1 00:00:13,513 --> 00:00:18,727 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 Aduhai. 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 Saya pernah lihat ini. 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 Kenapa cuma tahan kami? 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,388 Mereka yang mulakan dulu. 6 00:01:37,472 --> 00:01:41,267 Mereka serang saya sedangkan saya tak buat apa-apa. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Di sini. 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 Encik tak nampak baju saya koyak? 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 Hei, awak wak pencabul. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 - Awak! - "Pencabul"? 11 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Ini baju baru. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 Jika saya gunakan kebolehan saya sepenuhnya, 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 mereka semua dah jadi telefon lipat. 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Aduhai. 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 - Hei! - Awak pandang apa? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 Pernahkah encik lihat sami memukul orang? 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 Sami tak guna. 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Kami cuma nak berbincang, tapi tiba-tiba mereka menyerang. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 Mereka tolak kami dan pukul dengan bendera. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Di mana bendera? 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Mereka jadikan itu senjata! 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Encik tentu faham. Saya pakai baju putih. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Saya takkan pakai ini jika nak cederakan mereka. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 Encik tahu, bukan? 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 - Diam! - Diamlah, tak guna! 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,476 - Mereka yang serang! - Diam! 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Dia pukul di sini! 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 Ada apa? 29 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 Saya peguam penghuni Plaza Geumga. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Saya juga. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 Kenapa ada dua orang peguam? 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Nampak? 33 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Kami orang begini. Kami dilindungi oleh undang-undang. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 Mereka menyerang klien saya dahulu. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 Mereka menyerang penghuni plaza yang cuba halang mereka. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 Tidak, mereka yang serang kami dulu! 37 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Kim Yeong-ho! 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 Kim Yeong-ho! 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 - Kim Yeong-ho… - Ya! 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Kenapa kamu datang? 41 00:03:03,558 --> 00:03:06,853 Boleh tunjuk apa yang awak rakam kepada pihak polis? 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 Ya, tapi kenapa cara awak bercakap… 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,815 Pergilah. 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 - Apa? - Lihatlah. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,027 - Apa? - Baiklah. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Ini… 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 Nampak? Kami ada bukti. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 - Encik, lihatlah. - Lihatlah. 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 Dia rakam. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 - Tunggu. - Hei. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 Itu saya, itu pakaian yang sama. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 Apa pun, rancangan awak berjaya. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 Awak memang mafia. 54 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 - Jangan cakap begitu. - Ma… 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 - Jangan. - Makarun. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Makarun! 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 - Saya sangat gembira. - Tolong berikan kimchi. 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Kimchi lebih. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 - Kimchi! - Baik. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 - Betul. - Tolong tambah soju. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 - Tunggu, berhenti. - Saya juga. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 - Dengar dulu. - Soju sejuk! 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Kita semua buat dengan baik. 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 Terutamanya Gi-seok. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Dia lebih kuat daripada yang disangka. 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 Adakah sebab dia anak murid saya? 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 Awak bertahan dengan baik. 68 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 Saya tak patut cakap begini, tapi saya bukan calang-calang. 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Sudah tentulah. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 Sepatutnya dari dulu lagi kita berlawan begini. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 Mereka langsung tak kuat. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Samseng memang begitu. 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 Mereka cuma bercakap besar, bukan? 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 Mereka tak seberapa! 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 - Betul! - Bukan? 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 Larry, awak bertahan dah tak mengalah. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 - Betul. - Saya kagum! 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,021 Sekarang baru saya boleh cakap. 79 00:04:32,105 --> 00:04:36,109 Tarian juga ada kaitan dengan seni bela diri. 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 Saya juga pernah menjadi samseng, 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 jadi saya boleh lawan empat ke lima orang. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Begitu rupanya. 83 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Saya juga belajar seni bela diri di tokong dulu, 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 jadi saya tahu asasnya. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 - Begitu. - Patutlah sami hebat. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Begitu rupanya. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 Saya ada banyak kisah dari masa silam. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,212 - Bercakap tentang itu… - Ya. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 Itu saja. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,927 Apalah. 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 - Hei, budak bertuah. - Apa? 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Kenapa tak ke akademi? 93 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 En. Cassano yang suruh saya rakam. 94 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Apa? Dia suruh? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 - En. Cassano. - Ya. 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 Terima kasih. 97 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 Disebabkan awak, kami bangkit dan berjuang. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 Saya tak faham. 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 Ya, sejak awak datang, 100 00:05:28,619 --> 00:05:33,291 kami berjaya ajar Park Seok-do yang tak guna itu. 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 Dia juga berikan kritikan membina tentang masakan saya. 102 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Baiklah, mari berikan tepukan! 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 - Ya! - Tepuk! 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 - Mari raikan dia! - Tepuk! 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,514 - Vincenzo! - Vincenzo! 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 - Vincenzo! - Vincenzo! 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 Vincenzo! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 Walaupun Park Seok-do nampak lemah, 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 jangan buat dia marah atau serang dia dulu. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 - Baiklah. - Jangan risau. 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 Awak sangka kami berani? 112 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 - Betul. - Selain itu, 113 00:06:03,654 --> 00:06:06,532 jika perlukan bantuan kami, beritahulah bila-bila masa saja. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 Jika kerja melibatkan kamu berdua, 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,370 saya akan tutup kedai sekejap dan tolong kamu berdua. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Kami patut buat begitu juga. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Lihatlah. 200,000 tontonan. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 - Apa? - Sampai 200,000? 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 Tengoklah kita! 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,382 Kenapa saya nampak hodoh? 121 00:06:23,466 --> 00:06:26,135 Kenapa wajah saya nampak besar? Adakah itu diubah? 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 Ia nampak eloklah. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Rakaman yang baik. Macam filem. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 - Berbakat. - Video yang bagus. 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Saya tak minum arak campuran. 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,393 - Nah. - Cubalah. 127 00:06:34,477 --> 00:06:37,772 Sekarang saya faham kenapa penghuni plaza setia di sini dan berjuang. 128 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 Kehebatan dan kepimpinan Vincenzo sangat mengagumkan. 129 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Jadi Vincenzo bukan mafia, 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 tapi Che Guevara. 131 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Nah. 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 Terima kasih sebab terima tawaran kami. 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Memandangkan dah jadi begini, 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 mari berbaik. 135 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 Saya akan aturkan pertemuan dengan Pengerusi Jang dari Babel. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 Oh, ya. Choi Myung-hee. 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 Dulu, saya ada beritahu 138 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 tentang skandal kawan saya, Ketua Kim. 139 00:07:12,181 --> 00:07:14,225 - Tolong uruskan. - Itu… 140 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Kenapa? Tak nak? 141 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 Saya ambil risiko besar dan bersetuju. 142 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 Awak patut balas budi. 143 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Ya, kami akan selesaikan semua itu. 144 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 Kami akan selesaikannya. 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 Saya pasti dia dah pun usahakannya. 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 {\an8}Apa yang saya patut tanya dulu? 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 {\an8}EPISOD 8 148 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 {\an8}Kenapa awak menjadi mafia? 149 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 {\an8}Bagaimana awak menjadi peguam mafia? 150 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 {\an8}Gaji peguam mafia? 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 {\an8}Saya ada banyak soalan. 152 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 {\an8}Jangan tanya apa-apa. 153 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 {\an8}Kenalah tanya sebab saya dah tahu. 154 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 {\an8}Saya ada lebih 80 soalan. 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 {\an8}Baiklah, saya akan jawab dua soalan saja hari ini. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 {\an8}Bagaimana awak menjadi peguam mafia? 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 {\an8}Mereka pun sama saja. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 {\an8}Ia sekadar perniagaan. 159 00:08:20,249 --> 00:08:24,545 {\an8}Jadi adakah awak juga perlu membunuh seperti dalam filem? 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 {\an8}Jika buat salah, tentulah dibalas. 161 00:08:28,633 --> 00:08:30,092 Itu moto mafia. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 Mereka tak boleh diambil mudah. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 - Soalan seterusnya. - Sudah. 164 00:08:38,059 --> 00:08:40,144 Dua soalan dah dijawab. 165 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 Saya akan tanya 78 soalan lagi lain kali. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Mungkin akan bertambah. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 Masuklah. 168 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 Terima kasih untuk hari ini juga. Saya tak masuk penjara. 169 00:08:56,744 --> 00:08:57,912 Lain kali, balaslah. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 Mafia sentiasa saling membalas budi. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 Baiklah, saya akan balas jasa awak. 172 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Berehatlah. 173 00:09:28,234 --> 00:09:32,905 {\an8}PENIAGA DALAM KRISIS MELAWAN SAMSENG UPAHAN 174 00:09:32,989 --> 00:09:35,157 {\an8}Kegelapan tak boleh kalahkan cahaya. 175 00:09:35,241 --> 00:09:36,450 1,2 JUTA TONTON DALAM SEHARI SIAPA MEREKA? 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 Kami masih ada 13 orang. 177 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 {\an8}Jika mereka datang lagi, saya akan guna seterika ini. 178 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 Tiada pekerjaan bagi manusia yang sama seperti cef. 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,971 {\an8}Saya ibarat garam dunia untuk manusia. 180 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 {\an8}Encik, tolong ke belakang sedikit. 181 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Ini terlalu dekat. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,603 Wajah saya kena nampak kecil. Awak pun tahu. 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 Sunting baik-baik. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,190 Akhir sekali, saya akan jumpa para sami. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 Kami sami yang menerima semangat Buddha. 186 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Tugas kami adalah melawan syaitan 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,086 yang dibutakan wang. 188 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 {\an8}KAMI AKAN MELAWAN SYAITAN YANG DIBUTAKAN WANG 189 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 Kamu berjaya sogok Pendakwa Raya Namdongbu. 190 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Tahniah. 191 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 Tak perlu cakap begitu. Itu memang tugas kami. 192 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 Bukan awak, tapi Vincenzo. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Betullah ini kerja dia. 194 00:10:59,367 --> 00:11:02,161 Bukan begitu. Dia berikan sedikit pertolongan. 195 00:11:02,244 --> 00:11:04,372 Tahu bagaimana dia pujuk ketua pendakwa raya? 196 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 Dia hantar anak ketua pendakwa raya yang kaki bangku 197 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 ke kelab bola sepak BC Milan Itali. 198 00:11:17,885 --> 00:11:21,889 Pendakwa raya seperti kamu memang mudah dibaca. 199 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 Jika begini, bukankah awak patut berundur sekarang? 200 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 Tuan. 201 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 Apa? 202 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 Ketika tuan pukul cermin kereta semasa saya di dalam 203 00:11:33,192 --> 00:11:35,069 dan hina saya seperti anjing, 204 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 tuan tahu kenapa saya tak melawan? 205 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 - Cik Choi. - Diam! 206 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 Sebab jika saya undur diri begitu saja, 207 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 saya akan mati kerana rasa malu. 208 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Jika saya berhenti begini, saya akan bunuh diri di dalam hutan! 209 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 Saya juga sama seperti tuan. 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,969 Saya tak pernah kalah berturut-turut dalam hidup saya! 211 00:12:00,052 --> 00:12:02,763 Saya akan balas semula dengan apa jua cara! 212 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 Saya akan selesaikan semuanya sebelum pergi. 213 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 Apa? Cara saya mudah dibaca? 214 00:12:08,227 --> 00:12:10,729 Ya, itu saja cara yang saya ada. 215 00:12:10,813 --> 00:12:13,858 Saya akan kalahkan mereka dengan cara itu! 216 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 Ya! Ini dia! 217 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 Inilah yang saya nak! 218 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Saya tak perlukan peguam. 219 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 Saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja kotor untuk saya. 220 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 Saya boleh buat begitu juga. 221 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Jadi dengan semangat jahat itu, 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 kawal pendakwa raya Namdongbu dengan baik. 223 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 Saya akan kawal dengan baik, jika tuan berikan sokongan. 224 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 Syarikat Babel terjebak dalam masalah 225 00:13:18,005 --> 00:13:20,883 dan dimalukan oleh Plaza Geumga, kamu tahu? 226 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 Ya, saya tonton berita pagi tadi. 227 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Fikir cara selesaikan masalah ini dulu. 228 00:13:34,355 --> 00:13:35,272 Semangat syaitan. 229 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 Saya dah meneliti tuntutan pampasan 230 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 untuk mangsa Syarikat Kimia Babel yang awak hantar. 231 00:13:50,204 --> 00:13:51,705 Adakah itu loteri? 232 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 "Loteri"? 233 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 Itu dikira memadai, bukan? 234 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 Walaupun pengerusi Babel 235 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 dah tunduk minta maaf, 236 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 ini terlalu melampau. 237 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 Jadi mari teruskan dengan tuntutan jenayah. 238 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 Kami berfikir untuk akhiri dengan pampasan. 239 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 Babel takkan terima pampasan begini. 240 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Mari buat tuntutan mahkamah. 241 00:14:17,982 --> 00:14:19,358 Tapi 242 00:14:19,441 --> 00:14:22,528 mungkin pengerusi Babel akan setuju dengan tuntutan pampasan ini. 243 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 Awak rasa begitu? 244 00:14:25,614 --> 00:14:27,241 Dengar saja cakap Peguam Jang. 245 00:14:27,825 --> 00:14:31,078 Awak semakin bijak, Peguam Jang. 246 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 Saya akan semak semula dan berbincang dengan Babel. 247 00:14:41,463 --> 00:14:44,174 Mari berterus terang. 248 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Ada apa-apa lagi urusan dengan Babel? 249 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 Itu dah tak berguna sekarang. 250 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 Tak guna menebuk lubang 251 00:14:50,598 --> 00:14:53,726 pada kapal yang dah memang akan tenggelam. 252 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 - Betul, Cha-young? - Betul. 253 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 Awak dan En. Han hanya perlu menggesek biola di atas kapal 254 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 yang sedang tenggelam. 255 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 Semakin saya beri muka kepada kamu, 256 00:15:04,778 --> 00:15:07,072 kamu semakin melampau. 257 00:15:12,286 --> 00:15:16,040 Kita lihat saja ia akan jadi Titanic 258 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 atau kapal selam nuklear. 259 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 Ada satu pepatah Korea yang saya suka. 260 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Dulu awak pernah cakap. 261 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 - Pepatah itu? - Ya. 262 00:15:28,469 --> 00:15:30,804 - Nampaknya awak perlu diajar. - Nampaknya awak perlu diajar. 263 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 {\an8}SAYA AKAN BUNUH DIA HARI INI LELAKI TAK GUNA! 264 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 Jadi 265 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 tiada cara untuk selesaikan masalah wang tunai sekarang? 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 Ya, tiada cara buat masa sekarang. 267 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 Pihak bank sendiri yang tak nak berunding. 268 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Pengarah eksekutif. Pengarah. 269 00:16:14,807 --> 00:16:15,724 Pengurus besar. 270 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 Kamu semua pegawai atasan sejak zaman ayah saya. 271 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 Kenapa kamu sangat tak cekap? 272 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 Apa yang kamu buat? 273 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Maafkan kami. 274 00:16:23,732 --> 00:16:27,111 Tapi krisis yang berlaku sekarang bukan di bawah tanggungjawab kami. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,948 Syarikat Farmasi dan Kimia Babel kalah kes mahkamah, 276 00:16:31,031 --> 00:16:33,659 masalah Menara Babel beberapa hari lalu 277 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 dan perkara buruk yang melanda… 278 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 Kamu semua dipecat. 279 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 Jangan tonjolkan diri mulai esok. 280 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 Tak guna. 281 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 Tuan, barang yang dipesan sudah sampai. 282 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 Saya letak di sebelah. 283 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 Dah uruskan orang yang malukan Babel E&C 284 00:17:44,855 --> 00:17:46,982 mengikut arahan saya? 285 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Sejuk. 286 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 Berhenti cakap awak sejuk. 287 00:18:04,083 --> 00:18:07,586 Rasanya urat darah saya juga dah beku. 288 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 Habislah saya, apa kita patut buat? 289 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Saya cuma buat seperti yang disuruh. 290 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 Saya cuma akauntan. 291 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 Saya juga terlibat? 292 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 Saya dah cakap, jangan keluar dari pejabat. 293 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 Awak memang degil. 294 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 Saya perlu buat laporan cukai. 295 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Jangan cakap tentang itu. 296 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 Mari duduk dekat-dekat. 297 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 Duduk dekat-dekat. 298 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 - Hari ini tarikh akhir. - Kita akan selamat. 299 00:18:38,367 --> 00:18:40,327 Saya perlu laporkan. 300 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 - Mereka dah matikah? - Apa? 301 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Dong-sik, bangun! Sedarkan diri. 302 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 Dong-sik… Sejuk. 303 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 - Duduk lebih dekat. - Tentu dia dah mati. 304 00:18:53,465 --> 00:18:55,676 - Dia dah mati. - Tak, dia buka mata tadi. 305 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 Dia dah mati. 306 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 - Terseksanya. - Hei. 307 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 - Duduk dekat, hangat. - Selamatkan saya. 308 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 {\an8}CAWANGAN UTAMA BANK SHINKWANG 309 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 310 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 Helo, Pendakwa Raya Choi. 311 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 Aduhai, saya dah bekerja di Wusang. 312 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Awak tak tahu? 313 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Saya terlupa. 314 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 Tahniah untuk permulaan baru. 315 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 Saya nak minta pertolongan. 316 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Boleh kita berjumpa sekejap? 317 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 Bila nak jumpa? 318 00:19:47,352 --> 00:19:49,730 PUSAT KECEMASAN 319 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 WAD KECEMASAN 320 00:19:54,234 --> 00:19:55,360 Saya peguam. 321 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 Sekarang kami cuma boleh berikan ubat tahan sakit. 322 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Berapa lama lagi dia boleh bertahan? 323 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 Bergantung kepada pesakit, 324 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 tapi cuma beberapa hari. 325 00:20:22,471 --> 00:20:25,390 Keluarganya perlu diberitahu segera jika ada. 326 00:20:27,684 --> 00:20:30,062 Saya akan mohon penangguhan hukuman dulu. 327 00:20:30,604 --> 00:20:32,981 Ia akan diluluskan jika saya beri rekod perubatannya. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 En. Nam dah periksa, 329 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 tapi tiada ahli keluarga boleh dihubungi. 330 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 Puan tak apa-apa? 331 00:20:56,380 --> 00:20:58,882 Saya anak Peguam Hong Yu-chan. 332 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 Peguam Hong Cha-young. 333 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Helo. 334 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 Ya, helo. 335 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 Saya sangka 336 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 takkan jumpa awak lagi. 337 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 Puan patut beritahu jika seteruk ini. 338 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Saya dapat bertahan, 339 00:21:26,034 --> 00:21:27,452 jadi saya biarkan saja. 340 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 Saya minta maaf sebab menyusahkan. 341 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Kami akan mohon penangguhan hukuman. 342 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Sila dapatkan rawatan sebaik saja mendapat kelulusan. 343 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Saya 344 00:21:44,511 --> 00:21:48,598 tak ada duit untuk dapatkan rawatan. 345 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Saya akan uruskan tentang itu. 346 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 Saya tak nak terhutang budi. 347 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 Puan Oh. 348 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Terima sajalah! 349 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 Awak serius? 350 00:22:17,961 --> 00:22:21,548 Melabur dalam syarikat kejam seperti Syarikat Babel? 351 00:22:23,675 --> 00:22:27,387 Kelakar mendengar perkataan kejam daripada awak. 352 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Bukankah Bank Shinkwang 353 00:22:30,724 --> 00:22:33,894 yang kejam sejak zaman ayah awak lagi? 354 00:22:33,977 --> 00:22:38,106 Biar saya kira berapa kes saya dah ambil. 355 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 Aduhai, banyak tak terkira. 356 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 Awak tak perlu benar-benar melabur. 357 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 Berpura-pura saja. 358 00:22:45,238 --> 00:22:47,824 Terima dokumen permohonan palsu daripada Babel 359 00:22:47,908 --> 00:22:50,452 dan Bank Shinkwang berikan pinjaman palsu. 360 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 Mudah, bukan? 361 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Jika Bank Shinkwang berikan kelulusan, 362 00:22:54,581 --> 00:22:57,209 bank lain juga akan berikan pinjaman dengan mudah. 363 00:22:57,292 --> 00:22:59,336 - Bank Shinkwang… - Saya tahu. 364 00:23:00,462 --> 00:23:04,216 Bank yang ada pemeriksaan pelaburan yang paling rumit di Korea 365 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 dan kredibiliti yang terbaik. 366 00:23:08,929 --> 00:23:11,515 Tapi keselamatan pengerusi bank 367 00:23:11,598 --> 00:23:16,019 lebih penting berbanding maruah bank, bukan? 368 00:23:18,980 --> 00:23:19,856 Awak tahu 369 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 saya masih pegang kes awak, bukan? 370 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 Patutkah saya ungkit semula 371 00:23:28,115 --> 00:23:31,409 dan sebarkan kepada semua? 372 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 Saya Jang Han-seo. 373 00:23:46,174 --> 00:23:47,467 Helo. 374 00:23:51,847 --> 00:23:56,143 Saya harap ini perjumpaan yang baik bagi kamu berdua. 375 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 - Sila duduk di sana. - Ya. 376 00:23:59,271 --> 00:24:01,022 Saya akan sediakan minuman. 377 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 Peguam Hong. 378 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 Penangguhan hukuman Oh Gyeong-ja dah diluluskan. 379 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Nasib baik ia cepat diluluskan. 380 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Dia perlu dipindahkan ke wad lain dulu. 381 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Awak nak ikut? 382 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 Pergilah, saya ada janji temu. 383 00:24:34,639 --> 00:24:35,891 Awak nak lari? 384 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Cara baru? 385 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 - Tanpa merobohkan bangunan? - Ya. 386 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 Menggunakan pengimbas iris mata. 387 00:24:45,692 --> 00:24:47,319 Tapi Wang Shaolin dah mati. 388 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 Kita tak boleh dapatkan irisnya. 389 00:24:49,070 --> 00:24:51,740 Saya ada satu maklumat penting. 390 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 Dia memiliki sebuah muzium di Hangzhou. 391 00:24:55,202 --> 00:24:58,788 Ruang simpanan relik menggunakan sistem pengimbas iris. 392 00:25:01,625 --> 00:25:04,669 Jadi tentu ada data iris Wang Shaolin. 393 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Ya, jika ia tak dipadam, 394 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 tentu akan ada 100 peratus. 395 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Bagaimana nak dapatkan? 396 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Ada kumpulan penggodam terbaik di Shanghai. 397 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 Saya merancang untuk bawa mereka ke Hangzhou sendiri. 398 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 Saya harap itu berjalan lancar. 399 00:25:23,563 --> 00:25:24,689 Sudah tentu. 400 00:25:29,945 --> 00:25:32,656 PLAZA GEUMGA 401 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 Apa semua ini? 402 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 Apa? Ini? 403 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 Ini… 404 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Ini hobi saya. 405 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Mengumpul. 406 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 Saya pengumpul. 407 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 - Awak kumpul barang begini? - Bagaimana, ya? 408 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 Boleh awak rasa kehebatannya? 409 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 Ya. 410 00:25:56,054 --> 00:26:00,350 Jika awak nak belajar tentang mengumpul barang, 411 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 beritahulah saya. Saya boleh ajar bila-bila masa saja. 412 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 Toto dah tunggu awak. 413 00:26:14,072 --> 00:26:15,740 Pergilah. 414 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 Tunggu. 415 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 Apa? 416 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 Apa dia buat di sana? 417 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 Siapa itu? 418 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 Pemilik plaza sebelum Babel ambil alih. 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,639 Rasanya saya pernah lihat dia. 420 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 Saya dah sampai. 421 00:26:48,773 --> 00:26:52,110 Jangan paksa saya. Saya tahulah. 422 00:26:54,863 --> 00:26:57,157 Ya, saya akan cakap begitu. 423 00:27:00,744 --> 00:27:02,912 Saya sangat sibuk. Tak guna. 424 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 Puan. 425 00:27:14,799 --> 00:27:16,134 Lama tak jumpa, puan. 426 00:27:20,096 --> 00:27:21,639 Saya dengar, hukuman ditangguh. 427 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Kenapa awak datang? 428 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 Awak pernah jadi seperti keluarga saya. Tentulah saya datang. 429 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Pengerusi suruh awak periksa 430 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 bila saya akan mati? 431 00:27:56,007 --> 00:27:58,551 Cukup untuk guna seumur hidup dan majlis pengebumian. 432 00:28:00,720 --> 00:28:02,097 Jangan buat kerja sia-sia 433 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 untuk adakan perbicaraan semula. 434 00:28:06,017 --> 00:28:07,602 Apa yang awak buat? 435 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 Siapa awak? 436 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 Anak Pengerusi Hwang Deok-bae 437 00:28:14,776 --> 00:28:16,861 yang mati kerana mencabul saya. 438 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Jangan mulut awak. 439 00:28:18,947 --> 00:28:23,076 Pengerusi Bank Shinkwang, Hwang Min-seong. 440 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 - Betul, bukan? - Siapa awak? 441 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 Saya peguam Pn. Oh Gyeong-ja. 442 00:28:28,206 --> 00:28:29,165 Begitu. 443 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 Jadi awak anak peguam yang mati 444 00:28:33,002 --> 00:28:35,046 atas tuduhan menyeleweng, bukan? 445 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Saya beri amaran. 446 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 Jangan hasut klien yang berdiam diri 447 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 dan besarkan masalah. 448 00:28:50,729 --> 00:28:54,232 Rasanya awak yang besarkan masalah. 449 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 Apa? 450 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Puan tak apa-apa? 451 00:29:01,114 --> 00:29:04,159 Saya nak cakap sesuatu. 452 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 Mari sini. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 Dekat sikit. 454 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 Dekat lagi. 455 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 - Awak memang sial! - Apa awak buat? 456 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 Lelaki keparat… 457 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 Sial! 458 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - Awak buat saya dipenjara! - Lepaskan! 459 00:29:26,598 --> 00:29:29,058 - Lepas! - Tak cukup dengan menganiaya saya, 460 00:29:29,142 --> 00:29:32,937 awak datang untuk melihat saya mati! 461 00:29:33,021 --> 00:29:33,980 - Lepas! - Lepas! 462 00:29:34,063 --> 00:29:36,357 - Puan tak boleh buat begini! - Lepas! 463 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 - Lepas! - Jangan! 464 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 Saya akan tutup sebelah mata 465 00:30:01,674 --> 00:30:03,968 dan jangan buat yang bukan-bukan. 466 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Atau saya akan bunuh kamu! 467 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Keputusan Bank Shinkwang untuk melabur di Syarikat Babel 468 00:30:10,558 --> 00:30:13,478 diharapkan dapat memberikan semangat baru bagi syarikat tersebut 469 00:30:13,561 --> 00:30:16,689 yang sedang berdepan dengan pelbagai masalah baru-baru ini. 470 00:30:16,773 --> 00:30:19,526 Khususnya kerana bank tersebut ialah bank paling sukar 471 00:30:19,609 --> 00:30:20,735 dan teliti dalam membuat pelaburan. 472 00:30:20,819 --> 00:30:22,153 Sektor pelaburan dan perniagaan 473 00:30:22,237 --> 00:30:25,448 sentiasa memerhati latar belakang pelaburan Bank Shinkwang. 474 00:30:27,450 --> 00:30:29,911 Ini benar-benar tak masuk akal. 475 00:30:29,994 --> 00:30:32,705 Saya fikir kita dah kalahkan mereka! 476 00:30:32,789 --> 00:30:36,125 Bank itu dah tiga kali menolak permohonan pinjaman Firma Guaman Jipuragi. 477 00:30:36,918 --> 00:30:39,003 Saya yakin ini bukan pelaburan biasa. 478 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 Sudah tentulah. 479 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 Semua orang tahu Syarikat Babel itu tak guna. 480 00:30:42,966 --> 00:30:44,342 Jika saya tahu tadi, 481 00:30:44,425 --> 00:30:46,719 saya dah tarik semua rambutnya di hospital tadi. 482 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 Apa maksud awak? 483 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 Pengerusi Hwang Min-seong melawat Pn. Oh tadi. 484 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 - Apa? - Betul. 485 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Dia anak Pengerusi Hwang Deok-bae, bukan? 486 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 Keluarga yang menuduh dia. 487 00:31:03,695 --> 00:31:04,737 Begitu. 488 00:31:06,865 --> 00:31:07,824 Kenapa dia datang? 489 00:31:07,907 --> 00:31:09,742 Dia dapat tahu hukuman ditangguhkan 490 00:31:09,826 --> 00:31:12,370 dan mengugut dengan membawa sampul duit. 491 00:31:12,453 --> 00:31:14,289 Dia larang meminta perbicaraan semula. 492 00:31:16,291 --> 00:31:19,252 Nampaknya ayah dan anak tak jauh berbeza. 493 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 Bapa borek, anak rintik. 494 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Manusia tak guna dan hina! 495 00:31:23,882 --> 00:31:27,343 Saya tak boleh biarkan pelaburan ini begitu saja. 496 00:31:28,928 --> 00:31:30,722 Syarikat Babel dan Bank Shinkwang. 497 00:31:31,681 --> 00:31:33,474 Bank Shinkwang perlu dihancurkan 498 00:31:33,558 --> 00:31:36,019 sepenuhnya walau hanya demi Pn. Oh. 499 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Saya hampir terkucil sebab curi-curi ambil. 500 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 Sistem keselamatan sekarang sangat hebat. 501 00:31:49,157 --> 00:31:52,493 Awak memang akan pindahkan saya ke firma guaman dari Boston itu, bukan? 502 00:31:53,786 --> 00:31:55,079 Tentulah. 503 00:31:55,163 --> 00:31:58,166 Jika berjalan lancar, saya akan terus pindahkan awak. 504 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 Cepatlah, Cha-young. 505 00:31:59,542 --> 00:32:00,793 Selepas makan malam itu, 506 00:32:00,877 --> 00:32:03,212 Choi Myung-hee hanya suruh saya tunjukkan bakat. 507 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 Dia suruh tanpa henti. 508 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Ketika mabuk pun, dia telefon dan minta saya tunjuk bakat. 509 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Dia memang menjengkelkan. Dia sangka awak pelawak? 510 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 - Peguam Seo. - Ya. 511 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Boleh tiru Lee Sun-kyun dalam filem Parasite semula? 512 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 Saya teringin nak lihat. 513 00:32:18,186 --> 00:32:19,979 "Ini bukan ujian. 514 00:32:20,063 --> 00:32:21,439 Memandu seperti biasa saja. 515 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 - Tahu restoran tulang rusuk yang sedap?" - Aduhai. 516 00:32:24,067 --> 00:32:25,693 "Saya teringin makan tulang rusuk. 517 00:32:25,777 --> 00:32:27,153 Entahlah. 518 00:32:27,236 --> 00:32:30,490 Pembantu itu pandai memasak tulang rusuk." 519 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 Aduhai, sangat sama. Aduhai, Lee Sun-kyun. 520 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 "Saya teringin makan tulang rusuk." 521 00:32:34,744 --> 00:32:35,912 MAKLUMAT PERIBADI HWANG MIN-SEONG 522 00:32:35,995 --> 00:32:37,372 Bukan maklumat tentang bank, 523 00:32:37,455 --> 00:32:40,249 tapi maklumat peribadi Pengerusi Hwang Min-seong. 524 00:32:40,333 --> 00:32:44,170 Setakat ini dia dah disaman empat kali. Keganasan ketika janji temu. 525 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 Keganasan ketika janji temu? 526 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 Tapi mereka semua lelaki muda. 527 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Betul. 528 00:32:58,017 --> 00:33:00,144 Inilah cita rasa peribadinya. 529 00:33:00,228 --> 00:33:03,523 Apa yang penting, keganasan ketika janji temu 530 00:33:03,606 --> 00:33:05,817 masih dikira jenayah tak kira jantina. 531 00:33:06,985 --> 00:33:09,153 - Cara serangan? - Berjumpa di kelab. 532 00:33:09,237 --> 00:33:11,990 Dekati orang yang dia suka dan ambil hati mereka. 533 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 Jika tak dengar cakap ketika luangkan masa bersama, 534 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 dia akan menyerangnya. 535 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 Mangsa ini menjadi buta. 536 00:33:19,580 --> 00:33:22,375 Mangsa yang menyaman tak berani hebahkan 537 00:33:22,458 --> 00:33:24,377 sebab takut seluruh dunia tahu. 538 00:33:25,211 --> 00:33:28,464 Tentu dia tak didakwa sebab Wusang. 539 00:33:28,548 --> 00:33:31,426 Ya, pendakwa raya ketika itu ialah Choi Myung-hee. 540 00:33:31,509 --> 00:33:33,052 Dia berpakat dengan Seung-hyuk. 541 00:33:33,136 --> 00:33:35,638 Begitu. Jadi 542 00:33:37,306 --> 00:33:39,183 Choi Myung-hee gunakan kelemahan ini 543 00:33:39,267 --> 00:33:42,353 dan jadikan Bank Shinkwang sebagai penyelamat Syarikat Babel. 544 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 Tapi… 545 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 perjanjian pelaburan itu tak boleh dihalang dengan ini saja. 546 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 Saya tahu. 547 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 Ada cara untuk halang pelaburan itu dan kalahkan presidennya. 548 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 Ada cara lain? 549 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Gunakan teknik homme fatale. 550 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 Lelaki berkarisma untuk jatuhkan pengerusi bank. 551 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 - Saya buat siasatan lain. - Ya. 552 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 Dia ada ciri-ciri yang dia suka. 553 00:34:10,882 --> 00:34:13,634 Pertama, wajah pucat 554 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 dan mata yang bersinar. 555 00:34:23,519 --> 00:34:28,691 Rupanya perlu muda, kacak, serta memancarkan 556 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 kepintaran. 557 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 Kesimpulannya… 558 00:34:52,465 --> 00:34:53,382 Berhenti. 559 00:34:54,675 --> 00:34:55,676 Jangan berangan. 560 00:34:55,760 --> 00:34:58,179 Suara yang menyenangkan dan tenang. 561 00:34:59,889 --> 00:35:00,973 Pandang apa? 562 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Apa maksud awak? 563 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 Tak nak! Saya tak boleh buat! 564 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 - Fikirkan dulu. - Jangan marah. 565 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 Fikir dulu. 566 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Fikir apa lagi? Jangan merepek. 567 00:35:11,442 --> 00:35:12,735 En. Nam, halang pintu dulu! 568 00:35:12,819 --> 00:35:14,362 Keluar. Saya kata, keluar. 569 00:35:14,445 --> 00:35:17,281 Saya benar-benar tak boleh buat. Ini bukan caranya. 570 00:35:17,782 --> 00:35:19,283 Berpura-pura saja. 571 00:35:19,367 --> 00:35:21,994 Awak buat demi menegakkan keadilan. 572 00:35:22,078 --> 00:35:24,997 Saya tak peduli tentang keadilan dan tak boleh buat. 573 00:35:25,081 --> 00:35:27,125 Awak tak perlu buat apa-apa. 574 00:35:27,208 --> 00:35:28,960 Dia akan terus cair hati. Betul, En. Nam? 575 00:35:29,043 --> 00:35:31,087 Mungkin awak tak nak dengar. 576 00:35:31,170 --> 00:35:33,381 Tapi sebagai lelaki pun, saya rasa awak cantik… 577 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 Cukup! 578 00:35:35,133 --> 00:35:36,717 Ini pasti akan berkesan. 579 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 Halang pelaburan dan bela nasib Pn. Oh. 580 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 Apa pun, tak boleh. 581 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 Saya tak boleh. 582 00:35:48,437 --> 00:35:50,398 Ini memang merepek. 583 00:35:52,775 --> 00:35:55,611 Saya akan beri arahan dan ikut awak. 584 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 Supaya awak tak menggelabah. 585 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 Awak boleh buat. 586 00:36:06,706 --> 00:36:09,041 Tak boleh, saya tak boleh buat! 587 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 Ini tak patut. 588 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Jangan! 589 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 Saya tak boleh buat! 590 00:36:17,800 --> 00:36:19,969 BANK SHINKWANG 591 00:36:22,054 --> 00:36:25,099 Dia cuma mengikuti kursus elit kerana belajar di luar negara. 592 00:36:25,183 --> 00:36:26,726 Tapi dia tak pandai bersosial. 593 00:36:26,809 --> 00:36:29,228 Bak kata Oh Gyeong-ja, dia tak percaya sesiapa 594 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 dan dia luangkan masa sendirian. 595 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 Selain itu, dia anak manja mak. 596 00:36:34,192 --> 00:36:37,278 Dia cuma dengar cakap maknya, Presiden Syarikat Kewangan Shinkwang. 597 00:36:41,866 --> 00:36:43,659 Dia suka menunggang kuda. 598 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 Dia akan luangkan masa sehari seminggu bersama kuda. 599 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Nearsen. 600 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Tolong dengar cakap saya hari ini. 601 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Tolonglah. 602 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Saya rasa ia kuda yang degil. 603 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 - Siapa namanya? - Hwang Min-seong. 604 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 Namanya Nearsen. 605 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 Begitu. Nearsen. 606 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 Sama macam baka Nearco, 607 00:38:15,251 --> 00:38:16,836 adakah ia baka Northern Dancer? 608 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 Betul. 609 00:38:19,755 --> 00:38:24,051 Northern Dancer sukar untuk mempercayai orang. 610 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 Disebabkan ia curiga. Ia memerlukan kesabaran. 611 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Awak berpengetahuan luas. 612 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 Ada jerami. 613 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 - Boleh saya tunggang kuda ini? - Boleh. 614 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 Silakan tunggang sepuas hati. 615 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 Saya terkejut. Kenapa? 616 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Ada sesuatu di belakang awak. 617 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 Dia ajak minum nanti. 618 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 Saya rasa tak boleh teruskan. 619 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Habis meremang bulu roma saya. 620 00:40:34,181 --> 00:40:36,350 Awak cuma kesejukan, itu saja. 621 00:40:38,185 --> 00:40:40,396 Lupakan saja dan minum sajalah. 622 00:40:41,063 --> 00:40:43,566 Lebih mudah apabila dia semakin santai. 623 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Saya dah tak tahan… 624 00:40:47,194 --> 00:40:50,614 Lupakan semua itu. Saya tak boleh buat semua ini! 625 00:40:52,241 --> 00:40:54,535 Awak peguam mafia. 626 00:40:54,618 --> 00:40:56,245 Awak kuat dan keras hati. 627 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 Awak takkan lepaskan sasaran. 628 00:40:58,706 --> 00:41:03,043 Itulah tarikan awak, Vincenzo Cassano. 629 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Sudahlah. 630 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 Saya boleh buat. 631 00:41:14,763 --> 00:41:18,392 Bersemangatlah, Vincenzo Cassano. 632 00:41:18,476 --> 00:41:21,854 Awak sangat kacak. 633 00:41:36,744 --> 00:41:38,954 Jangan buat kuda terkejut dari belakang. 634 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 Awak mungkin akan ditendang. Hati-hati. 635 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 Jemput minum. 636 00:42:53,362 --> 00:42:54,363 Ya. 637 00:42:56,448 --> 00:42:59,201 Ada beberapa cara untuk memikat pengerusi bank itu. 638 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 Salah satunya, nama satu karakter. 639 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 TAE HO PENDAKWA RAYA 640 00:43:04,498 --> 00:43:05,916 "Tae Ho"? 641 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 - Awak peguam - Ya. 642 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 Saya ada sebuah firma guaman kecil. 643 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 "Only… 644 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 You." 645 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 Awak tahu perasaan itu? 646 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 Kali pertama berjumpa, tapi seperti berjumpa teman sejiwa. 647 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 Ya, saya juga… 648 00:44:07,811 --> 00:44:09,188 rasa begitu. 649 00:44:10,481 --> 00:44:11,982 Awak nampak lebih tua. 650 00:44:13,651 --> 00:44:14,526 Abang. 651 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 Boleh saya panggil abang? 652 00:44:20,032 --> 00:44:20,949 Tak. 653 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 Panggil nama saja. 654 00:44:26,997 --> 00:44:28,040 Nama? 655 00:44:31,877 --> 00:44:32,753 Okey. 656 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 Tae Ho. 657 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 Ada satu syarat. 658 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 Bukan rakan niaga, 659 00:44:45,224 --> 00:44:48,018 tapi saya cuma nak berkawan dengan awak. 660 00:44:49,103 --> 00:44:50,521 En. Presiden. 661 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 Jangan cakap tentang kerja. 662 00:45:04,868 --> 00:45:07,955 Awak benar-benar memahami isi hati saya. 663 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 Itulah yang saya harapkan. 664 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 - Boleh saya tuang? - Ya. 665 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Biar saya buat. 666 00:45:56,420 --> 00:45:57,588 Awak tahu? 667 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Saya cemburu dengan awak. 668 00:46:01,216 --> 00:46:04,344 Bagaimana di usia muda begini 669 00:46:04,928 --> 00:46:09,933 awak boleh menjadi presiden Bank Shinkwang? 670 00:46:25,115 --> 00:46:26,575 - Tae Ho. - Ya? 671 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Awak nak tahu bagaimana? 672 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 Bagaimana? 673 00:46:34,458 --> 00:46:37,211 Semasa ayah saya pengerusi Syarikat Kewangan Shinkwang, 674 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 dia tak bersetuju yang saya jadi presiden bank. 675 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 Dia hidup dengan menganiaya wanita. 676 00:46:45,010 --> 00:46:48,055 Pekerja atau pembantu rumah. 677 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Dia ganggu semua wanita. Si tua tak guna. 678 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Tapi suatu hari, 679 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 ayah cabul seorang pembantu rumah. 680 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Pembantu itu menolak, melawan dan… 681 00:47:10,744 --> 00:47:12,371 Pembantu itu tolak ayah saya. 682 00:47:13,872 --> 00:47:18,418 Tapi mak saya nampak kejadian itu secara sembunyi. 683 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 Di belakang pintu. 684 00:47:34,101 --> 00:47:35,269 Dia melihat? 685 00:47:37,187 --> 00:47:38,230 Ya. 686 00:47:38,772 --> 00:47:40,983 Tapi ayah saya tak bangun selepas jatuh. 687 00:47:42,234 --> 00:47:43,694 Awak tahu apa lebih kelakar? 688 00:47:44,987 --> 00:47:47,906 Mak saya tak telefon 911 pun. 689 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 Dia biarkan saja sampai ayah saya mati. 690 00:47:57,457 --> 00:47:58,792 Jika dia telefon cepat, 691 00:48:00,294 --> 00:48:01,378 dia boleh selamat? 692 00:48:02,045 --> 00:48:03,338 Ya. 693 00:48:03,422 --> 00:48:07,884 Doktor kata ayah boleh dibedah jika datang sepuluh minit lebih awal. 694 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 Kenapa mak awak 695 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 biarkan saja? 696 00:48:19,479 --> 00:48:23,692 Dari dulu lagi, mak saya nak ketuai Syarikat Kewangan Shinkwang. 697 00:48:25,027 --> 00:48:26,737 Hajatnya tercapai. 698 00:48:29,281 --> 00:48:31,783 Bagaimana dengan pembantu rumah itu? 699 00:48:31,867 --> 00:48:33,660 Dia ditangkap dan dipenjara. 700 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 Sebagai pembunuh ayah saya. 701 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Tae Ho. 702 00:48:42,628 --> 00:48:43,879 Ya. 703 00:48:43,962 --> 00:48:46,590 Dunia tak boleh tahu hal sebenar. 704 00:48:47,758 --> 00:48:50,344 Itu maruah keluarga kami, betul? 705 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Ya, betul. 706 00:49:01,229 --> 00:49:02,689 Maruah keluarga. 707 00:49:08,737 --> 00:49:09,780 Min-seong. 708 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 Awak ada masa hujung minggu ini? 709 00:49:15,744 --> 00:49:16,995 Nak keluar bersama saya? 710 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 Hujung minggu? 711 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 Saya lapang pada hujung minggu. 712 00:49:39,309 --> 00:49:43,438 TOKONG NANYAK 713 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Saya tak rasa ada emas di sini. 714 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 Biasanya ia disembunyikan di tempat begini. 715 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 Cuba ketuk dinding. 716 00:50:38,702 --> 00:50:41,121 Ada kulat saja. 717 00:50:42,789 --> 00:50:45,792 Saya rasa memang ada di sini. 718 00:50:45,876 --> 00:50:47,210 Di dalam dinding ini 719 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 atau di belakang sana. 720 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 Mari ke sana. 721 00:50:54,634 --> 00:50:55,677 - Sayang. - Ya? 722 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Saya rasa ada kelawar. 723 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 Buka saja dulu. 724 00:51:00,974 --> 00:51:03,435 - Sayang, padam! - Kenapa? 725 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 Padam lampu! Menyorok! 726 00:51:08,106 --> 00:51:11,276 - Kunci pintu. - Baik. 727 00:51:13,987 --> 00:51:16,615 - Terkejut saya! - Apa ini? 728 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 - Apa? Hai. - Aduhai. 729 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 Gembira dapat jumpa awak di sini. 730 00:51:21,661 --> 00:51:23,330 Apa awak buat di sini? 731 00:51:23,413 --> 00:51:24,664 Saya? 732 00:51:25,707 --> 00:51:27,209 Saya selalu datang ke sini. 733 00:51:28,043 --> 00:51:29,669 Apa kamu buat di sini? 734 00:51:30,879 --> 00:51:33,089 Kami baru lepas makan 735 00:51:33,173 --> 00:51:34,966 - dan nak bersenam sekejap. - Bersenam. 736 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 Kenapa bersenam di sini? 737 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 Pergi ke tempat luas. 738 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 - Ya. - Jom. 739 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 En. Tak, bukankah itu alat yang digunakan di lapangan terbang? 740 00:51:44,059 --> 00:51:46,228 - Alat pengesan besi? - Bukan. 741 00:51:47,020 --> 00:51:50,273 - Ini mesin urut. - Ia… 742 00:51:50,857 --> 00:51:52,317 tak nampak seperti mesin urut. 743 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 Ini mesin urut pintar. 744 00:51:55,362 --> 00:51:57,823 Ia berfrekuensi tinggi dan mengeluarkan tenaga negatif. 745 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 - Oh, Tuhan. - Aduhai! 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 Toto. 747 00:52:00,742 --> 00:52:02,536 - Alamak. - Apa awak buat? 748 00:52:02,619 --> 00:52:05,288 Bangunan ini terlalu kotor. 749 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 Ini alat pembersih. 750 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 Alat pembersih? 751 00:52:10,544 --> 00:52:13,338 Bukankah itu alat pengesan emas? 752 00:52:13,421 --> 00:52:14,631 Taklah. 753 00:52:14,714 --> 00:52:17,008 Alat ini keluaran baru. 754 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 Semua besi-besi terlekat sebab ada magnet. 755 00:52:19,970 --> 00:52:22,973 Toto, saya dengar awak sertai tentera dalam unit GOP. 756 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 Awak cari periuk api di DMZ? 757 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 Taklah, saya pernah main permainan mencari periuk api. 758 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 - Sayang. - Ya. 759 00:52:32,774 --> 00:52:35,944 Rasanya kita dah selesai bersenam. Jom balik. 760 00:52:36,027 --> 00:52:37,529 - Jom. - Jom. 761 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 - Kami balik dulu. - Kami balik dulu. 762 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 Badan saya sudah lega 763 00:52:42,450 --> 00:52:45,579 selepas guna mesin urut ini. Saya balik dulu. 764 00:52:45,662 --> 00:52:48,039 - Selamat malam. - Pulanglah. 765 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Saya juga sudah siap mengemas. 766 00:52:52,377 --> 00:52:53,378 Ya. 767 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 TAMAN TEMA MUMU 768 00:52:58,842 --> 00:52:59,801 Helo. 769 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 Dah lama saya tak rasa gembira begini. 770 00:53:04,931 --> 00:53:08,310 Cuaca baik, angin bersepoi-sepoi 771 00:53:08,393 --> 00:53:09,603 dan awak juga ada bersama. 772 00:53:11,938 --> 00:53:14,649 Dah lama tak datang ke tempat begini. 773 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 - Tae Ho? - Ya. 774 00:53:17,944 --> 00:53:21,740 Mari kembali ke zaman kanak-kanak dan bergembira. 775 00:53:21,823 --> 00:53:22,866 Okey. 776 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 Apa yang saya cakap? Dia akan terus terpikat, bukan? 777 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 Tapi mereka berdua nampak macam 778 00:53:30,373 --> 00:53:32,959 Si Cantik dan Si Hodoh. 779 00:53:34,210 --> 00:53:35,545 - Tae Ho? - Ya. 780 00:53:36,838 --> 00:53:37,881 Jom lari! 781 00:53:43,345 --> 00:53:45,972 Mari pergi! 782 00:53:46,056 --> 00:53:48,975 Berputarlah, Kapal Angkasa Victory! 783 00:53:49,059 --> 00:53:50,352 Apa itu? 784 00:53:54,481 --> 00:53:55,482 Helo! 785 00:53:55,565 --> 00:53:57,150 Hai! 786 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 - Terima kasih. - Terima kasih. 787 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 - Helo. - Helo. 788 00:54:04,616 --> 00:54:06,034 Kamu nampak rapat. 789 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 Orang lain tentu sangka kamu bercinta. 790 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Aduhai! 791 00:54:14,250 --> 00:54:15,835 Helo. 792 00:54:18,171 --> 00:54:21,091 Saya sangat gembira! Seronoknya! 793 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 Saya juga. 794 00:54:30,976 --> 00:54:33,770 Alamak. 795 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Biar saya pegang awak. 796 00:54:37,232 --> 00:54:38,692 Biar saya pegang awak. 797 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 Pegang. 798 00:54:42,487 --> 00:54:44,322 Ini memang menyeronokkan. 799 00:54:44,406 --> 00:54:45,865 - Seronok, bukan? - Ya. 800 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 Kenapa? 801 00:55:00,880 --> 00:55:04,467 Tae Ho, ada satu saja yang saya takut di dunia ini. 802 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 Zombi. 803 00:55:07,804 --> 00:55:11,474 Saya menonton filem zombi buat kali pertama di sekolah menengah. 804 00:55:11,558 --> 00:55:14,894 Saya sangat terkejut dan menerima rawatan terapi selama seminggu. 805 00:55:17,063 --> 00:55:18,064 Pergi! 806 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 Maaf. 807 00:55:19,607 --> 00:55:23,278 RUMAH HANTU 808 00:55:24,279 --> 00:55:26,406 - Mari pergi ke tempat lain. - Dia dah pergi? 809 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 Ya, jom. 810 00:55:31,119 --> 00:55:33,580 Lepas. Awak boleh lepaskan saya. 811 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Dah lama saya tak berseronok begini. 812 00:55:48,762 --> 00:55:49,971 Kenapa awak nampak marah? 813 00:55:50,680 --> 00:55:52,474 Saya buat awak marah? 814 00:55:53,475 --> 00:55:56,436 Tak, saya akan memandu. Berikan kunci. 815 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 Ada apa? Cakaplah. 816 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 Tiada apalah. Berikan kunci. 817 00:56:26,549 --> 00:56:29,135 Jika awak tak cakap, kita tak boleh pergi. 818 00:56:32,889 --> 00:56:33,848 Cakaplah. 819 00:56:38,770 --> 00:56:40,313 Saya ternampak dalam berita. 820 00:56:42,148 --> 00:56:45,860 Bank Shinkwang akan melabur di Syarikat Babel. 821 00:56:48,404 --> 00:56:50,824 Ya, tapi kenapa? 822 00:56:51,449 --> 00:56:53,284 Awak tahu mereka jahat, 823 00:56:53,368 --> 00:56:54,494 tapi awak nak melabur? 824 00:56:55,328 --> 00:56:57,163 Awak boleh jadi mangsa… 825 00:57:01,084 --> 00:57:03,086 Maaf, mulut saya lantang. 826 00:57:05,463 --> 00:57:07,423 Saya tiada pilihan. 827 00:57:09,676 --> 00:57:12,762 Tae Ho, awak tak perlu minta maaf. 828 00:57:15,306 --> 00:57:17,392 Saya tak nak awak terkesan. 829 00:57:20,603 --> 00:57:23,440 Terima kasih sebab risaukan saya. 830 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 Saya dah tak boleh jumpa awak. 831 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Saya ingkari janji dan bercakap tentang kerja. 832 00:57:35,201 --> 00:57:36,244 Saya akan keluar. 833 00:57:37,162 --> 00:57:39,205 Tidak! 834 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 Tae Ho. 835 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 Saya tak kisah, awak cuma risaukan saya. 836 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 Tak, janji tetap janji. Jangan kejar saya 837 00:57:55,972 --> 00:57:57,765 atau datang ke firma saya. 838 00:57:57,849 --> 00:57:59,517 - Tae Ho! - Jangan ikut saya! 839 00:58:01,436 --> 00:58:02,520 Jangan ikut saya. 840 00:58:04,606 --> 00:58:07,609 - Hong Cha-young tak guna! - Tae Ho… 841 00:58:18,495 --> 00:58:20,205 {\an8}FIRMA GUAMAN ONLY YOU PENDAKWA RAYA, TAE HO 842 00:58:26,628 --> 00:58:28,505 HIDUNG TINGGI SAYA MAHUKAN AWAK KEMBALI, TAE HO 843 00:58:28,588 --> 00:58:33,468 PANGGILAN MASUK HIDUNG TINGGI 844 00:58:48,483 --> 00:58:53,738 HUJAN TURUN DISEBABKAN AWAK 845 00:58:53,821 --> 00:58:58,243 HATI SAYA TERASA BEKU 846 00:58:58,326 --> 00:59:04,457 TAE HO, CAIRKAN HATI SAYA 847 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 Mari makan! 848 00:59:11,965 --> 00:59:13,132 Terima kasih. 849 00:59:16,886 --> 00:59:20,765 Ketika menonton sesuatu yang menarik, perlu ada makanan sedap. 850 00:59:23,017 --> 00:59:25,228 Dia nekad nak berjumpa saya. 851 00:59:25,812 --> 00:59:28,565 - Sejak bila dia begitu? - Sejak lima jam lalu. 852 00:59:28,648 --> 00:59:29,774 Keluarlah sekarang. 853 00:59:31,109 --> 00:59:32,694 Saya nak tunggu dua jam lagi. 854 00:59:32,777 --> 00:59:35,321 Awak memang pandai tarik tali seperti mafia. 855 00:59:35,905 --> 00:59:37,156 Cinta bukan dosa. 856 00:59:38,783 --> 00:59:40,034 Ini rancangan awak. 857 00:59:45,540 --> 00:59:47,834 Penjahat tak berhak mencintai. 858 00:59:48,710 --> 00:59:49,544 Kenapa? 859 00:59:51,421 --> 00:59:52,880 Tak semua orang berhak mencintai. 860 00:59:53,464 --> 00:59:55,508 Orang yang melukai orang lain 861 00:59:55,592 --> 00:59:56,926 tak layak dicintai. 862 00:59:58,094 --> 00:59:59,387 Bagi mereka, cinta sekadar… 863 01:00:00,805 --> 01:00:02,056 hiasan. 864 01:00:12,191 --> 01:00:16,070 Jadi adakah awak layak? 865 01:00:59,405 --> 01:01:01,908 Baru sekarang awak nak jumpa saya? 866 01:01:03,826 --> 01:01:05,620 Presiden bank tak patut buat begini. 867 01:01:11,167 --> 01:01:12,794 Saya datang bukan sebagai presiden, 868 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 tapi sebagai kawan. 869 01:01:17,715 --> 01:01:19,175 Saya dah buat keputusan. 870 01:01:21,928 --> 01:01:23,471 Kita boleh bercakap tentang kerja. 871 01:01:24,806 --> 01:01:25,932 Saya akan dengar. 872 01:01:27,058 --> 01:01:30,269 Sebab saya tahu awak risaukan saya. 873 01:01:34,649 --> 01:01:37,068 Terima kasih sebab memahami saya. 874 01:01:41,072 --> 01:01:44,033 Tae Ho, tolong nasihati saya tentang pelaburan. 875 01:01:44,909 --> 01:01:48,037 Saya akan pertimbangkan semua nasihat awak. 876 01:01:50,957 --> 01:01:52,041 Min-seong. 877 01:01:52,125 --> 01:01:54,043 - Ya? - Apa kata adakan acara 878 01:01:56,212 --> 01:01:58,506 perjanjian pelaburan di panggung opera? 879 01:01:59,173 --> 01:02:00,258 Tentu lebih dramatik. 880 01:02:10,017 --> 01:02:11,060 Tae Ho. 881 01:02:12,562 --> 01:02:14,981 Bagaimana awak boleh terfikirkan idea yang bagus ini? 882 01:02:18,359 --> 01:02:19,360 Min-seong. 883 01:02:21,112 --> 01:02:24,615 Ada sesuatu yang lain yang saya nak. 884 01:02:41,799 --> 01:02:43,092 Buat baik-baik hari ini. 885 01:02:43,926 --> 01:02:46,095 Jangan sekadar tandatangan di kertas. 886 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 Awak perlu tunjukkan karisma. 887 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 - Faham? - Ya, tuan. 888 01:02:56,314 --> 01:02:57,273 Oh, ya. 889 01:03:00,193 --> 01:03:02,236 Saya dengar awak pecat ahli lembaga pengarah 890 01:03:02,320 --> 01:03:03,696 tanpa kebenaran saya. 891 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 Itu… 892 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 Saya terlalu marah 893 01:03:16,626 --> 01:03:19,003 kerana mereka sangat tak cekap. 894 01:03:24,175 --> 01:03:27,136 Bagus, saya memang nak pecat mereka. 895 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 Tapi… 896 01:03:34,060 --> 01:03:36,270 lain kali, beritahu saya dulu, ya? 897 01:03:37,814 --> 01:03:41,150 Saya asyik salah faham sebab awak banyak berfikir. 898 01:03:42,443 --> 01:03:44,695 Tidak, saya tak berfikir, tuan. 899 01:03:44,779 --> 01:03:47,240 Saya bertindak mengikut perasaan sebab tak berfikir. 900 01:03:48,991 --> 01:03:50,618 Betul, bukan? 901 01:03:51,828 --> 01:03:53,246 Jangan kecewakan saya. 902 01:03:54,831 --> 01:03:56,040 Ya, tuan. 903 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ACARA TANDATANGAN PERJANJIAN PELABURAN 904 01:04:10,847 --> 01:04:11,806 Saya suka. 905 01:04:17,770 --> 01:04:18,604 Ini dia. 906 01:04:20,439 --> 01:04:23,359 - Hai, bos! - Helo. 907 01:04:25,736 --> 01:04:27,405 Awak potong rambut? 908 01:04:27,905 --> 01:04:29,282 Ya. 909 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 - Jom. - Ya, jom. 910 01:04:35,788 --> 01:04:39,584 {\an8}BANK SHINKWANG, BABEL 911 01:04:45,756 --> 01:04:49,719 Aduhai, tempat ini sangat mewah. 912 01:04:50,553 --> 01:04:51,512 Cantik. 913 01:04:58,102 --> 01:05:00,021 Bukankah itu Hong Cha-young? 914 01:05:00,104 --> 01:05:00,938 Siapa? 915 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Helo. 916 01:05:03,774 --> 01:05:04,984 Apa dia buat di sini? 917 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 Hei! Cha-young! 918 01:05:08,154 --> 01:05:09,488 Apa yang awak buat? 919 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 Cha-young, kenapa awak datang? 920 01:05:12,408 --> 01:05:14,410 - Perhatikan dia. - Kenapa awak di sini? 921 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 Dia mencurigakan. 922 01:05:18,372 --> 01:05:21,751 Saya nak lihat kehebatan cinta. 923 01:05:30,009 --> 01:05:31,969 Saya nak lihat kehebatan cinta. 924 01:05:35,056 --> 01:05:36,349 "Cinta"? 925 01:05:38,392 --> 01:05:40,394 Saya rasa tak sedap hati. 926 01:05:41,437 --> 01:05:43,022 Apa nak buat dengan dia? 927 01:05:56,285 --> 01:05:58,204 Dia memang lain daripada yang lain. 928 01:06:21,435 --> 01:06:23,229 Dia sengaja pusing ke belakang. 929 01:06:23,312 --> 01:06:25,356 Siaplah awak. 930 01:06:31,946 --> 01:06:33,239 Kita akan mulakan 931 01:06:33,322 --> 01:06:36,826 acara perjanjian pelaburan Syarikat Babel dan Bank Shinkwang. 932 01:06:37,576 --> 01:06:40,162 Pengerusi Jang Han-seo dari Syarikat Babel 933 01:06:40,246 --> 01:06:44,083 dan Pengerusi Hwang Min-seong Bank Shinkwang akan turunkan tandatangan. 934 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 SYARIKAT BABEL PENGERUSI JANG HAN-SEO 935 01:06:53,592 --> 01:06:56,220 BANK SHINKWANG PRESIDEN HWANG MIN-SEONG 936 01:07:19,035 --> 01:07:22,663 Saya akan lihat keikhlasan awak melalui keputusan awak. 937 01:07:23,581 --> 01:07:24,415 Tae Ho. 938 01:07:28,878 --> 01:07:29,879 Tae Ho. 939 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 {\an8}SAYA CINTAKAN AWAK 940 01:07:40,556 --> 01:07:42,683 {\an8}TAE HO PERCAYAKAN AWAK 941 01:08:16,383 --> 01:08:17,802 PERJANJIAN PELABURAN 942 01:08:19,553 --> 01:08:20,763 Saya takkan tandatangan. 943 01:08:21,931 --> 01:08:22,890 Apa? 944 01:08:29,438 --> 01:08:30,356 Sebabnya mudah saja. 945 01:08:30,940 --> 01:08:35,194 Syarikat Babel ialah syarikat yang kejam dan tak bermoral. 946 01:08:36,320 --> 01:08:37,363 Apa… 947 01:08:40,574 --> 01:08:41,742 Hebat! 948 01:08:42,868 --> 01:08:45,412 Kehebatan cinta. 949 01:08:49,208 --> 01:08:50,376 Tak guna. 950 01:08:52,461 --> 01:08:54,421 Saya akan pergi dari sini. 951 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 Terima kasih. 952 01:08:55,631 --> 01:08:57,091 - Jangan pergi. - Tunggu! 953 01:08:57,174 --> 01:08:59,218 - Isyarat. - Itu siapa pula? 954 01:09:15,192 --> 01:09:16,819 - Mak. - Anak tak guna. 955 01:09:16,902 --> 01:09:18,654 Berani kamu rosakkannya? 956 01:09:25,327 --> 01:09:26,537 Awak tahu? 957 01:09:33,252 --> 01:09:36,964 Perjanjian pelaburan antara Syarikat Babel dan Bank Shinkwang akan ditandatangani 958 01:09:37,047 --> 01:09:38,883 oleh presidennya, saya sendiri. 959 01:09:39,675 --> 01:09:40,926 Kejutan! 960 01:09:41,677 --> 01:09:44,138 Mak, biar saya uruskan kerja. 961 01:09:44,221 --> 01:09:45,264 Diam! 962 01:09:45,890 --> 01:09:47,725 Jika tak nak malukan keluarga, keluar. 963 01:09:48,726 --> 01:09:49,894 Cepat! 964 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 Tak guna. 965 01:10:06,410 --> 01:10:08,746 Anak awak ada banyak kelemahan. 966 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Mungkin dia akan terperangkap. 967 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 Sebagai langkah berjaga-jaga, 968 01:10:16,170 --> 01:10:18,672 saya rasa presiden sendiri perlu datang. 969 01:10:21,842 --> 01:10:24,261 Kenapa saya perlu dengar cakap awak? 970 01:10:25,054 --> 01:10:29,767 Kes anak dan suami awak… 971 01:10:31,185 --> 01:10:34,396 Saya ada banyak kisah tentang mereka. 972 01:10:34,980 --> 01:10:36,899 Perempuan tak sedar diri seperti awak 973 01:10:36,982 --> 01:10:39,360 berlagak apabila tahu undang-undang. 974 01:10:45,950 --> 01:10:48,869 Perempuan tak sedar diri? 975 01:10:51,413 --> 01:10:55,542 Saya patut simpan kisah itu 976 01:10:56,293 --> 01:10:57,711 atau sebarkan kepada semua? 977 01:11:06,136 --> 01:11:07,137 Semangat syaitan. 978 01:11:20,943 --> 01:11:22,528 Kenapa tak pergi? 979 01:11:47,177 --> 01:11:49,555 {\an8}BOLEH TAHAN 980 01:11:51,724 --> 01:11:54,935 "Boleh tahan"? Dia memang biadab. 981 01:12:12,786 --> 01:12:14,330 - Apa? Siapa awak? - Diam. 982 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 Siapa kamu? Apa yang kamu buat? 983 01:12:16,415 --> 01:12:18,542 Lepas! Lepaskan saya sekarang! 984 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 Aduhai. 985 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 - Alamak. - Tae Ho! 986 01:12:28,135 --> 01:12:29,261 Tak guna! 987 01:12:34,058 --> 01:12:37,853 Lepaskan saya! Cepat lepaskan saya! 988 01:12:37,936 --> 01:12:39,104 Awak nak mati? 989 01:12:39,188 --> 01:12:42,816 Berani awak? Lepaskan saya! Apa yang berlaku? 990 01:12:42,900 --> 01:12:45,694 - Satu, dua, tiga! - Satu, dua, tiga. 991 01:12:48,364 --> 01:12:51,241 Nanti! 992 01:12:51,325 --> 01:12:52,618 BILIK PERSALINAN 993 01:12:53,619 --> 01:12:56,038 - Menjerit! - Buka? 994 01:12:56,121 --> 01:12:57,748 - Buka! - Bising lagi! 995 01:12:57,831 --> 01:12:59,541 - Jerit! - Jerit! 996 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 Semua orang! 997 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 Tolong buka pintu. 998 01:13:04,755 --> 01:13:05,714 Encik? 999 01:13:05,798 --> 01:13:07,341 Saya takut. 1000 01:13:07,925 --> 01:13:08,759 Encik! 1001 01:13:30,114 --> 01:13:32,908 Apakah cara balas dendam paling kejam? 1002 01:13:33,492 --> 01:13:36,286 Balas dendam dengan perkara yang dia paling takuti. 1003 01:13:36,870 --> 01:13:41,834 Bagi seseorang, itu mungkin lebih menyeksakan berbanding mati. 1004 01:13:49,049 --> 01:13:51,552 - Tunggu. - Susahlah. 1005 01:13:51,635 --> 01:13:53,220 Esok ada penggambaran. 1006 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 Jika tiada perasaan begini, kamu akan dipecat. 1007 01:13:55,806 --> 01:13:58,559 Zombi memang tiada perasaan. 1008 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Pelakon tambahan dibayar murah. 1009 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 Kenapa banyak permintaan? 1010 01:14:04,148 --> 01:14:06,859 Larry, saya rasa saya tahu apa itu berlakon. 1011 01:14:07,359 --> 01:14:10,904 Saya dapat rasakan sesuatu dalam jiwa saya. 1012 01:14:10,988 --> 01:14:12,239 - Betulkah? - Ya. 1013 01:14:12,990 --> 01:14:14,908 Jangan merepek. Cepat buat jika begitu. 1014 01:14:14,992 --> 01:14:17,244 Lima, enam, pandang cermin. 1015 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Begini. 1016 01:14:25,085 --> 01:14:29,381 Ada sesuatu yang lebih menarik. Kamu berminat? 1017 01:14:30,632 --> 01:14:31,717 Helo. 1018 01:14:33,010 --> 01:14:34,303 Cik. 1019 01:14:41,935 --> 01:14:43,228 Cik? 1020 01:14:44,855 --> 01:14:45,689 Helo. 1021 01:14:47,816 --> 01:14:48,650 Apa? 1022 01:14:55,491 --> 01:14:56,658 Saya sangat cantik. 1023 01:15:10,422 --> 01:15:13,217 Tteokbokki. 1024 01:15:15,677 --> 01:15:18,263 - Hei, makan dia. - Jangan! 1025 01:15:19,181 --> 01:15:20,224 Tidak! 1026 01:15:22,935 --> 01:15:25,062 SEDANG BERLATIH JANGAN MASUK ATAU KETUK! DIAM! 1027 01:15:30,192 --> 01:15:32,194 Selamatkan saya! 1028 01:15:41,995 --> 01:15:43,580 Syabas, bagus. 1029 01:15:44,790 --> 01:15:47,292 - Anjing Corgi Welsh, Alkong dan Dalkong. - Begitu. 1030 01:15:47,376 --> 01:15:50,754 Hai, Alkong. Hai, Dalkong. 1031 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 - Terima kasih, puan. - Sama-sama. 1032 01:15:54,258 --> 01:15:56,760 Saya harap kita berjumpa lagi. 1033 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 Kita patut keluar makan lain kali. 1034 01:16:00,472 --> 01:16:03,642 Ya, saya akan aturkan pertemuan itu. 1035 01:16:03,725 --> 01:16:06,520 Awak nampak cantik hari ini. 1036 01:16:06,603 --> 01:16:10,399 Semasa awak masuk, saya jadi terpesona. 1037 01:16:10,482 --> 01:16:12,693 Terima kasih, harap kita berbaik. 1038 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 Nanti kita keluar makan. 1039 01:16:18,198 --> 01:16:19,366 Terkejut saya. 1040 01:16:19,449 --> 01:16:20,951 Kenapa dengan dia? 1041 01:16:22,494 --> 01:16:25,289 Anak tak guna. Apa kamu buat? 1042 01:16:25,372 --> 01:16:26,957 Itu anak puan. 1043 01:16:28,584 --> 01:16:29,668 - Apa ini? - Tuan. 1044 01:16:29,751 --> 01:16:34,339 Saya takut, ia sangat menyeramkan. 1045 01:16:39,386 --> 01:16:40,387 Tae Ho? 1046 01:16:42,514 --> 01:16:43,473 Tae Ho? 1047 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 Tae Ho… 1048 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 Tae Ho. 1049 01:16:51,815 --> 01:16:52,858 Tae Ho. 1050 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 Saya sangat takut. 1051 01:16:56,361 --> 01:16:58,196 - Tepi! - Sangat takut. 1052 01:16:58,280 --> 01:17:00,949 Saya cakap, tepi. 1053 01:17:01,450 --> 01:17:02,659 En. Hwang Min-seong. 1054 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 Awak ditahan atas dakwaan memukul dan mengugut. 1055 01:17:06,872 --> 01:17:09,833 - Apa? Kenapa nak tahan dia? - Apa? 1056 01:17:09,916 --> 01:17:13,629 Kami mendapat maklumat daripada lelaki bernama Vincenzo Cassano. 1057 01:17:13,712 --> 01:17:15,839 "Vincenzo Casanova?" 1058 01:17:16,590 --> 01:17:18,842 Kenapa namanya begitu? 1059 01:17:18,925 --> 01:17:20,677 - Tunggu apa lagi? - Apa? 1060 01:17:24,890 --> 01:17:26,725 - Mari! - Jangan buat begini, puan. 1061 01:17:26,808 --> 01:17:29,102 Kenapa nak tahan dia? Dia tak buat apa-apa. 1062 01:17:29,770 --> 01:17:32,189 - Awak tak kenal saya? - Vincenzo Cassano. 1063 01:17:35,692 --> 01:17:36,818 Itu saya. 1064 01:17:39,279 --> 01:17:41,615 - Lepaskan. - Ini namanya mengganggu keadilan. 1065 01:17:42,199 --> 01:17:46,495 Dulu saya tarik rambut awak di sini? 1066 01:17:49,498 --> 01:17:51,458 Berani sentuh anak saya? 1067 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Jangan bergerak. 1068 01:17:54,252 --> 01:17:55,587 Tae Ho. 1069 01:17:55,671 --> 01:17:57,547 - Ini tak betul. - Jangan tahan dia! 1070 01:17:57,631 --> 01:17:59,549 Cepat bawa dia! 1071 01:17:59,633 --> 01:18:02,094 Ke tepi! 1072 01:18:02,177 --> 01:18:03,387 Tae Ho! 1073 01:18:03,470 --> 01:18:05,013 Pendakwa Raya Choi! 1074 01:18:05,097 --> 01:18:07,724 Ya, saya akan uruskan segera. 1075 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 Saya pergi dulu. Uruskan dan bebaskan dia cepat! 1076 01:18:10,686 --> 01:18:13,313 Tae Ho! 1077 01:18:15,148 --> 01:18:16,692 Tae Ho! 1078 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 - Jangan risau tentang anak puan. - Selamat jalan! 1079 01:18:22,322 --> 01:18:23,657 Apa yang berlaku? 1080 01:18:26,368 --> 01:18:28,912 Saya panggil beberapa lagi wartawan sebab tak cukup. 1081 01:18:29,496 --> 01:18:30,831 Mari sini. 1082 01:18:30,914 --> 01:18:32,833 Awak cari pasal dengan siapa? 1083 01:18:33,417 --> 01:18:35,460 Tuan, sila bertenang. 1084 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 Tuan. 1085 01:18:44,302 --> 01:18:46,847 Awak nampak lebih bijak ketika bersenam. 1086 01:18:46,930 --> 01:18:48,557 Berani awak… 1087 01:18:48,640 --> 01:18:51,184 Tuan, bertenang, okey? 1088 01:18:54,104 --> 01:18:58,150 Saya dah agak ada sesuatu akan berlaku. 1089 01:18:59,109 --> 01:19:02,362 Nampaknya awak belajar sesuatu selepas asyik kalah. 1090 01:19:04,072 --> 01:19:08,160 Kami mengalah sebab tak nak menghancurkan harapan dan impian kamu. 1091 01:19:08,744 --> 01:19:09,745 Kamu tak bersyukur. 1092 01:19:11,496 --> 01:19:15,959 Baru menang sekali, dah berlagak. 1093 01:19:17,127 --> 01:19:19,713 Memandangkan dah dapat pelaburan, jaga dompet baik-baik. 1094 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 Sebab saya akan merompak nanti. 1095 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 Suka hati awaklah. Tapi sebelum itu, saya akan hapuskan kamu dulu. 1096 01:19:26,720 --> 01:19:28,597 Berhati-hatilah. 1097 01:19:29,181 --> 01:19:33,310 Saya dah asah pisau saya baik-baik. 1098 01:19:33,393 --> 01:19:36,730 Jangan asah pisau yang awak tak bawa. 1099 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 Gesek biola atas Titanic saja. 1100 01:19:38,690 --> 01:19:40,609 Kami dah naik bot penyelamat. Bagaimana? 1101 01:19:40,692 --> 01:19:41,902 Apa awak nak buat? 1102 01:19:41,985 --> 01:19:44,446 Yalah, orang kaya yang terselamat dahulu. 1103 01:19:44,529 --> 01:19:46,573 Saya rasa lebih baik duduk di atas kapal saja. 1104 01:19:46,656 --> 01:19:47,949 Jika turun, ada jerung. 1105 01:19:48,033 --> 01:19:51,203 Jadi filem akan bertukar daripada Titanic menjadi Jaws. 1106 01:19:51,286 --> 01:19:52,454 Betul. 1107 01:19:54,915 --> 01:19:57,417 Aduhai, tak masuk akal betul. 1108 01:19:59,628 --> 01:20:01,213 Ayah awak… 1109 01:20:16,686 --> 01:20:18,730 Kalau tak nak jadi macam dia, 1110 01:20:19,689 --> 01:20:23,443 tolong hidup diam-diam. 1111 01:20:28,740 --> 01:20:29,783 Cik Hong. 1112 01:20:40,168 --> 01:20:43,505 Wartawan semua! Mari ke sini! 1113 01:20:51,680 --> 01:20:52,681 Saya… 1114 01:20:53,974 --> 01:20:58,061 Peguam Hong Cha-young, anak Peguam Hong Yu-chan 1115 01:20:58,812 --> 01:21:00,814 yang mati dianiaya 1116 01:21:01,940 --> 01:21:03,733 selepas menentang Syarikat Babel. 1117 01:21:06,611 --> 01:21:11,491 Firma Guaman Jipuragi akan membongkar setiap kesalahan Syarikat Babel 1118 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 satu per satu dengan teliti tanpa ada yang tertinggal. 1119 01:21:18,123 --> 01:21:23,753 Termasuk hubungan antara Syarikat Babel dengan pendakwa raya. 1120 01:21:24,838 --> 01:21:28,341 Tuan-tuan dan puan-puan, firma guaman kecil baru saja 1121 01:21:28,425 --> 01:21:30,343 buat tuduhan tak berasas. 1122 01:21:30,427 --> 01:21:33,054 - Apa-apalah. - Kim Seong-il dari CBN. 1123 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 Boleh cik jelaskan 1124 01:21:34,764 --> 01:21:37,392 apakah contoh kesalahan Syarikat Babel? 1125 01:21:37,475 --> 01:21:40,395 Ada apa-apa bukti bagi kenyataan itu? 1126 01:21:40,478 --> 01:21:43,273 Maksud cik, Syarikat Babel ada hubungan dengan pendakwa raya? 1127 01:21:43,356 --> 01:21:46,067 - Sila jelaskan dengan lebih lanjut. - Tolong jawab. 1128 01:21:46,151 --> 01:21:48,945 - Sila berikan penjelasan! - Adakah itu betul? 1129 01:21:49,029 --> 01:21:50,572 Sila ajukan soalan bertulis. 1130 01:21:50,655 --> 01:21:53,783 Mulai sekarang, soalan berlebihan akan dianggap serangan. 1131 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 Tolong beri laluan. Jom. 1132 01:21:55,410 --> 01:21:56,536 En. Han. 1133 01:22:51,967 --> 01:22:53,927 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK KIM SUNG-CHEOL DAN LIM CHAE-MOO 1134 01:23:18,827 --> 01:23:22,038 {\an8}Pengarah Gil tahu siapa orangnya. 1135 01:23:22,122 --> 01:23:24,499 {\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak. 1136 01:23:25,041 --> 01:23:26,001 {\an8}Itulah peluang kita. 1137 01:23:26,793 --> 01:23:28,837 {\an8}Jangan risaukan saya. 1138 01:23:30,171 --> 01:23:31,965 {\an8}Awak rasa siapa berikan arahan? 1139 01:23:33,091 --> 01:23:34,884 {\an8}Orang yang bekerja sendirian. 1140 01:23:35,760 --> 01:23:37,762 {\an8}Saya cuma perlu berjanji untuk tak bunuh awak? 1141 01:23:37,846 --> 01:23:40,724 {\an8}Saya akan buat semuanya kembali ke sediakala mulai hari ini. 1142 01:23:40,807 --> 01:23:43,226 {\an8}Saya akan tunjukkan siapa lawan mereka. 1143 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 {\an8}Kejutan. 1144 01:23:44,602 --> 01:23:46,062 {\an8}Saya takkan buat dia tanggung akibatnya. 1145 01:23:46,146 --> 01:23:49,065 {\an8}Saya akan terus bunuh dia apabila jumpa dia. 1146 01:23:49,858 --> 01:23:54,863 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya