:05:42,759
Ele estava sendo investigado
por violar o Estatuto da Advocacia.
24
00:05:42,842 --> 00:05:45,511
A notícia chocou as vítimas
25
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
e os que o admiravam
como ativista dos direitos civis.
26
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
ADVOCACIA JIPURAGI
ADVOGADO HONG YU-CHAN
27
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
Sr. Hong, eu esqueci…
28
00:06:36,395 --> 00:06:38,314
Esqueci minha chave.
29
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
{\an8}ADVOGADO HONG YU-CHAN
30
00:07:01,754 --> 00:07:04,048
AGRADEÇO O AUXÍLIO, DR. HONG YU-CHAN
31
00:07:15,852 --> 00:07:21,774
AGRADEÇO POR TER SIDO
MINHA ÚNICA LUZ HÁ DEZ ANOS
32
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
HONG YU-CHAN
PRESERVAREMOS SUA MEMÓRIA
33
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
SINTO MUITO
EU TE AMO
34
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
PROTEGI MINHA FAMÍLIA GRAÇAS AO SENHOR
35
00:08:23,753 --> 00:08:26,964
NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR
O SENHOR ME ENSINOU A TER ESPERANÇA
36
00:08:40,061 --> 00:08:41,395
Este é o relatório médico.
37
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
A nova droga da Babel Farmacêutica,
RDU-90, foi aprovada
38
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
e logo será lançada.
39
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
O RDU-90 é considerado
o analgésico perfeito,
40
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
pois não causa efeitos colaterais
nem a longo prazo.
41
00:08:53,741 --> 00:08:57,453
A morte de uma das cobaias
gerou um processo,
42
00:08:57,537 --> 00:09:01,499
mas já foi confirmado
que não há relação direta com a droga.
43
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
OBRIGADA
NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR
44
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
NÃO ACREDITO NO QUE ESTÃO DIZENDO
SOBRE O SENHOR
45
00:09:13,427 --> 00:09:15,846
AQUELA SOPA DE ARROZ
FOI MINHA MELHOR REFEIÇÃO
46
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
DESCANSE EM PAZ
47
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
O SENHOR FOI MINHA ÚNICA FAMÍLIA
E ÚNICO AMIGO
48
00:09:20,935 --> 00:09:23,896
{\an8}OBRIGADO PELA AJUDA
SUA MORTE NÃO SERÁ EM VÃO
49
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
EU SAÍ DAQUELE TÚNEL ESCURO
GRAÇAS AO SENHOR
50
00:09:35,199 --> 00:09:38,661
{\an8}EPISÓDIO 4
51
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
{\an8}ADVOCACIA JIPURAGI
52
00:10:23,164 --> 00:10:25,583
{\an8}Primeira pescaria da Cha-young.
53
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
{\an8}Ela se saiu bem,
mas nunca mais quis pescar.
54
00:10:35,134 --> 00:10:38,012
Formatura do ensino médio.
Ela não quis flores.
55
00:10:38,596 --> 00:10:42,058
Comeu quatro porções de costela.
Dia 20 de fevereiro de 2008.
56
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
FORMATURA DA 45ª TURMA
DA FACULDADE DE DIREITO
57
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Dia 12 de janeiro de 2014.
58
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Formatura da Faculdade de Direito.
59
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
{\an8}Minha querida filha, Cha-young.
60
00:10:59,784 --> 00:11:02,912
{\an8}Espero que não se torne
uma péssima advogada como eu.
61
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
Eu te amo, Cha-young.
62
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
Pungho.
63
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Maru.
64
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
Sijin. Eunseom.
65
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
É a primeira vez que rego vocês.
66
00:11:47,456 --> 00:11:51,377
De agora em diante, sou seu novo pai.
67
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
Vamos pra minha…
68
00:11:54,213 --> 00:11:57,174
Há vazamentos em um prédio em Mapo-gu,
69
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
apesar de ter sido construído
há menos de um ano.
70
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
Suspeita-se de construção irregular.
71
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
Vai fechar as portas
72
00:12:05,808 --> 00:12:07,101
deste escritório, não é?
73
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
Havia problemas…
74
00:12:08,602 --> 00:12:09,437
Vou.
75
00:12:11,105 --> 00:12:12,731
Os moradores estão preparando
76
00:12:12,815 --> 00:12:17,945
um processo contra a empreiteira
devido ao vazamento de água,
77
00:12:18,028 --> 00:12:21,740
rachaduras nas paredes
e panes frequentes no elevador.
78
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
As reclamações se acumulam,
79
00:12:25,703 --> 00:12:30,666
e as pessoas pediram
uma solução ao governo.
80
00:12:30,749 --> 00:12:31,959
Próxima notícia.
81
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
Hoje de manhã,
um corpo não identificado foi encontrado
82
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
nas águas de Gijang, em Busan.
83
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
A polícia tenta identificar o homem…
84
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
Eles decidiram
85
00:12:46,348 --> 00:12:47,850
fechar o escritório.
86
00:12:51,103 --> 00:12:52,771
Você parece desanimado.
87
00:12:54,648 --> 00:12:57,526
Droga! Não fiz nada por ele.
88
00:12:57,610 --> 00:12:59,904
O que poderia ter feito?
89
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
Dado uma surra naqueles desgraçados?
90
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Por que não? Eu conseguiria se quisesse.
91
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Quem vai cuidar do nosso problema agora?
92
00:13:08,621 --> 00:13:12,249
O Sr. Cassano não disse
que compraria um prédio para nós?
93
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
E você acreditou?
94
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
Como será que ele está?
95
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
Disseram que acordaria em uma semana.
96
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
Está inconsciente há 9 dias e 13 horas.
97
00:13:22,718 --> 00:13:23,802
Sr. An.
98
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
Por que está contando
o tempo dele no hospital?
99
00:13:27,765 --> 00:13:30,392
Gosto de contar o tempo.
100
00:13:30,476 --> 00:13:31,810
Uma hora, duas horas…
101
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
Também não acredito
que ele nos colocará em outro prédio.
102
00:13:35,147 --> 00:13:37,858
-Acho que foi um blefe.
-Um blefe?
103
00:13:37,942 --> 00:13:40,903
Ele não é do tipo que blefa.
104
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
Pelo contrário. Ele blefa bastante.
105
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
Ele critica meus pratos,
como se fosse entendido.
106
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
Ele sofreu um acidente grave.
Deve estar com ódio do país.
107
00:13:51,455 --> 00:13:53,541
Provavelmente vai voltar pra Itália.
108
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
Tem razão.
109
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Ele não tem tempo para pensar
em gente como nós.
110
00:13:58,629 --> 00:13:59,797
Vocês não sabem?
111
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
O Sr. Cassano instalou almofadas
de aquecimento para os monges no templo.
112
00:14:06,887 --> 00:14:09,848
Também deu bronca nuns moleques
que estavam fumando.
113
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
Puxa! Sério?
114
00:14:12,393 --> 00:14:15,854
Ele não é tão egoísta
quanto vocês estão pensando.
115
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
É o que eu penso.
116
00:14:24,655 --> 00:14:26,866
Já faz dez dias
117
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
que o meu pai faleceu.
118
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
A mídia o pintou
como um advogado corrupto.
119
00:14:37,668 --> 00:14:40,421
Fechei a Advocacia Jipuragi hoje.
120
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Mas ainda não aceitei o que aconteceu.
121
00:14:45,968 --> 00:14:48,971
Não acredito que tenha sido acidente.
122
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
Quero fazer algo a respeito.
123
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
Mas não tenho provas.
124
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
Não sei por onde começar.
125
00:15:10,200 --> 00:15:11,535
Devo estar louca.
126
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
Eu disse que não ia chorar.
127
00:15:17,791 --> 00:15:19,543
Não faça papel de idiota.
128
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Levante-se e diga alguma coisa.
129
00:15:25,382 --> 00:15:27,301
Estou tão frustrada!
130
00:15:27,384 --> 00:15:30,387
Estou pagando este quarto
e a conta do hospital
131
00:15:30,471 --> 00:15:32,056
só para ouvir sua história.
132
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
Faz ideia de quanto custa?
133
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
-Então vamos ao banco.
-Transfira para mim.
134
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Você acordou do nada.
135
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
O que aconteceu?
136
00:16:00,167 --> 00:16:01,043
Vamos.
137
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
Aonde pensa que vai?
Precisamos saber se está bem.
138
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
E se houve perda de sensibilidade
ou transtorno cognitivo.
139
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
A sensibilidade voltou ontem.
140
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
Acordou ontem?
141
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
Me lembro de tudo.
142
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
E reconheço você,
então estou bem, não concorda?
143
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
Então me ouviu chorar?
144
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
Você não fez papel de idiota,
145
00:16:32,658 --> 00:16:33,742
não se preocupe.
146
00:16:36,036 --> 00:16:37,162
Ei!
147
00:16:38,747 --> 00:16:41,750
Por que ele não avisou
que estava acordado?
148
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
O que está olhando?
149
00:17:17,327 --> 00:17:21,123
Mandei isso para a minha filha
pra acordá-la pra vida.
150
00:17:21,206 --> 00:17:22,624
RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS
151
00:17:23,375 --> 00:17:27,463
Ela seria uma advogada incrível
se colocasse a cabeça no lugar.
152
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Os tempos mudaram.
153
00:17:31,884 --> 00:17:35,095
Advogados honestos e antiquados como eu
154
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
não são páreo para pessoas corruptas.
155
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
É preciso alguém
156
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
forte e audacioso.
157
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
A Cha-young tem essas qualidades.
158
00:17:46,023 --> 00:17:49,818
Devia ter dito isso a ela.
159
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
Ela não me ouve.
160
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
Talvez quando chegar a hora certa.
161
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
Se eu não conseguir dizer a ela,
faça isso por mim.
162
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Por que carrega esse isqueiro se não fuma?
163
00:18:16,303 --> 00:18:20,140
Porque o barulho me ajuda
a ficar calmo e concentrado.
164
00:18:23,310 --> 00:18:25,062
Qual é o seu plano?
165
00:18:26,271 --> 00:18:27,689
Algo não me cheira bem.
166
00:18:29,900 --> 00:18:33,987
Vou investigar o acidente
e o motorista de novo.
167
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Está acabado.
168
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
Eu sei disso.
169
00:18:41,870 --> 00:18:43,664
Só quero confirmar.
170
00:18:46,625 --> 00:18:47,709
Por quê?
171
00:18:49,169 --> 00:18:51,505
É assim que pretende retribuir ao seu pai?
172
00:18:53,340 --> 00:18:54,466
Não é isso.
173
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Posso descobrir algo novo.
174
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
Até duas semanas atrás,
você era inimiga dele.
175
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
Mudou de ideia?
176
00:19:06,895 --> 00:19:08,480
Devia ter feito isso antes.
177
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
Quem bate a cabeça
178
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
perde a educação?
179
00:19:13,443 --> 00:19:15,112
Não faça nada.
180
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
Não vai mudar nada.
181
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Como pode dizer isso à filha da vítima?
182
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
Sempre quis dizer isso a você.
183
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
Tchau.
184
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
Estou sem palavras.
185
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
Como ele ousa me fazer passar
por filha desnaturada?
186
00:19:41,096 --> 00:19:43,432
…dizem que há uma contramedida.
187
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
Próxima notícia.
O corpo encontrado em Gijang pela manhã
188
00:19:47,144 --> 00:19:50,397
é de um pesquisador
de uma empresa farmacêutica.
189
00:19:50,480 --> 00:19:55,777
A polícia notificou a família da morte e…
190
00:20:05,370 --> 00:20:09,917
{\an8}Yu, o pesquisador, programou o envio
de seu testamento por e-mail à empresa.
191
00:20:10,000 --> 00:20:12,294
{\an8}A polícia acredita em suicídio.
192
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Ele estava sob pressão,
pois era investigado
193
00:20:14,755 --> 00:20:18,091
pela própria empresa
por desvio de componentes farmacêuticos.
194
00:20:18,175 --> 00:20:20,928
A polícia acredita
que isso explique o suicídio.
195
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
A polícia vai entregar
o testamento à família
196
00:20:23,764 --> 00:20:26,558
e investigar o incidente mais a fundo.
197
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
Sou a Choi Yu-bin, do Jornal YSN.
198
00:20:35,692 --> 00:20:36,818
Detetive Gu,
199
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
surgiu algo urgente
que merece ser investigado.
200
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Sr. Nam,
201
00:20:42,616 --> 00:20:47,537
posso ser seu guarda-costas
e empregado doméstico.
202
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
Por favor, não feche as portas.
203
00:20:49,414 --> 00:20:53,168
Não podemos continuar por muito tempo.
O registro vai expirar.
204
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Se for pelo dinheiro,
205
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
venda o que tiver
na minha loja de penhores.
206
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
Prometo oferecer bons preços.
207
00:21:00,050 --> 00:21:02,052
Não seja ridículo.
208
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Não temos dinheiro.
209
00:21:03,762 --> 00:21:05,639
-Mas…
-Céus…
210
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
Senhor!
211
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
-O quê?
-Senhor!
212
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
O senhor voltou!
213
00:21:11,645 --> 00:21:13,188
-Sr. Cassano.
-Senhor.
214
00:21:16,525 --> 00:21:17,442
Fiquei preocupada.
215
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
Obrigado.
216
00:21:19,403 --> 00:21:22,406
O senhor está melhor do que imaginei.
217
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
-Muito bem.
-Espere.
218
00:21:27,327 --> 00:21:31,581
Aquela história de que ia nos realocar…
219
00:21:31,665 --> 00:21:33,375
Falamos sobre isso depois.
220
00:21:34,459 --> 00:21:37,004
-Preciso descansar.
-Mas…
221
00:21:37,087 --> 00:21:40,132
"Falamos sobre isso depois"
222
00:21:40,215 --> 00:21:42,968
quer dizer que vai nos ajudar?
223
00:21:45,387 --> 00:21:48,682
Quer dizer que voltaremos a falar
sobre isso depois.
224
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
Mudou de ideia?
225
00:21:52,436 --> 00:21:57,274
Italianos não têm fama de pontualidade
e de cumprirem promessas?
226
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Não têm?
227
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
Não pode fazer isso.
228
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
Depositamos nossa confiança no senhor.
229
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
Não temos nada.
230
00:22:04,740 --> 00:22:07,117
É errado iludir pessoas como nós.
231
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
-Ela tem razão.
-É.
232
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
-Qual é?
-Vamos entrar.
233
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
Precisamos pôr comida na mesa!
234
00:22:12,497 --> 00:22:14,791
-Eu não disse?
-Não pode ser.
235
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
-É injusto.
-Eu sabia.
236
00:22:16,793 --> 00:22:18,670
-Por que ele não diz?
-Assim não dá.
237
00:22:18,754 --> 00:22:20,047
Escutem!
238
00:22:21,423 --> 00:22:23,633
Não estão sendo mal-educados?
239
00:22:23,717 --> 00:22:25,802
Estão recebendo minha ajuda de graça,
240
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
e só sabem desconfiar e reclamar?
241
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
É porque não pagamos?
242
00:22:31,725 --> 00:22:33,060
Quero dizer o seguinte,
243
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
tenham um pingo de fé!
244
00:22:36,480 --> 00:22:40,525
É que já fomos traídos tantas vezes
245
00:22:40,609 --> 00:22:42,652
que temos dificuldade em confiar.
246
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
Tente se colocar no nosso lugar.
247
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
Continuem assim,
248
00:22:47,157 --> 00:22:49,701
e vou perder a vontade
de manter minha promessa.
249
00:22:49,785 --> 00:22:51,912
Então vai voltar atrás.
250
00:22:51,995 --> 00:22:55,040
Não foi o que ele quis dizer!
251
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
Droga! É de dar nos nervos!
252
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Se continuar em cima do muro,
253
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
não poderemos confiar no senhor.
254
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
Está bem.
255
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
Se não confiam em mim,
procurem outro advogado.
256
00:23:11,848 --> 00:23:13,141
Mas…
257
00:23:13,225 --> 00:23:15,769
Que visão maravilhosa!
258
00:23:16,269 --> 00:23:17,187
Não concorda?
259
00:23:20,148 --> 00:23:20,982
Puxa vida…
260
00:23:21,066 --> 00:23:25,070
Achei que estariam fazendo
coquetéis Molotov juntos.
261
00:23:25,153 --> 00:23:27,030
Adorei o desentendimento.
262
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
Era exatamente o que eu esperava.
263
00:23:30,408 --> 00:23:31,952
Vejamos.
264
00:23:32,452 --> 00:23:34,579
O advogado velhote morreu,
265
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
e o italiano foi afugentado.
266
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
Certo, hora de falar de indenização.
267
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
Eu serei generoso.
268
00:23:43,004 --> 00:23:45,841
Generoso, uma ova.
Ele não veio fazer caridade.
269
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
Estou ouvindo.
270
00:23:47,676 --> 00:23:49,052
Esse gorro não te dá calor?
271
00:23:49,136 --> 00:23:52,097
Fico com calor
só de olhar pra sua cara suada.
272
00:23:52,180 --> 00:23:55,016
E você? Andou na chuva
pra ter essa cara musguenta?
273
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
O que foi que disse?
274
00:23:57,185 --> 00:23:59,062
Parem de palhaçada e saiam.
275
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
Que intrometido! Não é da sua conta.
276
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
Pare de se achar.
277
00:24:03,275 --> 00:24:05,652
Como negociamos com vocês?
278
00:24:05,735 --> 00:24:08,572
-Larry?
-Não custa nada conversar.
279
00:24:08,655 --> 00:24:10,532
Traga seu carimbo à minha sala,
280
00:24:10,615 --> 00:24:12,868
e vamos resolver rapidinho.
281
00:24:13,451 --> 00:24:14,536
Força.
282
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
Sr. Advogado Italiano.
283
00:24:21,918 --> 00:24:25,547
O que fez para deixar o Sr. Na com medo?
284
00:24:26,298 --> 00:24:27,716
Não é da sua conta.
285
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
Seu desgraçado!
286
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
Isso é outro nível de conversa fiada!
287
00:24:31,011 --> 00:24:34,014
Cale a boca. Os adultos estão conversando.
288
00:24:34,097 --> 00:24:36,725
Ele é insuportável.
Não consegui me segurar.
289
00:24:37,350 --> 00:24:38,435
Desculpe.
290
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
Preste atenção.
291
00:24:43,857 --> 00:24:46,776
Quando demolirmos tudo
e jogarmos a primeira pá de cimento,
292
00:24:46,860 --> 00:24:48,028
você ficará enterrado.
293
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
Então você estará junto,
294
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
porque adoro ter companhia.
295
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
Ora essa…
296
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
-Ele deu um tapa.
-Ele apanhou.
297
00:25:06,504 --> 00:25:08,465
-Ele bateu.
-Deu um tapa na cara.
298
00:25:08,548 --> 00:25:11,051
Garanto que ele tem uns parafusos soltos.
299
00:25:11,134 --> 00:25:13,011
O cara não tem medo de nada.
300
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
Agora acabou.
301
00:25:16,056 --> 00:25:18,808
Não costumo ser tão generoso.
302
00:25:19,559 --> 00:25:21,603
-Fujam.
-Vamos.
303
00:25:21,686 --> 00:25:25,649
Muito bem. Você primeiro, Larry.
304
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
Beleza! Também pode usar sua digital.
305
00:25:27,901 --> 00:25:29,319
-Bem…
-Vamos logo.
306
00:25:29,402 --> 00:25:32,155
-E um carimbo não oficial serve?
-Serve.
307
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Seu palpite estava certo.
308
00:25:34,783 --> 00:25:37,327
Foi o Yu Min-chul que morreu,
o pesquisador da Babel.
309
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
Cha-young.
310
00:25:40,664 --> 00:25:41,915
Cha-young.
311
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
{\an8}PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK
312
00:25:45,919 --> 00:25:47,128
Oi, Cha-young.
313
00:25:48,046 --> 00:25:49,547
Não ia voltar só amanhã?
314
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
CARTA DE DEMISSÃO
315
00:25:55,887 --> 00:25:56,888
Por quê?
316
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
O pesquisador Yu Min-chul
e meu pai faleceram.
317
00:26:00,725 --> 00:26:02,936
-Foi coincidência?
-O que quer dizer?
318
00:26:03,019 --> 00:26:06,231
A Babel Farmacêutica tramou tudo
com a Wusang.
319
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Pelas minhas costas.
320
00:26:08,984 --> 00:26:12,737
Sei que não está em um bom momento,
321
00:26:13,321 --> 00:26:15,365
mas essa acusação é um absurdo.
322
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
-Se retrate…
-Por favor, assine minha demissão.
323
00:26:19,202 --> 00:26:21,788
Ora, Cha-young! O que deu em você?
324
00:26:21,871 --> 00:26:25,417
Deixe-a fazer o que quiser.
Deixe que se demita.
325
00:26:28,044 --> 00:26:31,923
Um cão que morde o próprio dono
não tem serventia.
326
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
Não existem cães ruins.
327
00:26:38,847 --> 00:26:41,433
-A culpa é dos donos.
-Seja sincera.
328
00:26:42,100 --> 00:26:45,437
Seu plano era nos trair,
mas o tiro saiu pela culatra, não é?
329
00:26:47,689 --> 00:26:51,651
Que história péssima você inventou!
330
00:26:51,735 --> 00:26:55,947
Peguei leve com você até agora
porque éramos uma família.
331
00:26:56,531 --> 00:26:58,366
Mas agora acabou.
332
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Obrigada pelo incentivo.
333
00:27:05,123 --> 00:27:06,458
Cha-young!
334
00:27:06,541 --> 00:27:09,419
Está mesmo indo embora?
Precisa devolver tudo.
335
00:27:09,502 --> 00:27:12,630
E a chave do carro e o seu apartamento?
336
00:27:16,801 --> 00:27:18,553
Aqui está a chave do carro.
337
00:27:18,636 --> 00:27:20,722
Devolvo a do apartamento quando me mudar.
338
00:27:21,598 --> 00:27:22,557
Cha-young.
339
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
Ponha-se no seu lugar.
340
00:27:36,863 --> 00:27:38,907
Não preciso sequer erguer um dedo
341
00:27:39,491 --> 00:27:41,951
para quebrar seu pescoço.
342
00:27:45,997 --> 00:27:48,958
Obrigada por confirmar minha decisão.
343
00:27:59,511 --> 00:28:01,679
{\an8}ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
344
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
Não é certo!
345
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Você está exagerando.
346
00:28:05,433 --> 00:28:06,684
Não é certo.
347
00:28:06,768 --> 00:28:08,395
Está muito saidinho hoje.
348
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
A questão não é essa.
349
00:28:10,563 --> 00:28:11,564
Cha-young.
350
00:28:12,607 --> 00:28:13,775
Não vou deixar você ir.
351
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
Diga ao chefe
352
00:28:17,904 --> 00:28:20,323
que cometeu um erro porque está de luto.
353
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
E implore.
354
00:28:22,409 --> 00:28:24,786
Os coreanos perdoam quem implora, não é?
355
00:28:26,162 --> 00:28:29,749
Se passar dos limites,
nem implorar adianta.
356
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
Mesmo assim, não vá.
357
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
Vou te ajudar com tudo.
358
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
Eu…
359
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Posso ser seu espião. Tipo James Bond.
360
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Joon-woo.
361
00:28:43,304 --> 00:28:44,139
Cha-young.
362
00:28:48,935 --> 00:28:51,646
Que sarna! Saia da frente.
Preciso me mudar.
363
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
Não.
364
00:28:53,857 --> 00:28:56,151
Cha-young, se partir desse jeito,
365
00:28:56,234 --> 00:28:58,695
nunca mais falo com você. Nunquinha.
366
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
Faça sua escolha.
367
00:29:08,163 --> 00:29:12,292
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
368
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
Cha-young.
369
00:29:15,128 --> 00:29:18,381
Acabou tudo entre nós. Tudo!
370
00:30:03,301 --> 00:30:05,386
O público mostrou grande interesse
371
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
no RDU-90, o novo remédio
da Babel Farmacêutica.
372
00:30:08,431 --> 00:30:11,434
Graças à sua eficácia
e à ausência de efeitos colaterais,
373
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
sabia-se que seria inovador
desde a fase clínica.
374
00:30:14,854 --> 00:30:17,899
Após saber do lançamento iminente,
375
00:30:17,982 --> 00:30:22,362
vários países, como Vietnã e Mongólia,
demonstraram interesse.
376
00:30:22,445 --> 00:30:26,407
A Babel Farmacêutica se dispõe
a fazer tudo de bom grado,
377
00:30:26,491 --> 00:30:30,119
se for pela saúde do povo.
378
00:30:30,203 --> 00:30:34,457
Durante o período de testes,
a empresa se envolveu em um processo.
379
00:30:34,541 --> 00:30:37,210
Mas depois que as atividades ilegais
380
00:30:37,293 --> 00:30:41,047
de um advogado de direitos civis
foram expostas,
381
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
a fabricação do RDU-90 foi retomada.
382
00:30:44,467 --> 00:30:49,138
Esse incidente mostrou
quem realmente estava errado.
383
00:30:57,063 --> 00:31:00,608
RESTAURANTE DA TIA NAMDO
384
00:31:03,987 --> 00:31:05,864
{\an8}FAIXA POLICIAL, NÃO ULTRAPASSE
385
00:31:59,751 --> 00:32:01,210
Como ousa?
386
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
Como…
387
00:32:37,413 --> 00:32:39,123
Preciso pedir um favor.
388
00:32:40,416 --> 00:32:41,751
Sei que vivo pedindo.
389
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Ora, não diga isso!
390
00:32:45,171 --> 00:32:49,926
Se não fosse pelo senhor,
eu já seria adubo nas vinícolas de Milão.
391
00:32:50,885 --> 00:32:53,262
Diga do que precisa.
392
00:33:31,592 --> 00:33:34,721
Cacete! O que é isso?
393
00:33:36,514 --> 00:33:38,683
Quem pode ter feito isso?
394
00:33:40,184 --> 00:33:43,855
Está claro que não foi obra de um amador.
395
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Concordo.
396
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Afinal, é a casa do presidente Jang.
397
00:33:48,317 --> 00:33:53,031
Não é fácil entrar no quarto dele
com o sistema de segurança e os guardas.
398
00:33:54,657 --> 00:33:57,785
Não consigo pensar em nenhum inimigo
399
00:33:57,869 --> 00:33:59,662
que contrataria especialistas assim.
400
00:33:59,746 --> 00:34:00,997
O que está fazendo aí?
401
00:34:01,080 --> 00:34:02,165
-Como?
-Quem?
402
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK
403
00:34:03,332 --> 00:34:05,752
Estou formatando e reinstalando.
404
00:34:05,835 --> 00:34:08,463
O computador pegou vírus.
405
00:34:08,546 --> 00:34:11,674
-Por que não chama os técnicos?
-Ele é incompetente,
406
00:34:11,758 --> 00:34:13,843
-mas entende de tecnologia.
-Certo.
407
00:34:13,926 --> 00:34:15,511
Termine logo e suma daqui.
408
00:34:15,595 --> 00:34:16,804
Certo, chefe.
409
00:34:18,222 --> 00:34:19,849
Minha nossa…
410
00:34:20,433 --> 00:34:24,687
Precisamos dar algo
ao presidente Jang para acalmá-lo.
411
00:34:26,647 --> 00:34:28,524
Que tal ela, por enquanto?
412
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
-Quem?
-A pessoa que tem um motivo.
413
00:34:31,986 --> 00:34:33,112
Ela?
414
00:34:33,905 --> 00:34:37,575
Não seria certo. Não seja tão baixa.
415
00:34:37,658 --> 00:34:39,786
Quanta crueldade!
416
00:34:40,411 --> 00:34:43,706
Consideramos a Srta. Hong Cha-young
a maior suspeita.
417
00:34:44,415 --> 00:34:47,585
Sabia que tinha sido aquela advogadazinha!
418
00:34:48,336 --> 00:34:51,589
Ela está culpando minha empresa
pela morte do pai dela!
419
00:34:52,965 --> 00:34:56,135
Tanto faz. Coloque-a atrás das grades já.
420
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Isso mesmo.
421
00:35:10,608 --> 00:35:13,945
Continue sorrindo.
422
00:35:14,529 --> 00:35:18,825
Logo, vai chorar lágrimas de sangue.
423
00:35:20,868 --> 00:35:22,161
TUDO É POSSÍVEL PARA A BABEL
424
00:35:42,598 --> 00:35:43,558
Pai,
425
00:35:44,142 --> 00:35:48,062
não consigo ser uma advogada
tão boa quanto você.
426
00:35:48,563 --> 00:35:51,983
Mas posso ser a mais obstinada.
427
00:36:01,993 --> 00:36:03,119
Vamos nos dar bem.
428
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
Vamos nos dar bem.
429
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
Senhor, vamos nos dar bem.
430
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Vamos nos dar bem.
431
00:36:12,920 --> 00:36:14,338
Você é muito linda.
432
00:36:14,922 --> 00:36:16,215
-Vamos nos dar bem.
-Sim.
433
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
Você também é linda.
434
00:36:29,395 --> 00:36:31,689
A Advocacia Jipuragi ressuscitou!
435
00:36:37,403 --> 00:36:39,864
Fiquem à vontade para pedir minha ajuda.
436
00:36:39,947 --> 00:36:45,036
Isso significa que vamos retomar
de onde paramos?
437
00:36:45,119 --> 00:36:48,247
Sim. Vou continuar o trabalho
do meu pai no processo
438
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
dos inquilinos deste prédio.
439
00:36:50,833 --> 00:36:53,628
Mas e o Sr. Cassano?
440
00:36:53,711 --> 00:36:56,964
Esqueça-o. Ele que faça o que quiser.
441
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
Agora temos outra pessoa.
442
00:37:00,593 --> 00:37:02,094
Vamos nos dar bem.
443
00:37:02,803 --> 00:37:05,890
Parabéns.
444
00:37:07,642 --> 00:37:10,853
Enfim, agora estou do lado de vocês.
445
00:37:10,937 --> 00:37:15,066
Ouvi dizer que se opunha ao seu pai.
446
00:37:17,401 --> 00:37:19,028
São águas passadas.
447
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
Eu renasci.
448
00:37:22,323 --> 00:37:25,952
Enfrentarei a corrupção e a injustiça,
sempre dentro da lei.
449
00:37:26,035 --> 00:37:28,162
Com amor e carinho,
450
00:37:28,246 --> 00:37:31,165
-vou abraçá-los…
-Srta. Hong Cha-young.
451
00:37:31,249 --> 00:37:33,960
Olá, senhor. Como posso ajudar?
452
00:37:34,043 --> 00:37:38,214
Está presa por invasão de propriedade
e chantagem.
453
00:37:38,297 --> 00:37:40,716
-Não dificulte as coisas.
-Como assim?
454
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Fique parada.
455
00:37:42,843 --> 00:37:44,637
-Srta. Hong.
-O que está fazendo?
456
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
-Por favor.
-Não faça escândalo.
457
00:37:46,597 --> 00:37:47,890
-Não!
-Pare.
458
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
Pare com isso!
459
00:37:49,225 --> 00:37:52,270
Cheguei em casa ontem, às 19h.
460
00:37:52,853 --> 00:37:56,399
Ainda não podemos confirmar
que permaneceu em casa.
461
00:37:56,482 --> 00:37:59,568
Então veja a localização do meu celular
durante o incidente.
462
00:37:59,652 --> 00:38:02,154
Deve ser o suficiente para confirmar.
463
00:38:02,238 --> 00:38:04,740
Pode ter saído
e deixado o celular em casa.
464
00:38:07,451 --> 00:38:11,205
Está dizendo que furei sozinha
a segurança do presidente Jang,
465
00:38:11,289 --> 00:38:14,250
entrei no quarto dele
e espetei 50 seringas no travesseiro?
466
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
Acha que sou a Viúva Negra?
467
00:38:16,919 --> 00:38:17,962
-Ela foi presa?
-Foi.
468
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
Eles apareceram do nada e a levaram.
469
00:38:21,424 --> 00:38:23,843
Ela invadiu a casa de alguém
e fez ameaças?
470
00:38:23,926 --> 00:38:24,760
Sim.
471
00:38:26,220 --> 00:38:27,972
Como sabia disso?
472
00:38:28,556 --> 00:38:31,017
Eu não sabia. Foi só um palpite.
473
00:38:31,767 --> 00:38:33,561
Não consigo tirá-la de lá.
474
00:38:33,644 --> 00:38:36,314
-Se puder ajudar…
-Ela é competente,
475
00:38:36,397 --> 00:38:39,066
vai sair de lá antes do anoitecer.
Não se preocupe.
476
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
Espere, senhor.
477
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
Apreciaríamos muito a sua ajuda.
478
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Por favor?
479
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Eu…
480
00:38:50,578 --> 00:38:52,038
Tenho uma ópera para assistir.
481
00:38:52,538 --> 00:38:54,248
Uma ópera?
482
00:39:12,767 --> 00:39:16,020
Não preciso me preocupar com ela.
Ela vai sair sozinha.
483
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
{\an8}EU SOU MAU?
484
00:39:30,117 --> 00:39:32,828
"Se sou realmente mau,
485
00:39:34,455 --> 00:39:36,665
a culpa…
486
00:39:39,001 --> 00:39:40,378
é sua."
487
00:40:02,733 --> 00:40:05,694
Liguei para a delegacia,
e a situação está feia.
488
00:40:06,946 --> 00:40:08,989
Por que ela não conseguiu sair?
489
00:40:10,324 --> 00:40:11,409
Céus…
490
00:40:15,162 --> 00:40:16,664
Caiam fora!
491
00:40:18,582 --> 00:40:21,877
Podem fazer silêncio? Por favor?
492
00:40:24,922 --> 00:40:27,299
Ela tem ficha limpa, e o álibi confere.
493
00:40:27,383 --> 00:40:31,178
O vizinho do segundo andar confirmou
que a viu pela janela.
494
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
Nada faz sentido.
495
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
A Wusang já nos pagou.
496
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
Vamos pedir um café da manhã para ela.
497
00:40:38,936 --> 00:40:40,271
Certo.
498
00:40:52,491 --> 00:40:55,411
-Cha-young,
-O quê? Oi.
499
00:40:56,996 --> 00:41:00,207
Devia ter ligado antes.
Não sou sua primeira opção?
500
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Não, está mais para a 57ª.
501
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Como?
502
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
Quem é você?
503
00:41:10,092 --> 00:41:11,427
Sou da Advocacia Wusang.
504
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
Advogado Jang Joon-woo.
505
00:41:14,096 --> 00:41:16,724
Por que está aqui, senhor?
506
00:41:16,807 --> 00:41:18,726
Vou processá-lo se tiver violado as leis
507
00:41:18,809 --> 00:41:20,811
-durante a investigação.
-Não me envergonhe.
508
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
Mostre as provas. Tem alguma?
509
00:41:22,938 --> 00:41:24,482
Não tem, não é?
510
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Já chega.
511
00:41:27,193 --> 00:41:28,486
Por que ela ainda está aqui?
512
00:41:28,569 --> 00:41:30,946
Quero ver seu superior.
513
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
Agora mesmo. Já!
514
00:41:33,032 --> 00:41:36,160
Devia saber que chiliques
não levam a nada!
515
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
"Chilique"?
516
00:41:41,123 --> 00:41:42,958
Ele me xingou?
517
00:41:43,042 --> 00:41:45,920
Ele praticamente te chamou de filho da…
518
00:41:47,546 --> 00:41:49,590
-Como ousa?
-Aqui está sua prova.
519
00:41:54,220 --> 00:41:59,350
São as imagens da câmera de uma loja
de conveniência em frente à casa dela.
520
00:42:00,726 --> 00:42:03,771
É a prova de que ela voltou
para casa do trabalho
521
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
às 18h27 de anteontem,
522
00:42:06,440 --> 00:42:09,527
e ficou lá até as 8h12 de ontem.
523
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
E quem é você?
524
00:42:11,946 --> 00:42:14,323
Sou advogado e representante legal dela.
525
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
O que deu nele?
526
00:42:18,244 --> 00:42:22,790
Agora mostre uma prova irrefutável
de que ela teve um cúmplice.
527
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Se não tiver nada,
528
00:42:30,464 --> 00:42:32,591
ela tem o direito de ser liberada.
529
00:42:33,467 --> 00:42:35,970
Eu ia conseguir te salvar, não ia?
530
00:42:37,805 --> 00:42:38,889
Tem alguma prova?
531
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Tem?
532
00:42:54,530 --> 00:42:56,991
Eu sabia.
533
00:42:57,074 --> 00:42:58,909
Já me sinto tão bem que até deu fome.
534
00:42:58,993 --> 00:43:01,036
Peçam comida antes de eu ir.
535
00:43:03,205 --> 00:43:04,957
Quem pediu cheeseburger?
536
00:43:05,040 --> 00:43:06,292
Eu!
537
00:43:12,756 --> 00:43:14,383
Por favor, acalme-se
538
00:43:15,509 --> 00:43:17,386
e coma.
539
00:43:17,928 --> 00:43:20,514
Devia ter pedido seolleongtang.
540
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
Só trouxe um ketchup?
541
00:43:25,769 --> 00:43:26,770
Bom apetite.
542
00:43:30,858 --> 00:43:31,817
Obrigado.
543
00:43:32,610 --> 00:43:33,527
Esse era meu.
544
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
Esse era meu.
545
00:43:37,197 --> 00:43:39,199
Deixa pra lá. Pode comer.
546
00:43:40,451 --> 00:43:41,785
Peça mais alguns.
547
00:43:44,455 --> 00:43:46,707
-Não está muito gorduroso?
-Não.
548
00:43:50,044 --> 00:43:52,838
Não suporto batata frita sem ketchup.
549
00:43:52,921 --> 00:43:54,298
É gorduroso demais.
550
00:43:54,381 --> 00:43:56,717
Como não pensei na loja de conveniência?
551
00:43:56,800 --> 00:43:58,052
Sendo burro.
552
00:43:58,135 --> 00:44:00,929
Ela é 24 horas, então é obrigatório ter…
553
00:44:01,013 --> 00:44:02,640
DELEGACIA
554
00:44:03,557 --> 00:44:04,683
Sim, está resolvido.
555
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
Certo. Vou embora assim que terminar aqui.
556
00:44:15,235 --> 00:44:16,987
Tudo bem. Certo.
557
00:44:17,071 --> 00:44:19,573
Até mais.
558
00:44:22,326 --> 00:44:25,037
Conte a verdade. Foi você, não foi?
559
00:44:25,704 --> 00:44:29,249
Só veio porque se sentiu culpado
pela minha prisão. Acertei?
560
00:44:29,792 --> 00:44:31,418
Você se sentiu culpado.
561
00:44:31,502 --> 00:44:32,878
Do que está falando?
562
00:44:35,422 --> 00:44:37,549
Advogado Vincenzo Cassano?
563
00:44:41,428 --> 00:44:45,474
Foi o primeiro coreano
a pronunciar meu nome direito.
564
00:44:47,142 --> 00:44:50,813
Eu era assistente dela na Wusang.
Me chamo Jang Joon-woo.
565
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Como me conhece?
566
00:44:55,192 --> 00:44:58,237
A Cha-young me pediu para investigá-lo.
567
00:45:00,656 --> 00:45:03,534
Fiquei aliviado quando vi
que não tinha antecedentes.
568
00:45:04,993 --> 00:45:06,203
Preciso ir.
569
00:45:07,121 --> 00:45:08,539
-Pode ir. Estou indo.
-Quê?
570
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
Espere!
571
00:45:10,165 --> 00:45:11,625
Mas acabei de chegar.
572
00:45:13,127 --> 00:45:14,378
Não pode ir embora assim.
573
00:45:15,379 --> 00:45:17,131
Ai, que dor!
574
00:45:18,048 --> 00:45:19,466
Preciso ir trabalhar.
575
00:45:25,472 --> 00:45:26,890
Bem-vindo.
576
00:45:29,059 --> 00:45:31,186
Um expresso duplo, para beber aqui.
577
00:45:31,979 --> 00:45:34,398
Peça um americano gelado, é mais moderno.
578
00:45:37,818 --> 00:45:41,071
Na Itália, o americano é pior que esgoto.
579
00:45:42,823 --> 00:45:44,616
Um esgoto gelado pra mim.
580
00:45:53,333 --> 00:45:56,128
Sou a pessoa mais sagaz da Ásia,
581
00:45:56,211 --> 00:45:57,546
então seja sincero.
582
00:46:01,884 --> 00:46:04,803
Você deve ser o melhor
em fingir ignorância.
583
00:46:04,887 --> 00:46:08,515
Não está exagerando,
depois do que me fez passar?
584
00:46:09,516 --> 00:46:11,685
Achei que fosse encontrar uma saída.
585
00:46:17,191 --> 00:46:18,192
Peço desculpas.
586
00:46:19,026 --> 00:46:21,945
-Sinto muito pelo incômodo.
-Sente mesmo?
587
00:46:22,029 --> 00:46:25,824
Parece que está se desculpando
por pular minha música no karaokê.
588
00:46:25,908 --> 00:46:29,161
Fico bem chateado
quando fazem isso comigo.
589
00:46:29,244 --> 00:46:30,746
Então por que fez?
590
00:46:30,829 --> 00:46:32,122
Porque estava furioso.
591
00:46:32,206 --> 00:46:33,749
-O quê?
-É o meu jeito.
592
00:46:33,832 --> 00:46:35,375
"Olho por olho…"
593
00:46:37,753 --> 00:46:39,588
Quem pensa que é? O Hamurabi?
594
00:46:40,172 --> 00:46:42,508
Olho por olho, uma ova.
595
00:46:42,591 --> 00:46:44,718
Eu sofri por sua causa.
596
00:46:44,801 --> 00:46:46,261
Então vou pegar mais leve.
597
00:46:46,345 --> 00:46:47,721
Ainda tem mais?
598
00:46:48,805 --> 00:46:50,140
Feche seu escritório.
599
00:46:52,226 --> 00:46:54,811
Quem é você para me dizer isso?
600
00:46:54,895 --> 00:46:57,689
Não se envolva com a Wusang
e o Grupo Babel.
601
00:46:57,773 --> 00:47:00,734
Me recuso a aceitar
um conselho idiota desses.
602
00:47:06,198 --> 00:47:09,159
Sabe quem ligou para o seu pai
antes de ele morrer?
603
00:47:11,078 --> 00:47:12,704
A identificação era RDU.
604
00:47:13,288 --> 00:47:14,790
Foi o Sr. Yu Min-chul.
605
00:47:16,250 --> 00:47:17,501
Foi aí que percebi
606
00:47:17,584 --> 00:47:20,045
que ele e seu pai tinham uma conexão.
607
00:47:20,128 --> 00:47:22,464
Por que não disse antes?
608
00:47:22,548 --> 00:47:24,633
É uma informação crucial.
609
00:47:24,716 --> 00:47:27,427
-Eu podia ter derrubado a Babel e…
-Não muda nada.
610
00:47:29,179 --> 00:47:32,307
Talvez possa provar a conexão
entre o Sr. Hong e o Sr. Yu.
611
00:47:32,391 --> 00:47:36,103
Mas o fato de que a mesma pessoa
os eliminou?
612
00:47:37,312 --> 00:47:38,647
Não pode provar isso.
613
00:47:38,730 --> 00:47:42,568
Pode demorar, mas é possível,
se eu reunir provas.
614
00:47:47,281 --> 00:47:48,699
Você viu de perto
615
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
que a Wusang e a Babel não perdem.
616
00:47:56,373 --> 00:47:58,750
Desistir de uma guerra inútil abre
617
00:47:59,751 --> 00:48:01,086
novas oportunidades.
618
00:48:13,932 --> 00:48:15,100
Certo.
619
00:48:15,183 --> 00:48:18,562
Se não consigo fazer isso sozinha,
alguém vai me ajudar.
620
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
Já ajudei tantas pessoas.
621
00:48:34,411 --> 00:48:36,538
Quem é? Puxa, desculpe.
622
00:48:43,795 --> 00:48:47,007
Acredite em Deus. Ele mostrará o caminho.
623
00:48:54,056 --> 00:48:57,267
O número discado está indisponível.
Deixe sua mensagem.
624
00:48:57,351 --> 00:49:00,103
A ligação estará sujeita a cobrança
após o sinal.
625
00:49:06,026 --> 00:49:07,235
Cha-young,
626
00:49:07,319 --> 00:49:10,614
estão dizendo que você estava
na lista negra da Sra. Choi.
627
00:49:10,697 --> 00:49:12,658
Quem acha que vai te ajudar?
628
00:49:12,741 --> 00:49:14,534
Não quero afundar minha carreira.
629
00:49:18,330 --> 00:49:19,331
Droga!
630
00:49:25,170 --> 00:49:26,421
O que deseja?
631
00:49:30,842 --> 00:49:31,718
ADVOCACIA JIPURAGI
632
00:49:37,557 --> 00:49:39,976
São vários processos parecidos que ganhei.
633
00:49:40,060 --> 00:49:42,187
Resgate de imóveis de pequenas empresas
634
00:49:42,270 --> 00:49:45,315
que os perderam para as grandes.
635
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
Fiz isso sem a Wusang saber.
636
00:49:49,111 --> 00:49:50,445
Recebi bem por eles.
637
00:49:55,784 --> 00:49:57,911
Eu te ajudo a reaver o Geumga Plaza.
638
00:49:57,994 --> 00:49:59,996
Não me importa por quê,
639
00:50:00,080 --> 00:50:02,541
mas sei que precisa reavê-lo.
640
00:50:02,624 --> 00:50:04,793
A qualquer custo.
641
00:50:04,876 --> 00:50:06,545
É o verdadeiro dono, não é?
642
00:50:14,678 --> 00:50:16,430
Por que está me fazendo essa oferta?
643
00:50:16,513 --> 00:50:18,557
Me deixe participar do que está tramando.
644
00:50:18,640 --> 00:50:19,891
Por que eu faria isso?
645
00:50:19,975 --> 00:50:22,561
Não sou a pessoa mais indignada
com a situação?
646
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
Foi meu pai quem morreu injustamente.
647
00:50:31,111 --> 00:50:32,404
Ainda assim,
648
00:50:32,487 --> 00:50:34,948
não posso permitir.
É contra os princípios do advogado.
649
00:50:37,743 --> 00:50:41,705
Não procurei você como cliente,
650
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
mas como a filha desobediente
do Hong Yu-chan.
651
00:50:54,760 --> 00:50:56,928
Prometa que vai pular fora se atrapalhar.
652
00:50:57,012 --> 00:50:59,139
Certo. Fechado.
653
00:51:02,100 --> 00:51:03,435
Pegue um.
654
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
-Por quê?
-Brindaremos com isto.
655
00:51:06,980 --> 00:51:08,857
-Não, obrigado.
-É rapidinho.
656
00:51:08,940 --> 00:51:11,026
Não quer o Geumga Plaza de volta?
657
00:51:20,243 --> 00:51:22,370
Está pronto para virar o jogo?
658
00:51:56,488 --> 00:52:00,116
Céus, se o freio não tivesse dado defeito,
659
00:52:00,992 --> 00:52:03,829
ele não teria morrido,
e você não teria se machucado.
660
00:52:04,329 --> 00:52:06,331
Não se fazem mais veículos como antes.
661
00:52:06,915 --> 00:52:11,294
Não está contando a verdade,
assim como no seu interrogatório.
662
00:52:12,254 --> 00:52:14,881
Estou cumprindo minha pena, não estou?
663
00:52:14,965 --> 00:52:17,259
Não é porque produziu
664
00:52:17,342 --> 00:52:20,679
e divulgou vídeos
de exploração sexual de menores?
665
00:52:20,762 --> 00:52:23,473
Por que tocou nesse assunto?
666
00:52:23,557 --> 00:52:26,685
Eles prometeram atenuar sua pena
se você o matasse
667
00:52:26,768 --> 00:52:29,020
-e simulasse um acidente?
-O quê?
668
00:52:29,604 --> 00:52:31,940
Que ridículo!
669
00:52:32,440 --> 00:52:33,567
Por outro lado,
670
00:52:34,651 --> 00:52:39,114
a Wusang conseguiria
dois anos ou menos para você,
671
00:52:39,823 --> 00:52:43,201
graças às penalidades ridículas
aplicadas na Coreia.
672
00:52:43,869 --> 00:52:47,163
Não sei do que está falando.
673
00:52:47,747 --> 00:52:51,459
Vou ser julgado pelo que fiz.
674
00:52:56,673 --> 00:52:58,091
Cale a boca e preste atenção.
675
00:52:59,426 --> 00:53:03,179
De agora em diante, diga a verdade.
676
00:53:03,680 --> 00:53:06,641
Se não contar, vai morrer esta noite
677
00:53:08,351 --> 00:53:10,228
só por esbarrar em alguém.
678
00:53:16,985 --> 00:53:17,944
O quê?
679
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
Achou que me intimidaria?
680
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
Quem mandou
681
00:53:24,618 --> 00:53:26,244
você matá-lo com o caminhão?
682
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
É sua última chance.
683
00:53:37,297 --> 00:53:39,966
Quem deu a ordem?
684
00:53:42,093 --> 00:53:44,262
Desembuche, cretino.
685
00:53:51,311 --> 00:53:52,562
Vamos embora.
686
00:53:56,775 --> 00:53:57,734
Esperem.
687
00:54:04,282 --> 00:54:05,408
Sr. Pyo.
688
00:54:06,618 --> 00:54:07,953
Não sei o nome inteiro.
689
00:54:13,416 --> 00:54:14,459
Sr. Pyo?
690
00:54:15,502 --> 00:54:16,544
Mais alguém?
691
00:54:16,628 --> 00:54:19,005
Tinha alguém que parecia ser o chefe dele,
692
00:54:19,089 --> 00:54:20,507
mas só sei o número dele.
693
00:54:20,590 --> 00:54:22,008
O que ele faz?
694
00:54:22,092 --> 00:54:23,301
Não sei.
695
00:54:23,385 --> 00:54:27,263
Ele foi à delegacia
onde eu estava e prometeu
696
00:54:27,347 --> 00:54:29,891
que a Wusang reduziria minha pena
se eu obedecesse.
697
00:54:30,433 --> 00:54:33,144
-Vou matar todos vocês.
-Desculpe.
698
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
Sinto muito mesmo.
699
00:54:36,982 --> 00:54:39,067
-Qual é o número?
-Como?
700
00:54:55,125 --> 00:54:56,626
Já chega. Vamos embora.
701
00:55:01,756 --> 00:55:03,925
Ele é o assassino.
702
00:55:06,761 --> 00:55:09,097
Mas não posso fazer nada.
703
00:55:13,810 --> 00:55:16,354
Não posso sair de mãos vazias.
704
00:55:28,116 --> 00:55:29,451
Sr. Lee!
705
00:55:30,744 --> 00:55:32,954
Muito obrigado pela cooperação.
706
00:55:34,247 --> 00:55:38,543
Estou muito aliviado em saber
que ficará do nosso lado!
707
00:55:38,626 --> 00:55:39,878
O que está fazendo?
708
00:55:42,088 --> 00:55:44,424
Vamos investigar o incidente de novo,
709
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
levando seu depoimento em conta,
710
00:55:47,177 --> 00:55:48,720
e chegaremos ao fundo disso.
711
00:55:48,803 --> 00:55:50,346
Por que está fazendo isso?
712
00:55:50,430 --> 00:55:52,474
Não é verdade. Ele está mentindo.
713
00:55:52,557 --> 00:55:53,850
Sr. Lee!
714
00:55:54,809 --> 00:55:57,812
Seu senso de justiça prevalecerá.
Muito obrigado!
715
00:55:57,896 --> 00:55:59,064
-O quê?
-Vamos.
716
00:56:02,442 --> 00:56:04,319
-Espere.
-Muito obrigado.
717
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
Espere! Ei!
718
00:56:08,823 --> 00:56:09,908
Merda!
719
00:56:23,421 --> 00:56:26,508
É assim que os advogados italianos
resolvem as coisas?
720
00:56:27,175 --> 00:56:31,012
Tem criminosos bem piores do que ele aqui.
721
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
Agora estou satisfeita.
722
00:56:34,224 --> 00:56:36,684
Acho que formamos uma boa equipe.
723
00:56:37,393 --> 00:56:38,853
Você não contribuiu com nada.
724
00:56:38,937 --> 00:56:40,438
Como assim?
725
00:56:40,522 --> 00:56:43,358
Me fiz de chorona e mantive a tensão.
726
00:56:43,441 --> 00:56:45,068
Só eu falei.
727
00:56:45,151 --> 00:56:46,653
Falar é importante,
728
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
mas controlar o tom emocional também é.
729
00:56:48,988 --> 00:56:50,406
Como não sabe disso?
730
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
Enfim, adorei a pegada de filme noir.
731
00:56:54,953 --> 00:56:57,497
Isso não foi nem a ponta do iceberg.
732
00:56:58,706 --> 00:56:59,707
Não diga
733
00:57:00,834 --> 00:57:02,127
que vai atirar em alguém.
734
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
É proibido ter armas na Coreia.
735
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
Não vai acontecer.
736
00:57:06,756 --> 00:57:08,675
Ótimo. Não estamos em um filme.
737
00:57:10,218 --> 00:57:12,137
Vamos encontrar o Sr. Pyo.
738
00:57:17,851 --> 00:57:19,978
Como assim "imprevisto"?
739
00:57:20,562 --> 00:57:21,396
Pois é.
740
00:57:21,980 --> 00:57:24,607
Parece que o caminhoneiro virou a casaca.
741
00:57:24,691 --> 00:57:25,859
Explique melhor.
742
00:57:27,110 --> 00:57:30,572
A Hong Cha-young
e o advogado italiano vieram aqui.
743
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
Pareceu que estavam mancomunados.
744
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
Droga.
745
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
Desculpe.
746
00:58:01,853 --> 00:58:03,480
Desculpas não resolvem.
747
00:58:03,563 --> 00:58:05,607
Você deslocou meu ombro.
748
00:58:06,274 --> 00:58:08,193
Vai morrer esta noite
749
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
só por esbarrar em alguém.
750
00:58:10,945 --> 00:58:13,740
Como ousa me ignorar?
751
00:58:16,743 --> 00:58:19,621
-Peguem-no!
-Venha aqui!
752
00:58:25,752 --> 00:58:28,963
-Corram!
-Rápido!
753
00:58:29,047 --> 00:58:30,048
Droga!
754
00:58:39,724 --> 00:58:41,768
Certo. Entendi.
755
00:58:43,228 --> 00:58:44,562
Obrigada por me contar.
756
00:59:05,625 --> 00:59:06,584
O Lee Chung-il…
757
00:59:08,586 --> 00:59:11,798
se meteu em uma briga e morreu esfaqueado.
758
00:59:23,017 --> 00:59:24,102
Está feliz?
759
00:59:27,939 --> 00:59:30,358
É repugnante, e me sinto péssima.
760
00:59:32,235 --> 00:59:33,778
Não foi isso que imaginei.
761
00:59:35,280 --> 00:59:36,781
Pode pular fora se quiser.
762
00:59:36,864 --> 00:59:37,865
Não.
763
00:59:39,617 --> 00:59:40,952
Mantenho minha decisão.
764
00:59:43,913 --> 00:59:45,665
Vamos fazer uma promessa.
765
00:59:47,584 --> 00:59:49,627
Faremos tudo o que for preciso,
766
00:59:50,837 --> 00:59:53,381
menos tirar a vida de pessoas.
767
01:00:16,779 --> 01:00:18,865
O nome completo do Sr. Pyo
é Pyo Hyeok-pil.
768
01:00:19,532 --> 01:00:21,701
Já o localizei. Até mais.
769
01:00:21,784 --> 01:00:22,785
Vou com você.
770
01:00:22,869 --> 01:00:24,787
Fique aqui. Ele pode ser perigoso.
771
01:00:24,871 --> 01:00:26,623
A vitória favorece quem tem aliados.
772
01:00:27,332 --> 01:00:28,791
Não vou atrapalhar.
773
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Senhor.
774
01:00:34,380 --> 01:00:36,549
Vou com vocês.
775
01:00:38,426 --> 01:00:42,430
Finalmente entendi o seu plano.
776
01:00:44,015 --> 01:00:46,184
O que está fazendo aí?
777
01:00:46,267 --> 01:00:48,811
Eu bebi de dia e apaguei aqui.
778
01:00:48,895 --> 01:00:51,147
Vocês me acordaram.
779
01:00:51,230 --> 01:00:52,231
Ouviu tudo?
780
01:00:52,315 --> 01:00:55,777
Ouvi, mas não foi de propósito.
781
01:00:56,486 --> 01:00:59,781
Quero vingar o Sr. Hong.
782
01:01:01,366 --> 01:01:02,617
A qualquer preço.
783
01:01:23,054 --> 01:01:25,223
Escondi meus talentos por muito tempo.
784
01:01:27,058 --> 01:01:30,019
Me avise se precisar deles.
785
01:01:31,437 --> 01:01:32,397
Talentos?
786
01:02:54,312 --> 01:02:58,149
Quem ganha dinheiro sujo,
acaba perdendo tudo no jogo.
787
01:03:02,820 --> 01:03:05,156
Ei. Estava falando comigo?
788
01:03:09,076 --> 01:03:11,245
Você é o único cúmplice de homicídio aqui.
789
01:03:15,374 --> 01:03:16,542
Quem é você?
790
01:03:21,214 --> 01:03:23,758
Odeio admitir, mas preciso de você.
791
01:04:01,546 --> 01:04:02,755
O chão está imundo.
792
01:04:03,464 --> 01:04:06,676
Vou sujar as mãos só de encostar nele.
793
01:04:08,219 --> 01:04:09,887
Vocês cuidam disso.
794
01:04:09,971 --> 01:04:13,140
Pegue pelos braços,
e eu pego pelas pernas.
795
01:04:15,142 --> 01:04:17,895
Acho que não sarei da pancada na cabeça.
796
01:04:19,021 --> 01:04:22,108
É verdade, o senhor precisa pegar leve.
797
01:04:30,616 --> 01:04:33,411
RESTAURANTE PUNGMI
798
01:04:33,494 --> 01:04:34,871
-Alô.
-Olá, senhor.
799
01:04:34,954 --> 01:04:36,372
É melhor vir aqui agora.
800
01:04:36,455 --> 01:04:37,748
O que foi?
801
01:04:37,832 --> 01:04:41,502
O carcereiro que nos informou
está pedindo mais dinheiro.
802
01:04:41,586 --> 01:04:44,505
Tentei negociar, mas ele está obstinado.
803
01:04:45,089 --> 01:04:47,300
Droga. Onde você está?
804
01:04:57,393 --> 01:04:59,395
Onde está o guarda?
805
01:04:59,478 --> 01:05:00,980
Estamos em apuros.
806
01:05:01,063 --> 01:05:02,273
Como assim?
807
01:05:15,703 --> 01:05:16,662
Ele não morreu, né?
808
01:05:18,289 --> 01:05:19,790
A barriga está se mexendo.
809
01:05:21,334 --> 01:05:23,461
Ainda bem que ele tem umas gordurinhas.
810
01:05:28,341 --> 01:05:29,425
Qual é?
811
01:05:48,986 --> 01:05:50,279
Esta é uma pistola russa.
812
01:05:51,864 --> 01:05:53,824
Tokarev TT-33.
813
01:05:56,160 --> 01:05:59,747
Não é usada pelo exército
nem pelo Serviço de Inteligência.
814
01:06:01,248 --> 01:06:03,626
Então como um civil conseguiu uma?
815
01:06:10,299 --> 01:06:13,344
Mas vocês dois serviram
na divisão de inteligência.
816
01:06:15,012 --> 01:06:17,598
Deve ser moleza
pegar uma arma ilegalmente.
817
01:06:24,814 --> 01:06:26,232
Responda logo.
818
01:06:26,315 --> 01:06:29,860
Quem mandou você matar
o Sr. Hong e o Sr. Yu?
819
01:06:45,042 --> 01:06:47,420
Odeio perder tempo tanto quanto odeio
820
01:06:48,921 --> 01:06:50,297
macarrão malcozido.
821
01:06:50,881 --> 01:06:52,466
Se não contar,
822
01:06:52,550 --> 01:06:55,177
vai acabar como o Lee Chung-il.
823
01:06:56,721 --> 01:06:59,098
Acene se estiver disposto a falar,
824
01:06:59,181 --> 01:07:00,933
e pouparei sua vida.
825
01:07:03,227 --> 01:07:05,771
Se não falar, dou com isto na sua cabeça.
826
01:07:05,855 --> 01:07:06,897
Fale!
827
01:07:23,330 --> 01:07:24,874
É sua última chance.
828
01:07:27,376 --> 01:07:28,461
Quem mandou?
829
01:07:31,005 --> 01:07:33,424
Conte. Ande logo!
830
01:07:59,200 --> 01:08:00,242
Senhor.
831
01:08:00,951 --> 01:08:02,453
Cuidado
832
01:08:03,829 --> 01:08:04,997
com essa arma.
833
01:08:14,507 --> 01:08:17,468
Você tem que falar! Não é brincadeira!
834
01:08:17,551 --> 01:08:18,594
Rápido!
835
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
Achou que eu não fosse atirar?
836
01:08:46,497 --> 01:08:48,249
Armas servem para matar.
837
01:08:50,334 --> 01:08:52,795
Por que fez isso?
838
01:08:53,712 --> 01:08:56,048
Concordamos em não matar ninguém.
839
01:08:58,300 --> 01:08:59,385
E se ele…
840
01:09:01,303 --> 01:09:03,347
contar isto pra todo mundo?
841
01:09:12,523 --> 01:09:13,983
Nesse caso…
842
01:09:17,361 --> 01:09:18,320
precisamos matá-lo.
843
01:09:39,800 --> 01:09:41,552
LAVANDERIA 24 HORAS
844
01:10:00,613 --> 01:10:02,281
NÚMERO RESTRITO
845
01:10:26,722 --> 01:10:28,140
Quem foi…
846
01:10:44,365 --> 01:10:46,242
NÚMERO RESTRITO
847
01:10:52,873 --> 01:10:53,832
Alô?
848
01:10:53,916 --> 01:10:56,752
Só existe uma forma de nascer,
849
01:10:57,544 --> 01:11:00,547
-mas inúmeras formas de morrer.
-Quem é você?
850
01:11:00,631 --> 01:11:03,467
-Sabe quem eu sou?
-Sra. Choi, qual dessas formas
851
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
-combinaria com a senhora?
-Quem é você?
852
01:11:06,303 --> 01:11:08,347
Sou aquele que a senhora deve temer.
853
01:11:16,438 --> 01:11:18,232
Familiar, não acha?
854
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
Por que está fazendo isso?
Pelo menos diga o motivo.
855
01:11:22,152 --> 01:11:24,321
Os donos das roupas
ensanguentadas contaram
856
01:11:25,322 --> 01:11:29,326
que a senhora ordenou
a morte do Sr. Hong e do Sr. Yu.
857
01:11:29,410 --> 01:11:31,203
Isso é ridículo.
858
01:11:31,287 --> 01:11:32,788
Quem acreditaria neles?
859
01:11:32,871 --> 01:11:34,707
Não importa no que as pessoas acreditam.
860
01:11:35,541 --> 01:11:36,917
Importa que eu acredite.
861
01:11:37,001 --> 01:11:38,752
Não tive nada a ver com isso.
862
01:11:45,384 --> 01:11:46,802
Sou um homem paciente,
863
01:11:48,137 --> 01:11:50,681
mas não posso dizer o mesmo do motorista.
864
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
O que quer de mim?
865
01:12:04,028 --> 01:12:05,988
Por que é tão difícil negociar?
866
01:12:06,071 --> 01:12:07,406
O que quer?
867
01:12:07,489 --> 01:12:10,617
Restaure a honra da vítima, o Sr. Hong,
868
01:12:10,701 --> 01:12:13,495
e das cobaias que morreram até amanhã.
869
01:12:14,079 --> 01:12:15,122
Para isso,
870
01:12:16,290 --> 01:12:19,251
precisa começar confessando
tudo o que fez.
871
01:12:21,628 --> 01:12:23,339
Me mate de uma vez.
872
01:12:23,422 --> 01:12:26,925
Restaurar a honra deles é mais importante
do que sua vida inútil.
873
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
Acha que vou obedecer?
874
01:12:32,473 --> 01:12:34,141
A escolha é sua.
875
01:12:34,975 --> 01:12:38,187
Mas lembre-se
de que a liberdade tem preço.
876
01:13:20,396 --> 01:13:22,022
Sádico cretino…
877
01:13:23,607 --> 01:13:25,234
Fique bem escondidinho.
878
01:13:26,193 --> 01:13:29,738
Se eu te encontrar, acabo com a sua raça.
879
01:14:29,798 --> 01:14:33,760
{\an8}DEPÓSITO DA BABEL FARMACÊUTICA
880
01:14:38,932 --> 01:14:41,643
Armazene a matéria-prima do RDU-90 a 7°C.
881
01:14:41,727 --> 01:14:43,479
Certo, como diz no manual.
882
01:14:46,940 --> 01:14:49,359
-O que foi?
-Viemos esterilizar a área.
883
01:14:49,443 --> 01:14:51,612
Nossa, já está na hora de novo?
884
01:14:52,279 --> 01:14:53,697
-Evacue o local.
-Certo.
885
01:14:54,198 --> 01:14:55,908
Liberem a área para a esterilização.
886
01:14:55,991 --> 01:14:56,992
-Certo.
-Certo.
887
01:15:17,930 --> 01:15:21,016
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
DEPÓSITO DE MATÉRIAS-PRIMAS
888
01:15:22,434 --> 01:15:23,477
ÁCIDO TRIANAMI
889
01:15:35,739 --> 01:15:36,907
RDU-90
890
01:15:52,422 --> 01:15:53,549
TW LIMPEZA DE AMBIENTES
891
01:16:15,946 --> 01:16:17,364
Quase morri de calor!
892
01:17:35,317 --> 01:17:37,903
PERIGO
SUBSTÂNCIA TÓXICA
893
01:17:56,046 --> 01:17:58,298
-Incêndio!
-Chame os bombeiros!
894
01:18:00,592 --> 01:18:02,052
Rápido!
895
01:18:02,135 --> 01:18:03,804
-Saiam daí!
-Apaguem o fogo!
896
01:18:04,638 --> 01:18:08,684
Chame logo os bombeiros!
897
01:18:29,287 --> 01:18:32,416
Pode me dar uma mão?
898
01:18:37,921 --> 01:18:39,464
Um, dois…
899
01:18:49,725 --> 01:18:51,643
Você quase demorou demais.
900
01:18:51,727 --> 01:18:53,478
Devia tê-lo puxado mais rápido.
901
01:18:53,562 --> 01:18:56,815
Não é fácil segurar o fio invisível.
902
01:18:56,898 --> 01:18:59,484
A antiga profissão do Sr. Nam
veio a calhar.
903
01:18:59,568 --> 01:19:01,903
Quem diria que ele trabalhava
com efeitos especiais?
904
01:19:18,628 --> 01:19:20,130
Vou poupar sua vida,
905
01:19:21,965 --> 01:19:24,092
mas me obedeça de agora em diante.
906
01:19:24,801 --> 01:19:25,761
Certo.
907
01:19:26,928 --> 01:19:31,475
Precisamos de informações
sobre o depósito da Babel Farmacêutica.
908
01:19:50,118 --> 01:19:51,328
Não é difícil.
909
01:19:51,828 --> 01:19:54,664
Sou bom em virar o jogo.
910
01:19:55,707 --> 01:19:57,959
Por favor, confie em mim. Posso vencer.
911
01:20:36,414 --> 01:20:38,416
Senhor! Estamos em apuros!
912
01:20:39,000 --> 01:20:41,169
Houve um incêndio no depósito!
913
01:20:43,088 --> 01:20:44,089
Mexam-se!
914
01:20:44,756 --> 01:20:47,717
-Ei!
-Cuidado!
915
01:20:47,801 --> 01:20:49,928
-Por aqui!
-O que está fazendo?
916
01:20:54,558 --> 01:20:55,976
O senhor precisa se afastar.
917
01:20:56,059 --> 01:20:59,145
-Pode haver gases tóxicos.
-Chamou os bombeiros?
918
01:20:59,229 --> 01:21:01,314
-Estão a caminho.
-O quê?
919
01:21:01,398 --> 01:21:04,734
E os sprinklers?
Como o fogo se espalhou tanto?
920
01:21:05,527 --> 01:21:06,570
Bem…
921
01:21:12,993 --> 01:21:14,995
{\an8}UMA HORA ANTES
922
01:21:29,384 --> 01:21:31,678
-Fujam!
-Fujam!
923
01:21:31,761 --> 01:21:33,305
Vamos dar o fora!
924
01:21:33,388 --> 01:21:34,264
Vamos!
925
01:22:27,442 --> 01:22:28,485
Senhor.
926
01:22:35,033 --> 01:22:38,078
Eu sabia que isso ia acontecer!
927
01:22:38,787 --> 01:22:41,748
Foram os mesmos cretinos
que invadiram o meu quarto!
928
01:22:42,248 --> 01:22:43,124
Droga!
929
01:22:43,917 --> 01:22:46,461
Eu mesmo vou atrás deles
930
01:22:47,128 --> 01:22:49,422
e farei com que se ajoelhem para o senhor.
931
01:22:49,506 --> 01:22:50,882
Cale a boca.
932
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
É incrível.
933
01:23:40,682 --> 01:23:42,058
Até nunca mais!
934
01:23:51,568 --> 01:23:53,528
Como podem fazer algo assim?
935
01:23:54,195 --> 01:23:57,282
Não me importo de ir para a prisão.
Quero queimá-las!
936
01:23:57,365 --> 01:23:59,409
Todas as drogas!
937
01:24:16,509 --> 01:24:19,846
Escondam-se, estrelas!
938
01:24:21,723 --> 01:24:24,350
Ao amanhecer, vencerei.
939
01:24:25,935 --> 01:24:27,645
Vencerei.
940
01:24:29,814 --> 01:24:31,941
Vencerei.
941
01:25:14,984 --> 01:25:18,071
{\an8}Talvez o Sr. Jang não seja
o verdadeiro chefe.
942
01:25:18,780 --> 01:25:20,448
{\an8}Então quem pode ser?
943
01:25:21,032 --> 01:25:23,201
{\an8}Ele deve ser o Vincenzo.
944
01:25:25,495 --> 01:25:27,163
{\an8}Por isso devemos mudar a abordagem.
945
01:25:27,247 --> 01:25:30,708
{\an8}Usaremos as leis e o tribunal,
nossas especialidades.
946
01:25:30,792 --> 01:25:33,503
{\an8}Vou assumir todos os casos
relacionados ao Grupo Babel.
947
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
{\an8}Precisa seguir meu conselho desta vez.
948
01:25:35,797 --> 01:25:38,842
{\an8}Vou te ensinar a virar
uma vilã de verdade.
949
01:25:38,925 --> 01:25:42,720
{\an8}Cha-young, não posso pegar leve com você.
950
01:25:42,804 --> 01:25:44,806
{\an8}Não pode fazer isso.
Vai se meter em apuros.
951
01:25:44,889 --> 01:25:48,351
{\an8}Nosso objetivo é continuar lutando.
952
01:25:49,894 --> 01:25:54,816
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth