1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 ‫رباه، يا إلهي! 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 ‫رأيت هذا في مكان ما من قبل. 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ‫لماذا ليسوا مُحتجزين؟ 5 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 ‫لقد بدؤوا بضربنا! 6 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 ‫كنت مارًا بالمكان عندما اعتدوا عليّ فجأةً. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 ‫انظر إلى هذا. 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 ‫هل ترى كيف مزّقوا فستاني؟ 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 ‫هذا تحرّش جنسي. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 ‫- نعم، أنت. ‫- "تحرّش جنسي"؟ 11 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 ‫كان فستانًا جديدًا. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 ‫لو أنني عازم على تلقينهم درسًا، 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 ‫لكنت هشّمت كل عظامهم. 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 ‫يا إلهي! 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 ‫- مهلًا! ‫- إلام تنظرون؟ 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 ‫أنا واثق من أنك لم تر راهبًا يعتدي ‫على أحد من قبل. 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 ‫يا لذلك الراهب الغبي! 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 ‫كنت أتكلم فحسب، فداهمني وركلني. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 ‫لقد أطاح بي وضربني براية. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 ‫أين تلك الراية؟ 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ‫تلك الراية، إنها سلاح! 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 ‫أنت تعرفني أيها السيد "لي"، ‫ملابسي بيضاء اللون. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 ‫ما كنت لأرتدي هذه الملابس لو كنا سنهاجمهم. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 ‫كفاك، أنت تعرفني. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 ‫- الزموا الصمت! ‫- هذا هراء! 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,476 ‫- هم الفاعلون! ‫- الزموا الصمت! 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 ‫ضربني هنا تمامًا. 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 ‫ما الأمر هذه المرة؟ 29 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 ‫أنا محاميتهم. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 ‫وأنا أيضًا. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 ‫لماذا عساهم يعيّنون محاميين؟ 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 ‫أرأيت؟ 33 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 ‫نحن مستعدون بشكل جيد قانونيًا. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 ‫لقد اعتدوا عليه أولًا. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 ‫أتى الآخرون لمساعدته، ‫لكن تم الاعتداء عليهم أيضًا. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 ‫هذا ليس صحيحًا! هم من ضربونا أولًا! 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 ‫"كيم يونغ هو". 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 ‫"كيم يونغ هو". 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‫- "كيم يونغ هو"… ‫- أنا قادم! 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‫مهلًا، لماذا أنت هنا؟ 41 00:03:03,558 --> 00:03:06,853 ‫هل يمكنك أن تري المحققين ماذا صورت؟ 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 ‫حسنًا، لكن ما خطب نبرة صوتك؟ 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ‫اذهب وحسب. 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 ‫- ما هذا؟ ‫- دعنا نرى. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,027 ‫- ما هذا؟ ‫- حسنًا. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‫هذا… 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 ‫أرأيت؟ لدينا دليل! 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 ‫- أرأيت؟ ها هو الدليل. ‫- لدينا دليل. 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 ‫لقد صوّر ذلك. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 ‫هذا أنا، أنا أرتدي الملابس نفسها. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 ‫لقد حصلنا على مرادنا. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 ‫أنت فعلًا من المافيا. 54 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 ‫- كفّي عن ذلك. ‫- ما… 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 ‫- إياك. ‫- المكرون. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 ‫المكرون! 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 ‫- أنا سعيد جدًا. ‫- نريد المزيد من الكيمتشي. 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 ‫المزيد من الكيمتشي رجاءً. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 ‫- كيمتشي. ‫- حسنًا. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 ‫- هذا صحيح. ‫- ومشروب سوجو آخر من فضلك. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 ‫- مهلًا، توقّف. ‫- وأنا أيضًا. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 ‫- أصغ إليّ. ‫- واحدة باردة، رجاءً! 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا. 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 ‫خاصةً "غي سيوك" هنا. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 ‫استطاع الصمود مع أن مظهره لا يوحي بذلك. 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 ‫هل يمكن أن يكون السبب أنك تلميذي؟ 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 ‫لقد صمدت جيدًا اليوم. 68 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 ‫لم أخبركم بهذا من قبل، ‫لكني لست شابًا عاديًا. 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 ‫حدّث ولا حرج. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 ‫كان علينا أن نقاتلهم منذ البداية. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 ‫القضاء عليهم كان أمرًا سهلًا. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 ‫هكذا هم رجال العصابات. 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 ‫يتجولون في مجموعات لأنهم ضعفاء، صحيح؟ 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 ‫لم يكن هؤلاء الأوغاد ندًا لنا. 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 ‫- تمامًا. ‫- أليس كذلك؟ 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 ‫صمدت بشكل جيد يا "لاري". 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 ‫- هذا صحيح. ‫- أقدّم لك احترامي. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 ‫لم أخبرك بهذا من قبل، 79 00:04:32,188 --> 00:04:36,109 ‫لكن الرقص والفنون القتالية أمران متلازمان. 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 ‫كانت نشأتي قاسيةً في حيّ فقير 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 ‫لذا يمكنني القضاء على 3 أو 4 منهم ‫دفعةً واحدة. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 ‫حقًا؟ 83 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 ‫أنا تعلمت فنون القتال في معبد من قبل، 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 ‫لذا لا بأس بمهاراتي أيضًا. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 ‫- فهمت. ‫- أنت مذهل. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 ‫فهمت. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 ‫إن كنا سنتكلم عن ماضينا، ‫فلديّ الكثير لأقوله. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,212 ‫- عندما كنت أصغر سنًا… ‫- نعم. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 ‫سأتوقف هنا. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,927 ‫بحقك. 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 ‫- أيها الوغد الصغير. ‫- ماذا؟ 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 ‫لماذا لم تكن في الأكاديمية؟ 93 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 ‫طلب مني السيد "كاسانو" تصوير فيديو. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 ‫ماذا؟ حقًا؟ 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 ‫- أيها السيد "كاسانو". ‫- نعم؟ 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‫شكرًا لك. 97 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 ‫بفضلك، عدنا إلى رشدنا وصمدنا. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 ‫لا أفهم. 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 ‫إنه محق، بفضلك، 100 00:05:28,619 --> 00:05:33,291 ‫أدركنا أخيرًا أن ذلك الوغد "بارك سيوك دو" ‫ليس ندًا لنا. 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 ‫ثم إنه حفّزني على إعداد أطباق أفضل. 102 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 ‫فلنصفق له في هذه الحالة. 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 ‫- نعم! ‫- صفقوا! 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 ‫- صفقوا له جميعًا بحرارة! ‫- تصفيق! 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,514 ‫- "فينتشنزو"! ‫- "فينتشنزو"! 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 ‫- "فينتشنزو"! ‫- "فينتشنزو"! 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 ‫"فينتشنزو"! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 ‫قد يبدو "بارك سيوك دو" فاشلًا، 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 ‫لكن يجب ألّا تبادروا باستفزازه أو مهاجمته. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 ‫- مفهوم. ‫- لا تقلقي. 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 ‫بئسًا! نحن لا نشبهه. 112 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 ‫أنت محق. 113 00:06:02,695 --> 00:06:06,532 ‫لا تترددا في طلب مساعدتنا في أي وقت. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 ‫إن كان الأمر يتعلق بكما، 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,370 ‫يمكنني دائمًا ترك مكواتي ومساعدتكما. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 ‫يجب أن نفعل الشيء نفسه. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 ‫انظروا إلى هذا، حصد 200 ألف مشاهدة. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ‫- ماذا؟ ‫- 200 ألف؟ 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 ‫انظروا إلينا! 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 ‫لماذا أبدو قبيحةً جدًا؟ 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 ‫لماذا وجهي كبير جدًا؟ ‫هل هذه الصورة مُعدلة؟ 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‫يبدو على ما يُرام. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ‫أدى عملًا جيدًا، هذا أشبه بفيلم. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 ‫- إنه موهوب. ‫- يبدو مذهلًا. 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 ‫لم أمزج السوجو مع الجعة من قبل أبدًا. 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 ‫- هاك. ‫- تذوّقه. 127 00:06:34,393 --> 00:06:37,772 ‫أدركت أخيرًا لماذا بقي ‫هؤلاء الناس هنا وصمدوا. 128 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 ‫لقد ألهمتهم قوة "فينتشنزو" ‫وقيادته الممتازة. 129 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 ‫هذا يعني أن "فينتشنزو" ليس من المافيا. 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 ‫إنه "تشي غيفارا". 131 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 ‫هنا. 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 ‫شكرًا لموافقتك على مقابلتنا يا سيدي. 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 ‫بما أننا وصلنا إلى هذه المرحلة، 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 ‫فلنحاول أن ننسجم. 135 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 ‫سنعقد اجتماعًا مع رئيس مجلس الإدارة "جانغ" ‫في الحال. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 ‫بالمناسبة يا "ميونغ هي"، 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 ‫بشأن ما قلته لك المرة الماضية… 138 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 ‫بشأن فضيحة زميلي الرئيس "كيم". 139 00:07:12,098 --> 00:07:14,225 ‫- هلّا تهتمين بذلك؟ ‫- في الواقع… 140 00:07:15,726 --> 00:07:17,395 ‫ماذا؟ ألا تريدين ذلك؟ 141 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 ‫أنا وافقت بصدر رحب على طلبك. 142 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 ‫يجب أن تفعلي ذلك من أجلنا. 143 00:07:27,321 --> 00:07:30,283 ‫أنت محق، سنهتم بالأمر فورًا. 144 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 ‫سنفعل ذلك، لذا لا تقلق. 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 ‫أظن أنها تعمل على الأمر بالفعل، ألست كذلك؟ 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 {\an8}‫ماذا يجب أن أسأل أولًا؟ 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 {\an8}‫"الحلقة 8" 148 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 {\an8}‫لماذا انضممت إلى المافيا؟ 149 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 {\an8}‫كيف تصبح محامي مافيا؟ 150 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 {\an8}‫كم يجني محامي المافيا كل عام؟ 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 {\an8}‫لديّ الكثير من الأسئلة. 152 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 {\an8}‫لا تسأليني عن أي شيء. 153 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 {\an8}‫كيف لي ألّا أسألك بعد معرفتي بالأمر؟ 154 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 {\an8}‫لديّ من الآن أكثر من 80 سؤالًا ‫أريد طرحها عليك. 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 {\an8}‫حسنًا، سأجيب عن سؤالين الليلة. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 {\an8}‫أولًا، كيف أصبحت محاميهم؟ 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 {\an8}‫لا يختلفون عن سائر العملاء. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 {\an8}‫إنه مجرد عمل. 159 00:08:20,249 --> 00:08:24,629 {\an8}‫إذًا هل يُقتل الناس كما في الأفلام؟ 160 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 {\an8}‫يجب أن يدفع المرء ثمن أفعاله. 161 00:08:28,549 --> 00:08:30,134 ‫هذا ما تؤمن به المافيا. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 ‫إنهم خطرون حقًا. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 ‫- السؤال التالي. ‫- هذا يكفي. 164 00:08:38,059 --> 00:08:39,644 ‫سبق أن سألت سؤالين. 165 00:08:39,727 --> 00:08:42,188 ‫إذًا سأطرح عليك 78 سؤالًا المرة القادمة. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 ‫قد يزداد العدد. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 ‫ادخلي. 168 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 ‫شكرًا جزيلًا لك على إنقاذي من السجن. 169 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 ‫احرصي على أن تردّي لي الجميل. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 ‫يجب أن يُردّ الجميل دائمًا ‫عند التعامل مع المافيا. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 ‫حسنًا، سأردّ لك الجميل بطريقة أو بأخرى. 172 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 ‫تصبحين على خير. 173 00:09:28,234 --> 00:09:32,905 {\an8}‫"تجّار في أزمة يقاتلون مجرمين مأجورين" 174 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 {\an8}‫لا يستطيع الظلام أن يهزم النور. 175 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 ‫"1,2 مليون مشاهدة في يوم واحد، ‫من هم هؤلاء الناس؟" 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 ‫لا يزال هناك 13 شخصًا متبقيًا منا. 177 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 {\an8}‫عودوا مجددًا وسألقنكم درسًا بهذه المكواة. 178 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 ‫ليس هناك مهنة تخدم الناس ‫أكثر من عمل الطاهي. 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,971 {\an8}‫كل ما أريده هو أن أصبح نور الناس وملحهم ‫في هذا العالم. 180 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 {\an8}‫سيدي، هلّا تتراجع قليلًا؟ 181 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 ‫أنت قريب جدًا. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 ‫يجب ألّا يبدو وجهي كبيرًا جدًا، ‫أنت تعرف ذلك. 183 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 ‫لنحذف ذلك ولنعد الكرّة. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,190 ‫أخيرًا، لنقابل الراهبان. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 ‫نحن راهبان نحمل روح البوذية الوطنية. 186 00:10:24,081 --> 00:10:29,086 ‫من واجبنا أيضًا أن نحارب ‫الشياطين الذين يعميهم الطمع. 187 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 {\an8}‫"سنقاتل الشياطين الذين يعميهم الطمع" 188 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 ‫كسبنا تأييد دائرة الادعاء العام ‫في "نامدونغبو". 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 ‫أحسنت صنعًا. 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 ‫على الإطلاق يا سيدي، لم نفعل سوى اللازم. 191 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 ‫لم يكن ذلك أنت، بل "فينتشنزو". 192 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 ‫كان هو، أليس كذلك؟ 193 00:10:59,283 --> 00:11:02,161 ‫في الواقع، تلقّينا أقلّ قدر من المساعدة. 194 00:11:02,244 --> 00:11:04,955 ‫هل تعرف حتى كيف استطاع إقناعه؟ 195 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 ‫لقد أرسل ابن رئيس الادعاء ‫وهو لاعب كرة قدم مريع 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 ‫إلى نادي "ميلانو" الإيطالي لكرة القدم. 197 00:11:17,885 --> 00:11:21,889 ‫من الواضح كيف تتعاملون ‫مع الأمور يا وكلاء الادعاء السابقين. 198 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 ‫بالنظر إلى فشلك المتواصل، ‫ألا يجب أن تستقيلي الآن؟ 199 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 ‫سيدي. 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 ‫ماذا؟ 201 00:11:28,854 --> 00:11:33,234 ‫هل تعلم لماذا لا أزال هنا 202 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 ‫حتى بعد أن حبستني في سيارة 203 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ‫وسحقتها وأهنتني؟ 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 ‫- السيدة "تشوي". ‫- مكانك! 205 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 ‫إن كنت سأستسلم هكذا، 206 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 ‫كنت لأموت خزيًا. 207 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 ‫إذا استقلت، سينتهي بي المطاف ‫إلى شنق نفسي في الجبال. 208 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 ‫مثلك أنت، 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,969 ‫أنا لم أخسر مرتين على التوالي. 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,763 ‫سأردّ له الصاع 100 ضعف 211 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 ‫ثم أستقيل دون الشعور بالندم. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 ‫وماذا أيضًا؟ ‫من الواضح كيف أتعامل مع الأمور؟ 213 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‫أنت محق، لا أتعامل مع الأمور ‫إلا بهذه الطريقة، 214 00:12:10,896 --> 00:12:13,858 ‫وسأفوز بهذه الطريقة مهما كلف الأمر! 215 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 ‫أحسنت! هذا هو المطلوب! 216 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 ‫هذا ما أردته تمامًا! 217 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 ‫لا أحتاج إلى محام. 218 00:12:52,730 --> 00:12:55,024 ‫أحتاج إلى شخص يستطيع أن يكون الشيطان نفسه ‫من أجلي. 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,485 ‫يمكنني أن أكون شيطانًا أيضًا يا سيدي. 220 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 ‫استخدمي روحك الشيطانية هذه 221 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 ‫لإبقاء دائرة الادعاء في "نامدونغبو" ‫تحت السيطرة. 222 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 ‫سأبذل قصارى جهدي ما دمت تدعمني. 223 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 ‫تعلمان أن "بابل" تعرضت للإذلال 224 00:13:18,005 --> 00:13:20,883 ‫وخسرت تمويلها بسبب مبنى "غيومغا"، صحيح؟ 225 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 ‫نعم، أنا رأيت ذلك على التلفاز هذا الصباح. 226 00:13:26,096 --> 00:13:28,015 ‫فكرا في طريقة لضمان تمويلنا مجددًا. 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,272 ‫الروح الشيطانية. 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 ‫قرأت مقترح التعويض 229 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 ‫الذي أرسلته لنا ‫بخصوص ضحايا "بابل" للصناعات الكيميائية. 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,705 ‫هل تظنين أن هذه لعبة يانصيب؟ 231 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ‫"يانصيب"؟ 232 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 ‫كنا نتصرف بكرم، أليس كذلك؟ 233 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 ‫رغم أن رئيس مجلس إدارة "بابل" ركع 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 ‫واعتذر عن تلك الحادثة، 235 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 ‫ما زلت تطلبين الكثير. 236 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 ‫إذًا سنرفع دعوى جنائية. 237 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 ‫كنا مستعدين لإنهاء هذا بالتعويض. 238 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 ‫محال أن توافق "بابل" على هذا. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 ‫يمكنك أن ترفعي الدعوى. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 ‫مهلًا. 241 00:14:19,358 --> 00:14:22,528 ‫ألا تظنين أن الرئيس سيوافق على هذا؟ 242 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 ‫هل هذا ما تظنه؟ 243 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 ‫لم لا تصغين إليه وحسب؟ 244 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 ‫أنت تزداد ذكاءً يومًا بعد يوم. 245 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 ‫إذًا سأراجع الأمر وأناقشه مع "بابل". 246 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 ‫أصدقني القول هنا. 247 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 ‫هل لديك أوراق أخرى ضد "بابل"؟ 248 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 ‫لا حاجة لذلك. 249 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 ‫لا فائدة 250 00:14:50,598 --> 00:14:53,726 ‫من سحق سفينة غارقة. 251 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 ‫- ألا تظنين ذلك؟ ‫- أوافقك الرأي. 252 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 ‫أنت والسيد "هان" يمكنكما العزف على الكمان 253 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 ‫على متن السفينة الغارقة. 254 00:15:02,735 --> 00:15:07,072 ‫أندم على إطلاق سراحك قبل الأوان. 255 00:15:12,202 --> 00:15:16,123 ‫سننتظر ونرى إن كانت هذه سفينة "تيتانيك" 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 ‫أم غواصة نووية. 257 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 ‫لديّ مقولة كورية مُفضلة. 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 ‫أخبرتني عنها. 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‫- تقصد تلك؟ ‫- نعم. 260 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 ‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح. ‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح. 261 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 {\an8}‫"سأقتل ذلك الوغد اليوم" 262 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 ‫إذًا تقصدون 263 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 ‫أنه لا توجد طريقة لإقناع المصارف الآن؟ 264 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 ‫لا يا سيدي، ليس في الوقت الراهن. 265 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 ‫ترفض المصارف التفاوض معنا. 266 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‫مدير تنفيذي أعلى، مدير تنفيذي مبتدئ، 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 ‫ومدير إداري. 268 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 ‫كنتم مدراء إداريين منذ أن كان أبي حيًا. 269 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 ‫لماذا تنقصكم الكفاءة إلى هذا الحد؟ 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 ‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟ 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 ‫أنا آسف يا سيدي. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,111 ‫لكن هذا ليس خطأنا. 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,031 ‫بسبب الدعوى القضائية مع شركة "بابل" ‫للأدوية والصناعات الكيميائية. 274 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 ‫ناهيك عن حادثة برج "بابل" منذ بضعة أيام. 275 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 ‫الأمور تزداد سوءًا… 276 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 ‫جميعكم مطرودون. 277 00:16:52,136 --> 00:16:53,929 ‫ابقوا بعيدين عن ناظريّ من الآن فصاعدًا. 278 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 ‫تبًا! 279 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 ‫سيدي، وصل المنتج الذي طلبته. 280 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 ‫إنه بجانبك. 281 00:17:42,895 --> 00:17:46,982 ‫هل توليت أمر أولئك الأوغاد الذين أهانوا ‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟ 282 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 ‫أشعر بالبرد. 283 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 ‫توقّف عن قول ذلك. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,586 ‫أظن أن أوعيتي الدموية تجمدت. 285 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 ‫أنا في ورطة كبيرة، ماذا يجب أن أفعل؟ 286 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 ‫فعلت ما طُلب مني وحسب. 287 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 ‫أنا مجرد محاسبة. 288 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 ‫لماذا أنا هنا؟ 289 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 ‫أخبرتك ألّا تأتي إلى المكتب. 290 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 ‫لماذا أتيت؟ 291 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 ‫كان عليّ أن أقدّم تقرير الضرائب الإضافية. 292 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 ‫كفى حديثًا عن الضرائب الإضافية. 293 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 ‫يا إلهي! اقتربوا أكثر. 294 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 ‫أفسح مجالًا. 295 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 ‫- اليوم هو الموعد النهائي. ‫- سوف نعيش. 296 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 ‫يجب أن أقدّم التقرير اليوم. 297 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 ‫- مهلًا، هل هم أموات؟ ‫- ماذا؟ 298 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 ‫أنت، استيقظ يا "دونغ سيك"… 299 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‫"دونغ سيك"…أشعر بالبرد. 300 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 ‫- اقتربوا أكثر. ‫- إنه ميت. 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,759 ‫- إنه ميت. ‫- لا، لقد فتح عينيه. 302 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 ‫لا، لقد مات. 303 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 ‫- إنني أُحتضر. ‫- مهلًا. 304 00:18:59,012 --> 00:19:01,348 ‫- اقترب أكثر، أشعر بدفء أكبر. ‫- أنقذوني رجاءً. 305 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 {\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، الفرع الرئيسي" 306 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 ‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)" 307 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 ‫مرحبًا يا وكيلة الادعاء "تشوي". 308 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 ‫يا إلهي، أنا أعمل لصالح "ووسانغ" الآن. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 ‫ألم تسمع؟ 310 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ‫نسيت. 311 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 ‫تهانيّ على بدايتك الجديدة. 312 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 ‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمةً. 313 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 ‫هل يمكننا أن نلتقي؟ 314 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 ‫بالتأكيد، متى؟ 315 00:19:47,352 --> 00:19:51,523 ‫"مركز الطوارئ" 316 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 ‫"وحدة العناية المُركزة" 317 00:19:54,234 --> 00:19:55,360 ‫نحن محامياها. 318 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 ‫كل ما يمكننا فعله الآن هو إعطاؤها مسكنات. 319 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 ‫كم بقي أمامها من الوقت؟ 320 00:20:17,883 --> 00:20:21,094 ‫هذا يعتمد على رغبتها في الحياة، ‫لكن برأيي بضعة أيام. 321 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 ‫إذا كانت لديها عائلة، يجب أن تخبريهم ‫في أقرب وقت ممكن. 322 00:20:27,684 --> 00:20:30,062 ‫يجب أن نطالب بوقف تنفيذ الحكم. 323 00:20:30,604 --> 00:20:32,981 ‫سيمنحونه لنا إن قدّمنا تقريرها الطبي. 324 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 ‫السيد "نام" يبحث في الأمر، 325 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 ‫لكنه لم يجد أي أفراد عائلة. 326 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 ‫هل أنت بخير أيتها السيدة "أوه"؟ 327 00:20:56,380 --> 00:20:58,882 ‫أنا ابنة المحامي "هونغ يو تشان"، 328 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 ‫المحامية "هونغ تشا يونغ". 329 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 ‫مرحبًا. 330 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 ‫مرحبًا. 331 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 ‫ظننت… 332 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 ‫أنني لن أراك مجددًا. 333 00:21:20,904 --> 00:21:22,948 ‫كان عليك إخبارهم إن كان الوضع بهذا السوء. 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 ‫لم أقل شيئًا 335 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 ‫لأن الأمر كان محتملًا. 336 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 ‫آسفة لأنني أقلقتكما. 337 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 ‫سنطلب وقف تنفيذ الحكم. 338 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 ‫حالما يوافقون على الطلب، ‫عليك تلقّي العلاج. 339 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 ‫ليس لديّ المال 340 00:21:44,511 --> 00:21:48,598 ‫لتلقّي العلاج. 341 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 ‫سأتكفّل بذلك. 342 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 ‫لا أريد أن أكون مدينةً لأحد. 343 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 ‫أيتها السيدة "أوه"! 344 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 ‫نفّذي ما أقوله وحسب! 345 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 ‫هل أنت جادة؟ 346 00:22:17,961 --> 00:22:21,548 ‫تريدينني أن أستثمر في شركة شنيعة ‫مثل مجموعة "بابل"؟ 347 00:22:23,592 --> 00:22:27,387 ‫من المضحك سماع ذلك الكلام منك، ‫ألا تظن ذلك؟ 348 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 ‫ألم يكن مصرفك معروفًا بشناعته 349 00:22:30,724 --> 00:22:33,894 ‫منذ أن كان والدك هو الرئيس؟ 350 00:22:33,977 --> 00:22:38,106 ‫دعني أحصي كم قضيةً توليتها بنفسي. 351 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 ‫يا إلهي! هناك الكثير منها. 352 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 ‫لا أطلب منك أن تستثمر فيها. 353 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 ‫تظاهر فقط بذلك. 354 00:22:45,238 --> 00:22:47,908 ‫ستحصل على استمارة طلب مزيفة من "بابل" 355 00:22:47,991 --> 00:22:50,452 ‫وسيعطيهم "شينكوانغ" قرضًا مزيفًا. 356 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 ‫الأمر بسيط. 357 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 ‫إن تغاضيتم عن بعض الأمور، 358 00:22:54,581 --> 00:22:57,250 ‫سيكون الحصول على قروض ‫من مصارف أخرى أمرًا سهلًا. 359 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 ‫- مصرفنا هو… ‫- أعلم. 360 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 ‫مصرفك له سمعة ‫عندما يتعلق الأمر بتقييم القروض 361 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 ‫كما تتمتعون بالأفضلية في مجال العمل هذا. 362 00:23:08,929 --> 00:23:09,805 ‫لكن… 363 00:23:10,388 --> 00:23:16,019 ‫أليست سلامتك أهم من سمعة مصرفك؟ 364 00:23:18,480 --> 00:23:19,856 ‫أنت تعلم 365 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 ‫أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، صحيح؟ 366 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 ‫هل تريدني أن أخرجها 367 00:23:28,115 --> 00:23:31,493 ‫وأدعها تلفت الأنظار؟ 368 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 ‫أنا "جانغ هان سيو". 369 00:23:46,174 --> 00:23:47,467 ‫مرحبًا يا سيدي. 370 00:23:51,847 --> 00:23:56,143 ‫آمل أن تفيدكما هذه العلاقة. 371 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 ‫- لم لا تتفضل بالجلوس؟ ‫- حسنًا. 372 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 ‫ما رأيك بمشروب؟ 373 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 ‫الآنسة "هونغ". 374 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 ‫تمت الموافقة على إيقاف تنفيذ ‫حكم السيدة "أوه غيونغ جا". 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 ‫يسعدني أن الأمر لم يستغرق وقتًا طويلًا. 376 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 ‫يجب أن ننقلها إلى غرفة أخرى. 377 00:24:21,459 --> 00:24:22,919 ‫هل تودّ المجيء؟ 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 ‫يمكنك الاهتمام بالأمر، ‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما. 379 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 ‫هل ستهرب؟ 380 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 ‫طريقة جديدة؟ 381 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 ‫- من دون أن نهدمه؟ ‫- نعم. 382 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 ‫سنستخدم تقنية التعرّف على القزحية. 383 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 ‫لكن "وانغ شاولن" قد مات. 384 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 ‫لا يمكننا الحصول على قزحية عينه. 385 00:24:49,070 --> 00:24:51,740 ‫وردتني معلومة 386 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 ‫تفيد أنه يمتلك متحفًا في "هانغجو". 387 00:24:55,202 --> 00:24:59,372 ‫وغرفة التخزين القديمة ‫بها نظام التعرف على القزحية. 388 00:25:01,625 --> 00:25:04,669 ‫إذًا يجب أن تكون قزحية عينه مُسجّلةً هناك. 389 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 ‫صحيح، ما لم يحذفوها، 390 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 ‫ستبقى موجودةً. 391 00:25:10,300 --> 00:25:11,801 ‫لكن كيف يمكننا الحصول على البيانات؟ 392 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 ‫هناك مجموعة من المخترقين في "شانغهاي". 393 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 ‫أخطط لأخذهم بنفسي إلى "هانغجو". 394 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 ‫آمل أن ينجح الأمر. 395 00:25:23,563 --> 00:25:24,689 ‫سينجح. 396 00:25:31,029 --> 00:25:32,656 ‫"مبنى (غيومغا)" 397 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 ‫ما كل هذا؟ 398 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 ‫ماذا؟ هذا؟ 399 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 ‫إنها… 400 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 ‫إنها من أجل هوايتي. 401 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 ‫من أجل مجموعتي. 402 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 ‫أنا جامع مقتنيات. 403 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 ‫- هل تجمع هذه الأشياء؟ ‫- كيف أشرح الأمر؟ 404 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 ‫ألا تشعر بالقوة بمجرد النظر إليها؟ 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 ‫أنت محق. 406 00:25:56,054 --> 00:26:00,350 ‫بالمناسبة، إن كنت مهتمًا ‫بتعلم الدفاع عن النفس، 407 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 ‫أعلمني في أي وقت، سأعلّمك بعض الحركات. 408 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 ‫لا بد أن "توتو" بانتظارك. 409 00:26:14,072 --> 00:26:15,031 ‫هيا. 410 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 ‫مهلًا. 411 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 ‫ماذا؟ 412 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 ‫لماذا هو هنا؟ 413 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 ‫من هذا؟ 414 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 ‫كان يملك المبنى قبل أن تستولي عليه "بابل". 415 00:26:36,720 --> 00:26:39,639 ‫يبدو مألوفًا، أظن أنني رأيته من قبل. 416 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 ‫وصلت لتوّي. 417 00:26:48,773 --> 00:26:52,110 ‫بحقك يا أمي، كفّي عن استجوابي، أفهم ذلك. 418 00:26:54,863 --> 00:26:57,157 ‫حسنًا، سأحرص على قول ذلك. 419 00:27:00,744 --> 00:27:02,912 ‫يا إلهي! أنا مشغول بما يكفي. 420 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 ‫سيدتي. 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 ‫مضى وقت طويل. 422 00:27:20,096 --> 00:27:22,265 ‫سمعت أنهم منحوك وقف تنفيذ للحكم. 423 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ‫لماذا أنت هنا؟ 424 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 ‫كنا يومًا كعائلة، عليّ أن أزورك. 425 00:27:30,065 --> 00:27:31,649 ‫هل أخبرك رئيس مجلس الإدارة 426 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 ‫أن تطمئن عليّ وترى متى سأموت؟ 427 00:27:55,882 --> 00:27:59,135 ‫هذا كاف لتنفقيه على نفسك ‫ولدفع تكاليف الجنازة. 428 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 ‫لا تتعبي نفسك في الكلام 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 ‫على أفكار غبية مثل إعادة المحاكمة. 430 00:28:05,934 --> 00:28:07,602 ‫ما الذي يجري هنا؟ 431 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 ‫من أنت؟ 432 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 ‫إنه ابن رئيس مجلس الإدارة "هوانغ ديوك باي" 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,861 ‫الذي مات وهو يعتدي عليّ جنسيًا. 434 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 ‫انتبهي لما تقولينه. 435 00:28:18,905 --> 00:28:23,076 ‫أنت "هوانغ مين سيونغ"، ‫رئيس مصرف "شينكوانغ". 436 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 ‫- أليس كذلك؟ ‫- ومن أنت؟ 437 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 ‫أنا محامية السيدة "أوه". 438 00:28:28,206 --> 00:28:29,165 ‫فهمت. 439 00:28:30,542 --> 00:28:35,046 ‫إذًا لا بد أنك ابنة المحامي الفاسد ‫الذي مات، صحيح؟ 440 00:28:38,133 --> 00:28:39,426 ‫أنا أحذّرك. 441 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 ‫لا تستفزيها 442 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 ‫وتسببي المشاكل. 443 00:28:50,729 --> 00:28:54,232 ‫أظن أنك أنت من تسبب المشاكل. 444 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ‫ماذا؟ 445 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 ‫هل أنت بخير؟ 446 00:29:01,072 --> 00:29:04,159 ‫لديّ ما أخبره به. 447 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 ‫تعال إلى هنا. 448 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 ‫اقترب أكثر. 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 ‫أقرب. 450 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 ‫- يا لك من قذر! ‫- ماذا تفعلين؟ 451 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 ‫أيها الوغد الحقير. 452 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 ‫تبًا لك! 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 ‫- جعلتني أتعفن في السجن. ‫- أفلتيني! 454 00:29:26,598 --> 00:29:30,685 ‫- أفلتيني! ‫- كيف تجرؤ على زيارتي على فراش موتي؟ 455 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 ‫أيها الوغد الوقح! 456 00:29:33,021 --> 00:29:34,063 ‫- أفلتيني! ‫- أفلتيه! 457 00:29:34,147 --> 00:29:36,357 ‫- أيتها السيدة "أوه"، يجب ألّا تفعلي هذا! ‫- أفلتيني! 458 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 ‫- أفلتيني! ‫- لا تفعلي ذلك! 459 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 ‫سأتغاضى عن هذا الأمر. 460 00:30:01,674 --> 00:30:03,968 ‫لكن من الأفضل ألّا ترتكبا أي حماقة. 461 00:30:04,844 --> 00:30:06,888 ‫وإلا قتلتكم جميعًا! 462 00:30:07,472 --> 00:30:10,433 ‫قرار مصرف "شينكوانغ" ‫في الاستثمار في مجموعة "بابل" 463 00:30:10,517 --> 00:30:15,146 ‫سيساعدها على النهوض من جديد 464 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 ‫بعد أن صُنّفت على أنها شركة شريرة. 465 00:30:16,856 --> 00:30:20,693 ‫بما أن مصرف "شينكوانغ" ‫معروف بمعاييره العالية في الاستثمار، 466 00:30:20,777 --> 00:30:24,989 ‫لفت هذا القرار انتباه الأوساط المالية. 467 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 ‫هذا سخيف. 468 00:30:30,578 --> 00:30:32,705 ‫ظننت أننا دمرناهم أخيرًا! 469 00:30:32,789 --> 00:30:36,876 ‫رفض ذلك المصرف أن يمنحنا القرض ‫3 مرات حتى الآن. 470 00:30:36,960 --> 00:30:39,003 ‫أنا متأكد من أن شيئًا مريبًا يحدث. 471 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 ‫بالطبع. 472 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 ‫يعرف الجميع أن "بابل" على شفير الهلاك. 473 00:30:43,466 --> 00:30:46,719 ‫لو أنني أعلم هذا، ‫لكنت اقتلعت المزيد من شعره. 474 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 ‫عم تتحدثين؟ 475 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 ‫زار الرئيس "هوانغ مين سيونغ" ‫السيدة "أوه" في المشفى. 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 ‫- ماذا؟ ‫- صحيح. 477 00:30:56,813 --> 00:30:59,566 ‫إنه ابن "هوانغ ديوك باي"، ‫رئيس مجلس إدارة "شينكوانغ" للتمويل. 478 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 ‫إنهم من لفّقوا لها التهمة. 479 00:31:03,695 --> 00:31:04,737 ‫فهمت. 480 00:31:06,823 --> 00:31:07,824 ‫لماذا زارها؟ 481 00:31:07,907 --> 00:31:09,868 ‫عرف أنه قد تمت الموافقة ‫على وقف تنفيذ حكمها، 482 00:31:09,951 --> 00:31:12,370 ‫لذا هددها بظرف مليء بالمال. 483 00:31:12,453 --> 00:31:14,289 ‫طلب منها ألّا تطلب إعادة المحاكمة. 484 00:31:16,291 --> 00:31:19,252 ‫لا بد أنه لا يختلف عن والده. 485 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 ‫الولد سر أبيه. 486 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 ‫يا لأولئك القذرين المثيرين للشفقة! 487 00:31:23,882 --> 00:31:27,594 ‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر. 488 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 ‫كل من مجموعة "بابل" ومصرف "شينكوانغ". 489 00:31:31,639 --> 00:31:36,060 ‫يجب أن ندمّر مصرف "شينكوانغ" بالكامل ‫من أجل السيدة "أوه". 490 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 ‫كان من الصعب جدًا التسلل خارجًا بها. 491 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 ‫الأمن مُشدد جدًا هذه الأيام. 492 00:31:49,157 --> 00:31:52,493 ‫ستجعلينني أعمل لدى ذلك المحامي ‫من "بوسطن"، صحيح؟ 493 00:31:53,786 --> 00:31:55,079 ‫بالطبع. 494 00:31:55,163 --> 00:31:58,166 ‫سأنقلك إلى مكتب المحاماة خاصتهم على الفور ‫إن نجح الأمر. 495 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 ‫أسرعي. 496 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ‫بعد عشاء الشركة ذاك، لا تنفك السيدة "تشوي" ‫تطلب مني تقليد الآخرين. 497 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 ‫لا تدعني وشأني. 498 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 ‫تتصل بي وهي ثملة وتطلب مني فعل ذلك. 499 00:32:07,342 --> 00:32:10,845 ‫إنها مزعجة جدًا، ماذا تحسبك؟ ممثل هزلي؟ 500 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 ‫- مهلًا. ‫- نعم؟ 501 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 ‫هل يمكنك تقليد "لي سون كيون" ‫من "باراسايت" مجددًا؟ 502 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 ‫اشتقت لذلك كثيرًا. 503 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 ‫"هذا ليس اختبارًا، لذا قُد كما تفعل عادةً، 504 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 ‫- أين يمكنني تناول بعض الأضلاع؟" ‫- يا إلهي! 505 00:32:24,067 --> 00:32:25,693 ‫"أشتهي تناول بعض الأضلاع، 506 00:32:25,777 --> 00:32:30,490 ‫الشيء الوحيد الذي كانت تجيده ‫هو طبخ الأضلاع الشهية." 507 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 ‫صوتك يشبه صوته تمامًا! ‫مرحبًا أيها السيد "لي"! 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 ‫"كنت أتوق لأكل بعض منها." 509 00:32:34,744 --> 00:32:35,912 ‫"معلومات شخصية، (هوانغ مين سيونغ)" 510 00:32:35,995 --> 00:32:40,249 ‫تلك معلومات شخصية ‫عن الرئيس "هوانغ مين سيونغ". 511 00:32:40,333 --> 00:32:44,253 ‫تمت مقاضاته بتهمة الإساءة في المواعدة ‫4 مرات. 512 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 ‫إساءة في المواعدة؟ 513 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 ‫لكنهم جميعًا رجال يافعون. 514 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 ‫صحيح. 515 00:32:58,017 --> 00:33:00,144 ‫هذا ما يفضله وحسب. 516 00:33:00,228 --> 00:33:03,523 ‫لكن المهم هو أن الإساءة في المواعدة ‫هي نوع من العنف 517 00:33:03,606 --> 00:33:06,401 ‫بغض النظر عن جنس الضحايا. 518 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 ‫كيف حدث هذا؟ 519 00:33:08,194 --> 00:33:12,699 ‫كان يتقرّب من زملائه ‫أعضاء النادي كي يواعدهم. 520 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 ‫لو رفضوا الامتثال لأوامره، 521 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 ‫كان يعتدي عليهم. 522 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 ‫هناك رجل أُصيب بالعمى. 523 00:33:19,580 --> 00:33:22,375 ‫ضحاياه لم يتمكنوا من الإعلان عن الحادثة 524 00:33:22,458 --> 00:33:25,169 ‫لأنهم كانوا خائفين من أن يُكشف أمرهم. 525 00:33:25,253 --> 00:33:28,464 ‫ولم يُدان بفضل "ووسانغ"، صحيح؟ 526 00:33:28,548 --> 00:33:31,300 ‫نعم، كانت "تشوي ميونغ هي" ‫وكيلة الادعاء المسؤولة. 527 00:33:31,384 --> 00:33:33,636 ‫لا بد أنها كانت هي و"سيونغ هيوك". 528 00:33:33,720 --> 00:33:35,638 ‫فهمت، إذًا… 529 00:33:37,306 --> 00:33:42,353 ‫استخدمت السيدة "تشوي" هذا ضده ‫وجعلت مصرف "شينكوانغ" ينقذ "بابل". 530 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 ‫ومع ذلك… 531 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 ‫لن يكون هذا كافيًا لإيقاف استثمارهم. 532 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 ‫أعلم. 533 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 ‫لكن هناك طريقة لإيقاف الاستثمار ‫وإسقاط الرئيس. 534 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 ‫هل هناك طريقة أخرى؟ 535 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 ‫سنستخدم رجلًا فاتنًا! 536 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 ‫رجل ذو شخصية جذابة سيطيح به. 537 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 ‫- أنا بحثت في الأمر. ‫- حسنًا. 538 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 ‫ينشد الرئيس "هوانغ" مواصفات مثالية. 539 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 ‫يجب أن يتمتع الشاب بوجه شاحب 540 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 ‫وعينين متلألئتين. 541 00:34:23,519 --> 00:34:28,691 ‫يجب أن يبدو يافعًا ووسيمًا ‫ويبدو عليه الذكاء 542 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 ‫بالفطرة. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 ‫وأخيرًا… 544 00:34:52,465 --> 00:34:53,382 ‫توقّفي. 545 00:34:54,342 --> 00:34:55,176 ‫لا تجرئي على ذلك. 546 00:34:55,259 --> 00:34:58,262 ‫صوت هادئ وأسلوب حديث هادئ. 547 00:34:59,889 --> 00:35:01,015 ‫إلام تنظرين؟ 548 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 ‫إلام تلمّحين؟ 549 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 ‫لن أفعل ذلك! لا أستطيع! 550 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 ‫- فكّر في الأمر وحسب. ‫- لا تغضب. 551 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 ‫فكّر في الأمر وحسب. 552 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‫لا تكوني سخيفةً، هذا سخيف. 553 00:35:11,442 --> 00:35:12,735 ‫قف أمام الباب أيها السيد "نام"! 554 00:35:12,819 --> 00:35:14,362 ‫ابتعد من هنا، قلت ابتعد. 555 00:35:14,445 --> 00:35:17,281 ‫لا يمكنني فعل ذلك! هذا ليس صائبًا! 556 00:35:17,782 --> 00:35:22,036 ‫ستمثّل فحسب، وأنت تفعل هذا من أجل العدالة. 557 00:35:22,120 --> 00:35:24,997 ‫لا أبالي بالعدالة، ‫أنا لا أستطيع فعل ذلك فحسب. 558 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 ‫ليس عليك فعل شيء. 559 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 ‫سيقع في غرامك فحسب، ‫أليس كذلك أيها السيد "نام"؟ 560 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 ‫لم أخبرك بهذا قط، 561 00:35:31,087 --> 00:35:33,381 ‫لكن كرجل، أنت جذاب فعلًا… 562 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 ‫هذا يكفي. 563 00:35:35,133 --> 00:35:36,676 ‫سينجح هذا بالتأكيد. 564 00:35:36,759 --> 00:35:39,011 ‫يجب أن نوقف الاستثمار وننتقم للسيدة "أوه". 565 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 ‫لا أستطيع رغم ذلك. 566 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 ‫لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع. 567 00:35:48,437 --> 00:35:50,398 ‫هذا سخيف. 568 00:35:52,275 --> 00:35:55,611 ‫سأعطيك تعليمات وسأتبعك أينما ذهبت 569 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 ‫كي لا تضطرب كثيرًا. 570 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 ‫يمكنك النجاح. 571 00:36:06,706 --> 00:36:09,041 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك! 572 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 ‫هذا ليس صائبًا وحسب. 573 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 ‫لا! 574 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك! 575 00:36:17,800 --> 00:36:19,969 ‫"مصرف (شينكوانغ)" 576 00:36:22,054 --> 00:36:25,099 ‫إنه من النخبة الذين درسوا في الخارج، 577 00:36:25,183 --> 00:36:26,726 ‫لكنه يفتقر إلى المهارات الاجتماعية. 578 00:36:26,809 --> 00:36:29,228 ‫وفقًا للسيدة "أوه"، إنه لا يثق بأحد 579 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 ‫ويقضي معظم وقته وحيدًا. 580 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 ‫إنه مدلل أمّه أيضًا 581 00:36:34,192 --> 00:36:37,486 ‫ولا يستمع إلا لها، وهي الرئيسة الحالية ‫لمصرف "شينكوانغ" للتمويل. 582 00:36:41,866 --> 00:36:43,659 ‫صحيح، يحب ركوب الخيل. 583 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 ‫يذهب لركوب الخيل مرةً في الأسبوع. 584 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 ‫"نيرسن". 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 ‫هلّا تصغي إليّ اليوم رجاءً؟ 586 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 ‫رجاءً. 587 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‫لا بد أنه عنيد. 588 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 ‫- ما اسمه؟ ‫- "هوانغ مين سيونغ". 589 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 ‫اسمه "نيرسن". 590 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 ‫فهمت، "نيرسن". 591 00:38:12,540 --> 00:38:14,375 ‫لا بد أنه سليل "نيركو". 592 00:38:15,209 --> 00:38:16,836 ‫هل له صلة بـ"نورذرن دانسر"؟ 593 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 ‫صحيح. 594 00:38:19,755 --> 00:38:24,051 ‫يتطلب كسب ثقته بعض الوقت. 595 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 ‫لا يثق بالناس بسهولة، لذا يحتاج إلى الصبر. 596 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 ‫أنت واسع المعرفة. 597 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 ‫كانت هناك قشة. 598 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 ‫- هل يمكنني أن أمتطيه؟ ‫- حسنًا. 599 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 ‫كن عنيفًا قدر ما تشاء. 600 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 ‫أجفلتني، ما الخطب؟ 601 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 ‫كان هناك شيء عليك. 602 00:40:24,380 --> 00:40:25,714 ‫يريد احتساء الشراب الليلة. 603 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 ‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرتجف. 605 00:40:34,181 --> 00:40:36,350 ‫هذا لأن الطقس بارد، ‫يا إلهي! إنه بارد جدًا. 606 00:40:38,185 --> 00:40:40,396 ‫من الأفضل أن تحتسي مشروبًا إذًا. 607 00:40:40,980 --> 00:40:44,191 ‫سيكون الفوز بقلبه أسهل عندما يشعر بالراحة. 608 00:40:44,275 --> 00:40:45,484 ‫انسي أمر… 609 00:40:47,194 --> 00:40:50,614 ‫انسي أمر الفوز بقلبه، ‫أنا لا أستطيع فعل هذا وحسب. 610 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 ‫أنت محامي المافيا. 611 00:40:54,452 --> 00:40:56,245 ‫أنت قوي وبارد الأعصاب. 612 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 ‫أنت لا تتخلى عن هدفك أبدًا. 613 00:40:58,706 --> 00:41:03,043 ‫هذا سر جاذبيتك يا "فينتشنزو كاسانو". 614 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‫انسي الأمر. 615 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 ‫يمكنني فعل هذا. 616 00:41:14,763 --> 00:41:18,392 ‫يمكنك فعلها يا "فينتشنزو كاسانو". 617 00:41:18,476 --> 00:41:21,854 ‫أنت وسيم جدًا. 618 00:41:36,744 --> 00:41:38,954 ‫من الخطير أن تفزعي حصانًا من الخلف. 619 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 ‫يمكنه أن يركلك، كوني حذرةً. 620 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 ‫نخبك. 621 00:42:53,362 --> 00:42:54,363 ‫حسنًا. 622 00:42:56,448 --> 00:42:59,201 ‫هناك بعض الأشياء التي يحبها، 623 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 ‫أحدها الأسماء من مقطع واحد. 624 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 ‫"المحامي (تاي هو)" 625 00:43:04,498 --> 00:43:05,916 ‫"تاي هو"؟ 626 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 ‫- أنت محام. ‫- نعم. 627 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 ‫أنا أدير شركة محاماة صغيرة تُدعى… 628 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 ‫"فقط… 629 00:43:24,685 --> 00:43:25,519 ‫أنت." 630 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 ‫هل تعرف ذلك الشعور 631 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 ‫عندما تلتقي بشخص غريب تمامًا ‫وتشعر أنك قد التقيت بتوأم روحك؟ 632 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 ‫نعم، في الواقع… 633 00:44:07,811 --> 00:44:09,188 ‫يخالجني الشعور نفسه. 634 00:44:10,481 --> 00:44:11,982 ‫تبدو أكبر سنًا مني. 635 00:44:13,651 --> 00:44:14,526 ‫أخي الأكبر. 636 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 ‫هل يمكنني مناداتك بذلك؟ 637 00:44:20,032 --> 00:44:20,949 ‫لا. 638 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 ‫نادني باسمي فحسب. 639 00:44:26,997 --> 00:44:28,040 ‫ما اسمك؟ 640 00:44:31,877 --> 00:44:32,753 ‫حسنًا. 641 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 ‫"تاي هو". 642 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 ‫لديّ شرط. 643 00:44:43,138 --> 00:44:44,682 ‫دعنا لا نعمل معًا. 644 00:44:45,224 --> 00:44:48,018 ‫أريد أن نكون صديقين وحسب، 645 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 ‫يا سيدي الرئيس. 646 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 ‫دعنا لا نتحدث عن العمل. 647 00:45:04,868 --> 00:45:07,955 ‫أشعر كما لو أن باستطاعتك معرفة ما بداخلي. 648 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 ‫هذا ما أريده أيضًا. 649 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 ‫- هل تريد القليل؟ ‫- حسنًا. 650 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 ‫اسمح لي. 651 00:45:56,420 --> 00:45:57,588 ‫هل تعلم أمرًا؟ 652 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 ‫أنا أحسدك. 653 00:46:01,216 --> 00:46:04,344 ‫كيف أمكنك أن تصبح رئيس 654 00:46:04,928 --> 00:46:09,933 ‫مصرف "شينكوانغ" العظيم في عمر صغير؟ 655 00:46:25,115 --> 00:46:26,492 ‫- "تاي هو". ‫- ماذا؟ 656 00:46:27,743 --> 00:46:29,912 ‫هل تريد أن تعرف كيف؟ 657 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 ‫نعم. 658 00:46:34,374 --> 00:46:37,169 ‫عندما كان أبي رئيس مجلس إدارة ‫"شينكوانغ" للتمويل، 659 00:46:37,252 --> 00:46:39,922 ‫كان معارضًا لأن أصبح رئيس المصرف. 660 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‫لكنه كان زير نساء خسيسًا. 661 00:46:44,927 --> 00:46:48,138 ‫سواء كنّ موظفات أو خادمات في المنزل، 662 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‫لراودهنّ عن أنفسهن، يا لذلك العجوز! 663 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 ‫ثم في أحد الأيام، 664 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 ‫كان يتحرش جنسيًا بإحدى خادمات منزله. 665 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 ‫رفضته وقاومت، و… 666 00:47:10,744 --> 00:47:12,371 ‫قامت بدفعه. 667 00:47:13,872 --> 00:47:18,418 ‫كانت أمي تشاهد حدوث ذلك سرًا. 668 00:47:22,756 --> 00:47:24,091 ‫عبر صدع في الباب. 669 00:47:34,017 --> 00:47:35,269 ‫هل كانت تراقب؟ 670 00:47:37,104 --> 00:47:38,230 ‫نعم. 671 00:47:38,814 --> 00:47:40,983 ‫لكن أبي لم يستطع النهوض مجددًا. 672 00:47:42,234 --> 00:47:43,777 ‫هل تعلم ما المضحك في الأمر؟ 673 00:47:44,903 --> 00:47:47,906 ‫حتى إنها لم تتكبد عناء الاتصال بالطوارئ. 674 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 ‫تركته يموت. 675 00:47:57,374 --> 00:47:58,834 ‫هل كان سيعيش 676 00:48:00,210 --> 00:48:01,378 ‫لو أنها اتصلت؟ 677 00:48:02,045 --> 00:48:03,338 ‫نعم. 678 00:48:03,422 --> 00:48:07,884 ‫قال الطبيب إنه كان بإمكانه إجراء الجراحة ‫لو أنه أتى قبل 10 دقائق. 679 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 ‫لماذا… 680 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 ‫تركته أمّك يموت؟ 681 00:48:19,396 --> 00:48:23,775 ‫لطالما أرادت أمي أن تدير ‫"شينكوانغ" للتمويل. 682 00:48:25,027 --> 00:48:26,737 ‫لقد تحققت أمنيتها. 683 00:48:29,281 --> 00:48:31,783 ‫ماذا حدث لخادمة المنزل تلك إذًا؟ 684 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 ‫وقع اللوم عليها ودخلت السجن 685 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 ‫لقتل أبي. 686 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 ‫"تاي هو". 687 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 ‫ماذا؟ 688 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 ‫لم نستطع أن ندع العالم يعرف الحقيقة. 689 00:48:47,674 --> 00:48:50,344 ‫في النهاية، لدى عائلتي سمعة ‫للمحافظة عليها، صحيح؟ 690 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 ‫صحيح. 691 00:49:01,146 --> 00:49:02,731 ‫سمعة عائلتك. 692 00:49:08,612 --> 00:49:09,655 ‫"مين سيونغ". 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 ‫هل أنت متفرغ في نهاية هذا الأسبوع؟ 694 00:49:15,243 --> 00:49:16,995 ‫هلّا نقضي العطلة معًا؟ 695 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 ‫نهاية هذا الأسبوع؟ 696 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 ‫أنا متفرغ تمامًا. 697 00:49:39,309 --> 00:49:43,438 ‫"معبد (نانياك)" 698 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 ‫لا أظن أنه يوجد ذهب هنا. 699 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 ‫الناس يخفونه في أماكن غير متوقعة ‫على الإطلاق. 700 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 ‫اطرقي على الجدار. 701 00:50:38,702 --> 00:50:41,121 ‫هناك عفن على يدي. 702 00:50:42,789 --> 00:50:45,792 ‫أظن أنه هنا. 703 00:50:45,876 --> 00:50:47,210 ‫إما أن يكون خلف هذا الجدار، 704 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 ‫أو عبر ذلك الباب الخلفي. 705 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 ‫لنتفقد الأمر. 706 00:50:54,634 --> 00:50:55,677 ‫- عزيزي. ‫- ماذا؟ 707 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 ‫أظن أنه قد تُوجد خفافيش هنا. 708 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 ‫افتحيه أولًا. 709 00:51:00,974 --> 00:51:03,435 ‫- عزيزتي، أطفئي ذلك المصباح! ‫- لماذا؟ 710 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 ‫أطفئيه! اختبئي! 711 00:51:08,106 --> 00:51:10,192 ‫- أوصد الباب. ‫- حسنًا. 712 00:51:15,238 --> 00:51:16,615 ‫- أخفتني. ‫- ما هذا؟ 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 ‫- يا إلهي! مرحبًا. ‫- يا إلهي! 714 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 ‫يا إلهي! سُررت لرؤيتك هنا. 715 00:51:21,661 --> 00:51:23,330 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 716 00:51:23,413 --> 00:51:24,664 ‫أنا؟ 717 00:51:25,707 --> 00:51:27,209 ‫أنا آتي إلى هنا طوال الوقت. 718 00:51:28,043 --> 00:51:29,669 ‫ماذا عنكما؟ 719 00:51:30,796 --> 00:51:33,089 ‫تناولنا وجبةً في وقت متأخر، 720 00:51:33,173 --> 00:51:34,966 ‫- لذلك كنا نتمرن. ‫- حسنًا. 721 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 ‫لماذا قد تتمرنان هنا؟ 722 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 ‫افعلا ذلك في مكان واسع. 723 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 724 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 ‫مهلًا، أليس هذا ما يُستخدم في المطار ‫لمسح الجسم؟ 725 00:51:44,059 --> 00:51:46,228 ‫- كاشف المعادن؟ ‫- لا. 726 00:51:47,020 --> 00:51:50,273 ‫- إنه مدلّك. ‫- لكنه… 727 00:51:50,857 --> 00:51:52,317 ‫لا يبدو كذلك. 728 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 ‫إنه الطراز الأحدث، ‫إنه مدلّك بذكاء اصطناعي. 729 00:51:55,362 --> 00:51:57,823 ‫يصدر الأنيونات، ويعمل أيضًا كمضاد للأكسدة. 730 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 ‫- رباه! ‫- يا إلهي! 731 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 ‫"توتو". 732 00:52:00,742 --> 00:52:02,536 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا تفعل؟ 733 00:52:02,619 --> 00:52:05,372 ‫حسنًا، المبنى متسخ جدًا. 734 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 ‫هذا نوع خاص من المكانس الكهربائية. 735 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 ‫مكنسة كهربائية؟ 736 00:52:10,544 --> 00:52:13,338 ‫أليس هذا كاشف معادن؟ 737 00:52:13,421 --> 00:52:14,631 ‫لا، إنه ليس كذلك. 738 00:52:14,714 --> 00:52:17,008 ‫إنه أحدث طراز. 739 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 ‫يجذب هذا المغنطيس كل المعادن حوله. 740 00:52:19,970 --> 00:52:22,973 ‫"توتو"، ألم تخدم في الحزب الجمهوري 741 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 ‫وتبحث عن ألغام في المنطقة منزوعة السلاح؟ 742 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 ‫لا، أنت أسأت فهم الأمر، ‫كنت ألعب لعبة "ماينسويبر" وحسب. 743 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 ‫- عزيزي. ‫- نعم؟ 744 00:52:32,774 --> 00:52:35,944 ‫هلّا نذهب إلى المنزل الآن ‫بما أننا انتهينا من التمرين؟ 745 00:52:36,027 --> 00:52:37,529 ‫- هل علينا ذلك؟ ‫- هل علينا ذلك؟ 746 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 ‫- وداعًا إذًا. ‫- وداعًا. 747 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 ‫كنت أدلّك نفسي كثيرًا. 748 00:52:42,450 --> 00:52:45,579 ‫أشعر براحة أكبر الآن، تصبحون على خير إذًا. 749 00:52:45,662 --> 00:52:48,039 ‫- تصبحون على خير. ‫- عودوا إلى المنزل بأمان. 750 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 ‫انتهيت من التنظيف أيضًا. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,378 ‫حسنًا. 752 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 ‫"مدينة (مومو) للملاهي" 753 00:52:58,842 --> 00:52:59,801 ‫مرحبًا. 754 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ فترة. 755 00:53:04,931 --> 00:53:08,184 ‫الطقس رائع والنسيم عليل 756 00:53:08,268 --> 00:53:09,603 ‫وأنت هنا معي. 757 00:53:11,938 --> 00:53:14,649 ‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت ‫إلى أحد هذه الأماكن. 758 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 ‫- "تاي هو"؟ ‫- نعم؟ 759 00:53:17,944 --> 00:53:21,740 ‫لنتصرف كما لو كنا طفلين مجددًا ‫ولنقض وقتًا ممتعًا. 760 00:53:21,823 --> 00:53:22,866 ‫حسنًا. 761 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 ‫ألم أخبرك أنه سيُغرم به؟ 762 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 ‫لكنهما يبدوان معًا 763 00:53:30,373 --> 00:53:32,959 ‫مثل "الجميلة والوحش". 764 00:53:34,210 --> 00:53:35,545 ‫- "تاي هو"؟ ‫- نعم؟ 765 00:53:36,838 --> 00:53:37,881 ‫لنركض! 766 00:53:43,345 --> 00:53:45,972 ‫ها نحن أولاء! 767 00:53:46,056 --> 00:53:48,975 ‫هيا بنا يا سفينة الفضاء "فيكتوري". 768 00:53:49,059 --> 00:53:50,352 ‫ما هذا؟ 769 00:53:54,481 --> 00:53:55,482 ‫مرحبًا! 770 00:53:55,565 --> 00:53:57,150 ‫مرحبًا! 771 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 772 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 773 00:54:04,616 --> 00:54:06,034 ‫تبدوان مُقرّبين جدًا. 774 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 ‫قد يظن الناس أنكما عاشقان! 775 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 ‫بحقك! 776 00:54:14,250 --> 00:54:15,835 ‫مرحبًا. 777 00:54:18,171 --> 00:54:21,091 ‫أنا سعيد جدًا، أنا مستمتع جدًا. 778 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 ‫وأنا أيضًا. 779 00:54:30,976 --> 00:54:33,770 ‫رباه! 780 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 ‫سأتشبث بك. 781 00:54:37,232 --> 00:54:38,692 ‫دعني أضمك قليلًا. 782 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 ‫مهلًا. 783 00:54:43,488 --> 00:54:44,322 ‫هذا ممتع. 784 00:54:44,406 --> 00:54:45,865 ‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 785 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 ‫ما الخطب؟ 786 00:55:00,880 --> 00:55:04,467 ‫ثمة شيء واحد يخيفني يا "تاي هو". 787 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 ‫الزومبي. 788 00:55:07,804 --> 00:55:11,474 ‫شاهدت فيلم زومبي لأول مرة في الصف السابع. 789 00:55:11,558 --> 00:55:14,894 ‫كنت مصدومًا جدًا واضطُررت ‫لزيارة طبيب نفسي لأسبوع. 790 00:55:17,063 --> 00:55:18,064 ‫ابتعدي! 791 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 ‫أنا أعتذر. 792 00:55:19,607 --> 00:55:23,278 ‫"منزل مسكون" 793 00:55:24,279 --> 00:55:26,406 ‫- إذًا دعنا نذهب إلى مكان آخر. ‫- هل غادر؟ 794 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 ‫نعم، هيا بنا. 795 00:55:31,119 --> 00:55:33,580 ‫أفلتني، يمكنك أن تفلتني. 796 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 ‫لم أقض وقتًا ممتعًا كهذا منذ سنوات. 797 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 ‫لماذا تبدو محبطًا جدًا؟ 798 00:55:50,680 --> 00:55:52,474 ‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟ 799 00:55:53,391 --> 00:55:56,436 ‫لا، أنا سأقود، أعطني المفاتيح. 800 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 ‫ما الخطب؟ أخبرني. 801 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 ‫لا شيء، أعطني المفاتيح. 802 00:56:26,549 --> 00:56:29,135 ‫لن نذهب إلى أي مكان ما لم تخبرني. 803 00:56:32,889 --> 00:56:33,848 ‫هيا. 804 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 ‫رأيت في الأخبار 805 00:56:42,065 --> 00:56:45,860 ‫أن مصرفك وافق على الاستثمار ‫في مجموعة "بابل". 806 00:56:48,404 --> 00:56:50,824 ‫نعم، هذا صحيح، لكن ماذا في ذلك؟ 807 00:56:51,449 --> 00:56:54,494 ‫تعلم جيدًا كم هم أشرار، ‫فلماذا قد تفعل ذلك؟ 808 00:56:55,245 --> 00:56:57,205 ‫قد تتأذى بسبب هذا… 809 00:57:01,000 --> 00:57:03,086 ‫أنا آسف، تخطيت حدودي. 810 00:57:05,463 --> 00:57:07,423 ‫لم يكن لديّ خيار آخر. 811 00:57:09,676 --> 00:57:12,762 ‫ليس عليك الاعتذار يا "تاي هو". 812 00:57:15,306 --> 00:57:17,392 ‫أنا حقًا لا أريدك أن تتأذى. 813 00:57:20,562 --> 00:57:23,481 ‫أنا ممتن حقًا لأنك قلق عليّ. 814 00:57:28,111 --> 00:57:30,029 ‫لا أظن أن بإمكاني رؤيتك بعد الآن. 815 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 ‫حنثت بوعدنا، تحدّثت معك عن العمل. 816 00:57:35,201 --> 00:57:36,244 ‫سأغادر. 817 00:57:37,162 --> 00:57:39,205 ‫لا! 818 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 ‫"تاي هو". 819 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 ‫لا بأس، كنت قلقًا عليّ فحسب. 820 00:57:52,969 --> 00:57:55,847 ‫لا، الوعد وعد، لا تلحق بي 821 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 ‫أو تزر مكتب المحاماة الخاص بي! 822 00:57:57,974 --> 00:57:59,517 ‫- "تاي هو"! ‫- لا تلحق بي! 823 00:58:01,436 --> 00:58:02,520 ‫لا تفعل ذلك. 824 00:58:04,606 --> 00:58:07,400 ‫- "هونغ تشا يونغ" أيتها الـ… ‫- "تاي هو"… 825 00:58:18,495 --> 00:58:20,205 ‫"شركة (فقط أنت) للمحاماة، ‫المحامي (تاي هو)" 826 00:58:26,127 --> 00:58:28,505 ‫"(البغيض): أريد أن تعود إلى حياتي ‫يا (تاي هو)" 827 00:58:30,131 --> 00:58:33,468 ‫"مكالمة واردة، (البغيض)" 828 00:58:48,483 --> 00:58:53,738 ‫"يهطل المطر بسببك" 829 00:58:53,821 --> 00:58:58,243 ‫"لقد تجمّد قلبي" 830 00:58:58,326 --> 00:59:04,457 ‫"أرجوك اجعل قلبي يذوب يا (تاي هو)" 831 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 ‫فلنأكل! 832 00:59:11,965 --> 00:59:13,132 ‫شكرًا لك. 833 00:59:16,886 --> 00:59:20,765 ‫نحتاج إلى بعض الوجبات الخفيفة ‫عند مشاهدة شيء مسلّ. 834 00:59:23,017 --> 00:59:25,228 ‫إنه عازم على الانتظار إلى أن أراه. 835 00:59:25,812 --> 00:59:28,565 ‫- منذ متى وهو في الخارج؟ ‫- لحوالي 5 ساعات. 836 00:59:28,648 --> 00:59:29,774 ‫يجب أن تخضع له الآن. 837 00:59:31,067 --> 00:59:32,694 ‫ربما بعد ساعتين. 838 00:59:32,777 --> 00:59:35,321 ‫تعرف كيف تكون صعب المنال ‫مثل عضو المافيا الحقيقي. 839 00:59:35,905 --> 00:59:37,156 ‫أظن أن اللوم يقع على الحب. 840 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 ‫أنت المسؤولة عن هذا. 841 00:59:45,540 --> 00:59:47,834 ‫والأشرار لا يستحقون الحب. 842 00:59:48,710 --> 00:59:49,544 ‫لم لا؟ 843 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 ‫لا يستحق الجميع الحب. 844 00:59:53,464 --> 00:59:56,926 ‫من يؤذون أو يلحقون الضرر بالآخرين ‫لا يستحقون الحب. 845 00:59:58,011 --> 00:59:59,470 ‫بالنسبة لهم، الحب لا يعني شيئًا 846 01:00:00,888 --> 01:00:02,056 ‫سوى شيء كمالي. 847 01:00:12,191 --> 01:00:16,070 ‫إذًا هل تستحق الحب؟ 848 01:00:59,405 --> 01:01:01,908 ‫هل أنت مستعد أخيرًا لرؤيتي يا "تاي هو"؟ 849 01:01:03,701 --> 01:01:05,620 ‫يجب ألّا يتصرف رئيس المصرف بهذه الطريقة. 850 01:01:11,167 --> 01:01:12,794 ‫أنا لست هنا بصفتي رئيسًا، 851 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 ‫لكن كصديق. 852 01:01:17,715 --> 01:01:19,175 ‫وقد اتخذت قرارًا. 853 01:01:21,886 --> 01:01:23,471 ‫نصيحة متعلقة بالأعمال؟ 854 01:01:24,597 --> 01:01:25,932 ‫أنا مستعد للاستماع إليها. 855 01:01:27,058 --> 01:01:30,269 ‫لأنني أعرف أنك تهتم لأمري بصدق. 856 01:01:34,565 --> 01:01:37,068 ‫شكرًا لتفهّمك لي. 857 01:01:41,072 --> 01:01:44,033 ‫انصحني بخصوص حفل التوقيع يا "تاي هو". 858 01:01:44,909 --> 01:01:48,037 ‫سآخذ كل شيء تطلبه مني بعين الاعتبار. 859 01:01:50,957 --> 01:01:52,083 ‫"مين سيونغ". 860 01:01:52,166 --> 01:01:54,043 ‫- نعم؟ ‫- ما رأيك بإقامة الاحتفال 861 01:01:56,212 --> 01:01:58,506 ‫في دار أوبرا؟ 862 01:01:59,173 --> 01:02:00,258 ‫سيكون الأمر دراميًا جدًا. 863 01:02:09,934 --> 01:02:10,852 ‫"تاي هو". 864 01:02:12,562 --> 01:02:14,981 ‫كيف تأتي دائمًا بأفكار رائعة كهذه؟ 865 01:02:18,359 --> 01:02:19,360 ‫"مين سيونغ". 866 01:02:21,112 --> 01:02:24,615 ‫هناك شيء آخر أريده حقًا. 867 01:02:41,799 --> 01:02:43,092 ‫لا تفسد الأمر اليوم. 868 01:02:43,926 --> 01:02:46,095 ‫لا توقّع الاتفاقية وحسب. 869 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 ‫أظهر جاذبيتك. 870 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم يا سيدي. 871 01:02:56,314 --> 01:02:57,273 ‫حسنًا. 872 01:03:00,109 --> 01:03:02,236 ‫سمعت أنك فصلت 3 أعضاء من الإدارة 873 01:03:02,320 --> 01:03:03,696 ‫من دون موافقتي. 874 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 ‫في الواقع… 875 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 ‫تملّكني الغضب الشديد. 876 01:03:16,626 --> 01:03:19,003 ‫طردتهم لأنهم كانوا غير أكفاء. 877 01:03:24,175 --> 01:03:27,136 ‫أحسنت صنعًا، كنت سأطردهم على أي حال. 878 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 ‫لكن كما ترى، 879 01:03:34,060 --> 01:03:36,270 ‫احرص على أن تطلب إذني المرة القادمة. 880 01:03:37,814 --> 01:03:41,150 ‫أنت تعطيني انطباعًا بأن أمورًا كثيرة ‫تشغل بالك. 881 01:03:42,401 --> 01:03:44,737 ‫لا يا سيدي، لا توجد ولا فكرة واحدة هنا. 882 01:03:44,821 --> 01:03:47,240 ‫لهذا انفعلت. 883 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 ‫أليس كذلك؟ 884 01:03:51,828 --> 01:03:53,246 ‫لا تخيّب أملي. 885 01:03:54,831 --> 01:03:56,040 ‫بالطبع يا سيدي. 886 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ‫"حفل توقيع اتفاقية الاستثمار" 887 01:04:10,847 --> 01:04:11,806 ‫هذا يروق لي. 888 01:04:17,770 --> 01:04:18,604 ‫ها أنت ذا. 889 01:04:20,439 --> 01:04:23,359 ‫- مرحبًا أيها الزعيم. ‫- مرحبًا. 890 01:04:25,736 --> 01:04:27,405 ‫هل قصصت شعرك؟ 891 01:04:27,905 --> 01:04:29,282 ‫نعم. 892 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 893 01:04:36,372 --> 01:04:39,584 {\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، (بابل)" 894 01:04:45,756 --> 01:04:49,719 ‫يا إلهي! إنها مهولة. 895 01:04:50,553 --> 01:04:51,512 ‫إنها جميلة. 896 01:04:57,977 --> 01:05:00,021 ‫أليست هذه "هونغ تشا يونغ"؟ 897 01:05:00,104 --> 01:05:00,938 ‫من؟ 898 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 ‫مرحبًا. 899 01:05:03,774 --> 01:05:04,984 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 900 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 ‫مهلًا! "تشا يونغ"! 901 01:05:08,154 --> 01:05:09,614 ‫ما الذي تفعلينه هناك؟ 902 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 ‫"تشا يونغ"، لماذا أنت هنا؟ 903 01:05:12,408 --> 01:05:14,410 ‫- راقبها جيدًا. ‫- لماذا أنت هنا؟ 904 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 ‫تبدو مريبةً. 905 01:05:18,372 --> 01:05:21,792 ‫أنا هنا لأشهد قوة الحب. 906 01:05:30,009 --> 01:05:31,969 ‫أنا هنا لأشهد قوة الحب. 907 01:05:35,056 --> 01:05:36,349 ‫"حب"؟ 908 01:05:38,309 --> 01:05:40,394 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 909 01:05:41,437 --> 01:05:43,022 ‫ماذا عليّ أن أفعل بها؟ 910 01:05:56,285 --> 01:05:58,204 ‫إنه فريد من نوعه حقًا. 911 01:06:21,435 --> 01:06:23,229 ‫كان يدير ظهره من أجل ذلك. 912 01:06:23,312 --> 01:06:25,356 ‫أنت في عداد الموتى. 913 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 ‫سوف نبدأ الآن 914 01:06:33,239 --> 01:06:36,826 ‫حفل توقيع الاستثمار بين مصرف "شينكوانغ" ‫ومجموعة "بابل". 915 01:06:37,576 --> 01:06:40,079 ‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"، ‫"جانغ هان سيو" 916 01:06:40,162 --> 01:06:44,083 ‫و"هوانغ مين سيونغ"، رئيس مصرف "شينكوانغ" ‫سيوقّعان الاتفاقية. 917 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 ‫"مجموعة (بابل)، ‫رئيس مجلس الإدارة (جانغ هان سيو)" 918 01:06:53,592 --> 01:06:56,220 ‫"مصرف (شينكوانغ)، ‫الرئيس (هوانغ مين سيونغ)" 919 01:07:19,035 --> 01:07:22,663 ‫أرني مدى صدقك بتصرفاتك. 920 01:07:23,581 --> 01:07:24,415 ‫"تاي هو". 921 01:07:28,878 --> 01:07:29,879 ‫"تاي هو". 922 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 {\an8}‫"أنا أحبك" 923 01:07:40,556 --> 01:07:42,683 {\an8}‫"(تاي هو) يثق بك" 924 01:08:16,383 --> 01:08:17,802 {\an8}‫"اتفاقية استثمار" 925 01:08:19,553 --> 01:08:20,763 ‫لن أوقّع على هذا. 926 01:08:21,931 --> 01:08:22,890 ‫ماذا؟ 927 01:08:29,438 --> 01:08:30,356 ‫سببي بسيط. 928 01:08:30,940 --> 01:08:35,194 ‫مجموعة "بابل" غير أخلاقية ‫ولا يمكن الاعتماد عليها. 929 01:08:36,320 --> 01:08:37,363 ‫ماذا… 930 01:08:40,574 --> 01:08:41,742 ‫أحسنت! 931 01:08:42,868 --> 01:08:45,412 ‫قوة الحب. 932 01:08:49,208 --> 01:08:50,376 ‫تبًا! 933 01:08:52,878 --> 01:08:54,421 ‫سأغادر الآن. 934 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 ‫شكرًا على قدومكم. 935 01:08:55,631 --> 01:08:57,091 ‫- لا تذهب. ‫- مهلًا! 936 01:08:57,174 --> 01:08:59,218 ‫- ابدئي. ‫- من تلك؟ 937 01:09:15,192 --> 01:09:16,819 ‫- أمي. ‫- يا لك من غبي! 938 01:09:16,902 --> 01:09:18,654 ‫كيف تجرؤ على إفساد هذا؟ 939 01:09:25,244 --> 01:09:26,537 ‫هل كنت على علم بهذا؟ 940 01:09:33,252 --> 01:09:38,883 ‫بصفتي رئيسة مجلس الإدارة، ‫سأوقّع على الاتفاقية بنفسي. 941 01:09:39,675 --> 01:09:40,926 ‫مفاجأة! 942 01:09:41,677 --> 01:09:44,138 ‫أمي، دعيني أهتم بهذا. 943 01:09:44,221 --> 01:09:45,264 ‫الزم الصمت. 944 01:09:45,890 --> 01:09:48,392 ‫كفّ عن إلحاق العار باسم عائلتنا وغادر. 945 01:09:48,475 --> 01:09:49,310 ‫هيا! 946 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 ‫تبًا! 947 01:10:06,410 --> 01:10:08,746 ‫ابنك لديه الكثير من نقاط الضعف، 948 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 ‫لذا قد يقع في فخ. 949 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 ‫من باب الحيطة وحسب، 950 01:10:16,170 --> 01:10:18,672 ‫أريدك أن تتولي إدارة الحفل. 951 01:10:21,842 --> 01:10:24,261 ‫لماذا عليّ أن أستمع إليك؟ 952 01:10:25,054 --> 01:10:29,767 ‫بسبب مسائل متعلّقة بابنك وزوجك الراحل… 953 01:10:31,185 --> 01:10:34,396 ‫لديّ الكثير من القصص التي أريد ‫أن أرويها عنهما. 954 01:10:34,980 --> 01:10:39,360 ‫من المضحك أن أرى فتاةً وضيعة تثرثر ‫لمجرد أنها درست القانون. 955 01:10:45,950 --> 01:10:48,869 ‫إذًا، هل يجب على هذه الفتاة الوضيعة 956 01:10:51,413 --> 01:10:55,542 ‫أن تحتفظ بقصصها لنفسها 957 01:10:56,210 --> 01:10:57,711 ‫أو أن تنشرها إلى العلن؟ 958 01:11:06,136 --> 01:11:07,137 ‫الروح الشيطانية. 959 01:11:20,943 --> 01:11:22,528 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 960 01:11:47,177 --> 01:11:49,555 {\an8}‫"ليس سيئًا" 961 01:11:51,724 --> 01:11:54,935 ‫"ليس سيئًا"؟ يا له من وقح حقير! 962 01:12:12,786 --> 01:12:14,330 ‫- ماذا؟ من أنتما؟ ‫- كن هادئًا. 963 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 ‫من أنتما؟ ماذا تفعلان؟ 964 01:12:16,415 --> 01:12:18,542 ‫دعاني أذهب! دعاني أذهب حالًا! لا! 965 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 ‫يا إلهي! 966 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 ‫- لا. ‫- "تاي هو"! 967 01:12:28,135 --> 01:12:29,261 ‫تبًا! 968 01:12:34,058 --> 01:12:37,853 ‫دعوني وشأني! اتركوني! 969 01:12:37,936 --> 01:12:39,104 ‫هل تريدون أن تموتوا؟ 970 01:12:39,188 --> 01:12:42,816 ‫كيف تجرؤون؟ دعوني أذهب حالًا! ماذا يجري؟ 971 01:12:42,900 --> 01:12:45,694 ‫- 1، 2، 3. ‫- 1، 2، 3. 972 01:12:48,364 --> 01:12:49,448 ‫مهلًا! 973 01:12:51,325 --> 01:12:52,618 ‫"غرفة تبديل الملابس" 974 01:12:53,619 --> 01:12:56,038 ‫- اصرخوا! ‫- افتحوا الباب! 975 01:12:56,121 --> 01:12:57,748 ‫- افتحوا الباب! ‫- ارفعوا أصواتكم! 976 01:12:57,831 --> 01:12:59,541 ‫- اصرخوا! ‫- اصرخوا! 977 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 ‫جميعكم! 978 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 ‫افتحوا الباب رجاءً. 979 01:13:04,755 --> 01:13:05,714 ‫سيدي؟ 980 01:13:05,798 --> 01:13:07,174 ‫أنا خائف. 981 01:13:07,925 --> 01:13:08,759 ‫سيدي! 982 01:13:30,030 --> 01:13:32,908 ‫ما هي الطريقة الأكثر قسوةً ‫للانتقام من شخص ما؟ 983 01:13:33,492 --> 01:13:36,286 ‫إنها استغلال أكثر ما يخشاه. 984 01:13:36,870 --> 01:13:41,834 ‫قد يكون ذلك أكثر إيلامًا ‫من الموت بحد ذاته بالنسبة للبعض. 985 01:13:49,049 --> 01:13:51,552 ‫- مهلًا. ‫- هذا صعب. 986 01:13:51,635 --> 01:13:53,220 ‫سوف نصوّر غدًا. 987 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 ‫ستُطردن ما لم تضفين الروح لأدائكن. 988 01:13:55,806 --> 01:13:58,559 ‫لكن الزومبي ليست لديهم أرواح أصلًا. 989 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 ‫لأننا ممثلات إضافيات، ‫لن نتقاضى أجرًا كبيرًا حتى. 990 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 ‫لماذا تتوقع الكثير منا؟ 991 01:14:04,148 --> 01:14:06,859 ‫سيدي، أعتقد أنني أعرف تمامًا ‫ما هو التمثيل. 992 01:14:07,359 --> 01:14:10,904 ‫أشعر بالإثارة تسري في جسدي. 993 01:14:10,988 --> 01:14:12,239 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 994 01:14:12,906 --> 01:14:14,992 ‫تابعي التدريب إذا كان ذلك مثيرًا. 995 01:14:15,075 --> 01:14:17,244 ‫5، 6، انظرن في المرآة. 996 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 ‫هكذا. 997 01:14:25,085 --> 01:14:29,381 ‫لديّ عرض أكثر إثارةً، هل أنتم مهتمون؟ 998 01:14:30,632 --> 01:14:31,717 ‫عذرًا. 999 01:14:33,010 --> 01:14:34,303 ‫سيدتي. 1000 01:14:41,935 --> 01:14:43,228 ‫سيدتي؟ 1001 01:14:44,855 --> 01:14:45,689 ‫عذرًا. 1002 01:14:47,816 --> 01:14:49,234 ‫ماذا؟ 1003 01:14:55,491 --> 01:14:56,658 ‫أنا جميلة جدًا. 1004 01:15:10,422 --> 01:15:13,217 ‫تيوكبوكي. 1005 01:15:15,677 --> 01:15:18,263 ‫- هيا كُلوا. ‫- لا! 1006 01:15:19,181 --> 01:15:20,224 ‫لا! 1007 01:15:22,935 --> 01:15:25,062 ‫"تدريب، يُمنع الدخول أو طرق الباب! سكوت!" 1008 01:15:30,192 --> 01:15:32,069 ‫ساعدوني! 1009 01:15:41,995 --> 01:15:43,580 ‫أحسنت صنعًا، هيا بنا. 1010 01:15:44,790 --> 01:15:47,292 ‫- إنهما من نوع كورغي، "ألكونغ" و"دالكونغ". ‫- فهمت. 1011 01:15:47,376 --> 01:15:50,754 ‫مرحبًا يا "ألكونغ"، ‫وأنت أيضًا يا "دالكونغ". 1012 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 ‫- شكرًا على كل شيء يا سيدتي. ‫- هذا من دواعي سروري. 1013 01:15:54,258 --> 01:15:56,760 ‫آمل أن نستمر بهذه الصداقة. 1014 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 ‫يجب أن نتناول وجبةً معًا. 1015 01:16:00,472 --> 01:16:03,642 ‫حسنًا، سأحدد موعدًا قريبًا. 1016 01:16:03,725 --> 01:16:06,520 ‫بدوت رائعةً اليوم. 1017 01:16:06,603 --> 01:16:10,399 ‫عندما رأيتك تدخلين، كنت مسحورًا تمامًا. 1018 01:16:10,482 --> 01:16:12,693 ‫شكرًا لك، آمل أن نكون على وفاق. 1019 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 ‫سنحدد موعدًا لتلك الوجبة. 1020 01:16:18,198 --> 01:16:19,366 ‫لقد أخافني. 1021 01:16:19,449 --> 01:16:20,951 ‫ما خطبه؟ 1022 01:16:22,494 --> 01:16:25,289 ‫أيها الشقي اللعين! ماذا تفعل؟ 1023 01:16:25,372 --> 01:16:26,957 ‫هذا هو ابنك. 1024 01:16:28,584 --> 01:16:29,668 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيدي. 1025 01:16:31,211 --> 01:16:34,339 ‫أنا خائف، كان ذلك مخيفًا جدًا. 1026 01:16:39,386 --> 01:16:40,387 ‫"تاي هو"؟ 1027 01:16:42,514 --> 01:16:43,473 ‫"تاي هو"؟ 1028 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 ‫"تاي هو"… 1029 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 ‫"تاي هو". 1030 01:16:51,815 --> 01:16:52,858 ‫"تاي هو". 1031 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 ‫أنا خائف جدًا. 1032 01:16:56,361 --> 01:16:58,196 ‫- تنحّوا جانبًا! ‫- أنا خائف جدًا. 1033 01:16:58,280 --> 01:17:00,949 ‫قلت تنحّوا جانبًا. 1034 01:17:01,450 --> 01:17:02,659 ‫السيد "هوانغ مين سيونغ". 1035 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء والابتزاز. 1036 01:17:06,872 --> 01:17:09,833 ‫- ماذا؟ على أي أساس؟ ‫- ماذا؟ 1037 01:17:09,916 --> 01:17:13,629 ‫تلقّينا معلومةً ‫من رجل اسمه "فينتشنزو كاسانو". 1038 01:17:13,712 --> 01:17:15,839 ‫"فينتشنزو كازانوفا"؟ 1039 01:17:16,506 --> 01:17:18,842 ‫أي نوع من الأسماء هذا؟ 1040 01:17:18,925 --> 01:17:20,802 ‫- لماذا لا تعتقلونه؟ ‫- ماذا؟ 1041 01:17:24,181 --> 01:17:26,725 ‫- تعال إلى هنا! ‫- لا يمكنك فعل هذا يا سيدتي. 1042 01:17:26,808 --> 01:17:29,102 ‫لا يمكنك اعتقاله، لم يقترف أي خطأ. 1043 01:17:29,770 --> 01:17:32,189 ‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟ ‫- "فينتشنزو كاسانو". 1044 01:17:35,776 --> 01:17:36,818 ‫هذا أنا. 1045 01:17:39,279 --> 01:17:41,615 ‫- أفلتني. ‫- هذه عرقلة لسير العدالة. 1046 01:17:42,282 --> 01:17:46,495 ‫أعتقد أنني أمسكت بك من شعرك هكذا. 1047 01:17:49,498 --> 01:17:51,792 ‫كيف تجرئين على لمس ابني؟ 1048 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 ‫أرجو البقاء مكانك. 1049 01:17:54,252 --> 01:17:55,587 ‫"تاي هو". 1050 01:17:55,671 --> 01:17:57,547 ‫- هذا خطأ. ‫- كيف تجرؤ على تكبيله بالأصفاد؟ 1051 01:17:57,631 --> 01:17:59,549 ‫أسرعوا وخذوه! 1052 01:17:59,633 --> 01:18:02,094 ‫تنحّوا جانبًا! 1053 01:18:02,177 --> 01:18:03,387 ‫"تاي هو"! 1054 01:18:03,470 --> 01:18:05,013 ‫أيتها المحامية "تشوي"! 1055 01:18:05,097 --> 01:18:07,724 ‫حاضر يا سيدتي، سأهتم بالأمر على الفور. 1056 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 ‫سأذهب أولًا، تولّي هذا الأمر ‫وأحضريه إلى المنزل! 1057 01:18:10,686 --> 01:18:13,313 ‫"تاي هو"! 1058 01:18:15,148 --> 01:18:16,692 ‫"تاي هو"! 1059 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 ‫- لا تقلقي بشأن ابنك. ‫- وداعًا يا سيدتي. 1060 01:18:22,322 --> 01:18:23,657 ‫ماذا يجري؟ 1061 01:18:26,368 --> 01:18:28,912 ‫لم يكن هناك عدد كاف من الصحفيين، ‫لذا اتصلت بالمزيد. 1062 01:18:29,496 --> 01:18:30,831 ‫تعال إلى هنا. 1063 01:18:30,914 --> 01:18:32,833 ‫مع من تظن أنك تعبث؟ 1064 01:18:33,417 --> 01:18:35,460 ‫سيدي، اهدأ. 1065 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 ‫سيدي. 1066 01:18:44,302 --> 01:18:46,847 ‫بدوت أذكى بكثير حين كنت تتمرن. 1067 01:18:46,930 --> 01:18:48,557 ‫أيها الـ… 1068 01:18:48,640 --> 01:18:51,268 ‫اهدأ يا سيدي، حسنًا؟ 1069 01:18:54,020 --> 01:18:58,233 ‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما. 1070 01:18:59,109 --> 01:19:02,362 ‫أظن أنك تعلمت شيئًا من خساراتك المتتالية. 1071 01:19:04,072 --> 01:19:08,160 ‫كنا نتساهل معكما كي لا ندوس ‫على آمالكما وأحلامكما. 1072 01:19:08,744 --> 01:19:10,328 ‫يجب أن تكونا ممتنين. 1073 01:19:11,496 --> 01:19:15,959 ‫ألست مغرورًا بعض الشيء لفوزك بهذه الجولة؟ 1074 01:19:17,043 --> 01:19:19,713 ‫عندما تحصل على استثمار المرة القادمة، ‫حافظ على محفظتك. 1075 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 ‫لأنني سأسرقك قريبًا. 1076 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 ‫أرني ما لديك، سأمزقك إربًا ‫قبل أن يحدث ذلك. 1077 01:19:26,720 --> 01:19:28,597 ‫يجب أن تحترسي فعلًا. 1078 01:19:29,181 --> 01:19:33,310 ‫لقد شحذت سيفي من أجلك خصيصًا. 1079 01:19:33,393 --> 01:19:36,730 ‫لا تتعبي نفسك بتلك العبارة القديمة. 1080 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 ‫اعزفي الكمان على سفينة "تيتانيك" وحسب. 1081 01:19:38,690 --> 01:19:41,902 ‫سبق أن هربنا على متن قارب نجاة، ‫تلك أنباء محزنة لك. 1082 01:19:41,985 --> 01:19:44,446 ‫نعم، كان الأثرياء هم أول من هربوا. 1083 01:19:44,529 --> 01:19:46,573 ‫ربما كان من الأفضل ‫لو بقيت على متن السفينة. 1084 01:19:46,656 --> 01:19:47,949 ‫قد تكون هناك أسماك قرش. 1085 01:19:48,033 --> 01:19:51,203 ‫عندها سيكون ذلك مثل فيلم "الفك المفترس"، ‫وليس "تيتانيك". 1086 01:19:51,286 --> 01:19:52,454 ‫هذا صحيح. 1087 01:19:55,957 --> 01:19:57,709 ‫رباه! إنها غير معقولة. 1088 01:19:59,628 --> 01:20:01,213 ‫والدك… 1089 01:20:16,686 --> 01:20:18,730 ‫إن لم تكوني تريدين ‫أن ينتهي بك المطاف مثله، 1090 01:20:19,689 --> 01:20:23,527 ‫يجب أن تحسني التصرف وتختفي عن الأنظار. 1091 01:20:28,740 --> 01:20:29,783 ‫أيتها الآنسة "هونغ". 1092 01:20:40,168 --> 01:20:43,505 ‫أيها المراسلون! تجمّعوا! 1093 01:20:51,680 --> 01:20:52,681 ‫أنا… 1094 01:20:53,974 --> 01:20:57,936 ‫ابنة الراحل "هونغ يو تشان"، ‫المحامي الذي مات هباءً 1095 01:20:58,812 --> 01:21:00,814 ‫في أثناء قتاله ضد "بابل". 1096 01:21:01,940 --> 01:21:03,733 ‫أنا المحامية "هونغ تشا يونغ". 1097 01:21:06,611 --> 01:21:11,491 ‫شركة "جيبوراغي" للمحاماة ستكشف ‫كل الأعمال الفاسدة 1098 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 ‫التي ارتكبتها مجموعة "بابل". 1099 01:21:18,123 --> 01:21:23,753 ‫بما في ذلك علاقة "بابل" بالادعاء العام. 1100 01:21:23,837 --> 01:21:28,341 ‫أيها المراسلون، هذه الشركة القانونية ‫الصغيرة تنشر إشاعات كاذبة 1101 01:21:28,425 --> 01:21:30,343 ‫لإثارة بعض الجدل فقط. 1102 01:21:30,427 --> 01:21:33,054 ‫- أيًا يكن. ‫- أنا "كيم سيونغ إيل" من "سي بي إن". 1103 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 ‫هلّا تشرحين 1104 01:21:34,764 --> 01:21:37,392 ‫ماذا تعنين بـ"أعمال فاسدة"؟ 1105 01:21:37,475 --> 01:21:40,395 ‫هل تعنين أنهم اقترفوا شيئًا غير قانوني؟ 1106 01:21:40,478 --> 01:21:43,273 ‫هل تقولين إن مجموعة "بابل" والادعاء العام ‫قد تآمرا؟ 1107 01:21:43,356 --> 01:21:46,067 ‫- أي نوع من الأعمال؟ ‫- اشرحي من فضلك. 1108 01:21:49,029 --> 01:21:50,572 ‫قوموا بمراسلتنا إن كانت لديكم أي أسئلة. 1109 01:21:50,655 --> 01:21:53,783 ‫إن طرحتم المزيد من الأسئلة، ‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء. 1110 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 ‫أفسحوا الطريق رجاءً، لنذهب. 1111 01:21:55,410 --> 01:21:56,536 ‫أيها السيد "هان". 1112 01:22:51,967 --> 01:22:53,927 {\an8}‫"شكر خاص لـ(كيم سونغ تشيول) ‫و(ليم تشاي مو)" 1113 01:23:18,827 --> 01:23:22,038 {\an8}‫المدير "غيل" يعرف من هو. 1114 01:23:22,122 --> 01:23:24,958 {\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا ‫حتى لو كانت غير مرئية. 1115 01:23:25,041 --> 01:23:26,001 {\an8}‫هذه فرصتنا. 1116 01:23:26,793 --> 01:23:28,837 {\an8}‫لا تقلق بشأني. 1117 01:23:30,171 --> 01:23:31,965 {\an8}‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟ 1118 01:23:33,091 --> 01:23:34,884 {\an8}‫إنه شخص كان يعمل بمفرده. 1119 01:23:34,968 --> 01:23:37,762 {\an8}‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك وحسب، صحيح؟ 1120 01:23:37,846 --> 01:23:40,724 {\an8}‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه سابقًا ‫بدءًا من اليوم. 1121 01:23:40,807 --> 01:23:43,226 {\an8}‫وسأريهم ما سيواجهونه. 1122 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 {\an8}‫مفاجأة. 1123 01:23:44,602 --> 01:23:46,062 {\an8}‫لن أجعله يدفع ثمن ذلك. 1124 01:23:46,146 --> 01:23:49,065 {\an8}‫بل سأقتله على الفور حين أجده. 1125 01:23:49,858 --> 01:23:54,863 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"