1 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 ‪Hóa phẩm Babel, doanh nghiệp ác đức 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 ‪hãy sám hối! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 ‪- Sám hối! ‪- Sám hối! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 ‪HÓA PHẨM BABEL CÚT ĐI 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 ‪HÓA PHẨM BABEL HÃY CHỊU TRÁCH NHIỆM 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 ‪Nôn ra máu đến không sống nổi nữa rồi! 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 ‪Hóa phẩm Babel hãy sám hối! 9 00:01:24,084 --> 00:01:25,919 ‪Mọi người xem này, đây chính là hình ảnh 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 ‪các nạn nhân phải vật lộn trong đau đớn! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 ‪HỦY DIỆT HÓA PHẨM BABEL 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 ‪SỰ THẬT SẼ ĐƯỢC PHƠI BÀY 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 ‪Lũ người khốn kiếp đó đang làm trò gì vậy? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 ‪Đi nào. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,325 ‪Một lũ điên. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 ‪MẠNG 17 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 ‪Quán Cây Hồng đổi thực đơn bữa sáng rồi. 18 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 ‪Nước canh đúng là thảm họa. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 ‪- Đi ăn ở quán khác nhé? ‪- Vâng. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 ‪Ngon quá. Trời ơi! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 ‪Ôi trời! Tôi xin lỗi! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 ‪- Này cô! ‪- Người anh ướt hết rồi! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 ‪Không, tôi rơi kính áp tròng rồi. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 ‪- Không! ‪- Đợi đã. Nó dính ở đây này. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 ‪Đi đứng phải biết nhìn đường chứ! 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 ‪Tôi xin lỗi. Tôi sẽ trả tiền giặt là. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 ‪- Thôi khỏi! ‪- Không cần hả? 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 ‪- Trời ạ. ‪- Tôi xin lỗi. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 ‪Tôi xin lỗi. Thật sự rất xin lỗi. ‪Anh đi rồi à? 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 ‪Không được gặp thẩm phán trước phiên tòa. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 ‪Chúng tôi phải đến chào hỏi tiền bối chứ. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 ‪Cô bỏ việc để đến làm cho cậu ta à? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 ‪Cậu ta nói sẽ có đãi ngộ tốt cho tôi. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 ‪Cậu cũng nên đối xử tốt với tôi. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 ‪Tôi luôn cho cậu đảm nhận ‪các vụ kiện đau đầu của Tập đoàn Babel. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 ‪Tôi sẽ trả ơn cho tiền bối và hội đồng môn ‪cả về vật chất lẫn tinh thần. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 ‪Trả ơn thì trả kín thôi. 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 ‪Để không ai biết. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 ‪Vâng, hôm nay cũng nhờ anh ‪giúp đỡ như mọi lần. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 ‪Không để ai biết. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,850 ‪Có lẽ hôm nay cũng sẽ kết thúc dễ dàng. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,645 ‪Phía nguyên đơn thiếu rất nhiều chứng cứ. 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,232 ‪Dù sao thì hôm nay làm tốt nhé. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 ‪Vâng, tiền bối. 45 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 ‪Cảm ơn anh. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 ‪Gì vậy? Có chuyện gì thế? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 ‪Tự nhiên trần và tường nhà bị rỉ nước. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 ‪Đang tìm hiểu nguyên nhân. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 ‪Vậy phải chuyển sang phòng khác chứ. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 ‪Các phòng khác cũng đang xét xử. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 ‪Mong anh chị thông cảm. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 ‪Tòa nhà này xây ẩu quá. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 ‪- Ai xây vậy không biết? ‪- Xây dựng Babel ạ. 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 ‪Gì cơ? 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ‪Chính xác là Xây dựng Haemun, ‪tiền thân của Xây dựng Babel. 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 ‪Họ khắc tên trên biển ngoài cửa. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 ‪Thế này thì đúng là chẳng ra gì. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 ‪Mỗi sáu tháng, nhà vệ sinh lại bị rỉ nước. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 ‪Xây dựng Haemun lấy tiền của đất nước ‪mà xây như này đây. 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 ‪Đúng. Nếu đã lấy tiền của đất nước ‪thì phải làm cho cẩn thận. 61 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 ‪Xây dựng Haemun là quá khứ rồi. ‪Chắc Xây dựng Babel sẽ khác. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 ‪- Vui lắm à, đồ ngốc? ‪- Vâng. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 ‪- Thú vị lắm à? ‪- Vâng. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 ‪Cậu đến đây chơi à? Đi vào đi. 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,332 ‪Xin lỗi sếp. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 ‪NGUYÊN ĐƠN 67 00:05:27,827 --> 00:05:33,916 ‪VỤ TAI NẠN LAO ĐỘNG CỦA H** C*** B**** ‪ĐANG XÉT XỬ 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 {\an8}‪TẬP 6 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 {\an8}‪Thư ký Nam. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}‪- Tôi có câu hỏi. ‪- Vâng. Câu hỏi gì? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 {\an8}‪Tất cả phải đứng khi thẩm phán đi vào. 72 00:05:43,509 --> 00:05:46,137 {\an8}‪- Ừ. ‪- Nhưng nếu không đứng thì sao? 73 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 {\an8}‪Đúng đấy. Tôi cũng rất tò mò chuyện đó. 74 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 {\an8}‪Phạt tù dưới năm năm ‪và phạt tiền dưới 50 triệu won. 75 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 {\an8}‪Thật sao? 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 {\an8}‪Bị phạt 50 triệu vì không đứng dậy? 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 {\an8}‪Tôi đùa thôi. Không đứng cũng không sao. 78 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 {\an8}‪- Chết tiệt. Tôi bị cậu lừa rồi đấy. ‪- Ôi trời. 79 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 {\an8}‪Nhưng tại sao phải đứng lên? ‪Tôi đã gặp thẩm phán bao giờ đâu. 80 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 {\an8}‪Chuyện đó không phải vì cá nhân thẩm phán. 81 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 {\an8}‪Nói thế nào nhỉ? Đó là một cách ‪tôn trọng luật pháp và phán quyết. 82 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 {\an8}‪- Tôn trọng? ‪- Vâng. 83 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 {\an8}‪Tôi xem thời sự thấy họ chỉ phán ‪những thứ nhảm nhí. 84 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 {\an8}‪- Đúng không? ‪- Ừ. 85 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 ‪Họ chỉ đứng về phía người giàu. 86 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 ‪- Không thể chịu nổi. ‪- Đúng. 87 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 ‪Tôi sẽ không đứng. 88 00:06:27,220 --> 00:06:28,763 ‪Tôi sẽ cho thấy tinh thần võ đạo. 89 00:06:28,846 --> 00:06:30,223 ‪Tôi cũng thế. 90 00:06:30,306 --> 00:06:34,560 ‪Tôi sẽ cho họ thấy lương tâm ‪và sự phản kháng của một nghệ sĩ. 91 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 ‪Chúng tôi sẽ tiếp nối tinh thần ‪của các nhà sư hộ quốc 92 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 ‪và cũng sẽ không đứng dậy. 93 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 ‪Vậy chúng ta sẽ không đứng dậy ‪để thể hiện sự phản kháng đó, được chứ? 94 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 ‪- Được. ‪- Không đứng cũng được thật à? 95 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 ‪Ừ, không sao đâu. Họ không bắt đâu. 96 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 ‪- Vâng. ‪- Vậy không đứng để thể hiện sự đoàn kết. 97 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 ‪Được đấy, làm vậy đi. 98 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 ‪Thẩm phán vào chỗ ngồi. ‪Mời tất cả đứng lên. 99 00:07:01,629 --> 00:07:03,756 ‪Thể hiện sự đoàn kết đi. Nghiêm. 100 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‪- Trời đất ơi. ‪- Ôi! 101 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 ‪- Anh không sao chứ? ‪- Ôi. 102 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 ‪Trời đất. 103 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 ‪Tại sao lại trải ni lông ở đây? 104 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 ‪À, tại tường bị rỉ nước ạ. 105 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 ‪Sao tòa án thiêng liêng này ‪lại bị rỉ nước? 106 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 ‪- Ôi, lưng tôi. ‪- Anh ổn không? 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 ‪Ôi trời. 108 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 ‪Dựa theo tài liệu đã nộp, ‪các nhà nghiên cứu đã thực hiện nghiên cứu 109 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 ‪mà bỏ qua các nguyên tắc an toàn ‪được ghi trong sổ tay hướng dẫn 110 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 ‪và bị phơi nhiễm chất độc. 111 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 ‪Tuy nhiên, họ lại buộc tội công ty ‪yếu kém trong khâu quản lý 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 ‪và cho rằng đó là tai nạn lao động. 113 00:08:16,120 --> 00:08:19,207 ‪Phía nguyên đơn có phản bác gì không? 114 00:08:19,290 --> 00:08:20,374 ‪À, vâng. 115 00:08:23,169 --> 00:08:25,004 ‪Chúng tôi có đủ bằng chứng… 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 ‪- Luật sư sao thế? ‪- Có chuyện gì vậy? 117 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 ‪…để phản bác. 118 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 ‪- Cô sao vậy? ‪- À, vâng. 119 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 ‪Không lâu trước đây, 120 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 {\an8}‪tôi đột nhiên mắc chứng rối loạn lo âu. 121 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 ‪- Trời đất ơi. ‪- Rối loạn lo âu? 122 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 ‪- Làm sao đây? ‪- Biết không? 123 00:08:48,152 --> 00:08:49,111 ‪Tôi không biết. 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ‪Thưa Quý tòa. 125 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 ‪Cho tôi uống thuốc được không? 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 ‪Ừ, cô uống nhanh lên. 127 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 ‪Giờ thì tiếp tục đi. 128 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 ‪Thưa Quý tòa… 129 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 ‪- Ôi trời! ‪- Trời đất ơi! 130 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 ‪Luật sư! 131 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 ‪- Ôi! ‪- Làm sao đây? 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 ‪- Mau gọi cấp cứu! ‪- Mau xem cô ấy thế nào đi. 133 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 ‪Trong sòng bạc của mafia, 134 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 ‪khi một người chơi bất ngờ thắng ‪số tiền lớn, họ làm việc này đầu tiên. 135 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 ‪Họ thay người chia bài. 136 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 ‪Người chia bài? 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 ‪Người chia bài ở tòa án… 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,581 ‪- Cô không sao chứ? ‪- Cô không sao chứ? 139 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Làm sao đây? 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‪Tiền bối! 141 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 ‪Mở mắt ra đi, tiền bối. 142 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 ‪Gọi 119! 143 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ‪Làm sao đây? ‪Tôi nghe thấy tiếng đập rất lớn. 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ‪- Trời ơi. ‪- Tôi nghe lớn lắm. 145 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 ‪Gọi 119 đi. 146 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 ‪Anh nghe thấy tiếng đập mạnh không? 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 ‪Tất cả trật tự! 148 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 ‪Trời ạ. Trung úy. 149 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 ‪- Mau gọi 119. ‪- Vâng ạ. 150 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 ‪Tiền bối! 151 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 ‪Thông thường, khi luật sư đại diện ‪phía nguyên đơn vắng mặt, 152 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 ‪phiên tòa không thể tiến hành. 153 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 ‪Tuy nhiên, vì tầm quan trọng của vụ án 154 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 ‪nên khó mà hoãn phiên tòa hôm nay. 155 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 ‪Sau khi lấy ý kiến của bác sĩ ‪về tình trạng 156 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 ‪của luật sư đại diện cho nguyên đơn ‪trong lúc tạm dừng, 157 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 ‪chúng ta sẽ lại tiếp tục ‪tiến hành phiên tòa sau. 158 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 ‪Nếu không hiệu quả thì làm thế nào? 159 00:10:40,890 --> 00:10:42,975 ‪Còn làm thế nào nữa? Phải mau chóng tỉnh dậy. 160 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 ‪Ôi, giật cả mình. 161 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 ‪- Ôi. ‪- Cô ấy tỉnh rồi. 162 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 ‪- Trời đất ơi. ‪- Tỉnh rồi. 163 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 ‪- Không sao rồi. ‪- Cô ổn không? 164 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 ‪- Chỉ thiếp đi thôi. ‪- Ra vậy. 165 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 ‪Cô tỉnh rồi. Cô không sao chứ? 166 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 ‪Vâng thưa quý tòa. Tôi tỉnh rồi, ‪và cảm thấy còn giỏi hơn nữa. 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 ‪BỊ CÁO 168 00:11:15,174 --> 00:11:18,260 ‪Cậu ra đó làm gì? Nhìn là biết đang diễn. 169 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ‪Vâng. 170 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 ‪Vậy phiên tòa xin được tiếp tục. 171 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 ‪Mời luật sư của phía nguyên đơn biện luận. 172 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 ‪Vì tài liệu chưa được nộp, ‪nên tôi sẽ giải thích bằng lời. 173 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 ‪Chứng cứ đó… 174 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 ‪- Ôi trời. ‪- Chuyện gì vậy? 175 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 ‪- Có chuyện gì thế? ‪- Ôi. 176 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 ‪- Trời ơi. ‪- Tối quá. 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 ‪- Ôi trời. ‪- Làm thế nào đây? 178 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 ‪Trời ơi, có chuyện gì vậy? 179 00:11:47,623 --> 00:11:50,084 ‪Lỡ sòng bài vẫn tiếp tục không cần người chia bài? 180 00:11:51,043 --> 00:11:51,961 ‪Khi đó, 181 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 ‪toàn bộ sòng bài sẽ chìm trong bóng tối. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 ‪Để không ai có thể chơi tiếp. 183 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 ‪- Trời. ‪- Tất cả trật tự! 184 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 ‪Trời ơi. 185 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 ‪Sao tự nhiên lại mất điện thế này? 186 00:12:15,985 --> 00:12:16,861 {\an8}‪Thưa Quý tòa. 187 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 ‪Chúng ta không thể biện luận ‪mà không ghi biên bản. 188 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 ‪Cô đợi một chút. Để tôi xem xét tình hình. 189 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 ‪- Ông nói gì vậy? ‪- Phải. 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 ‪Thưa Quý tòa. 191 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 ‪Tắt mic nên chúng tôi không nghe thấy gì. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,166 ‪- Đúng. ‪- Tôi không nghe thấy. 193 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 ‪Xấu hổ quá. 194 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 ‪Dùng máy tính xách tay được chứ? 195 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 ‪À, vâng. Đợi tôi một chút. 196 00:12:42,470 --> 00:12:45,389 ‪Không thể ghi chính xác biên bản ‪bằng máy tính xách tay. 197 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 ‪Không sao. ‪Ghi những phần trọng tâm là được. 198 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 ‪Ôi trời. Họ sẽ dùng máy tính xách tay. 199 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 ‪Làm vậy được không? 200 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 ‪- Mong là cô ấy sẽ ghi lại đầy đủ. ‪- Phải đấy. 201 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 ‪- Làm được không? ‪- Thôi nào. 202 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 ‪- Ghi lại hết được không? ‪- Chắc là được. 203 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 ‪Làm vậy cũng được à? 204 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 ‪- Có lý không? ‪- Sao tôi biết được? 205 00:13:07,661 --> 00:13:08,913 ‪Ghi thiếu thì làm thế nào? 206 00:13:08,996 --> 00:13:10,331 ‪Nếu dùng mọi cách 207 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 ‪mà ván bài vẫn tiếp tục thì sao? 208 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 ‪Lúc đó sẽ dùng cách cuối cùng. 209 00:13:17,087 --> 00:13:18,881 ‪Đuổi tất cả khách ra ngoài 210 00:13:19,798 --> 00:13:21,342 ‪và làm náo loạn sòng bài. 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 {\an8}‪TÒA ÁN QUẬN NAMDONGBU SEOUL 212 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 ‪NHÂN CHỨNG 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 {\an8}‪- Quay lại rồi. ‪- Tôi cũng có mắt. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 ‪Chưa đến lúc. 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 ‪Bình tĩnh. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 ‪Mời phía nguyên đơn tiếp tục. 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,710 {\an8}‪Phía bị cáo cho rằng các nhà nghiên cứu ‪đã tiến hành 218 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 ‪mà bỏ qua quy tắc an toàn trong sổ tay. 219 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 {\an8}‪Đó là một lời nói dối trắng trợn, ‪xảo quyệt, vô liêm sỉ, trơ trẽn 220 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 ‪không còn gì để nói! 221 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 ‪Thưa Quý tòa. 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 {\an8}‪Đó là phát ngôn bôi nhọ danh dự 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 ‪vô nghĩa và không liên quan tới vụ án. 224 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 ‪Tôi công nhận. Làm ơn chú ý. 225 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 ‪- Vâng. ‪- Làm đi! 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 ‪- Ừ. ‪- Ngay! 227 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 ‪Cái gì thế? 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 ‪Tiếng gì thế? 229 00:14:43,340 --> 00:14:44,633 {\an8}‪- Gì thế? ‪- Tiếng gì thế? 230 00:14:44,717 --> 00:14:47,344 {\an8}‪- Ồn quá! ‪- Gì thế? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 ‪Trời ơi. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 ‪Tiếng gì vậy? 233 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 ‪Có ai dùng máy quay trên không à? 234 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 ‪Là phóng viên nào? 235 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 ‪Phóng viên nào lén dùng ‪máy quay trên không sao? 236 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 ‪- Kìa… Nhìn kìa! ‪- Cái gì thế? 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 ‪- Gì thế? ‪- Ôi trời! 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 ‪Là ong bắp cày khổng lồ! 239 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 ‪Bị đốt là chết đấy! 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 ‪Chạy đi! 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 ‪Tất cả chạy đi! 242 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 ‪Chạy đi! Nhanh lên! 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 ‪Chị mau chạy đi. 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}‪Cả người Mỹ cũng sợ loài ong đó. 245 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 ‪Chạy cái gì mà chạy! 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 ‪Thật không thể tin nổi! 247 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 ‪Trời ơi! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 ‪Ôi không! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 ‪Cứu với! 250 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 ‪Mọi người trật tự! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 ‪Nếu không trật tự, ‪tôi sẽ phải đuổi tất cả ra khỏi tòa án! 252 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 ‪Làm thế nào để làm náo loạn phiên tòa và dạy cho thẩm phán một bài học? 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 ‪Chúng ta phải nghĩ thêm về việc đó. 254 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 ‪Luật sư. 255 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 ‪- Ông chủ Cheol Uk à? ‪- Vâng. 256 00:16:40,249 --> 00:16:44,378 ‪Đây là mật ong bắp cày ‪mà chú của tôi tự làm. 257 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 ‪Cô thử đi. 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 ‪Mật ong à? Trời đất ơi! 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 ‪- Đây. ‪- Vâng. 260 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 ‪Cẩn thận. 261 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 ‪Bây giờ chúng đang bất tỉnh. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 ‪Nhưng nhớ cẩn thận lúc lấy ra. ‪Có thể gây chết người đấy. 263 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 ‪Phải đổ mật ong vào trước. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,294 ‪- Đổ nước trước. ‪- Không. 265 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 ‪- Mật ong trước chứ? ‪- Không, nước. 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 ‪- Mật ong sẽ nổi lên trên. ‪- Đúng vậy. 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 ‪- Ý hay đấy. ‪- Đổ vào đi. 268 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 ‪- Đổ vào đi. ‪- Bây giờ đổ mật ong. 269 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 ‪Tất cả im lặng! 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 ‪- Trời ơi! ‪- Thẩm phán! 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 ‪Đau quá! Cái quái gì vậy? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 ‪Trời đất ơi! 273 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 ‪Mình bị đốt ở đây à? 274 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 ‪Em xin lỗi. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 ‪- Anh sẽ không chết đâu. ‪- Thật chứ? 276 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 ‪- Sẽ ổn thôi. ‪- Không sao đâu. 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 ‪- Đau lắm không? ‪- Ôi! 278 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 ‪Mời tất cả đứng lên. 279 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 ‪- Nhìn kìa. ‪- Không thể tin nổi. 280 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 ‪Ôi trời. 281 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 ‪- Trời. ‪- Miệng ông ta sưng hết cả lên. 282 00:19:11,567 --> 00:19:13,944 ‪Không ngờ là sưng to như thế. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‪Nghiêm trọng quá. 284 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 ‪Cái quái… 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 ‪Mời mọi người ngồi. 286 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 ‪Kinh dị quá. 287 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 288 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 {\an8}‪Phiên tòa hôm nay 289 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 {\an8}‪khó mà tiếp tục được. 290 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 {\an8}‪Do tính cấp thiết của vụ án, 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 {\an8}‪một tuần sau… 292 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 {\an8}‪Nói gì vậy? 293 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 {\an8}‪…chúng tôi sẽ… 294 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 {\an8}‪- Gì vậy? ‪- Không hiểu. 295 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 {\an8}‪…tiến hành lại 296 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 {\an8}‪phiên tòa. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 ‪- Thẩm phán! ‪- Anh không sao chứ? 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 ‪Thẩm phán! Tỉnh lại đi! 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 ‪- Ông không sao chứ? ‪- Thẩm phán! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,527 ‪Cẩn thận. 301 00:20:37,611 --> 00:20:39,112 ‪- Đi được chưa? ‪- Cẩn thận. 302 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 ‪- Trời ơi. ‪- Về thôi. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 ‪Đi thôi. 304 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 ‪- Mọi người vất vả rồi. ‪- Không tin được. 305 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 ‪- Trời ơi. ‪- Chúng tôi về được chưa? 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 ‪Cô nên biết xấu hổ đi. 307 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 ‪Sao cô dám báng bổ tòa án thiêng liêng ‪chỉ để đổi lấy một tuần? 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 ‪Báng bổ gì cơ? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 ‪Cô cũng mang danh người làm về luật pháp. 310 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 ‪Nhưng cách này quá ấu trĩ, ‪đê tiện và hạ đẳng! 311 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 ‪Chị đang nói gì thế? 312 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 ‪Chẳng phải rất giống một vở nhạc kịch sao? 313 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 ‪Kết cấu câu chuyện chặt chẽ, 314 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 ‪đoạn cao trào cũng thật tuyệt vời. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 ‪Chị vừa nói gì nhỉ? 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 ‪Báng bổ tòa án thiêng liêng? 317 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 ‪Thẩm phán bị mua chuộc ‪bởi Tập đoàn Babel, Wusang, 318 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 ‪những kẻ cấu kết với ông ta, 319 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 ‪hay những kẻ đã đùa cợt là chúng tôi ‪đều tồi tệ như nhau. 320 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 ‪Từ khi nào mà Luật sư Hong ‪trở thành người hùng của chính nghĩa vậy? 321 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 ‪Chị đừng độc mồm độc miệng như thế. 322 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 ‪Tôi không quan tâm chính nghĩa. 323 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 ‪Vậy tại sao cô cứ chống trả như vậy? 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 ‪Vì tôi không muốn nhìn thấy chị. 325 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 ‪Tôi ghét phải nhìn thấy Wusang và Babel. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 ‪Cô nói cái gì? 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 ‪Việc muốn cho những kẻ đáng ghét 328 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 ‪bay màu trong một nốt nhạc ‪chẳng phải bản năng của con người ư? 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 ‪Hẹn một tuần nữa gặp lại. 330 00:22:40,609 --> 00:22:46,031 ‪Hình như cô ta mất trí rồi. 331 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 ‪Anh không sao chứ? 332 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 ‪- Tôi chịu được. ‪- Nó đốt vào mông. 333 00:22:50,368 --> 00:22:51,369 ‪- Cảm động quá. ‪- Tôi cũng vậy. 334 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 ‪- Cô ấy ra rồi kìa. ‪- Đâu? 335 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 ‪Ôi trời! 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 ‪Trời ơi. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 ‪- Ngầu lắm! ‪- Đi thôi. 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 ‪- Tạm biệt. ‪- Tôi đói chết mất. 339 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 ‪Về thôi. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,719 ‪Nhanh lên. 341 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 ‪Rắn Zumba giận dữ nhiều hơn tôi nghĩ. 342 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‪Rắn Zumba? 343 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 ‪Là Choi Myung Hee. ‪Rắn nhảy zumba. Rắn Zumba. 344 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 ‪Chị ta gào lên bảo chúng ta ‪ấu trĩ, đê tiện, hạ đẳng. 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 ‪Đây là gia huấn của một gia đình mafia. 346 00:23:21,942 --> 00:23:25,654 ‪"Cú đấm mạnh nhất thế giới ‪là cú đấm từ phía sau". 347 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 ‪Đúng. Các cuộc chiến vốn đê tiện mà. 348 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 ‪Chiến thắng đê tiện làm đối thủ cảm thấy ‪bị khinh thường nên càng hiệu quả. 349 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 ‪Tôi cũng sẽ chuẩn bị thật kỹ cho tuần sau. 350 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 ‪Tốt lắm! 351 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 ‪Ăn gì đó rồi nghĩ tiếp. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 ‪Đói quá. Tôi bị hạ đường huyết rồi. 353 00:23:48,385 --> 00:23:50,595 ‪Hai người đi trước đi. ‪Tôi phải đến một nơi. 354 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 ‪- Đi ăn cùng chúng tôi đã. ‪- Không. Tôi phải đi ngay. 355 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 ‪Anh ấy đi đâu vậy? 356 00:24:00,355 --> 00:24:01,398 ‪À, đúng rồi. Hôm nay… 357 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 ‪là thứ Ba. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 ‪Anh ấy đi đến đó à? 359 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 ‪Đến đâu cơ? 360 00:24:11,366 --> 00:24:16,788 ‪Từ ngày 17 tháng 7 năm 1948 đến giờ, ‪sau khi Hiến pháp được thành lập, 361 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 ‪chưa bao giờ xuất hiện ‪đến hai con ong bắp cày trên tòa. 362 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 ‪Hiểu không? Chưa bao giờ! 363 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 ‪Trong 20 năm bươn chải trong ngành luật, 364 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 ‪lần đầu tiên tôi trải nghiệm ‪một phiên tòa như hôm nay. 365 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 ‪Lần đầu tiên đấy, nhóc ạ! 366 00:24:34,472 --> 00:24:36,099 ‪Đau quá, sếp ơi. 367 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 ‪- Đau lắm không? ‪- Có ạ. 368 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 ‪Đau cũng cố mà chịu đi. 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 ‪Vâng. 370 00:24:43,648 --> 00:24:44,649 ‪Còn nữa, 371 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 ‪ngày đầu làm luật sư của tôi ‪đã bị hủy hoại. 372 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 ‪Bọn chúng chơi xấu quá. 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 ‪Sao chỉ nghĩ được ra trò đó thôi? 374 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 ‪Đúng là cạn lời. 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 ‪Nói về chơi bẩn, ‪chẳng phải chúng ta đứng đầu cả nước sao? 376 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 ‪Ta đâu có chơi bẩn. Chúng ta… 377 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 ‪Chúng ta chỉ… 378 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 ‪hành động có chiến lược thôi. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 ‪Thôi im giùm đi. 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 ‪Chó chê mèo lắm lông. 381 00:25:11,760 --> 00:25:15,013 ‪Phiên tòa không thể diễn ra ‪nghĩa là chưa có ai thắng mà? 382 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 ‪Sao lại chưa có ai thắng? ‪Chúng ta thua họ rồi. 383 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 ‪Đúng vậy. Thua rồi. 384 00:25:28,985 --> 00:25:32,113 ‪Bọn khốn kia! Cứ liệu hồn với tao! 385 00:25:32,197 --> 00:25:33,740 ‪Tao sẽ móc hết hai con mắt của bọn mày! 386 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 ‪TRẠI GIAM NỮ HANJU 387 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 ‪Phải làm sao đây? 388 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 ‪Sao vậy? 389 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 ‪- Có chuyện gì à? ‪- Vâng. 390 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 ‪Luật sư Hong từng biện hộ ‪cho một người tên Oh Gyeong Ja. 391 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 ‪Giờ đang thi hành án tù. 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 ‪Luật sư Hong rất để tâm đến bà ấy. 393 00:26:06,398 --> 00:26:10,277 ‪Ông ấy luôn đến thăm bà ấy ‪vào ngày thứ Ba cuối cùng mỗi tháng. 394 00:26:10,902 --> 00:26:13,613 ‪Giờ Luật sư Hong không còn nữa. 395 00:26:13,697 --> 00:26:15,115 ‪Chắc không ai đến thăm được. 396 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 ‪Chào cậu. 397 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 ‪Bà ngồi đi. 398 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 ‪Bà khỏe chứ? 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 ‪Tôi ổn. 400 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 ‪Không lên cơn đau nhiều. 401 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 ‪Luật sư Hong không còn nữa. 402 00:27:00,076 --> 00:27:02,203 ‪Tôi cứ tưởng sẽ không có ai đến thăm. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 ‪Cảm ơn cậu đã đến. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‪Không cần cảm ơn đâu. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 ‪Tôi đến để báo với bà là ‪từ giờ sẽ không có ai đến thăm bà nữa. 406 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 ‪Bà nhờ vả gia đình hay bạn bè của mình đi. 407 00:27:27,020 --> 00:27:29,981 ‪Tôi không có ai cả. 408 00:27:35,403 --> 00:27:36,571 ‪Chồng bà đâu? 409 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 ‪Vậy còn con cái? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 ‪Tôi không có con. 411 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 ‪Ra là vậy. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 ‪Thì ra bà không có chồng con. 413 00:28:10,021 --> 00:28:11,689 ‪Tôi biết bà bị oan. 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 ‪Nhưng bà sống thế nào ‪mà không có một ai bên cạnh? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 ‪Cuộc đời 416 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 ‪không dễ dàng với một ai. 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 ‪Dù cố sống tốt đến mấy, 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 ‪thì cuộc đời cũng không dễ dàng buông tha. 419 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 ‪Cả cuộc đời, bà luôn biện minh 420 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 ‪nên mới không có ai bên cạnh. 421 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 ‪Đúng vậy. 422 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 ‪Cả cuộc đời, tôi chỉ luôn biện minh. 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 ‪Xin lỗi vì đã sống như vậy, thưa luật sư. 424 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 ‪Đừng xin lỗi tôi. 425 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 ‪Hãy dành cả phần đời còn lại để nghĩ xem 426 00:29:04,659 --> 00:29:05,827 ‪bà cần xin lỗi ai. 427 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 ‪Tôi xin phép. 428 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 ‪Hai ta… 429 00:29:12,709 --> 00:29:14,294 ‪sẽ không gặp lại nhau nữa sao? 430 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 ‪Tôi sẽ rời khỏi đây. 431 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 ‪Đây không phải đất nước của tôi. 432 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 ‪Luật sư. 433 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 ‪Cậu đi mạnh giỏi. 434 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 ‪Con là Ju Hyeong à? 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 ‪Ju Hyeong, từ giờ ta sẽ là một gia đình. 436 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 ‪Viện mẫu ơi. 437 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 ‪Mẹ con… 438 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 ‪Mẹ con nói sẽ quay lại đón con. 439 00:31:13,204 --> 00:31:18,376 ‪Mẹ bảo con chờ ở đây rồi mẹ sẽ đến đón. 440 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 ‪Con phải đợi ở đây 441 00:31:23,047 --> 00:31:24,591 ‪cho đến khi mẹ đến. 442 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 ‪Pizza pepperoni của quý khách đây. 443 00:32:36,663 --> 00:32:38,790 ‪Chỉ cần đăng bài khen lên blog của tôi, 444 00:32:38,873 --> 00:32:41,292 ‪quán anh sẽ phát tài trong vòng ba ngày. 445 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 ‪Nhờ cả vào anh. 446 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 ‪Tôi thấy trên mạng bảo là ngon. 447 00:32:45,964 --> 00:32:48,174 ‪- Nhưng ở đây chẳng khác gì các quán khác. ‪- Dạ? 448 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 ‪- Chuyện đó… ‪- Nếu muốn được đánh giá tốt, 449 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 ‪thì hãy miễn phí bữa này cho chúng tôi. 450 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 ‪À, miễn phí sao? 451 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 ‪Vậy thì làm khó tôi quá. 452 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 ‪Nếu cảm nhận mùi vị thức ăn kỹ hơn, 453 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 ‪quý khách sẽ thấy được ‪tinh hoa của đồ ăn quán tôi. 454 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 ‪Thôi, ăn đi. 455 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 ‪Nồng quá. 456 00:33:19,372 --> 00:33:21,916 ‪Nếu họ đòi thêm jalapeños ‪thì bảo không có nhé. 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 ‪Cứ bảo là hết rồi. 458 00:33:24,460 --> 00:33:26,462 ‪Đòi khuyến mại gì cũng không được cho. 459 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 ‪- Đúng là khó ưa. ‪- Vâng. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 ‪Sao cậu buồn thế? 461 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 ‪CỤC TRƯỞNG TAE 462 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 ‪Vâng. 463 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 ‪- Sao thế? ‪- Không có gì ạ. 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 ‪Cậu lại nhậu say đấy à? 465 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 ‪Đâu có. 466 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ‪Giờ cậu đang ở đâu? 467 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 ‪Tôi ra ngoài có chút việc. 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 ‪Mau về cục nhanh lên. 469 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 ‪- Có việc gấp. ‪- Vâng. 470 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 ‪Tôi xin lỗi. 471 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 ‪- Thầy trụ trì. ‪- Chào luật sư. 472 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 ‪Hôm nay cậu vất vả rồi. 473 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 ‪Có gì đâu ạ. Hôm nay thầy cũng vất vả rồi. 474 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 ‪Cây thập giá này là sao ạ? 475 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 ‪À, sau khi Xây dựng Babel chiếm dụng đất, 476 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 ‪có một nhà thờ bị bỏ hoang. 477 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 ‪Một tháng sau, ‪cây thập giá này rơi xuống sàn nhà. 478 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 ‪Thầy định mang nó đi đâu? 479 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 ‪Tôi mang qua cho Nhà thờ Geumga. 480 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 ‪Mang đến cho những người cần nó. 481 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 ‪Chào cậu. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 ‪Luật sư. 483 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 ‪Cậu giúp tôi một tay chứ? 484 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 ‪Vâng. 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 ‪Nhờ có cậu mà mang được nó đến đây. 486 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 ‪Sư thầy, tôi có điều muốn hỏi. 487 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 ‪Cậu cứ nói. 488 00:35:52,316 --> 00:35:56,404 ‪Nếu bỏ đến một nơi thật xa, ‪sống ngắm biển qua ngày, 489 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 ‪thì theo Phật giáo, ‪có xua tan được mọi phiền não không? 490 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 ‪Phiền não không đến từ ‪môi trường bên ngoài. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 ‪Nó nằm trong tâm của cậu. 492 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 ‪Vậy thì phải giác ngộ 493 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 ‪giống như các thầy mới được sao? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 ‪Phiền não không thuộc phạm vi giác ngộ. ‪Nó là một phần của sự đấu tranh. 495 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 ‪Cứ chiến đấu đi, đừng lùi bước. 496 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 ‪Giác ngộ chính là ‪chiến lợi phẩm của cuộc chiến. 497 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 ‪Gài người theo dõi bọn họ nhé? 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 ‪Không cần. 499 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 ‪Tôi nắm chắc họ trong lòng bàn tay. 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 ‪Gì vậy? 501 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 ‪Chị lại giấu tôi gài bẫy gì rồi hả? 502 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 ‪Đúng là Luật sư Choi có khác. 503 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 ‪- Gọi phòng Kỹ thuật đi. ‪- Phòng Kỹ thuật? 504 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 ‪Tôi gọi ngay. 505 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 ‪Gọi phòng Kỹ thuật. 506 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 ‪Phòng Kỹ thuật ấy. 507 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 ‪Phòng Kỹ thuật. 508 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 ‪CÔNG TY LUẬT WUSANG 509 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 ‪Xong rồi ạ. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 ‪LUẬT SƯ HAN SEUNG HYUK 511 00:37:32,375 --> 00:37:34,669 ‪Đằng đó. Tôi mua chậu cây đó. 512 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 ‪Tăng âm lượng lên. 513 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 ‪Truyền hình trực tiếp đấy. 514 00:37:40,132 --> 00:37:44,553 ‪Làm trò này mà bị phát hiện ‪thì gay to đấy. 515 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 ‪Cậu mời tôi về lo chuyện lớn mà. 516 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 ‪Phải, không bị bắt là được. 517 00:37:49,892 --> 00:37:51,727 ‪- Được rồi. ‪- Không biết họ làm gì. 518 00:37:51,811 --> 00:37:54,063 ‪Hôm trước tôi chỉ thấy ‪tiếng bước chân và nhạc. 519 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 ‪Cứ nghe thì sẽ phát hiện được gì đó. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 ‪LOA 521 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 ‪Gì vậy chứ? 522 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 {\an8}‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG ‪MONG CÔ BIẾT KHIÊM TỐN 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 ‪Sao vậy? Đáng sợ thế? 524 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 ‪Đừng cười nữa. Rợn cả người. 525 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 ‪Sao anh biết ‪có máy nghe trộm trong chậu cây? 526 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 ‪Cây lưỡi hổ là loài sống tốt ‪mà không cần tưới nước cả tháng. 527 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 ‪Ngoài nó ra, không có loài nào tốt hơn ‪để gắn các thiết bị điện tử vào. 528 00:38:39,984 --> 00:38:41,694 ‪Các cơ quan tình báo ngày xưa 529 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 ‪hay dùng nó để gắn máy nghe trộm. 530 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 ‪Thật là. Chị ta làm gì cũng cổ lỗ sĩ. 531 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 ‪Anh hiểu rõ về mấy thứ này ghê nhỉ? 532 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 ‪Kiến thức thông thường thôi mà. 533 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 ‪À. Kiến thức thông thường? 534 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 ‪Vậy tôi đúng là kém hiểu biết thật. 535 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 ‪Không biết không có tội. 536 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 ‪Không chịu tìm hiểu mới có tội. 537 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 ‪Vậy thì tôi chấp nhận sống tội lỗi. ‪Tìm hiểu làm gì cho phiền phức. 538 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 ‪À, tôi đã nhờ Thư ký Nam một việc. 539 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 ‪Tìm hiểu một tòa nhà ở vị trí đẹp ‪ngay phường Sangchi gần đây. 540 00:39:19,982 --> 00:39:21,984 ‪Anh sẽ đưa mọi người ở Geumga qua đó? 541 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 ‪Vâng. 542 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 ‪Tôi cũng sẽ đền bù chi phí gây dựng lại ‪cơ sở kinh doanh cho họ. 543 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 ‪Nhưng mà… 544 00:39:30,701 --> 00:39:32,328 ‪có cần thiết phải làm đến vậy? 545 00:39:36,415 --> 00:39:38,459 ‪Tôi muốn giải quyết cho nhanh ‪để rời khỏi đây. 546 00:39:42,421 --> 00:39:44,298 ‪Vậy thì phải tìm nhanh lên. 547 00:39:46,092 --> 00:39:48,386 ‪Đúng là trong cái rủi có cái may. 548 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 ‪Tôi cần xem vài tài liệu. Tôi đi trước. 549 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 ‪Luật sư. 550 00:40:11,492 --> 00:40:14,203 ‪Gì thế này? Làm ảo thuật gia à? 551 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ‪Mới từ Hogwarts về à? 552 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 ‪Buổi xem mắt hôm trước tiến triển tốt. 553 00:40:20,000 --> 00:40:22,670 ‪Có vẻ đã bật đèn xanh, ‪nhưng bộ này không ổn. 554 00:40:22,753 --> 00:40:24,296 ‪Bộ này làm con gái chạy mất dép. 555 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 ‪Chạy mất dép à? 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 ‪Ừ thì chạy vào tim tôi này. 557 00:40:30,636 --> 00:40:31,720 ‪Tôi xin phép. 558 00:40:37,351 --> 00:40:38,561 ‪Luật sư, cậu cũng chạy à? 559 00:40:43,149 --> 00:40:44,233 ‪Luật sư Vincenzo. 560 00:40:50,906 --> 00:40:54,452 ‪Nếu rảnh thì đi nhậu với tôi. ‪Đừng uống bia một mình. 561 00:40:55,995 --> 00:40:57,455 ‪Cô có gì muốn nói sao? 562 00:40:57,538 --> 00:40:59,540 ‪Phải có chuyện muốn nói thì mới đi nhậu à? 563 00:41:00,291 --> 00:41:02,543 ‪Tăng tinh thần đoàn kết. Vui mà. 564 00:41:04,962 --> 00:41:06,255 ‪Cô không phải bợm nhậu chứ? 565 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 ‪Này. 566 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 ‪Tôi đã bảo ‪cậu không được tác chiến rồi cơ mà. 567 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 ‪Cậu coi lời tôi không ra gì à? ‪Lại còn làm phụ bếp nữa. 568 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 ‪Sao anh biết vậy? 569 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 ‪Đây là công ty bình thường à? 570 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 ‪Cậu đi đâu làm gì. ‪Chỉ cần mười phút là tôi biết hết. 571 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 ‪Vâng, cũng phải. 572 00:41:24,148 --> 00:41:26,233 ‪Dám coi thường lời tôi nói. 573 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 ‪Trời ạ, huyết áp lên rồi. 574 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 {\an8}‪- Tôi xin lỗi sếp. ‪- Khỉ thật. 575 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 {\an8}‪CỤC TRƯỞNG TAE JONG GU 576 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 ‪Xem đi. 577 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 ‪Có hai nơi yêu cầu điều tra ‪thân phận của Vincenzo Cassano. 578 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 ‪Một là Công ty luật Wusang, ‪hai là công ty con của Tập đoàn Babel. 579 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 ‪Hắn làm gì ở đây ‪mà bị cả hai nơi chú ý nhỉ? 580 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 ‪Hắn định thành lập tổ chức thật sao? 581 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 ‪Hay định tuồn quỹ đen về đây? 582 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 ‪Không. Vẫn chưa có hành động gì đáng ngờ. 583 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 ‪Vậy sao lại loạn lên thế? 584 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 ‪Tôi sẽ gửi anh báo cáo cụ thể. 585 00:42:01,936 --> 00:42:03,854 ‪Về hai lời yêu cầu này, 586 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 ‪tôi sẽ hồi đáp họ. 587 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 ‪Được. Tôi biết rồi. 588 00:42:10,027 --> 00:42:13,197 ‪Mà này, đừng dùng tiền của cậu nữa. ‪Xin quỹ đi. 589 00:42:14,031 --> 00:42:15,491 ‪Cậu làm gì có tiền. 590 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 ‪- Tôi có mà. ‪- Vớ vẩn. 591 00:42:19,245 --> 00:42:20,412 ‪Vì mẹ phải phẫu thuật 592 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 ‪mà cậu vay ngân hàng, còn chưa trả hết. 593 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 ‪Vâng. Vậy thì… 594 00:42:29,672 --> 00:42:32,299 ‪- Tôi sẽ xin quỹ, cảm ơn anh. ‪- Ừ, ra ngoài đi. 595 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 ‪Cục trưởng… 596 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 ‪Thiệt tình. Hết nói nổi. 597 00:42:46,772 --> 00:42:49,650 ‪Nhìn mặt thẩm phán mà tôi phá ra cười. 598 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 ‪Ở đây và đây nữa. ‪Cứ như đắp đất sét lên mặt ấy. 599 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 ‪Ông ta không nói nổi nên lời. 600 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 ‪Phải rồi. 601 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 ‪Sáng nay anh đến thăm ‪cô Oh Gyeong Ja đúng không? 602 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 ‪- Sao cô biết? ‪- Thư ký Nam nói cho tôi. 603 00:43:15,759 --> 00:43:18,554 ‪Cô ấy là người bị kết án giết người oan? 604 00:43:19,930 --> 00:43:21,515 ‪Tôi đã xem hồ sơ vụ án của bố. 605 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 ‪Bố ghi là một vụ quan trọng. 606 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 ‪Vậy sao? 607 00:43:30,899 --> 00:43:31,942 ‪Cảm ơn anh. 608 00:43:33,319 --> 00:43:34,695 ‪Vì đến thăm thay bố tôi. 609 00:43:36,113 --> 00:43:37,364 ‪Lẽ ra tôi phải đi mới đúng. 610 00:43:39,366 --> 00:43:41,368 ‪Tôi là con gái bố mà không bằng anh. 611 00:43:44,246 --> 00:43:46,457 ‪Tôi chỉ đến nói là ‪sẽ không ai thăm bà ấy nữa. 612 00:43:47,207 --> 00:43:48,417 ‪Sao? 613 00:43:48,500 --> 00:43:50,586 ‪Đâu cần tiếp quản hết các việc bố cô làm. 614 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 ‪Chỉ cần tiếp quản các vụ án thôi. 615 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 ‪- Nhưng bà ấy không khỏe. ‪- Bỏ đi. 616 00:43:56,592 --> 00:43:59,053 ‪Cô nên giúp tôi giành lại Geumga Plaza. 617 00:44:02,222 --> 00:44:04,933 ‪Anh không nói lý do thì tôi giúp kiểu gì? 618 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 ‪Nhất thiết phải biết lý do? 619 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 ‪Đương nhiên rồi. 620 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 ‪Có vậy tôi mới ‪có thể lên chiến lược rõ ràng. 621 00:44:22,326 --> 00:44:24,828 ‪Cô phải giữ bí mật. 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,873 ‪Tuyệt đối không được tiết lộ. 623 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ‪Là gì vậy? 624 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 ‪Tôi gõ trống nhé? 625 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 ‪Phía dưới Geumga Plaza, 626 00:44:52,690 --> 00:44:55,150 ‪có giấu 1,5 tấn vàng. 627 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 ‪Giấu 1,5 tấn? 628 00:44:58,487 --> 00:45:00,406 ‪Mà 1,5 tấn đáng giá bao nhiêu? 629 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 ‪Là 110 triệu euro. Bằng khoảng 150 tỷ won. 630 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 ‪Trị giá 150 tỷ won? 631 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 ‪Nhưng có chút rắc rối. 632 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 ‪Số vàng này… 633 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 ‪Phía dưới nhà tôi 634 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ‪cũng có 100 con bò vàng. 635 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 ‪Không sống nổi mà. 636 00:45:37,860 --> 00:45:39,778 ‪Anh lừa người cũng thi vị lắm. 637 00:45:41,113 --> 00:45:43,866 ‪Cô nghĩ tôi nói dối sao? 638 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 ‪Thì ra sau khi say, anh sẽ thế này. 639 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 ‪- Bịp bợm không chớp mắt. ‪- Bịp? 640 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 ‪- Ta ngồi đây lâu quá rồi. ‪- Bịp? 641 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 ‪- Đi thôi. ‪- Bịp? Ơ này. 642 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 ‪"Bịp" nghĩa là gì? 643 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 ‪Nói hay nhỉ! 644 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 ‪Còn ra vẻ nổi giận thật nữa. 645 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 ‪Tôi sẽ thanh toán. 646 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 ‪Mau đi thôi, anh Mansour Cassano. 647 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 ‪Anh Mansour, anh Mansour 648 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 ‪Tôi không nói bịp mà. 649 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 ‪Vâng, tôi nghe. 650 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 ‪Tôi đã mang thứ anh cần đến nhà rồi. 651 00:46:54,478 --> 00:46:56,522 ‪Từ giờ phải hành động nhanh chóng. 652 00:46:56,605 --> 00:46:58,899 ‪Phải nghĩ cách khác để lấy vàng ra. 653 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 ‪Tôi sẽ thuê chuyên gia và tìm hiểu. 654 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 ‪Còn nữa, để phòng ngừa, 655 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 ‪cần kiểm tra xem hệ thống bom ‪đã bị kích hoạt chưa. 656 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 ‪Nó được kích hoạt bằng điện, ‪nên theo dõi bằng cảm biến là được. 657 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 ‪Nhưng sao phải kiểm tra việc đó? 658 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 ‪Nếu hệ thống bị hỏng vì vấn đề gì đó 659 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 ‪thì chỉ cần đào vàng lên là được, ‪không cần lo tòa nhà sập. 660 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 ‪Tôi hiểu rồi. 661 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 ‪Tôi sẽ hỏi chuyên gia ‪và gửi thiết bị cảm biến cho anh. 662 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 ‪Trời ạ. 663 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 ‪CHÙA NANYAK 664 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 ‪Sao nóng thế này? 665 00:49:23,335 --> 00:49:24,336 ‪Sao họ bật lên vậy? 666 00:49:40,852 --> 00:49:44,439 ‪Sao anh ta lại quỳ lạy? Mafia người Ý mà? 667 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 ‪Anh ta đang nức nở. 668 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 ‪Lẽ nào đang sám hối? 669 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 ‪Mafia đang quỳ lạy 670 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 ‪và khóc nức nở trước Đức Phật. 671 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 ‪Chuyện này là sao? 672 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 ‪Anh ta đến Hàn Quốc để… 673 00:50:13,468 --> 00:50:14,386 ‪sám hối? 674 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 ‪Hệ thống đã được kích hoạt. 675 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 ‪Kích hoạt tốt. 676 00:50:34,197 --> 00:50:35,073 ‪Hoàn hảo. 677 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 ‪- Nhiệm vụ thành công. ‪- Thật sự. 678 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 ‪- Hoàn hảo. ‪- Thật sự. 679 00:50:46,668 --> 00:50:49,045 ‪- "Con ong bắp cày to!" ‪- "Con ong bắp cày to!" 680 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 ‪Tôi xin nói vài lời. 681 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 ‪Cảm ơn mọi người đã giúp đỡ U Yeong. 682 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 ‪Không cần cảm ơn đâu. 683 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 ‪Đều là người nhà cả mà, nhỉ? 684 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 ‪Mọi người đầy lòng trắc ẩn ‪và giúp đỡ người khác. 685 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 ‪Thật đúng là Phật sống. 686 00:51:05,937 --> 00:51:06,938 ‪- Không có gì. ‪- Vâng. 687 00:51:08,106 --> 00:51:12,861 ‪Có ai dám đưa ong bắp cày to như thế ‪vào tòa án chứ? 688 00:51:12,944 --> 00:51:14,863 ‪- Ừ. ‪- James Bond cũng không làm được đâu. 689 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 ‪Mông của chồng tôi vẫn chưa hết sưng. 690 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 ‪Xuất thân nhà võ, chừng này có là gì. 691 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 ‪Ai như ông thẩm phán ngất ngay tại chỗ. 692 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 ‪Ôi trời. 693 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 ‪- Vẫn đau quá không ngồi được. ‪- Cẩn thận. 694 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 ‪U Yeong thì thế nào rồi? 695 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 ‪À, cậu ấy phải làm hóa trị 696 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 ‪và tiếp tục theo dõi tình hình. 697 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 ‪- Không tệ lắm nhỉ? ‪- Vâng. 698 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 ‪U Yeong sẽ qua khỏi thôi. 699 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Phải. 700 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 ‪Anh Larry hôm nay diễn rất tốt. 701 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 ‪Vì đồng cảm với nỗi đau của nạn nhân 702 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 ‪nên tôi diễn xuất rất tự nhiên. 703 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 ‪Đây là salami, phô mai và mì Ý vongole. 704 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 ‪Chúc ngon miệng. 705 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 ‪- Nhìn ngon quá. ‪- Mời mọi người. 706 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 ‪- Đắt không? ‪- Đắt. 707 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 ‪Xin lỗi vì không đến tòa án được. 708 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 ‪Tại có blogger nổi tiếng trên mạng đến ăn. 709 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 ‪Lẽ ra cậu phải chứng kiến phiên tòa. 710 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 ‪Mà này, giờ thì sao? 711 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 ‪Chúng ta nên dọn đi hay ở lại? 712 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 ‪Phải rồi. Tôi nghe Thư ký Nam nói lại. 713 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 ‪Luật sư Vincenzo đang tìm mua ‪một tòa nhà ở phường Sangchi. 714 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 ‪- Cho chúng ta chuyển sang. ‪- Thật sao? 715 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 ‪Không chỉ chuyển địa điểm, 716 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 ‪cậu ấy còn cho chúng ta ‪chi phí dựng lại cơ sở kinh doanh. 717 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 ‪Vậy thì phải xin chuyển chùa Nanyak ‪lên trên tầng cao, thầy nhỉ? 718 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 ‪Ngay từ đầu, 719 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 ‪tôi đã cảm nhận được sự chân thành ‪trong ánh mắt anh ấy. 720 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 ‪Tôi vẫn chưa an tâm. 721 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 ‪Vậy mọi người tính sao? 722 00:52:54,212 --> 00:52:56,381 ‪Còn sao nữa. Ở đâu mà chẳng được. 723 00:52:56,464 --> 00:52:59,217 ‪Ôi, đương nhiên là phải chuyển đi. 724 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 ‪Đúng. Phải đi chứ. 725 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 ‪Tôi cũng muốn chiến đấu tiếp ‪với Park Seok Do, 726 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 ‪nhưng còn phải kiếm sống nữa mà. 727 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 ‪Vậy tất cả sẽ đi à? ‪Trước mắt thì tôi duyệt. 728 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 ‪- Duyệt! ‪- Duyệt! 729 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 ‪Duyệt… 730 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 ‪- Quan Thế Âm Bồ Tát. ‪- Quan Thế Âm Bồ Tát. 731 00:53:17,444 --> 00:53:19,613 ‪- ‪Hallelujah‪, tôi cũng duyệt. ‪- Duyệt! 732 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 ‪Trời ạ… Duyệt… 733 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 ‪- Gì thế? ‪- Sao vậy? 734 00:53:28,288 --> 00:53:30,040 ‪Đó là tên vô gia cư trước nhà ga mà? 735 00:53:30,123 --> 00:53:34,336 ‪Phải rồi, trước khi trời mưa ‪anh ta còn hùng biện gì đó nữa. 736 00:53:34,419 --> 00:53:36,546 ‪Cậu ta tên gì ấy nhỉ? Gilbert? 737 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 ‪Sao tên anh ta lại là Gilbert? 738 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 ‪Không biết, cậu ta đã ‪tự giới thiệu là Gilbert. 739 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 ‪Anh ta vào kìa. Hết cả hồn. 740 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 ‪Cho tôi một chai bia và một phần đó. 741 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 ‪- Không đâu, cậu đi ra đi. ‪- Này. 742 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 ‪Hôm nay là ngày vui, ‪hãy chia sẻ một chút đi. 743 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 ‪- Phải đấy. ‪- Chắc cậu ta đang thèm lắm. 744 00:53:57,525 --> 00:54:01,780 ‪Này, đừng tùy tiện ngồi bừa như vậy. 745 00:54:01,863 --> 00:54:03,031 ‪Khoan đã. 746 00:54:05,200 --> 00:54:08,912 ‪Hình như tôi đã thấy gương mặt này ‪ở đâu đó rất nhiều lần. 747 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 ‪Không phải à? 748 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 ‪Nếu cho tôi ăn ngon, tôi sẽ tiết lộ ‪một thông tin rất hữu ích. 749 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 ‪Thông tin này sẽ giúp các vị đổi đời. 750 00:54:19,214 --> 00:54:22,133 ‪Phải đấy, thử nói xem nào. 751 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 ‪Thử giúp tôi đổi đời ở cái tuổi này xem. 752 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 ‪Các vị thật sự rất may mắn đấy. 753 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 ‪BÁO CÁO VỀ LAI LỊCH VINCENZO CASSANO 754 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 ‪CỐ VẤN CỦA GIA ĐÌNH CASSANO 755 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 ‪Bổn phận của chính phủ là truyền đạt thông tin chính xác. 756 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 ‪ĐẸP TRAI, MẮT BỒ CÂU 757 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 ‪Nhưng mà… 758 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 ‪Đúng vậy, cần phải theo dõi thêm. 759 00:55:03,591 --> 00:55:04,926 ‪Thời điểm vẫn chưa chín muồi. 760 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 ‪Chưa. 761 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 ‪Xin chào! Chúc buổi sáng… 762 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 ‪Nếu đã ổn định tinh thần ‪thì tất cả cùng vào nào. 763 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 ‪Sao mới sáng mà họ đã vậy rồi? 764 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 ‪CƠ QUAN TÌNH BÁO AN NINH QUỐC TẾ 765 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 {\an8}‪LUẬT SƯ JANG JOON WOO 766 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ‪HOẠT ĐỘNG VÀ THÀNH TÍCH 767 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 ‪DẠY TÌNH NGUYỆN Ở TANZANIA, CHÂU PHI 768 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 ‪LỄ TẤT NIÊN CÂU LẠC BỘ TỪ THIỆN MILAN 769 00:56:15,330 --> 00:56:18,083 ‪GIÁO HOÀNG BERNARDO ‪VÀ VINCENZO CASSANO 770 00:56:18,166 --> 00:56:19,459 ‪BUỔI TỪ THIỆN CỦA BÁO VOGO 771 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 ‪Thật là hoàn hảo. 772 00:56:38,770 --> 00:56:41,189 ‪Vừa là luật sư nhân quyền ‪nổi tiếng ở Milan, 773 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 ‪vừa là ngôi sao, vua từ thiện… 774 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 ‪Cậu ta còn chuyên đảm nhận ‪biện hộ cho những nạn nhân của mafia 775 00:56:46,402 --> 00:56:47,946 ‪nên bị uy hiếp như cơm bữa. 776 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 ‪Tất cả đều là thật sao? 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 ‪Người phụ trách tổ chức tội phạm ở Ý ‪đã gửi đấy. 778 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 ‪Có vẻ còn mập mờ quá. 779 00:57:03,086 --> 00:57:04,254 ‪Vâng, thưa Chủ tịch. 780 00:57:05,380 --> 00:57:06,506 ‪Vâng. 781 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 ‪Chủ tịch Jang của Babel. 782 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 ‪À, không đâu ạ. 783 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 ‪Gì cơ? Hôm nay sao? 784 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 ‪Ở phiên tòa phúc thẩm, ‪các vị phải ra mặt làm nhân chứng. 785 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 ‪Còn phải chuẩn bị ứng phó ‪với câu hỏi của tôi và phía bị cáo. 786 00:57:23,565 --> 00:57:26,484 ‪- Liệu chúng tôi có làm được không? ‪- Đừng lo lắng quá. 787 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 ‪Chúng ta chỉ cần hỏi đáp như đã tập, 788 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 ‪còn câu hỏi dự đoán của phía bị cáo ‪sẽ có bản mẫu. 789 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 ‪Thư ký Nam. 790 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 ‪Từ bây giờ mọi người phải thật quyết tâm. 791 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 ‪Luật sư của họ là người rất ghê gớm. 792 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 ‪Đang bận muốn chết, sao bỗng dưng ‪lại bắt tóm tắt tình hình? 793 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 ‪Còn triệu hồi cả tôi nữa sao? 794 00:57:56,764 --> 00:57:58,057 ‪Dược phẩm, Xây dựng Babel… 795 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 ‪Họ phải biết rõ tình hình rồi chứ? 796 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 ‪Có vẻ không đơn giản chỉ là vậy. 797 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 ‪Đi rồi sẽ biết lý do thôi. 798 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 ‪Joon Woo, tóm tắt cho tốt vào đấy. 799 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 ‪Đừng có mà ấp a ấp úng. 800 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 ‪Gì cơ ạ? 801 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 ‪À, dạ, vâng. 802 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 ‪Đấy, chị thấy không? ‪Chưa gì đã lắp bắp rồi. 803 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 ‪"Dạ, vâng. Vâng". Trời ạ. 804 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 ‪- Cậu đến đây để chơi à? ‪- À… Vâng. 805 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 ‪Còn "vâng" nữa sao? ‪Đúng là cộng sự ngơ ngáo. 806 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 ‪Cộng sự ngơ ngáo? Vâng. 807 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 ‪Cậu ta buồn cười thật nhỉ? 808 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 ‪Im lặng đi. 809 00:58:30,423 --> 00:58:32,467 ‪Cậu ta đến công ty chỉ để chơi. 810 00:58:32,550 --> 00:58:34,385 ‪Thôi đủ rồi. 811 00:58:36,554 --> 00:58:38,723 ‪Xác suất thắng lần này khoảng bao nhiêu? 812 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 ‪Nếu toàn bộ nhân chứng ‪của chúng ta làm tốt 813 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 ‪thì khoảng 40 phần trăm. 814 00:58:44,562 --> 00:58:46,814 ‪Dù vậy cũng tăng rất cao ‪so với đợt sơ thẩm. 815 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 ‪Các nhân chứng đã đăng ký rồi chứ? 816 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 ‪Vâng, họ đã đăng ký với tòa án ‪và sẽ đứng ra làm chứng. 817 00:58:52,445 --> 00:58:54,364 ‪Nếu Viện trưởng Gil ra làm chứng 818 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 ‪thì chúng ta sẽ yếu thế. 819 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 ‪Chúng ta cũng cần một chuyên gia y học ‪đáng tin cậy. 820 00:59:00,495 --> 00:59:02,372 ‪- Chẳng có ai cả nhỉ? ‪- Đến tối hôm qua… 821 00:59:02,455 --> 00:59:06,125 ‪đã có chính xác 56 bác sĩ ‪từ chối giúp chúng ta. 822 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 ‪Rất khó để tìm chuyên gia y học ‪trong các vụ thế này, dù là ở nước nào. 823 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 ‪Nhân chứng của ta ‪sẽ không bị mua chuộc chứ? 824 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 ‪Họ đều là những người căm ghét Babel ‪nên ít có khả năng. 825 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 ‪- Nhưng mà… ‪- Mà sao? 826 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 ‪Có thể họ sẽ động đến các nhân chứng ‪bằng cách khác. 827 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 ‪Vậy thì chúng ta cũng phải ‪phá nhân chứng của họ. 828 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 ‪Những lúc này phải nhắm vào ‪kẻ địch của nhân chứng. 829 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 ‪Bởi vì kẻ thù của kẻ thù là bạn. 830 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 ‪Tôi lại phấn khích rồi. 831 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 ‪Có nằm mơ tôi cũng không nghĩ ra cách ‪nhắm vào kẻ thù của kẻ thù. 832 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 ‪Vậy trước tiên ‪hãy tìm kẻ địch của kẻ địch. 833 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 ‪Bắt đầu. 834 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 ‪Bắt đầu đi! 835 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 ‪Vậy tôi xin bắt đầu tóm tắt. 836 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 ‪BÍ MẬT CỦA TẬP ĐOÀN BABEL 837 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 ‪Từ bây giờ, bí mật của Tập đoàn Babel ‪sẽ được bật mí. 838 01:00:14,444 --> 01:00:15,695 ‪Bí mật của Babel. 839 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 ‪Cậu ấy đã chuẩn bị theo kiểu hài hước. 840 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 {\an8}‪51 NĂM TRƯỚC 841 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 {\an8}‪Chủ tịch Jang Guk Han, người thành lập ‪Tập đoàn Haemun, 842 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 ‪tiền thân của Tập đoàn Babel, 843 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 ‪có hai người con trai. 844 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 {\an8}‪Con trai lớn là con ‪của vợ cả Hwang Suk Jin. 845 01:00:44,974 --> 01:00:45,975 ‪Cậu con trai thứ 846 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 {\an8}‪là con của người thư ký trẻ trung ‪Seo Min Hui. 847 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 ‪Không lo làm việc mà lại đi ngoại tình. 848 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 ‪Jang Joon Woo! Cậu đang làm trò gì vậy? 849 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 ‪Joon Woo! Lại đây. 850 01:01:08,122 --> 01:01:09,749 ‪- Ngồi yên đi. ‪- Ngồi yên ạ? 851 01:01:09,832 --> 01:01:11,376 ‪- Ngồi xuống. ‪- Ngồi xuống ạ? 852 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 ‪- Mau ngồi xuống! ‪- Vâng. 853 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 ‪Vậy đầu tiên, 854 01:01:19,842 --> 01:01:22,220 ‪cậu con trai thứ là ai? 855 01:01:22,303 --> 01:01:25,848 ‪Chính là Chủ tịch Jang Han Seo! 856 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 {\an8}‪JANG HAN SEO 857 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 ‪Ngạc nhiên chưa! 858 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 ‪Vậy thì con trai cả là ai? 859 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 {\an8}‪Từ khi còn bé, ‪anh ấy đã thông minh, lanh lợi, 860 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 ‪không bao giờ đánh mất vị trí dẫn đầu, 861 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 ‪theo học trường Luật Stanford! 862 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 ‪Dù không tốt nghiệp thủ khoa, ‪nhưng thành tích rất ưu tú. 863 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 ‪Anh ấy còn sở hữu sức hút đặc biệt, ‪một tạo vật hoàn hảo của Chúa! 864 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 ‪Người đó chính là ai? 865 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 ‪Là ai? 866 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 ‪ÔNG HOÀNG THỰC SỰ CỦA BABEL LÀ AI? 867 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 ‪Chính là tôi. 868 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 ‪- Jang Joon Woo. ‪- Cái gì thế? 869 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 ‪Chủ nhân đích thực của Tập đoàn Babel. 870 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 ‪Jang Joon Woo! 871 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 ‪Han Seo, sẵn sàng chưa? 872 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 ‪- Nhân vật chính của hôm nay là tôi - Chính là tôi 873 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 ‪Tập đoàn Babel thật ra là của tôi 874 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 ‪Là của anh ta 875 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 ‪- Của tôi! ‪- Bất ngờ chưa! 876 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 ‪- Tập đoàn Babel thật ra là của tôi - Là của tôi 877 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 ‪Là của tôi 878 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 ‪- Là của tôi ‪- Biết chứ? 879 01:02:58,775 --> 01:03:00,151 ‪- Không biết! ‪- Là của tôi 880 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 ‪Tôi lừa hết các người! 881 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 ‪Tập đoàn Babel thật ra là của tôi! 882 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 ‪- Chính là của tôi! ‪- Chính là của tôi! 883 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 ‪- Chính là của tôi! ‪- Chính là của tôi! 884 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 ‪Của tôi! 885 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 ‪Xin lỗi anh. 886 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 ‪Xin hãy tha thứ cho sự thất lễ của tôi. 887 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 ‪Không sao đâu, tôi cũng rất vui mà. 888 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 ‪Cậu cũng vui lắm nhỉ? 889 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 ‪Tất nhiên rồi ạ. Mỗi ngày đều như ‪đi tàu lượn siêu tốc. 890 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 ‪- Mọi người ngồi đi. ‪- Vâng. 891 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 ‪Tôi và Chủ tịch Jang Han Seo 892 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 ‪cứ như robot dọn dẹp vậy nhỉ? 893 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 ‪Dù rất chăm chỉ nhưng vẫn thiếu sót. 894 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 ‪Không đâu! Không hề! 895 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 ‪Cả hai vị đều rất đáng khen… 896 01:03:51,077 --> 01:03:52,703 ‪À không, hai vị 897 01:03:52,787 --> 01:03:57,375 ‪là một cặp anh em vừa thông minh ‪vừa có năng lực vô hạn. 898 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 ‪Anh sao thế? Cứ cư xử như bình thường đi. 899 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 ‪Giám đốc ngơ ngáo. 900 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 ‪Ngơ ngáo? Phải rồi, giám đốc ngơ ngáo. 901 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 ‪Đúng vậy, tôi vẫn còn ngơ ngáo lắm, ‪lại hay mắc lỗi nữa. 902 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 ‪Đúng vậy đấy ạ. 903 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 ‪Sau này các vị sẽ phục vụ anh ấy ‪như một chủ tịch chính thức. 904 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 ‪Nhớ giữ bí mật việc này. 905 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 ‪- Vâng. ‪- Cậu sao vậy? 906 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 ‪Ai làm chủ tịch mà chẳng được. 907 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 ‪Không đâu. Bây giờ chúng tôi đã biết rồi 908 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 ‪thì phải phục vụ cho chủ tịch thật chứ. 909 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 ‪Phải rồi, Luật sư Choi này. 910 01:04:36,247 --> 01:04:38,291 ‪Chị muốn mua Văn phòng Công tố Namdongbu? 911 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 ‪Vâng. 912 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 ‪Hãy gửi danh sách và kinh phí, 913 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 ‪dù là công tố viên trưởng hay thẩm phán. 914 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 ‪Khi nào cân nhắc xong, ‪tôi sẽ nhấn nút mua cho chị. 915 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 ‪Vâng, thưa Chủ tịch. ‪Tôi sẽ gửi bản dự trù kinh phí. 916 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 ‪Ngoài chuyện đó ra thì… 917 01:04:59,979 --> 01:05:02,940 ‪Tôi khá thất vọng về phiên tòa hôm qua. ‪Chẳng làm được gì cả. 918 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 ‪Phải đấy, dạo này ‪Wusang chẳng làm gì ra hồn cả. 919 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 ‪Anh ấy đang nhịn lắm đấy. 920 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 ‪Xin lỗi anh. 921 01:05:13,367 --> 01:05:15,161 ‪Sau này sẽ không có chuyện như vậy nữa. 922 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 ‪Nghe nói chị là "đồ tể" 923 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 ‪của Văn phòng Namdongbu? 924 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 ‪Nhưng trong mắt tôi, tên Vincenzo có vẻ ‪giống với một bậc thầy kiếm thuật hơn. 925 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 ‪Anh có biết rõ cậu ta không? 926 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 ‪Sao có thể không biết? 927 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 ‪Hắn ta đã thiêu rụi ‪nhà kho của Dược phẩm Babel kia mà. 928 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 ‪Hắn cũng là kẻ cắm 50 cây kim tiêm ‪lên gối tôi phải không? 929 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 ‪Không động đến được 930 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 ‪thì khử đi, ‪như đã làm với Luật sư Hong Yu Chan 931 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 ‪và các nhà nghiên cứu ấy. 932 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 ‪Vậy thì dễ quá nhỉ? 933 01:05:54,700 --> 01:05:56,243 ‪Từ bây giờ anh hãy chờ xem. 934 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 ‪Được. 935 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 ‪Được thôi. 936 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 ‪Được thôi. 937 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 ‪Hãy chăm lo cho cậu em của tôi nữa. 938 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 ‪- Có là đồ giả cũng đừng coi thường. ‪- Vâng, thưa anh. 939 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 ‪- Phải không nào? ‪- Vâng. 940 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 ‪Chủ tịch đi ạ. 941 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 ‪Nghe nói chị là "đồ tể" của Văn phòng Namdongbu? 942 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 ‪Nhưng trong mắt tôi, tên Vincenzo có vẻ ‪giống với một bậc thầy kiếm thuật hơn. 943 01:07:19,201 --> 01:07:20,411 ‪Ngay từ bây giờ 944 01:07:21,454 --> 01:07:24,540 ‪hãy bắt đầu lập lại kế hoạch ‪trong vòng năm tiếng. 945 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 ‪Này anh. 946 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 ‪- Vâng? ‪- Xin chào anh. 947 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 ‪Anh có phải kế toán của hội nạn nhân ‪tai nạn lao động của Hóa phẩm Babel không? 948 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 ‪Vâng. Có chuyện gì vậy? 949 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 {\an8}‪NẠN NHÂN: LEE U YEONG 950 01:08:10,002 --> 01:08:12,421 ‪NHẬT BÁO DAECHANG 951 01:08:12,505 --> 01:08:13,798 ‪Và cuối cùng,… 952 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 ‪tung tin lên bản tin thời sự vào đúng 6:00 sáng. 953 01:08:28,479 --> 01:08:30,981 ‪Thư ký Nam, sao lại gọi sớm vậy? 954 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 ‪Luật sư Hong, mau xem bản tin thời sự ngay! 955 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 ‪Theo tin tức độc quyền từ Nhật báo Daechang, 956 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 ‪ban đại diện nạn nhân tai nạn lao động của Hóa phẩm Babel 957 01:08:39,156 --> 01:08:42,618 ‪đã biển thủ và sử dụng trái phép tiền quyên góp trong hai năm qua. 958 01:08:42,701 --> 01:08:44,703 ‪Lại là chuyện gì thế này? 959 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 ‪KHU VỰC AN NINH ‪CẤM VÀO 960 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 ‪Thanh tra, nếu nhìn kỹ… 961 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 ‪- Thanh tra. ‪- Luật sư Hong! 962 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 ‪Làm ơn hãy giúp chúng tôi. 963 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 ‪Có chuyện gì vậy? 964 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 ‪- Cô là luật sư à? ‪- Vâng. 965 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 ‪Các anh có chứng cứ rõ ràng không ‪mà bắt họ vậy? 966 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 ‪Chứng cứ à? 967 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 ‪Nhiều đến mức không sắp xếp nổi đây này. 968 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 ‪Trong xe, nhà của họ 969 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 ‪và cả trần nhà phòng họp ‪đều tìm thấy nhiều túi tiền. 970 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 ‪Đó là tiền biển thủ. 971 01:09:28,956 --> 01:09:30,457 ‪Có chứng cứ là biển thủ không? 972 01:09:31,375 --> 01:09:32,501 ‪Chính là người đó. 973 01:09:33,711 --> 01:09:36,213 ‪Kế toán của họ đã tự thú. 974 01:09:36,297 --> 01:09:40,217 ‪Anh ta nói bị ép làm giả sổ sách ‪nên bất đắc dĩ phải biển thủ tiền. 975 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 ‪Không phải đâu, Luật sư Hong. 976 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 ‪Chúng tôi thật sự bị oan mà. 977 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 ‪Chúng tôi không liên quan gì đến tiền cả. 978 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 ‪Không phải đâu. 979 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 ‪Chúng tôi không biết gì về số tiền đó. 980 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 ‪Luật sư biết mà, chúng tôi bị oan. 981 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 ‪Xin hãy giúp chúng tôi. 982 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 ‪Chúng tôi thật sự bị oan mà. ‪Không phải chúng tôi làm đâu. 983 01:10:11,540 --> 01:10:13,667 ‪Choi Myung Hee nên đi làm phim mới phải. 984 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 ‪Là luật sư nhưng lại rất giỏi ‪viết kịch bản và chỉ đạo. 985 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 ‪Còn nữa, tại sao họ lại dễ tin vào ‪lời nói dối như vậy? 986 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 ‪Bởi vì sức mạnh của lời nói dối ‪tỷ lệ thuận với sức mạnh của kẻ nói dối. 987 01:10:30,392 --> 01:10:32,144 ‪Họ đều phải đứng ra làm chứng, 988 01:10:32,228 --> 01:10:34,521 ‪nhưng nếu thế này thì ‪rất khó được làm nhân chứng. 989 01:10:34,605 --> 01:10:37,149 ‪Dù họ được phép làm nhân chứng ‪và tham gia phiên tòa 990 01:10:37,233 --> 01:10:39,485 ‪cũng thành con mồi của chị ta, ‪càng bất lợi hơn. 991 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 ‪Nhân chứng cuối cùng ta có ‪là anh Lee U Yeong trong bệnh viện. 992 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 ‪Vâng, Thư ký Nam. 993 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 ‪À, chuyện là tòa án vừa gọi đến. 994 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 ‪Họ bị hủy tư cách làm chứng rồi à? 995 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 ‪Ngoài họ ra, 996 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 ‪cả Lee U Yeong cũng bị hủy tư cách. 997 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 ‪Cả Lee U Yeong à? Tại sao? 998 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 ‪THƯ KÝ NAM JU SUNG 999 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 ‪Họ đã đưa anh ấy đi xét nghiệm 1000 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 ‪và phát hiện có một lượng nhỏ ma túy đá nên cần điều tra thêm. 1001 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 ‪Ma túy đá à? 1002 01:11:16,063 --> 01:11:17,815 ‪Tôi hiểu rồi. 1003 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 ‪Đỉnh thật. 1004 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 ‪Chị ta chơi bẩn đến nơi đến chốn thật. 1005 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 ‪Choi Myung Hee cứ như mafia vậy. 1006 01:11:31,704 --> 01:11:34,164 ‪Dạo này đến cả mafia cũng không làm vậy. 1007 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 ‪Tiền bối! 1008 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 ‪Sao vậy? Đến để nhìn tôi ‪thảm hại cỡ nào à? 1009 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 ‪Trời ạ, sao chị lại nói thế? 1010 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 ‪Em phải làm tóm tắt nên đến kiểm tra. 1011 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 ‪- Vậy thì đi kiểm tra đi. ‪- Tiền bối. 1012 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 ‪Quay về Wusang đi. 1013 01:11:57,896 --> 01:12:00,190 ‪- Cậu là giám đốc ở đó à? ‪- Sếp bảo chuyển lời đấy. 1014 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 ‪Anh ấy sẽ đãi ngộ với chị ‪y hệt với chị Choi nên bảo chị quay về. 1015 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 ‪Trời ạ, bị ong bắp cày phá một lần ‪nên thấy tiếc, muốn kéo tôi về à? 1016 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 ‪Bảo anh ta mơ đi. 1017 01:12:15,122 --> 01:12:18,000 ‪Sao chị cứ chọn việc khó nhọc ‪với năng lực đó vậy? 1018 01:12:18,584 --> 01:12:22,171 ‪- Làm cho Babel thì đã sao? ‪- Sao lại nghiêm túc thế? 1019 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 ‪Sao bỗng dưng cậu lại nghiêm túc vậy? 1020 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 ‪Em thấy bực bội ‪khi nhìn chị khổ sở vô ích. 1021 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 ‪Còn nữa, 1022 01:12:32,222 --> 01:12:35,559 ‪từ khi cả hai cộng tác với nhau, ‪cách thức làm việc cũng trở nên kỳ lạ. 1023 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 ‪Joon Woo. 1024 01:12:37,269 --> 01:12:41,023 ‪Trước đây tôi đã nói rõ với cậu ‪rằng đừng vượt quá giới hạn mà. 1025 01:12:41,106 --> 01:12:42,900 ‪Em lo cho chị mà, không thể nghe em à? 1026 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 ‪Ừ, không thể. Đi mà lo chuyện của cậu đi. 1027 01:12:48,238 --> 01:12:50,074 ‪Về thôi, còn phải bàn bạc đối sách. 1028 01:12:52,993 --> 01:12:53,952 ‪Luật sư Vincenzo. 1029 01:13:02,419 --> 01:13:04,004 ‪Trong số những tục ngữ Hàn Quốc, 1030 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 ‪có một câu rất ấn tượng với tôi. 1031 01:13:08,300 --> 01:13:09,551 ‪"Tự mình đào mồ 1032 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 ‪chôn mình". 1033 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 ‪Tôi không muốn chị ấy phải xuống mồ. 1034 01:13:17,059 --> 01:13:19,269 ‪Tôi ghét cả anh, người giúp chị ấy đào mồ. 1035 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 ‪Tôi nghĩ rằng ‪anh là một người rất thông minh. 1036 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 ‪Càng thông minh sẽ càng hiểu rõ ‪khi nào nên dừng lại. 1037 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 ‪Tôi sẽ nói hai điều. 1038 01:13:37,538 --> 01:13:38,705 ‪Chúng tôi đang đào mồ, 1039 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 ‪nhưng tên trên bia mộ ‪không phải là tên của chúng tôi. 1040 01:13:44,086 --> 01:13:47,464 ‪Và người thông minh ‪không phải biết rõ khi nào nên dừng lại 1041 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 ‪mà là biết rõ khi nào ‪đối thủ bắt đầu yếu đi. 1042 01:13:57,850 --> 01:14:00,936 ‪Cậu học hỏi được khá nhiều từ Wusang đấy. ‪Cậu sẽ là một luật sư giỏi. 1043 01:14:02,563 --> 01:14:03,814 ‪Hẹn gặp lần sau. 1044 01:14:20,831 --> 01:14:22,249 ‪CẢNH SÁT 1045 01:14:22,332 --> 01:14:23,959 ‪Khiến bố tôi thành ra như vậy 1046 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 ‪mà còn dám bảo tôi quay lại sao? 1047 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 ‪Một lũ trơ trẽn! 1048 01:14:31,341 --> 01:14:33,886 ‪Một khi bị dồn vào đường cùng ‪thì sẽ dễ chịu sự lăng mạ. 1049 01:14:38,348 --> 01:14:39,183 ‪Này anh, 1050 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 ‪những lúc này anh không thể ‪nói những lời động viên 1051 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 ‪hay lạc quan hơn một chút à? 1052 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 ‪Nói gì đó lạc quan à? 1053 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 ‪À, có đấy! 1054 01:14:50,694 --> 01:14:52,696 ‪"Trong trận chiến không có phần thắng, ‪bỏ cuộc cũng là một cơ hội". 1055 01:14:52,779 --> 01:14:53,822 ‪Vậy mà lạc quan nỗi gì? 1056 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 ‪Thật là biết chọc tức tôi. 1057 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 ‪Tôi mặc kệ. 1058 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 ‪Không có nhân chứng thì chiến đấu đơn độc. 1059 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 ‪Phải rồi, cuộc đời vốn dĩ rất đơn độc. 1060 01:15:07,878 --> 01:15:10,047 ‪Tôi sẽ đi bộ để hạ hỏa. 1061 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 ‪Anh tự đi xe mà về. 1062 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 ‪Bây giờ chỉ cần ‪một mình lảm nhảm trên tòa là được. 1063 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 ‪Mặc gì đây? 1064 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 {\an8}‪5 NGÀY SAU ‪PHIÊN TÒA THỨ HAI 1065 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 ‪Cảm ơn sếp. 1066 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 ‪Chà, cánh cửa này mở được cả hai bên. 1067 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 ‪Chào tiền bối. 1068 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 {\an8}‪BỊ CÁO 1069 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 ‪Hôm nay họ không có nhân chứng nhỉ? 1070 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 ‪Tất nhiên rồi. 1071 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 ‪Đơn đăng ký đã bị từ chối cả mà. 1072 01:16:03,892 --> 01:16:05,018 ‪Tốt lắm. 1073 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 ‪Ôi trời, cái gì thế này? ‪Là trang phục xuyên thấu à? 1074 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 ‪À, thẩm phán đã gọi chuyên gia đến ‪vì lo ong sẽ lại bay đến. 1075 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 ‪Anh ta sợ rồi. 1076 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 ‪Ồ, Chủ tịch, anh đến rồi ạ? 1077 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 ‪- Đi đi. ‪- À, vâng. 1078 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 ‪Vâng. 1079 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 ‪Hôm nay nhờ chị giúp đỡ nhé. 1080 01:16:34,006 --> 01:16:38,343 ‪Hôm nay hãy càn quét ngay từ đầu ‪bằng Viện trưởng Gil của Bệnh viên Haemun… 1081 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 ‪thưa anh. 1082 01:16:41,221 --> 01:16:43,223 ‪- Chúc may mắn. ‪- Xin cảm ơn. 1083 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 ‪Mời tất cả đứng lên. 1084 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 ‪Xin mời ngồi. 1085 01:17:23,388 --> 01:17:25,390 ‪NHÂN CHỨNG 1086 01:17:25,474 --> 01:17:29,227 {\an8}‪Theo đó, lập trường của nguyên đơn ‪là hoàn toàn vô lý. 1087 01:17:30,145 --> 01:17:32,064 ‪Tất cả bọn họ đều không khỏe mạnh, 1088 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 ‪hút thuốc, uống rượu thường xuyên. 1089 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 ‪Những người lao động khác ‪của Hóa phẩm Babel cũng vậy. 1090 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 ‪Xin hết. 1091 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 ‪Không có nhân chứng nào được chọn cả. 1092 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 ‪Không còn ai đăng ký làm nhân chứng chứ? 1093 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 ‪Thưa Quý tòa. 1094 01:18:06,890 --> 01:18:08,892 ‪Tôi xin được mời nhân chứng đột xuất. 1095 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 {\an8}‪Nhân chứng đột xuất? 1096 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 {\an8}‪Lại là gì nữa đây? 1097 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 {\an8}‪Vậy… 1098 01:18:16,858 --> 01:18:19,569 ‪Đó là người có thông tin ‪liên quan đến vụ án à? 1099 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 ‪Vâng, một người có thông tin ‪rất chính xác. 1100 01:18:25,033 --> 01:18:26,410 ‪Vậy… 1101 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 ‪Trước mắt… 1102 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 ‪Cho người đó vào đi. 1103 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 ‪Xin mời vào. 1104 01:18:34,626 --> 01:18:35,752 ‪Nhân chứng đột xuất. 1105 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 ‪Nhân chứng đột xuất ‪là anh Vincenzo Cassano. 1106 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 {\an8}‪Có một lá bài tôi nhất định phải chơi. 1107 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 {\an8}‪Đây là cách thường dùng nhất. 1108 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 {\an8}‪Sáng tạo là phải bẩm sinh, ‪như Vincenzo Cassano! 1109 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 {\an8}‪Tước đoạt hết mọi thứ của cô ta. 1110 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 {\an8}‪Vậy thì làm gì đó đi! 1111 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 {\an8}‪Câm miệng và phá dỡ nó đi. 1112 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 {\an8}‪Các chủ hộ kinh doanh sẽ bị thương đấy. 1113 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 {\an8}‪Có thể chúng sẽ vô tình để lại dấu vết, dù là vô hình. Phải tìm ra nó. 1114 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 {\an8}‪Tôi xin trình lên tòa bằng chứng quan trọng này. 1115 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 {\an8}‪Các người sẽ đâm đầu xuống địa ngục. 1116 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 {\an8}‪Các người phải trả giá cho hành động của mình. 1117 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 {\an8}‪Tôi nhất định sẽ bắt chúng phải trả giá. 1118 01:21:23,545 --> 01:21:28,550 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên