1
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:03,396 --> 00:01:06,733
Syarikat Kimia Babel,
3
00:01:06,816 --> 00:01:08,526
bertaubat!
4
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
- Bertaubat!
- Bertaubat!
5
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL
6
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
BERTANGGUNGJAWABLAH
SYARIKAT KIMIA BABEL
7
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
Kematian sebab muntah darah!
8
00:01:18,453 --> 00:01:20,705
Bertaubat Syarikat Kimia Babel!
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
Inilah penderitaan
10
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
yang mangsa alami!
11
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
HAPUSKAN
SYARIKAT KIMIA BABEL PEMBUNUH
12
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
KEBENARAN AKAN TERBONGKAR
13
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
Apa yang mereka buat?
14
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Jom.
15
00:01:54,781 --> 00:01:57,826
Menjengkelkan betul.
16
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
KEHIDUPAN
17
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
Masakan di restoran itu dah tak sedap.
18
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Supnya tiada rasa.
19
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
- Kita makan di tempat lain saja.
- Ya.
20
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Sedapnya. Oh, Tuhan!
21
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
Alamak, maafkan saya! Saya minta maaf!
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
- Aduhai.
- Encik dah kebasahan.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
Kanta sentuh saya hilang.
24
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
- Aduhai.
- Sekejap, terkena di sini.
25
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Berhati-hatilah ketika berjalan.
26
00:02:58,386 --> 00:03:01,890
Saya minta maaf.
Saya akan bayar kos cucian.
27
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
- Tak perlu!
- Tak perlu?
28
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
- Aduhai.
- Saya minta maaf.
29
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
Maaf. Saya benar-benar minta maaf.
Encik dah pergi?
30
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
Tak boleh jumpa hakim sebelum perbicaraan.
31
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
Saya cuma nak sapa awak.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
Awak letak jawatan
sebab nak bekerja dengan dia?
33
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
Dia cakap akan layan saya dengan baik.
34
00:03:22,201 --> 00:03:24,120
Jagalah saya juga.
35
00:03:24,203 --> 00:03:27,248
Awak asyik uruskan kes
Syarikat Babel yang tak guna itu.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,544
Saya akan balas jasa awak
serta persatuan dengan wang yang banyak.
37
00:03:31,628 --> 00:03:35,089
Pastikan buat senyap-senyap, okey?
38
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
Tanpa sesiapa tahu.
39
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
Ya, tolong bantu kami juga hari ini.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
Tanpa pengetahuan sesiapa.
41
00:03:42,388 --> 00:03:45,850
Rasanya perbicaraan hari ini
akan berakhir dengan mudah.
42
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Bukti plaintif terlalu lemah.
43
00:03:49,687 --> 00:03:52,232
Apa pun, saya akan tolong awak hari ini.
44
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Harapnya begitulah.
45
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
Terima kasih.
46
00:04:05,787 --> 00:04:08,289
Apa yang berlaku? Kenapa ini?
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
Tiba-tiba ada kebocoran dari siling.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Kami sedang cari puncanya.
49
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
Tukar bilik lain saja.
50
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
Bilik lain juga sedang penuh.
51
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
Terima kasih kerana memahami.
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
Bangunan dah rosak begini.
53
00:04:20,260 --> 00:04:22,470
- Siapa yang bina?
- Babel E&C.
54
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
- Apa?
- Lebih tepat lagi,
55
00:04:24,931 --> 00:04:27,100
syarikat subsidiari Babel, Haemun E&C.
56
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Ada tertulis di pintu hadapan.
57
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
Ini biasa saja.
58
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Setiap enam bulan, tandas akan bocor.
59
00:04:33,523 --> 00:04:37,443
Haemun E&C bina bangunan ini
walau mendapat tentangan.
60
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Ya, kerja Haemun E&C
memang tak berkualiti.
61
00:04:41,364 --> 00:04:44,450
Haemun E&C ialah syarikat lama,
Babel E&C tak buat kerja begini.
62
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
- Si dungu, awak teruja?
- Ya.
63
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
- Seronok? Gembira?
- Ya.
64
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Awak datang nak berseronok? Pergi cepat.
65
00:04:50,331 --> 00:04:51,541
Maaf, bos.
66
00:05:02,010 --> 00:05:06,306
{\an8}MEJA PLAINTIF
67
00:05:27,827 --> 00:05:29,996
KES KEMALANGAN INDUSTRI S******* B****
68
00:05:30,079 --> 00:05:33,916
PERBICARAAN SEDANG BERLANGSUNG
69
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
{\an8}EPISOD 6
70
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
{\an8}En. Nam.
71
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
{\an8}- Saya nak tanya sesuatu.
- Ya. Apa?
72
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
{\an8}Semua perlu berdiri apabila hakim masuk.
73
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
{\an8}- Ya.
- Tapi bagaimana jika saya tak berdiri?
74
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
{\an8}Ya, saya juga nak tahu.
75
00:05:49,682 --> 00:05:52,602
{\an8}Lima tahun penjara
atau denda sebanyak 50 juta won.
76
00:05:54,437 --> 00:05:55,354
{\an8}Betulkah?
77
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
{\an8}Tak berdiri boleh didenda 50 juta won?
78
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
{\an8}Saya tipu saja.
Tiada masalah jika tak bangun.
79
00:06:01,527 --> 00:06:03,613
{\an8}- Saya terkena.
- Aduhai.
80
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
{\an8}Tapi kenapa perlu berdiri?
Kami tak kenal hakim.
81
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
{\an8}Bukan sebab dia hakim.
82
00:06:11,287 --> 00:06:12,663
{\an8}Bagaimana, ya?
83
00:06:12,747 --> 00:06:14,665
{\an8}Tanda menghormati undang-undang.
84
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
{\an8}- "Hormat"?
- Ya.
85
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
{\an8}Mereka selalu beri keputusan yang merepek.
86
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
{\an8}- Bukan?
- Ya.
87
00:06:20,671 --> 00:06:22,715
Mereka selalu menyebelahi orang kaya.
88
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
- Mengarut.
- Betul.
89
00:06:24,175 --> 00:06:25,551
Saya tak nak berdiri.
90
00:06:27,220 --> 00:06:28,763
Saya akan tunjukkan semangat
91
00:06:28,846 --> 00:06:30,223
- seni bela diri.
- Saya juga
92
00:06:30,306 --> 00:06:34,560
akan tunjukkan kesedaran
dan ketabahan anak seni.
93
00:06:35,394 --> 00:06:37,814
Kami juga akan tunjukkan semangat sami.
94
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
Kami takkan berdiri.
95
00:06:42,110 --> 00:06:45,655
Jadi kita semua jangan berdiri
sebagai tanda protes.
96
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
- Okey.
- Betul takkan ada masalah?
97
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Ya, mereka takkan tangkap.
98
00:06:49,575 --> 00:06:54,122
- Okey.
- Jadi kita semua dah bersatu hati?
99
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
- Ya.
- Baiklah.
100
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
Hakim masuk ke bilik perbicaraan.
Sila berdiri.
101
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
Katanya kita dah bersatu hati? Hormat.
102
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Aduhai.
- Aduhai.
103
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
- Tuan tak apa-apa?
- Aduhai, tolong.
104
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Hati-hati.
105
00:07:23,901 --> 00:07:27,530
Kenapa hamparkan plastik di sini?
106
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Di sana juga ada kebocoran.
107
00:07:30,408 --> 00:07:34,745
Kebocoran di bilik mahkamah yang suci ini?
108
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
- Aduh, pinggang saya.
- Hati-hati.
109
00:07:40,168 --> 00:07:41,043
Aduh.
110
00:07:51,512 --> 00:07:55,141
Seperti yang dinyatakan,
para penyelidik telah mengabaikan
111
00:07:55,224 --> 00:07:59,187
peraturan keselamatan
yang dinyatakan dalam manual
112
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
dan terdedah kepada bahan toksik.
113
00:08:08,446 --> 00:08:12,033
Namun mereka bersepakat
menyatakan bahawa ini
114
00:08:12,617 --> 00:08:14,785
kesilapan pengurusan
dan kemalangan industri.
115
00:08:16,120 --> 00:08:19,207
Ada bantahan daripada pihak plaintif?
116
00:08:19,290 --> 00:08:20,374
Ya.
117
00:08:23,169 --> 00:08:25,004
Terdapat bukti kukuh…
118
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
- Kenapa?
- Kenapa dengan Peguam Hong?
119
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
…sebagai bantahan.
120
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
- Kenapa dengan awak?
- Ya.
121
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Sebentar tadi,
122
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
saya terkena serangan panik.
123
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
- Aduhai.
- Serangan panik?
124
00:08:46,817 --> 00:08:48,069
- Aduhai.
- Awak tahu?
125
00:08:48,152 --> 00:08:49,111
Saya tak tahu.
126
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Yang Arif yang saya hormati,
127
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
boleh saya makan ubat?
128
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
Silakan, makanlah cepat.
129
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Sila teruskan.
130
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Yang Arif yang saya…
131
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
- Alamak!
- Peguam Hong!
132
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Bantu dia!
133
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
- Aduhai.
- Bagaimana sekarang?
134
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
- Telefon 911.
- Apa kita patut buat?
135
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
Di tempat perjudian mafia,
136
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
mafia akan buat begini
apabila ada orang akan menang besar.
137
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
Mereka akan keluarkan
pembahagi kad daripada meja itu.
138
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Pembahagi kad?
139
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
"Pembahagi kad" di mahkamah…
140
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
- Awak okey?
- Awak okey?
141
00:09:41,664 --> 00:09:44,500
- Apa terjadi?
- Bagaimana sekarang?
142
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
Cha-young!
143
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Cha-young, bukalah mata.
144
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
Telefon ambulans.
145
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
Alamak, saya dengar bunyi hentakan
ketika dia pengsan.
146
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
- Aduhai.
- Alamak.
147
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Telefon ambulans.
148
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
Awak dengar bunyi hentakan?
149
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
Sila bertenang!
150
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
Aduhai. Pengawal.
151
00:10:02,768 --> 00:10:05,354
- Cepat telefon ambulans.
- Ya, Yang Arif.
152
00:10:07,189 --> 00:10:08,232
Cha-young.
153
00:10:09,233 --> 00:10:13,821
Biasanya perbicaraan tak dapat diteruskan
154
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
tanpa wakil daripada plaintif.
155
00:10:17,533 --> 00:10:22,663
Namun perbicaraan hari ini
tak dapat ditangguhkan ke hari lain
156
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
kerana melibatkan kes berat.
157
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
Sementara penangguhan, kami akan dapatkan
158
00:10:28,336 --> 00:10:33,174
maklumat kesihatan peguam bela plaintif
sebelum meneruskan perbicaraan
159
00:10:33,257 --> 00:10:38,554
walaupun perbicaraan selesai
lewat pada hari ini.
160
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Bagaimana jika tak berjaya?
161
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
Apa lagi? Segera bangun.
162
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
Aduhai.
163
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
- Aduhai.
- Dah bangun.
164
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
- Dia dah bangun.
- Dah bangun.
165
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
- Dia tak apa-apa.
- Betulkah?
166
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
- Dia tertidur.
- Begitu.
167
00:10:51,567 --> 00:10:54,153
Awak dah bangun. Awak tak apa-apa?
168
00:10:54,236 --> 00:10:58,115
Ya, saya dah tak apa-apa.
169
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
MEJA DEFENDAN
170
00:11:15,174 --> 00:11:18,260
Kenapa awak ke sana?
Jelas sekali itu cuma lakonan.
171
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Begitu.
172
00:11:20,054 --> 00:11:23,182
Jadi kita akan teruskan.
173
00:11:23,766 --> 00:11:27,228
Peguam bela, sila berhujah.
174
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
Memandangkan data-data belum dikemukakan,
saya akan jelaskan.
175
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
Bukti tersebut…
176
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
Aduhai.
177
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
- Apa ini?
- Aduhai.
178
00:11:38,531 --> 00:11:40,991
- Aduhai.
- Aduhai.
179
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
- Aduhai.
- Apa kita nak buat?
180
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
Aduhai, apa yang berlaku?
181
00:11:47,623 --> 00:11:50,084
Bagaimana jika masih gagal?
182
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
Jika begitu,
183
00:11:53,170 --> 00:11:57,216
putuskan bekalan elektrik
seluruh pusat perjudian.
184
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
Permainan tak dapat diteruskan.
185
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
- Mari.
- Bertenang!
186
00:12:09,270 --> 00:12:10,187
Aduhai.
187
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Kenapa tiba-tiba jadi begini?
188
00:12:15,985 --> 00:12:16,861
Yang Arif,
189
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
saya tak boleh berhujah
tanpa rekod stenografi.
190
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Sekejap, kita lihat dulu keadaannya.
191
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
- Apa yang tuan cakap?
- Betul.
192
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
- Ya.
- Yang Arif,
193
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
kami tak dengar dengan jelas
tanpa mikrofon.
194
00:12:28,706 --> 00:12:30,166
- Ya.
- Tak dengar.
195
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
Saya pula yang malu dengan helah mereka.
196
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
Boleh guna komputer riba?
197
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
Ya, sila tunggu sebentar.
198
00:12:42,470 --> 00:12:45,389
Komputer riba tak boleh mencatat
dengan cepat dan tepat.
199
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Itu tak penting.
Perkara penting saja yang perlu dicatat.
200
00:12:49,143 --> 00:12:52,771
Aduhai, ini tak patut.
201
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
Ini tak boleh berlaku.
202
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
- Semua hujahnya penting.
- Itu penting.
203
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
- Bolehkah?
- Aduhai.
204
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
- Semuanya penting.
- Semua perlu ditulis.
205
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
Bagaimana nak tulis?
206
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
- Itu tak masuk akal.
- Saya juga tak setuju.
207
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
- Jika ada yang terlupa…
- Bagaimana jika ia masih diteruskan
208
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
selepas gunakan semua helah?
209
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Pilihan terakhir,
210
00:13:17,087 --> 00:13:18,881
usir semua pelanggan lain.
211
00:13:19,798 --> 00:13:21,342
Pusat perjudian akan kucar-kacir.
212
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
{\an8}MAHKAMAH DAERAH NAMDONGBU SEOUL
213
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
KANDANG SAKSI
214
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
- Dia dah kembali.
- Saya nampak.
215
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
Bukan sekarang.
216
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
Bertenang.
217
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Peguam bela, sila teruskan!
218
00:13:54,250 --> 00:13:56,710
Penyelidik dikatakan
bekerja sambil mengabaikan
219
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
peraturan keselamatan dalam manual.
220
00:13:58,796 --> 00:14:03,968
Itu penipuan yang
tak bertanggungjawab, licik dan jahat!
221
00:14:04,051 --> 00:14:09,056
Penipuan semata-mata!
222
00:14:09,139 --> 00:14:10,224
Yang Arif.
223
00:14:11,058 --> 00:14:13,227
Itu pendapat peribadi
224
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
yang tiada kaitan dengan kes ini.
225
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Diterima. Tolong berhati-hati.
226
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
- Baiklah.
- Sekarang.
227
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
- Ya!
- Sekarang.
228
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
Apa itu?
229
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
Bunyi apa ini?
230
00:14:43,340 --> 00:14:44,717
{\an8}- Apa ini?
- Bunyi apa ini?
231
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
{\an8}- Bisingnya.
- Bunyi apa?
232
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Oh, Tuhan.
233
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Bunyi apa?
234
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
Ada sesiapa terbangkan dron?
235
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
Siapa?
236
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
Wartawan mana yang terbangkan dron?
237
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
- Tengok itu.
- Apa?
238
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
- Apa?
- Aduhai!
239
00:15:06,614 --> 00:15:09,700
Ada tebuan gergasi!
240
00:15:12,494 --> 00:15:15,623
Satu sengatan boleh membawa maut!
241
00:15:15,706 --> 00:15:16,749
Semua lari!
242
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
Semua orang lari!
243
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
Cepat keluar! Cepat!
244
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
Awak patut keluar.
245
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}Di Amerika juga, tebuan sangat menakutkan.
246
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Lari apa? Mereka memang sial!
247
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Aduhai!
248
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
Lari!
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Ke tepi!
250
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Semua orang, sila bertenang!
251
00:16:15,933 --> 00:16:21,647
Jika kamu tak bertenang,
kamu akan diarahkan keluar!
252
00:16:22,439 --> 00:16:25,109
Bagaimana nak kucar-kacirkan mahkamah
253
00:16:25,192 --> 00:16:26,819
dan ajar hakim itu?
254
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Itu perlu difikirkan semula.
255
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Helo.
256
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
- Helo, En. Lee.
- Helo.
257
00:16:40,249 --> 00:16:44,378
Ini madu asli kesukaan tebuan gergasi
yang pak cik saya ambil sendiri.
258
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Silakan rasa.
259
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
Minuman tebuan? Aduhai!
260
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
- Nah.
- Terima kasih.
261
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Hati-hati.
262
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Sekarang ia sedang pengsan.
263
00:17:12,865 --> 00:17:15,743
Berhati-hati ketika mengeluarkannya.
Bahaya jika disengat.
264
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
Tambah madu dulu.
265
00:17:24,084 --> 00:17:25,294
- Air dulu.
- Tak.
266
00:17:25,794 --> 00:17:27,421
- Madu dulu.
- Letak air dulu.
267
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
- Madu patut di atas.
- Yalah.
268
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
- Itu idea yang baik.
- Tuang.
269
00:17:31,008 --> 00:17:32,718
- Tuang.
- Sekarang, madu.
270
00:17:44,188 --> 00:17:47,107
Diam, semua!
271
00:17:55,240 --> 00:17:56,825
- Oh, Tuhan!
- Yang Arif.
272
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Sakitlah! Apa itu?
273
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
Aduhai!
274
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
Awak disengat di sini?
275
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
Saya minta maaf.
276
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
- Awak takkan mati.
- Yakah?
277
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
- Tak apa.
- Betul.
278
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
- Sakit, bukan?
- Aduhai.
279
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
Sila berdiri.
280
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
- Aduhai.
- Teruknya.
281
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
Aduhai.
282
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
- Aduhai.
- Mulutnya bengkak teruk.
283
00:19:11,567 --> 00:19:13,944
Solekan khas pun tak sebagus itu.
284
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Menakutkan.
285
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
Biar betul…
286
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Sila duduk.
287
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Sangat menakjubkan.
288
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
Semoga dirahmati.
289
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
{\an8}Saya…
290
00:19:48,061 --> 00:19:54,651
{\an8}tak boleh lagi
teruskan perbicaraan hari ini.
291
00:19:58,697 --> 00:20:02,618
{\an8}Oleh kerana ini kes berat…
292
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
{\an8}perbicaraan…
293
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
{\an8}Dia cakap apa?
294
00:20:09,666 --> 00:20:11,001
{\an8}Kita akan sambung…
295
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
{\an8}- Apa?
- Saya tak faham.
296
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
{\an8}…perbicaraan
297
00:20:16,173 --> 00:20:20,594
{\an8}dalam tempoh seminggu lagi.
298
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
- Yang Arif! Tuan tak apa-apa?
- Yang Arif!
299
00:20:23,680 --> 00:20:25,474
Yang Arif, tolong sedar!
300
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
- Yang Arif tak apa-apa?
- Yang Arif!
301
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Hati-hati.
302
00:20:37,611 --> 00:20:39,112
- Jom balik.
- Hati-hati.
303
00:20:39,196 --> 00:20:41,156
- Aduhai.
- Ya, jom balik.
304
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
Mari balik.
305
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
- Kamu dah bekerja keras.
- Tak sangka betul.
306
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
- Aduhai.
- Boleh kita pergi?
307
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
Awak patut malu.
308
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
Awak sanggup cemarkan tempat yang suci
hanya untuk tangguhkan seminggu?
309
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
Cemarkan apa?
310
00:21:41,883 --> 00:21:43,969
Awak juga pengamal undang-undang.
311
00:21:44,052 --> 00:21:47,431
Cara ini kotor dan keanak-anakan!
312
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
Apa maksud awak?
313
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
Bukankah tadi seperti persembahan muzikal?
314
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
Strategi disusun dengan baik
315
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
dan klimaksnya sangat menarik.
316
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
Apa awak kata?
317
00:21:58,317 --> 00:22:00,402
Saya cemarkan tempat suci?
318
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
Hakim yang menutup
kesalahan Syarikat Babel
319
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
dan rakan subahatnya, Wusang,
320
00:22:05,324 --> 00:22:08,994
sama jahat seperti kami.
321
00:22:10,412 --> 00:22:14,124
Sejak bila awak menjadi Dewi Keadilan?
322
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
Kenapa awak cakap begitu?
323
00:22:20,047 --> 00:22:21,548
Saya tak pedulikan keadilan.
324
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
Jadi kenapa awak
begitu bersungguh-sungguh?
325
00:22:24,217 --> 00:22:26,595
Sebab saya meluat dengan awak.
326
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
Saya menyampah dengan Wusang dan Babel.
327
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
Apa?
328
00:22:30,015 --> 00:22:32,476
Biasanya manusia akan menampar
329
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
orang yang buat mereka menyampah, bukan?
330
00:22:36,021 --> 00:22:37,731
Jumpa minggu hadapan.
331
00:22:40,609 --> 00:22:46,031
Perempuan tak guna itu agak gila.
332
00:22:46,948 --> 00:22:48,075
Awak okey?
333
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
- Cuma saya boleh ambil ini.
- Awak disengat.
334
00:22:50,368 --> 00:22:51,369
- Saya tersentuh.
- Saya pun.
335
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
- Dia dah keluar!
- Di mana?
336
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
Aduhai.
337
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
Aduhai.
338
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
- Awak hebat!
- Jom.
339
00:22:59,336 --> 00:23:01,213
- Selamat tinggal.
- Saya sangat lapar.
340
00:23:01,296 --> 00:23:02,881
Mari.
341
00:23:06,760 --> 00:23:07,719
Cepat.
342
00:23:07,803 --> 00:23:10,013
Ular Zumba sangat marah nampaknya.
343
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
"Ular Zumba"?
344
00:23:11,264 --> 00:23:13,892
Choi Myung-hee.
Dia ular yang menari zumba.
345
00:23:14,601 --> 00:23:17,771
Katanya kita keanak-anakan,
licik dan tak bermaruah.
346
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
Ada satu prinsip dalam keluarga mafia.
347
00:23:21,942 --> 00:23:25,654
"Tumbukan yang paling kuat
datangnya dari belakang."
348
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
Ya, kita kena main kotor kalau nak menang.
349
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
Menang dengan cara kotor lebih berkesan
sebab pihak lawan akan rasa terhina.
350
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Saya akan buat persiapan rapi
untuk minggu hadapan.
351
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Bagus!
352
00:23:41,461 --> 00:23:43,547
Sebelum itu, mari makan.
353
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Saya sangat lapar.
Tahap gula saya dah jatuh.
354
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
Pergilah dulu. Saya perlu ke suatu tempat.
355
00:23:51,972 --> 00:23:55,100
- Marilah makan bersama.
- Tak, saya perlu pergi sekarang.
356
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Dia nak ke mana?
357
00:24:00,355 --> 00:24:01,398
Yalah. Hari ini…
358
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
hari Selasa.
359
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
Dia nak ke sana?
360
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
Ke mana?
361
00:24:11,366 --> 00:24:13,827
Pada 17 Julai 1948,
362
00:24:14,411 --> 00:24:16,788
selepas penubuhan
Perlembagaan Republik Korea,
363
00:24:17,372 --> 00:24:21,877
dua ekor tebuan gergasi
tak pernah muncul di mahkamah.
364
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Okey? Tak pernah muncul!
365
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
Sepanjang 25 tahun saya bekerja,
366
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
saya tak pernah lihat situasi begini.
367
00:24:32,470 --> 00:24:34,389
Ini kali pertama! Okey?
368
00:24:34,472 --> 00:24:36,099
Sakit, bos.
369
00:24:36,183 --> 00:24:37,475
- Sakit, bukan?
- Ya.
370
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
Tahanlah. Tahan!
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
Baiklah.
372
00:24:43,648 --> 00:24:44,649
Selain itu,
373
00:24:45,233 --> 00:24:48,445
perbicaraan pertama saya
sebagai peguam huru-hara.
374
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Mereka memang licik.
375
00:24:53,200 --> 00:24:56,453
Bagaimana mereka boleh terfikir
untuk gunakan tebuan gergasi?
376
00:24:57,078 --> 00:24:57,996
Apa kita nak buat?
377
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
Bukankah Korea terkenal
kerana sering main kotor?
378
00:25:00,373 --> 00:25:02,918
Kita tak licik. Kita…
379
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
Apakah istilahnya?
380
00:25:04,461 --> 00:25:07,047
Berfikiran strategik? Ya, strategik.
381
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
Bising betul.
382
00:25:08,381 --> 00:25:11,676
Kita semua kotor.
Awak memang tak nak mengaku.
383
00:25:11,760 --> 00:25:15,013
Memandangkan perbicaraan tak berlangsung,
masih tiada pemenang, bukan?
384
00:25:15,096 --> 00:25:18,516
Kenapa tiada pemenang? Kita kalah.
385
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
Ya, kita kalah.
386
00:25:28,985 --> 00:25:32,113
Dengar sini, sial!
Saya akan ajar kamu cukup-cukup!
387
00:25:32,197 --> 00:25:33,740
Saya akan korek mata kamu!
388
00:25:37,869 --> 00:25:40,872
PENJARA WANITA HANJU
389
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
Bagaimana, ya?
390
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
Kenapa?
391
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
- Ada apa?
- Ya.
392
00:25:56,388 --> 00:26:00,725
Peguam Hong Yu-chan ada seorang klien
bernama Oh Gyeong-ja.
393
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
Sekarang dia dalam tahanan.
394
00:26:02,435 --> 00:26:05,146
Peguam Hong sangat ambil berat tentangnya.
395
00:26:06,398 --> 00:26:10,277
Dia selalu pergi melawat
pada hari Selasa terakhir setiap bulan.
396
00:26:10,902 --> 00:26:13,613
Sekarang Peguam Hong dah tiada.
397
00:26:13,697 --> 00:26:15,115
Jadi susahlah.
398
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Helo.
399
00:26:33,717 --> 00:26:34,759
Sila duduk.
400
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
Awak sihat?
401
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
Saya sihat.
402
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Sakitnya dah kurang.
403
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Memandangkan Peguam Hong dah tiada,
404
00:27:00,076 --> 00:27:02,203
saya sangka tiada sesiapa akan datang.
405
00:27:03,538 --> 00:27:05,707
Terima kasih sebab datang.
406
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Tak perlu berterima kasih.
407
00:27:10,462 --> 00:27:14,299
Saya datang untuk beritahu
tiada sesiapa akan datang lain kali.
408
00:27:21,097 --> 00:27:25,226
Mulai sekarang, suruhlah keluarga
atau kawan awak yang datang.
409
00:27:27,020 --> 00:27:29,981
Saya sebatang kara.
410
00:27:35,403 --> 00:27:36,571
Suami?
411
00:27:46,873 --> 00:27:48,208
Anak pula?
412
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
Tiada.
413
00:27:58,093 --> 00:27:58,927
Begitu.
414
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Awak tiada suami atau anak.
415
00:28:10,021 --> 00:28:11,689
Saya faham awak dituduh,
416
00:28:14,275 --> 00:28:18,696
tapi bagaimana awak hidup
sampai tiada sesiapa dapat bantu awak?
417
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Hidup…
418
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
tak mudah bagi semua orang.
419
00:28:29,541 --> 00:28:32,252
Tak kira sekuat mana usaha
untuk dapatkan hidup sempurna,
420
00:28:33,169 --> 00:28:36,714
ada banyak halangan di dunia ini.
421
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
Awak hidup dengan memberi alasan,
422
00:28:42,887 --> 00:28:44,264
jadi awak tiada sesiapa.
423
00:28:45,473 --> 00:28:46,474
Ya.
424
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
Saya hidup dengan mencari alasan.
425
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Maafkan saya sebab hidup begini, tuan.
426
00:28:58,695 --> 00:28:59,904
Bukan saya.
427
00:29:01,656 --> 00:29:05,827
Tapi fikir baik-baik
kepada siapa awak perlu minta maaf.
428
00:29:07,328 --> 00:29:08,621
Saya pergi dulu.
429
00:29:09,497 --> 00:29:10,582
Kita…
430
00:29:12,709 --> 00:29:14,294
takkan berjumpa lagi, bukan?
431
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Saya akan tinggalkan Korea.
432
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Sebab ini bukan negara saya.
433
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Tuan.
434
00:29:40,862 --> 00:29:42,447
Selamat jalan.
435
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
Awak Ju-hyeong?
436
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Ju-hyeong, mulai sekarang, kita keluarga.
437
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
Biarawati.
438
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
Mak.
439
00:31:07,115 --> 00:31:11,452
Awak kata mak saya akan datang cari saya.
440
00:31:13,204 --> 00:31:18,376
Awak kata, mak akan datang
jika saya tunggu sekejap saja lagi.
441
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
Saya akan tunggu
442
00:31:23,047 --> 00:31:24,591
sampai mak saya datang.
443
00:32:31,407 --> 00:32:34,702
Selamat pagi. Piza peperoni dah siap.
444
00:32:36,663 --> 00:32:38,790
Jika saya puji masakan awak di blog kami,
445
00:32:38,873 --> 00:32:41,292
awak akan terkenal dalam masa tiga hari.
446
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Terima kasih.
447
00:32:43,127 --> 00:32:45,880
Gambar di pesta itu nampak sedap,
448
00:32:45,964 --> 00:32:47,674
- tapi rasanya biasa.
- Apa?
449
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
- Itu…
- Jika awak nak penilaian yang baik,
450
00:32:51,344 --> 00:32:53,388
awak perlu berikan
makanan ini secara percuma.
451
00:32:53,471 --> 00:32:55,848
Ya. Percuma.
452
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
Susahlah kalau begitu.
453
00:33:01,187 --> 00:33:03,231
Jika awak rasa baik-baik,
454
00:33:03,314 --> 00:33:07,276
awak boleh rasa keunikan piza kami
berbanding yang lain.
455
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
Cuba ini.
456
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
Rasanya terlalu kuat.
457
00:33:19,372 --> 00:33:21,916
Hei, cakap jalapeño tiada
jika mereka minta.
458
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
Cakap dah habis. Okey?
459
00:33:24,460 --> 00:33:26,462
Jangan berikan makanan tambahan juga.
460
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
- Mereka memang tak guna.
- Baik.
461
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Kenapa awak sedih?
462
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
PENGARAH TAE
463
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
Ya.
464
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
- Awak menangis?
- Taklah, tuan.
465
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Awak menangis sebab mabuk lagi, bukan?
466
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
Tidak.
467
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
Awak di mana?
468
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Saya keluar sebab ada kerja.
469
00:33:54,782 --> 00:33:56,284
Kembali ke pejabat segera!
470
00:33:56,367 --> 00:33:58,995
- Ada hal penting.
- Baik.
471
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
Maaf.
472
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
- Sami.
- En. Vincenzo.
473
00:34:42,413 --> 00:34:44,373
Awak dah bekerja keras hari ini.
474
00:34:45,041 --> 00:34:48,044
Taklah, awak juga
dah bekerja keras hari ini.
475
00:34:49,378 --> 00:34:50,838
Kenapa bawa salib ini?
476
00:34:50,922 --> 00:34:55,259
Ini? Di belakang sana ada sebuah gereja
477
00:34:55,343 --> 00:34:57,720
yang dah dimusnahkan oleh Babel E&C.
478
00:34:57,804 --> 00:35:01,682
Tapi salib ini masih berada
di atas tanah selepas sebulan.
479
00:35:01,766 --> 00:35:03,434
Apa awak nak buat dengannya?
480
00:35:03,518 --> 00:35:05,728
Saya nak dermakan kepada Gereja Geumga.
481
00:35:06,395 --> 00:35:09,190
Mereka akan hargai salib ini.
482
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
Saya pergi dulu.
483
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
En. Vincenzo.
484
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
Boleh tolong saya?
485
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
Ya.
486
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
Aduhai, saya dapat hantar
atas pertolongan awak.
487
00:35:44,350 --> 00:35:46,936
Sami, saya ada beberapa soalan.
488
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Tanyalah.
489
00:35:52,316 --> 00:35:56,404
Jika saya hidup jauh sendirian
dan hanya melihat pantai,
490
00:35:58,739 --> 00:36:01,617
adakah rasa marah
dalam diri saya akan hilang?
491
00:36:04,829 --> 00:36:09,292
Tak kiralah di mana kita hidup.
492
00:36:09,959 --> 00:36:13,671
Apa yang penting jika rasa itu
masih ada di dalam diri kita.
493
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
Jadi saya perlu
494
00:36:22,388 --> 00:36:24,932
mendapat kesedaran seperti para sami?
495
00:36:26,100 --> 00:36:30,229
Satu-satunya cara untuk membuang rasa itu
adalah dengan melawannya.
496
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Lawan supaya kita tak jatuh.
497
00:36:33,524 --> 00:36:36,652
Kita akan dapat kesedaran
selepas menang melawannya.
498
00:36:52,460 --> 00:36:54,921
Patutkah saya hantar orang
mengikut Vincenzo dan Cha-young?
499
00:36:55,004 --> 00:36:56,172
Tak perlu.
500
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
Tak kira apa mereka buat,
saya lebih licik.
501
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
Apa?
502
00:37:01,427 --> 00:37:04,096
Awak dah susun strategi
tanpa pengetahuan saya?
503
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
Aduhai, awak memang hebat.
504
00:37:06,390 --> 00:37:08,351
- Hubungi pekerja IT.
- Pekerja IT?
505
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Pekerja IT.
506
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Pekerja IT.
507
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
Pekerja IT.
508
00:37:16,567 --> 00:37:18,152
Pekerja IT.
509
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
FIRMA GUAMAN WUSANG
510
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
Dah selesai.
511
00:37:28,996 --> 00:37:30,665
KETUA PENDAKWA RAYA HAN SEUNG-HYUK
512
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
Di sana. Saya berikan pokok itu.
513
00:37:36,629 --> 00:37:38,256
Kuatkan suara.
514
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Ada siaran langsung.
515
00:37:40,132 --> 00:37:44,553
Myung-hee, jika tersilap langkah
dan tertangkap, habislah kita.
516
00:37:44,637 --> 00:37:46,180
Awak ambil saya bekerja
untuk buat kerja bahaya.
517
00:37:46,264 --> 00:37:48,557
Jangan sampai tertangkap saja.
518
00:37:49,892 --> 00:37:51,811
- Baiklah.
- Saya tak faham.
519
00:37:51,894 --> 00:37:54,063
Saya cuma dengar
bunyi tapak kaki dan muzik.
520
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Jika kita terus mendengar,
tentu kita akan dengar sesuatu.
521
00:37:58,025 --> 00:37:59,485
PEMBESAR
522
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
Bunyi apa ini?
523
00:38:03,197 --> 00:38:05,324
{\an8}PEGUAM HONG CHA-YOUNG,
BELAJAR MERENDAH DIRI
524
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
Apa? Menakutkan saja.
525
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
Sudahlah. Saya takut.
526
00:38:26,554 --> 00:38:29,432
Bagaimana awak tahu
ada alat pepijat di dalam pasu?
527
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Stuckyi pokok yang boleh hidup
walau tanpa air selama sebulan.
528
00:38:34,937 --> 00:38:38,733
Sesuai untuk letak alat elektronik
yang mudah rosak dengan air.
529
00:38:39,984 --> 00:38:41,694
Sebab itulah dulu agensi perisikan
530
00:38:41,777 --> 00:38:44,071
guna pokok berpasu
untuk sembunyikan alat pepijat.
531
00:38:44,155 --> 00:38:48,367
Dia cuba buat jahat
dengan menggunakan cara lama.
532
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
Tapi awak amat arif dengan perkara begini.
533
00:38:53,831 --> 00:38:55,291
Bukankah ini pengetahuan am?
534
00:38:57,793 --> 00:39:00,087
Begitu. "Pengetahuan am."
535
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
Saya tiada pengetahuan am.
536
00:39:05,176 --> 00:39:06,385
Kejahilan bukan satu dosa,
537
00:39:06,469 --> 00:39:07,928
tapi enggan belajar itu dosa.
538
00:39:09,722 --> 00:39:12,808
Saya pilih untuk berdosa dan jahil.
Saya tak kisah.
539
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
Saya minta pertolongan En. Nam.
540
00:39:15,311 --> 00:39:18,773
Saya suruh dia cari sebuah bangunan
di Sangchi-dong.
541
00:39:19,982 --> 00:39:21,984
Awak serius nak pindahkan penghuni plaza?
542
00:39:22,860 --> 00:39:23,694
Ya.
543
00:39:24,570 --> 00:39:28,032
Saya juga akan tanggung
semua perbelanjaan.
544
00:39:28,699 --> 00:39:29,617
Tapi…
545
00:39:30,701 --> 00:39:32,328
perlukah awak buat begitu?
546
00:39:36,415 --> 00:39:38,459
Saya nak cepat selesaikan
dan pergi dari sini.
547
00:39:42,421 --> 00:39:44,298
Jadi kita perlu segera fikirkan caranya.
548
00:39:46,092 --> 00:39:48,386
Dalam keadaan begini pun,
penghuni plaza bertuah.
549
00:39:50,179 --> 00:39:52,598
Saya nak balik dan baca tuntutan.
Saya pergi dulu.
550
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
Vincenzo.
551
00:40:11,492 --> 00:40:14,203
Apa ini? Awak ahli sihir?
552
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
Baru balik dari Hogwarts?
553
00:40:15,871 --> 00:40:18,082
Saya ada janji temu kedua.
554
00:40:20,000 --> 00:40:22,670
Baguslah, tapi ini tak patut.
555
00:40:22,753 --> 00:40:24,296
Pakaian ini akan buat dia lari.
556
00:40:24,380 --> 00:40:26,340
"Lari"?
557
00:40:26,424 --> 00:40:28,008
Lari ke dalam hati saya.
558
00:40:30,636 --> 00:40:31,720
Saya pergi dulu.
559
00:40:37,351 --> 00:40:38,561
Awak pun nak lari juga?
560
00:40:43,149 --> 00:40:44,233
Vincenzo.
561
00:40:50,906 --> 00:40:54,452
Jika tak sibuk, mari pergi minum.
Bukan bir dalam tin.
562
00:40:55,995 --> 00:40:57,455
Awak nak cakap apa?
563
00:40:57,538 --> 00:40:59,540
Saya perlu cakap sesuatu untuk minum?
564
00:41:00,291 --> 00:41:02,543
Sebagai tanda kesepakatan
dan permulaan baru.
565
00:41:05,045 --> 00:41:06,172
Awak bukan kaki botol, bukan?
566
00:41:07,298 --> 00:41:08,591
Hei!
567
00:41:08,674 --> 00:41:11,886
Consigliere atau apa saja,
saya dah cakap jangan buat apa-apa.
568
00:41:11,969 --> 00:41:15,514
Awak abaikan kata-kata saya dan teruskan?
Sebagai pembantu restoran pula.
569
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
Apa boleh buat?
570
00:41:16,932 --> 00:41:18,976
Awak fikir ini syarikat biasa?
571
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
Apa awak buat dan di mana
akan diketahui dalam sepuluh minit.
572
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
Ya, betul.
573
00:41:24,148 --> 00:41:26,233
Awak langsung tak hormati orang atasan.
574
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Aduhai, saya tertekan.
575
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
- Saya minta maaf.
- Tak guna.
576
00:41:32,573 --> 00:41:35,868
PENGARAH TAE JONG-GU
577
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Lihatlah.
578
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Dua syarikat minta untuk siasat
latar belakang Vincenzo Cassano.
579
00:41:43,292 --> 00:41:47,213
Satu daripada Firma Guaman Wusang.
Satu lagi daripada Syarikat Babel.
580
00:41:47,296 --> 00:41:48,756
Apa yang Consigliere itu buat
581
00:41:48,839 --> 00:41:50,966
sehingga dicari dua syarikat ini?
582
00:41:51,050 --> 00:41:53,385
Betulkah dia sedang tubuhkan geng
583
00:41:53,969 --> 00:41:56,055
atau ada simpanan rahsia?
584
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
Tak, sampai sekarang dia tak mencurigakan.
585
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Jadi kenapa kecoh begini?
586
00:41:59,558 --> 00:42:01,852
Saya akan siapkan laporan
dan hantar kepada tuan.
587
00:42:01,936 --> 00:42:03,854
Saya juga akan berikan jawapan
588
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
untuk permohonan ini.
589
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Baiklah.
590
00:42:10,027 --> 00:42:13,197
Selain itu, jangan guna duit awak,
gunakan dana operasi.
591
00:42:14,031 --> 00:42:15,491
Awak miskin.
592
00:42:16,408 --> 00:42:18,327
- Saya ada duit.
- Merepek.
593
00:42:19,245 --> 00:42:20,412
Awak masih belum habis
594
00:42:20,496 --> 00:42:22,831
membayar pinjaman
untuk pembedahan mak awak.
595
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Jika begitu,
596
00:42:29,672 --> 00:42:32,299
- saya akan gunakan sebaik mungkin.
- Pergilah.
597
00:42:34,718 --> 00:42:35,719
Tuan…
598
00:42:36,512 --> 00:42:38,764
Aduhai, si manja itu.
599
00:42:46,772 --> 00:42:49,650
Saya nak tergelak
apabila melihat wajah hakim.
600
00:42:50,234 --> 00:42:53,988
Mukanya bengkak di sini dan di sini.
601
00:42:55,197 --> 00:42:57,825
Dia juga bercakap begini.
602
00:43:07,167 --> 00:43:08,168
Oh, ya.
603
00:43:08,669 --> 00:43:11,797
Petang semalam,
awak melawat Oh Gyeong-ja, bukan?
604
00:43:12,464 --> 00:43:15,175
- Bagaimana awak tahu?
- En. Nam beritahu.
605
00:43:15,759 --> 00:43:18,554
Oh Gyeong-ja ialah wanita
yang dituduh sebagai pembunuh.
606
00:43:19,930 --> 00:43:21,515
Saya baca fail kes ayah.
607
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
Ia juga ditanda sebagai penting.
608
00:43:24,810 --> 00:43:25,728
Begitu.
609
00:43:30,899 --> 00:43:31,942
Terima kasih
610
00:43:33,319 --> 00:43:34,695
sebab mewakili ayah saya.
611
00:43:36,113 --> 00:43:37,364
Sepatutnya, saya yang pergi.
612
00:43:39,366 --> 00:43:41,368
Awak lebih baik
berbanding anaknya sendiri.
613
00:43:44,246 --> 00:43:46,457
Saya cuma cakap
tiada siapa akan lawat dia lagi.
614
00:43:47,207 --> 00:43:48,417
Apa?
615
00:43:48,500 --> 00:43:50,586
Awak tak perlu uruskan
semua kes ayah awak.
616
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
Buat kerja awak saja.
617
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
- Saya dengar dia sakit.
- Sudahlah.
618
00:43:56,592 --> 00:43:59,053
Sekarang bantu saya
dapatkan semula Plaza Geumga.
619
00:44:02,222 --> 00:44:04,933
Awak tak beritahu sebab,
jadi kenapa saya perlu tolong?
620
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Awak nak tahu juga?
621
00:44:06,393 --> 00:44:08,270
Sudah tentulah.
622
00:44:08,354 --> 00:44:10,939
Barulah saya boleh susun strategi.
623
00:44:22,326 --> 00:44:24,828
Kalau begitu, simpan rahsia ini.
624
00:44:24,912 --> 00:44:27,873
Awak tak boleh beritahu sesiapa.
625
00:44:32,461 --> 00:44:33,671
Apa?
626
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
Nak bunyi saspens?
627
00:44:49,478 --> 00:44:50,938
Di bawah Plaza Geumga,
628
00:44:52,690 --> 00:44:55,150
tersembunyi 1,5 tan emas.
629
00:44:55,943 --> 00:44:57,319
Betulkah? Ada 1,5 tan?
630
00:44:58,487 --> 00:45:00,406
Berapa jumlah tepatnya?
631
00:45:01,031 --> 00:45:05,536
Lebih kurang 110 juta euro
bersamaan 150 bilion won.
632
00:45:09,123 --> 00:45:11,125
Seratus lima puluh bilion won?
633
00:45:12,751 --> 00:45:14,503
Tapi ada sedikit masalah.
634
00:45:14,586 --> 00:45:15,921
Emas ini…
635
00:45:19,216 --> 00:45:20,426
Di bawah rumah saya juga…
636
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
ada 100 ekor lembu emas.
637
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
Saya hampir gila.
638
00:45:37,860 --> 00:45:39,778
Awak pandai buat orang teruja.
639
00:45:41,113 --> 00:45:43,866
Awak sangka saya menipu?
640
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
Jadi inilah tabiat minum awak.
641
00:45:46,702 --> 00:45:49,288
- Awak bergurau dengan nada serius.
- "Tipu"?
642
00:45:49,371 --> 00:45:50,914
- Kita patut balik.
- "Tipu"?
643
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
- Mari.
- "Tipu"? Tunggu.
644
00:45:52,916 --> 00:45:55,878
Apa maksud awak?
645
00:45:55,961 --> 00:45:57,004
Awak merepek.
646
00:45:57,087 --> 00:45:59,339
Awak memang pandai berlakon.
647
00:45:59,923 --> 00:46:01,800
Biar saya belanja.
648
00:46:07,931 --> 00:46:11,351
Mari pergi, En. Mansour Cassano.
649
00:46:12,394 --> 00:46:15,814
Monsieur Mansour, Monsieur Mansour
650
00:46:17,483 --> 00:46:19,276
Saya tak menipu.
651
00:46:26,408 --> 00:46:27,576
Ya, En. Cho, ini saya.
652
00:46:28,160 --> 00:46:30,829
Saya dah bawa apa
yang awak minta ke rumah awak.
653
00:46:54,478 --> 00:46:56,522
Sekarang kita perlu cepat.
654
00:46:56,605 --> 00:46:58,899
Saya akan fikirkan cara lain
untuk keluarkan emas.
655
00:46:58,982 --> 00:47:01,318
Saya akan cari dan minta bantuan
pakar lain juga.
656
00:47:02,736 --> 00:47:04,863
Sebagai berjaga-jaga,
657
00:47:05,864 --> 00:47:08,075
periksa sistem letupan di bawah tanah.
658
00:47:08,158 --> 00:47:11,203
Ia menggunakan elektrik,
jadi saya rasa isyarat boleh dikesan.
659
00:47:12,079 --> 00:47:14,248
Tapi kenapa awak nak periksa?
660
00:47:15,415 --> 00:47:18,669
Jika ada masalah dengan sistemnya,
661
00:47:19,253 --> 00:47:22,130
kita cuma perlu gali.
Tak perlu robohkan bangunan.
662
00:47:22,214 --> 00:47:23,340
Baiklah.
663
00:47:23,423 --> 00:47:26,760
Saya akan cari pakar, cari alat pengesan
dan berikan kepada awak.
664
00:48:14,391 --> 00:48:16,435
Tak guna.
665
00:48:34,286 --> 00:48:36,663
TOKONG NANYAK
666
00:49:13,575 --> 00:49:15,369
Kenapa panas sangat?
667
00:49:23,335 --> 00:49:24,336
Banyaknya terpasang.
668
00:49:40,852 --> 00:49:44,439
Kenapa mafia Itali bersujud begitu?
669
00:49:57,285 --> 00:49:58,537
Dia berdoa.
670
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
Adakah dia sedang bertaubat?
671
00:50:02,916 --> 00:50:04,876
Consigliere mafia
672
00:50:04,960 --> 00:50:07,838
bersujud dan menangis di depan Buddha.
673
00:50:07,921 --> 00:50:09,381
Apa yang berlaku?
674
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
Jadi tujuan dia datang ke Korea
675
00:50:13,468 --> 00:50:14,386
untuk bertaubat?
676
00:50:28,483 --> 00:50:30,610
Fungsi keselamatan berfungsi dengan baik.
677
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
Sangat sempurna.
678
00:50:34,197 --> 00:50:35,073
Sempurna.
679
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
- Misi berjaya.
- Betul.
680
00:50:43,874 --> 00:50:45,834
- Rancangan sempurna.
- Ya.
681
00:50:46,668 --> 00:50:49,045
- "Ada tebuan besar!"
- "Ada tebuan besar!"
682
00:50:49,129 --> 00:50:52,215
Saya nak cakap sesuatu.
683
00:50:52,299 --> 00:50:56,219
Terima kasih sebab membantu kes U-yeong.
684
00:50:56,303 --> 00:50:57,804
Tak perlu cakap begitu.
685
00:50:57,888 --> 00:51:01,391
Dia seperti keluarga bagi kami semua.
Betul, bukan?
686
00:51:01,475 --> 00:51:03,685
Kamu semua ibarat Buddha
yang membantu orang lain
687
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
tanpa mengharapkan balasan.
688
00:51:05,937 --> 00:51:06,938
- Aduhai.
- Taklah.
689
00:51:08,106 --> 00:51:12,944
Siapa lagi yang mampu membawa
tebuan gergasi ke mahkamah?
690
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
- Betul.
- James Bond pun tak mampu.
691
00:51:16,114 --> 00:51:19,534
Tapi pinggul awak masih bengkak.
692
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
Saya boleh tahan bisa ini
sebab saya ahli seni bela diri.
693
00:51:23,497 --> 00:51:26,416
Lihatlah hakim tadi.
Dia pengsan begitu saja.
694
00:51:26,958 --> 00:51:28,001
Aduh.
695
00:51:28,084 --> 00:51:30,086
- Saya masih tak boleh duduk.
- Hati-hati.
696
00:51:30,170 --> 00:51:33,715
Bagaimana dengan U-yeong?
697
00:51:33,799 --> 00:51:36,426
Sekarang dia dah jalani kemoterapi.
698
00:51:36,510 --> 00:51:38,929
Dia sedang dipantau.
699
00:51:39,012 --> 00:51:40,972
- Dia tak kritikal?
- Ya.
700
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
U-yeong akan sembuh.
701
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
- Sudah tentulah.
- Tentulah.
702
00:51:45,477 --> 00:51:50,065
Apa pun, persembahan awak hari ini
sangat menakjubkan.
703
00:51:51,483 --> 00:51:53,485
Saya nak tunjukkan penderitaan mangsa,
704
00:51:53,568 --> 00:51:55,529
jadi ia lakonan semula jadi.
705
00:51:58,198 --> 00:52:01,660
Salami, keju dan pasta vongole dah siap.
706
00:52:03,662 --> 00:52:04,746
Jemput makan.
707
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
- Nampak sedap.
- Makanlah.
708
00:52:07,165 --> 00:52:08,375
- Bukankah ini mahal?
- Ya.
709
00:52:09,334 --> 00:52:12,295
Saya minta maaf
sebab tak hadiri perbicaraan.
710
00:52:12,379 --> 00:52:16,174
Ada pempengaruh yang terkenal
dah buat tempahan.
711
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Awak patut lihat sendiri perbicaraan itu.
712
00:52:19,636 --> 00:52:21,972
Tapi bagaimana dengan kita nanti?
713
00:52:22,472 --> 00:52:24,641
Kita kena pindah atau tidak?
714
00:52:24,724 --> 00:52:27,978
Oh, ya. Saya ada dengar daripada En. Nam.
715
00:52:28,061 --> 00:52:32,023
En. Vincenzo suruh dia
cari bangunan di Sangchi-dong
716
00:52:32,566 --> 00:52:35,443
- untuk pindahkan kita.
- Betulkah?
717
00:52:35,527 --> 00:52:37,112
Dia bukan cuma berikan kedai,
718
00:52:37,195 --> 00:52:39,573
dia juga akan tanggung semua perbelanjaan.
719
00:52:39,656 --> 00:52:44,369
Jadi kita perlu minta Tokong Nanyak
dipindahkan ke atas dan bukan bawah tanah.
720
00:52:45,078 --> 00:52:46,371
Sejak awal lagi,
721
00:52:46,454 --> 00:52:50,083
saya dapat rasakan keikhlasan
daripada renungannya.
722
00:52:50,166 --> 00:52:52,294
Saya masih tak pasti.
723
00:52:52,377 --> 00:52:54,129
Apa rancangan kamu?
724
00:52:54,212 --> 00:52:56,381
Tak kiralah di sini, di sana,
atau di mana saja…
725
00:52:56,464 --> 00:52:59,217
Ayat itu berima.
Tentulah saya akan berpindah.
726
00:52:59,968 --> 00:53:01,720
Ya, mari pergi.
727
00:53:01,803 --> 00:53:05,056
Walaupun saya nak terus bergaduh
dengan Park Seok-do,
728
00:53:05,807 --> 00:53:07,559
kita perlu cari makan.
729
00:53:07,642 --> 00:53:10,270
Jadi kita semua setuju untuk berpindah?
730
00:53:10,353 --> 00:53:11,897
- Setuju.
- Setuju.
731
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Setuju…
732
00:53:14,691 --> 00:53:17,360
- Buddha memerhati.
- Buddha memerhati.
733
00:53:17,444 --> 00:53:19,613
- Baiklah, saya juga setuju.
- Setuju.
734
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Setuju.
735
00:53:23,617 --> 00:53:26,745
- Kenapa?
- Kenapa?
736
00:53:28,288 --> 00:53:30,040
Bukankah dia gelandangan di stesen?
737
00:53:30,123 --> 00:53:34,336
Betul, sebelum hujan,
dia akan petah bercakap.
738
00:53:34,419 --> 00:53:36,546
Dia juga ada nama. Rasanya, Gilbert.
739
00:53:36,630 --> 00:53:38,506
- Ya.
- Kenapa namanya Gilbert?
740
00:53:38,590 --> 00:53:41,051
Entahlah. Dia cakap, namanya Gilbert.
741
00:53:43,345 --> 00:53:45,138
Bagaimana dia boleh masuk? Aduhai.
742
00:53:46,348 --> 00:53:49,684
Saya nak sebotol bir dan itu juga.
743
00:53:49,768 --> 00:53:51,811
- Keluar.
- Marilah.
744
00:53:51,895 --> 00:53:54,189
Hari ini hari yang baik.
Kita boleh berkongsi.
745
00:53:54,272 --> 00:53:56,566
- Ya.
- Tentu awak sangat kelaparan.
746
00:53:57,525 --> 00:54:01,780
Sekejap, jangan duduk di mana-mana saja.
747
00:54:01,863 --> 00:54:03,031
Tunggu.
748
00:54:05,200 --> 00:54:08,912
Kita macam pernah berjumpa.
749
00:54:09,788 --> 00:54:10,830
Betul tak?
750
00:54:10,914 --> 00:54:16,586
Jika kamu berikan makanan,
saya akan beritahu maklumat penting.
751
00:54:16,670 --> 00:54:19,130
Maklumat yang boleh ubah nasib kamu.
752
00:54:19,214 --> 00:54:22,133
Baiklah, mari dengar.
753
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Belum terlambat nak ubah nasib.
754
00:54:26,346 --> 00:54:29,140
Kamu semua sangat bertuah.
755
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
LAPORAN IDENTITI VINCENZO CASSANO
756
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
CONSIGLIERE UNTUK KELUARGA CASSANO
757
00:54:41,027 --> 00:54:44,447
Tugas pemberi maklumat adalah menyampaikan
maklumat yang tepat.
758
00:54:46,741 --> 00:54:48,493
KACAK, MATA SEPERTI RUSA
759
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
Tapi…
760
00:55:00,213 --> 00:55:02,966
Ya, saya perlu terus perhatikan dia.
761
00:55:03,675 --> 00:55:06,011
Ini bukan masanya. Belum lagi.
762
00:55:17,063 --> 00:55:19,482
PLAZA GEUMGA
763
00:55:35,165 --> 00:55:36,875
Helo! Selamat…
764
00:55:42,005 --> 00:55:45,717
Jika kamu dah bersedia, sila masuk.
765
00:55:55,894 --> 00:55:58,938
Kenapa mereka buat begitu pada awal pagi?
766
00:55:59,522 --> 00:56:01,107
KESELAMATAN ANTARABANGSA
KHIDMAT RISIKAN
767
00:56:02,817 --> 00:56:05,361
{\an8}PENDAKWA RAYA JANG JOON-WOO
768
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
SUMBANGAN DAN ANUGERAH
769
00:56:07,489 --> 00:56:09,574
MENJADI GURU SUKARELAWAN
DI TANZANIA, AFRIKA
770
00:56:11,367 --> 00:56:13,661
KELAB DERMAWAN MILAN
ACARA AKHIR TAHUN
771
00:56:15,330 --> 00:56:18,083
PAUS BERNARDO DAN VINCENZO CASSANO
772
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
HADIRI MAJLIS AMAL MAJALAH FESYEN VOGO
773
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
Dia sangat sempurna.
774
00:56:38,770 --> 00:56:41,189
Peguam hak asasi manusia
terkenal di Milan,
775
00:56:41,272 --> 00:56:42,816
selebriti dan seorang dermawan
776
00:56:42,899 --> 00:56:46,319
dan dia juga peguam bela bagi mangsa
yang tercedera kerana mafia,
777
00:56:46,402 --> 00:56:47,946
jadi sering mendapat ugutan bunuh.
778
00:56:50,198 --> 00:56:52,200
Betulkah semua ini?
779
00:56:52,283 --> 00:56:54,577
Biro Jenayah Terancang Itali
sendiri yang hantar.
780
00:56:57,664 --> 00:57:00,542
Ini sangat mengelirukan.
781
00:57:03,086 --> 00:57:04,254
Ya, En. Jang.
782
00:57:05,380 --> 00:57:06,506
Ya.
783
00:57:07,048 --> 00:57:08,341
Babel. Pengerusi Jang.
784
00:57:08,967 --> 00:57:10,218
Tidak.
785
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
Apa? Hari ini?
786
00:57:14,806 --> 00:57:18,351
Dalam perbicaraan kedua,
kamu perlu datang sebagai saksi.
787
00:57:18,893 --> 00:57:22,730
Kamu juga perlu bersedia dengan soalan
daripada saya dan defendan.
788
00:57:23,565 --> 00:57:26,484
- Awak rasa kami boleh buat?
- Jangan risau.
789
00:57:26,985 --> 00:57:29,237
Kami akan berikan soalan terlebih dahulu
790
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
dan soalan yang mungkin
defendan akan tanya.
791
00:57:32,949 --> 00:57:34,033
En. Nam.
792
00:57:36,911 --> 00:57:39,497
Mulai sekarang, kamu perlu cekalkan hati.
793
00:57:39,581 --> 00:57:41,708
Peguam mereka sangat licik.
794
00:57:51,009 --> 00:57:54,846
Saya sangat sibuk,
jadi kenapa tiba-tiba ada taklimat?
795
00:57:54,929 --> 00:57:56,681
Saya juga perlu dipanggil?
796
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
Semua syarikat Babel
797
00:57:58,558 --> 00:58:00,477
tentu tahu apa nak dibuat.
798
00:58:00,560 --> 00:58:02,770
Tentu ada sebabnya.
799
00:58:03,771 --> 00:58:05,023
Kita akan tahu nanti.
800
00:58:05,106 --> 00:58:07,775
Joon-woo, berikan taklimat baik-baik.
801
00:58:07,859 --> 00:58:09,569
Jangan tergagap-gagap.
802
00:58:10,445 --> 00:58:11,571
Apa?
803
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
Ya. Baiklah.
804
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Lihatlah. Dia dah mula tergagap.
805
00:58:16,868 --> 00:58:18,870
"Apa? Ya. Baiklah." Budak ini…
806
00:58:18,953 --> 00:58:21,456
- Awak datang untuk bermain, bukan?
- Taklah.
807
00:58:21,539 --> 00:58:23,875
Apa saya nak buat
dengan rakan sekerja yang bodoh?
808
00:58:23,958 --> 00:58:26,002
"Rakan sekerja bodoh"? Okey.
809
00:58:26,085 --> 00:58:28,254
Kelakar? Kelakar, bukan?
810
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
Diamlah.
811
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Dia tak serius bekerja.
812
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
Aduhai, sudahlah.
813
00:58:36,554 --> 00:58:38,723
Awak rasa sejauh mana
peluang kita nak menang?
814
00:58:38,806 --> 00:58:41,684
Jika saksi kita buat dengan baik,
815
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
saya jangka 40 peratus.
816
00:58:44,562 --> 00:58:46,814
Itu lebih tinggi
daripada perbicaraan pertama.
817
00:58:47,565 --> 00:58:49,234
Awak dah hantar senarai saksi kita?
818
00:58:49,317 --> 00:58:52,362
Ya, saya dah hantar kepada mahkamah
dan mereka sedang periksa.
819
00:58:52,445 --> 00:58:54,364
Jika Pengarah Gil
dari Hospital Haemun jadi saksi,
820
00:58:55,156 --> 00:58:56,324
kita mungkin kalah.
821
00:58:56,950 --> 00:58:59,577
Kita perlukan doktor
yang boleh dipercayai.
822
00:59:00,495 --> 00:59:02,372
- Ada berita?
- Sehingga malam semalam,
823
00:59:02,455 --> 00:59:06,125
kita ditolak oleh 56 orang doktor.
824
00:59:06,209 --> 00:59:09,963
Susah nak dapatkan nasihat perubatan
bagi kes kemalangan industri.
825
00:59:10,046 --> 00:59:12,215
Mustahil mereka beli saksi kita, bukan?
826
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
Kemungkinannya rendah sebab mereka
tak berpuas hati dengan Babel.
827
00:59:15,677 --> 00:59:17,095
- Tapi…
- Tapi apa?
828
00:59:17,178 --> 00:59:19,764
Mereka mungkin akan mengancam
dengan cara lain.
829
00:59:19,847 --> 00:59:22,267
Jadi mari ancam saksi mereka juga.
830
00:59:22,350 --> 00:59:25,395
Ketika ini, kita perlu cari
siapa musuh mereka.
831
00:59:26,062 --> 00:59:28,439
Kerana musuh kepada musuh ialah sekutu.
832
00:59:31,317 --> 00:59:32,485
Saya rasa berdebar.
833
00:59:33,236 --> 00:59:37,073
Saya tak pernah terfikir
untuk ganggu saksi Babel.
834
00:59:37,657 --> 00:59:40,285
Jadi mari mula mencari siapa musuh mereka.
835
00:59:52,630 --> 00:59:53,590
Mula.
836
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
Saya kata, mula.
837
00:59:58,595 --> 01:00:02,599
Baiklah, saya akan mulakan taklimat.
838
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
RAHSIA SYARIKAT BABEL
839
01:00:09,355 --> 01:00:13,276
Mulai sekarang, saya bongkarkan
rahsia Syarikat Babel.
840
01:00:14,444 --> 01:00:15,695
Rahsia Babel.
841
01:00:17,572 --> 01:00:19,574
Kami sediakan pembentangan menarik.
842
01:00:21,284 --> 01:00:23,119
{\an8}51 TAHUN LALU DARI SEKARANG
843
01:00:23,202 --> 01:00:26,331
{\an8}Pengerusi Jang Guk-han,
pengasas Syarikat Haemun
844
01:00:26,414 --> 01:00:28,249
yang sekarang namanya Syarikat Babel,
845
01:00:29,584 --> 01:00:30,710
ada dua orang anak.
846
01:00:39,052 --> 01:00:43,848
{\an8}Anak sulungnya ialah anak
bersama Hwang Suk-jin.
847
01:00:44,974 --> 01:00:45,975
Anak keduanya
848
01:00:47,143 --> 01:00:50,897
{\an8}ialah anak bersama setiausaha mudanya
yang bernama Seo Min-hui.
849
01:00:57,695 --> 01:01:00,031
Daripada membanting tulang, dia curang.
850
01:01:01,824 --> 01:01:04,327
Hei, Joon-woo, apa awak buat?
851
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
Joon-woo, mari sini.
852
01:01:08,122 --> 01:01:09,749
- Diam.
- Diam?
853
01:01:09,832 --> 01:01:11,376
- Duduk.
- Duduk?
854
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
- Cepat.
- Cepat duduk?
855
01:01:17,465 --> 01:01:18,675
Jadi mula-mula…
856
01:01:19,842 --> 01:01:22,220
siapakah anak keduanya?
857
01:01:22,303 --> 01:01:25,848
Jawapannya, Pengerusi Jang Han-seo!
858
01:01:25,932 --> 01:01:26,849
{\an8}JANG HAN-SEO
859
01:01:26,933 --> 01:01:28,559
Terkejutnya!
860
01:01:36,275 --> 01:01:39,195
Jadi siapakah anak sulungnya?
861
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
{\an8}Sejak kecil, dia bijak dan aktif.
862
01:01:47,453 --> 01:01:49,580
Sentiasa di tempat pertama.
863
01:01:49,664 --> 01:01:51,082
Walaupun tak jadi pelajar contoh
864
01:01:51,165 --> 01:01:54,335
Sekolah Undang-undang Stanford,
tapi dia lulus dengan cemerlang.
865
01:01:54,419 --> 01:01:58,256
Ciptaan Tuhan yang sempurna
dan berkarisma.
866
01:02:03,636 --> 01:02:04,846
Siapakah dia?
867
01:02:05,847 --> 01:02:06,723
Siapa?
868
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
SIAPAKAH RAJA SEBENAR BABEL?
869
01:02:20,778 --> 01:02:21,988
Saya.
870
01:02:23,489 --> 01:02:25,450
- Jang Joon-woo.
- Apa ini?
871
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Pemilik sebenar Syarikat Babel.
872
01:02:33,666 --> 01:02:39,172
Jang Joon-woo!
873
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
Han-seo, dah sedia?
874
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
- Aku bintang malam ini
- Akulah bintang
875
01:02:45,678 --> 01:02:47,847
Syarikat Babel milikku
876
01:02:47,930 --> 01:02:49,140
Milik dia
877
01:02:49,223 --> 01:02:50,933
- Milik saya!
- Kejutan!
878
01:02:51,017 --> 01:02:54,020
- Syarikat Babel milikku
- Milikku
879
01:02:54,103 --> 01:02:55,605
Milikku
880
01:02:55,688 --> 01:02:58,691
- Milikku
- Awak tak tahu, bukan?
881
01:02:58,775 --> 01:03:00,151
- Awak tak tahu!
- Milikku
882
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Kamu semua tertipu!
883
01:03:03,321 --> 01:03:05,448
Syarikat Babel milik saya!
884
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
- Milik saya!
- Milik saya!
885
01:03:08,075 --> 01:03:10,870
- Milik saya!
- Milik saya!
886
01:03:10,953 --> 01:03:12,163
Milik saya!
887
01:03:12,872 --> 01:03:13,915
Maaf, tuan.
888
01:03:14,415 --> 01:03:16,459
Maafkan saya sebab biadab.
889
01:03:18,544 --> 01:03:20,922
Tak mengapa, saya seronok.
890
01:03:22,006 --> 01:03:23,216
Awak juga seronok, bukan?
891
01:03:23,800 --> 01:03:28,554
Ya, rasa seperti menaiki roller-coaster.
892
01:03:29,931 --> 01:03:31,849
- Duduklah.
- Ya.
893
01:03:40,149 --> 01:03:41,526
Bukankah kami
894
01:03:43,069 --> 01:03:44,445
macam robot penyedut habuk?
895
01:03:44,529 --> 01:03:46,405
Bekerja keras, tapi masih tak mencukupi.
896
01:03:47,114 --> 01:03:48,699
Taklah, tuan.
897
01:03:49,325 --> 01:03:50,993
Saya bangga dengan kamu…
898
01:03:51,077 --> 01:03:52,703
Kagum dengan kebijaksanaan kamu.
899
01:03:52,787 --> 01:03:57,375
Kamu berdua adik-beradik yang serba boleh.
900
01:03:59,460 --> 01:04:02,129
Kenapa dengan awak?
Buat seperti biasa saja.
901
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
Bos saya yang bodoh.
902
01:04:07,009 --> 01:04:09,136
"Bodoh"? Yalah.
903
01:04:09,220 --> 01:04:13,349
Saya memang agak bodoh dan tak sempurna.
904
01:04:14,725 --> 01:04:15,685
Saya malu.
905
01:04:16,811 --> 01:04:20,606
Mulai sekarang, tolong layan dia
sebagai pengerusi rasmi kami.
906
01:04:20,690 --> 01:04:22,358
Jaga rahsia baik-baik.
907
01:04:22,441 --> 01:04:24,485
- Baiklah.
- Janganlah begitu.
908
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
Tak kisahlah siapa pengerusi.
909
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
Tidak, memandangkan kami dah tahu,
910
01:04:29,782 --> 01:04:31,951
kami akan layan awak sebagai pengerusi.
911
01:04:33,870 --> 01:04:35,454
Oh, ya. Cik Choi.
912
01:04:36,747 --> 01:04:38,291
Dengarnya awak nak pejabat pendakwa raya.
913
01:04:39,041 --> 01:04:40,167
Ya.
914
01:04:41,085 --> 01:04:42,545
Pendakwa raya daerah atau hakim,
915
01:04:42,628 --> 01:04:45,798
pilih apa saja yang awak perlukan
dan sediakan anggaran.
916
01:04:46,424 --> 01:04:49,635
Selepas penilaian, saya akan belikan.
917
01:04:50,219 --> 01:04:53,264
Baiklah, tuan. Saya akan berikan anggaran.
918
01:04:53,347 --> 01:04:55,016
Itu dah selesai.
919
01:04:59,979 --> 01:05:02,940
Saya kecewa dengan perbicaraan semalam.
Kamu tak buat apa-apa.
920
01:05:03,024 --> 01:05:06,777
Kebelakangan ini,
Wusang tak buat kerja dengan baik.
921
01:05:06,861 --> 01:05:08,779
Dia dah lama bersabar.
922
01:05:10,865 --> 01:05:11,824
Maafkan saya.
923
01:05:13,451 --> 01:05:15,161
Saya takkan kecewakan tuan lagi.
924
01:05:15,745 --> 01:05:18,039
Saya dengar awak paling hebat
di Namdongbu.
925
01:05:19,248 --> 01:05:20,541
Itu yang saya dengar.
926
01:05:21,375 --> 01:05:25,463
Bagi saya, saya rasa Vincenzo lebih hebat.
927
01:05:27,965 --> 01:05:29,550
Awak kenal Peguam Vincenzo?
928
01:05:29,634 --> 01:05:31,093
Bagaimana saya tak kenal?
929
01:05:31,177 --> 01:05:34,096
Dia bakar gudang
Syarikat Farmasi Babel saya.
930
01:05:36,641 --> 01:05:39,435
Dia juga yang cucuk bantal saya, bukan?
931
01:05:39,936 --> 01:05:41,604
Kalau tak boleh kalahkan mereka,
932
01:05:42,480 --> 01:05:45,316
hapuskan dia seperti En. Hong
atau penyelidik
933
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
di Syarikat Farmasi Babel.
934
01:05:51,280 --> 01:05:52,531
Mudah saja.
935
01:05:54,784 --> 01:05:56,243
Tolong percayakan kami, tuan.
936
01:05:57,370 --> 01:05:58,371
Okey.
937
01:06:00,039 --> 01:06:01,123
Baiklah.
938
01:06:02,875 --> 01:06:04,085
Baiklah.
939
01:06:09,799 --> 01:06:12,259
Tolong jaga adik saya juga.
940
01:06:13,177 --> 01:06:15,763
- Jangan pandang rendah sebab dia palsu.
- Baiklah.
941
01:06:16,472 --> 01:06:18,099
- Betul, bukan?
- Ya.
942
01:06:25,481 --> 01:06:26,524
Selamat jalan.
943
01:07:00,891 --> 01:07:03,102
Saya dengar awak paling hebat
di Namdongbu.
944
01:07:04,103 --> 01:07:08,065
Bagi saya, saya rasa Vincenzo lebih hebat.
945
01:07:19,201 --> 01:07:20,411
Dalam masa lima jam,
946
01:07:21,454 --> 01:07:24,540
kita akan fikirkan rancangan baru.
947
01:07:27,960 --> 01:07:29,128
Helo.
948
01:07:30,004 --> 01:07:31,672
- Ya?
- Helo.
949
01:07:32,548 --> 01:07:36,260
Adakah encik bendahari Persatuan Mangsa
Pekerja Syarikat Kimia Babel?
950
01:07:36,343 --> 01:07:37,678
Ya, kenapa?
951
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
{\an8}PESAKIT: LEE U-YEONG
952
01:08:10,002 --> 01:08:12,421
HARIAN DAECHANG
953
01:08:12,505 --> 01:08:13,798
Akhir sekali,
954
01:08:14,507 --> 01:08:18,344
laporkan berita tepat
pada pukul 6:00 pagi.
955
01:08:28,479 --> 01:08:30,981
En. Nam, kenapa telefon awal pagi?
956
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
Tolong tonton berita sekarang!
957
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Menurut laporan eksklusif
oleh Harian Daechang,
958
01:08:36,445 --> 01:08:39,073
persatuan wakil keluarga mangsa
Syarikat Kimia Babel
959
01:08:39,156 --> 01:08:42,618
telah mencuri derma
dan menggunakannya selama dua tahun.
960
01:08:42,701 --> 01:08:44,703
Ini apa pula?
961
01:08:45,287 --> 01:08:47,123
KAWASAN KESELAMATAN
AKSES TERHAD
962
01:08:55,756 --> 01:08:59,718
Detektif, jika awak lihat…
963
01:08:59,802 --> 01:09:02,179
- Detektif.
- Cik Hong.
964
01:09:02,263 --> 01:09:04,849
Cik Hong, apa kami nak buat?
Tolonglah kami.
965
01:09:04,932 --> 01:09:06,308
Apa yang berlaku?
966
01:09:06,892 --> 01:09:09,061
- Cik peguam mereka?
- Ya.
967
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
Ada bukti kukuh untuk tahan mereka?
968
01:09:11,397 --> 01:09:12,398
Bukti?
969
01:09:17,027 --> 01:09:19,155
Terlalu banyak sampai tak tersusun.
970
01:09:19,238 --> 01:09:21,198
Di dalam kereta, rumah masing-masing
971
01:09:21,282 --> 01:09:25,244
dan siling tempat mereka berkumpul
dipenuhi dengan wang tunai.
972
01:09:25,327 --> 01:09:26,871
Duit derma yang dicuri.
973
01:09:28,956 --> 01:09:30,457
Ada bukti ia dicuri?
974
01:09:31,375 --> 01:09:32,501
Lelaki itu.
975
01:09:33,711 --> 01:09:36,213
Bendahari persatuan ini dah mengaku.
976
01:09:36,297 --> 01:09:38,340
Dia dipaksa dan diugut
untuk manipulasi akaun,
977
01:09:38,424 --> 01:09:40,217
jadi dia keluarkan duit kerana terpaksa.
978
01:09:40,301 --> 01:09:42,011
Bukan begitu, Cik Hong.
979
01:09:42,845 --> 01:09:45,639
Kami semua teraniaya.
980
01:09:46,223 --> 01:09:48,601
Kami tiada kaitan, okey?
981
01:09:48,684 --> 01:09:49,852
- Itu tak benar.
- Ya.
982
01:09:49,935 --> 01:09:52,062
Kami tak bersalah.
983
01:09:52,146 --> 01:09:55,024
Awak tahu yang kami tak bersalah.
984
01:09:55,107 --> 01:09:56,942
Tolonglah kami.
985
01:09:57,026 --> 01:10:00,946
Kami benar-benar teraniaya.
Betul bukan kami.
986
01:10:11,540 --> 01:10:13,667
Choi Myung-hee
perlu sertai industri filem.
987
01:10:13,751 --> 01:10:16,462
Bagaimana peguam
lebih pandai menulis dan mengarah?
988
01:10:16,545 --> 01:10:20,174
Juga, kenapa orang percaya penipuannya?
989
01:10:21,425 --> 01:10:26,180
Kekuatan pembohongan bergantung
kepada kekuatan pembohong.
990
01:10:30,392 --> 01:10:32,228
Mereka perlu beri keterangan.
991
01:10:32,311 --> 01:10:34,521
Tapi sekarang dah tak boleh.
992
01:10:34,605 --> 01:10:37,149
Jika mereka dipilih pun,
993
01:10:37,233 --> 01:10:39,485
Choi Myung-hee akan serang mereka.
Itu kelemahan kita.
994
01:10:39,568 --> 01:10:43,989
Akhirnya, satu-satunya saksi yang tinggal
ialah Lee U-yeong di hospital.
995
01:10:52,164 --> 01:10:53,040
Ya, En. Nam.
996
01:10:53,123 --> 01:10:56,168
Ada panggilan dari mahkamah.
997
01:10:56,252 --> 01:10:58,212
Saksi ditolak?
998
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
Betul.
999
01:11:00,172 --> 01:11:02,633
Lee U-yeong juga ditolak sebagai saksi.
1000
01:11:02,716 --> 01:11:04,843
Lee U-yeong? Kenapa?
1001
01:11:06,220 --> 01:11:07,304
EN. NAM JOO-SUNG
1002
01:11:07,388 --> 01:11:09,181
Setelah jalani ujian dadah,
1003
01:11:09,265 --> 01:11:12,893
mereka temui metamfetamina,
jadi dia perlu disoal siasat.
1004
01:11:12,977 --> 01:11:13,894
Metamfetamina?
1005
01:11:16,063 --> 01:11:17,815
Baiklah, En. Nam.
1006
01:11:24,196 --> 01:11:25,155
Terbaik.
1007
01:11:25,948 --> 01:11:28,284
Dia serang dari setiap arah.
1008
01:11:28,367 --> 01:11:30,577
Choi Myung-hee benar-benar seperti mafia.
1009
01:11:31,704 --> 01:11:34,164
Mafia zaman sekarang pun
tak guna cara ini.
1010
01:11:35,749 --> 01:11:36,792
Cha-young.
1011
01:11:42,923 --> 01:11:45,175
Kenapa? Awak di sini untuk berlagak?
1012
01:11:45,259 --> 01:11:47,636
Kenapa cakap begitu?
1013
01:11:47,720 --> 01:11:49,471
Saya di sini untuk beri taklimat.
1014
01:11:50,472 --> 01:11:52,933
- Pergilah.
- Cha-young.
1015
01:11:55,269 --> 01:11:56,270
Kembalilah ke Wusang.
1016
01:11:57,896 --> 01:12:00,190
- Awak pemilik Wusang?
- Bos suruh sampaikan.
1017
01:12:00,941 --> 01:12:04,236
Jika awak balik, awak akan dilayan
sama seperti Cik Choi.
1018
01:12:04,320 --> 01:12:09,116
Tentu tebuan besar itu
buat dia rindukan saya.
1019
01:12:09,199 --> 01:12:10,242
Cakap saya menolak.
1020
01:12:15,122 --> 01:12:18,000
Kenapa bazirkan bakat untuk kes begini?
1021
01:12:18,584 --> 01:12:22,171
- Ada apa dengan Babel?
- Kenapa begitu serius?
1022
01:12:22,254 --> 01:12:24,006
Kenapa tiba-tiba awak serius?
1023
01:12:25,090 --> 01:12:28,719
Saya marah sebab awak bersusah payah
dalam perkara sia-sia.
1024
01:12:29,762 --> 01:12:30,929
Selain itu…
1025
01:12:32,222 --> 01:12:35,559
sejak kamu berdua bersama,
cara kerja awak dah berubah.
1026
01:12:36,143 --> 01:12:37,186
Jang Joon-woo.
1027
01:12:37,269 --> 01:12:41,023
Saya dah cakap dulu, bukan?
Jangan melampaui batas.
1028
01:12:41,106 --> 01:12:42,900
Saya cuma risau, tak bolehkah?
1029
01:12:42,983 --> 01:12:46,528
Tak, jaga tepi kain sendiri.
1030
01:12:48,238 --> 01:12:50,074
Mari pulang dan cari jalan lain.
1031
01:12:52,993 --> 01:12:53,952
En. Vincenzo.
1032
01:13:02,419 --> 01:13:04,004
Ada peribahasa Korea
1033
01:13:04,922 --> 01:13:07,132
yang saya nak kongsikan.
1034
01:13:08,300 --> 01:13:09,551
"Jangan menggali
1035
01:13:10,594 --> 01:13:11,678
kubur sendiri."
1036
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
Saya tak nak Cha-young terkubur.
1037
01:13:17,059 --> 01:13:19,269
Saya juga tak suka
awak tolong gali kubur itu.
1038
01:13:21,855 --> 01:13:26,276
Saya rasa awak seorang yang sangat bijak.
1039
01:13:27,277 --> 01:13:31,573
Mereka yang bijak tahu
bila mereka patut mengalah.
1040
01:13:34,701 --> 01:13:35,661
Dua perkara.
1041
01:13:37,413 --> 01:13:38,705
Kami memang menggali kubur.
1042
01:13:39,456 --> 01:13:43,335
Tapi bukan kubur kami.
1043
01:13:44,086 --> 01:13:47,464
Orang bijak bukan tahu bila nak mengalah.
1044
01:13:48,424 --> 01:13:53,429
Orang bijak tahu bila musuh mereka lemah.
1045
01:13:57,850 --> 01:14:00,936
Belajar baik-baik di Wusang.
Awak akan jadi peguam yang handal.
1046
01:14:02,563 --> 01:14:03,814
Jumpa lagi.
1047
01:14:20,831 --> 01:14:22,249
POLIS
1048
01:14:22,332 --> 01:14:23,959
Selepas bunuh ayah saya begitu,
1049
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
mereka suruh saya kembali?
1050
01:14:26,670 --> 01:14:28,672
Mereka memang bermuka tebal.
1051
01:14:31,341 --> 01:14:33,802
Orang yang terdesak
memang mudah dimalukan.
1052
01:14:38,599 --> 01:14:39,808
Hei.
1053
01:14:40,392 --> 01:14:43,061
Tak bolehkah awak berikan
dorongan semangat
1054
01:14:43,145 --> 01:14:44,897
kepada saya sekarang?
1055
01:14:46,315 --> 01:14:47,441
Dorongan semangat?
1056
01:14:48,150 --> 01:14:49,234
Begini.
1057
01:14:50,694 --> 01:14:52,613
"Mengalah dalam peperangan sengit juga
membuka peluang baru."
1058
01:14:52,696 --> 01:14:53,822
Bagaimana itu membantu?
1059
01:14:55,908 --> 01:14:58,160
Aduhai, geramnya saya.
1060
01:14:58,744 --> 01:14:59,828
Lantaklah.
1061
01:15:00,662 --> 01:15:02,664
Jika tiada saksi, saya buat sendiri saja.
1062
01:15:02,748 --> 01:15:06,293
Ya, semua orang bersendirian di dunia ini.
1063
01:15:07,878 --> 01:15:10,047
Saya nak berjalan
untuk hilangkan kemarahan.
1064
01:15:10,130 --> 01:15:12,299
Pergilah cari teksi.
1065
01:15:16,178 --> 01:15:20,682
Sekarang saya boleh
bercakap sendirian di mahkamah!
1066
01:15:22,392 --> 01:15:25,062
Apa yang saya patut pakai?
1067
01:15:27,606 --> 01:15:31,068
{\an8}5 HARI KEMUDIAN
PERBICARAAN KEDUA
1068
01:15:45,999 --> 01:15:47,292
Terima kasih, bos.
1069
01:15:48,752 --> 01:15:51,588
Ini boleh dibuka dua arah.
1070
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
Hai, Cha-young.
1071
01:15:56,802 --> 01:15:58,220
{\an8}MEJA DEFENDAN
1072
01:15:58,303 --> 01:15:59,930
Hari ini tiada saksi?
1073
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Tentulah.
1074
01:16:01,807 --> 01:16:03,809
Semua saksi ditolak.
1075
01:16:03,892 --> 01:16:05,018
Okey.
1076
01:16:05,102 --> 01:16:07,771
Aduhai, dia pakai jala? Ia tembus pandang?
1077
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
Hakim risau ada tebuan lagi,
jadi dia panggil pakar.
1078
01:16:13,360 --> 01:16:14,403
Dia trauma.
1079
01:16:16,738 --> 01:16:19,950
Aduhai, Pengerusi Jang. Helo, tuan.
1080
01:16:20,450 --> 01:16:22,286
- Pergi.
- Saya duduk di sini.
1081
01:16:24,997 --> 01:16:26,123
Okey.
1082
01:16:30,711 --> 01:16:32,504
Sekali lagi, terima kasih untuk hari ini.
1083
01:16:34,006 --> 01:16:38,343
Hari ini, saya akan panggil Pengarah Gil
dari Hospital Haemun…
1084
01:16:39,344 --> 01:16:40,429
Tuan.
1085
01:16:41,221 --> 01:16:43,223
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
1086
01:16:52,566 --> 01:16:54,234
Sila berdiri.
1087
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
Sila duduk.
1088
01:17:23,388 --> 01:17:25,390
KANDANG SAKSI
1089
01:17:25,474 --> 01:17:29,227
Maka dakwaan plaintif tak masuk akal.
1090
01:17:30,145 --> 01:17:32,064
Mereka tak sihat.
1091
01:17:32,147 --> 01:17:33,774
Mereka suka merokok dan minum arak.
1092
01:17:35,233 --> 01:17:38,695
Mangsa lain dari Syarikat Kimia Babel
juga sama.
1093
01:17:40,030 --> 01:17:40,906
Itu saja.
1094
01:17:54,002 --> 01:17:57,881
Tiada seorang saksi pun dipilih?
1095
01:17:58,548 --> 01:18:02,177
Plaintif tiada saksi lain, bukan?
1096
01:18:04,930 --> 01:18:06,139
Yang Arif,
1097
01:18:06,890 --> 01:18:08,892
saya minta saksi kejutan.
1098
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
{\an8}Saksi kejutan?
1099
01:18:11,561 --> 01:18:12,771
{\an8}Apa lagi?
1100
01:18:14,022 --> 01:18:15,315
{\an8}Adakah dia…
1101
01:18:16,358 --> 01:18:19,569
ada maklumat tentang kes ini?
1102
01:18:19,653 --> 01:18:23,115
Ya, dia ada maklumat yang jelas.
1103
01:18:25,033 --> 01:18:26,410
Itu…
1104
01:18:27,411 --> 01:18:28,412
Baiklah.
1105
01:18:29,871 --> 01:18:31,581
Sila ke depan.
1106
01:18:32,374 --> 01:18:33,583
Silakan,
1107
01:18:34,626 --> 01:18:35,752
saksi kejutan.
1108
01:19:57,042 --> 01:20:00,170
Saksi kejutan, Vincenzo Cassano.
1109
01:20:52,389 --> 01:20:54,766
{\an8}Ada satu lagi cara saya terpaksa guna.
1110
01:20:54,850 --> 01:20:57,644
{\an8}Ia cara paling biasa.
1111
01:20:57,727 --> 01:21:01,523
{\an8}Awak juga lahir dengan kreativiti,
sama macam Vincenzo Cassano!
1112
01:21:01,606 --> 01:21:03,108
{\an8}Lawan dia dengan sepenuh hati.
1113
01:21:03,191 --> 01:21:04,901
{\an8}Jadi buatlah sesuatu.
1114
01:21:04,985 --> 01:21:06,778
{\an8}Diam sajalah dan robohkan.
1115
01:21:06,862 --> 01:21:08,822
{\an8}Pemilik perniagaan mungkin akan disakiti.
1116
01:21:08,905 --> 01:21:12,325
{\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak.
Itulah peluang kita.
1117
01:21:13,118 --> 01:21:16,162
{\an8}Saya persembahkan bukti penting ini.
1118
01:21:16,246 --> 01:21:18,123
{\an8}Saya akan ajar awak.
1119
01:21:18,206 --> 01:21:20,375
{\an8}Tanggunglah sendiri akibat perbuatan awak.
1120
01:21:21,543 --> 01:21:23,461
{\an8}Mereka akan tanggung tak kira apa.
1121
01:21:23,545 --> 01:21:28,550
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya