1 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 ¡Los crueles de Químicos Babel 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 deben arrepentirse! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 - ¡Arrepiéntanse! - ¡Arrepiéntanse! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 ¡FUERA QUÍMICOS BABEL! 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 QUÍMICOS BABEL DEBE HACERSE RESPONSABLE 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 No puedo vivir tosiendo con sangre. 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 ¡Químicos Babel debe arrepentirse! 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 ¡Esta representación demuestra 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 la lucha dolorosa de las víctimas! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 LOS ASESINOS DE QUÍMICOS BABEL DEBEN DESAPARECER 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 LA VERDAD SALDRÁ A LA LUZ 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 ¿Qué hacen esos idiotas? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Vamos. 15 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 Es increíble. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 VIDA 17 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 Su comida no es tan rica como antes. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 La sopa es horrible. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 - Vayamos a otro lugar, ¿sí? - Sí, señor. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Qué sabroso. ¡Dios mío! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 ¡Santo cielo! ¡Lo siento mucho! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 - ¡Vamos! - ¡Está empapado! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 Perdí mis lentes de contacto. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 - ¡Rayos! - Un momento. Tiene por aquí. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 ¡Mira por dónde vas! 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 Lo siento mucho. Le pagaré la lavandería. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 - ¡Olvídalo! - Bien. 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 - Demonios. - Lo siento. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 Lo siento. Lo siento mucho. ¿Ya se fue? 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 No pueden ver al juez antes de la audiencia. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 Quería saludarlo, señor. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 ¿Renunciaste para trabajar con él? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 Dijo que me trataría bien. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 Deberías hacer lo mismo por mí. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 Siempre limpio todo luego de los juicios del Grupo Babel. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 Prometo recompensarlo generosamente a usted y a nuestra asociación. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 Que sea de forma discreta, ¿sí? 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Hazlo en secreto. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Sí, señor. Ayúdenos hoy como siempre. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 En secreto, sí. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,767 Bueno, no creo que el juicio de hoy sea complicado. 42 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 La evidencia del demandante no es nada concreta. 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Bien, espero que te vaya bien en tu primer juicio. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Yo también. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 Gracias, señor. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 Hay filtraciones de agua en el techo y las paredes. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Lo estamos revisando. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Entonces, vamos a otra sala. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 Están todas ocupadas. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 Lo siento, señor. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 La construcción del edificio debe ser mala. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 - ¿Quién rayos lo construyó? - Babel I&C. 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 ¿Qué? 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Para ser precisa, fue Haemun I&C. Es su nombre antiguo. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 Está grabado ahí afuera. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 No es nada. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Cada seis meses, hay filtraciones en los inodoros. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 Maldita Haemun. Es un edificio gubernamental. ¿Cómo trabajaron tan mal? 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Ni me lo diga. Debieron hacerlo como corresponde, ¿no? 61 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 Apuesto a que Babel I&C es mucho mejor que Haemun I&C. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 - ¿Estás emocionado, tonto? - Sí. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 ¿Viniste a divertirte? Pasa, maldito… 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,332 Lo siento, jefe. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 {\an8}DEMANDANTE 67 00:05:27,827 --> 00:05:33,916 JUICIO POR ACCIDENTE LABORAL EN Q. B. EN PROGRESO 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 {\an8}EPISODIO 6 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 {\an8}Ju-sung. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}- Tengo una pregunta. - ¿Qué pasa? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 {\an8}Debemos pararnos cuando entre el juez. 72 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 {\an8}- Sí. - Pero 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 {\an8}¿y si no lo hacemos? 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 {\an8}Sí. Yo me preguntaba lo mismo. 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 {\an8}Un máximo de cinco años de prisión o una multa de 50 millones. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 {\an8}¿En serio? 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 {\an8}¿Te cobran tanto solo por no ponerte de pie? 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 {\an8}Era broma. No pasa nada si no se ponen de pie. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 {\an8}- Demonios, me lo creí. - Cielos. 80 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 {\an8}De todos modos, ¿por qué hay que pararse? No conocemos al juez. 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 {\an8}No es por el juez, sino… 82 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 {\an8}¿Cómo lo digo? Es para demostrar respeto por la ley y el fallo. 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 {\an8}- ¿Respeto? - Sí. 84 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 {\an8}Siempre dictan fallos ridículos. 85 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 {\an8}- ¿No? - Sí. 86 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 Siempre están del lado de los ricos. 87 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 - Qué absurdo. - Claro. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 No me pararé. 89 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 Mostraré mi determinación como artista marcial. 90 00:06:29,430 --> 00:06:30,264 Yo tampoco. 91 00:06:30,348 --> 00:06:34,560 Les mostraré mi conciencia y mi resistencia como artista. 92 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 Con los espíritus de los antiguos monjes, 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 tampoco nos pararemos. 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 No nos paremos para demostrar resistencia. 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 - Bien. - No habrá problema, ¿verdad? 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Claro. No los arrestarán. 97 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 - Bien. - Como símbolo de nuestra solidaridad. 98 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 - Claro. - Muy bien. 99 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Aquí viene el juez. Todos de pie. 100 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 Adiós a la solidaridad. Saluden. 101 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Cielos. - Por Dios. 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 - ¿Se encuentra bien? - Santo cielo. 103 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Dios mío. 104 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 ¿Por qué hay una envoltura de plástico en el suelo? 105 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Había filtraciones de agua en las paredes también. 106 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 ¿Cómo puede haber filtraciones en el sagrado tribunal? 107 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 - Cielos, mi espalda. - ¿Está bien? 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Por Dios. 109 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 Según el material entregado, los investigadores no cumplieron 110 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 con las normas de seguridad que estaban escritas en el manual 111 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 y se expusieron a agentes tóxicos. 112 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 Aun así, decidieron culpar a la empresa por eso 113 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 y dicen que fue un accidente laboral. 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,207 ¿La abogada del demandante refutará esta afirmación? 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 Sí, su señoría. 116 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Tenemos pruebas suficientes… 117 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 - ¿Qué le pasa? - ¿Qué ocurre? 118 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 …para refutarlo. 119 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 - ¿Qué ocurre? - Su señoría. 120 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Últimamente, 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 he estado sufriendo ataques de pánico. 122 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 - Cielos. - ¿Ataques de pánico? 123 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 - Cielos. - ¿Lo sabías? 124 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 No sabía nada. 125 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Su señoría. 126 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 ¿Puedo tomar mi medicina? 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 Sí, de prisa. Vamos. 128 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Puede continuar. 129 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Su señoría… 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 - ¡Cielos! - ¡Señorita Hong! 131 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 ¿Estás bien? 132 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 - ¡Vaya! - ¿Qué hacemos? 133 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 - ¡Llamen al 911 ahora! - ¡Ayúdenla! 134 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 En este salón de apuestas, 135 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 la mafia hace una cosa primero cuando alguien está a punto de ganar: 136 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 saca de la mesa al repartidor de cartas. 137 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 ¿Al repartidor de cartas? 138 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 El repartidor en la corte es… 139 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 - ¿Está bien? - ¿Estás bien? 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué hacemos? 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ¡Cha-young! 142 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Abre los ojos. 143 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 ¡Llamen al 911! 144 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ¡No! ¡Oí un golpe fuerte! Lo escuchaste, ¿no? 145 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 - Vaya. - Lo escuché. 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Llamen al 911. 147 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 ¿Oyeron el golpe? 148 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 ¡Silencio! 149 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Por Dios. Teniente. 150 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 - Llame al 911 ahora. - Sí, su señoría. 151 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Cha-young. 152 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 Generalmente, en ausencia del abogado del demandante, 153 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 es imposible continuar con el juicio. 154 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 Sin embargo, dada la gravedad del asunto de hoy, 155 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 no podemos posponer la audiencia. 156 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 Durante el receso, le pediremos a un médico 157 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 que revise a la abogada. 158 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 Y, más tarde, continuaremos con el juicio. 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 ¿Y si no funciona? 160 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 ¿Qué crees? Te levantas de inmediato. 161 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Santo cielo. 162 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 - Dios. - Se levantó. 163 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 - Cielos. - Se levantó. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 - Está bien. - ¿En serio? 165 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 - Tomó una siesta. - Ya veo. 166 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 Se levantó. ¿Está bien? 167 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 Sí, su señoría. Me siento mejor cuando recupero la conciencia. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 ACUSADO 169 00:11:15,049 --> 00:11:18,260 ¿Para qué fuiste? Era obvio que estaba actuando. 170 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Entiendo. 171 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Continuemos. 172 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 La abogada querellante puede refutar. 173 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 Como no fue entregado el material, lo explicaré con palabras. 174 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 La evidencia es… 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Por Dios. 176 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 - ¿Qué ocurre? - Cielos. 177 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 - Dios mío. - Vaya. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 - Cielos. - ¿Qué hacemos? 179 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Santo cielo. ¿Qué ocurre? 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 ¿Y si el juego continúa sin el repartidor? 181 00:11:50,960 --> 00:11:52,044 Si eso ocurre, 182 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 cortan la electricidad del salón de apuestas 183 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 para que nadie pueda jugar. 184 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 - Vamos. - ¡Silencio! 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Vaya. 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 ¿Por qué se cortó la electricidad? 187 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Su señoría. 188 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 No podemos continuar sin taquigrafía. 189 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 Un momento. Evaluaré la situación. 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 - ¿Qué dijo? - Sí. 191 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Su señoría. 192 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 No lo oímos porque el micrófono está apagado. 193 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 - Yo tampoco. - No lo escucho. 194 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Cielos, dan vergüenza. 195 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 Puede usar su laptop, ¿verdad? 196 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 Sí, su señoría. Un minuto. 197 00:12:42,470 --> 00:12:45,431 Es imposible escribir rápido y con precisión en una laptop. 198 00:12:45,514 --> 00:12:48,350 No importa. Solo debe escribir lo más importante. 199 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Cielos. Eso no está bien. 200 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 Es inaceptable. 201 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 - Debe tomar nota de todo. - Es verdad. 202 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 - ¿Pueden hacerlo? - Vamos. 203 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 - ¿No debe escribir todo? - Debería. 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 ¿Pueden hacer eso? 205 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 - ¿Acaso tiene sentido? - No lo sé. 206 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 - Si olvida algún detalle… - ¿Y si el jugador insiste 207 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 en seguir apostando? 208 00:13:14,210 --> 00:13:15,836 El último recurso 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 es echar a todo el mundo 210 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 y crear caos. 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 {\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU, SEÚL 212 00:13:23,761 --> 00:13:26,347 ESTRADO 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 - Regresó. - Ya lo veo. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Aún no. 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 Cálmense. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 ¡La abogada del demandante puede continuar! 217 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 La declaración de la abogada del acusado 218 00:13:56,085 --> 00:13:58,712 de que los investigadores ignoraron las normas de seguridad 219 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 es descarada, maliciosa y perversa. 220 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 ¡Es una enorme mentira! 221 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Su señoría. 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 {\an8}Esa observación no se relaciona con este caso. 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 Es un ataque personal sin sentido. 224 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Tiene razón. Por favor, sea más cuidadosa. 225 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 - Sí, su señoría. - ¡Ya! 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 - Sí. - ¡Ahora! 227 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 ¿Qué es eso? 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 ¿Qué es ese ruido? 229 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 {\an8}- ¿Qué ocurre? - ¿De dónde viene ese sonido? 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 {\an8}- Qué molesto. - ¿Qué ocurre? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Por Dios. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 ¿Qué es ese sonido? 233 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 ¿Alguien está manejando un dron aquí? 234 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 ¿Quién es? 235 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 ¿Qué periodista está manejando un dron? 236 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 - ¡Miren eso! - ¿Qué? 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 - ¿Qué es eso? - ¡Cielos! 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 ¡Un avispón gigante! 239 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 Si te pica, ¡morirás! 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 ¡Todos, corran! 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 ¡Salgan de aquí! 242 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 ¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡De prisa! 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 Debería salir de aquí. 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}Esos avispones tienen mala fama incluso en Estados Unidos. 245 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 ¿Por qué debo salir? 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 ¡No puedo creerlo! 247 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 ¡Dios mío! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 ¡No! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 ¡Quítense del medio! 250 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 ¡Hagan silencio! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 Si siguen con esto, ¡tendré que pedirles que salgan del tribunal! 252 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 ¿Cómo podemos hacer un escándalo y darle una lección al juez? 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 Debemos pensar en eso un poco más. 254 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Cha-young. 255 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 - Hola, Cheol-uk. - Hola. 256 00:16:40,249 --> 00:16:44,461 Mi tío preparó esta bebida de avispón. 257 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 Deberían probarla. 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 ¿Bebida de avispón? ¡Cielos! 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 - Tomen. - Gracias. 260 00:17:08,777 --> 00:17:10,863 Con cuidado. 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 Están inconscientes ahora. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Tengan cuidado cuando los saquen. Pueden ser mortales. 263 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 Debemos agregar primero la miel. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 - No. El agua primero. - No. 265 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 - La miel primero. - No, el agua. 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 - La miel debe flotar. - Claro. 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 - Gran idea. - Viértelo. 268 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 - Viértelo. - Ahora, la miel. 269 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 ¡Hagan silencio! 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 - ¡Cielos! - ¡Su señoría! 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 ¡Me duele! ¿Qué fue eso? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 ¡Santo cielo! 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 ¿Te picó aquí? 274 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 Lo siento. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 - No morirás. - ¿No? 276 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 - Estarás bien. - Así es. 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 - Duele mucho, ¿verdad? - Dios mío. 278 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 Todos de pie. 279 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 - Vaya. - Es increíble. 280 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 Cielos. 281 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 - Vaya. - Tiene la boca hinchada. 282 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Es mejor que cualquier efecto especial. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Es aterrador. 284 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 ¿Qué rayos…? 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Siéntense, por favor. 286 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 Es maravilloso. 287 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 Ayúdanos, Buda misericordioso. 288 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 {\an8}No puedo… 289 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 {\an8}continuar con el juicio hoy. 290 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 {\an8}Por la gravedad de este caso, 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 {\an8}vamos a… 292 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 {\an8}¿Qué dice? 293 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 {\an8}Vamos a continuar… 294 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 {\an8}- ¿Qué? - No le entiendo. 295 00:20:13,462 --> 00:20:15,088 {\an8}…con el juicio 296 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 {\an8}dentro de una semana. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 - ¡Su señoría! - ¿Está bien? 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 ¡Su señoría! ¡Levántese! 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 - ¿Está bien? - ¡Su señoría! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Con cuidado. 301 00:20:37,486 --> 00:20:39,112 - ¿Podemos irnos? - Con cuidado. 302 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 - Cielos. - Deberíamos irnos. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Vámonos. 304 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 - Buen trabajo a todos. - No puedo creerlo. 305 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 - Cielos. - ¿Podemos irnos? 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 Debería darte vergüenza. 307 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 ¿Insultaste al sagrado tribunal solo para ganar una semana? 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 ¿Que insulté qué cosa? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 Tú también ejerces la abogacía. 310 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 Pero ¡esto es patético, inmaduro y vulgar! 311 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 ¿De qué habla? 312 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 ¿No fue como un musical? 313 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 La trama estaba bien organizada, 314 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 y el clímax fue maravilloso. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 ¿Y qué dijo antes? 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 ¿Que insulté al sagrado tribunal? 317 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 El juez que fue sobornado por el Grupo Babel, 318 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 Wusang, que está complotado con él, 319 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 y nosotros, que planeamos esto, estamos en el mismo barco. 320 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 ¿Desde cuándo eres una heroína de la justicia? 321 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 ¿Por qué es tan cursi? 322 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 No me importa la justicia. 323 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Entonces, ¿por qué luchas? 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 Porque usted es despreciable. 325 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 Wusang y el Grupo Babel son despreciables. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 ¿Qué dijiste? 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 ¿Acaso no es un instinto 328 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 querer abofetear a quienes son despreciables? 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 Nos vemos la semana que viene. 330 00:22:41,193 --> 00:22:46,114 Sin duda esa maldita chica tiene flojos los tornillos. 331 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 ¿Estás bien? 332 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 - Solo yo puedo soportarlo. - Te picó en el trasero. 333 00:22:50,327 --> 00:22:51,369 - Me conmovió. - Sí. 334 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 - ¿Está aquí? - ¿Dónde? 335 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 ¡Santo cielo! 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 Dios mío. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 - ¡Estuvo maravillosa! - Vamos. 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 - Adiós. - Me muero de hambre. 339 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Vámonos. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 De prisa. 341 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 La Víbora Zumba está más enojada de lo que creí. 342 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ¿Víbora Zumba? 343 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Choi Myung-hee es una víbora que baila zumba. 344 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 Dijo que éramos patéticos, inmaduros y vulgares. 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Hay un lema entre las mafias: 346 00:23:21,441 --> 00:23:25,654 "El golpe más duro siempre es por la espalda". 347 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Es verdad. Si quieres ganar, debes jugar sucio. 348 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 Y, si ganas, es más efectivo porque humillas a tu oponente. 349 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Me prepararé bien para la audiencia de la semana próxima. 350 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 ¡Genial! 351 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 Antes que nada, vayamos a comer algo. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 Me muero de hambre. Me bajó la glucosa. 353 00:23:48,343 --> 00:23:50,595 Vayan solos. Debo ir a otro lugar. 354 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 - ¿Por qué no comes algo antes? - No, debo irme ahora. 355 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 ¿Adónde va? 356 00:24:00,355 --> 00:24:01,815 Claro. Hoy es… 357 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 martes. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 ¿Irá ahí? 359 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 ¿Adónde? 360 00:24:11,366 --> 00:24:16,788 Desde que la Constitución de Corea se estableció el 17 de julio de 1948, 361 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 nunca habían aparecido avispones gigantes en un tribunal. 362 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 ¿Sí? Ni una vez. 363 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 Cielos. Soy abogado desde hace 25 años, 364 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 y nunca presencié un caos semejante en un tribunal. 365 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 Es mi primera vez, ¿sí? 366 00:24:34,472 --> 00:24:36,099 Me duele, jefe. 367 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 - ¿Te duele? - Sí. 368 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 ¡Bueno, aguanta! ¡Aguántatela! 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 Sí, señor. 370 00:24:43,565 --> 00:24:44,649 Además, 371 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 mi primera audiencia como abogada fue un fracaso. 372 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Cielos, qué malditos sucios. 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 ¿Cómo se les ocurrió traer a esos avispones? 374 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 ¿Qué hacemos? 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 ¿No somos los mejores del país en los juegos sucios? 376 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 No jugamos sucio. Somos… 377 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 ¿Cómo se dice? 378 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 ¿Estratégicos? Sí, somos estratégicos. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Cállate. 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 Todos jugamos sucio. Tienes una doble moral. 381 00:25:11,760 --> 00:25:15,055 Pero, como se pospuso la audiencia, aún no hay un ganador. 382 00:25:15,138 --> 00:25:18,516 Claro que sí. Nos ganaron. 383 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Sí, lo hicieron. 384 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 ¡Malditos idiotas! 385 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 ¡Les voy a arrancar los ojos! 386 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 PRISIÓN PARA MUJERES DE HANJU 387 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 ¿Qué hago? 388 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 ¿Qué? 389 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 - ¿Qué ocurre? - Bueno… 390 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 El señor Hong era el abogado de una mujer llamada Oh Gyeong-ja. 391 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 Ella está en prisión. 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 Él se preocupaba mucho por ella. 393 00:26:06,314 --> 00:26:10,277 La iba a ver el último martes de cada mes. 394 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 Pero, ahora que no está, 395 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 ya no ocurrirá eso. 396 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Hola. 397 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 Siéntese, por favor. 398 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 ¿Cómo se siente? 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 Estoy bien. 400 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 El dolor disminuyó. 401 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 Desde que murió el señor Hong, 402 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 creí que nadie vendría a visitarme. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 Muchas gracias por venir. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 No me agradezca. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 Vine para decirle que nadie volverá a visitarla. 406 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 Debería pedirles ayuda a sus familiares o a sus amigos. 407 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 No tengo a nadie. 408 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 ¿Y su esposo? 409 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 ¿Y sus hijos? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 No tengo. 411 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 Entiendo. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 No tiene familia. 413 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 Sé que la acusaron injustamente, 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 pero ¿cómo pudo vivir sin nadie que la ayude? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 La vida 416 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 no es de color rosa para todos. 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 No importa cuánto lo intente, 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 es difícil conseguir lo que uno quiere. 419 00:28:38,967 --> 00:28:41,136 Seguramente sea porque… 420 00:28:42,804 --> 00:28:44,264 tiene demasiadas excusas. 421 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Sí. 422 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 Mi vida estaba llena de excusas. 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 Perdón por vivir así, señor. 424 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 No me pida perdón. 425 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 Viva el resto de su vida pensando en quienes 426 00:29:04,659 --> 00:29:05,827 más se lo merecen. 427 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 Adiós. 428 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 No volveremos… 429 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 a vernos, ¿verdad? 430 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Me iré de Corea. 431 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 No es mi país. 432 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Señor. 433 00:29:40,737 --> 00:29:42,530 Adiós. 434 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 ¿Eres Ju-hyeong? 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ju-hyeong, seremos una familia. 436 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 Señora. 437 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 Mi mamá. 438 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 Mi mamá me dijo que vendría a buscarme. 439 00:31:13,121 --> 00:31:18,376 Dijo que esperara y que regresaría por mí. 440 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 Debo esperar 441 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 a que regrese. 442 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 Aquí está su pizza de pepperoni. 443 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Cuando suba la foto de su restaurante a mi blog, 444 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 prosperará en solo tres días. 445 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Gracias de antemano. 446 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 En esa foto de la fiesta, la gente halagó su pizza. 447 00:32:45,964 --> 00:32:47,799 - Pero no es tan especial. - ¿Cómo? 448 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 - Bueno… - Si quiere que hablemos bien de usted, 449 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 debe darnos la comida gratis. 450 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 Entiendo. Gratis. 451 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 Eso me pondría en aprietos. 452 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Intenten saborearla 453 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 y verán que nuestra pizza es diferente del resto. 454 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Prueba esta. 455 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 Es muy fuerte. 456 00:33:19,288 --> 00:33:21,916 Oye, si piden más jalapeños, 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 diles que no tenemos, ¿sí? 458 00:33:24,335 --> 00:33:26,462 Y no les regales nada. 459 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 - Son clientes pésimos. - Sí, señor. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,300 ¿Por qué tienes los ojos llorosos? 461 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 DIRECTOR TAE 462 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 ¿Hola? 463 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 - ¿Estás llorando? - No, señor. 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 ¿Estás ebrio y te sientes abatido? 465 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 No, señor. 466 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ¿Donde estás? 467 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 Estoy haciendo mandados. 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 Vuelve ahora. 469 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 - Es una emergencia. - Sí, señor. 470 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 Lo siento. 471 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 - Señor. - Hola, señor. 472 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Gracias por lo de hoy. 473 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 Es un placer. Yo le agradezco a usted. 474 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 ¿Por qué carga esta cruz? 475 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 ¿Esto? Hay una iglesia abandonada, 476 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 Babel I&C tomó posesión de ella. 477 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 Esta cruz lleva más de un mes en el suelo. 478 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 Pero ¿qué hará con ella? 479 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 La donaré a la iglesia de Geumga. 480 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 Allí la valorarán mucho. 481 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Adiós. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Señor. 483 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 ¿Quiere ayudarme? 484 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Claro. 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Cielos. Gracias por ayudarme con la cruz. 486 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 Señor, tengo una pregunta. 487 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Dígame. 488 00:35:52,316 --> 00:35:56,487 Si me voy a vivir lejos, en medio del océano, 489 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 ¿la ira que siento en mi interior desaparecerá? 490 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 No importa dónde viva. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Lo que importa es si siente ira o no. 492 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Entonces, 493 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 ¿necesito llegar a la iluminación? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 Solo podrá deshacerse de su ira si lucha contra ella. 495 00:36:31,147 --> 00:36:32,940 Manténgase firme y luche. 496 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 La iluminación llegará cuando gane la batalla. 497 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 ¿Contrato a alguien para que siga a Vincenzo y a Cha-young? 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 No hace falta. 499 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 No importa lo que hagan, no podrán sacarme ventaja. 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 ¿Qué es esto? 501 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 ¿Ya hiciste algo sin decirme? 502 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Cielos. Eres genial. 503 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 - Llama al equipo técnico. - ¿Qué? 504 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 Al equipo técnico. 505 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 Comunícame con el equipo técnico. 506 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 El equipo técnico. 507 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 El equipo técnico. 508 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 BUFETE WUSANG 509 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 Listo. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 ABOGADO REPRESENTANTE HAN SEUNG-HYUK 511 00:37:32,375 --> 00:37:34,710 Traje esa planta que está ahí. 512 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 Sube el volumen. 513 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Es una transmisión en vivo. 514 00:37:40,132 --> 00:37:44,428 Si nos atrapan en esto, tendremos graves problemas. 515 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 ¿No me contrataste para esto? 516 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 Por eso no deben atraparnos. 517 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 - Muy bien. - No los entiendo. 518 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Hace dos días, solo escuchaba pasos y música. 519 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Obtendremos algo si seguimos escuchando. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 ALTAVOZ 521 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 ¿Qué es ese sonido? 522 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 {\an8}ABOGADA HONG CHA-YOUNG, ESPERO QUE SEAS HUMILDE 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 ¿Qué es esto? Me asustas. 524 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 ¡Basta! ¡Me da escalofríos! 525 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 ¿Cómo supiste que la planta tenía un micrófono? 526 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 La stuckyi crece bien aunque no la riegues por un mes. 527 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 Es el lugar perfecto para poner un micrófono. 528 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 Antes, los servicios de inteligencia 529 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 las solían usar para plantar micrófonos. 530 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 Cielos. Hasta sus trucos sucios son antiguos. 531 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 Por cierto, tú pareces ser un experto en esa área. 532 00:38:53,789 --> 00:38:55,374 ¿No es sentido común? 533 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 Entiendo. Sentido común. 534 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 Entonces, yo no debo tener sentido común. 535 00:39:05,176 --> 00:39:07,928 La ignorancia no es pecado, pero no querer aprender sí. 536 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 Elijo ser una pecadora ignorante. No me importa. 537 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Por cierto, le pedí al señor Nam 538 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 que buscara una buena área comercial en Sangchi-dong. 539 00:39:19,857 --> 00:39:21,984 ¿En serio les conseguirás un nuevo lugar? 540 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 Sí. 541 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 También planeo pagar todo. 542 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 Pero 543 00:39:30,618 --> 00:39:32,328 ¿es necesario? 544 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Quiero terminar con todo rápido e irme. 545 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 Entonces, debes darte prisa. 546 00:39:46,008 --> 00:39:48,386 Gracias a eso, la gente de aquí se ganó la lotería. 547 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 Me voy, debo estudiar para la audiencia. 548 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Espera. 549 00:40:12,284 --> 00:40:14,203 ¿Qué es esto? ¿Eres un hechicero? 550 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ¿Acaso volviste de Hogwarts? 551 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 Mi cita a ciegas quiere volver a verme. 552 00:40:20,000 --> 00:40:22,711 Eso es genial, pero esto no. 553 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Va a huir. 554 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 ¿Huir? 555 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 Puede huir hacia mi corazón. 556 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Bueno, entonces… 557 00:40:37,268 --> 00:40:38,561 ¿Usted también huye? 558 00:40:43,065 --> 00:40:44,233 Vincenzo. 559 00:40:50,823 --> 00:40:53,701 Si no estás muy ocupado, podemos ir a tomar algo. 560 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Algo mejor que una cerveza. 561 00:40:55,828 --> 00:40:57,455 ¿Quieres decirme algo? 562 00:40:57,538 --> 00:40:59,957 ¿Solo bebes cuando tienes algo que decir? 563 00:41:00,040 --> 00:41:02,543 Mejorará nuestro trabajo en equipo. Será agradable. 564 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 ¿Eres de beber mucho? 565 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 ¡Oye! 566 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 ¡Te dije que no investigaras a ese consigliere! 567 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 ¿Cómo te atreves a ignorar mis órdenes y a disfrazarte de ayudante de cocina? 568 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 ¿Cómo lo supo, señor? 569 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 ¿Crees que esta es una empresa normal? 570 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 ¡En diez minutos puedo averiguar lo que estás haciendo! 571 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Sí, es verdad. 572 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 No respetas a tu jefe. Por Dios. 573 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 Me está subiendo la presión. 574 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 - Lo siento, señor. - Demonios. 575 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 DIRECTOR TAE JONG-GU 576 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Mira esto. 577 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 Dos grupos pidieron los antecedentes de Vincenzo Cassano. 578 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 Uno es el Bufete Wusang y el otro es el Grupo Babel. 579 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 ¿Por qué se interesan tanto en él? 580 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 ¿Estará armando su propia banda? 581 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 ¿O está juntando dinero? 582 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 Hasta ahora, no encontré nada raro. 583 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Entonces, ¿qué ocurre? 584 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 Escribiré y presentaré un informe. 585 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 En cuanto a estas solicitudes, 586 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 yo las contestaré. 587 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Bien. 588 00:42:09,944 --> 00:42:13,197 Y no uses tu dinero. Cárgalo a la cuenta de la empresa. 589 00:42:13,948 --> 00:42:15,491 Eres muy pobre. 590 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 - No lo soy. - Por favor… 591 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Sé que aún no pagaste tu préstamo 592 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 por la cuenta del hospital de tu madre. 593 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Está bien. 594 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 - Gracias, señor. - Puedes irte. 595 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 Yo… 596 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Cielos, qué llorón. 597 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Casi muero de risa cuando vi la cara del juez. 598 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 Parecía que tenía plastilina en la cara. 599 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 Y no se le entendía nada. 600 00:43:07,084 --> 00:43:08,002 A propósito, 601 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 visitaste a la señora Oh Gyeong-ja esta tarde, ¿verdad? 602 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 - ¿Cómo lo sabías? - Me lo dijo Ju-sung. 603 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 ¿Ella es la que fue acusada injustamente de homicidio? 604 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 Lo leí en los archivos de mi padre. 605 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 Lo tenía marcado como importante. 606 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 Ya veo. 607 00:43:30,816 --> 00:43:31,942 Gracias 608 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 por visitarla por él. 609 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 Debí haber ido yo. 610 00:43:39,283 --> 00:43:41,368 Tú eres mejor que su propia hija. 611 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 Le dije que nadie más la visitaría. 612 00:43:47,082 --> 00:43:47,916 ¿Qué? 613 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 No necesitas encargarte de todos sus deberes. 614 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 Ahora debes concentrarte en tu trabajo. 615 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 - ¿No está enferma? - No hablemos de ella. 616 00:43:56,550 --> 00:43:59,053 Ayúdame a recuperar Plaza Geumga. 617 00:44:02,139 --> 00:44:04,933 ¿Cómo puedo hacerlo si no quieres decirme el motivo? 618 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 ¿Hace falta que lo sepas? 619 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Claro que sí. 620 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 Así podré pensar en un plan. 621 00:44:22,326 --> 00:44:24,745 Prométeme que será un secreto. 622 00:44:24,828 --> 00:44:27,873 Nunca debes contárselo a nadie. 623 00:44:32,211 --> 00:44:33,045 ¿Qué es? 624 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 ¿Redobles de tambor? 625 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Debajo de Plaza Geumga, 626 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 hay 1,5 toneladas de oro. 627 00:44:55,859 --> 00:44:57,319 ¿En serio? ¿1,5 toneladas? 628 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 ¿Cuánto es eso exactamente? 629 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 Son unos 110 millones de euros, 150 mil millones de wones coreanos. 630 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 ¿Ciento cincuenta mil millones de wones? 631 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 Pero hay un problema. 632 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 El oro está… 633 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 Debajo de mi casa… 634 00:45:23,554 --> 00:45:25,431 hay 100 becerros de oro. 635 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 Qué gracioso. 636 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 Sabes divertirte con la gente. 637 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 ¿Crees que estoy mintiendo? 638 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 Conque esto es lo que haces cuando bebes. 639 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 - Faroleas, pero con cara seria. - ¿Farolear? 640 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 - Ya vámonos. - ¿Farolear? 641 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 - Vamos. - ¿Farolear? Espera. 642 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 ¿Qué significa eso? 643 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 ¡Es bueno! 644 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 Hasta pareces enojado. 645 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 Yo pagaré. 646 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 Vamos, señor Mansour Cassano. 647 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 Monsieur Mansour… 648 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 No estoy mintiendo. 649 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 Sí, señor Cho. Soy yo. 650 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 Dejé lo que me pidió en su casa. 651 00:46:54,478 --> 00:46:56,438 Debemos darnos prisa 652 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 y pensar en otra forma de recuperar el oro. 653 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 Contrataré a más expertos y volveré a investigar. 654 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Bien. Por si acaso, 655 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 revise si el sistema de explosión aún funciona. 656 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 Funciona con electricidad, así que podrá detectarlo. 657 00:47:11,995 --> 00:47:14,248 Pero ¿para qué quiere saber eso? 658 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 Si el sistema no funciona y lo apagaron, 659 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 entonces, podremos cavar sin tener que demoler el edificio. 660 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 Muy bien. 661 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 Buscaré ayuda con un experto y le conseguiré un detector. 662 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 Demonios. 663 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 TEMPLO NANYAK 664 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 ¿Por qué hace tanto calor aquí? 665 00:49:23,335 --> 00:49:24,753 ¿Por qué las dejan encendidas? 666 00:49:40,852 --> 00:49:44,856 ¿Por qué ese mafioso italiano se inclina con tanto respeto? 667 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 Está llorando. 668 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 ¿Estará llorando porque está arrepentido? 669 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 El consigliere de la mafia 670 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 se inclina y llora frente a Buda. 671 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 ¿Qué ocurre? 672 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Entonces, ¿vino hasta aquí 673 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 para arrepentirse? 674 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 El sistema funciona. 675 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 Es perfecto. 676 00:50:34,114 --> 00:50:35,073 Lo es. 677 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 - La misión fue un éxito. - Totalmente. 678 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 - Fue perfecta. - Sí. 679 00:50:46,543 --> 00:50:49,045 - "¡Un avispón gigante!". - "¡Un avispón gigante!". 680 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 Quisiera decir unas palabras. 681 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 Muchas gracias por ayudar a U-yeong. 682 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 Cielos, no es nada. 683 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 Es como parte de nuestra familia, ¿no? 684 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 Su compasión y voluntad para ayudar a los demás 685 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 me recuerda a Buda. 686 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 - Santo cielo. - No es nada. 687 00:51:08,106 --> 00:51:12,944 ¿Quién rayos podría haber metido un avispón gigante en un juzgado? 688 00:51:13,028 --> 00:51:15,447 - Claro. - Ni siquiera James Bond. 689 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Cielos, aún tienes el trasero hinchado, cariño. 690 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 Puedo resistir el veneno gracias a mi experiencia en artes marciales. 691 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 ¿Recuerdan al juez? Estaba noqueado. 692 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 Santo cielo. 693 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 - Aún no puedo sentarme. - Con cuidado. 694 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 Por cierto, ¿cómo está U-yeong? 695 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 Recibirá quimioterapia, 696 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 y luego veremos cómo sigue. 697 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 - Aún hay esperanza. - Sí. 698 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 U-yeong se recuperará. 699 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 - Claro. - Seguro. 700 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 Por cierto, tu actuación fue maravillosa hoy. 701 00:51:51,399 --> 00:51:53,485 La empatía que siento por las víctimas 702 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 me ayudó a hacer un buen trabajo. 703 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 Aquí tienen su salame, queso y espaguetis alle vongole. 704 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 Que lo disfruten. 705 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 - Se ve delicioso. - Coman. 706 00:52:07,165 --> 00:52:09,251 - ¿Esto es caro? - Sí. 707 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 Perdón por no haber ido al juicio hoy. 708 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 Tuve que cocinar para unos influencers famosos. 709 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Te lo perdiste. 710 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 Por cierto, ¿qué hacemos? 711 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 ¿Nos mudamos o no? 712 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 Claro. El señor Nam me dijo algo. 713 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 El señor Cassano le pidió que buscara un área comercial en Sangchi-dong 714 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 - para que nos mudáramos. - ¿En serio? 715 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 No solo eso, 716 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 además él pagará todo. 717 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 Entonces, deberíamos pedirle que construya nuestro templo sobre la tierra. 718 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 ¿Saben qué? 719 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 Su mirada siempre transmitió sinceridad. 720 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 Yo aún tengo mis dudas. 721 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 Bien. ¿Cuál es el plan? 722 00:52:54,212 --> 00:52:56,965 Es obvio. Ya sea aquí, allí o en cualquier otro lado… 723 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 Cielos, qué gran frase. Sin duda debemos mudarnos. 724 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Sí. Así es. 725 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 Me encantaría continuar mi pelea con Park Seok-do, 726 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 pero tenemos que comer. 727 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 ¿Es una decisión unánime? Estoy de acuerdo. 728 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 - Yo también. - Yo también. 729 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Yo… 730 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 - Ten piedad, Buda. - Ten piedad, Buda. 731 00:53:17,444 --> 00:53:19,613 - Aleluya. Yo también. - Yo también. 732 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Bien. Yo también. 733 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 - ¿Qué? - ¿Qué ocurre? 734 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 ¿No es el vagabundo de la estación? 735 00:53:30,123 --> 00:53:34,419 Tienes razón. Él divaga cuando está a punto de llover. 736 00:53:34,502 --> 00:53:36,546 Creo que se llama Gilbert. 737 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 ¿Por qué se llama Gilbert? 738 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 No lo sé. Eso me dijo él. 739 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 ¿Por qué entró? Cielos. 740 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 Quiero una cerveza y uno de esos. 741 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 - Vete. - Vamos. 742 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 Anda, es un buen día. Podemos compartir la comida. 743 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 - Tiene razón. - Sí, debe tener hambre. 744 00:53:57,525 --> 00:54:01,363 No, un momento. No puedes sentarte. 745 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Espera. 746 00:54:05,116 --> 00:54:08,912 Me resultas familiar. 747 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 ¿No es así? 748 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 Si me dan comida, les contaré algo importante. 749 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 Algo que podría cambiarles la vida. 750 00:54:19,214 --> 00:54:22,050 Claro. Escuchémoslo. 751 00:54:22,133 --> 00:54:24,219 Nunca es tarde para cambiar mi vida. 752 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 Todos tienen mucha suerte. 753 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 INFORME SOBRE VINCENZO CASSANO 754 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 CONSIGLIERE DE LA FAMILIA CASSANO 755 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 El deber de un agente secreto es entregar información precisa. 756 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 GUAPO, OJOS SALTONES 757 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Sin embargo… 758 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 Sí. Necesito más tiempo para investigarlo. 759 00:55:03,591 --> 00:55:04,926 Aún no es el momento. 760 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Aún no. 761 00:55:17,063 --> 00:55:22,819 PLAZA GEUMGA 762 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 ¡Hola! Buen día… 763 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 Entremos si están de acuerdo. 764 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 ¿Qué? ¿Qué les pasa tan temprano en la mañana? 765 00:55:59,522 --> 00:56:01,149 SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL 766 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 {\an8}ABOGADO JANG JOON-WOO 767 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ACTIVIDADES Y PREMIOS 768 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 PROFESOR VOLUNTARIO EN TANZANIA, ÁFRICA 769 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 CLUB DE FILÁNTROPOS DE MILÁN FIESTA DE FIN DE AÑO 770 00:56:15,330 --> 00:56:17,916 EL PAPA BERNARDO Y VINCENZO CASSANO 771 00:56:17,999 --> 00:56:19,876 ASISTIÓ AL EVENTO DE CARIDAD DE LA REVISTA VOGO 772 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 Es un tipo perfecto. 773 00:56:38,686 --> 00:56:41,189 Es un famoso abogado de derechos humanos en Milán, 774 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 una celebridad y un filántropo. 775 00:56:42,899 --> 00:56:48,071 También defendió a víctimas de la mafia y recibió muchas amenazas de muerte. 776 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 ¿Esto es verdad? 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 Lo envió el jefe de Delitos de la Mafia Italiana. 778 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 Tengo mis dudas. 779 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Hola, señor Jang. 780 00:57:05,088 --> 00:57:05,922 Sí. 781 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 El presidente Jang de Babel. 782 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 No, señor. 783 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 ¿Cómo? ¿Hoy? 784 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 Necesitamos que declaren en la segunda audiencia. 785 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 Y deben prepararse para las preguntas de la defensa y las mías. 786 00:57:23,565 --> 00:57:26,901 - ¿Cree que podremos hacerlo? - No se preocupe. 787 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 Les diremos las preguntas por adelantado 788 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 y también las que creemos que les hará la defensa. 789 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 Señor Nam. 790 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 Deben prepararse. 791 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 Los abogados del oponente son muy maliciosos. 792 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 Ya estoy muy ocupado, ¿para qué quiere un informe ahora? 793 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 ¿Para qué me necesita? 794 00:57:56,764 --> 00:57:58,475 Todas las empresas de Babel 795 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 deben estar informadas. 796 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 Seguro te llamó por algo. 797 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 Pronto lo averiguaremos. 798 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Joon-woo, más te vale que hagas un buen trabajo. 799 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 No tartamudees. 800 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 ¿Cómo? 801 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 Claro. Sí. 802 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 ¿Lo ves? Ya está tartamudeando. 803 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 "¿Cómo? Claro. Sí". Tú… 804 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 - ¿Es un juego para ti? - No. 805 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 ¿Qué hago con mi tonto socio? 806 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 ¿Tonto socio? Está bien. 807 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 ¿Es divertido? Sí, ¿verdad? 808 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Cállate. 809 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 No se toma en serio su trabajo. 810 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Ya basta. 811 00:58:36,429 --> 00:58:38,723 ¿Cuántas chances tenemos de ganar el juicio? 812 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 Si nuestros testigos declaran bien, 813 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 diría que el 40 por ciento. 814 00:58:44,521 --> 00:58:46,814 Mucho más que en la primera audiencia. 815 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 ¿Presentaste la solicitud? 816 00:58:49,317 --> 00:58:52,237 Sí. Deben estar revisándola ahora. 817 00:58:52,320 --> 00:58:56,324 Si declara el director Gil, del Centro Médico Haemun, se complicará. 818 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 Necesitamos a un médico confiable de nuestro lado. 819 00:59:00,495 --> 00:59:02,455 - ¿Alguna novedad? - Hasta anoche, 820 00:59:02,539 --> 00:59:06,125 nos habían rechazado 56 médicos. 821 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 Es difícil hallar un asesor médico en los casos de accidente laboral. 822 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 No sobornarán a nuestros testigos, ¿verdad? 823 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 Es muy improbable, ya que odian a Babel. 824 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 - Sin embargo… - ¿Qué? 825 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 Quizás los provoquen de otras formas. 826 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 Entonces, hagamos lo mismo. 827 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 Debemos descubrir quiénes son sus enemigos. 828 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 Porque el enemigo de mi enemigo es mi amigo. 829 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 Qué nervios. 830 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 Ni en mis sueños pensé en provocar a un testigo de Babel. 831 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Averigüemos quiénes son sus enemigos. 832 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 Comienza. 833 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 Te dije que comiences. 834 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 Muy bien. Comenzaré con la reunión. 835 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 EL SECRETO DE BABEL 836 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 Ahora revelaré el secreto del Grupo Babel. 837 01:00:14,444 --> 01:00:15,695 El secreto de Babel. 838 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 Es una reunión divertida. 839 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 {\an8}51 AÑOS ATRÁS 840 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 {\an8}El presidente Jang Guk-han, fundador del Grupo Haemun, 841 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 conocido hoy en día como el Grupo Babel, 842 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 tuvo dos hijos. 843 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 {\an8}Él y su esposa, Hwang Suk-jin, tuvieron a su hijo mayor. 844 01:00:44,849 --> 01:00:45,975 Su segundo hijo 845 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 {\an8}lo tuvo con Seo Min-hui, una joven secretaria. 846 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 En vez de concentrarse en la empresa, engañó a su esposa. 847 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 ¡Oye, Joon-woo! ¿Qué dices? 848 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 ¡Joon-woo! Ven aquí. 849 01:01:08,122 --> 01:01:09,832 - Detente. - ¿Me detengo? 850 01:01:09,916 --> 01:01:11,376 - Siéntate. - ¿Me siento? 851 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 - Rápido. - ¿Rápido? 852 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 Primero, 853 01:01:19,842 --> 01:01:22,136 ¿quién es su segundo hijo? 854 01:01:22,220 --> 01:01:25,848 ¡Es el gran presidente Jang Han-seo! 855 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 {\an8}JANG HAN-SEO 856 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 ¡Qué sorpresa! 857 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 ¿Y quién es el hijo mayor? 858 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 {\an8}Era inteligente y activo. 859 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 Siempre era el mejor de la clase. 860 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 No se graduó 861 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 en la Universidad Stanford como el mejor, pero obtuvo buenas notas. 862 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 Además, Dios lo hizo perfecto y carismático. 863 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 ¿Quién es? 864 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 ¿Quién? 865 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 ¿QUIÉN ES EL VERDADERO REY DE BABEL? 866 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Soy yo. 867 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 - Jang Joon-woo. - ¿Qué ocurre? 868 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 El verdadero dueño del Grupo Babel es… 869 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 ¡Jang Joon-woo! 870 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 Han-seo, ¿estás listo? 871 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 - Esta noche, yo soy la estrella. - Yo soy la estrella. 872 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 El Grupo Babel es mío. 873 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 Es suyo. 874 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 - ¡Es mío! - Sorpresa. 875 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 - El Grupo Babel es mío. - Es mío. 876 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 Es mío. 877 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 - Es mío. - No lo sabían, ¿verdad? 878 01:02:58,775 --> 01:03:01,068 - ¡No tenían idea! - Es mío. 879 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 ¡Los engañé a todos! 880 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 ¡El Grupo Babel es mío! 881 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 - ¡Es mío! - ¡Es mío! 882 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 - ¡Es mío! - ¡Es mío! 883 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 ¡Es mío! 884 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 Lo siento, señor. 885 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 Por favor, discúlpeme por mi grosería. 886 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 Está bien. Me divertí. 887 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 ¿Tú no? 888 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 Claro. Fue como subir a una montaña rusa todos los días. 889 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 - Siéntense. - Bien. 890 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 ¿No somos 891 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 como una aspiradora robot? 892 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 Nos esforzamos, pero nunca alcanza. 893 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 Para nada, señor. 894 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 Estoy orgulloso de ambos… 895 01:03:51,077 --> 01:03:52,787 No. Me sorprende su sabiduría. 896 01:03:52,870 --> 01:03:57,375 Es decir, ambos tienen un talento infinito. 897 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 Vamos. No finjas. 898 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 Mi tonto jefe. 899 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 ¿Tonto? Claro. 900 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 A veces soy algo tonto. Tengo que mejorar mucho. 901 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 Es una pena. 902 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 Desde ahora, respétenlo como se merece porque es el presidente. 903 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 Y que esto sea un secreto. 904 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 - Sí, señor. - No seas así. 905 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 No importa quién es el presidente. 906 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 No, señor. Ahora que lo sabemos, 907 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 debemos dispensarle el debido respeto. 908 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Claro, Myung-hee. 909 01:04:36,247 --> 01:04:38,291 Supe que querías la fiscalía. 910 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 Sí, señor. 911 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Consígueme una lista 912 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 de la gente que puedo sobornar y su costo. 913 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 La revisaré y los compraré para ti. 914 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 Sí, señor. Se la enviaré. 915 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Ya basta de eso. 916 01:04:59,937 --> 01:05:02,940 La audiencia de ayer fue una decepción. No hicieron casi nada. 917 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 No están haciendo bien su trabajo en Wusang últimamente. 918 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 ¿No ven lo paciente que es él? 919 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 Lo siento, señor. 920 01:05:13,367 --> 01:05:15,161 No dejaremos que se salgan con la suya. 921 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 Oí que te apodaban la Carnicera 922 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 en tu antiguo trabajo. 923 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 Pero, para mí, Vincenzo es quien tiene el cuchillo. 924 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 ¿Lo conoce? 925 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 ¿Cómo no lo conocería? 926 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 Él fue quien hizo explotar mi depósito. 927 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 Él fue quien clavó 50 jeringas en mi almohada, ¿verdad? 928 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 Si no puedes vencerlo, 929 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 deshazte de él, como lo hiciste con el señor Hong 930 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 y los investigadores. 931 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 Muy simple. 932 01:05:54,700 --> 01:05:56,243 Confíe en nosotros, señor. 933 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 Bien. 934 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 Muy bien. 935 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 Está bien. 936 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 Cuiden bien a mi hermano. 937 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 - No lo ignoren porque es falso. - Sí, señor. 938 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 - ¿Está bien? - Sí. 939 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 Adiós, señor. 940 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 Oí que te apodaban la Carnicera. 941 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 Pero, para mí, Vincenzo es quien tiene el cuchillo. 942 01:07:19,118 --> 01:07:20,411 En las próximas cinco horas, 943 01:07:21,454 --> 01:07:24,623 pensaremos en un plan totalmente distinto. 944 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 Disculpe. 945 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 - ¿Sí? - Hola. 946 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 ¿Es el tesorero del grupo de víctimas de Babel I&C? 947 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 Sí. ¿Por qué? 948 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 {\an8}PACIENTE: LEE U-YEONG 949 01:08:10,002 --> 01:08:12,379 NOTICIAS DAECHANG 950 01:08:12,463 --> 01:08:13,798 Y, por último, 951 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 informen al noticiario de las seis de la mañana. 952 01:08:28,354 --> 01:08:30,981 Ju-sung, ¿por qué me llamas tan temprano? 953 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 ¡Cha-young! ¡Pon las noticias ahora! 954 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Según una exclusiva de Noticias Daechang, 955 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 el delegado del grupo de víctimas de Babel I&C 956 01:08:39,156 --> 01:08:42,701 ha estado malversando donaciones durante los dos últimos años. 957 01:08:42,785 --> 01:08:44,703 ¿Qué diablos es eso? 958 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 ÁREA DE SEGURIDAD ACCESO RESTRINGIDO 959 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 Detective, si mira bien… 960 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 - Detective. - Señorita Hong. 961 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 Señorita Hong, ¿qué hacemos? Ayúdenos. 962 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 ¿Qué ocurre? 963 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 - ¿Es la abogada? - Sí. 964 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 ¿Tiene alguna prueba sólida para arrestarlos? 965 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 ¿Prueba? 966 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 Nos bombardearon con muchas pruebas. 967 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 Encontramos dinero en todos lados: 968 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 en sus autos, en sus casas y en sus oficinas. 969 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 Malversaron las donaciones. 970 01:09:28,914 --> 01:09:30,457 ¿Tiene pruebas de eso? 971 01:09:31,041 --> 01:09:31,876 Él. 972 01:09:33,711 --> 01:09:36,130 El tesorero del grupo confesó. 973 01:09:36,213 --> 01:09:40,217 Dijo que lo obligaron a manipular los libros y que no tuvo opción. 974 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 Eso no es verdad. 975 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 Es una acusación falsa. 976 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 No tenemos nada que ver, ¿está bien? 977 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 Somos inocentes. 978 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 No tenemos nada que ver con esto. 979 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 Nos conoce. Somos inocentes. 980 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 Por favor, ayúdenos. 981 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 Nos acusan injustamente, somos inocentes. 982 01:10:11,373 --> 01:10:13,667 Choi Myung-hee debería trabajar en la industria del cine. 983 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 Es una excelente guionista y directora. 984 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 ¿Y cómo pueden creer ciegamente sus mentiras? 985 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 Porque el poder de la mentira depende del poder de la persona que miente. 986 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 Deben declarar, 987 01:10:32,311 --> 01:10:34,521 pero ahora no se lo permitirán. 988 01:10:34,605 --> 01:10:37,107 Aunque puedan declarar, 989 01:10:37,191 --> 01:10:39,485 ella los acosará. Eso no nos ayudaría. 990 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 Supongo que el último testigo que tenemos es el Sr. Lee U-yeong, que está internado. 991 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 Sí, Ju-sung. 992 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 Llamaron del tribunal. 993 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 ¿Rechazaron a nuestros testigos? 994 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 Sí, eso también. 995 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 Y también rechazaron al señor Lee U-yeong. 996 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 ¿Al señor Lee? ¿Por qué? 997 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 SEÑOR NAM JU-SUNG 998 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 Le hicieron un análisis toxicológico 999 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 y encontraron metanfetamina. Deben investigarlo. 1000 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 ¿Metanfetamina? 1001 01:11:15,980 --> 01:11:17,815 Hablamos más tarde, Ju-sung. 1002 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 Es increíble. 1003 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 Se aseguró de no dejar cabos sueltos. 1004 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 Debe formar parte de la mafia o algo así. 1005 01:11:31,620 --> 01:11:34,164 Ni la mafia hace esas cosas hoy en día. 1006 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 Cha-young. 1007 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 ¿Qué? ¿Viniste para presumir? 1008 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 Vamos, no seas tan dura. 1009 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 Vine para preparar mi reunión. 1010 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 - Entonces, ve a trabajar. - Cha-young. 1011 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Vuelve a Wusang. 1012 01:11:57,813 --> 01:12:00,190 - ¿Eres el jefe? - Solo te transmito el mensaje. 1013 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 Dijo que te tratará igual que a la señorita Choi. 1014 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 Supongo que esos avispones gigantes le dieron ganas de que volviera. 1015 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 Dile: "No, gracias". 1016 01:12:15,080 --> 01:12:18,000 ¿Por qué desperdicias tu talento en casos como este? 1017 01:12:18,584 --> 01:12:22,171 - ¿Por qué Babel es tan importante? - ¿Por qué estás serio? 1018 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 ¿Por qué te pones serio de pronto? 1019 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 Verte sufrir en vano me enoja. 1020 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 Además, 1021 01:12:32,139 --> 01:12:35,559 no me gusta cómo estás trabajando desde que te uniste a él. 1022 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 Joon-woo. 1023 01:12:37,269 --> 01:12:41,065 ¿Recuerdas lo que te dije sobre los límites? 1024 01:12:41,148 --> 01:12:42,900 Me preocupo, ¿no puedo hacerlo? 1025 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 No puedes. Concéntrate en tu trabajo. 1026 01:12:48,197 --> 01:12:50,199 Regresemos y pensemos en una solución. 1027 01:12:52,868 --> 01:12:53,952 Señor. 1028 01:13:02,336 --> 01:13:04,004 Me gustaría compartir 1029 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 un dicho memorable: 1030 01:13:08,258 --> 01:13:09,551 "No cave 1031 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 su propia tumba". 1032 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 No la quiero a ella bajo tierra. 1033 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Y tampoco quiero que usted cave la tumba de ella. 1034 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 Creo que es una persona muy inteligente. 1035 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 La gente inteligente sabe cuándo rendirse. 1036 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 Dos cosas. 1037 01:13:37,329 --> 01:13:38,705 La primera: cavamos una tumba, 1038 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 pero no es para nosotros. 1039 01:13:44,086 --> 01:13:47,548 La segunda: no se trata de saber cuándo rendirse. 1040 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 Una persona inteligente sabe si su rival es débil. 1041 01:13:57,766 --> 01:14:00,936 Wusang te está enseñando bien. Te convertirás en un gran abogado. 1042 01:14:02,563 --> 01:14:03,897 Hasta la próxima. 1043 01:14:20,831 --> 01:14:22,249 POLICÍA 1044 01:14:22,332 --> 01:14:24,585 Asesinaron a mi padre, ¿y ahora qué? 1045 01:14:25,294 --> 01:14:26,587 ¿Quieren que vuelva? 1046 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 Malditos descarados. 1047 01:14:31,341 --> 01:14:33,802 Es fácil humillar a alguien cuando está acorralado. 1048 01:14:38,348 --> 01:14:39,183 Oye. 1049 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 ¿No puedes decir algo alentador 1050 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 en un momento así? 1051 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 ¿Algo alentador? 1052 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 Claro. 1053 01:14:50,486 --> 01:14:52,696 "Si abandonas una guerra perdida, tendrás otra oportunidad". 1054 01:14:52,779 --> 01:14:53,822 ¿Eso es alentador? 1055 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 Demonios. Estoy tan enojada. 1056 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 Como sea. 1057 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 No citaré a ningún testigo. 1058 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 Eso es. Todos están solos en la vida. 1059 01:15:07,794 --> 01:15:10,047 Regresaré caminando para desahogarme. 1060 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 Tú toma un taxi. 1061 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 ¡Solo necesito pasear por el tribunal! 1062 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 ¿Qué ropa me pongo? 1063 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 {\an8}5 DÍAS DESPUÉS SEGUNDA AUDIENCIA 1064 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 Gracias, jefe. 1065 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 Se abre hacia ambos lados. 1066 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 Hola, Cha-young. 1067 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 {\an8}ACUSADO 1068 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 ¿Citarán a algún testigo? 1069 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Claro que no. 1070 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 Todos fueron rechazados. 1071 01:16:03,892 --> 01:16:05,018 Bien. 1072 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 Dios. ¿Y esa red? ¿Es transparente? 1073 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 El juez llamó a un experto en abejas por si acaso. 1074 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 Está traumado. 1075 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 Presidente Jang. Hola, señor. 1076 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 - Vete. - Me sentaré aquí. 1077 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 Bien. 1078 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 Te vuelvo a agradecer. 1079 01:16:32,588 --> 01:16:38,343 Bueno, el director Gil, de Haemun, acabará hoy con la audiencia… 1080 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Señor. 1081 01:16:41,138 --> 01:16:43,223 - Buena suerte. - Gracias. 1082 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 Todos de pie. 1083 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 Pueden tomar asiento. 1084 01:17:23,388 --> 01:17:24,806 ESTRADO 1085 01:17:25,432 --> 01:17:29,227 Por tanto, la declaración del demandante es absurda. 1086 01:17:30,062 --> 01:17:32,064 Ninguno estaba saludable. 1087 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 Fumaban y bebían. 1088 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 Y los demás trabajadores de Químicos Babel eran iguales. 1089 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 Eso es todo. 1090 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 Todos sus testigos fueron rechazados. 1091 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 No tiene ningún testigo adicional para citar, ¿verdad? 1092 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 Su señoría. 1093 01:18:06,807 --> 01:18:08,892 Quiero citar a un testigo sorpresa. 1094 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 {\an8}¿Un testigo sorpresa? 1095 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 {\an8}¿Qué ocurre? 1096 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 {\an8}Bueno… 1097 01:18:16,858 --> 01:18:19,569 ¿Tiene información sobre el caso? 1098 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 Sí, su señoría. Tiene información precisa. 1099 01:18:25,033 --> 01:18:25,951 Entonces… 1100 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 Primero… 1101 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 Que pase. 1102 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 Adelante, 1103 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 testigo sorpresa. 1104 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 Él es Vincenzo Cassano, mi testigo sorpresa. 1105 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 {\an8}Hay una carta que no puedo evitar jugar. 1106 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 {\an8}Es el método más común. 1107 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 {\an8}¡Uno nace con creatividad, como Vincenzo Cassano! 1108 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 {\an8}Quítale todo lo que tiene. 1109 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 {\an8}Entonces, haz algo. 1110 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 {\an8}Cállate y derrúmbalo. 1111 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 {\an8}Los inquilinos pueden salir heridos. 1112 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 {\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles. Es nuestra oportunidad. 1113 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 {\an8}Presento esta prueba crítica. 1114 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 {\an8}Te sumergirás de cabeza en el infierno. 1115 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 {\an8}Debes pagar el precio de tus acciones. 1116 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 {\an8}Me las pagarán como sea. 1117 01:21:23,545 --> 01:21:28,550 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco