1 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 Syarikat Kimia Babel, 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 bertaubat! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 - Bertaubat! - Bertaubat! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 BERTANGGUNGJAWABLAH SYARIKAT KIMIA BABEL 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 Kematian sebab muntah darah! 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 Bertaubat Syarikat Kimia Babel! 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 Inilah penderitaan 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 yang mangsa alami! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL PEMBUNUH 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 KEBENARAN AKAN TERBONGKAR 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 Apa yang mereka buat? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Jom. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,826 Menjengkelkan betul. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 KEHIDUPAN 17 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 Masakan di restoran itu dah tak sedap. 18 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Supnya tiada rasa. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 - Kita makan di tempat lain saja. - Ya. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Sedapnya. Oh, Tuhan! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Alamak, maafkan saya! Saya minta maaf! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 - Aduhai. - Encik dah kebasahan. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 Kanta sentuh saya hilang. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 - Aduhai. - Sekejap, terkena di sini. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Berhati-hatilah ketika berjalan. 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 Saya minta maaf. Saya akan bayar kos cucian. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 - Tak perlu! - Tak perlu? 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 - Aduhai. - Saya minta maaf. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 Maaf. Saya benar-benar minta maaf. Encik dah pergi? 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 Tak boleh jumpa hakim sebelum perbicaraan. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 Saya cuma nak sapa awak. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Awak letak jawatan sebab nak bekerja dengan dia? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 Dia cakap akan layan saya dengan baik. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 Jagalah saya juga. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 Awak asyik uruskan kes Syarikat Babel yang tak guna itu. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 Saya akan balas jasa awak serta persatuan dengan wang yang banyak. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 Pastikan buat senyap-senyap, okey? 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Tanpa sesiapa tahu. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Ya, tolong bantu kami juga hari ini. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 Tanpa pengetahuan sesiapa. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,850 Rasanya perbicaraan hari ini akan berakhir dengan mudah. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,645 Bukti plaintif terlalu lemah. 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,232 Apa pun, saya akan tolong awak hari ini. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Harapnya begitulah. 45 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 Terima kasih. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 Apa yang berlaku? Kenapa ini? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 Tiba-tiba ada kebocoran dari siling. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Kami sedang cari puncanya. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Tukar bilik lain saja. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 Bilik lain juga sedang penuh. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 Terima kasih kerana memahami. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 Bangunan dah rosak begini. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 - Siapa yang bina? - Babel E&C. 54 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 - Apa? - Lebih tepat lagi, 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,100 syarikat subsidiari Babel, Haemun E&C. 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Ada tertulis di pintu hadapan. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 Ini biasa saja. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Setiap enam bulan, tandas akan bocor. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 Haemun E&C bina bangunan ini walau mendapat tentangan. 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Ya, kerja Haemun E&C memang tak berkualiti. 61 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Haemun E&C ialah syarikat lama, Babel E&C tak buat kerja begini. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 - Si dungu, awak teruja? - Ya. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 - Seronok? Gembira? - Ya. 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Awak datang nak berseronok? Pergi cepat. 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Maaf, bos. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 {\an8}MEJA PLAINTIF 67 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 KES KEMALANGAN INDUSTRI S******* B**** 68 00:05:30,079 --> 00:05:33,916 PERBICARAAN SEDANG BERLANGSUNG 69 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 {\an8}EPISOD 6 70 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 {\an8}En. Nam. 71 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}- Saya nak tanya sesuatu. - Ya. Apa? 72 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 {\an8}Semua perlu berdiri apabila hakim masuk. 73 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 {\an8}- Ya. - Tapi bagaimana jika saya tak berdiri? 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 {\an8}Ya, saya juga nak tahu. 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 {\an8}Lima tahun penjara atau denda sebanyak 50 juta won. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 {\an8}Betulkah? 77 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 {\an8}Tak berdiri boleh didenda 50 juta won? 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 {\an8}Saya tipu saja. Tiada masalah jika tak bangun. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 {\an8}- Saya terkena. - Aduhai. 80 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 {\an8}Tapi kenapa perlu berdiri? Kami tak kenal hakim. 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 {\an8}Bukan sebab dia hakim. 82 00:06:11,287 --> 00:06:12,663 {\an8}Bagaimana, ya? 83 00:06:12,747 --> 00:06:14,665 {\an8}Tanda menghormati undang-undang. 84 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 {\an8}- "Hormat"? - Ya. 85 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 {\an8}Mereka selalu beri keputusan yang merepek. 86 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 {\an8}- Bukan? - Ya. 87 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 Mereka selalu menyebelahi orang kaya. 88 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 - Mengarut. - Betul. 89 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 Saya tak nak berdiri. 90 00:06:27,220 --> 00:06:28,763 Saya akan tunjukkan semangat 91 00:06:28,846 --> 00:06:30,223 - seni bela diri. - Saya juga 92 00:06:30,306 --> 00:06:34,560 akan tunjukkan kesedaran dan ketabahan anak seni. 93 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 Kami juga akan tunjukkan semangat sami. 94 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 Kami takkan berdiri. 95 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 Jadi kita semua jangan berdiri sebagai tanda protes. 96 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 - Okey. - Betul takkan ada masalah? 97 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Ya, mereka takkan tangkap. 98 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 - Okey. - Jadi kita semua dah bersatu hati? 99 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 - Ya. - Baiklah. 100 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Hakim masuk ke bilik perbicaraan. Sila berdiri. 101 00:07:01,629 --> 00:07:03,756 Katanya kita dah bersatu hati? Hormat. 102 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Aduhai. - Aduhai. 103 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 - Tuan tak apa-apa? - Aduhai, tolong. 104 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Hati-hati. 105 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Kenapa hamparkan plastik di sini? 106 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Di sana juga ada kebocoran. 107 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 Kebocoran di bilik mahkamah yang suci ini? 108 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 - Aduh, pinggang saya. - Hati-hati. 109 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Aduh. 110 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 Seperti yang dinyatakan, para penyelidik telah mengabaikan 111 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 peraturan keselamatan yang dinyatakan dalam manual 112 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 dan terdedah kepada bahan toksik. 113 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 Namun mereka bersepakat menyatakan bahawa ini 114 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 kesilapan pengurusan dan kemalangan industri. 115 00:08:16,120 --> 00:08:19,207 Ada bantahan daripada pihak plaintif? 116 00:08:19,290 --> 00:08:20,374 Ya. 117 00:08:23,169 --> 00:08:25,004 Terdapat bukti kukuh… 118 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 - Kenapa? - Kenapa dengan Peguam Hong? 119 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 …sebagai bantahan. 120 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 - Kenapa dengan awak? - Ya. 121 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Sebentar tadi, 122 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 saya terkena serangan panik. 123 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 - Aduhai. - Serangan panik? 124 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 - Aduhai. - Awak tahu? 125 00:08:48,152 --> 00:08:49,111 Saya tak tahu. 126 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Yang Arif yang saya hormati, 127 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 boleh saya makan ubat? 128 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 Silakan, makanlah cepat. 129 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Sila teruskan. 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Yang Arif yang saya… 131 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 - Alamak! - Peguam Hong! 132 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Bantu dia! 133 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 - Aduhai. - Bagaimana sekarang? 134 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 - Telefon 911. - Apa kita patut buat? 135 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 Di tempat perjudian mafia, 136 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 mafia akan buat begini apabila ada orang akan menang besar. 137 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 Mereka akan keluarkan pembahagi kad daripada meja itu. 138 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Pembahagi kad? 139 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 "Pembahagi kad" di mahkamah… 140 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 - Awak okey? - Awak okey? 141 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 - Apa terjadi? - Bagaimana sekarang? 142 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Cha-young! 143 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Cha-young, bukalah mata. 144 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 Telefon ambulans. 145 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Alamak, saya dengar bunyi hentakan ketika dia pengsan. 146 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 - Aduhai. - Alamak. 147 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Telefon ambulans. 148 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Awak dengar bunyi hentakan? 149 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Sila bertenang! 150 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Aduhai. Pengawal. 151 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 - Cepat telefon ambulans. - Ya, Yang Arif. 152 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 Cha-young. 153 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 Biasanya perbicaraan tak dapat diteruskan 154 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 tanpa wakil daripada plaintif. 155 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 Namun perbicaraan hari ini tak dapat ditangguhkan ke hari lain 156 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 kerana melibatkan kes berat. 157 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 Sementara penangguhan, kami akan dapatkan 158 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 maklumat kesihatan peguam bela plaintif sebelum meneruskan perbicaraan 159 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 walaupun perbicaraan selesai lewat pada hari ini. 160 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 Bagaimana jika tak berjaya? 161 00:10:40,890 --> 00:10:42,975 Apa lagi? Segera bangun. 162 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Aduhai. 163 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 - Aduhai. - Dah bangun. 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 - Dia dah bangun. - Dah bangun. 165 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 - Dia tak apa-apa. - Betulkah? 166 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 - Dia tertidur. - Begitu. 167 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 Awak dah bangun. Awak tak apa-apa? 168 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 Ya, saya dah tak apa-apa. 169 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 MEJA DEFENDAN 170 00:11:15,174 --> 00:11:18,260 Kenapa awak ke sana? Jelas sekali itu cuma lakonan. 171 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Begitu. 172 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Jadi kita akan teruskan. 173 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 Peguam bela, sila berhujah. 174 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 Memandangkan data-data belum dikemukakan, saya akan jelaskan. 175 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 Bukti tersebut… 176 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Aduhai. 177 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 - Apa ini? - Aduhai. 178 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 - Aduhai. - Aduhai. 179 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 - Aduhai. - Apa kita nak buat? 180 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Aduhai, apa yang berlaku? 181 00:11:47,623 --> 00:11:50,084 Bagaimana jika masih gagal? 182 00:11:51,043 --> 00:11:52,128 Jika begitu, 183 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 putuskan bekalan elektrik seluruh pusat perjudian. 184 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 Permainan tak dapat diteruskan. 185 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 - Mari. - Bertenang! 186 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Aduhai. 187 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Kenapa tiba-tiba jadi begini? 188 00:12:15,985 --> 00:12:16,861 Yang Arif, 189 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 saya tak boleh berhujah tanpa rekod stenografi. 190 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 Sekejap, kita lihat dulu keadaannya. 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 - Apa yang tuan cakap? - Betul. 192 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 - Ya. - Yang Arif, 193 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 kami tak dengar dengan jelas tanpa mikrofon. 194 00:12:28,706 --> 00:12:30,166 - Ya. - Tak dengar. 195 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 Saya pula yang malu dengan helah mereka. 196 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 Boleh guna komputer riba? 197 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 Ya, sila tunggu sebentar. 198 00:12:42,470 --> 00:12:45,389 Komputer riba tak boleh mencatat dengan cepat dan tepat. 199 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Itu tak penting. Perkara penting saja yang perlu dicatat. 200 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Aduhai, ini tak patut. 201 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 Ini tak boleh berlaku. 202 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 - Semua hujahnya penting. - Itu penting. 203 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 - Bolehkah? - Aduhai. 204 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 - Semuanya penting. - Semua perlu ditulis. 205 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 Bagaimana nak tulis? 206 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 - Itu tak masuk akal. - Saya juga tak setuju. 207 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 - Jika ada yang terlupa… - Bagaimana jika ia masih diteruskan 208 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 selepas gunakan semua helah? 209 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Pilihan terakhir, 210 00:13:17,087 --> 00:13:18,881 usir semua pelanggan lain. 211 00:13:19,798 --> 00:13:21,342 Pusat perjudian akan kucar-kacir. 212 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 {\an8}MAHKAMAH DAERAH NAMDONGBU SEOUL 213 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 KANDANG SAKSI 214 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 - Dia dah kembali. - Saya nampak. 215 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Bukan sekarang. 216 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 Bertenang. 217 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Peguam bela, sila teruskan! 218 00:13:54,250 --> 00:13:56,710 Penyelidik dikatakan bekerja sambil mengabaikan 219 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 peraturan keselamatan dalam manual. 220 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 Itu penipuan yang tak bertanggungjawab, licik dan jahat! 221 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 Penipuan semata-mata! 222 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 Yang Arif. 223 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 Itu pendapat peribadi 224 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 yang tiada kaitan dengan kes ini. 225 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Diterima. Tolong berhati-hati. 226 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 - Baiklah. - Sekarang. 227 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 - Ya! - Sekarang. 228 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 Apa itu? 229 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 Bunyi apa ini? 230 00:14:43,340 --> 00:14:44,717 {\an8}- Apa ini? - Bunyi apa ini? 231 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 {\an8}- Bisingnya. - Bunyi apa? 232 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Oh, Tuhan. 233 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Bunyi apa? 234 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Ada sesiapa terbangkan dron? 235 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 Siapa? 236 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 Wartawan mana yang terbangkan dron? 237 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 - Tengok itu. - Apa? 238 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 - Apa? - Aduhai! 239 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 Ada tebuan gergasi! 240 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 Satu sengatan boleh membawa maut! 241 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Semua lari! 242 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 Semua orang lari! 243 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Cepat keluar! Cepat! 244 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 Awak patut keluar. 245 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}Di Amerika juga, tebuan sangat menakutkan. 246 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Lari apa? Mereka memang sial! 247 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Aduhai! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 Lari! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Ke tepi! 250 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 Semua orang, sila bertenang! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 Jika kamu tak bertenang, kamu akan diarahkan keluar! 252 00:16:22,439 --> 00:16:25,109 Bagaimana nak kucar-kacirkan mahkamah 253 00:16:25,192 --> 00:16:26,819 dan ajar hakim itu? 254 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 Itu perlu difikirkan semula. 255 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Helo. 256 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 - Helo, En. Lee. - Helo. 257 00:16:40,249 --> 00:16:44,378 Ini madu asli kesukaan tebuan gergasi yang pak cik saya ambil sendiri. 258 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Silakan rasa. 259 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 Minuman tebuan? Aduhai! 260 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 - Nah. - Terima kasih. 261 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Hati-hati. 262 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Sekarang ia sedang pengsan. 263 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Berhati-hati ketika mengeluarkannya. Bahaya jika disengat. 264 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 Tambah madu dulu. 265 00:17:24,084 --> 00:17:25,294 - Air dulu. - Tak. 266 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 - Madu dulu. - Letak air dulu. 267 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 - Madu patut di atas. - Yalah. 268 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 - Itu idea yang baik. - Tuang. 269 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 - Tuang. - Sekarang, madu. 270 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 Diam, semua! 271 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 - Oh, Tuhan! - Yang Arif. 272 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 Sakitlah! Apa itu? 273 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Aduhai! 274 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 Awak disengat di sini? 275 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 Saya minta maaf. 276 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 - Awak takkan mati. - Yakah? 277 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 - Tak apa. - Betul. 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 - Sakit, bukan? - Aduhai. 279 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 Sila berdiri. 280 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 - Aduhai. - Teruknya. 281 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 Aduhai. 282 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 - Aduhai. - Mulutnya bengkak teruk. 283 00:19:11,567 --> 00:19:13,944 Solekan khas pun tak sebagus itu. 284 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Menakutkan. 285 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 Biar betul… 286 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Sila duduk. 287 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 Sangat menakjubkan. 288 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 Semoga dirahmati. 289 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 {\an8}Saya… 290 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 {\an8}tak boleh lagi teruskan perbicaraan hari ini. 291 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 {\an8}Oleh kerana ini kes berat… 292 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 {\an8}perbicaraan… 293 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 {\an8}Dia cakap apa? 294 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 {\an8}Kita akan sambung… 295 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 {\an8}- Apa? - Saya tak faham. 296 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 {\an8}…perbicaraan 297 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 {\an8}dalam tempoh seminggu lagi. 298 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 - Yang Arif! Tuan tak apa-apa? - Yang Arif! 299 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 Yang Arif, tolong sedar! 300 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 - Yang Arif tak apa-apa? - Yang Arif! 301 00:20:36,318 --> 00:20:37,527 Hati-hati. 302 00:20:37,611 --> 00:20:39,112 - Jom balik. - Hati-hati. 303 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 - Aduhai. - Ya, jom balik. 304 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Mari balik. 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 - Kamu dah bekerja keras. - Tak sangka betul. 306 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 - Aduhai. - Boleh kita pergi? 307 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 Awak patut malu. 308 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 Awak sanggup cemarkan tempat yang suci hanya untuk tangguhkan seminggu? 309 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 Cemarkan apa? 310 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 Awak juga pengamal undang-undang. 311 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 Cara ini kotor dan keanak-anakan! 312 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 Apa maksud awak? 313 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 Bukankah tadi seperti persembahan muzikal? 314 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 Strategi disusun dengan baik 315 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 dan klimaksnya sangat menarik. 316 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 Apa awak kata? 317 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 Saya cemarkan tempat suci? 318 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 Hakim yang menutup kesalahan Syarikat Babel 319 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 dan rakan subahatnya, Wusang, 320 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 sama jahat seperti kami. 321 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 Sejak bila awak menjadi Dewi Keadilan? 322 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 Kenapa awak cakap begitu? 323 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 Saya tak pedulikan keadilan. 324 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Jadi kenapa awak begitu bersungguh-sungguh? 325 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 Sebab saya meluat dengan awak. 326 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 Saya menyampah dengan Wusang dan Babel. 327 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 Apa? 328 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 Biasanya manusia akan menampar 329 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 orang yang buat mereka menyampah, bukan? 330 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 Jumpa minggu hadapan. 331 00:22:40,609 --> 00:22:46,031 Perempuan tak guna itu agak gila. 332 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 Awak okey? 333 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 - Cuma saya boleh ambil ini. - Awak disengat. 334 00:22:50,368 --> 00:22:51,369 - Saya tersentuh. - Saya pun. 335 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 - Dia dah keluar! - Di mana? 336 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Aduhai. 337 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 Aduhai. 338 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 - Awak hebat! - Jom. 339 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 - Selamat tinggal. - Saya sangat lapar. 340 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Mari. 341 00:23:06,760 --> 00:23:07,719 Cepat. 342 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 Ular Zumba sangat marah nampaknya. 343 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 "Ular Zumba"? 344 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Choi Myung-hee. Dia ular yang menari zumba. 345 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 Katanya kita keanak-anakan, licik dan tak bermaruah. 346 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Ada satu prinsip dalam keluarga mafia. 347 00:23:21,942 --> 00:23:25,654 "Tumbukan yang paling kuat datangnya dari belakang." 348 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Ya, kita kena main kotor kalau nak menang. 349 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 Menang dengan cara kotor lebih berkesan sebab pihak lawan akan rasa terhina. 350 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Saya akan buat persiapan rapi untuk minggu hadapan. 351 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Bagus! 352 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 Sebelum itu, mari makan. 353 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 Saya sangat lapar. Tahap gula saya dah jatuh. 354 00:23:48,385 --> 00:23:50,595 Pergilah dulu. Saya perlu ke suatu tempat. 355 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 - Marilah makan bersama. - Tak, saya perlu pergi sekarang. 356 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Dia nak ke mana? 357 00:24:00,355 --> 00:24:01,398 Yalah. Hari ini… 358 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 hari Selasa. 359 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Dia nak ke sana? 360 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Ke mana? 361 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 Pada 17 Julai 1948, 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 selepas penubuhan Perlembagaan Republik Korea, 363 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 dua ekor tebuan gergasi tak pernah muncul di mahkamah. 364 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Okey? Tak pernah muncul! 365 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 Sepanjang 25 tahun saya bekerja, 366 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 saya tak pernah lihat situasi begini. 367 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 Ini kali pertama! Okey? 368 00:24:34,472 --> 00:24:36,099 Sakit, bos. 369 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 - Sakit, bukan? - Ya. 370 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Tahanlah. Tahan! 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 Baiklah. 372 00:24:43,648 --> 00:24:44,649 Selain itu, 373 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 perbicaraan pertama saya sebagai peguam huru-hara. 374 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Mereka memang licik. 375 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 Bagaimana mereka boleh terfikir untuk gunakan tebuan gergasi? 376 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 Apa kita nak buat? 377 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Bukankah Korea terkenal kerana sering main kotor? 378 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 Kita tak licik. Kita… 379 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 Apakah istilahnya? 380 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 Berfikiran strategik? Ya, strategik. 381 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Bising betul. 382 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 Kita semua kotor. Awak memang tak nak mengaku. 383 00:25:11,760 --> 00:25:15,013 Memandangkan perbicaraan tak berlangsung, masih tiada pemenang, bukan? 384 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 Kenapa tiada pemenang? Kita kalah. 385 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Ya, kita kalah. 386 00:25:28,985 --> 00:25:32,113 Dengar sini, sial! Saya akan ajar kamu cukup-cukup! 387 00:25:32,197 --> 00:25:33,740 Saya akan korek mata kamu! 388 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 PENJARA WANITA HANJU 389 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 Bagaimana, ya? 390 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 Kenapa? 391 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 - Ada apa? - Ya. 392 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Peguam Hong Yu-chan ada seorang klien bernama Oh Gyeong-ja. 393 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 Sekarang dia dalam tahanan. 394 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 Peguam Hong sangat ambil berat tentangnya. 395 00:26:06,398 --> 00:26:10,277 Dia selalu pergi melawat pada hari Selasa terakhir setiap bulan. 396 00:26:10,902 --> 00:26:13,613 Sekarang Peguam Hong dah tiada. 397 00:26:13,697 --> 00:26:15,115 Jadi susahlah. 398 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Helo. 399 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 Sila duduk. 400 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 Awak sihat? 401 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 Saya sihat. 402 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Sakitnya dah kurang. 403 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 Memandangkan Peguam Hong dah tiada, 404 00:27:00,076 --> 00:27:02,203 saya sangka tiada sesiapa akan datang. 405 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 Terima kasih sebab datang. 406 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Tak perlu berterima kasih. 407 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 Saya datang untuk beritahu tiada sesiapa akan datang lain kali. 408 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 Mulai sekarang, suruhlah keluarga atau kawan awak yang datang. 409 00:27:27,020 --> 00:27:29,981 Saya sebatang kara. 410 00:27:35,403 --> 00:27:36,571 Suami? 411 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 Anak pula? 412 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 Tiada. 413 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 Begitu. 414 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Awak tiada suami atau anak. 415 00:28:10,021 --> 00:28:11,689 Saya faham awak dituduh, 416 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 tapi bagaimana awak hidup sampai tiada sesiapa dapat bantu awak? 417 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Hidup… 418 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 tak mudah bagi semua orang. 419 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 Tak kira sekuat mana usaha untuk dapatkan hidup sempurna, 420 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 ada banyak halangan di dunia ini. 421 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 Awak hidup dengan memberi alasan, 422 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 jadi awak tiada sesiapa. 423 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Ya. 424 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 Saya hidup dengan mencari alasan. 425 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 Maafkan saya sebab hidup begini, tuan. 426 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 Bukan saya. 427 00:29:01,656 --> 00:29:05,827 Tapi fikir baik-baik kepada siapa awak perlu minta maaf. 428 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 Saya pergi dulu. 429 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 Kita… 430 00:29:12,709 --> 00:29:14,294 takkan berjumpa lagi, bukan? 431 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Saya akan tinggalkan Korea. 432 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Sebab ini bukan negara saya. 433 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Tuan. 434 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Selamat jalan. 435 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 Awak Ju-hyeong? 436 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ju-hyeong, mulai sekarang, kita keluarga. 437 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 Biarawati. 438 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 Mak. 439 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 Awak kata mak saya akan datang cari saya. 440 00:31:13,204 --> 00:31:18,376 Awak kata, mak akan datang jika saya tunggu sekejap saja lagi. 441 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 Saya akan tunggu 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,591 sampai mak saya datang. 443 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 Selamat pagi. Piza peperoni dah siap. 444 00:32:36,663 --> 00:32:38,790 Jika saya puji masakan awak di blog kami, 445 00:32:38,873 --> 00:32:41,292 awak akan terkenal dalam masa tiga hari. 446 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Terima kasih. 447 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 Gambar di pesta itu nampak sedap, 448 00:32:45,964 --> 00:32:47,674 - tapi rasanya biasa. - Apa? 449 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 - Itu… - Jika awak nak penilaian yang baik, 450 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 awak perlu berikan makanan ini secara percuma. 451 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 Ya. Percuma. 452 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 Susahlah kalau begitu. 453 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Jika awak rasa baik-baik, 454 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 awak boleh rasa keunikan piza kami berbanding yang lain. 455 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Cuba ini. 456 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 Rasanya terlalu kuat. 457 00:33:19,372 --> 00:33:21,916 Hei, cakap jalapeño tiada jika mereka minta. 458 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 Cakap dah habis. Okey? 459 00:33:24,460 --> 00:33:26,462 Jangan berikan makanan tambahan juga. 460 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 - Mereka memang tak guna. - Baik. 461 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Kenapa awak sedih? 462 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 PENGARAH TAE 463 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 Ya. 464 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 - Awak menangis? - Taklah, tuan. 465 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Awak menangis sebab mabuk lagi, bukan? 466 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 Tidak. 467 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Awak di mana? 468 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Saya keluar sebab ada kerja. 469 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 Kembali ke pejabat segera! 470 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 - Ada hal penting. - Baik. 471 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 Maaf. 472 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 - Sami. - En. Vincenzo. 473 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Awak dah bekerja keras hari ini. 474 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 Taklah, awak juga dah bekerja keras hari ini. 475 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 Kenapa bawa salib ini? 476 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 Ini? Di belakang sana ada sebuah gereja 477 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 yang dah dimusnahkan oleh Babel E&C. 478 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 Tapi salib ini masih berada di atas tanah selepas sebulan. 479 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 Apa awak nak buat dengannya? 480 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 Saya nak dermakan kepada Gereja Geumga. 481 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 Mereka akan hargai salib ini. 482 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Saya pergi dulu. 483 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 En. Vincenzo. 484 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 Boleh tolong saya? 485 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Ya. 486 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Aduhai, saya dapat hantar atas pertolongan awak. 487 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 Sami, saya ada beberapa soalan. 488 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Tanyalah. 489 00:35:52,316 --> 00:35:56,404 Jika saya hidup jauh sendirian dan hanya melihat pantai, 490 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 adakah rasa marah dalam diri saya akan hilang? 491 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 Tak kiralah di mana kita hidup. 492 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Apa yang penting jika rasa itu masih ada di dalam diri kita. 493 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 Jadi saya perlu 494 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 mendapat kesedaran seperti para sami? 495 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 Satu-satunya cara untuk membuang rasa itu adalah dengan melawannya. 496 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Lawan supaya kita tak jatuh. 497 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 Kita akan dapat kesedaran selepas menang melawannya. 498 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 Patutkah saya hantar orang mengikut Vincenzo dan Cha-young? 499 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 Tak perlu. 500 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 Tak kira apa mereka buat, saya lebih licik. 501 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 Apa? 502 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 Awak dah susun strategi tanpa pengetahuan saya? 503 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Aduhai, awak memang hebat. 504 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 - Hubungi pekerja IT. - Pekerja IT? 505 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Pekerja IT. 506 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 Pekerja IT. 507 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 Pekerja IT. 508 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 Pekerja IT. 509 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 FIRMA GUAMAN WUSANG 510 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 Dah selesai. 511 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK 512 00:37:32,375 --> 00:37:34,669 Di sana. Saya berikan pokok itu. 513 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 Kuatkan suara. 514 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Ada siaran langsung. 515 00:37:40,132 --> 00:37:44,553 Myung-hee, jika tersilap langkah dan tertangkap, habislah kita. 516 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 Awak ambil saya bekerja untuk buat kerja bahaya. 517 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 Jangan sampai tertangkap saja. 518 00:37:49,892 --> 00:37:51,811 - Baiklah. - Saya tak faham. 519 00:37:51,894 --> 00:37:54,063 Saya cuma dengar bunyi tapak kaki dan muzik. 520 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Jika kita terus mendengar, tentu kita akan dengar sesuatu. 521 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 PEMBESAR 522 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 Bunyi apa ini? 523 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 {\an8}PEGUAM HONG CHA-YOUNG, BELAJAR MERENDAH DIRI 524 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 Apa? Menakutkan saja. 525 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 Sudahlah. Saya takut. 526 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 Bagaimana awak tahu ada alat pepijat di dalam pasu? 527 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Stuckyi pokok yang boleh hidup walau tanpa air selama sebulan. 528 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 Sesuai untuk letak alat elektronik yang mudah rosak dengan air. 529 00:38:39,984 --> 00:38:41,694 Sebab itulah dulu agensi perisikan 530 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 guna pokok berpasu untuk sembunyikan alat pepijat. 531 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 Dia cuba buat jahat dengan menggunakan cara lama. 532 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 Tapi awak amat arif dengan perkara begini. 533 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Bukankah ini pengetahuan am? 534 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 Begitu. "Pengetahuan am." 535 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 Saya tiada pengetahuan am. 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 Kejahilan bukan satu dosa, 537 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 tapi enggan belajar itu dosa. 538 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 Saya pilih untuk berdosa dan jahil. Saya tak kisah. 539 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Saya minta pertolongan En. Nam. 540 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 Saya suruh dia cari sebuah bangunan di Sangchi-dong. 541 00:39:19,982 --> 00:39:21,984 Awak serius nak pindahkan penghuni plaza? 542 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 Ya. 543 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 Saya juga akan tanggung semua perbelanjaan. 544 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 Tapi… 545 00:39:30,701 --> 00:39:32,328 perlukah awak buat begitu? 546 00:39:36,415 --> 00:39:38,459 Saya nak cepat selesaikan dan pergi dari sini. 547 00:39:42,421 --> 00:39:44,298 Jadi kita perlu segera fikirkan caranya. 548 00:39:46,092 --> 00:39:48,386 Dalam keadaan begini pun, penghuni plaza bertuah. 549 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 Saya nak balik dan baca tuntutan. Saya pergi dulu. 550 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Vincenzo. 551 00:40:11,492 --> 00:40:14,203 Apa ini? Awak ahli sihir? 552 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 Baru balik dari Hogwarts? 553 00:40:15,871 --> 00:40:18,082 Saya ada janji temu kedua. 554 00:40:20,000 --> 00:40:22,670 Baguslah, tapi ini tak patut. 555 00:40:22,753 --> 00:40:24,296 Pakaian ini akan buat dia lari. 556 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 "Lari"? 557 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 Lari ke dalam hati saya. 558 00:40:30,636 --> 00:40:31,720 Saya pergi dulu. 559 00:40:37,351 --> 00:40:38,561 Awak pun nak lari juga? 560 00:40:43,149 --> 00:40:44,233 Vincenzo. 561 00:40:50,906 --> 00:40:54,452 Jika tak sibuk, mari pergi minum. Bukan bir dalam tin. 562 00:40:55,995 --> 00:40:57,455 Awak nak cakap apa? 563 00:40:57,538 --> 00:40:59,540 Saya perlu cakap sesuatu untuk minum? 564 00:41:00,291 --> 00:41:02,543 Sebagai tanda kesepakatan dan permulaan baru. 565 00:41:05,045 --> 00:41:06,172 Awak bukan kaki botol, bukan? 566 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 Hei! 567 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 Consigliere atau apa saja, saya dah cakap jangan buat apa-apa. 568 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 Awak abaikan kata-kata saya dan teruskan? Sebagai pembantu restoran pula. 569 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 Apa boleh buat? 570 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 Awak fikir ini syarikat biasa? 571 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Apa awak buat dan di mana akan diketahui dalam sepuluh minit. 572 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Ya, betul. 573 00:41:24,148 --> 00:41:26,233 Awak langsung tak hormati orang atasan. 574 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Aduhai, saya tertekan. 575 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 - Saya minta maaf. - Tak guna. 576 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 PENGARAH TAE JONG-GU 577 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Lihatlah. 578 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 Dua syarikat minta untuk siasat latar belakang Vincenzo Cassano. 579 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 Satu daripada Firma Guaman Wusang. Satu lagi daripada Syarikat Babel. 580 00:41:47,296 --> 00:41:48,756 Apa yang Consigliere itu buat 581 00:41:48,839 --> 00:41:50,966 sehingga dicari dua syarikat ini? 582 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 Betulkah dia sedang tubuhkan geng 583 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 atau ada simpanan rahsia? 584 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 Tak, sampai sekarang dia tak mencurigakan. 585 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Jadi kenapa kecoh begini? 586 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 Saya akan siapkan laporan dan hantar kepada tuan. 587 00:42:01,936 --> 00:42:03,854 Saya juga akan berikan jawapan 588 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 untuk permohonan ini. 589 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Baiklah. 590 00:42:10,027 --> 00:42:13,197 Selain itu, jangan guna duit awak, gunakan dana operasi. 591 00:42:14,031 --> 00:42:15,491 Awak miskin. 592 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 - Saya ada duit. - Merepek. 593 00:42:19,245 --> 00:42:20,412 Awak masih belum habis 594 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 membayar pinjaman untuk pembedahan mak awak. 595 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Jika begitu, 596 00:42:29,672 --> 00:42:32,299 - saya akan gunakan sebaik mungkin. - Pergilah. 597 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 Tuan… 598 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Aduhai, si manja itu. 599 00:42:46,772 --> 00:42:49,650 Saya nak tergelak apabila melihat wajah hakim. 600 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 Mukanya bengkak di sini dan di sini. 601 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 Dia juga bercakap begini. 602 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 Oh, ya. 603 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 Petang semalam, awak melawat Oh Gyeong-ja, bukan? 604 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 - Bagaimana awak tahu? - En. Nam beritahu. 605 00:43:15,759 --> 00:43:18,554 Oh Gyeong-ja ialah wanita yang dituduh sebagai pembunuh. 606 00:43:19,930 --> 00:43:21,515 Saya baca fail kes ayah. 607 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 Ia juga ditanda sebagai penting. 608 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 Begitu. 609 00:43:30,899 --> 00:43:31,942 Terima kasih 610 00:43:33,319 --> 00:43:34,695 sebab mewakili ayah saya. 611 00:43:36,113 --> 00:43:37,364 Sepatutnya, saya yang pergi. 612 00:43:39,366 --> 00:43:41,368 Awak lebih baik berbanding anaknya sendiri. 613 00:43:44,246 --> 00:43:46,457 Saya cuma cakap tiada siapa akan lawat dia lagi. 614 00:43:47,207 --> 00:43:48,417 Apa? 615 00:43:48,500 --> 00:43:50,586 Awak tak perlu uruskan semua kes ayah awak. 616 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 Buat kerja awak saja. 617 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 - Saya dengar dia sakit. - Sudahlah. 618 00:43:56,592 --> 00:43:59,053 Sekarang bantu saya dapatkan semula Plaza Geumga. 619 00:44:02,222 --> 00:44:04,933 Awak tak beritahu sebab, jadi kenapa saya perlu tolong? 620 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 Awak nak tahu juga? 621 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Sudah tentulah. 622 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 Barulah saya boleh susun strategi. 623 00:44:22,326 --> 00:44:24,828 Kalau begitu, simpan rahsia ini. 624 00:44:24,912 --> 00:44:27,873 Awak tak boleh beritahu sesiapa. 625 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Apa? 626 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 Nak bunyi saspens? 627 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Di bawah Plaza Geumga, 628 00:44:52,690 --> 00:44:55,150 tersembunyi 1,5 tan emas. 629 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 Betulkah? Ada 1,5 tan? 630 00:44:58,487 --> 00:45:00,406 Berapa jumlah tepatnya? 631 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 Lebih kurang 110 juta euro bersamaan 150 bilion won. 632 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Seratus lima puluh bilion won? 633 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 Tapi ada sedikit masalah. 634 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 Emas ini… 635 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 Di bawah rumah saya juga… 636 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ada 100 ekor lembu emas. 637 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 Saya hampir gila. 638 00:45:37,860 --> 00:45:39,778 Awak pandai buat orang teruja. 639 00:45:41,113 --> 00:45:43,866 Awak sangka saya menipu? 640 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 Jadi inilah tabiat minum awak. 641 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 - Awak bergurau dengan nada serius. - "Tipu"? 642 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 - Kita patut balik. - "Tipu"? 643 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 - Mari. - "Tipu"? Tunggu. 644 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 Apa maksud awak? 645 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 Awak merepek. 646 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 Awak memang pandai berlakon. 647 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 Biar saya belanja. 648 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 Mari pergi, En. Mansour Cassano. 649 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 Monsieur Mansour, Monsieur Mansour 650 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 Saya tak menipu. 651 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 Ya, En. Cho, ini saya. 652 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 Saya dah bawa apa yang awak minta ke rumah awak. 653 00:46:54,478 --> 00:46:56,522 Sekarang kita perlu cepat. 654 00:46:56,605 --> 00:46:58,899 Saya akan fikirkan cara lain untuk keluarkan emas. 655 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 Saya akan cari dan minta bantuan pakar lain juga. 656 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Sebagai berjaga-jaga, 657 00:47:05,864 --> 00:47:08,075 periksa sistem letupan di bawah tanah. 658 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 Ia menggunakan elektrik, jadi saya rasa isyarat boleh dikesan. 659 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 Tapi kenapa awak nak periksa? 660 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 Jika ada masalah dengan sistemnya, 661 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 kita cuma perlu gali. Tak perlu robohkan bangunan. 662 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 Baiklah. 663 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 Saya akan cari pakar, cari alat pengesan dan berikan kepada awak. 664 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 Tak guna. 665 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 TOKONG NANYAK 666 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 Kenapa panas sangat? 667 00:49:23,335 --> 00:49:24,336 Banyaknya terpasang. 668 00:49:40,852 --> 00:49:44,439 Kenapa mafia Itali bersujud begitu? 669 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 Dia berdoa. 670 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Adakah dia sedang bertaubat? 671 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 Consigliere mafia 672 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 bersujud dan menangis di depan Buddha. 673 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 Apa yang berlaku? 674 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Jadi tujuan dia datang ke Korea 675 00:50:13,468 --> 00:50:14,386 untuk bertaubat? 676 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 Fungsi keselamatan berfungsi dengan baik. 677 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 Sangat sempurna. 678 00:50:34,197 --> 00:50:35,073 Sempurna. 679 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 - Misi berjaya. - Betul. 680 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 - Rancangan sempurna. - Ya. 681 00:50:46,668 --> 00:50:49,045 - "Ada tebuan besar!" - "Ada tebuan besar!" 682 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 Saya nak cakap sesuatu. 683 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 Terima kasih sebab membantu kes U-yeong. 684 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 Tak perlu cakap begitu. 685 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 Dia seperti keluarga bagi kami semua. Betul, bukan? 686 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 Kamu semua ibarat Buddha yang membantu orang lain 687 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 tanpa mengharapkan balasan. 688 00:51:05,937 --> 00:51:06,938 - Aduhai. - Taklah. 689 00:51:08,106 --> 00:51:12,944 Siapa lagi yang mampu membawa tebuan gergasi ke mahkamah? 690 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 - Betul. - James Bond pun tak mampu. 691 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Tapi pinggul awak masih bengkak. 692 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 Saya boleh tahan bisa ini sebab saya ahli seni bela diri. 693 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 Lihatlah hakim tadi. Dia pengsan begitu saja. 694 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 Aduh. 695 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 - Saya masih tak boleh duduk. - Hati-hati. 696 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 Bagaimana dengan U-yeong? 697 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 Sekarang dia dah jalani kemoterapi. 698 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 Dia sedang dipantau. 699 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 - Dia tak kritikal? - Ya. 700 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 U-yeong akan sembuh. 701 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 - Sudah tentulah. - Tentulah. 702 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 Apa pun, persembahan awak hari ini sangat menakjubkan. 703 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 Saya nak tunjukkan penderitaan mangsa, 704 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 jadi ia lakonan semula jadi. 705 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 Salami, keju dan pasta vongole dah siap. 706 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 Jemput makan. 707 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 - Nampak sedap. - Makanlah. 708 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 - Bukankah ini mahal? - Ya. 709 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 Saya minta maaf sebab tak hadiri perbicaraan. 710 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 Ada pempengaruh yang terkenal dah buat tempahan. 711 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Awak patut lihat sendiri perbicaraan itu. 712 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 Tapi bagaimana dengan kita nanti? 713 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 Kita kena pindah atau tidak? 714 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 Oh, ya. Saya ada dengar daripada En. Nam. 715 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 En. Vincenzo suruh dia cari bangunan di Sangchi-dong 716 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 - untuk pindahkan kita. - Betulkah? 717 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 Dia bukan cuma berikan kedai, 718 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 dia juga akan tanggung semua perbelanjaan. 719 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 Jadi kita perlu minta Tokong Nanyak dipindahkan ke atas dan bukan bawah tanah. 720 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 Sejak awal lagi, 721 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 saya dapat rasakan keikhlasan daripada renungannya. 722 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 Saya masih tak pasti. 723 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 Apa rancangan kamu? 724 00:52:54,212 --> 00:52:56,381 Tak kiralah di sini, di sana, atau di mana saja… 725 00:52:56,464 --> 00:52:59,217 Ayat itu berima. Tentulah saya akan berpindah. 726 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Ya, mari pergi. 727 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 Walaupun saya nak terus bergaduh dengan Park Seok-do, 728 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 kita perlu cari makan. 729 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 Jadi kita semua setuju untuk berpindah? 730 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 - Setuju. - Setuju. 731 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Setuju… 732 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 - Buddha memerhati. - Buddha memerhati. 733 00:53:17,444 --> 00:53:19,613 - Baiklah, saya juga setuju. - Setuju. 734 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Setuju. 735 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 - Kenapa? - Kenapa? 736 00:53:28,288 --> 00:53:30,040 Bukankah dia gelandangan di stesen? 737 00:53:30,123 --> 00:53:34,336 Betul, sebelum hujan, dia akan petah bercakap. 738 00:53:34,419 --> 00:53:36,546 Dia juga ada nama. Rasanya, Gilbert. 739 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 - Ya. - Kenapa namanya Gilbert? 740 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 Entahlah. Dia cakap, namanya Gilbert. 741 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 Bagaimana dia boleh masuk? Aduhai. 742 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 Saya nak sebotol bir dan itu juga. 743 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 - Keluar. - Marilah. 744 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 Hari ini hari yang baik. Kita boleh berkongsi. 745 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 - Ya. - Tentu awak sangat kelaparan. 746 00:53:57,525 --> 00:54:01,780 Sekejap, jangan duduk di mana-mana saja. 747 00:54:01,863 --> 00:54:03,031 Tunggu. 748 00:54:05,200 --> 00:54:08,912 Kita macam pernah berjumpa. 749 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 Betul tak? 750 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 Jika kamu berikan makanan, saya akan beritahu maklumat penting. 751 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 Maklumat yang boleh ubah nasib kamu. 752 00:54:19,214 --> 00:54:22,133 Baiklah, mari dengar. 753 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Belum terlambat nak ubah nasib. 754 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 Kamu semua sangat bertuah. 755 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 LAPORAN IDENTITI VINCENZO CASSANO 756 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 CONSIGLIERE UNTUK KELUARGA CASSANO 757 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 Tugas pemberi maklumat adalah menyampaikan maklumat yang tepat. 758 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 KACAK, MATA SEPERTI RUSA 759 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Tapi… 760 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 Ya, saya perlu terus perhatikan dia. 761 00:55:03,675 --> 00:55:06,011 Ini bukan masanya. Belum lagi. 762 00:55:17,063 --> 00:55:19,482 PLAZA GEUMGA 763 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Helo! Selamat… 764 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 Jika kamu dah bersedia, sila masuk. 765 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 Kenapa mereka buat begitu pada awal pagi? 766 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 KESELAMATAN ANTARABANGSA KHIDMAT RISIKAN 767 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 {\an8}PENDAKWA RAYA JANG JOON-WOO 768 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 SUMBANGAN DAN ANUGERAH 769 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 MENJADI GURU SUKARELAWAN DI TANZANIA, AFRIKA 770 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 KELAB DERMAWAN MILAN ACARA AKHIR TAHUN 771 00:56:15,330 --> 00:56:18,083 PAUS BERNARDO DAN VINCENZO CASSANO 772 00:56:18,166 --> 00:56:19,459 HADIRI MAJLIS AMAL MAJALAH FESYEN VOGO 773 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 Dia sangat sempurna. 774 00:56:38,770 --> 00:56:41,189 Peguam hak asasi manusia terkenal di Milan, 775 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 selebriti dan seorang dermawan 776 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 dan dia juga peguam bela bagi mangsa yang tercedera kerana mafia, 777 00:56:46,402 --> 00:56:47,946 jadi sering mendapat ugutan bunuh. 778 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Betulkah semua ini? 779 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 Biro Jenayah Terancang Itali sendiri yang hantar. 780 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 Ini sangat mengelirukan. 781 00:57:03,086 --> 00:57:04,254 Ya, En. Jang. 782 00:57:05,380 --> 00:57:06,506 Ya. 783 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 Babel. Pengerusi Jang. 784 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 Tidak. 785 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 Apa? Hari ini? 786 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 Dalam perbicaraan kedua, kamu perlu datang sebagai saksi. 787 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 Kamu juga perlu bersedia dengan soalan daripada saya dan defendan. 788 00:57:23,565 --> 00:57:26,484 - Awak rasa kami boleh buat? - Jangan risau. 789 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 Kami akan berikan soalan terlebih dahulu 790 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 dan soalan yang mungkin defendan akan tanya. 791 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 En. Nam. 792 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 Mulai sekarang, kamu perlu cekalkan hati. 793 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 Peguam mereka sangat licik. 794 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 Saya sangat sibuk, jadi kenapa tiba-tiba ada taklimat? 795 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 Saya juga perlu dipanggil? 796 00:57:56,764 --> 00:57:58,475 Semua syarikat Babel 797 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 tentu tahu apa nak dibuat. 798 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 Tentu ada sebabnya. 799 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 Kita akan tahu nanti. 800 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Joon-woo, berikan taklimat baik-baik. 801 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 Jangan tergagap-gagap. 802 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 Apa? 803 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 Ya. Baiklah. 804 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 Lihatlah. Dia dah mula tergagap. 805 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 "Apa? Ya. Baiklah." Budak ini… 806 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 - Awak datang untuk bermain, bukan? - Taklah. 807 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 Apa saya nak buat dengan rakan sekerja yang bodoh? 808 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 "Rakan sekerja bodoh"? Okey. 809 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 Kelakar? Kelakar, bukan? 810 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Diamlah. 811 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 Dia tak serius bekerja. 812 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Aduhai, sudahlah. 813 00:58:36,554 --> 00:58:38,723 Awak rasa sejauh mana peluang kita nak menang? 814 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 Jika saksi kita buat dengan baik, 815 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 saya jangka 40 peratus. 816 00:58:44,562 --> 00:58:46,814 Itu lebih tinggi daripada perbicaraan pertama. 817 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 Awak dah hantar senarai saksi kita? 818 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 Ya, saya dah hantar kepada mahkamah dan mereka sedang periksa. 819 00:58:52,445 --> 00:58:54,364 Jika Pengarah Gil dari Hospital Haemun jadi saksi, 820 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 kita mungkin kalah. 821 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 Kita perlukan doktor yang boleh dipercayai. 822 00:59:00,495 --> 00:59:02,372 - Ada berita? - Sehingga malam semalam, 823 00:59:02,455 --> 00:59:06,125 kita ditolak oleh 56 orang doktor. 824 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 Susah nak dapatkan nasihat perubatan bagi kes kemalangan industri. 825 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 Mustahil mereka beli saksi kita, bukan? 826 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 Kemungkinannya rendah sebab mereka tak berpuas hati dengan Babel. 827 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 - Tapi… - Tapi apa? 828 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 Mereka mungkin akan mengancam dengan cara lain. 829 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 Jadi mari ancam saksi mereka juga. 830 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 Ketika ini, kita perlu cari siapa musuh mereka. 831 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 Kerana musuh kepada musuh ialah sekutu. 832 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 Saya rasa berdebar. 833 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 Saya tak pernah terfikir untuk ganggu saksi Babel. 834 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Jadi mari mula mencari siapa musuh mereka. 835 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 Mula. 836 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 Saya kata, mula. 837 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 Baiklah, saya akan mulakan taklimat. 838 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 RAHSIA SYARIKAT BABEL 839 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 Mulai sekarang, saya bongkarkan rahsia Syarikat Babel. 840 01:00:14,444 --> 01:00:15,695 Rahsia Babel. 841 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 Kami sediakan pembentangan menarik. 842 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 {\an8}51 TAHUN LALU DARI SEKARANG 843 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 {\an8}Pengerusi Jang Guk-han, pengasas Syarikat Haemun 844 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 yang sekarang namanya Syarikat Babel, 845 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 ada dua orang anak. 846 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 {\an8}Anak sulungnya ialah anak bersama Hwang Suk-jin. 847 01:00:44,974 --> 01:00:45,975 Anak keduanya 848 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 {\an8}ialah anak bersama setiausaha mudanya yang bernama Seo Min-hui. 849 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 Daripada membanting tulang, dia curang. 850 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 Hei, Joon-woo, apa awak buat? 851 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 Joon-woo, mari sini. 852 01:01:08,122 --> 01:01:09,749 - Diam. - Diam? 853 01:01:09,832 --> 01:01:11,376 - Duduk. - Duduk? 854 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 - Cepat. - Cepat duduk? 855 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 Jadi mula-mula… 856 01:01:19,842 --> 01:01:22,220 siapakah anak keduanya? 857 01:01:22,303 --> 01:01:25,848 Jawapannya, Pengerusi Jang Han-seo! 858 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 {\an8}JANG HAN-SEO 859 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 Terkejutnya! 860 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 Jadi siapakah anak sulungnya? 861 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 {\an8}Sejak kecil, dia bijak dan aktif. 862 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 Sentiasa di tempat pertama. 863 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 Walaupun tak jadi pelajar contoh 864 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 Sekolah Undang-undang Stanford, tapi dia lulus dengan cemerlang. 865 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 Ciptaan Tuhan yang sempurna dan berkarisma. 866 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 Siapakah dia? 867 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 Siapa? 868 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 SIAPAKAH RAJA SEBENAR BABEL? 869 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Saya. 870 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 - Jang Joon-woo. - Apa ini? 871 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Pemilik sebenar Syarikat Babel. 872 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 Jang Joon-woo! 873 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 Han-seo, dah sedia? 874 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 - Aku bintang malam ini - Akulah bintang 875 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 Syarikat Babel milikku 876 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 Milik dia 877 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 - Milik saya! - Kejutan! 878 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 - Syarikat Babel milikku - Milikku 879 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 Milikku 880 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 - Milikku - Awak tak tahu, bukan? 881 01:02:58,775 --> 01:03:00,151 - Awak tak tahu! - Milikku 882 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 Kamu semua tertipu! 883 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 Syarikat Babel milik saya! 884 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 - Milik saya! - Milik saya! 885 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 - Milik saya! - Milik saya! 886 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 Milik saya! 887 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 Maaf, tuan. 888 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 Maafkan saya sebab biadab. 889 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 Tak mengapa, saya seronok. 890 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 Awak juga seronok, bukan? 891 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 Ya, rasa seperti menaiki roller-coaster. 892 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 - Duduklah. - Ya. 893 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 Bukankah kami 894 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 macam robot penyedut habuk? 895 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 Bekerja keras, tapi masih tak mencukupi. 896 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 Taklah, tuan. 897 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 Saya bangga dengan kamu… 898 01:03:51,077 --> 01:03:52,703 Kagum dengan kebijaksanaan kamu. 899 01:03:52,787 --> 01:03:57,375 Kamu berdua adik-beradik yang serba boleh. 900 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 Kenapa dengan awak? Buat seperti biasa saja. 901 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 Bos saya yang bodoh. 902 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 "Bodoh"? Yalah. 903 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 Saya memang agak bodoh dan tak sempurna. 904 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 Saya malu. 905 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 Mulai sekarang, tolong layan dia sebagai pengerusi rasmi kami. 906 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 Jaga rahsia baik-baik. 907 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 - Baiklah. - Janganlah begitu. 908 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 Tak kisahlah siapa pengerusi. 909 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 Tidak, memandangkan kami dah tahu, 910 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 kami akan layan awak sebagai pengerusi. 911 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Oh, ya. Cik Choi. 912 01:04:36,747 --> 01:04:38,291 Dengarnya awak nak pejabat pendakwa raya. 913 01:04:39,041 --> 01:04:40,167 Ya. 914 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Pendakwa raya daerah atau hakim, 915 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 pilih apa saja yang awak perlukan dan sediakan anggaran. 916 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 Selepas penilaian, saya akan belikan. 917 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 Baiklah, tuan. Saya akan berikan anggaran. 918 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Itu dah selesai. 919 01:04:59,979 --> 01:05:02,940 Saya kecewa dengan perbicaraan semalam. Kamu tak buat apa-apa. 920 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 Kebelakangan ini, Wusang tak buat kerja dengan baik. 921 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Dia dah lama bersabar. 922 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 Maafkan saya. 923 01:05:13,451 --> 01:05:15,161 Saya takkan kecewakan tuan lagi. 924 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 Saya dengar awak paling hebat di Namdongbu. 925 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 Itu yang saya dengar. 926 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 Bagi saya, saya rasa Vincenzo lebih hebat. 927 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 Awak kenal Peguam Vincenzo? 928 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 Bagaimana saya tak kenal? 929 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 Dia bakar gudang Syarikat Farmasi Babel saya. 930 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 Dia juga yang cucuk bantal saya, bukan? 931 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 Kalau tak boleh kalahkan mereka, 932 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 hapuskan dia seperti En. Hong atau penyelidik 933 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 di Syarikat Farmasi Babel. 934 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 Mudah saja. 935 01:05:54,784 --> 01:05:56,243 Tolong percayakan kami, tuan. 936 01:05:57,370 --> 01:05:58,371 Okey. 937 01:06:00,039 --> 01:06:01,123 Baiklah. 938 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 Baiklah. 939 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 Tolong jaga adik saya juga. 940 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 - Jangan pandang rendah sebab dia palsu. - Baiklah. 941 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 - Betul, bukan? - Ya. 942 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 Selamat jalan. 943 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 Saya dengar awak paling hebat di Namdongbu. 944 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 Bagi saya, saya rasa Vincenzo lebih hebat. 945 01:07:19,201 --> 01:07:20,411 Dalam masa lima jam, 946 01:07:21,454 --> 01:07:24,540 kita akan fikirkan rancangan baru. 947 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 Helo. 948 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 - Ya? - Helo. 949 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 Adakah encik bendahari Persatuan Mangsa Pekerja Syarikat Kimia Babel? 950 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 Ya, kenapa? 951 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 {\an8}PESAKIT: LEE U-YEONG 952 01:08:10,002 --> 01:08:12,421 HARIAN DAECHANG 953 01:08:12,505 --> 01:08:13,798 Akhir sekali, 954 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 laporkan berita tepat pada pukul 6:00 pagi. 955 01:08:28,479 --> 01:08:30,981 En. Nam, kenapa telefon awal pagi? 956 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 Tolong tonton berita sekarang! 957 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Menurut laporan eksklusif oleh Harian Daechang, 958 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 persatuan wakil keluarga mangsa Syarikat Kimia Babel 959 01:08:39,156 --> 01:08:42,618 telah mencuri derma dan menggunakannya selama dua tahun. 960 01:08:42,701 --> 01:08:44,703 Ini apa pula? 961 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 KAWASAN KESELAMATAN AKSES TERHAD 962 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 Detektif, jika awak lihat… 963 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 - Detektif. - Cik Hong. 964 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 Cik Hong, apa kami nak buat? Tolonglah kami. 965 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 Apa yang berlaku? 966 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 - Cik peguam mereka? - Ya. 967 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 Ada bukti kukuh untuk tahan mereka? 968 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 Bukti? 969 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 Terlalu banyak sampai tak tersusun. 970 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 Di dalam kereta, rumah masing-masing 971 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 dan siling tempat mereka berkumpul dipenuhi dengan wang tunai. 972 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 Duit derma yang dicuri. 973 01:09:28,956 --> 01:09:30,457 Ada bukti ia dicuri? 974 01:09:31,375 --> 01:09:32,501 Lelaki itu. 975 01:09:33,711 --> 01:09:36,213 Bendahari persatuan ini dah mengaku. 976 01:09:36,297 --> 01:09:38,340 Dia dipaksa dan diugut untuk manipulasi akaun, 977 01:09:38,424 --> 01:09:40,217 jadi dia keluarkan duit kerana terpaksa. 978 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 Bukan begitu, Cik Hong. 979 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 Kami semua teraniaya. 980 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 Kami tiada kaitan, okey? 981 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 - Itu tak benar. - Ya. 982 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 Kami tak bersalah. 983 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 Awak tahu yang kami tak bersalah. 984 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 Tolonglah kami. 985 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 Kami benar-benar teraniaya. Betul bukan kami. 986 01:10:11,540 --> 01:10:13,667 Choi Myung-hee perlu sertai industri filem. 987 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 Bagaimana peguam lebih pandai menulis dan mengarah? 988 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 Juga, kenapa orang percaya penipuannya? 989 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 Kekuatan pembohongan bergantung kepada kekuatan pembohong. 990 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 Mereka perlu beri keterangan. 991 01:10:32,311 --> 01:10:34,521 Tapi sekarang dah tak boleh. 992 01:10:34,605 --> 01:10:37,149 Jika mereka dipilih pun, 993 01:10:37,233 --> 01:10:39,485 Choi Myung-hee akan serang mereka. Itu kelemahan kita. 994 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 Akhirnya, satu-satunya saksi yang tinggal ialah Lee U-yeong di hospital. 995 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 Ya, En. Nam. 996 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 Ada panggilan dari mahkamah. 997 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 Saksi ditolak? 998 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 Betul. 999 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 Lee U-yeong juga ditolak sebagai saksi. 1000 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 Lee U-yeong? Kenapa? 1001 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 EN. NAM JOO-SUNG 1002 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 Setelah jalani ujian dadah, 1003 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 mereka temui metamfetamina, jadi dia perlu disoal siasat. 1004 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 Metamfetamina? 1005 01:11:16,063 --> 01:11:17,815 Baiklah, En. Nam. 1006 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 Terbaik. 1007 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 Dia serang dari setiap arah. 1008 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 Choi Myung-hee benar-benar seperti mafia. 1009 01:11:31,704 --> 01:11:34,164 Mafia zaman sekarang pun tak guna cara ini. 1010 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 Cha-young. 1011 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 Kenapa? Awak di sini untuk berlagak? 1012 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 Kenapa cakap begitu? 1013 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 Saya di sini untuk beri taklimat. 1014 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 - Pergilah. - Cha-young. 1015 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Kembalilah ke Wusang. 1016 01:11:57,896 --> 01:12:00,190 - Awak pemilik Wusang? - Bos suruh sampaikan. 1017 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 Jika awak balik, awak akan dilayan sama seperti Cik Choi. 1018 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 Tentu tebuan besar itu buat dia rindukan saya. 1019 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 Cakap saya menolak. 1020 01:12:15,122 --> 01:12:18,000 Kenapa bazirkan bakat untuk kes begini? 1021 01:12:18,584 --> 01:12:22,171 - Ada apa dengan Babel? - Kenapa begitu serius? 1022 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 Kenapa tiba-tiba awak serius? 1023 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 Saya marah sebab awak bersusah payah dalam perkara sia-sia. 1024 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 Selain itu… 1025 01:12:32,222 --> 01:12:35,559 sejak kamu berdua bersama, cara kerja awak dah berubah. 1026 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 Jang Joon-woo. 1027 01:12:37,269 --> 01:12:41,023 Saya dah cakap dulu, bukan? Jangan melampaui batas. 1028 01:12:41,106 --> 01:12:42,900 Saya cuma risau, tak bolehkah? 1029 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 Tak, jaga tepi kain sendiri. 1030 01:12:48,238 --> 01:12:50,074 Mari pulang dan cari jalan lain. 1031 01:12:52,993 --> 01:12:53,952 En. Vincenzo. 1032 01:13:02,419 --> 01:13:04,004 Ada peribahasa Korea 1033 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 yang saya nak kongsikan. 1034 01:13:08,300 --> 01:13:09,551 "Jangan menggali 1035 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 kubur sendiri." 1036 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 Saya tak nak Cha-young terkubur. 1037 01:13:17,059 --> 01:13:19,269 Saya juga tak suka awak tolong gali kubur itu. 1038 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 Saya rasa awak seorang yang sangat bijak. 1039 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 Mereka yang bijak tahu bila mereka patut mengalah. 1040 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 Dua perkara. 1041 01:13:37,413 --> 01:13:38,705 Kami memang menggali kubur. 1042 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 Tapi bukan kubur kami. 1043 01:13:44,086 --> 01:13:47,464 Orang bijak bukan tahu bila nak mengalah. 1044 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 Orang bijak tahu bila musuh mereka lemah. 1045 01:13:57,850 --> 01:14:00,936 Belajar baik-baik di Wusang. Awak akan jadi peguam yang handal. 1046 01:14:02,563 --> 01:14:03,814 Jumpa lagi. 1047 01:14:20,831 --> 01:14:22,249 POLIS 1048 01:14:22,332 --> 01:14:23,959 Selepas bunuh ayah saya begitu, 1049 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 mereka suruh saya kembali? 1050 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 Mereka memang bermuka tebal. 1051 01:14:31,341 --> 01:14:33,802 Orang yang terdesak memang mudah dimalukan. 1052 01:14:38,599 --> 01:14:39,808 Hei. 1053 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 Tak bolehkah awak berikan dorongan semangat 1054 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 kepada saya sekarang? 1055 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 Dorongan semangat? 1056 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 Begini. 1057 01:14:50,694 --> 01:14:52,613 "Mengalah dalam peperangan sengit juga membuka peluang baru." 1058 01:14:52,696 --> 01:14:53,822 Bagaimana itu membantu? 1059 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 Aduhai, geramnya saya. 1060 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 Lantaklah. 1061 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 Jika tiada saksi, saya buat sendiri saja. 1062 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 Ya, semua orang bersendirian di dunia ini. 1063 01:15:07,878 --> 01:15:10,047 Saya nak berjalan untuk hilangkan kemarahan. 1064 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 Pergilah cari teksi. 1065 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 Sekarang saya boleh bercakap sendirian di mahkamah! 1066 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 Apa yang saya patut pakai? 1067 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 {\an8}5 HARI KEMUDIAN PERBICARAAN KEDUA 1068 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 Terima kasih, bos. 1069 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 Ini boleh dibuka dua arah. 1070 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 Hai, Cha-young. 1071 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 {\an8}MEJA DEFENDAN 1072 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 Hari ini tiada saksi? 1073 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Tentulah. 1074 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 Semua saksi ditolak. 1075 01:16:03,892 --> 01:16:05,018 Okey. 1076 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 Aduhai, dia pakai jala? Ia tembus pandang? 1077 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 Hakim risau ada tebuan lagi, jadi dia panggil pakar. 1078 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 Dia trauma. 1079 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 Aduhai, Pengerusi Jang. Helo, tuan. 1080 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 - Pergi. - Saya duduk di sini. 1081 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 Okey. 1082 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 Sekali lagi, terima kasih untuk hari ini. 1083 01:16:34,006 --> 01:16:38,343 Hari ini, saya akan panggil Pengarah Gil dari Hospital Haemun… 1084 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Tuan. 1085 01:16:41,221 --> 01:16:43,223 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 1086 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 Sila berdiri. 1087 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 Sila duduk. 1088 01:17:23,388 --> 01:17:25,390 KANDANG SAKSI 1089 01:17:25,474 --> 01:17:29,227 Maka dakwaan plaintif tak masuk akal. 1090 01:17:30,145 --> 01:17:32,064 Mereka tak sihat. 1091 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 Mereka suka merokok dan minum arak. 1092 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 Mangsa lain dari Syarikat Kimia Babel juga sama. 1093 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 Itu saja. 1094 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 Tiada seorang saksi pun dipilih? 1095 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 Plaintif tiada saksi lain, bukan? 1096 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 Yang Arif, 1097 01:18:06,890 --> 01:18:08,892 saya minta saksi kejutan. 1098 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 {\an8}Saksi kejutan? 1099 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 {\an8}Apa lagi? 1100 01:18:14,022 --> 01:18:15,315 {\an8}Adakah dia… 1101 01:18:16,358 --> 01:18:19,569 ada maklumat tentang kes ini? 1102 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 Ya, dia ada maklumat yang jelas. 1103 01:18:25,033 --> 01:18:26,410 Itu… 1104 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 Baiklah. 1105 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 Sila ke depan. 1106 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 Silakan, 1107 01:18:34,626 --> 01:18:35,752 saksi kejutan. 1108 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 Saksi kejutan, Vincenzo Cassano. 1109 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 {\an8}Ada satu lagi cara saya terpaksa guna. 1110 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 {\an8}Ia cara paling biasa. 1111 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 {\an8}Awak juga lahir dengan kreativiti, sama macam Vincenzo Cassano! 1112 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 {\an8}Lawan dia dengan sepenuh hati. 1113 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 {\an8}Jadi buatlah sesuatu. 1114 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 {\an8}Diam sajalah dan robohkan. 1115 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 {\an8}Pemilik perniagaan mungkin akan disakiti. 1116 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 {\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak. Itulah peluang kita. 1117 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 {\an8}Saya persembahkan bukti penting ini. 1118 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 {\an8}Saya akan ajar awak. 1119 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 {\an8}Tanggunglah sendiri akibat perbuatan awak. 1120 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 {\an8}Mereka akan tanggung tak kira apa. 1121 01:21:23,545 --> 01:21:28,550 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya