1
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,396 --> 00:01:06,733
¡Los crueles de Químicos Babel
3
00:01:06,816 --> 00:01:08,526
deben arrepentirse!
4
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
- ¡Arrepiéntanse!
- ¡Arrepiéntanse!
5
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
¡FUERA QUÍMICOS BABEL!
6
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
QUÍMICOS BABEL
DEBE HACERSE RESPONSABLE
7
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
No puedo vivir tosiendo con sangre.
8
00:01:18,453 --> 00:01:20,705
¡Químicos Babel debe arrepentirse!
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
¡Esta representación demuestra
10
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
la lucha dolorosa de las víctimas!
11
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
LOS ASESINOS DE QUÍMICOS BABEL
DEBEN DESAPARECER
12
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
LA VERDAD SALDRÁ A LA LUZ
13
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
¿Qué hacen esos idiotas?
14
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Vamos.
15
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Es increíble.
16
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
VIDA
17
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
Su comida no es tan rica como antes.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,453
La sopa es horrible.
19
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
- Vayamos a otro lugar, ¿sí?
- Sí, señor.
20
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Qué sabroso. ¡Dios mío!
21
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
¡Santo cielo! ¡Lo siento mucho!
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
- ¡Vamos!
- ¡Está empapado!
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
Perdí mis lentes de contacto.
24
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
- ¡Rayos!
- Un momento. Tiene por aquí.
25
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
¡Mira por dónde vas!
26
00:02:58,386 --> 00:03:01,890
Lo siento mucho. Le pagaré la lavandería.
27
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
- ¡Olvídalo!
- Bien.
28
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
- Demonios.
- Lo siento.
29
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
Lo siento. Lo siento mucho. ¿Ya se fue?
30
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
No pueden ver al juez
antes de la audiencia.
31
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
Quería saludarlo, señor.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
¿Renunciaste para trabajar con él?
33
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
Dijo que me trataría bien.
34
00:03:22,201 --> 00:03:24,120
Deberías hacer lo mismo por mí.
35
00:03:24,203 --> 00:03:27,248
Siempre limpio todo
luego de los juicios del Grupo Babel.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,544
Prometo recompensarlo generosamente
a usted y a nuestra asociación.
37
00:03:31,628 --> 00:03:35,089
Que sea de forma discreta, ¿sí?
38
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
Hazlo en secreto.
39
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
Sí, señor. Ayúdenos hoy como siempre.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
En secreto, sí.
41
00:03:42,388 --> 00:03:45,767
Bueno, no creo
que el juicio de hoy sea complicado.
42
00:03:45,850 --> 00:03:48,645
La evidencia
del demandante no es nada concreta.
43
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Bien, espero que te vaya bien
en tu primer juicio.
44
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Yo también.
45
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
Gracias, señor.
46
00:04:05,787 --> 00:04:08,289
¿Qué? ¿Qué ocurre?
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
Hay filtraciones de agua
en el techo y las paredes.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Lo estamos revisando.
49
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
Entonces, vamos a otra sala.
50
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
Están todas ocupadas.
51
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
Lo siento, señor.
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
La construcción del edificio
debe ser mala.
53
00:04:20,260 --> 00:04:22,470
- ¿Quién rayos lo construyó?
- Babel I&C.
54
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
¿Qué?
55
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Para ser precisa, fue Haemun I&C.
Es su nombre antiguo.
56
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Está grabado ahí afuera.
57
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
No es nada.
58
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Cada seis meses,
hay filtraciones en los inodoros.
59
00:04:33,523 --> 00:04:37,443
Maldita Haemun. Es un edificio
gubernamental. ¿Cómo trabajaron tan mal?
60
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Ni me lo diga.
Debieron hacerlo como corresponde, ¿no?
61
00:04:41,322 --> 00:04:44,450
Apuesto a que Babel I&C
es mucho mejor que Haemun I&C.
62
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
- ¿Estás emocionado, tonto?
- Sí.
63
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí.
64
00:04:47,829 --> 00:04:50,248
¿Viniste a divertirte? Pasa, maldito…
65
00:04:50,331 --> 00:04:51,332
Lo siento, jefe.
66
00:05:02,010 --> 00:05:06,306
{\an8}DEMANDANTE
67
00:05:27,827 --> 00:05:33,916
JUICIO POR ACCIDENTE LABORAL EN Q. B.
EN PROGRESO
68
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
{\an8}EPISODIO 6
69
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
{\an8}Ju-sung.
70
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
{\an8}- Tengo una pregunta.
- ¿Qué pasa?
71
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
{\an8}Debemos pararnos cuando entre el juez.
72
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
{\an8}- Sí.
- Pero
73
00:05:44,844 --> 00:05:46,137
{\an8}¿y si no lo hacemos?
74
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
{\an8}Sí. Yo me preguntaba lo mismo.
75
00:05:49,682 --> 00:05:52,602
{\an8}Un máximo de cinco años de prisión
o una multa de 50 millones.
76
00:05:54,437 --> 00:05:55,354
{\an8}¿En serio?
77
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
{\an8}¿Te cobran tanto
solo por no ponerte de pie?
78
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
{\an8}Era broma.
No pasa nada si no se ponen de pie.
79
00:06:01,527 --> 00:06:03,613
{\an8}- Demonios, me lo creí.
- Cielos.
80
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
{\an8}De todos modos, ¿por qué hay que pararse?
No conocemos al juez.
81
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
{\an8}No es por el juez, sino…
82
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
{\an8}¿Cómo lo digo? Es para demostrar respeto
por la ley y el fallo.
83
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
{\an8}- ¿Respeto?
- Sí.
84
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
{\an8}Siempre dictan fallos ridículos.
85
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
{\an8}- ¿No?
- Sí.
86
00:06:20,671 --> 00:06:22,715
Siempre están del lado de los ricos.
87
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
- Qué absurdo.
- Claro.
88
00:06:24,175 --> 00:06:25,551
No me pararé.
89
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
Mostraré mi determinación
como artista marcial.
90
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
Yo tampoco.
91
00:06:30,348 --> 00:06:34,560
Les mostraré mi conciencia
y mi resistencia como artista.
92
00:06:35,394 --> 00:06:37,814
Con los espíritus de los antiguos monjes,
93
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
tampoco nos pararemos.
94
00:06:42,110 --> 00:06:45,655
No nos paremos para demostrar resistencia.
95
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
- Bien.
- No habrá problema, ¿verdad?
96
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Claro. No los arrestarán.
97
00:06:49,575 --> 00:06:54,122
- Bien.
- Como símbolo de nuestra solidaridad.
98
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
- Claro.
- Muy bien.
99
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
Aquí viene el juez. Todos de pie.
100
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
Adiós a la solidaridad. Saluden.
101
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Cielos.
- Por Dios.
102
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
- ¿Se encuentra bien?
- Santo cielo.
103
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Dios mío.
104
00:07:23,901 --> 00:07:27,530
¿Por qué hay
una envoltura de plástico en el suelo?
105
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Había filtraciones de agua
en las paredes también.
106
00:07:30,408 --> 00:07:34,745
¿Cómo puede haber filtraciones
en el sagrado tribunal?
107
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
- Cielos, mi espalda.
- ¿Está bien?
108
00:07:40,168 --> 00:07:41,043
Por Dios.
109
00:07:51,512 --> 00:07:55,141
Según el material entregado,
los investigadores no cumplieron
110
00:07:55,224 --> 00:07:59,187
con las normas de seguridad
que estaban escritas en el manual
111
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
y se expusieron a agentes tóxicos.
112
00:08:08,446 --> 00:08:12,033
Aun así, decidieron
culpar a la empresa por eso
113
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
y dicen que fue un accidente laboral.
114
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
¿La abogada del demandante
refutará esta afirmación?
115
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
Sí, su señoría.
116
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Tenemos pruebas suficientes…
117
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
- ¿Qué le pasa?
- ¿Qué ocurre?
118
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
…para refutarlo.
119
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
- ¿Qué ocurre?
- Su señoría.
120
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Últimamente,
121
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
he estado sufriendo ataques de pánico.
122
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
- Cielos.
- ¿Ataques de pánico?
123
00:08:46,817 --> 00:08:48,110
- Cielos.
- ¿Lo sabías?
124
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
No sabía nada.
125
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Su señoría.
126
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
¿Puedo tomar mi medicina?
127
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
Sí, de prisa. Vamos.
128
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Puede continuar.
129
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Su señoría…
130
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
- ¡Cielos!
- ¡Señorita Hong!
131
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
¿Estás bien?
132
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
- ¡Vaya!
- ¿Qué hacemos?
133
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
- ¡Llamen al 911 ahora!
- ¡Ayúdenla!
134
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
En este salón de apuestas,
135
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
la mafia hace una cosa primero
cuando alguien está a punto de ganar:
136
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
saca de la mesa al repartidor de cartas.
137
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
¿Al repartidor de cartas?
138
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
El repartidor en la corte es…
139
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
- ¿Está bien?
- ¿Estás bien?
140
00:09:41,664 --> 00:09:44,500
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué hacemos?
141
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
¡Cha-young!
142
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Abre los ojos.
143
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
¡Llamen al 911!
144
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
¡No! ¡Oí un golpe fuerte!
Lo escuchaste, ¿no?
145
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
- Vaya.
- Lo escuché.
146
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Llamen al 911.
147
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
¿Oyeron el golpe?
148
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
¡Silencio!
149
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
Por Dios. Teniente.
150
00:10:02,768 --> 00:10:05,354
- Llame al 911 ahora.
- Sí, su señoría.
151
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Cha-young.
152
00:10:09,233 --> 00:10:13,821
Generalmente,
en ausencia del abogado del demandante,
153
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
es imposible continuar con el juicio.
154
00:10:17,533 --> 00:10:22,663
Sin embargo,
dada la gravedad del asunto de hoy,
155
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
no podemos posponer la audiencia.
156
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
Durante el receso,
le pediremos a un médico
157
00:10:28,336 --> 00:10:33,174
que revise a la abogada.
158
00:10:33,257 --> 00:10:38,554
Y, más tarde, continuaremos con el juicio.
159
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
¿Y si no funciona?
160
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
¿Qué crees? Te levantas de inmediato.
161
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
Santo cielo.
162
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
- Dios.
- Se levantó.
163
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
- Cielos.
- Se levantó.
164
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
- Está bien.
- ¿En serio?
165
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
- Tomó una siesta.
- Ya veo.
166
00:10:51,567 --> 00:10:54,153
Se levantó. ¿Está bien?
167
00:10:54,236 --> 00:10:58,115
Sí, su señoría. Me siento mejor
cuando recupero la conciencia.
168
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
ACUSADO
169
00:11:15,049 --> 00:11:18,260
¿Para qué fuiste?
Era obvio que estaba actuando.
170
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Entiendo.
171
00:11:20,054 --> 00:11:23,182
Continuemos.
172
00:11:23,766 --> 00:11:27,228
La abogada querellante puede refutar.
173
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
Como no fue entregado el material,
lo explicaré con palabras.
174
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
La evidencia es…
175
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
Por Dios.
176
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
- ¿Qué ocurre?
- Cielos.
177
00:11:38,531 --> 00:11:40,991
- Dios mío.
- Vaya.
178
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
- Cielos.
- ¿Qué hacemos?
179
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
Santo cielo. ¿Qué ocurre?
180
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
¿Y si el juego continúa sin el repartidor?
181
00:11:50,960 --> 00:11:52,044
Si eso ocurre,
182
00:11:53,170 --> 00:11:57,216
cortan la electricidad
del salón de apuestas
183
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
para que nadie pueda jugar.
184
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
- Vamos.
- ¡Silencio!
185
00:12:09,270 --> 00:12:10,187
Vaya.
186
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
¿Por qué se cortó la electricidad?
187
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Su señoría.
188
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
No podemos continuar sin taquigrafía.
189
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Un momento. Evaluaré la situación.
190
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
- ¿Qué dijo?
- Sí.
191
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Su señoría.
192
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
No lo oímos
porque el micrófono está apagado.
193
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
- Yo tampoco.
- No lo escucho.
194
00:12:30,458 --> 00:12:33,169
Cielos, dan vergüenza.
195
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
Puede usar su laptop, ¿verdad?
196
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
Sí, su señoría. Un minuto.
197
00:12:42,470 --> 00:12:45,431
Es imposible escribir rápido
y con precisión en una laptop.
198
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
No importa.
Solo debe escribir lo más importante.
199
00:12:49,143 --> 00:12:52,771
Cielos. Eso no está bien.
200
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
Es inaceptable.
201
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
- Debe tomar nota de todo.
- Es verdad.
202
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
- ¿Pueden hacerlo?
- Vamos.
203
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
- ¿No debe escribir todo?
- Debería.
204
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
¿Pueden hacer eso?
205
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
- ¿Acaso tiene sentido?
- No lo sé.
206
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
- Si olvida algún detalle…
- ¿Y si el jugador insiste
207
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
en seguir apostando?
208
00:13:14,210 --> 00:13:15,836
El último recurso
209
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
es echar a todo el mundo
210
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
y crear caos.
211
00:13:21,842 --> 00:13:23,677
{\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU, SEÚL
212
00:13:23,761 --> 00:13:26,347
ESTRADO
213
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
- Regresó.
- Ya lo veo.
214
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
Aún no.
215
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
Cálmense.
216
00:13:50,538 --> 00:13:54,083
¡La abogada del demandante
puede continuar!
217
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
La declaración de la abogada del acusado
218
00:13:56,085 --> 00:13:58,712
de que los investigadores ignoraron
las normas de seguridad
219
00:13:58,796 --> 00:14:03,968
es descarada, maliciosa y perversa.
220
00:14:04,051 --> 00:14:09,056
¡Es una enorme mentira!
221
00:14:09,139 --> 00:14:10,349
Su señoría.
222
00:14:11,058 --> 00:14:13,227
{\an8}Esa observación
no se relaciona con este caso.
223
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
Es un ataque personal sin sentido.
224
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Tiene razón. Por favor, sea más cuidadosa.
225
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
- Sí, su señoría.
- ¡Ya!
226
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
- Sí.
- ¡Ahora!
227
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
¿Qué es eso?
228
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
¿Qué es ese ruido?
229
00:14:42,423 --> 00:14:44,717
{\an8}- ¿Qué ocurre?
- ¿De dónde viene ese sonido?
230
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
{\an8}- Qué molesto.
- ¿Qué ocurre?
231
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Por Dios.
232
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
¿Qué es ese sonido?
233
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
¿Alguien está manejando un dron aquí?
234
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
¿Quién es?
235
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
¿Qué periodista está manejando un dron?
236
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
- ¡Miren eso!
- ¿Qué?
237
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
- ¿Qué es eso?
- ¡Cielos!
238
00:15:06,614 --> 00:15:09,700
¡Un avispón gigante!
239
00:15:12,494 --> 00:15:15,623
Si te pica, ¡morirás!
240
00:15:15,706 --> 00:15:16,749
¡Todos, corran!
241
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
¡Salgan de aquí!
242
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡De prisa!
243
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
Debería salir de aquí.
244
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}Esos avispones tienen mala fama
incluso en Estados Unidos.
245
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
¿Por qué debo salir?
246
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
¡No puedo creerlo!
247
00:16:06,757 --> 00:16:08,050
¡Dios mío!
248
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
¡No!
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
¡Quítense del medio!
250
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
¡Hagan silencio!
251
00:16:15,933 --> 00:16:21,647
Si siguen con esto, ¡tendré que pedirles
que salgan del tribunal!
252
00:16:22,439 --> 00:16:26,819
¿Cómo podemos hacer un escándalo
y darle una lección al juez?
253
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Debemos pensar en eso un poco más.
254
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Cha-young.
255
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
- Hola, Cheol-uk.
- Hola.
256
00:16:40,249 --> 00:16:44,461
Mi tío preparó esta bebida de avispón.
257
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
Deberían probarla.
258
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
¿Bebida de avispón? ¡Cielos!
259
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
- Tomen.
- Gracias.
260
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
Con cuidado.
261
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
Están inconscientes ahora.
262
00:17:12,865 --> 00:17:15,743
Tengan cuidado cuando los saquen.
Pueden ser mortales.
263
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
Debemos agregar primero la miel.
264
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
- No. El agua primero.
- No.
265
00:17:25,794 --> 00:17:27,421
- La miel primero.
- No, el agua.
266
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
- La miel debe flotar.
- Claro.
267
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
- Gran idea.
- Viértelo.
268
00:17:31,008 --> 00:17:32,718
- Viértelo.
- Ahora, la miel.
269
00:17:44,188 --> 00:17:47,107
¡Hagan silencio!
270
00:17:55,240 --> 00:17:56,825
- ¡Cielos!
- ¡Su señoría!
271
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
¡Me duele! ¿Qué fue eso?
272
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
¡Santo cielo!
273
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
¿Te picó aquí?
274
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
Lo siento.
275
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
- No morirás.
- ¿No?
276
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
- Estarás bien.
- Así es.
277
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
- Duele mucho, ¿verdad?
- Dios mío.
278
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
Todos de pie.
279
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
- Vaya.
- Es increíble.
280
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
Cielos.
281
00:19:08,772 --> 00:19:11,358
- Vaya.
- Tiene la boca hinchada.
282
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Es mejor que cualquier efecto especial.
283
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Es aterrador.
284
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
¿Qué rayos…?
285
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Siéntense, por favor.
286
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Es maravilloso.
287
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
Ayúdanos, Buda misericordioso.
288
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
{\an8}No puedo…
289
00:19:48,061 --> 00:19:54,651
{\an8}continuar con el juicio hoy.
290
00:19:58,697 --> 00:20:02,618
{\an8}Por la gravedad de este caso,
291
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
{\an8}vamos a…
292
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
{\an8}¿Qué dice?
293
00:20:09,666 --> 00:20:11,001
{\an8}Vamos a continuar…
294
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
{\an8}- ¿Qué?
- No le entiendo.
295
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
{\an8}…con el juicio
296
00:20:16,173 --> 00:20:20,594
{\an8}dentro de una semana.
297
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
- ¡Su señoría!
- ¿Está bien?
298
00:20:23,680 --> 00:20:25,474
¡Su señoría! ¡Levántese!
299
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
- ¿Está bien?
- ¡Su señoría!
300
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Con cuidado.
301
00:20:37,486 --> 00:20:39,112
- ¿Podemos irnos?
- Con cuidado.
302
00:20:39,196 --> 00:20:41,156
- Cielos.
- Deberíamos irnos.
303
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
Vámonos.
304
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
- Buen trabajo a todos.
- No puedo creerlo.
305
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
- Cielos.
- ¿Podemos irnos?
306
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
Debería darte vergüenza.
307
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
¿Insultaste al sagrado tribunal
solo para ganar una semana?
308
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
¿Que insulté qué cosa?
309
00:21:41,883 --> 00:21:43,969
Tú también ejerces la abogacía.
310
00:21:44,052 --> 00:21:47,431
Pero ¡esto es patético, inmaduro y vulgar!
311
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
¿De qué habla?
312
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
¿No fue como un musical?
313
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
La trama estaba bien organizada,
314
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
y el clímax fue maravilloso.
315
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
¿Y qué dijo antes?
316
00:21:58,317 --> 00:22:00,402
¿Que insulté al sagrado tribunal?
317
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
El juez que fue sobornado
por el Grupo Babel,
318
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
Wusang, que está complotado con él,
319
00:22:05,324 --> 00:22:08,994
y nosotros, que planeamos esto,
estamos en el mismo barco.
320
00:22:10,412 --> 00:22:14,124
¿Desde cuándo eres
una heroína de la justicia?
321
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
¿Por qué es tan cursi?
322
00:22:20,047 --> 00:22:21,548
No me importa la justicia.
323
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
Entonces, ¿por qué luchas?
324
00:22:24,217 --> 00:22:26,595
Porque usted es despreciable.
325
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
Wusang y el Grupo Babel son despreciables.
326
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
¿Qué dijiste?
327
00:22:30,015 --> 00:22:32,476
¿Acaso no es un instinto
328
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
querer abofetear
a quienes son despreciables?
329
00:22:36,021 --> 00:22:37,731
Nos vemos la semana que viene.
330
00:22:41,193 --> 00:22:46,114
Sin duda esa maldita chica
tiene flojos los tornillos.
331
00:22:46,948 --> 00:22:48,075
¿Estás bien?
332
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
- Solo yo puedo soportarlo.
- Te picó en el trasero.
333
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
- Me conmovió.
- Sí.
334
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
- ¿Está aquí?
- ¿Dónde?
335
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
¡Santo cielo!
336
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
Dios mío.
337
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
- ¡Estuvo maravillosa!
- Vamos.
338
00:22:59,336 --> 00:23:01,213
- Adiós.
- Me muero de hambre.
339
00:23:01,296 --> 00:23:02,881
Vámonos.
340
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
De prisa.
341
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
La Víbora Zumba
está más enojada de lo que creí.
342
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
¿Víbora Zumba?
343
00:23:11,264 --> 00:23:13,892
Choi Myung-hee
es una víbora que baila zumba.
344
00:23:14,601 --> 00:23:17,771
Dijo que éramos patéticos,
inmaduros y vulgares.
345
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
Hay un lema entre las mafias:
346
00:23:21,441 --> 00:23:25,654
"El golpe más duro
siempre es por la espalda".
347
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
Es verdad. Si quieres ganar,
debes jugar sucio.
348
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
Y, si ganas, es más efectivo
porque humillas a tu oponente.
349
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Me prepararé bien
para la audiencia de la semana próxima.
350
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
¡Genial!
351
00:23:41,461 --> 00:23:43,547
Antes que nada, vayamos a comer algo.
352
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Me muero de hambre. Me bajó la glucosa.
353
00:23:48,343 --> 00:23:50,595
Vayan solos. Debo ir a otro lugar.
354
00:23:51,972 --> 00:23:55,100
- ¿Por qué no comes algo antes?
- No, debo irme ahora.
355
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
¿Adónde va?
356
00:24:00,355 --> 00:24:01,815
Claro. Hoy es…
357
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
martes.
358
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
¿Irá ahí?
359
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
¿Adónde?
360
00:24:11,366 --> 00:24:16,788
Desde que la Constitución de Corea
se estableció el 17 de julio de 1948,
361
00:24:17,372 --> 00:24:21,877
nunca habían aparecido
avispones gigantes en un tribunal.
362
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
¿Sí? Ni una vez.
363
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
Cielos. Soy abogado desde hace 25 años,
364
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
y nunca presencié
un caos semejante en un tribunal.
365
00:24:32,470 --> 00:24:34,389
Es mi primera vez, ¿sí?
366
00:24:34,472 --> 00:24:36,099
Me duele, jefe.
367
00:24:36,183 --> 00:24:37,475
- ¿Te duele?
- Sí.
368
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
¡Bueno, aguanta! ¡Aguántatela!
369
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
Sí, señor.
370
00:24:43,565 --> 00:24:44,649
Además,
371
00:24:45,233 --> 00:24:48,445
mi primera audiencia como abogada
fue un fracaso.
372
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Cielos, qué malditos sucios.
373
00:24:53,200 --> 00:24:56,453
¿Cómo se les ocurrió
traer a esos avispones?
374
00:24:57,078 --> 00:24:57,996
¿Qué hacemos?
375
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
¿No somos los mejores del país
en los juegos sucios?
376
00:25:00,373 --> 00:25:02,918
No jugamos sucio. Somos…
377
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
¿Cómo se dice?
378
00:25:04,461 --> 00:25:07,047
¿Estratégicos? Sí, somos estratégicos.
379
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
Cállate.
380
00:25:08,381 --> 00:25:11,676
Todos jugamos sucio.
Tienes una doble moral.
381
00:25:11,760 --> 00:25:15,055
Pero, como se pospuso la audiencia,
aún no hay un ganador.
382
00:25:15,138 --> 00:25:18,516
Claro que sí. Nos ganaron.
383
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
Sí, lo hicieron.
384
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
¡Malditos idiotas!
385
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
¡Les voy a arrancar los ojos!
386
00:25:37,869 --> 00:25:40,872
PRISIÓN PARA MUJERES DE HANJU
387
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
¿Qué hago?
388
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
¿Qué?
389
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
- ¿Qué ocurre?
- Bueno…
390
00:25:56,388 --> 00:26:00,725
El señor Hong era el abogado
de una mujer llamada Oh Gyeong-ja.
391
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
Ella está en prisión.
392
00:26:02,435 --> 00:26:05,146
Él se preocupaba mucho por ella.
393
00:26:06,314 --> 00:26:10,277
La iba a ver el último martes de cada mes.
394
00:26:10,902 --> 00:26:13,530
Pero, ahora que no está,
395
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
ya no ocurrirá eso.
396
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Hola.
397
00:26:33,717 --> 00:26:34,759
Siéntese, por favor.
398
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
¿Cómo se siente?
399
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
Estoy bien.
400
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
El dolor disminuyó.
401
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Desde que murió el señor Hong,
402
00:27:00,035 --> 00:27:02,203
creí que nadie vendría a visitarme.
403
00:27:03,538 --> 00:27:05,707
Muchas gracias por venir.
404
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
No me agradezca.
405
00:27:10,462 --> 00:27:14,299
Vine para decirle
que nadie volverá a visitarla.
406
00:27:21,097 --> 00:27:25,226
Debería pedirles ayuda
a sus familiares o a sus amigos.
407
00:27:26,936 --> 00:27:29,981
No tengo a nadie.
408
00:27:35,278 --> 00:27:36,571
¿Y su esposo?
409
00:27:46,873 --> 00:27:48,208
¿Y sus hijos?
410
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
No tengo.
411
00:27:58,093 --> 00:27:58,927
Entiendo.
412
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
No tiene familia.
413
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
Sé que la acusaron injustamente,
414
00:28:14,275 --> 00:28:18,696
pero ¿cómo pudo vivir
sin nadie que la ayude?
415
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
La vida
416
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
no es de color rosa para todos.
417
00:28:29,541 --> 00:28:32,252
No importa cuánto lo intente,
418
00:28:33,169 --> 00:28:36,714
es difícil conseguir lo que uno quiere.
419
00:28:38,967 --> 00:28:41,136
Seguramente sea porque…
420
00:28:42,804 --> 00:28:44,264
tiene demasiadas excusas.
421
00:28:45,473 --> 00:28:46,474
Sí.
422
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
Mi vida estaba llena de excusas.
423
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Perdón por vivir así, señor.
424
00:28:58,695 --> 00:28:59,904
No me pida perdón.
425
00:29:01,531 --> 00:29:04,576
Viva el resto de su vida
pensando en quienes
426
00:29:04,659 --> 00:29:05,827
más se lo merecen.
427
00:29:07,328 --> 00:29:08,621
Adiós.
428
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
No volveremos…
429
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
a vernos, ¿verdad?
430
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Me iré de Corea.
431
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
No es mi país.
432
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Señor.
433
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
Adiós.
434
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
¿Eres Ju-hyeong?
435
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Ju-hyeong, seremos una familia.
436
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
Señora.
437
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
Mi mamá.
438
00:31:07,115 --> 00:31:11,452
Mi mamá me dijo que vendría a buscarme.
439
00:31:13,121 --> 00:31:18,376
Dijo que esperara y que regresaría por mí.
440
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
Debo esperar
441
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
a que regrese.
442
00:32:31,407 --> 00:32:34,702
Aquí está su pizza de pepperoni.
443
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
Cuando suba la foto
de su restaurante a mi blog,
444
00:32:38,957 --> 00:32:41,292
prosperará en solo tres días.
445
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Gracias de antemano.
446
00:32:43,127 --> 00:32:45,880
En esa foto de la fiesta,
la gente halagó su pizza.
447
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
- Pero no es tan especial.
- ¿Cómo?
448
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
- Bueno…
- Si quiere que hablemos bien de usted,
449
00:32:51,344 --> 00:32:53,388
debe darnos la comida gratis.
450
00:32:53,471 --> 00:32:55,848
Entiendo. Gratis.
451
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
Eso me pondría en aprietos.
452
00:33:01,187 --> 00:33:03,231
Intenten saborearla
453
00:33:03,314 --> 00:33:07,276
y verán que nuestra pizza
es diferente del resto.
454
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
Prueba esta.
455
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
Es muy fuerte.
456
00:33:19,288 --> 00:33:21,916
Oye, si piden más jalapeños,
457
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
diles que no tenemos, ¿sí?
458
00:33:24,335 --> 00:33:26,462
Y no les regales nada.
459
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
- Son clientes pésimos.
- Sí, señor.
460
00:33:29,757 --> 00:33:31,300
¿Por qué tienes los ojos llorosos?
461
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
DIRECTOR TAE
462
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
¿Hola?
463
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
- ¿Estás llorando?
- No, señor.
464
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
¿Estás ebrio y te sientes abatido?
465
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
No, señor.
466
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
¿Donde estás?
467
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
Estoy haciendo mandados.
468
00:33:54,782 --> 00:33:56,284
Vuelve ahora.
469
00:33:56,367 --> 00:33:58,995
- Es una emergencia.
- Sí, señor.
470
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
Lo siento.
471
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
- Señor.
- Hola, señor.
472
00:34:42,413 --> 00:34:44,373
Gracias por lo de hoy.
473
00:34:45,041 --> 00:34:48,044
Es un placer. Yo le agradezco a usted.
474
00:34:49,378 --> 00:34:50,838
¿Por qué carga esta cruz?
475
00:34:50,922 --> 00:34:55,259
¿Esto? Hay una iglesia abandonada,
476
00:34:55,343 --> 00:34:57,720
Babel I&C tomó posesión de ella.
477
00:34:57,804 --> 00:35:01,682
Esta cruz lleva más de un mes en el suelo.
478
00:35:01,766 --> 00:35:03,434
Pero ¿qué hará con ella?
479
00:35:03,518 --> 00:35:05,728
La donaré a la iglesia de Geumga.
480
00:35:06,395 --> 00:35:09,190
Allí la valorarán mucho.
481
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
Adiós.
482
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
Señor.
483
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
¿Quiere ayudarme?
484
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
Claro.
485
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
Cielos. Gracias por ayudarme con la cruz.
486
00:35:44,350 --> 00:35:46,936
Señor, tengo una pregunta.
487
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Dígame.
488
00:35:52,316 --> 00:35:56,487
Si me voy a vivir lejos,
en medio del océano,
489
00:35:58,739 --> 00:36:01,617
¿la ira que siento en mi interior
desaparecerá?
490
00:36:04,829 --> 00:36:09,292
No importa dónde viva.
491
00:36:09,959 --> 00:36:13,671
Lo que importa es si siente ira o no.
492
00:36:19,093 --> 00:36:20,595
Entonces,
493
00:36:22,388 --> 00:36:24,932
¿necesito llegar a la iluminación?
494
00:36:26,100 --> 00:36:30,229
Solo podrá deshacerse de su ira
si lucha contra ella.
495
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
Manténgase firme y luche.
496
00:36:33,524 --> 00:36:36,652
La iluminación llegará
cuando gane la batalla.
497
00:36:52,460 --> 00:36:54,921
¿Contrato a alguien
para que siga a Vincenzo y a Cha-young?
498
00:36:55,004 --> 00:36:56,172
No hace falta.
499
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
No importa lo que hagan,
no podrán sacarme ventaja.
500
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
¿Qué es esto?
501
00:37:01,427 --> 00:37:04,096
¿Ya hiciste algo sin decirme?
502
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
Cielos. Eres genial.
503
00:37:06,390 --> 00:37:08,351
- Llama al equipo técnico.
- ¿Qué?
504
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
Al equipo técnico.
505
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Comunícame con el equipo técnico.
506
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
El equipo técnico.
507
00:37:16,567 --> 00:37:18,152
El equipo técnico.
508
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
BUFETE WUSANG
509
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
Listo.
510
00:37:28,996 --> 00:37:30,665
ABOGADO REPRESENTANTE
HAN SEUNG-HYUK
511
00:37:32,375 --> 00:37:34,710
Traje esa planta que está ahí.
512
00:37:36,629 --> 00:37:38,256
Sube el volumen.
513
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Es una transmisión en vivo.
514
00:37:40,132 --> 00:37:44,428
Si nos atrapan en esto,
tendremos graves problemas.
515
00:37:44,512 --> 00:37:46,180
¿No me contrataste para esto?
516
00:37:46,264 --> 00:37:48,557
Por eso no deben atraparnos.
517
00:37:49,892 --> 00:37:51,686
- Muy bien.
- No los entiendo.
518
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
Hace dos días,
solo escuchaba pasos y música.
519
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Obtendremos algo si seguimos escuchando.
520
00:37:58,025 --> 00:37:59,485
ALTAVOZ
521
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
¿Qué es ese sonido?
522
00:38:03,197 --> 00:38:05,324
{\an8}ABOGADA HONG CHA-YOUNG,
ESPERO QUE SEAS HUMILDE
523
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
¿Qué es esto? Me asustas.
524
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
¡Basta! ¡Me da escalofríos!
525
00:38:26,554 --> 00:38:29,432
¿Cómo supiste
que la planta tenía un micrófono?
526
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
La stuckyi crece bien
aunque no la riegues por un mes.
527
00:38:34,937 --> 00:38:38,733
Es el lugar perfecto
para poner un micrófono.
528
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
Antes, los servicios de inteligencia
529
00:38:41,777 --> 00:38:44,071
las solían usar para plantar micrófonos.
530
00:38:44,155 --> 00:38:48,367
Cielos. Hasta sus trucos sucios
son antiguos.
531
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
Por cierto, tú pareces ser
un experto en esa área.
532
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
¿No es sentido común?
533
00:38:57,793 --> 00:39:00,087
Entiendo. Sentido común.
534
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
Entonces, yo no debo tener sentido común.
535
00:39:05,176 --> 00:39:07,928
La ignorancia no es pecado,
pero no querer aprender sí.
536
00:39:09,722 --> 00:39:12,808
Elijo ser una pecadora ignorante.
No me importa.
537
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
Por cierto, le pedí al señor Nam
538
00:39:15,311 --> 00:39:18,773
que buscara una buena área comercial
en Sangchi-dong.
539
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
¿En serio les conseguirás un nuevo lugar?
540
00:39:22,860 --> 00:39:23,694
Sí.
541
00:39:24,570 --> 00:39:28,032
También planeo pagar todo.
542
00:39:28,699 --> 00:39:29,617
Pero
543
00:39:30,618 --> 00:39:32,328
¿es necesario?
544
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Quiero terminar con todo rápido e irme.
545
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
Entonces, debes darte prisa.
546
00:39:46,008 --> 00:39:48,386
Gracias a eso,
la gente de aquí se ganó la lotería.
547
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
Me voy, debo estudiar para la audiencia.
548
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
Espera.
549
00:40:12,284 --> 00:40:14,203
¿Qué es esto? ¿Eres un hechicero?
550
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
¿Acaso volviste de Hogwarts?
551
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
Mi cita a ciegas quiere volver a verme.
552
00:40:20,000 --> 00:40:22,711
Eso es genial, pero esto no.
553
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Va a huir.
554
00:40:24,380 --> 00:40:26,340
¿Huir?
555
00:40:26,424 --> 00:40:28,008
Puede huir hacia mi corazón.
556
00:40:30,511 --> 00:40:31,720
Bueno, entonces…
557
00:40:37,268 --> 00:40:38,561
¿Usted también huye?
558
00:40:43,065 --> 00:40:44,233
Vincenzo.
559
00:40:50,823 --> 00:40:53,701
Si no estás muy ocupado,
podemos ir a tomar algo.
560
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Algo mejor que una cerveza.
561
00:40:55,828 --> 00:40:57,455
¿Quieres decirme algo?
562
00:40:57,538 --> 00:40:59,957
¿Solo bebes cuando tienes algo que decir?
563
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
Mejorará nuestro trabajo en equipo.
Será agradable.
564
00:41:04,795 --> 00:41:06,589
¿Eres de beber mucho?
565
00:41:07,298 --> 00:41:08,591
¡Oye!
566
00:41:08,674 --> 00:41:11,886
¡Te dije que no investigaras
a ese consigliere!
567
00:41:11,969 --> 00:41:15,514
¿Cómo te atreves a ignorar mis órdenes
y a disfrazarte de ayudante de cocina?
568
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
¿Cómo lo supo, señor?
569
00:41:16,932 --> 00:41:18,976
¿Crees que esta es una empresa normal?
570
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
¡En diez minutos
puedo averiguar lo que estás haciendo!
571
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
Sí, es verdad.
572
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
No respetas a tu jefe. Por Dios.
573
00:41:28,569 --> 00:41:29,945
Me está subiendo la presión.
574
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
- Lo siento, señor.
- Demonios.
575
00:41:32,573 --> 00:41:35,868
DIRECTOR TAE JONG-GU
576
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Mira esto.
577
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Dos grupos pidieron
los antecedentes de Vincenzo Cassano.
578
00:41:43,292 --> 00:41:47,213
Uno es el Bufete Wusang
y el otro es el Grupo Babel.
579
00:41:47,296 --> 00:41:50,966
¿Por qué se interesan tanto en él?
580
00:41:51,050 --> 00:41:53,385
¿Estará armando su propia banda?
581
00:41:53,969 --> 00:41:56,055
¿O está juntando dinero?
582
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
Hasta ahora, no encontré nada raro.
583
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Entonces, ¿qué ocurre?
584
00:41:59,558 --> 00:42:01,852
Escribiré y presentaré un informe.
585
00:42:01,936 --> 00:42:03,938
En cuanto a estas solicitudes,
586
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
yo las contestaré.
587
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Bien.
588
00:42:09,944 --> 00:42:13,197
Y no uses tu dinero.
Cárgalo a la cuenta de la empresa.
589
00:42:13,948 --> 00:42:15,491
Eres muy pobre.
590
00:42:16,408 --> 00:42:18,327
- No lo soy.
- Por favor…
591
00:42:19,245 --> 00:42:21,121
Sé que aún no pagaste tu préstamo
592
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
por la cuenta del hospital de tu madre.
593
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Está bien.
594
00:42:29,588 --> 00:42:32,299
- Gracias, señor.
- Puedes irte.
595
00:42:34,718 --> 00:42:35,719
Yo…
596
00:42:36,512 --> 00:42:38,764
Cielos, qué llorón.
597
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Casi muero de risa
cuando vi la cara del juez.
598
00:42:50,234 --> 00:42:53,988
Parecía que tenía plastilina en la cara.
599
00:42:55,197 --> 00:42:57,825
Y no se le entendía nada.
600
00:43:07,084 --> 00:43:08,002
A propósito,
601
00:43:08,669 --> 00:43:11,797
visitaste a la señora Oh Gyeong-ja
esta tarde, ¿verdad?
602
00:43:12,464 --> 00:43:15,175
- ¿Cómo lo sabías?
- Me lo dijo Ju-sung.
603
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
¿Ella es la que fue acusada
injustamente de homicidio?
604
00:43:19,847 --> 00:43:21,515
Lo leí en los archivos de mi padre.
605
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
Lo tenía marcado como importante.
606
00:43:24,810 --> 00:43:25,728
Ya veo.
607
00:43:30,816 --> 00:43:31,942
Gracias
608
00:43:33,193 --> 00:43:34,695
por visitarla por él.
609
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
Debí haber ido yo.
610
00:43:39,283 --> 00:43:41,368
Tú eres mejor que su propia hija.
611
00:43:44,121 --> 00:43:46,457
Le dije que nadie más la visitaría.
612
00:43:47,082 --> 00:43:47,916
¿Qué?
613
00:43:48,000 --> 00:43:50,586
No necesitas encargarte
de todos sus deberes.
614
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
Ahora debes concentrarte en tu trabajo.
615
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
- ¿No está enferma?
- No hablemos de ella.
616
00:43:56,550 --> 00:43:59,053
Ayúdame a recuperar Plaza Geumga.
617
00:44:02,139 --> 00:44:04,933
¿Cómo puedo hacerlo
si no quieres decirme el motivo?
618
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
¿Hace falta que lo sepas?
619
00:44:06,393 --> 00:44:08,270
Claro que sí.
620
00:44:08,354 --> 00:44:10,939
Así podré pensar en un plan.
621
00:44:22,326 --> 00:44:24,745
Prométeme que será un secreto.
622
00:44:24,828 --> 00:44:27,873
Nunca debes contárselo a nadie.
623
00:44:32,211 --> 00:44:33,045
¿Qué es?
624
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
¿Redobles de tambor?
625
00:44:49,478 --> 00:44:50,938
Debajo de Plaza Geumga,
626
00:44:52,564 --> 00:44:55,150
hay 1,5 toneladas de oro.
627
00:44:55,859 --> 00:44:57,319
¿En serio? ¿1,5 toneladas?
628
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
¿Cuánto es eso exactamente?
629
00:45:01,031 --> 00:45:05,536
Son unos 110 millones de euros,
150 mil millones de wones coreanos.
630
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
¿Ciento cincuenta mil millones de wones?
631
00:45:12,751 --> 00:45:14,503
Pero hay un problema.
632
00:45:14,586 --> 00:45:15,921
El oro está…
633
00:45:19,216 --> 00:45:20,426
Debajo de mi casa…
634
00:45:23,554 --> 00:45:25,431
hay 100 becerros de oro.
635
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
Qué gracioso.
636
00:45:37,734 --> 00:45:39,778
Sabes divertirte con la gente.
637
00:45:41,029 --> 00:45:43,866
¿Crees que estoy mintiendo?
638
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
Conque esto es lo que haces cuando bebes.
639
00:45:46,702 --> 00:45:49,288
- Faroleas, pero con cara seria.
- ¿Farolear?
640
00:45:49,371 --> 00:45:50,914
- Ya vámonos.
- ¿Farolear?
641
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
- Vamos.
- ¿Farolear? Espera.
642
00:45:52,916 --> 00:45:55,878
¿Qué significa eso?
643
00:45:55,961 --> 00:45:57,004
¡Es bueno!
644
00:45:57,087 --> 00:45:59,339
Hasta pareces enojado.
645
00:45:59,923 --> 00:46:01,800
Yo pagaré.
646
00:46:07,931 --> 00:46:11,351
Vamos, señor Mansour Cassano.
647
00:46:12,394 --> 00:46:15,814
Monsieur Mansour…
648
00:46:17,483 --> 00:46:19,276
No estoy mintiendo.
649
00:46:26,408 --> 00:46:27,576
Sí, señor Cho. Soy yo.
650
00:46:28,160 --> 00:46:30,829
Dejé lo que me pidió en su casa.
651
00:46:54,478 --> 00:46:56,438
Debemos darnos prisa
652
00:46:56,522 --> 00:46:58,899
y pensar en otra forma
de recuperar el oro.
653
00:46:58,982 --> 00:47:01,318
Contrataré a más expertos
y volveré a investigar.
654
00:47:02,736 --> 00:47:04,863
Bien. Por si acaso,
655
00:47:05,781 --> 00:47:08,075
revise si el sistema de explosión
aún funciona.
656
00:47:08,158 --> 00:47:11,203
Funciona con electricidad,
así que podrá detectarlo.
657
00:47:11,995 --> 00:47:14,248
Pero ¿para qué quiere saber eso?
658
00:47:15,415 --> 00:47:18,669
Si el sistema no funciona y lo apagaron,
659
00:47:19,253 --> 00:47:22,130
entonces, podremos cavar
sin tener que demoler el edificio.
660
00:47:22,214 --> 00:47:23,340
Muy bien.
661
00:47:23,423 --> 00:47:26,760
Buscaré ayuda con un experto
y le conseguiré un detector.
662
00:48:14,391 --> 00:48:16,435
Demonios.
663
00:48:34,286 --> 00:48:36,663
TEMPLO NANYAK
664
00:49:13,575 --> 00:49:15,369
¿Por qué hace tanto calor aquí?
665
00:49:23,335 --> 00:49:24,753
¿Por qué las dejan encendidas?
666
00:49:40,852 --> 00:49:44,856
¿Por qué ese mafioso italiano
se inclina con tanto respeto?
667
00:49:57,285 --> 00:49:58,537
Está llorando.
668
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
¿Estará llorando porque está arrepentido?
669
00:50:02,916 --> 00:50:04,876
El consigliere de la mafia
670
00:50:04,960 --> 00:50:07,838
se inclina y llora frente a Buda.
671
00:50:07,921 --> 00:50:09,381
¿Qué ocurre?
672
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
Entonces, ¿vino hasta aquí
673
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
para arrepentirse?
674
00:50:28,483 --> 00:50:30,610
El sistema funciona.
675
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
Es perfecto.
676
00:50:34,114 --> 00:50:35,073
Lo es.
677
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
- La misión fue un éxito.
- Totalmente.
678
00:50:43,874 --> 00:50:45,834
- Fue perfecta.
- Sí.
679
00:50:46,543 --> 00:50:49,045
- "¡Un avispón gigante!".
- "¡Un avispón gigante!".
680
00:50:49,129 --> 00:50:52,215
Quisiera decir unas palabras.
681
00:50:52,299 --> 00:50:56,219
Muchas gracias por ayudar a U-yeong.
682
00:50:56,303 --> 00:50:57,804
Cielos, no es nada.
683
00:50:57,888 --> 00:51:01,391
Es como parte de nuestra familia, ¿no?
684
00:51:01,475 --> 00:51:03,685
Su compasión y voluntad
para ayudar a los demás
685
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
me recuerda a Buda.
686
00:51:05,937 --> 00:51:07,314
- Santo cielo.
- No es nada.
687
00:51:08,106 --> 00:51:12,944
¿Quién rayos podría haber metido
un avispón gigante en un juzgado?
688
00:51:13,028 --> 00:51:15,447
- Claro.
- Ni siquiera James Bond.
689
00:51:16,114 --> 00:51:19,534
Cielos, aún tienes
el trasero hinchado, cariño.
690
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
Puedo resistir el veneno gracias
a mi experiencia en artes marciales.
691
00:51:23,497 --> 00:51:26,416
¿Recuerdan al juez? Estaba noqueado.
692
00:51:26,958 --> 00:51:28,001
Santo cielo.
693
00:51:28,084 --> 00:51:30,086
- Aún no puedo sentarme.
- Con cuidado.
694
00:51:30,170 --> 00:51:33,715
Por cierto, ¿cómo está U-yeong?
695
00:51:33,799 --> 00:51:36,426
Recibirá quimioterapia,
696
00:51:36,510 --> 00:51:38,929
y luego veremos cómo sigue.
697
00:51:39,012 --> 00:51:40,972
- Aún hay esperanza.
- Sí.
698
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
U-yeong se recuperará.
699
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
- Claro.
- Seguro.
700
00:51:45,477 --> 00:51:50,065
Por cierto,
tu actuación fue maravillosa hoy.
701
00:51:51,399 --> 00:51:53,485
La empatía que siento por las víctimas
702
00:51:53,568 --> 00:51:55,529
me ayudó a hacer un buen trabajo.
703
00:51:58,198 --> 00:52:01,660
Aquí tienen su salame,
queso y espaguetis alle vongole.
704
00:52:03,662 --> 00:52:04,746
Que lo disfruten.
705
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
- Se ve delicioso.
- Coman.
706
00:52:07,165 --> 00:52:09,251
- ¿Esto es caro?
- Sí.
707
00:52:09,334 --> 00:52:12,295
Perdón por no haber ido al juicio hoy.
708
00:52:12,379 --> 00:52:16,174
Tuve que cocinar
para unos influencers famosos.
709
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Te lo perdiste.
710
00:52:19,636 --> 00:52:21,972
Por cierto, ¿qué hacemos?
711
00:52:22,472 --> 00:52:24,641
¿Nos mudamos o no?
712
00:52:24,724 --> 00:52:27,978
Claro. El señor Nam me dijo algo.
713
00:52:28,061 --> 00:52:32,023
El señor Cassano le pidió que buscara
un área comercial en Sangchi-dong
714
00:52:32,566 --> 00:52:35,443
- para que nos mudáramos.
- ¿En serio?
715
00:52:35,527 --> 00:52:37,112
No solo eso,
716
00:52:37,195 --> 00:52:39,573
además él pagará todo.
717
00:52:39,656 --> 00:52:44,369
Entonces, deberíamos pedirle que construya
nuestro templo sobre la tierra.
718
00:52:45,078 --> 00:52:46,371
¿Saben qué?
719
00:52:46,454 --> 00:52:50,083
Su mirada siempre transmitió sinceridad.
720
00:52:50,166 --> 00:52:52,294
Yo aún tengo mis dudas.
721
00:52:52,377 --> 00:52:54,129
Bien. ¿Cuál es el plan?
722
00:52:54,212 --> 00:52:56,965
Es obvio. Ya sea aquí, allí
o en cualquier otro lado…
723
00:52:57,048 --> 00:52:59,885
Cielos, qué gran frase.
Sin duda debemos mudarnos.
724
00:52:59,968 --> 00:53:01,720
Sí. Así es.
725
00:53:01,803 --> 00:53:05,056
Me encantaría continuar
mi pelea con Park Seok-do,
726
00:53:05,807 --> 00:53:07,559
pero tenemos que comer.
727
00:53:07,642 --> 00:53:10,270
¿Es una decisión unánime?
Estoy de acuerdo.
728
00:53:10,353 --> 00:53:11,897
- Yo también.
- Yo también.
729
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Yo…
730
00:53:14,691 --> 00:53:17,360
- Ten piedad, Buda.
- Ten piedad, Buda.
731
00:53:17,444 --> 00:53:19,613
- Aleluya. Yo también.
- Yo también.
732
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Bien. Yo también.
733
00:53:23,617 --> 00:53:26,745
- ¿Qué?
- ¿Qué ocurre?
734
00:53:27,787 --> 00:53:30,040
¿No es el vagabundo de la estación?
735
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Tienes razón. Él divaga
cuando está a punto de llover.
736
00:53:34,502 --> 00:53:36,546
Creo que se llama Gilbert.
737
00:53:36,630 --> 00:53:38,506
¿Por qué se llama Gilbert?
738
00:53:38,590 --> 00:53:41,051
No lo sé. Eso me dijo él.
739
00:53:43,345 --> 00:53:45,138
¿Por qué entró? Cielos.
740
00:53:46,348 --> 00:53:49,684
Quiero una cerveza y uno de esos.
741
00:53:49,768 --> 00:53:51,811
- Vete.
- Vamos.
742
00:53:51,895 --> 00:53:54,189
Anda, es un buen día.
Podemos compartir la comida.
743
00:53:54,272 --> 00:53:56,566
- Tiene razón.
- Sí, debe tener hambre.
744
00:53:57,525 --> 00:54:01,363
No, un momento. No puedes sentarte.
745
00:54:01,947 --> 00:54:03,031
Espera.
746
00:54:05,116 --> 00:54:08,912
Me resultas familiar.
747
00:54:09,788 --> 00:54:10,830
¿No es así?
748
00:54:10,914 --> 00:54:16,586
Si me dan comida,
les contaré algo importante.
749
00:54:16,670 --> 00:54:19,130
Algo que podría cambiarles la vida.
750
00:54:19,214 --> 00:54:22,050
Claro. Escuchémoslo.
751
00:54:22,133 --> 00:54:24,219
Nunca es tarde para cambiar mi vida.
752
00:54:26,346 --> 00:54:29,140
Todos tienen mucha suerte.
753
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
INFORME SOBRE VINCENZO CASSANO
754
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
CONSIGLIERE DE LA FAMILIA CASSANO
755
00:54:41,027 --> 00:54:44,447
El deber de un agente secreto
es entregar información precisa.
756
00:54:46,741 --> 00:54:48,493
GUAPO, OJOS SALTONES
757
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
Sin embargo…
758
00:55:00,213 --> 00:55:02,966
Sí. Necesito más tiempo para investigarlo.
759
00:55:03,591 --> 00:55:04,926
Aún no es el momento.
760
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Aún no.
761
00:55:17,063 --> 00:55:22,819
PLAZA GEUMGA
762
00:55:35,165 --> 00:55:36,875
¡Hola! Buen día…
763
00:55:42,005 --> 00:55:45,717
Entremos si están de acuerdo.
764
00:55:55,894 --> 00:55:58,938
¿Qué? ¿Qué les pasa
tan temprano en la mañana?
765
00:55:59,522 --> 00:56:01,149
SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL
766
00:56:02,817 --> 00:56:05,361
{\an8}ABOGADO JANG JOON-WOO
767
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
ACTIVIDADES Y PREMIOS
768
00:56:07,489 --> 00:56:09,574
PROFESOR VOLUNTARIO
EN TANZANIA, ÁFRICA
769
00:56:11,367 --> 00:56:13,661
CLUB DE FILÁNTROPOS DE MILÁN
FIESTA DE FIN DE AÑO
770
00:56:15,330 --> 00:56:17,916
EL PAPA BERNARDO Y VINCENZO CASSANO
771
00:56:17,999 --> 00:56:19,876
ASISTIÓ AL EVENTO DE CARIDAD
DE LA REVISTA VOGO
772
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
Es un tipo perfecto.
773
00:56:38,686 --> 00:56:41,189
Es un famoso abogado
de derechos humanos en Milán,
774
00:56:41,272 --> 00:56:42,816
una celebridad y un filántropo.
775
00:56:42,899 --> 00:56:48,071
También defendió a víctimas de la mafia
y recibió muchas amenazas de muerte.
776
00:56:50,198 --> 00:56:52,200
¿Esto es verdad?
777
00:56:52,283 --> 00:56:54,577
Lo envió el jefe
de Delitos de la Mafia Italiana.
778
00:56:57,664 --> 00:57:00,542
Tengo mis dudas.
779
00:57:03,002 --> 00:57:04,254
Hola, señor Jang.
780
00:57:05,088 --> 00:57:05,922
Sí.
781
00:57:07,048 --> 00:57:08,341
El presidente Jang de Babel.
782
00:57:08,967 --> 00:57:10,218
No, señor.
783
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
¿Cómo? ¿Hoy?
784
00:57:14,806 --> 00:57:18,351
Necesitamos que declaren
en la segunda audiencia.
785
00:57:18,893 --> 00:57:22,730
Y deben prepararse para las preguntas
de la defensa y las mías.
786
00:57:23,565 --> 00:57:26,901
- ¿Cree que podremos hacerlo?
- No se preocupe.
787
00:57:26,985 --> 00:57:29,237
Les diremos las preguntas por adelantado
788
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
y también las que creemos
que les hará la defensa.
789
00:57:32,949 --> 00:57:34,033
Señor Nam.
790
00:57:36,911 --> 00:57:39,497
Deben prepararse.
791
00:57:39,581 --> 00:57:41,708
Los abogados del oponente
son muy maliciosos.
792
00:57:51,009 --> 00:57:54,846
Ya estoy muy ocupado,
¿para qué quiere un informe ahora?
793
00:57:54,929 --> 00:57:56,681
¿Para qué me necesita?
794
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
Todas las empresas de Babel
795
00:57:58,558 --> 00:58:00,477
deben estar informadas.
796
00:58:00,560 --> 00:58:02,770
Seguro te llamó por algo.
797
00:58:03,771 --> 00:58:05,023
Pronto lo averiguaremos.
798
00:58:05,106 --> 00:58:07,775
Joon-woo, más te vale
que hagas un buen trabajo.
799
00:58:07,859 --> 00:58:09,569
No tartamudees.
800
00:58:10,445 --> 00:58:11,571
¿Cómo?
801
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
Claro. Sí.
802
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
¿Lo ves? Ya está tartamudeando.
803
00:58:16,868 --> 00:58:18,870
"¿Cómo? Claro. Sí". Tú…
804
00:58:18,953 --> 00:58:21,456
- ¿Es un juego para ti?
- No.
805
00:58:21,539 --> 00:58:23,875
¿Qué hago con mi tonto socio?
806
00:58:23,958 --> 00:58:26,002
¿Tonto socio? Está bien.
807
00:58:26,085 --> 00:58:28,254
¿Es divertido? Sí, ¿verdad?
808
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
Cállate.
809
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
No se toma en serio su trabajo.
810
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
Ya basta.
811
00:58:36,429 --> 00:58:38,723
¿Cuántas chances
tenemos de ganar el juicio?
812
00:58:38,806 --> 00:58:41,684
Si nuestros testigos declaran bien,
813
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
diría que el 40 por ciento.
814
00:58:44,521 --> 00:58:46,814
Mucho más que en la primera audiencia.
815
00:58:47,565 --> 00:58:49,234
¿Presentaste la solicitud?
816
00:58:49,317 --> 00:58:52,237
Sí. Deben estar revisándola ahora.
817
00:58:52,320 --> 00:58:56,324
Si declara el director Gil,
del Centro Médico Haemun, se complicará.
818
00:58:56,950 --> 00:58:59,577
Necesitamos a un médico confiable
de nuestro lado.
819
00:59:00,495 --> 00:59:02,455
- ¿Alguna novedad?
- Hasta anoche,
820
00:59:02,539 --> 00:59:06,125
nos habían rechazado 56 médicos.
821
00:59:06,209 --> 00:59:09,963
Es difícil hallar un asesor médico
en los casos de accidente laboral.
822
00:59:10,046 --> 00:59:12,215
No sobornarán
a nuestros testigos, ¿verdad?
823
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
Es muy improbable, ya que odian a Babel.
824
00:59:15,677 --> 00:59:17,095
- Sin embargo…
- ¿Qué?
825
00:59:17,178 --> 00:59:19,764
Quizás los provoquen de otras formas.
826
00:59:19,847 --> 00:59:22,267
Entonces, hagamos lo mismo.
827
00:59:22,350 --> 00:59:25,395
Debemos descubrir
quiénes son sus enemigos.
828
00:59:26,062 --> 00:59:28,439
Porque el enemigo de mi enemigo
es mi amigo.
829
00:59:31,317 --> 00:59:32,485
Qué nervios.
830
00:59:33,236 --> 00:59:37,073
Ni en mis sueños pensé
en provocar a un testigo de Babel.
831
00:59:37,657 --> 00:59:40,285
Averigüemos quiénes son sus enemigos.
832
00:59:52,630 --> 00:59:53,590
Comienza.
833
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
Te dije que comiences.
834
00:59:58,595 --> 01:00:02,599
Muy bien. Comenzaré con la reunión.
835
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
EL SECRETO DE BABEL
836
01:00:09,355 --> 01:00:13,276
Ahora revelaré el secreto del Grupo Babel.
837
01:00:14,444 --> 01:00:15,695
El secreto de Babel.
838
01:00:17,572 --> 01:00:19,574
Es una reunión divertida.
839
01:00:21,284 --> 01:00:23,119
{\an8}51 AÑOS ATRÁS
840
01:00:23,202 --> 01:00:26,331
{\an8}El presidente Jang Guk-han,
fundador del Grupo Haemun,
841
01:00:26,414 --> 01:00:28,249
conocido hoy en día como el Grupo Babel,
842
01:00:29,584 --> 01:00:30,710
tuvo dos hijos.
843
01:00:39,052 --> 01:00:43,848
{\an8}Él y su esposa, Hwang Suk-jin,
tuvieron a su hijo mayor.
844
01:00:44,849 --> 01:00:45,975
Su segundo hijo
845
01:00:47,143 --> 01:00:50,897
{\an8}lo tuvo con Seo Min-hui,
una joven secretaria.
846
01:00:57,695 --> 01:01:00,031
En vez de concentrarse en la empresa,
engañó a su esposa.
847
01:01:01,824 --> 01:01:04,327
¡Oye, Joon-woo! ¿Qué dices?
848
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
¡Joon-woo! Ven aquí.
849
01:01:08,122 --> 01:01:09,832
- Detente.
- ¿Me detengo?
850
01:01:09,916 --> 01:01:11,376
- Siéntate.
- ¿Me siento?
851
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
- Rápido.
- ¿Rápido?
852
01:01:17,465 --> 01:01:18,675
Primero,
853
01:01:19,842 --> 01:01:22,136
¿quién es su segundo hijo?
854
01:01:22,220 --> 01:01:25,848
¡Es el gran presidente Jang Han-seo!
855
01:01:25,932 --> 01:01:26,849
{\an8}JANG HAN-SEO
856
01:01:26,933 --> 01:01:28,559
¡Qué sorpresa!
857
01:01:36,275 --> 01:01:39,195
¿Y quién es el hijo mayor?
858
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
{\an8}Era inteligente y activo.
859
01:01:47,453 --> 01:01:49,580
Siempre era el mejor de la clase.
860
01:01:49,664 --> 01:01:51,082
No se graduó
861
01:01:51,165 --> 01:01:54,335
en la Universidad Stanford como el mejor,
pero obtuvo buenas notas.
862
01:01:54,419 --> 01:01:58,256
Además, Dios lo hizo
perfecto y carismático.
863
01:02:03,636 --> 01:02:04,846
¿Quién es?
864
01:02:05,847 --> 01:02:06,723
¿Quién?
865
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
¿QUIÉN ES EL VERDADERO REY DE BABEL?
866
01:02:20,778 --> 01:02:21,988
Soy yo.
867
01:02:23,489 --> 01:02:25,450
- Jang Joon-woo.
- ¿Qué ocurre?
868
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
El verdadero dueño del Grupo Babel es…
869
01:02:33,666 --> 01:02:39,172
¡Jang Joon-woo!
870
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
Han-seo, ¿estás listo?
871
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
- Esta noche, yo soy la estrella.
- Yo soy la estrella.
872
01:02:45,678 --> 01:02:47,847
El Grupo Babel es mío.
873
01:02:47,930 --> 01:02:49,140
Es suyo.
874
01:02:49,223 --> 01:02:50,933
- ¡Es mío!
- Sorpresa.
875
01:02:51,017 --> 01:02:54,020
- El Grupo Babel es mío.
- Es mío.
876
01:02:54,103 --> 01:02:55,605
Es mío.
877
01:02:55,688 --> 01:02:58,691
- Es mío.
- No lo sabían, ¿verdad?
878
01:02:58,775 --> 01:03:01,068
- ¡No tenían idea!
- Es mío.
879
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
¡Los engañé a todos!
880
01:03:03,321 --> 01:03:05,448
¡El Grupo Babel es mío!
881
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
- ¡Es mío!
- ¡Es mío!
882
01:03:08,075 --> 01:03:10,870
- ¡Es mío!
- ¡Es mío!
883
01:03:10,953 --> 01:03:12,163
¡Es mío!
884
01:03:12,872 --> 01:03:13,915
Lo siento, señor.
885
01:03:14,415 --> 01:03:16,459
Por favor, discúlpeme por mi grosería.
886
01:03:18,544 --> 01:03:20,922
Está bien. Me divertí.
887
01:03:22,006 --> 01:03:23,216
¿Tú no?
888
01:03:23,800 --> 01:03:28,554
Claro. Fue como subir a una montaña rusa
todos los días.
889
01:03:29,931 --> 01:03:31,849
- Siéntense.
- Bien.
890
01:03:40,149 --> 01:03:41,526
¿No somos
891
01:03:43,069 --> 01:03:44,445
como una aspiradora robot?
892
01:03:44,529 --> 01:03:46,405
Nos esforzamos, pero nunca alcanza.
893
01:03:47,114 --> 01:03:48,699
Para nada, señor.
894
01:03:49,325 --> 01:03:50,993
Estoy orgulloso de ambos…
895
01:03:51,077 --> 01:03:52,787
No. Me sorprende su sabiduría.
896
01:03:52,870 --> 01:03:57,375
Es decir,
ambos tienen un talento infinito.
897
01:03:59,460 --> 01:04:02,129
Vamos. No finjas.
898
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
Mi tonto jefe.
899
01:04:07,009 --> 01:04:09,136
¿Tonto? Claro.
900
01:04:09,220 --> 01:04:13,349
A veces soy algo tonto.
Tengo que mejorar mucho.
901
01:04:14,725 --> 01:04:15,685
Es una pena.
902
01:04:16,811 --> 01:04:20,606
Desde ahora, respétenlo como se merece
porque es el presidente.
903
01:04:20,690 --> 01:04:22,358
Y que esto sea un secreto.
904
01:04:22,441 --> 01:04:24,485
- Sí, señor.
- No seas así.
905
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
No importa quién es el presidente.
906
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
No, señor. Ahora que lo sabemos,
907
01:04:29,782 --> 01:04:31,951
debemos dispensarle el debido respeto.
908
01:04:33,870 --> 01:04:35,454
Claro, Myung-hee.
909
01:04:36,247 --> 01:04:38,291
Supe que querías la fiscalía.
910
01:04:38,374 --> 01:04:39,584
Sí, señor.
911
01:04:41,085 --> 01:04:42,545
Consígueme una lista
912
01:04:42,628 --> 01:04:45,798
de la gente que puedo sobornar y su costo.
913
01:04:46,424 --> 01:04:49,635
La revisaré y los compraré para ti.
914
01:04:50,219 --> 01:04:53,264
Sí, señor. Se la enviaré.
915
01:04:53,347 --> 01:04:55,016
Ya basta de eso.
916
01:04:59,937 --> 01:05:02,940
La audiencia de ayer fue una decepción.
No hicieron casi nada.
917
01:05:03,024 --> 01:05:06,777
No están haciendo bien su trabajo
en Wusang últimamente.
918
01:05:06,861 --> 01:05:08,779
¿No ven lo paciente que es él?
919
01:05:10,865 --> 01:05:11,824
Lo siento, señor.
920
01:05:13,367 --> 01:05:15,161
No dejaremos que se salgan con la suya.
921
01:05:15,745 --> 01:05:18,039
Oí que te apodaban la Carnicera
922
01:05:19,248 --> 01:05:20,541
en tu antiguo trabajo.
923
01:05:21,375 --> 01:05:25,463
Pero, para mí,
Vincenzo es quien tiene el cuchillo.
924
01:05:27,965 --> 01:05:29,550
¿Lo conoce?
925
01:05:29,634 --> 01:05:31,093
¿Cómo no lo conocería?
926
01:05:31,177 --> 01:05:34,096
Él fue quien hizo explotar mi depósito.
927
01:05:36,641 --> 01:05:39,435
Él fue quien clavó 50 jeringas
en mi almohada, ¿verdad?
928
01:05:39,936 --> 01:05:41,604
Si no puedes vencerlo,
929
01:05:42,480 --> 01:05:45,316
deshazte de él,
como lo hiciste con el señor Hong
930
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
y los investigadores.
931
01:05:51,280 --> 01:05:52,531
Muy simple.
932
01:05:54,700 --> 01:05:56,243
Confíe en nosotros, señor.
933
01:05:57,495 --> 01:05:58,371
Bien.
934
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
Muy bien.
935
01:06:02,875 --> 01:06:04,085
Está bien.
936
01:06:09,799 --> 01:06:12,259
Cuiden bien a mi hermano.
937
01:06:13,177 --> 01:06:15,763
- No lo ignoren porque es falso.
- Sí, señor.
938
01:06:16,472 --> 01:06:18,099
- ¿Está bien?
- Sí.
939
01:06:25,481 --> 01:06:26,524
Adiós, señor.
940
01:07:00,891 --> 01:07:03,102
Oí que te apodaban la Carnicera.
941
01:07:04,103 --> 01:07:08,065
Pero, para mí,
Vincenzo es quien tiene el cuchillo.
942
01:07:19,118 --> 01:07:20,411
En las próximas cinco horas,
943
01:07:21,454 --> 01:07:24,623
pensaremos en un plan totalmente distinto.
944
01:07:27,960 --> 01:07:29,128
Disculpe.
945
01:07:30,004 --> 01:07:31,672
- ¿Sí?
- Hola.
946
01:07:32,548 --> 01:07:36,260
¿Es el tesorero
del grupo de víctimas de Babel I&C?
947
01:07:36,343 --> 01:07:37,678
Sí. ¿Por qué?
948
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
{\an8}PACIENTE: LEE U-YEONG
949
01:08:10,002 --> 01:08:12,379
NOTICIAS DAECHANG
950
01:08:12,463 --> 01:08:13,798
Y, por último,
951
01:08:14,507 --> 01:08:18,344
informen al noticiario
de las seis de la mañana.
952
01:08:28,354 --> 01:08:30,981
Ju-sung, ¿por qué me llamas tan temprano?
953
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
¡Cha-young! ¡Pon las noticias ahora!
954
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Según una exclusiva de Noticias Daechang,
955
01:08:36,445 --> 01:08:39,073
el delegado
del grupo de víctimas de Babel I&C
956
01:08:39,156 --> 01:08:42,701
ha estado malversando donaciones
durante los dos últimos años.
957
01:08:42,785 --> 01:08:44,703
¿Qué diablos es eso?
958
01:08:45,287 --> 01:08:47,123
ÁREA DE SEGURIDAD
ACCESO RESTRINGIDO
959
01:08:55,756 --> 01:08:59,718
Detective, si mira bien…
960
01:08:59,802 --> 01:09:02,179
- Detective.
- Señorita Hong.
961
01:09:02,263 --> 01:09:04,849
Señorita Hong, ¿qué hacemos? Ayúdenos.
962
01:09:04,932 --> 01:09:06,308
¿Qué ocurre?
963
01:09:06,892 --> 01:09:09,061
- ¿Es la abogada?
- Sí.
964
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
¿Tiene alguna prueba sólida
para arrestarlos?
965
01:09:11,397 --> 01:09:12,398
¿Prueba?
966
01:09:17,027 --> 01:09:19,155
Nos bombardearon con muchas pruebas.
967
01:09:19,238 --> 01:09:21,198
Encontramos dinero en todos lados:
968
01:09:21,282 --> 01:09:25,244
en sus autos, en sus casas
y en sus oficinas.
969
01:09:25,327 --> 01:09:26,871
Malversaron las donaciones.
970
01:09:28,914 --> 01:09:30,457
¿Tiene pruebas de eso?
971
01:09:31,041 --> 01:09:31,876
Él.
972
01:09:33,711 --> 01:09:36,130
El tesorero del grupo confesó.
973
01:09:36,213 --> 01:09:40,217
Dijo que lo obligaron a manipular
los libros y que no tuvo opción.
974
01:09:40,301 --> 01:09:42,011
Eso no es verdad.
975
01:09:42,845 --> 01:09:45,639
Es una acusación falsa.
976
01:09:46,223 --> 01:09:48,601
No tenemos nada que ver, ¿está bien?
977
01:09:48,684 --> 01:09:49,852
Somos inocentes.
978
01:09:49,935 --> 01:09:52,062
No tenemos nada que ver con esto.
979
01:09:52,146 --> 01:09:55,024
Nos conoce. Somos inocentes.
980
01:09:55,107 --> 01:09:56,942
Por favor, ayúdenos.
981
01:09:57,026 --> 01:10:00,946
Nos acusan injustamente, somos inocentes.
982
01:10:11,373 --> 01:10:13,667
Choi Myung-hee debería trabajar
en la industria del cine.
983
01:10:13,751 --> 01:10:16,462
Es una excelente guionista y directora.
984
01:10:16,545 --> 01:10:20,174
¿Y cómo pueden creer ciegamente
sus mentiras?
985
01:10:21,425 --> 01:10:26,180
Porque el poder de la mentira depende
del poder de la persona que miente.
986
01:10:30,392 --> 01:10:32,228
Deben declarar,
987
01:10:32,311 --> 01:10:34,521
pero ahora no se lo permitirán.
988
01:10:34,605 --> 01:10:37,107
Aunque puedan declarar,
989
01:10:37,191 --> 01:10:39,485
ella los acosará. Eso no nos ayudaría.
990
01:10:39,568 --> 01:10:43,989
Supongo que el último testigo que tenemos
es el Sr. Lee U-yeong, que está internado.
991
01:10:52,164 --> 01:10:53,040
Sí, Ju-sung.
992
01:10:53,123 --> 01:10:56,168
Llamaron del tribunal.
993
01:10:56,252 --> 01:10:58,212
¿Rechazaron a nuestros testigos?
994
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
Sí, eso también.
995
01:11:00,172 --> 01:11:02,633
Y también rechazaron al señor Lee U-yeong.
996
01:11:02,716 --> 01:11:04,843
¿Al señor Lee? ¿Por qué?
997
01:11:06,220 --> 01:11:07,304
SEÑOR NAM JU-SUNG
998
01:11:07,388 --> 01:11:09,181
Le hicieron un análisis toxicológico
999
01:11:09,265 --> 01:11:12,893
y encontraron metanfetamina.
Deben investigarlo.
1000
01:11:12,977 --> 01:11:13,894
¿Metanfetamina?
1001
01:11:15,980 --> 01:11:17,815
Hablamos más tarde, Ju-sung.
1002
01:11:24,196 --> 01:11:25,155
Es increíble.
1003
01:11:25,948 --> 01:11:28,284
Se aseguró de no dejar cabos sueltos.
1004
01:11:28,367 --> 01:11:30,577
Debe formar parte de la mafia o algo así.
1005
01:11:31,620 --> 01:11:34,164
Ni la mafia hace esas cosas hoy en día.
1006
01:11:35,749 --> 01:11:36,792
Cha-young.
1007
01:11:42,923 --> 01:11:45,175
¿Qué? ¿Viniste para presumir?
1008
01:11:45,259 --> 01:11:47,636
Vamos, no seas tan dura.
1009
01:11:47,720 --> 01:11:49,471
Vine para preparar mi reunión.
1010
01:11:50,472 --> 01:11:52,933
- Entonces, ve a trabajar.
- Cha-young.
1011
01:11:55,269 --> 01:11:56,270
Vuelve a Wusang.
1012
01:11:57,813 --> 01:12:00,190
- ¿Eres el jefe?
- Solo te transmito el mensaje.
1013
01:12:00,941 --> 01:12:04,236
Dijo que te tratará igual
que a la señorita Choi.
1014
01:12:04,320 --> 01:12:09,116
Supongo que esos avispones gigantes
le dieron ganas de que volviera.
1015
01:12:09,199 --> 01:12:10,242
Dile: "No, gracias".
1016
01:12:15,080 --> 01:12:18,000
¿Por qué desperdicias tu talento
en casos como este?
1017
01:12:18,584 --> 01:12:22,171
- ¿Por qué Babel es tan importante?
- ¿Por qué estás serio?
1018
01:12:22,254 --> 01:12:24,006
¿Por qué te pones serio de pronto?
1019
01:12:25,090 --> 01:12:28,719
Verte sufrir en vano me enoja.
1020
01:12:29,762 --> 01:12:30,929
Además,
1021
01:12:32,139 --> 01:12:35,559
no me gusta cómo estás trabajando
desde que te uniste a él.
1022
01:12:36,143 --> 01:12:37,186
Joon-woo.
1023
01:12:37,269 --> 01:12:41,065
¿Recuerdas lo que te dije
sobre los límites?
1024
01:12:41,148 --> 01:12:42,900
Me preocupo, ¿no puedo hacerlo?
1025
01:12:42,983 --> 01:12:46,528
No puedes. Concéntrate en tu trabajo.
1026
01:12:48,197 --> 01:12:50,199
Regresemos y pensemos en una solución.
1027
01:12:52,868 --> 01:12:53,952
Señor.
1028
01:13:02,336 --> 01:13:04,004
Me gustaría compartir
1029
01:13:04,922 --> 01:13:07,132
un dicho memorable:
1030
01:13:08,258 --> 01:13:09,551
"No cave
1031
01:13:10,594 --> 01:13:11,678
su propia tumba".
1032
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
No la quiero a ella bajo tierra.
1033
01:13:16,934 --> 01:13:19,269
Y tampoco quiero
que usted cave la tumba de ella.
1034
01:13:21,855 --> 01:13:26,276
Creo que es una persona muy inteligente.
1035
01:13:27,277 --> 01:13:31,573
La gente inteligente sabe cuándo rendirse.
1036
01:13:34,701 --> 01:13:35,661
Dos cosas.
1037
01:13:37,329 --> 01:13:38,705
La primera: cavamos una tumba,
1038
01:13:39,456 --> 01:13:43,335
pero no es para nosotros.
1039
01:13:44,086 --> 01:13:47,548
La segunda: no se trata de saber
cuándo rendirse.
1040
01:13:48,424 --> 01:13:53,429
Una persona inteligente sabe
si su rival es débil.
1041
01:13:57,766 --> 01:14:00,936
Wusang te está enseñando bien.
Te convertirás en un gran abogado.
1042
01:14:02,563 --> 01:14:03,897
Hasta la próxima.
1043
01:14:20,831 --> 01:14:22,249
POLICÍA
1044
01:14:22,332 --> 01:14:24,585
Asesinaron a mi padre, ¿y ahora qué?
1045
01:14:25,294 --> 01:14:26,587
¿Quieren que vuelva?
1046
01:14:26,670 --> 01:14:28,672
Malditos descarados.
1047
01:14:31,341 --> 01:14:33,802
Es fácil humillar a alguien
cuando está acorralado.
1048
01:14:38,348 --> 01:14:39,183
Oye.
1049
01:14:40,392 --> 01:14:43,061
¿No puedes decir algo alentador
1050
01:14:43,145 --> 01:14:44,897
en un momento así?
1051
01:14:46,315 --> 01:14:47,441
¿Algo alentador?
1052
01:14:48,150 --> 01:14:49,234
Claro.
1053
01:14:50,486 --> 01:14:52,696
"Si abandonas una guerra perdida,
tendrás otra oportunidad".
1054
01:14:52,779 --> 01:14:53,822
¿Eso es alentador?
1055
01:14:55,908 --> 01:14:58,160
Demonios. Estoy tan enojada.
1056
01:14:58,744 --> 01:14:59,828
Como sea.
1057
01:15:00,662 --> 01:15:02,664
No citaré a ningún testigo.
1058
01:15:02,748 --> 01:15:06,293
Eso es. Todos están solos en la vida.
1059
01:15:07,794 --> 01:15:10,047
Regresaré caminando para desahogarme.
1060
01:15:10,130 --> 01:15:12,299
Tú toma un taxi.
1061
01:15:16,178 --> 01:15:20,682
¡Solo necesito pasear por el tribunal!
1062
01:15:22,392 --> 01:15:25,062
¿Qué ropa me pongo?
1063
01:15:27,606 --> 01:15:31,068
{\an8}5 DÍAS DESPUÉS
SEGUNDA AUDIENCIA
1064
01:15:45,999 --> 01:15:47,292
Gracias, jefe.
1065
01:15:48,752 --> 01:15:51,588
Se abre hacia ambos lados.
1066
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
Hola, Cha-young.
1067
01:15:56,802 --> 01:15:58,220
{\an8}ACUSADO
1068
01:15:58,303 --> 01:15:59,930
¿Citarán a algún testigo?
1069
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Claro que no.
1070
01:16:01,807 --> 01:16:03,809
Todos fueron rechazados.
1071
01:16:03,892 --> 01:16:05,018
Bien.
1072
01:16:05,102 --> 01:16:07,771
Dios. ¿Y esa red? ¿Es transparente?
1073
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
El juez llamó a un experto
en abejas por si acaso.
1074
01:16:13,360 --> 01:16:14,403
Está traumado.
1075
01:16:16,738 --> 01:16:19,950
Presidente Jang. Hola, señor.
1076
01:16:20,450 --> 01:16:22,286
- Vete.
- Me sentaré aquí.
1077
01:16:24,997 --> 01:16:26,123
Bien.
1078
01:16:30,711 --> 01:16:32,504
Te vuelvo a agradecer.
1079
01:16:32,588 --> 01:16:38,343
Bueno, el director Gil, de Haemun,
acabará hoy con la audiencia…
1080
01:16:39,344 --> 01:16:40,429
Señor.
1081
01:16:41,138 --> 01:16:43,223
- Buena suerte.
- Gracias.
1082
01:16:52,566 --> 01:16:54,234
Todos de pie.
1083
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
Pueden tomar asiento.
1084
01:17:23,388 --> 01:17:24,806
ESTRADO
1085
01:17:25,432 --> 01:17:29,227
Por tanto, la declaración
del demandante es absurda.
1086
01:17:30,062 --> 01:17:32,064
Ninguno estaba saludable.
1087
01:17:32,147 --> 01:17:33,774
Fumaban y bebían.
1088
01:17:35,233 --> 01:17:38,695
Y los demás trabajadores
de Químicos Babel eran iguales.
1089
01:17:40,030 --> 01:17:40,906
Eso es todo.
1090
01:17:54,002 --> 01:17:57,881
Todos sus testigos fueron rechazados.
1091
01:17:58,548 --> 01:18:02,177
No tiene ningún testigo adicional
para citar, ¿verdad?
1092
01:18:04,930 --> 01:18:06,139
Su señoría.
1093
01:18:06,807 --> 01:18:08,892
Quiero citar a un testigo sorpresa.
1094
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
{\an8}¿Un testigo sorpresa?
1095
01:18:11,561 --> 01:18:12,771
{\an8}¿Qué ocurre?
1096
01:18:14,022 --> 01:18:15,273
{\an8}Bueno…
1097
01:18:16,858 --> 01:18:19,569
¿Tiene información sobre el caso?
1098
01:18:19,653 --> 01:18:23,115
Sí, su señoría. Tiene información precisa.
1099
01:18:25,033 --> 01:18:25,951
Entonces…
1100
01:18:27,411 --> 01:18:28,412
Primero…
1101
01:18:29,871 --> 01:18:31,581
Que pase.
1102
01:18:32,374 --> 01:18:33,583
Adelante,
1103
01:18:34,543 --> 01:18:35,752
testigo sorpresa.
1104
01:19:57,042 --> 01:20:00,170
Él es Vincenzo Cassano,
mi testigo sorpresa.
1105
01:20:52,389 --> 01:20:54,766
{\an8}Hay una carta que no puedo evitar jugar.
1106
01:20:54,850 --> 01:20:57,644
{\an8}Es el método más común.
1107
01:20:57,727 --> 01:21:01,523
{\an8}¡Uno nace con creatividad,
como Vincenzo Cassano!
1108
01:21:01,606 --> 01:21:03,108
{\an8}Quítale todo lo que tiene.
1109
01:21:03,191 --> 01:21:04,901
{\an8}Entonces, haz algo.
1110
01:21:04,985 --> 01:21:06,778
{\an8}Cállate y derrúmbalo.
1111
01:21:06,862 --> 01:21:08,822
{\an8}Los inquilinos pueden salir heridos.
1112
01:21:08,905 --> 01:21:12,325
{\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles.
Es nuestra oportunidad.
1113
01:21:13,118 --> 01:21:16,162
{\an8}Presento esta prueba crítica.
1114
01:21:16,246 --> 01:21:18,123
{\an8}Te sumergirás de cabeza en el infierno.
1115
01:21:18,206 --> 01:21:20,375
{\an8}Debes pagar el precio de tus acciones.
1116
01:21:21,543 --> 01:21:23,461
{\an8}Me las pagarán como sea.
1117
01:21:23,545 --> 01:21:28,550
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco