1
00:00:13,513 --> 00:00:18,727
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,190
Aduhai.
3
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
Saya pernah lihat ini.
4
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
Kenapa cuma tahan kami?
5
00:01:35,220 --> 00:01:37,388
Mereka yang mulakan dulu.
6
00:01:37,472 --> 00:01:41,267
Mereka serang saya
sedangkan saya tak buat apa-apa.
7
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Di sini.
8
00:01:42,519 --> 00:01:45,188
Encik tak nampak baju saya koyak?
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,315
Hei, awak wak pencabul.
10
00:01:47,398 --> 00:01:49,400
- Awak!
- "Pencabul"?
11
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Ini baju baru.
12
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
Jika saya gunakan
kebolehan saya sepenuhnya,
13
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
mereka semua dah jadi telefon lipat.
14
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Aduhai.
15
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
- Hei!
- Awak pandang apa?
16
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
Pernahkah encik lihat sami memukul orang?
17
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
Sami tak guna.
18
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Kami cuma nak berbincang,
tapi tiba-tiba mereka menyerang.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,547
Mereka tolak kami
dan pukul dengan bendera.
20
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
Di mana bendera?
21
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Mereka jadikan itu senjata!
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
Encik tentu faham. Saya pakai baju putih.
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
Saya takkan pakai ini
jika nak cederakan mereka.
24
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Encik tahu, bukan?
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
- Diam!
- Diamlah, tak guna!
26
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
- Mereka yang serang!
- Diam!
27
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Dia pukul di sini!
28
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
Ada apa?
29
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
Saya peguam penghuni Plaza Geumga.
30
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Saya juga.
31
00:02:39,367 --> 00:02:41,703
Kenapa ada dua orang peguam?
32
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Nampak?
33
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Kami orang begini.
Kami dilindungi oleh undang-undang.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,752
Mereka menyerang klien saya dahulu.
35
00:02:49,836 --> 00:02:52,463
Mereka menyerang penghuni plaza
yang cuba halang mereka.
36
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
Tidak, mereka yang serang kami dulu!
37
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Kim Yeong-ho!
38
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
Kim Yeong-ho!
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
- Kim Yeong-ho…
- Ya!
40
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
Kenapa kamu datang?
41
00:03:03,558 --> 00:03:06,853
Boleh tunjuk apa yang awak rakam
kepada pihak polis?
42
00:03:06,936 --> 00:03:09,606
Ya, tapi kenapa cara awak bercakap…
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
Pergilah.
44
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
- Apa?
- Lihatlah.
45
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
- Apa?
- Baiklah.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
Ini…
47
00:03:16,863 --> 00:03:19,198
Nampak? Kami ada bukti.
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
- Encik, lihatlah.
- Lihatlah.
49
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
Dia rakam.
50
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
- Tunggu.
- Hei.
51
00:03:24,829 --> 00:03:28,166
Itu saya, itu pakaian yang sama.
52
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
Apa pun, rancangan awak berjaya.
53
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
Awak memang mafia.
54
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
- Jangan cakap begitu.
- Ma…
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
- Jangan.
- Makarun.
56
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Makarun!
57
00:03:45,600 --> 00:03:48,561
- Saya sangat gembira.
- Tolong berikan kimchi.
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Kimchi lebih.
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,856
- Kimchi!
- Baik.
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
- Betul.
- Tolong tambah soju.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
- Tunggu, berhenti.
- Saya juga.
62
00:03:55,818 --> 00:03:57,403
- Dengar dulu.
- Soju sejuk!
63
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Kita semua buat dengan baik.
64
00:03:59,280 --> 00:04:01,157
Terutamanya Gi-seok.
65
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Dia lebih kuat daripada yang disangka.
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
Adakah sebab dia anak murid saya?
67
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Awak bertahan dengan baik.
68
00:04:07,705 --> 00:04:11,376
Saya tak patut cakap begini,
tapi saya bukan calang-calang.
69
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
Sudah tentulah.
70
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
Sepatutnya dari dulu lagi
kita berlawan begini.
71
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
Mereka langsung tak kuat.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Samseng memang begitu.
73
00:04:18,633 --> 00:04:21,094
Mereka cuma bercakap besar, bukan?
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
Mereka tak seberapa!
75
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
- Betul!
- Bukan?
76
00:04:24,764 --> 00:04:28,351
Larry, awak bertahan dah tak mengalah.
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
- Betul.
- Saya kagum!
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,021
Sekarang baru saya boleh cakap.
79
00:04:32,105 --> 00:04:36,109
Tarian juga ada kaitan
dengan seni bela diri.
80
00:04:36,192 --> 00:04:38,444
Saya juga pernah menjadi samseng,
81
00:04:38,528 --> 00:04:40,947
jadi saya boleh lawan empat ke lima orang.
82
00:04:41,030 --> 00:04:42,448
Begitu rupanya.
83
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Saya juga belajar seni bela diri
di tokong dulu,
84
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
jadi saya tahu asasnya.
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
- Begitu.
- Patutlah sami hebat.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Begitu rupanya.
87
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
Saya ada banyak kisah dari masa silam.
88
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
- Bercakap tentang itu…
- Ya.
89
00:04:57,463 --> 00:04:58,756
Itu saja.
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,927
Apalah.
91
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
- Hei, budak bertuah.
- Apa?
92
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Kenapa tak ke akademi?
93
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
En. Cassano yang suruh saya rakam.
94
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Apa? Dia suruh?
95
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
- En. Cassano.
- Ya.
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
Terima kasih.
97
00:05:19,068 --> 00:05:23,781
Disebabkan awak,
kami bangkit dan berjuang.
98
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
Saya tak faham.
99
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Ya, sejak awak datang,
100
00:05:28,619 --> 00:05:33,291
kami berjaya ajar Park Seok-do
yang tak guna itu.
101
00:05:33,374 --> 00:05:37,879
Dia juga berikan kritikan membina
tentang masakan saya.
102
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Baiklah, mari berikan tepukan!
103
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
- Ya!
- Tepuk!
104
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
- Mari raikan dia!
- Tepuk!
105
00:05:45,762 --> 00:05:48,514
- Vincenzo!
- Vincenzo!
106
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
- Vincenzo!
- Vincenzo!
107
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
Vincenzo!
108
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
Walaupun Park Seok-do nampak lemah,
109
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
jangan buat dia marah
atau serang dia dulu.
110
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
- Baiklah.
- Jangan risau.
111
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
Awak sangka kami berani?
112
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
- Betul.
- Selain itu,
113
00:06:03,654 --> 00:06:06,532
jika perlukan bantuan kami,
beritahulah bila-bila masa saja.
114
00:06:06,616 --> 00:06:08,701
Jika kerja melibatkan kamu berdua,
115
00:06:08,785 --> 00:06:11,370
saya akan tutup kedai sekejap
dan tolong kamu berdua.
116
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Kami patut buat begitu juga.
117
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Lihatlah. 200,000 tontonan.
118
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
- Apa?
- Sampai 200,000?
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,547
Tengoklah kita!
120
00:06:21,631 --> 00:06:23,382
Kenapa saya nampak hodoh?
121
00:06:23,466 --> 00:06:26,135
Kenapa wajah saya nampak besar?
Adakah itu diubah?
122
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
Ia nampak eloklah.
123
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Rakaman yang baik. Macam filem.
124
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
- Berbakat.
- Video yang bagus.
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
Saya tak minum arak campuran.
126
00:06:33,476 --> 00:06:34,393
- Nah.
- Cubalah.
127
00:06:34,477 --> 00:06:37,772
Sekarang saya faham kenapa
penghuni plaza setia di sini dan berjuang.
128
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
Kehebatan dan kepimpinan Vincenzo
sangat mengagumkan.
129
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Jadi Vincenzo bukan mafia,
130
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
tapi Che Guevara.
131
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Nah.
132
00:06:51,994 --> 00:06:54,789
Terima kasih sebab terima tawaran kami.
133
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
Memandangkan dah jadi begini,
134
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
mari berbaik.
135
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
Saya akan aturkan pertemuan
dengan Pengerusi Jang dari Babel.
136
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
Oh, ya. Choi Myung-hee.
137
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
Dulu, saya ada beritahu
138
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
tentang skandal kawan saya, Ketua Kim.
139
00:07:12,181 --> 00:07:14,225
- Tolong uruskan.
- Itu…
140
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Kenapa? Tak nak?
141
00:07:18,104 --> 00:07:19,856
Saya ambil risiko besar dan bersetuju.
142
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
Awak patut balas budi.
143
00:07:27,405 --> 00:07:30,283
Ya, kami akan selesaikan semua itu.
144
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
Kami akan selesaikannya.
145
00:07:32,785 --> 00:07:36,289
Saya pasti dia dah pun usahakannya.
146
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
{\an8}Apa yang saya patut tanya dulu?
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
{\an8}EPISOD 8
148
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
{\an8}Kenapa awak menjadi mafia?
149
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
{\an8}Bagaimana awak menjadi peguam mafia?
150
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
{\an8}Gaji peguam mafia?
151
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
{\an8}Saya ada banyak soalan.
152
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
{\an8}Jangan tanya apa-apa.
153
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
{\an8}Kenalah tanya sebab saya dah tahu.
154
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
{\an8}Saya ada lebih 80 soalan.
155
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
{\an8}Baiklah, saya akan jawab
dua soalan saja hari ini.
156
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
{\an8}Bagaimana awak menjadi peguam mafia?
157
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
{\an8}Mereka pun sama saja.
158
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
{\an8}Ia sekadar perniagaan.
159
00:08:20,249 --> 00:08:24,545
{\an8}Jadi adakah awak juga perlu membunuh
seperti dalam filem?
160
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
{\an8}Jika buat salah, tentulah dibalas.
161
00:08:28,633 --> 00:08:30,092
Itu moto mafia.
162
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
Mereka tak boleh diambil mudah.
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
- Soalan seterusnya.
- Sudah.
164
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
Dua soalan dah dijawab.
165
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
Saya akan tanya 78 soalan lagi lain kali.
166
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
Mungkin akan bertambah.
167
00:08:46,359 --> 00:08:47,235
Masuklah.
168
00:08:50,154 --> 00:08:54,033
Terima kasih untuk hari ini juga.
Saya tak masuk penjara.
169
00:08:56,744 --> 00:08:57,912
Lain kali, balaslah.
170
00:08:58,412 --> 00:09:01,916
Mafia sentiasa saling membalas budi.
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,545
Baiklah, saya akan balas jasa awak.
172
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Berehatlah.
173
00:09:28,234 --> 00:09:32,905
{\an8}PENIAGA DALAM KRISIS
MELAWAN SAMSENG UPAHAN
174
00:09:32,989 --> 00:09:35,157
{\an8}Kegelapan tak boleh kalahkan cahaya.
175
00:09:35,241 --> 00:09:36,450
1,2 JUTA TONTON DALAM SEHARI
SIAPA MEREKA?
176
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
Kami masih ada 13 orang.
177
00:09:39,996 --> 00:09:43,708
{\an8}Jika mereka datang lagi,
saya akan guna seterika ini.
178
00:09:47,503 --> 00:09:51,090
Tiada pekerjaan bagi manusia
yang sama seperti cef.
179
00:09:52,174 --> 00:09:56,971
{\an8}Saya ibarat garam dunia untuk manusia.
180
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
{\an8}Encik, tolong ke belakang sedikit.
181
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Ini terlalu dekat.
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,603
Wajah saya kena nampak kecil.
Awak pun tahu.
183
00:10:03,686 --> 00:10:05,396
Sunting baik-baik.
184
00:10:05,479 --> 00:10:08,190
Akhir sekali, saya akan jumpa para sami.
185
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
Kami sami yang menerima semangat Buddha.
186
00:10:24,081 --> 00:10:27,793
Tugas kami adalah melawan syaitan
187
00:10:27,877 --> 00:10:29,086
yang dibutakan wang.
188
00:10:29,170 --> 00:10:32,173
{\an8}KAMI AKAN MELAWAN SYAITAN
YANG DIBUTAKAN WANG
189
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
Kamu berjaya sogok
Pendakwa Raya Namdongbu.
190
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
Tahniah.
191
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Tak perlu cakap begitu.
Itu memang tugas kami.
192
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
Bukan awak, tapi Vincenzo.
193
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
Betullah ini kerja dia.
194
00:10:59,367 --> 00:11:02,161
Bukan begitu.
Dia berikan sedikit pertolongan.
195
00:11:02,244 --> 00:11:04,372
Tahu bagaimana dia pujuk
ketua pendakwa raya?
196
00:11:07,041 --> 00:11:10,461
Dia hantar anak ketua pendakwa raya
yang kaki bangku
197
00:11:11,170 --> 00:11:14,215
ke kelab bola sepak BC Milan Itali.
198
00:11:17,885 --> 00:11:21,889
Pendakwa raya seperti kamu
memang mudah dibaca.
199
00:11:23,140 --> 00:11:26,477
Jika begini, bukankah awak
patut berundur sekarang?
200
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
Tuan.
201
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
Apa?
202
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
Ketika tuan pukul cermin kereta
semasa saya di dalam
203
00:11:33,192 --> 00:11:35,069
dan hina saya seperti anjing,
204
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
tuan tahu kenapa saya tak melawan?
205
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
- Cik Choi.
- Diam!
206
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
Sebab jika saya undur diri begitu saja,
207
00:11:47,498 --> 00:11:50,584
saya akan mati kerana rasa malu.
208
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Jika saya berhenti begini,
saya akan bunuh diri di dalam hutan!
209
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
Saya juga sama seperti tuan.
210
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
Saya tak pernah kalah berturut-turut
dalam hidup saya!
211
00:12:00,052 --> 00:12:02,763
Saya akan balas semula
dengan apa jua cara!
212
00:12:02,847 --> 00:12:05,391
Saya akan selesaikan semuanya
sebelum pergi.
213
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
Apa? Cara saya mudah dibaca?
214
00:12:08,227 --> 00:12:10,729
Ya, itu saja cara yang saya ada.
215
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
Saya akan kalahkan mereka dengan cara itu!
216
00:12:25,453 --> 00:12:28,122
Ya! Ini dia!
217
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
Inilah yang saya nak!
218
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
Saya tak perlukan peguam.
219
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
Saya perlukan seseorang
yang boleh buat kerja kotor untuk saya.
220
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
Saya boleh buat begitu juga.
221
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Jadi dengan semangat jahat itu,
222
00:13:04,158 --> 00:13:06,660
kawal pendakwa raya Namdongbu dengan baik.
223
00:13:09,663 --> 00:13:12,791
Saya akan kawal dengan baik,
jika tuan berikan sokongan.
224
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
Syarikat Babel terjebak dalam masalah
225
00:13:18,005 --> 00:13:20,883
dan dimalukan oleh Plaza Geumga,
kamu tahu?
226
00:13:21,425 --> 00:13:23,761
Ya, saya tonton berita pagi tadi.
227
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
Fikir cara selesaikan masalah ini dulu.
228
00:13:34,355 --> 00:13:35,272
Semangat syaitan.
229
00:13:44,406 --> 00:13:46,325
Saya dah meneliti tuntutan pampasan
230
00:13:46,408 --> 00:13:50,120
untuk mangsa Syarikat Kimia Babel
yang awak hantar.
231
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
Adakah itu loteri?
232
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
"Loteri"?
233
00:13:55,834 --> 00:13:58,128
Itu dikira memadai, bukan?
234
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
Walaupun pengerusi Babel
235
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
dah tunduk minta maaf,
236
00:14:03,175 --> 00:14:05,886
ini terlalu melampau.
237
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
Jadi mari teruskan
dengan tuntutan jenayah.
238
00:14:08,389 --> 00:14:11,642
Kami berfikir untuk akhiri
dengan pampasan.
239
00:14:11,725 --> 00:14:16,146
Babel takkan terima pampasan begini.
240
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Mari buat tuntutan mahkamah.
241
00:14:17,982 --> 00:14:19,358
Tapi
242
00:14:19,441 --> 00:14:22,528
mungkin pengerusi Babel akan setuju
dengan tuntutan pampasan ini.
243
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
Awak rasa begitu?
244
00:14:25,614 --> 00:14:27,241
Dengar saja cakap Peguam Jang.
245
00:14:27,825 --> 00:14:31,078
Awak semakin bijak, Peguam Jang.
246
00:14:36,500 --> 00:14:40,045
Saya akan semak semula
dan berbincang dengan Babel.
247
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
Mari berterus terang.
248
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Ada apa-apa lagi urusan dengan Babel?
249
00:14:46,927 --> 00:14:48,304
Itu dah tak berguna sekarang.
250
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
Tak guna menebuk lubang
251
00:14:50,598 --> 00:14:53,726
pada kapal yang dah memang akan tenggelam.
252
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
- Betul, Cha-young?
- Betul.
253
00:14:55,853 --> 00:15:00,649
Awak dan En. Han hanya perlu
menggesek biola di atas kapal
254
00:15:00,733 --> 00:15:02,651
yang sedang tenggelam.
255
00:15:02,735 --> 00:15:04,695
Semakin saya beri muka kepada kamu,
256
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
kamu semakin melampau.
257
00:15:12,286 --> 00:15:16,040
Kita lihat saja ia akan jadi Titanic
258
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
atau kapal selam nuklear.
259
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
Ada satu pepatah Korea yang saya suka.
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
Dulu awak pernah cakap.
261
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
- Pepatah itu?
- Ya.
262
00:15:28,469 --> 00:15:30,804
- Nampaknya awak perlu diajar.
- Nampaknya awak perlu diajar.
263
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
{\an8}SAYA AKAN BUNUH DIA HARI INI
LELAKI TAK GUNA!
264
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
Jadi
265
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
tiada cara untuk selesaikan
masalah wang tunai sekarang?
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,961
Ya, tiada cara buat masa sekarang.
267
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
Pihak bank sendiri yang tak nak berunding.
268
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Pengarah eksekutif. Pengarah.
269
00:16:14,807 --> 00:16:15,724
Pengurus besar.
270
00:16:16,225 --> 00:16:19,019
Kamu semua pegawai atasan
sejak zaman ayah saya.
271
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
Kenapa kamu sangat tak cekap?
272
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
Apa yang kamu buat?
273
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Maafkan kami.
274
00:16:23,732 --> 00:16:27,111
Tapi krisis yang berlaku sekarang
bukan di bawah tanggungjawab kami.
275
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
Syarikat Farmasi dan Kimia Babel
kalah kes mahkamah,
276
00:16:31,031 --> 00:16:33,659
masalah Menara Babel beberapa hari lalu
277
00:16:33,742 --> 00:16:35,244
dan perkara buruk yang melanda…
278
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
Kamu semua dipecat.
279
00:16:52,136 --> 00:16:53,762
Jangan tonjolkan diri mulai esok.
280
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
Tak guna.
281
00:17:05,357 --> 00:17:07,776
Tuan, barang yang dipesan sudah sampai.
282
00:17:08,360 --> 00:17:09,611
Saya letak di sebelah.
283
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
Dah uruskan orang yang malukan Babel E&C
284
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
mengikut arahan saya?
285
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
Sejuk.
286
00:18:00,788 --> 00:18:03,999
Berhenti cakap awak sejuk.
287
00:18:04,083 --> 00:18:07,586
Rasanya urat darah saya juga dah beku.
288
00:18:09,046 --> 00:18:13,592
Habislah saya, apa kita patut buat?
289
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
Saya cuma buat seperti yang disuruh.
290
00:18:16,136 --> 00:18:17,513
Saya cuma akauntan.
291
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
Saya juga terlibat?
292
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
Saya dah cakap,
jangan keluar dari pejabat.
293
00:18:23,560 --> 00:18:25,938
Awak memang degil.
294
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
Saya perlu buat laporan cukai.
295
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Jangan cakap tentang itu.
296
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
Mari duduk dekat-dekat.
297
00:18:34,113 --> 00:18:36,198
Duduk dekat-dekat.
298
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
- Hari ini tarikh akhir.
- Kita akan selamat.
299
00:18:38,367 --> 00:18:40,327
Saya perlu laporkan.
300
00:18:41,912 --> 00:18:45,958
- Mereka dah matikah?
- Apa?
301
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Dong-sik, bangun! Sedarkan diri.
302
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
Dong-sik… Sejuk.
303
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
- Duduk lebih dekat.
- Tentu dia dah mati.
304
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
- Dia dah mati.
- Tak, dia buka mata tadi.
305
00:18:55,759 --> 00:18:57,052
Dia dah mati.
306
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
- Terseksanya.
- Hei.
307
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
- Duduk dekat, hangat.
- Selamatkan saya.
308
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
{\an8}CAWANGAN UTAMA BANK SHINKWANG
309
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE
310
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
Helo, Pendakwa Raya Choi.
311
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
Aduhai, saya dah bekerja di Wusang.
312
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Awak tak tahu?
313
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Saya terlupa.
314
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
Tahniah untuk permulaan baru.
315
00:19:33,088 --> 00:19:36,300
Saya nak minta pertolongan.
316
00:19:36,925 --> 00:19:38,510
Boleh kita berjumpa sekejap?
317
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
Bila nak jumpa?
318
00:19:47,352 --> 00:19:49,730
PUSAT KECEMASAN
319
00:19:51,607 --> 00:19:54,151
WAD KECEMASAN
320
00:19:54,234 --> 00:19:55,360
Saya peguam.
321
00:20:11,126 --> 00:20:14,630
Sekarang kami cuma boleh
berikan ubat tahan sakit.
322
00:20:15,172 --> 00:20:17,049
Berapa lama lagi dia boleh bertahan?
323
00:20:17,799 --> 00:20:19,843
Bergantung kepada pesakit,
324
00:20:19,927 --> 00:20:21,094
tapi cuma beberapa hari.
325
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
Keluarganya perlu diberitahu segera
jika ada.
326
00:20:27,684 --> 00:20:30,062
Saya akan mohon penangguhan hukuman dulu.
327
00:20:30,604 --> 00:20:32,981
Ia akan diluluskan jika saya
beri rekod perubatannya.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,902
En. Nam dah periksa,
329
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
tapi tiada ahli keluarga boleh dihubungi.
330
00:20:51,833 --> 00:20:53,418
Puan tak apa-apa?
331
00:20:56,380 --> 00:20:58,882
Saya anak Peguam Hong Yu-chan.
332
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
Peguam Hong Cha-young.
333
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
Helo.
334
00:21:04,471 --> 00:21:06,056
Ya, helo.
335
00:21:13,647 --> 00:21:15,023
Saya sangka
336
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
takkan jumpa awak lagi.
337
00:21:20,988 --> 00:21:22,948
Puan patut beritahu jika seteruk ini.
338
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
Saya dapat bertahan,
339
00:21:26,034 --> 00:21:27,452
jadi saya biarkan saja.
340
00:21:28,996 --> 00:21:32,791
Saya minta maaf sebab menyusahkan.
341
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Kami akan mohon penangguhan hukuman.
342
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Sila dapatkan rawatan sebaik saja
mendapat kelulusan.
343
00:21:42,134 --> 00:21:43,218
Saya
344
00:21:44,511 --> 00:21:48,598
tak ada duit untuk dapatkan rawatan.
345
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
Saya akan uruskan tentang itu.
346
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
Saya tak nak terhutang budi.
347
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
Puan Oh.
348
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Terima sajalah!
349
00:22:16,376 --> 00:22:17,878
Awak serius?
350
00:22:17,961 --> 00:22:21,548
Melabur dalam syarikat kejam
seperti Syarikat Babel?
351
00:22:23,675 --> 00:22:27,387
Kelakar mendengar perkataan kejam
daripada awak.
352
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
Bukankah Bank Shinkwang
353
00:22:30,724 --> 00:22:33,894
yang kejam sejak zaman ayah awak lagi?
354
00:22:33,977 --> 00:22:38,106
Biar saya kira berapa kes saya dah ambil.
355
00:22:38,190 --> 00:22:39,733
Aduhai, banyak tak terkira.
356
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
Awak tak perlu benar-benar melabur.
357
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
Berpura-pura saja.
358
00:22:45,238 --> 00:22:47,824
Terima dokumen permohonan palsu
daripada Babel
359
00:22:47,908 --> 00:22:50,452
dan Bank Shinkwang berikan pinjaman palsu.
360
00:22:50,535 --> 00:22:52,037
Mudah, bukan?
361
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Jika Bank Shinkwang berikan kelulusan,
362
00:22:54,581 --> 00:22:57,209
bank lain juga akan berikan
pinjaman dengan mudah.
363
00:22:57,292 --> 00:22:59,336
- Bank Shinkwang…
- Saya tahu.
364
00:23:00,462 --> 00:23:04,216
Bank yang ada pemeriksaan pelaburan
yang paling rumit di Korea
365
00:23:04,299 --> 00:23:06,927
dan kredibiliti yang terbaik.
366
00:23:08,929 --> 00:23:11,515
Tapi keselamatan pengerusi bank
367
00:23:11,598 --> 00:23:16,019
lebih penting berbanding
maruah bank, bukan?
368
00:23:18,980 --> 00:23:19,856
Awak tahu
369
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
saya masih pegang kes awak, bukan?
370
00:23:24,319 --> 00:23:28,031
Patutkah saya ungkit semula
371
00:23:28,115 --> 00:23:31,409
dan sebarkan kepada semua?
372
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Saya Jang Han-seo.
373
00:23:46,174 --> 00:23:47,467
Helo.
374
00:23:51,847 --> 00:23:56,143
Saya harap ini perjumpaan
yang baik bagi kamu berdua.
375
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
- Sila duduk di sana.
- Ya.
376
00:23:59,271 --> 00:24:01,022
Saya akan sediakan minuman.
377
00:24:09,781 --> 00:24:11,032
Peguam Hong.
378
00:24:11,950 --> 00:24:14,619
Penangguhan hukuman Oh Gyeong-ja
dah diluluskan.
379
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Nasib baik ia cepat diluluskan.
380
00:24:18,206 --> 00:24:20,041
Dia perlu dipindahkan ke wad lain dulu.
381
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Awak nak ikut?
382
00:24:26,131 --> 00:24:28,383
Pergilah, saya ada janji temu.
383
00:24:34,639 --> 00:24:35,891
Awak nak lari?
384
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Cara baru?
385
00:24:39,186 --> 00:24:41,062
- Tanpa merobohkan bangunan?
- Ya.
386
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
Menggunakan pengimbas iris mata.
387
00:24:45,692 --> 00:24:47,319
Tapi Wang Shaolin dah mati.
388
00:24:47,402 --> 00:24:48,987
Kita tak boleh dapatkan irisnya.
389
00:24:49,070 --> 00:24:51,740
Saya ada satu maklumat penting.
390
00:24:51,823 --> 00:24:55,118
Dia memiliki sebuah muzium di Hangzhou.
391
00:24:55,202 --> 00:24:58,788
Ruang simpanan relik
menggunakan sistem pengimbas iris.
392
00:25:01,625 --> 00:25:04,669
Jadi tentu ada data iris Wang Shaolin.
393
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Ya, jika ia tak dipadam,
394
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
tentu akan ada 100 peratus.
395
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Bagaimana nak dapatkan?
396
00:25:11,885 --> 00:25:14,054
Ada kumpulan penggodam terbaik
di Shanghai.
397
00:25:14,137 --> 00:25:17,724
Saya merancang untuk bawa mereka
ke Hangzhou sendiri.
398
00:25:21,937 --> 00:25:23,480
Saya harap itu berjalan lancar.
399
00:25:23,563 --> 00:25:24,689
Sudah tentu.
400
00:25:29,945 --> 00:25:32,656
PLAZA GEUMGA
401
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
Apa semua ini?
402
00:25:33,865 --> 00:25:36,326
Apa? Ini?
403
00:25:37,160 --> 00:25:39,496
Ini…
404
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
Ini hobi saya.
405
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
Mengumpul.
406
00:25:45,335 --> 00:25:46,628
Saya pengumpul.
407
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
- Awak kumpul barang begini?
- Bagaimana, ya?
408
00:25:49,089 --> 00:25:51,800
Boleh awak rasa kehebatannya?
409
00:25:54,469 --> 00:25:55,971
Ya.
410
00:25:56,054 --> 00:26:00,350
Jika awak nak belajar
tentang mengumpul barang,
411
00:26:00,934 --> 00:26:03,895
beritahulah saya.
Saya boleh ajar bila-bila masa saja.
412
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
Toto dah tunggu awak.
413
00:26:14,072 --> 00:26:15,740
Pergilah.
414
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
Tunggu.
415
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
Apa?
416
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
Apa dia buat di sana?
417
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
Siapa itu?
418
00:26:26,543 --> 00:26:30,380
Pemilik plaza sebelum Babel ambil alih.
419
00:26:36,720 --> 00:26:39,639
Rasanya saya pernah lihat dia.
420
00:26:45,270 --> 00:26:46,563
Saya dah sampai.
421
00:26:48,773 --> 00:26:52,110
Jangan paksa saya. Saya tahulah.
422
00:26:54,863 --> 00:26:57,157
Ya, saya akan cakap begitu.
423
00:27:00,744 --> 00:27:02,912
Saya sangat sibuk. Tak guna.
424
00:27:09,377 --> 00:27:10,420
Puan.
425
00:27:14,799 --> 00:27:16,134
Lama tak jumpa, puan.
426
00:27:20,096 --> 00:27:21,639
Saya dengar, hukuman ditangguh.
427
00:27:22,349 --> 00:27:23,767
Kenapa awak datang?
428
00:27:23,850 --> 00:27:27,520
Awak pernah jadi seperti keluarga saya.
Tentulah saya datang.
429
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Pengerusi suruh awak periksa
430
00:27:32,984 --> 00:27:35,737
bila saya akan mati?
431
00:27:56,007 --> 00:27:58,551
Cukup untuk guna seumur hidup
dan majlis pengebumian.
432
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Jangan buat kerja sia-sia
433
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
untuk adakan perbicaraan semula.
434
00:28:06,017 --> 00:28:07,602
Apa yang awak buat?
435
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
Siapa awak?
436
00:28:10,688 --> 00:28:12,565
Anak Pengerusi Hwang Deok-bae
437
00:28:14,776 --> 00:28:16,861
yang mati kerana mencabul saya.
438
00:28:16,945 --> 00:28:18,863
Jangan mulut awak.
439
00:28:18,947 --> 00:28:23,076
Pengerusi Bank Shinkwang, Hwang Min-seong.
440
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
- Betul, bukan?
- Siapa awak?
441
00:28:25,703 --> 00:28:27,622
Saya peguam Pn. Oh Gyeong-ja.
442
00:28:28,206 --> 00:28:29,165
Begitu.
443
00:28:30,542 --> 00:28:32,919
Jadi awak anak peguam yang mati
444
00:28:33,002 --> 00:28:35,046
atas tuduhan menyeleweng, bukan?
445
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Saya beri amaran.
446
00:28:41,302 --> 00:28:43,138
Jangan hasut klien yang berdiam diri
447
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
dan besarkan masalah.
448
00:28:50,729 --> 00:28:54,232
Rasanya awak yang besarkan masalah.
449
00:28:54,315 --> 00:28:55,275
Apa?
450
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Puan tak apa-apa?
451
00:29:01,114 --> 00:29:04,159
Saya nak cakap sesuatu.
452
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
Mari sini.
453
00:29:09,873 --> 00:29:11,124
Dekat sikit.
454
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Dekat lagi.
455
00:29:17,088 --> 00:29:18,923
- Awak memang sial!
- Apa awak buat?
456
00:29:19,591 --> 00:29:21,926
Lelaki keparat…
457
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
Sial!
458
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
- Awak buat saya dipenjara!
- Lepaskan!
459
00:29:26,598 --> 00:29:29,058
- Lepas!
- Tak cukup dengan menganiaya saya,
460
00:29:29,142 --> 00:29:32,937
awak datang untuk melihat saya mati!
461
00:29:33,021 --> 00:29:33,980
- Lepas!
- Lepas!
462
00:29:34,063 --> 00:29:36,357
- Puan tak boleh buat begini!
- Lepas!
463
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
- Lepas!
- Jangan!
464
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
Saya akan tutup sebelah mata
465
00:30:01,674 --> 00:30:03,968
dan jangan buat yang bukan-bukan.
466
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Atau saya akan bunuh kamu!
467
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Keputusan Bank Shinkwang
untuk melabur di Syarikat Babel
468
00:30:10,558 --> 00:30:13,478
diharapkan dapat memberikan
semangat baru bagi syarikat tersebut
469
00:30:13,561 --> 00:30:16,689
yang sedang berdepan
dengan pelbagai masalah baru-baru ini.
470
00:30:16,773 --> 00:30:19,526
Khususnya kerana bank tersebut
ialah bank paling sukar
471
00:30:19,609 --> 00:30:20,735
dan teliti dalam membuat pelaburan.
472
00:30:20,819 --> 00:30:22,153
Sektor pelaburan dan perniagaan
473
00:30:22,237 --> 00:30:25,448
sentiasa memerhati latar belakang
pelaburan Bank Shinkwang.
474
00:30:27,450 --> 00:30:29,911
Ini benar-benar tak masuk akal.
475
00:30:29,994 --> 00:30:32,705
Saya fikir kita dah kalahkan mereka!
476
00:30:32,789 --> 00:30:36,125
Bank itu dah tiga kali menolak
permohonan pinjaman Firma Guaman Jipuragi.
477
00:30:36,918 --> 00:30:39,003
Saya yakin ini bukan pelaburan biasa.
478
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
Sudah tentulah.
479
00:30:40,296 --> 00:30:42,882
Semua orang tahu
Syarikat Babel itu tak guna.
480
00:30:42,966 --> 00:30:44,342
Jika saya tahu tadi,
481
00:30:44,425 --> 00:30:46,719
saya dah tarik semua rambutnya
di hospital tadi.
482
00:30:49,180 --> 00:30:50,557
Apa maksud awak?
483
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
Pengerusi Hwang Min-seong
melawat Pn. Oh tadi.
484
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
- Apa?
- Betul.
485
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Dia anak Pengerusi Hwang Deok-bae, bukan?
486
00:31:00,942 --> 00:31:03,111
Keluarga yang menuduh dia.
487
00:31:03,695 --> 00:31:04,737
Begitu.
488
00:31:06,865 --> 00:31:07,824
Kenapa dia datang?
489
00:31:07,907 --> 00:31:09,742
Dia dapat tahu hukuman ditangguhkan
490
00:31:09,826 --> 00:31:12,370
dan mengugut dengan membawa sampul duit.
491
00:31:12,453 --> 00:31:14,289
Dia larang meminta perbicaraan semula.
492
00:31:16,291 --> 00:31:19,252
Nampaknya ayah dan anak tak jauh berbeza.
493
00:31:19,335 --> 00:31:21,087
Bapa borek, anak rintik.
494
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Manusia tak guna dan hina!
495
00:31:23,882 --> 00:31:27,343
Saya tak boleh biarkan
pelaburan ini begitu saja.
496
00:31:28,928 --> 00:31:30,722
Syarikat Babel dan Bank Shinkwang.
497
00:31:31,681 --> 00:31:33,474
Bank Shinkwang perlu dihancurkan
498
00:31:33,558 --> 00:31:36,019
sepenuhnya walau hanya demi Pn. Oh.
499
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Saya hampir terkucil
sebab curi-curi ambil.
500
00:31:43,484 --> 00:31:45,653
Sistem keselamatan sekarang sangat hebat.
501
00:31:49,157 --> 00:31:52,493
Awak memang akan pindahkan saya
ke firma guaman dari Boston itu, bukan?
502
00:31:53,786 --> 00:31:55,079
Tentulah.
503
00:31:55,163 --> 00:31:58,166
Jika berjalan lancar,
saya akan terus pindahkan awak.
504
00:31:58,249 --> 00:31:59,459
Cepatlah, Cha-young.
505
00:31:59,542 --> 00:32:00,793
Selepas makan malam itu,
506
00:32:00,877 --> 00:32:03,212
Choi Myung-hee hanya suruh saya
tunjukkan bakat.
507
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
Dia suruh tanpa henti.
508
00:32:04,547 --> 00:32:07,258
Ketika mabuk pun, dia telefon
dan minta saya tunjuk bakat.
509
00:32:07,342 --> 00:32:10,762
Dia memang menjengkelkan.
Dia sangka awak pelawak?
510
00:32:11,763 --> 00:32:13,056
- Peguam Seo.
- Ya.
511
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Boleh tiru Lee Sun-kyun
dalam filem Parasite semula?
512
00:32:15,350 --> 00:32:16,851
Saya teringin nak lihat.
513
00:32:18,186 --> 00:32:19,979
"Ini bukan ujian.
514
00:32:20,063 --> 00:32:21,439
Memandu seperti biasa saja.
515
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
- Tahu restoran tulang rusuk yang sedap?"
- Aduhai.
516
00:32:24,067 --> 00:32:25,693
"Saya teringin makan tulang rusuk.
517
00:32:25,777 --> 00:32:27,153
Entahlah.
518
00:32:27,236 --> 00:32:30,490
Pembantu itu pandai memasak tulang rusuk."
519
00:32:30,573 --> 00:32:32,867
Aduhai, sangat sama. Aduhai, Lee Sun-kyun.
520
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
"Saya teringin makan tulang rusuk."
521
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
MAKLUMAT PERIBADI
HWANG MIN-SEONG
522
00:32:35,995 --> 00:32:37,372
Bukan maklumat tentang bank,
523
00:32:37,455 --> 00:32:40,249
tapi maklumat peribadi
Pengerusi Hwang Min-seong.
524
00:32:40,333 --> 00:32:44,170
Setakat ini dia dah disaman empat kali.
Keganasan ketika janji temu.
525
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
Keganasan ketika janji temu?
526
00:32:52,804 --> 00:32:56,766
Tapi mereka semua lelaki muda.
527
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Betul.
528
00:32:58,017 --> 00:33:00,144
Inilah cita rasa peribadinya.
529
00:33:00,228 --> 00:33:03,523
Apa yang penting,
keganasan ketika janji temu
530
00:33:03,606 --> 00:33:05,817
masih dikira jenayah tak kira jantina.
531
00:33:06,985 --> 00:33:09,153
- Cara serangan?
- Berjumpa di kelab.
532
00:33:09,237 --> 00:33:11,990
Dekati orang yang dia suka
dan ambil hati mereka.
533
00:33:12,782 --> 00:33:15,243
Jika tak dengar cakap
ketika luangkan masa bersama,
534
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
dia akan menyerangnya.
535
00:33:16,911 --> 00:33:19,497
Mangsa ini menjadi buta.
536
00:33:19,580 --> 00:33:22,375
Mangsa yang menyaman tak berani hebahkan
537
00:33:22,458 --> 00:33:24,377
sebab takut seluruh dunia tahu.
538
00:33:25,211 --> 00:33:28,464
Tentu dia tak didakwa sebab Wusang.
539
00:33:28,548 --> 00:33:31,426
Ya, pendakwa raya ketika itu
ialah Choi Myung-hee.
540
00:33:31,509 --> 00:33:33,052
Dia berpakat dengan Seung-hyuk.
541
00:33:33,136 --> 00:33:35,638
Begitu. Jadi
542
00:33:37,306 --> 00:33:39,183
Choi Myung-hee gunakan kelemahan ini
543
00:33:39,267 --> 00:33:42,353
dan jadikan Bank Shinkwang
sebagai penyelamat Syarikat Babel.
544
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
Tapi…
545
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
perjanjian pelaburan itu
tak boleh dihalang dengan ini saja.
546
00:33:51,195 --> 00:33:52,113
Saya tahu.
547
00:33:52,196 --> 00:33:56,159
Ada cara untuk halang pelaburan itu
dan kalahkan presidennya.
548
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
Ada cara lain?
549
00:33:58,202 --> 00:33:59,996
Gunakan teknik homme fatale.
550
00:34:00,079 --> 00:34:02,331
Lelaki berkarisma
untuk jatuhkan pengerusi bank.
551
00:34:06,544 --> 00:34:08,421
- Saya buat siasatan lain.
- Ya.
552
00:34:08,504 --> 00:34:10,798
Dia ada ciri-ciri yang dia suka.
553
00:34:10,882 --> 00:34:13,634
Pertama, wajah pucat
554
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
dan mata yang bersinar.
555
00:34:23,519 --> 00:34:28,691
Rupanya perlu muda, kacak,
serta memancarkan
556
00:34:30,318 --> 00:34:31,402
kepintaran.
557
00:34:49,045 --> 00:34:50,254
Kesimpulannya…
558
00:34:52,465 --> 00:34:53,382
Berhenti.
559
00:34:54,675 --> 00:34:55,676
Jangan berangan.
560
00:34:55,760 --> 00:34:58,179
Suara yang menyenangkan dan tenang.
561
00:34:59,889 --> 00:35:00,973
Pandang apa?
562
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
Apa maksud awak?
563
00:35:03,392 --> 00:35:05,937
Tak nak! Saya tak boleh buat!
564
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
- Fikirkan dulu.
- Jangan marah.
565
00:35:07,814 --> 00:35:08,940
Fikir dulu.
566
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Fikir apa lagi? Jangan merepek.
567
00:35:11,442 --> 00:35:12,735
En. Nam, halang pintu dulu!
568
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
Keluar. Saya kata, keluar.
569
00:35:14,445 --> 00:35:17,281
Saya benar-benar tak boleh buat.
Ini bukan caranya.
570
00:35:17,782 --> 00:35:19,283
Berpura-pura saja.
571
00:35:19,367 --> 00:35:21,994
Awak buat demi menegakkan keadilan.
572
00:35:22,078 --> 00:35:24,997
Saya tak peduli tentang keadilan
dan tak boleh buat.
573
00:35:25,081 --> 00:35:27,125
Awak tak perlu buat apa-apa.
574
00:35:27,208 --> 00:35:28,960
Dia akan terus cair hati. Betul, En. Nam?
575
00:35:29,043 --> 00:35:31,087
Mungkin awak tak nak dengar.
576
00:35:31,170 --> 00:35:33,381
Tapi sebagai lelaki pun,
saya rasa awak cantik…
577
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
Cukup!
578
00:35:35,133 --> 00:35:36,717
Ini pasti akan berkesan.
579
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
Halang pelaburan dan bela nasib Pn. Oh.
580
00:35:43,808 --> 00:35:45,393
Apa pun, tak boleh.
581
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
Saya tak boleh.
582
00:35:48,437 --> 00:35:50,398
Ini memang merepek.
583
00:35:52,775 --> 00:35:55,611
Saya akan beri arahan dan ikut awak.
584
00:35:55,695 --> 00:35:58,114
Supaya awak tak menggelabah.
585
00:35:59,198 --> 00:36:00,283
Awak boleh buat.
586
00:36:06,706 --> 00:36:09,041
Tak boleh, saya tak boleh buat!
587
00:36:09,125 --> 00:36:11,794
Ini tak patut.
588
00:36:13,462 --> 00:36:15,089
Jangan!
589
00:36:15,715 --> 00:36:17,717
Saya tak boleh buat!
590
00:36:17,800 --> 00:36:19,969
BANK SHINKWANG
591
00:36:22,054 --> 00:36:25,099
Dia cuma mengikuti kursus elit
kerana belajar di luar negara.
592
00:36:25,183 --> 00:36:26,726
Tapi dia tak pandai bersosial.
593
00:36:26,809 --> 00:36:29,228
Bak kata Oh Gyeong-ja,
dia tak percaya sesiapa
594
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
dan dia luangkan masa sendirian.
595
00:36:32,356 --> 00:36:34,108
Selain itu, dia anak manja mak.
596
00:36:34,192 --> 00:36:37,278
Dia cuma dengar cakap maknya,
Presiden Syarikat Kewangan Shinkwang.
597
00:36:41,866 --> 00:36:43,659
Dia suka menunggang kuda.
598
00:36:43,743 --> 00:36:46,078
Dia akan luangkan masa
sehari seminggu bersama kuda.
599
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Nearsen.
600
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Tolong dengar cakap saya hari ini.
601
00:36:52,084 --> 00:36:53,085
Tolonglah.
602
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
Saya rasa ia kuda yang degil.
603
00:38:00,528 --> 00:38:02,530
- Siapa namanya?
- Hwang Min-seong.
604
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
Namanya Nearsen.
605
00:38:09,287 --> 00:38:11,414
Begitu. Nearsen.
606
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
Sama macam baka Nearco,
607
00:38:15,251 --> 00:38:16,836
adakah ia baka Northern Dancer?
608
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
Betul.
609
00:38:19,755 --> 00:38:24,051
Northern Dancer sukar
untuk mempercayai orang.
610
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
Disebabkan ia curiga.
Ia memerlukan kesabaran.
611
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Awak berpengetahuan luas.
612
00:38:57,918 --> 00:38:58,878
Ada jerami.
613
00:39:03,549 --> 00:39:06,302
- Boleh saya tunggang kuda ini?
- Boleh.
614
00:39:07,345 --> 00:39:09,180
Silakan tunggang sepuas hati.
615
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
Saya terkejut. Kenapa?
616
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Ada sesuatu di belakang awak.
617
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
Dia ajak minum nanti.
618
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
Saya rasa tak boleh teruskan.
619
00:40:30,553 --> 00:40:34,098
Habis meremang bulu roma saya.
620
00:40:34,181 --> 00:40:36,350
Awak cuma kesejukan, itu saja.
621
00:40:38,185 --> 00:40:40,396
Lupakan saja dan minum sajalah.
622
00:40:41,063 --> 00:40:43,566
Lebih mudah apabila dia semakin santai.
623
00:40:43,649 --> 00:40:45,484
Saya dah tak tahan…
624
00:40:47,194 --> 00:40:50,614
Lupakan semua itu.
Saya tak boleh buat semua ini!
625
00:40:52,241 --> 00:40:54,535
Awak peguam mafia.
626
00:40:54,618 --> 00:40:56,245
Awak kuat dan keras hati.
627
00:40:56,328 --> 00:40:58,622
Awak takkan lepaskan sasaran.
628
00:40:58,706 --> 00:41:03,043
Itulah tarikan awak, Vincenzo Cassano.
629
00:41:03,127 --> 00:41:04,795
Sudahlah.
630
00:41:10,843 --> 00:41:11,886
Saya boleh buat.
631
00:41:14,763 --> 00:41:18,392
Bersemangatlah, Vincenzo Cassano.
632
00:41:18,476 --> 00:41:21,854
Awak sangat kacak.
633
00:41:36,744 --> 00:41:38,954
Jangan buat kuda terkejut dari belakang.
634
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
Awak mungkin akan ditendang. Hati-hati.
635
00:42:22,623 --> 00:42:24,166
Jemput minum.
636
00:42:53,362 --> 00:42:54,363
Ya.
637
00:42:56,448 --> 00:42:59,201
Ada beberapa cara untuk memikat
pengerusi bank itu.
638
00:43:00,369 --> 00:43:03,247
Salah satunya, nama satu karakter.
639
00:43:03,330 --> 00:43:04,415
TAE HO
PENDAKWA RAYA
640
00:43:04,498 --> 00:43:05,916
"Tae Ho"?
641
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
- Awak peguam
- Ya.
642
00:43:19,096 --> 00:43:21,557
Saya ada sebuah firma guaman kecil.
643
00:43:22,224 --> 00:43:23,142
"Only…
644
00:43:25,060 --> 00:43:26,103
You."
645
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
Awak tahu perasaan itu?
646
00:43:39,700 --> 00:43:43,912
Kali pertama berjumpa,
tapi seperti berjumpa teman sejiwa.
647
00:44:03,891 --> 00:44:06,560
Ya, saya juga…
648
00:44:07,811 --> 00:44:09,188
rasa begitu.
649
00:44:10,481 --> 00:44:11,982
Awak nampak lebih tua.
650
00:44:13,651 --> 00:44:14,526
Abang.
651
00:44:15,986 --> 00:44:17,821
Boleh saya panggil abang?
652
00:44:20,032 --> 00:44:20,949
Tak.
653
00:44:21,867 --> 00:44:26,372
Panggil nama saja.
654
00:44:26,997 --> 00:44:28,040
Nama?
655
00:44:31,877 --> 00:44:32,753
Okey.
656
00:44:33,879 --> 00:44:34,713
Tae Ho.
657
00:44:39,718 --> 00:44:41,470
Ada satu syarat.
658
00:44:43,222 --> 00:44:44,682
Bukan rakan niaga,
659
00:44:45,224 --> 00:44:48,018
tapi saya cuma nak berkawan dengan awak.
660
00:44:49,103 --> 00:44:50,521
En. Presiden.
661
00:44:51,480 --> 00:44:52,773
Jangan cakap tentang kerja.
662
00:45:04,868 --> 00:45:07,955
Awak benar-benar memahami isi hati saya.
663
00:45:08,497 --> 00:45:11,375
Itulah yang saya harapkan.
664
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
- Boleh saya tuang?
- Ya.
665
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
Biar saya buat.
666
00:45:56,420 --> 00:45:57,588
Awak tahu?
667
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
Saya cemburu dengan awak.
668
00:46:01,216 --> 00:46:04,344
Bagaimana di usia muda begini
669
00:46:04,928 --> 00:46:09,933
awak boleh menjadi presiden
Bank Shinkwang?
670
00:46:25,115 --> 00:46:26,575
- Tae Ho.
- Ya?
671
00:46:27,743 --> 00:46:29,328
Awak nak tahu bagaimana?
672
00:46:30,412 --> 00:46:31,288
Bagaimana?
673
00:46:34,458 --> 00:46:37,211
Semasa ayah saya pengerusi
Syarikat Kewangan Shinkwang,
674
00:46:37,294 --> 00:46:39,922
dia tak bersetuju yang saya jadi
presiden bank.
675
00:46:40,839 --> 00:46:43,509
Dia hidup dengan menganiaya wanita.
676
00:46:45,010 --> 00:46:48,055
Pekerja atau pembantu rumah.
677
00:46:49,264 --> 00:46:53,185
Dia ganggu semua wanita. Si tua tak guna.
678
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Tapi suatu hari,
679
00:46:59,024 --> 00:47:01,693
ayah cabul seorang pembantu rumah.
680
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Pembantu itu menolak, melawan dan…
681
00:47:10,744 --> 00:47:12,371
Pembantu itu tolak ayah saya.
682
00:47:13,872 --> 00:47:18,418
Tapi mak saya nampak kejadian itu
secara sembunyi.
683
00:47:22,881 --> 00:47:24,091
Di belakang pintu.
684
00:47:34,101 --> 00:47:35,269
Dia melihat?
685
00:47:37,187 --> 00:47:38,230
Ya.
686
00:47:38,772 --> 00:47:40,983
Tapi ayah saya tak bangun selepas jatuh.
687
00:47:42,234 --> 00:47:43,694
Awak tahu apa lebih kelakar?
688
00:47:44,987 --> 00:47:47,906
Mak saya tak telefon 911 pun.
689
00:47:49,032 --> 00:47:51,201
Dia biarkan saja sampai ayah saya mati.
690
00:47:57,457 --> 00:47:58,792
Jika dia telefon cepat,
691
00:48:00,294 --> 00:48:01,378
dia boleh selamat?
692
00:48:02,045 --> 00:48:03,338
Ya.
693
00:48:03,422 --> 00:48:07,884
Doktor kata ayah boleh dibedah
jika datang sepuluh minit lebih awal.
694
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
Kenapa mak awak
695
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
biarkan saja?
696
00:48:19,479 --> 00:48:23,692
Dari dulu lagi, mak saya nak ketuai
Syarikat Kewangan Shinkwang.
697
00:48:25,027 --> 00:48:26,737
Hajatnya tercapai.
698
00:48:29,281 --> 00:48:31,783
Bagaimana dengan pembantu rumah itu?
699
00:48:31,867 --> 00:48:33,660
Dia ditangkap dan dipenjara.
700
00:48:35,370 --> 00:48:36,663
Sebagai pembunuh ayah saya.
701
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Tae Ho.
702
00:48:42,628 --> 00:48:43,879
Ya.
703
00:48:43,962 --> 00:48:46,590
Dunia tak boleh tahu hal sebenar.
704
00:48:47,758 --> 00:48:50,344
Itu maruah keluarga kami, betul?
705
00:48:58,268 --> 00:48:59,728
Ya, betul.
706
00:49:01,229 --> 00:49:02,689
Maruah keluarga.
707
00:49:08,737 --> 00:49:09,780
Min-seong.
708
00:49:12,658 --> 00:49:14,743
Awak ada masa hujung minggu ini?
709
00:49:15,744 --> 00:49:16,995
Nak keluar bersama saya?
710
00:49:18,246 --> 00:49:19,498
Hujung minggu?
711
00:49:26,088 --> 00:49:27,798
Saya lapang pada hujung minggu.
712
00:49:39,309 --> 00:49:43,438
TOKONG NANYAK
713
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Saya tak rasa ada emas di sini.
714
00:50:30,527 --> 00:50:33,196
Biasanya ia disembunyikan
di tempat begini.
715
00:50:34,239 --> 00:50:35,615
Cuba ketuk dinding.
716
00:50:38,702 --> 00:50:41,121
Ada kulat saja.
717
00:50:42,789 --> 00:50:45,792
Saya rasa memang ada di sini.
718
00:50:45,876 --> 00:50:47,210
Di dalam dinding ini
719
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
atau di belakang sana.
720
00:50:50,589 --> 00:50:51,965
Mari ke sana.
721
00:50:54,634 --> 00:50:55,677
- Sayang.
- Ya?
722
00:50:55,761 --> 00:50:57,596
Saya rasa ada kelawar.
723
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
Buka saja dulu.
724
00:51:00,974 --> 00:51:03,435
- Sayang, padam!
- Kenapa?
725
00:51:03,518 --> 00:51:06,104
Padam lampu! Menyorok!
726
00:51:08,106 --> 00:51:11,276
- Kunci pintu.
- Baik.
727
00:51:13,987 --> 00:51:16,615
- Terkejut saya!
- Apa ini?
728
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
- Apa? Hai.
- Aduhai.
729
00:51:18,408 --> 00:51:20,994
Gembira dapat jumpa awak di sini.
730
00:51:21,661 --> 00:51:23,330
Apa awak buat di sini?
731
00:51:23,413 --> 00:51:24,664
Saya?
732
00:51:25,707 --> 00:51:27,209
Saya selalu datang ke sini.
733
00:51:28,043 --> 00:51:29,669
Apa kamu buat di sini?
734
00:51:30,879 --> 00:51:33,089
Kami baru lepas makan
735
00:51:33,173 --> 00:51:34,966
- dan nak bersenam sekejap.
- Bersenam.
736
00:51:35,050 --> 00:51:36,843
Kenapa bersenam di sini?
737
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
Pergi ke tempat luas.
738
00:51:38,720 --> 00:51:40,430
- Ya.
- Jom.
739
00:51:40,514 --> 00:51:43,975
En. Tak, bukankah itu alat
yang digunakan di lapangan terbang?
740
00:51:44,059 --> 00:51:46,228
- Alat pengesan besi?
- Bukan.
741
00:51:47,020 --> 00:51:50,273
- Ini mesin urut.
- Ia…
742
00:51:50,857 --> 00:51:52,317
tak nampak seperti mesin urut.
743
00:51:52,400 --> 00:51:55,278
Ini mesin urut pintar.
744
00:51:55,362 --> 00:51:57,823
Ia berfrekuensi tinggi
dan mengeluarkan tenaga negatif.
745
00:51:57,906 --> 00:51:59,741
- Oh, Tuhan.
- Aduhai!
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,659
Toto.
747
00:52:00,742 --> 00:52:02,536
- Alamak.
- Apa awak buat?
748
00:52:02,619 --> 00:52:05,288
Bangunan ini terlalu kotor.
749
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
Ini alat pembersih.
750
00:52:07,833 --> 00:52:09,960
Alat pembersih?
751
00:52:10,544 --> 00:52:13,338
Bukankah itu alat pengesan emas?
752
00:52:13,421 --> 00:52:14,631
Taklah.
753
00:52:14,714 --> 00:52:17,008
Alat ini keluaran baru.
754
00:52:17,092 --> 00:52:19,886
Semua besi-besi terlekat sebab ada magnet.
755
00:52:19,970 --> 00:52:22,973
Toto, saya dengar awak sertai tentera
dalam unit GOP.
756
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
Awak cari periuk api di DMZ?
757
00:52:25,016 --> 00:52:28,854
Taklah, saya pernah main permainan
mencari periuk api.
758
00:52:31,439 --> 00:52:32,691
- Sayang.
- Ya.
759
00:52:32,774 --> 00:52:35,944
Rasanya kita dah selesai bersenam.
Jom balik.
760
00:52:36,027 --> 00:52:37,529
- Jom.
- Jom.
761
00:52:37,612 --> 00:52:40,365
- Kami balik dulu.
- Kami balik dulu.
762
00:52:40,448 --> 00:52:42,367
Badan saya sudah lega
763
00:52:42,450 --> 00:52:45,579
selepas guna mesin urut ini.
Saya balik dulu.
764
00:52:45,662 --> 00:52:48,039
- Selamat malam.
- Pulanglah.
765
00:52:48,957 --> 00:52:51,793
Saya juga sudah siap mengemas.
766
00:52:52,377 --> 00:52:53,378
Ya.
767
00:52:56,047 --> 00:52:58,758
TAMAN TEMA MUMU
768
00:52:58,842 --> 00:52:59,801
Helo.
769
00:53:01,761 --> 00:53:04,848
Dah lama saya tak rasa gembira begini.
770
00:53:04,931 --> 00:53:08,310
Cuaca baik, angin bersepoi-sepoi
771
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
dan awak juga ada bersama.
772
00:53:11,938 --> 00:53:14,649
Dah lama tak datang ke tempat begini.
773
00:53:16,443 --> 00:53:17,861
- Tae Ho?
- Ya.
774
00:53:17,944 --> 00:53:21,740
Mari kembali ke zaman kanak-kanak
dan bergembira.
775
00:53:21,823 --> 00:53:22,866
Okey.
776
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Apa yang saya cakap?
Dia akan terus terpikat, bukan?
777
00:53:27,746 --> 00:53:30,290
Tapi mereka berdua nampak macam
778
00:53:30,373 --> 00:53:32,959
Si Cantik dan Si Hodoh.
779
00:53:34,210 --> 00:53:35,545
- Tae Ho?
- Ya.
780
00:53:36,838 --> 00:53:37,881
Jom lari!
781
00:53:43,345 --> 00:53:45,972
Mari pergi!
782
00:53:46,056 --> 00:53:48,975
Berputarlah, Kapal Angkasa Victory!
783
00:53:49,059 --> 00:53:50,352
Apa itu?
784
00:53:54,481 --> 00:53:55,482
Helo!
785
00:53:55,565 --> 00:53:57,150
Hai!
786
00:54:00,612 --> 00:54:02,197
- Terima kasih.
- Terima kasih.
787
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
- Helo.
- Helo.
788
00:54:04,616 --> 00:54:06,034
Kamu nampak rapat.
789
00:54:06,534 --> 00:54:09,162
Orang lain tentu sangka kamu bercinta.
790
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Aduhai!
791
00:54:14,250 --> 00:54:15,835
Helo.
792
00:54:18,171 --> 00:54:21,091
Saya sangat gembira! Seronoknya!
793
00:54:21,174 --> 00:54:22,801
Saya juga.
794
00:54:30,976 --> 00:54:33,770
Alamak.
795
00:54:35,230 --> 00:54:36,648
Biar saya pegang awak.
796
00:54:37,232 --> 00:54:38,692
Biar saya pegang awak.
797
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
Pegang.
798
00:54:42,487 --> 00:54:44,322
Ini memang menyeronokkan.
799
00:54:44,406 --> 00:54:45,865
- Seronok, bukan?
- Ya.
800
00:54:59,129 --> 00:55:00,046
Kenapa?
801
00:55:00,880 --> 00:55:04,467
Tae Ho, ada satu saja
yang saya takut di dunia ini.
802
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
Zombi.
803
00:55:07,804 --> 00:55:11,474
Saya menonton filem zombi
buat kali pertama di sekolah menengah.
804
00:55:11,558 --> 00:55:14,894
Saya sangat terkejut dan menerima
rawatan terapi selama seminggu.
805
00:55:17,063 --> 00:55:18,064
Pergi!
806
00:55:18,148 --> 00:55:19,524
Maaf.
807
00:55:19,607 --> 00:55:23,278
RUMAH HANTU
808
00:55:24,279 --> 00:55:26,406
- Mari pergi ke tempat lain.
- Dia dah pergi?
809
00:55:26,990 --> 00:55:28,116
Ya, jom.
810
00:55:31,119 --> 00:55:33,580
Lepas. Awak boleh lepaskan saya.
811
00:55:38,793 --> 00:55:41,046
Dah lama saya tak berseronok begini.
812
00:55:48,762 --> 00:55:49,971
Kenapa awak nampak marah?
813
00:55:50,680 --> 00:55:52,474
Saya buat awak marah?
814
00:55:53,475 --> 00:55:56,436
Tak, saya akan memandu. Berikan kunci.
815
00:56:00,774 --> 00:56:02,275
Ada apa? Cakaplah.
816
00:56:06,780 --> 00:56:08,782
Tiada apalah. Berikan kunci.
817
00:56:26,549 --> 00:56:29,135
Jika awak tak cakap, kita tak boleh pergi.
818
00:56:32,889 --> 00:56:33,848
Cakaplah.
819
00:56:38,770 --> 00:56:40,313
Saya ternampak dalam berita.
820
00:56:42,148 --> 00:56:45,860
Bank Shinkwang akan melabur
di Syarikat Babel.
821
00:56:48,404 --> 00:56:50,824
Ya, tapi kenapa?
822
00:56:51,449 --> 00:56:53,284
Awak tahu mereka jahat,
823
00:56:53,368 --> 00:56:54,494
tapi awak nak melabur?
824
00:56:55,328 --> 00:56:57,163
Awak boleh jadi mangsa…
825
00:57:01,084 --> 00:57:03,086
Maaf, mulut saya lantang.
826
00:57:05,463 --> 00:57:07,423
Saya tiada pilihan.
827
00:57:09,676 --> 00:57:12,762
Tae Ho, awak tak perlu minta maaf.
828
00:57:15,306 --> 00:57:17,392
Saya tak nak awak terkesan.
829
00:57:20,603 --> 00:57:23,440
Terima kasih sebab risaukan saya.
830
00:57:28,153 --> 00:57:30,029
Saya dah tak boleh jumpa awak.
831
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Saya ingkari janji
dan bercakap tentang kerja.
832
00:57:35,201 --> 00:57:36,244
Saya akan keluar.
833
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
Tidak!
834
00:57:46,754 --> 00:57:47,755
Tae Ho.
835
00:57:49,674 --> 00:57:52,886
Saya tak kisah, awak cuma risaukan saya.
836
00:57:52,969 --> 00:57:55,889
Tak, janji tetap janji. Jangan kejar saya
837
00:57:55,972 --> 00:57:57,765
atau datang ke firma saya.
838
00:57:57,849 --> 00:57:59,517
- Tae Ho!
- Jangan ikut saya!
839
00:58:01,436 --> 00:58:02,520
Jangan ikut saya.
840
00:58:04,606 --> 00:58:07,609
- Hong Cha-young tak guna!
- Tae Ho…
841
00:58:18,495 --> 00:58:20,205
{\an8}FIRMA GUAMAN ONLY YOU
PENDAKWA RAYA, TAE HO
842
00:58:26,628 --> 00:58:28,505
HIDUNG TINGGI
SAYA MAHUKAN AWAK KEMBALI, TAE HO
843
00:58:28,588 --> 00:58:33,468
PANGGILAN MASUK
HIDUNG TINGGI
844
00:58:48,483 --> 00:58:53,738
HUJAN TURUN DISEBABKAN AWAK
845
00:58:53,821 --> 00:58:58,243
HATI SAYA TERASA BEKU
846
00:58:58,326 --> 00:59:04,457
TAE HO, CAIRKAN HATI SAYA
847
00:59:08,836 --> 00:59:10,129
Mari makan!
848
00:59:11,965 --> 00:59:13,132
Terima kasih.
849
00:59:16,886 --> 00:59:20,765
Ketika menonton sesuatu yang menarik,
perlu ada makanan sedap.
850
00:59:23,017 --> 00:59:25,228
Dia nekad nak berjumpa saya.
851
00:59:25,812 --> 00:59:28,565
- Sejak bila dia begitu?
- Sejak lima jam lalu.
852
00:59:28,648 --> 00:59:29,774
Keluarlah sekarang.
853
00:59:31,109 --> 00:59:32,694
Saya nak tunggu dua jam lagi.
854
00:59:32,777 --> 00:59:35,321
Awak memang pandai
tarik tali seperti mafia.
855
00:59:35,905 --> 00:59:37,156
Cinta bukan dosa.
856
00:59:38,783 --> 00:59:40,034
Ini rancangan awak.
857
00:59:45,540 --> 00:59:47,834
Penjahat tak berhak mencintai.
858
00:59:48,710 --> 00:59:49,544
Kenapa?
859
00:59:51,421 --> 00:59:52,880
Tak semua orang berhak mencintai.
860
00:59:53,464 --> 00:59:55,508
Orang yang melukai orang lain
861
00:59:55,592 --> 00:59:56,926
tak layak dicintai.
862
00:59:58,094 --> 00:59:59,387
Bagi mereka, cinta sekadar…
863
01:00:00,805 --> 01:00:02,056
hiasan.
864
01:00:12,191 --> 01:00:16,070
Jadi adakah awak layak?
865
01:00:59,405 --> 01:01:01,908
Baru sekarang awak nak jumpa saya?
866
01:01:03,826 --> 01:01:05,620
Presiden bank tak patut buat begini.
867
01:01:11,167 --> 01:01:12,794
Saya datang bukan sebagai presiden,
868
01:01:13,878 --> 01:01:15,380
tapi sebagai kawan.
869
01:01:17,715 --> 01:01:19,175
Saya dah buat keputusan.
870
01:01:21,928 --> 01:01:23,471
Kita boleh bercakap tentang kerja.
871
01:01:24,806 --> 01:01:25,932
Saya akan dengar.
872
01:01:27,058 --> 01:01:30,269
Sebab saya tahu awak risaukan saya.
873
01:01:34,649 --> 01:01:37,068
Terima kasih sebab memahami saya.
874
01:01:41,072 --> 01:01:44,033
Tae Ho, tolong nasihati saya
tentang pelaburan.
875
01:01:44,909 --> 01:01:48,037
Saya akan pertimbangkan
semua nasihat awak.
876
01:01:50,957 --> 01:01:52,041
Min-seong.
877
01:01:52,125 --> 01:01:54,043
- Ya?
- Apa kata adakan acara
878
01:01:56,212 --> 01:01:58,506
perjanjian pelaburan di panggung opera?
879
01:01:59,173 --> 01:02:00,258
Tentu lebih dramatik.
880
01:02:10,017 --> 01:02:11,060
Tae Ho.
881
01:02:12,562 --> 01:02:14,981
Bagaimana awak boleh terfikirkan
idea yang bagus ini?
882
01:02:18,359 --> 01:02:19,360
Min-seong.
883
01:02:21,112 --> 01:02:24,615
Ada sesuatu yang lain yang saya nak.
884
01:02:41,799 --> 01:02:43,092
Buat baik-baik hari ini.
885
01:02:43,926 --> 01:02:46,095
Jangan sekadar tandatangan di kertas.
886
01:02:46,679 --> 01:02:48,222
Awak perlu tunjukkan karisma.
887
01:02:49,807 --> 01:02:52,226
- Faham?
- Ya, tuan.
888
01:02:56,314 --> 01:02:57,273
Oh, ya.
889
01:03:00,193 --> 01:03:02,236
Saya dengar awak pecat
ahli lembaga pengarah
890
01:03:02,320 --> 01:03:03,696
tanpa kebenaran saya.
891
01:03:06,574 --> 01:03:07,658
Itu…
892
01:03:11,829 --> 01:03:14,707
Saya terlalu marah
893
01:03:16,626 --> 01:03:19,003
kerana mereka sangat tak cekap.
894
01:03:24,175 --> 01:03:27,136
Bagus, saya memang nak pecat mereka.
895
01:03:30,348 --> 01:03:31,474
Tapi…
896
01:03:34,060 --> 01:03:36,270
lain kali, beritahu saya dulu, ya?
897
01:03:37,814 --> 01:03:41,150
Saya asyik salah faham
sebab awak banyak berfikir.
898
01:03:42,443 --> 01:03:44,695
Tidak, saya tak berfikir, tuan.
899
01:03:44,779 --> 01:03:47,240
Saya bertindak mengikut perasaan
sebab tak berfikir.
900
01:03:48,991 --> 01:03:50,618
Betul, bukan?
901
01:03:51,828 --> 01:03:53,246
Jangan kecewakan saya.
902
01:03:54,831 --> 01:03:56,040
Ya, tuan.
903
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
ACARA TANDATANGAN
PERJANJIAN PELABURAN
904
01:04:10,847 --> 01:04:11,806
Saya suka.
905
01:04:17,770 --> 01:04:18,604
Ini dia.
906
01:04:20,439 --> 01:04:23,359
- Hai, bos!
- Helo.
907
01:04:25,736 --> 01:04:27,405
Awak potong rambut?
908
01:04:27,905 --> 01:04:29,282
Ya.
909
01:04:30,867 --> 01:04:32,743
- Jom.
- Ya, jom.
910
01:04:35,788 --> 01:04:39,584
{\an8}BANK SHINKWANG, BABEL
911
01:04:45,756 --> 01:04:49,719
Aduhai, tempat ini sangat mewah.
912
01:04:50,553 --> 01:04:51,512
Cantik.
913
01:04:58,102 --> 01:05:00,021
Bukankah itu Hong Cha-young?
914
01:05:00,104 --> 01:05:00,938
Siapa?
915
01:05:02,690 --> 01:05:03,691
Helo.
916
01:05:03,774 --> 01:05:04,984
Apa dia buat di sini?
917
01:05:06,110 --> 01:05:08,070
Hei! Cha-young!
918
01:05:08,154 --> 01:05:09,488
Apa yang awak buat?
919
01:05:10,281 --> 01:05:12,325
Cha-young, kenapa awak datang?
920
01:05:12,408 --> 01:05:14,410
- Perhatikan dia.
- Kenapa awak di sini?
921
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
Dia mencurigakan.
922
01:05:18,372 --> 01:05:21,751
Saya nak lihat kehebatan cinta.
923
01:05:30,009 --> 01:05:31,969
Saya nak lihat kehebatan cinta.
924
01:05:35,056 --> 01:05:36,349
"Cinta"?
925
01:05:38,392 --> 01:05:40,394
Saya rasa tak sedap hati.
926
01:05:41,437 --> 01:05:43,022
Apa nak buat dengan dia?
927
01:05:56,285 --> 01:05:58,204
Dia memang lain daripada yang lain.
928
01:06:21,435 --> 01:06:23,229
Dia sengaja pusing ke belakang.
929
01:06:23,312 --> 01:06:25,356
Siaplah awak.
930
01:06:31,946 --> 01:06:33,239
Kita akan mulakan
931
01:06:33,322 --> 01:06:36,826
acara perjanjian pelaburan Syarikat Babel
dan Bank Shinkwang.
932
01:06:37,576 --> 01:06:40,162
Pengerusi Jang Han-seo dari Syarikat Babel
933
01:06:40,246 --> 01:06:44,083
dan Pengerusi Hwang Min-seong
Bank Shinkwang akan turunkan tandatangan.
934
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
SYARIKAT BABEL
PENGERUSI JANG HAN-SEO
935
01:06:53,592 --> 01:06:56,220
BANK SHINKWANG
PRESIDEN HWANG MIN-SEONG
936
01:07:19,035 --> 01:07:22,663
Saya akan lihat keikhlasan awak
melalui keputusan awak.
937
01:07:23,581 --> 01:07:24,415
Tae Ho.
938
01:07:28,878 --> 01:07:29,879
Tae Ho.
939
01:07:38,471 --> 01:07:39,972
{\an8}SAYA CINTAKAN AWAK
940
01:07:40,556 --> 01:07:42,683
{\an8}TAE HO PERCAYAKAN AWAK
941
01:08:16,383 --> 01:08:17,802
PERJANJIAN PELABURAN
942
01:08:19,553 --> 01:08:20,763
Saya takkan tandatangan.
943
01:08:21,931 --> 01:08:22,890
Apa?
944
01:08:29,438 --> 01:08:30,356
Sebabnya mudah saja.
945
01:08:30,940 --> 01:08:35,194
Syarikat Babel ialah syarikat yang kejam
dan tak bermoral.
946
01:08:36,320 --> 01:08:37,363
Apa…
947
01:08:40,574 --> 01:08:41,742
Hebat!
948
01:08:42,868 --> 01:08:45,412
Kehebatan cinta.
949
01:08:49,208 --> 01:08:50,376
Tak guna.
950
01:08:52,461 --> 01:08:54,421
Saya akan pergi dari sini.
951
01:08:54,505 --> 01:08:55,548
Terima kasih.
952
01:08:55,631 --> 01:08:57,091
- Jangan pergi.
- Tunggu!
953
01:08:57,174 --> 01:08:59,218
- Isyarat.
- Itu siapa pula?
954
01:09:15,192 --> 01:09:16,819
- Mak.
- Anak tak guna.
955
01:09:16,902 --> 01:09:18,654
Berani kamu rosakkannya?
956
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
Awak tahu?
957
01:09:33,252 --> 01:09:36,964
Perjanjian pelaburan antara Syarikat Babel
dan Bank Shinkwang akan ditandatangani
958
01:09:37,047 --> 01:09:38,883
oleh presidennya, saya sendiri.
959
01:09:39,675 --> 01:09:40,926
Kejutan!
960
01:09:41,677 --> 01:09:44,138
Mak, biar saya uruskan kerja.
961
01:09:44,221 --> 01:09:45,264
Diam!
962
01:09:45,890 --> 01:09:47,725
Jika tak nak malukan keluarga, keluar.
963
01:09:48,726 --> 01:09:49,894
Cepat!
964
01:10:05,201 --> 01:10:06,327
Tak guna.
965
01:10:06,410 --> 01:10:08,746
Anak awak ada banyak kelemahan.
966
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Mungkin dia akan terperangkap.
967
01:10:13,334 --> 01:10:15,252
Sebagai langkah berjaga-jaga,
968
01:10:16,170 --> 01:10:18,672
saya rasa presiden sendiri perlu datang.
969
01:10:21,842 --> 01:10:24,261
Kenapa saya perlu dengar cakap awak?
970
01:10:25,054 --> 01:10:29,767
Kes anak dan suami awak…
971
01:10:31,185 --> 01:10:34,396
Saya ada banyak kisah tentang mereka.
972
01:10:34,980 --> 01:10:36,899
Perempuan tak sedar diri seperti awak
973
01:10:36,982 --> 01:10:39,360
berlagak apabila tahu undang-undang.
974
01:10:45,950 --> 01:10:48,869
Perempuan tak sedar diri?
975
01:10:51,413 --> 01:10:55,542
Saya patut simpan kisah itu
976
01:10:56,293 --> 01:10:57,711
atau sebarkan kepada semua?
977
01:11:06,136 --> 01:11:07,137
Semangat syaitan.
978
01:11:20,943 --> 01:11:22,528
Kenapa tak pergi?
979
01:11:47,177 --> 01:11:49,555
{\an8}BOLEH TAHAN
980
01:11:51,724 --> 01:11:54,935
"Boleh tahan"? Dia memang biadab.
981
01:12:12,786 --> 01:12:14,330
- Apa? Siapa awak?
- Diam.
982
01:12:14,413 --> 01:12:16,332
Siapa kamu? Apa yang kamu buat?
983
01:12:16,415 --> 01:12:18,542
Lepas! Lepaskan saya sekarang!
984
01:12:19,835 --> 01:12:20,919
Aduhai.
985
01:12:21,420 --> 01:12:24,214
- Alamak.
- Tae Ho!
986
01:12:28,135 --> 01:12:29,261
Tak guna!
987
01:12:34,058 --> 01:12:37,853
Lepaskan saya! Cepat lepaskan saya!
988
01:12:37,936 --> 01:12:39,104
Awak nak mati?
989
01:12:39,188 --> 01:12:42,816
Berani awak? Lepaskan saya!
Apa yang berlaku?
990
01:12:42,900 --> 01:12:45,694
- Satu, dua, tiga!
- Satu, dua, tiga.
991
01:12:48,364 --> 01:12:51,241
Nanti!
992
01:12:51,325 --> 01:12:52,618
BILIK PERSALINAN
993
01:12:53,619 --> 01:12:56,038
- Menjerit!
- Buka?
994
01:12:56,121 --> 01:12:57,748
- Buka!
- Bising lagi!
995
01:12:57,831 --> 01:12:59,541
- Jerit!
- Jerit!
996
01:12:59,625 --> 01:13:01,710
Semua orang!
997
01:13:01,794 --> 01:13:03,087
Tolong buka pintu.
998
01:13:04,755 --> 01:13:05,714
Encik?
999
01:13:05,798 --> 01:13:07,341
Saya takut.
1000
01:13:07,925 --> 01:13:08,759
Encik!
1001
01:13:30,114 --> 01:13:32,908
Apakah cara balas dendam paling kejam?
1002
01:13:33,492 --> 01:13:36,286
Balas dendam dengan perkara
yang dia paling takuti.
1003
01:13:36,870 --> 01:13:41,834
Bagi seseorang, itu mungkin
lebih menyeksakan berbanding mati.
1004
01:13:49,049 --> 01:13:51,552
- Tunggu.
- Susahlah.
1005
01:13:51,635 --> 01:13:53,220
Esok ada penggambaran.
1006
01:13:53,303 --> 01:13:55,722
Jika tiada perasaan begini,
kamu akan dipecat.
1007
01:13:55,806 --> 01:13:58,559
Zombi memang tiada perasaan.
1008
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Pelakon tambahan dibayar murah.
1009
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
Kenapa banyak permintaan?
1010
01:14:04,148 --> 01:14:06,859
Larry, saya rasa saya tahu
apa itu berlakon.
1011
01:14:07,359 --> 01:14:10,904
Saya dapat rasakan sesuatu
dalam jiwa saya.
1012
01:14:10,988 --> 01:14:12,239
- Betulkah?
- Ya.
1013
01:14:12,990 --> 01:14:14,908
Jangan merepek. Cepat buat jika begitu.
1014
01:14:14,992 --> 01:14:17,244
Lima, enam, pandang cermin.
1015
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
Begini.
1016
01:14:25,085 --> 01:14:29,381
Ada sesuatu yang lebih menarik.
Kamu berminat?
1017
01:14:30,632 --> 01:14:31,717
Helo.
1018
01:14:33,010 --> 01:14:34,303
Cik.
1019
01:14:41,935 --> 01:14:43,228
Cik?
1020
01:14:44,855 --> 01:14:45,689
Helo.
1021
01:14:47,816 --> 01:14:48,650
Apa?
1022
01:14:55,491 --> 01:14:56,658
Saya sangat cantik.
1023
01:15:10,422 --> 01:15:13,217
Tteokbokki.
1024
01:15:15,677 --> 01:15:18,263
- Hei, makan dia.
- Jangan!
1025
01:15:19,181 --> 01:15:20,224
Tidak!
1026
01:15:22,935 --> 01:15:25,062
SEDANG BERLATIH
JANGAN MASUK ATAU KETUK! DIAM!
1027
01:15:30,192 --> 01:15:32,194
Selamatkan saya!
1028
01:15:41,995 --> 01:15:43,580
Syabas, bagus.
1029
01:15:44,790 --> 01:15:47,292
- Anjing Corgi Welsh, Alkong dan Dalkong.
- Begitu.
1030
01:15:47,376 --> 01:15:50,754
Hai, Alkong. Hai, Dalkong.
1031
01:15:51,380 --> 01:15:53,632
- Terima kasih, puan.
- Sama-sama.
1032
01:15:54,258 --> 01:15:56,760
Saya harap kita berjumpa lagi.
1033
01:15:58,387 --> 01:16:00,389
Kita patut keluar makan lain kali.
1034
01:16:00,472 --> 01:16:03,642
Ya, saya akan aturkan pertemuan itu.
1035
01:16:03,725 --> 01:16:06,520
Awak nampak cantik hari ini.
1036
01:16:06,603 --> 01:16:10,399
Semasa awak masuk, saya jadi terpesona.
1037
01:16:10,482 --> 01:16:12,693
Terima kasih, harap kita berbaik.
1038
01:16:12,776 --> 01:16:14,236
Nanti kita keluar makan.
1039
01:16:18,198 --> 01:16:19,366
Terkejut saya.
1040
01:16:19,449 --> 01:16:20,951
Kenapa dengan dia?
1041
01:16:22,494 --> 01:16:25,289
Anak tak guna. Apa kamu buat?
1042
01:16:25,372 --> 01:16:26,957
Itu anak puan.
1043
01:16:28,584 --> 01:16:29,668
- Apa ini?
- Tuan.
1044
01:16:29,751 --> 01:16:34,339
Saya takut, ia sangat menyeramkan.
1045
01:16:39,386 --> 01:16:40,387
Tae Ho?
1046
01:16:42,514 --> 01:16:43,473
Tae Ho?
1047
01:16:44,391 --> 01:16:47,686
Tae Ho…
1048
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
Tae Ho.
1049
01:16:51,815 --> 01:16:52,858
Tae Ho.
1050
01:16:55,235 --> 01:16:56,278
Saya sangat takut.
1051
01:16:56,361 --> 01:16:58,196
- Tepi!
- Sangat takut.
1052
01:16:58,280 --> 01:17:00,949
Saya cakap, tepi.
1053
01:17:01,450 --> 01:17:02,659
En. Hwang Min-seong.
1054
01:17:03,493 --> 01:17:06,788
Awak ditahan atas dakwaan memukul
dan mengugut.
1055
01:17:06,872 --> 01:17:09,833
- Apa? Kenapa nak tahan dia?
- Apa?
1056
01:17:09,916 --> 01:17:13,629
Kami mendapat maklumat daripada lelaki
bernama Vincenzo Cassano.
1057
01:17:13,712 --> 01:17:15,839
"Vincenzo Casanova?"
1058
01:17:16,590 --> 01:17:18,842
Kenapa namanya begitu?
1059
01:17:18,925 --> 01:17:20,677
- Tunggu apa lagi?
- Apa?
1060
01:17:24,890 --> 01:17:26,725
- Mari!
- Jangan buat begini, puan.
1061
01:17:26,808 --> 01:17:29,102
Kenapa nak tahan dia?
Dia tak buat apa-apa.
1062
01:17:29,770 --> 01:17:32,189
- Awak tak kenal saya?
- Vincenzo Cassano.
1063
01:17:35,692 --> 01:17:36,818
Itu saya.
1064
01:17:39,279 --> 01:17:41,615
- Lepaskan.
- Ini namanya mengganggu keadilan.
1065
01:17:42,199 --> 01:17:46,495
Dulu saya tarik rambut awak di sini?
1066
01:17:49,498 --> 01:17:51,458
Berani sentuh anak saya?
1067
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
Jangan bergerak.
1068
01:17:54,252 --> 01:17:55,587
Tae Ho.
1069
01:17:55,671 --> 01:17:57,547
- Ini tak betul.
- Jangan tahan dia!
1070
01:17:57,631 --> 01:17:59,549
Cepat bawa dia!
1071
01:17:59,633 --> 01:18:02,094
Ke tepi!
1072
01:18:02,177 --> 01:18:03,387
Tae Ho!
1073
01:18:03,470 --> 01:18:05,013
Pendakwa Raya Choi!
1074
01:18:05,097 --> 01:18:07,724
Ya, saya akan uruskan segera.
1075
01:18:07,808 --> 01:18:10,602
Saya pergi dulu.
Uruskan dan bebaskan dia cepat!
1076
01:18:10,686 --> 01:18:13,313
Tae Ho!
1077
01:18:15,148 --> 01:18:16,692
Tae Ho!
1078
01:18:18,902 --> 01:18:21,113
- Jangan risau tentang anak puan.
- Selamat jalan!
1079
01:18:22,322 --> 01:18:23,657
Apa yang berlaku?
1080
01:18:26,368 --> 01:18:28,912
Saya panggil beberapa lagi wartawan
sebab tak cukup.
1081
01:18:29,496 --> 01:18:30,831
Mari sini.
1082
01:18:30,914 --> 01:18:32,833
Awak cari pasal dengan siapa?
1083
01:18:33,417 --> 01:18:35,460
Tuan, sila bertenang.
1084
01:18:40,966 --> 01:18:42,217
Tuan.
1085
01:18:44,302 --> 01:18:46,847
Awak nampak lebih bijak ketika bersenam.
1086
01:18:46,930 --> 01:18:48,557
Berani awak…
1087
01:18:48,640 --> 01:18:51,184
Tuan, bertenang, okey?
1088
01:18:54,104 --> 01:18:58,150
Saya dah agak ada sesuatu akan berlaku.
1089
01:18:59,109 --> 01:19:02,362
Nampaknya awak belajar sesuatu
selepas asyik kalah.
1090
01:19:04,072 --> 01:19:08,160
Kami mengalah sebab tak nak
menghancurkan harapan dan impian kamu.
1091
01:19:08,744 --> 01:19:09,745
Kamu tak bersyukur.
1092
01:19:11,496 --> 01:19:15,959
Baru menang sekali, dah berlagak.
1093
01:19:17,127 --> 01:19:19,713
Memandangkan dah dapat pelaburan,
jaga dompet baik-baik.
1094
01:19:20,714 --> 01:19:22,424
Sebab saya akan merompak nanti.
1095
01:19:23,008 --> 01:19:26,636
Suka hati awaklah. Tapi sebelum itu,
saya akan hapuskan kamu dulu.
1096
01:19:26,720 --> 01:19:28,597
Berhati-hatilah.
1097
01:19:29,181 --> 01:19:33,310
Saya dah asah pisau saya baik-baik.
1098
01:19:33,393 --> 01:19:36,730
Jangan asah pisau yang awak tak bawa.
1099
01:19:36,813 --> 01:19:38,607
Gesek biola atas Titanic saja.
1100
01:19:38,690 --> 01:19:40,609
Kami dah naik bot penyelamat. Bagaimana?
1101
01:19:40,692 --> 01:19:41,902
Apa awak nak buat?
1102
01:19:41,985 --> 01:19:44,446
Yalah, orang kaya yang terselamat dahulu.
1103
01:19:44,529 --> 01:19:46,573
Saya rasa lebih baik duduk
di atas kapal saja.
1104
01:19:46,656 --> 01:19:47,949
Jika turun, ada jerung.
1105
01:19:48,033 --> 01:19:51,203
Jadi filem akan bertukar
daripada Titanic menjadi Jaws.
1106
01:19:51,286 --> 01:19:52,454
Betul.
1107
01:19:54,915 --> 01:19:57,417
Aduhai, tak masuk akal betul.
1108
01:19:59,628 --> 01:20:01,213
Ayah awak…
1109
01:20:16,686 --> 01:20:18,730
Kalau tak nak jadi macam dia,
1110
01:20:19,689 --> 01:20:23,443
tolong hidup diam-diam.
1111
01:20:28,740 --> 01:20:29,783
Cik Hong.
1112
01:20:40,168 --> 01:20:43,505
Wartawan semua! Mari ke sini!
1113
01:20:51,680 --> 01:20:52,681
Saya…
1114
01:20:53,974 --> 01:20:58,061
Peguam Hong Cha-young,
anak Peguam Hong Yu-chan
1115
01:20:58,812 --> 01:21:00,814
yang mati dianiaya
1116
01:21:01,940 --> 01:21:03,733
selepas menentang Syarikat Babel.
1117
01:21:06,611 --> 01:21:11,491
Firma Guaman Jipuragi akan membongkar
setiap kesalahan Syarikat Babel
1118
01:21:12,492 --> 01:21:16,413
satu per satu dengan teliti
tanpa ada yang tertinggal.
1119
01:21:18,123 --> 01:21:23,753
Termasuk hubungan antara Syarikat Babel
dengan pendakwa raya.
1120
01:21:24,838 --> 01:21:28,341
Tuan-tuan dan puan-puan,
firma guaman kecil baru saja
1121
01:21:28,425 --> 01:21:30,343
buat tuduhan tak berasas.
1122
01:21:30,427 --> 01:21:33,054
- Apa-apalah.
- Kim Seong-il dari CBN.
1123
01:21:33,138 --> 01:21:34,681
Boleh cik jelaskan
1124
01:21:34,764 --> 01:21:37,392
apakah contoh kesalahan Syarikat Babel?
1125
01:21:37,475 --> 01:21:40,395
Ada apa-apa bukti bagi kenyataan itu?
1126
01:21:40,478 --> 01:21:43,273
Maksud cik, Syarikat Babel ada hubungan
dengan pendakwa raya?
1127
01:21:43,356 --> 01:21:46,067
- Sila jelaskan dengan lebih lanjut.
- Tolong jawab.
1128
01:21:46,151 --> 01:21:48,945
- Sila berikan penjelasan!
- Adakah itu betul?
1129
01:21:49,029 --> 01:21:50,572
Sila ajukan soalan bertulis.
1130
01:21:50,655 --> 01:21:53,783
Mulai sekarang, soalan berlebihan
akan dianggap serangan.
1131
01:21:53,867 --> 01:21:55,327
Tolong beri laluan. Jom.
1132
01:21:55,410 --> 01:21:56,536
En. Han.
1133
01:22:51,967 --> 01:22:53,927
{\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK
KIM SUNG-CHEOL DAN LIM CHAE-MOO
1134
01:23:18,827 --> 01:23:22,038
{\an8}Pengarah Gil tahu siapa orangnya.
1135
01:23:22,122 --> 01:23:24,499
{\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak.
1136
01:23:25,041 --> 01:23:26,001
{\an8}Itulah peluang kita.
1137
01:23:26,793 --> 01:23:28,837
{\an8}Jangan risaukan saya.
1138
01:23:30,171 --> 01:23:31,965
{\an8}Awak rasa siapa berikan arahan?
1139
01:23:33,091 --> 01:23:34,884
{\an8}Orang yang bekerja sendirian.
1140
01:23:35,760 --> 01:23:37,762
{\an8}Saya cuma perlu berjanji
untuk tak bunuh awak?
1141
01:23:37,846 --> 01:23:40,724
{\an8}Saya akan buat semuanya kembali
ke sediakala mulai hari ini.
1142
01:23:40,807 --> 01:23:43,226
{\an8}Saya akan tunjukkan siapa lawan mereka.
1143
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
{\an8}Kejutan.
1144
01:23:44,602 --> 01:23:46,062
{\an8}Saya takkan buat dia tanggung akibatnya.
1145
01:23:46,146 --> 01:23:49,065
{\an8}Saya akan terus bunuh dia
apabila jumpa dia.
1146
01:23:49,858 --> 01:23:54,863
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya