1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,190
Minha nossa…
3
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
Já vi isso antes.
4
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Por que eles não foram presos?
5
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
Eles nos agrediram primeiro!
6
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Eu só estava de passagem,
e eles me atacaram.
7
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Veja.
8
00:01:42,519 --> 00:01:45,188
Eles rasgaram meu vestido, está vendo?
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,315
Isso é assédio sexual!
10
00:01:47,398 --> 00:01:49,400
-É, você.
-Assédio sexual?
11
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Era um vestido novinho.
12
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
Se eu quisesse dar uma lição neles,
13
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
eles estariam
com todos os ossos quebrados.
14
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Céus…
15
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
-Ei!
-O que está olhando?
16
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
Aposto que nunca viu
um monge agredir alguém.
17
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
Ora, esse monge idiota!
18
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Eu estava falando,
e ele me deu uma voadora.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,547
Me virou e me bateu com uma bandeira.
20
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
Cadê a bandeira?
21
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Ali! É a arma do crime!
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
Sr. Lee, você me conhece. Estou de branco.
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
Eu não os atacaria com esta roupa.
24
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
O senhor me conhece.
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
-Silêncio!
-É tudo mentira!
26
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
-Foram eles!
-Silêncio!
27
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Ele me bateu aqui.
28
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
O que foi agora?
29
00:02:36,322 --> 00:02:37,949
Sou a advogada deles.
30
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Eu também.
31
00:02:39,367 --> 00:02:41,703
Por que eles têm dois advogados?
32
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Viu?
33
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Isso mostra como estamos
legalmente preparados.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,752
Eles atacaram este homem primeiro.
35
00:02:49,836 --> 00:02:52,463
Os outros vieram ajudar
e foram agredidos também.
36
00:02:52,547 --> 00:02:55,717
Não é verdade! Eles começaram!
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
Kim Yeong-ho.
38
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
Kim Yeong-ho.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
-Kim Yeong-ho…
-Aqui!
40
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
Ei, por que está aqui?
41
00:03:03,558 --> 00:03:06,853
Pode mostrar aos detetives o que filmou?
42
00:03:06,936 --> 00:03:09,606
Claro. Mas que tom de voz é esse?
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,690
Ande logo.
44
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
-O que é isso?
-Vamos ver.
45
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
-O que é?
-Certo.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
É…
47
00:03:16,863 --> 00:03:19,198
Viu? Temos provas!
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
-Veja. Aqui está a prova.
-Temos provas.
49
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
Ele filmou.
50
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
-Espere!
-Ei.
51
00:03:24,829 --> 00:03:28,166
Sou eu aqui. Estou com a mesma roupa.
52
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
Conseguimos o que queríamos.
53
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
Você é mesmo da máfia.
54
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
-Pare com isso.
-Ma…
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
-Não.
-Macarrão.
56
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Macarrão!
57
00:03:45,600 --> 00:03:48,561
-Estou nas nuvens.
-Mais kimchi, por favor.
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Mais kimchi, por favor.
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,856
-Kimchi!
-Beleza.
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
-É isso aí!
-E mais soju, por favor.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
-Esperem!
-Também quero.
62
00:03:55,818 --> 00:03:57,403
-Ouçam.
-Gelado, por favor!
63
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Vocês todos se saíram bem.
64
00:03:59,280 --> 00:04:01,157
Especialmente o Gi-seok.
65
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Apesar da aparência, ele aguentou firme.
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
Será que é porque é meu aprendiz?
67
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Você mandou bem hoje.
68
00:04:07,705 --> 00:04:11,376
Não contei isso antes,
mas não sou um cara qualquer.
69
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
Nem fale.
70
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
Devíamos tê-los enfrentado desde o começo.
71
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
Ganhar deles foi moleza.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Gangsters são assim.
73
00:04:18,633 --> 00:04:21,094
Eles andam em grupo porque são fracos.
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
Aqueles idiotas não foram páreo pra nós.
75
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
-Exatamente.
-Pois é.
76
00:04:24,764 --> 00:04:28,351
Larry, você ficou firme até o fim.
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
-É verdade.
-Tem meu respeito.
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
Eu não disse isso antes,
79
00:04:32,188 --> 00:04:36,109
mas dança e artes marciais
andam de mãos dadas.
80
00:04:36,192 --> 00:04:38,444
Crescer num bairro pobre
me deixou casca-grossa,
81
00:04:38,528 --> 00:04:40,947
então consigo peitar três ou quatro
ao mesmo tempo.
82
00:04:41,030 --> 00:04:42,448
Sério?
83
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Aprendi artes marciais em um templo
84
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
e também não luto mal.
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
-Certo.
-O senhor é incrível.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Legal.
87
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
Se é pra falar do passado,
tenho muito a dizer.
88
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
-Quando eu era novo…
-Sim.
89
00:04:57,463 --> 00:04:58,756
Vou parar por aqui.
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,927
Ora essa!
91
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
-Ei, seu malandro.
-O que foi?
92
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Por que não foi à aula?
93
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
O Sr. Cassano me pediu para filmar.
94
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Ele pediu?
95
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
-Sr. Cassano.
-Sim?
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
Obrigado.
97
00:05:19,068 --> 00:05:23,781
Graças ao senhor,
caímos na real e nos defendemos.
98
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
Não entendi.
99
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Ele tem razão. Graças ao senhor,
100
00:05:28,619 --> 00:05:33,291
percebemos que o cretino do Park Seok-do
não era páreo pra nós.
101
00:05:33,374 --> 00:05:37,879
Ele também me incentivou
a fazer pratos melhores.
102
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Sendo assim, vamos aplaudi-lo.
103
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
-Vamos!
-Aplausos!
104
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
-Uma salva de palmas para ele!
-Aplausos!
105
00:05:45,762 --> 00:05:48,514
-Vincenzo!
-Vincenzo!
106
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
-Vincenzo!
-Vincenzo!
107
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
Vincenzo!
108
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
O Park Seok-do pode ser um perdedor,
109
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
mas nunca o provoquem
nem ataquem primeiro.
110
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
-Pode deixar.
-Não se preocupe.
111
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
Não somos como ele.
112
00:06:01,069 --> 00:06:02,612
Tem razão.
113
00:06:02,695 --> 00:06:06,532
Podem pedir nossa ajuda
sempre que precisarem.
114
00:06:06,616 --> 00:06:08,701
Se for para vocês dois,
115
00:06:08,785 --> 00:06:11,370
sempre posso desligar meu ferro
e ir correndo.
116
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Nós também.
117
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Olha só. Tem 200,000 visualizações.
118
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
-O quê?
-Duzentas mil?
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,547
Arrasamos!
120
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
Por que estou tão feia?
121
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
Meu rosto é tão grande assim? É montagem?
122
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
Seu rosto é normal.
123
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Ótimo trabalho! Parece um filme.
124
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
-Ele tem talento.
-Ficou incrível.
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
Nunca misturei soju com cerveja.
126
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
-Aqui.
-Prove.
127
00:06:34,393 --> 00:06:37,772
Finalmente percebi
por que eles resistiram e lutaram.
128
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
A força e a grande liderança
do Vincenzo os inspiraram.
129
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Isso significa que o Vincenzo
não é um mafioso.
130
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
Ele é o Che Guevara.
131
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Tome.
132
00:06:51,994 --> 00:06:54,789
Obrigada por concordar
em nos encontrar, senhor.
133
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
Já que chegamos a este ponto,
134
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
vamos tentar nos dar bem.
135
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
Vamos marcar uma reunião
com o presidente Jang.
136
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
A propósito, Myung-hee.
137
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
Sobre aquele assunto…
138
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
O escândalo do meu colega, o chefe Kim.
139
00:07:12,098 --> 00:07:14,225
-Cuide disso, está bem?
-Bem…
140
00:07:15,726 --> 00:07:17,395
O que foi? Não quer?
141
00:07:18,104 --> 00:07:19,856
Fui generoso e fiz o que pediu.
142
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
Faça isso por nós.
143
00:07:27,321 --> 00:07:30,283
Tem razão. Cuidaremos disso imediatamente.
144
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
Pode deixar, não se preocupe.
145
00:07:32,785 --> 00:07:36,289
Ela até já está trabalhando nisso,
não está?
146
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
{\an8}Por onde começo?
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
{\an8}EPISÓDIO 8
148
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
{\an8}Por que entrou para a máfia?
149
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
{\an8}Como alguém se torna advogado da máfia?
150
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
{\an8}Quanto um advogado da máfia ganha por ano?
151
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
{\an8}Tenho tantas perguntas!
152
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
{\an8}Não pergunte nada.
153
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
{\an8}Como não, sabendo o que sei?
154
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
{\an8}Já tenho umas 80 perguntas.
155
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
{\an8}Está bem. Vou responder duas hoje.
156
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
{\an8}Primeira, como se tornou o advogado deles?
157
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
{\an8}Eles não são diferentes.
158
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
{\an8}São só negócios.
159
00:08:20,249 --> 00:08:24,629
{\an8}E as pessoas morrem mesmo,
como nos filmes?
160
00:08:25,922 --> 00:08:27,840
{\an8}Você tem que pagar por suas ações.
161
00:08:28,549 --> 00:08:30,134
A máfia acredita nisso.
162
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
Eles não brincam em serviço.
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
-Próxima pergunta.
-Chega.
164
00:08:38,059 --> 00:08:39,644
Você já fez duas.
165
00:08:39,727 --> 00:08:42,188
Então farei as outras 78 da próxima vez.
166
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
Esse número pode aumentar.
167
00:08:46,359 --> 00:08:47,235
Entre.
168
00:08:50,154 --> 00:08:54,033
Muito obrigada por me salvar da cadeia.
169
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Vai ter que retribuir.
170
00:08:58,412 --> 00:09:01,916
Um favor da máfia
sempre tem que ser retribuído.
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,545
Certo. Vou retribuir
de um jeito ou de outro.
172
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Boa noite.
173
00:09:28,234 --> 00:09:32,905
{\an8}COMERCIANTES EM CRISE
ENFRENTAM MERCENÁRIOS
174
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
{\an8}A escuridão não tem chance contra a luz.
175
00:09:34,991 --> 00:09:37,285
{\an8}1,2 MILHÃO DE VISUALIZAÇÕES
QUEM SÃO ELES?
176
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
Ainda restam 13 de nós.
177
00:09:39,996 --> 00:09:43,708
{\an8}Se atrevam a voltar
e vão levar uma lição deste ferro.
178
00:09:47,503 --> 00:09:51,090
Nenhuma profissão atende mais pessoas
do que a de cozinheiro.
179
00:09:52,174 --> 00:09:56,971
{\an8}Quero ser a luz e o tempero do mundo
para as pessoas.
180
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
{\an8}Pode se afastar um pouco?
181
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Está perto demais.
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,561
Meu rosto parece maior. Vocês sabem disso.
183
00:10:03,644 --> 00:10:05,396
Vamos cortar e fazer de novo.
184
00:10:05,479 --> 00:10:08,190
Por último, vamos conhecer os monges.
185
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
Nós carregamos
o espírito patriótico do budismo.
186
00:10:24,081 --> 00:10:29,086
Também é nosso dever lutar
contra os demônios cegos pela ganância.
187
00:10:29,170 --> 00:10:32,173
{\an8}LUTAREMOS CONTRA OS DEMÔNIOS
CEGOS PELA GANÂNCIA
188
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
Conquistamos a promotoria de Namdongbu.
189
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
Bom trabalho.
190
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
De jeito nenhum, senhor.
Só fizemos o necessário.
191
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
Não foram vocês. Foi o Vincenzo.
192
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
Foi ele, não foi?
193
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
Na verdade, só recebemos uma ajudinha.
194
00:11:02,244 --> 00:11:04,955
Sabe como ele o convenceu?
195
00:11:07,041 --> 00:11:10,461
Ele colocou o filho do procurador-geral,
que não joga nada,
196
00:11:11,170 --> 00:11:14,215
no clube italiano BC Milano.
197
00:11:17,885 --> 00:11:21,889
É óbvio como vocês ex-promotores
resolvem as coisas.
198
00:11:23,140 --> 00:11:26,477
Não é melhor se demitir,
já que sempre é derrotada?
199
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
Senhor.
200
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
O que foi?
201
00:11:28,854 --> 00:11:33,234
Sabe por que ainda estou aqui,
mesmo depois que o senhor
202
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
me trancou em um carro,
203
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
o destruiu e me humilhou?
204
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
-Sra. Choi.
-Não me toque!
205
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
Se eu desistisse agora,
206
00:11:47,498 --> 00:11:50,584
morreria de tanta vergonha.
207
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Se eu me demitir,
vou me enforcar nas montanhas.
208
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
Assim como o senhor,
209
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
nunca perdi duas vezes seguidas.
210
00:12:00,052 --> 00:12:02,763
Vou fazê-lo pagar 100 vezes
pelo que me fez
211
00:12:02,847 --> 00:12:05,391
e depois me demitir com o dever cumprido.
212
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
E disse que é óbvio
como lido com as coisas?
213
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Tem razão. É só assim que sei lidar,
214
00:12:10,896 --> 00:12:13,858
e vou vencer, custe o que custar,
com esse método!
215
00:12:25,453 --> 00:12:28,122
É isso! Agora sim!
216
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
É exatamente o que eu queria.
217
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
Eu não preciso de advogado.
218
00:12:52,730 --> 00:12:55,024
Preciso de alguém
que seja o diabo em pessoa.
219
00:12:55,816 --> 00:12:57,485
Também sei ser um diabinho.
220
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Use esse seu espírito diabólico
221
00:13:04,158 --> 00:13:06,660
para controlar a promotoria de Namdongbu.
222
00:13:09,663 --> 00:13:12,791
Contanto que o senhor me apoie,
darei tudo de mim.
223
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
Vocês sabem que o Babel foi humilhado
224
00:13:18,005 --> 00:13:20,883
e perdeu financiamentos
por causa do Geumga Plaza, certo?
225
00:13:21,425 --> 00:13:23,761
Sim, vi na TV hoje de manhã.
226
00:13:26,096 --> 00:13:28,015
Pensem em como restaurar nossos fundos.
227
00:13:34,355 --> 00:13:35,272
Espírito diabólico.
228
00:13:44,406 --> 00:13:46,325
Eu li a proposta de indenização
229
00:13:46,408 --> 00:13:50,120
que nos enviou
sobre as vítimas da Babel Química.
230
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
Temos cara de loteria?
231
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
"Loteria"?
232
00:13:55,834 --> 00:13:58,128
Fomos bem generosos, não acha?
233
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
O presidente do Babel se curvou
234
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
e pediu desculpas pelo incidente,
235
00:14:03,175 --> 00:14:05,886
mas vocês estão pedindo demais.
236
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
Então vamos abrir um processo criminal.
237
00:14:08,389 --> 00:14:11,642
Estávamos dispostos
a nos contentar com as indenizações.
238
00:14:11,725 --> 00:14:16,146
O Babel nunca vai concordar com isso.
239
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Podem processar.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Espere.
241
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
Será que o presidente não aceitaria mesmo?
242
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
Você acha?
243
00:14:25,531 --> 00:14:27,241
Por que não ouve o que ele diz?
244
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Você fica mais esperto a cada dia.
245
00:14:36,500 --> 00:14:40,045
Então vou ler a proposta
e discutir com o Babel.
246
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Sejam sinceros comigo.
247
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Têm outros trunfos contra o Babel?
248
00:14:46,927 --> 00:14:48,304
Não é necessário.
249
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
Não adianta
250
00:14:50,598 --> 00:14:53,726
fazer mais buracos em um navio
que já está afundando.
251
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
-Não concorda?
-Concordo.
252
00:14:55,853 --> 00:15:00,649
Você e o Sr. Han podem tocar violino
253
00:15:00,733 --> 00:15:02,651
no convés do navio.
254
00:15:02,735 --> 00:15:07,072
Me arrependo de tê-la deixado
sair da cela tão cedo.
255
00:15:12,202 --> 00:15:16,123
Veremos se este barco será o Titanic
256
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
ou um submarino nuclear.
257
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
Tem uma expressão coreana que adoro.
258
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
Foi você que me ensinou.
259
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
-Aquela?
-Sim.
260
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
-Está pedindo uma surra.
-Está pedindo uma surra.
261
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
{\an8}VOU MATAR ESSE FILHO DA MÃE!
262
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
Então quer dizer
263
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
que não temos como convencer os bancos?
264
00:15:58,749 --> 00:16:01,961
Exato, senhor. Por enquanto, não.
265
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
Os bancos se recusaram a negociar conosco.
266
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Diretor sênior, diretor júnior
267
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
e diretor.
268
00:16:16,225 --> 00:16:19,019
Vocês são diretores
desde quando meu pai era vivo.
269
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
Por que são tão incompetentes?
270
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
Para que servem?
271
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Sinto muito, senhor.
272
00:16:23,732 --> 00:16:27,111
Mas a culpa não é nossa.
273
00:16:28,487 --> 00:16:31,031
É do processo
da Babel Farmacêutica e Química.
274
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Sem falar no incidente
do Babel Tower há alguns dias.
275
00:16:33,742 --> 00:16:35,244
As coisas estão piorando…
276
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
Estão todos demitidos.
277
00:16:52,136 --> 00:16:53,929
Não apareçam mais na minha frente.
278
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
Droga…
279
00:17:05,357 --> 00:17:07,776
Senhor, sua encomenda chegou.
280
00:17:08,360 --> 00:17:09,611
Está ao seu lado.
281
00:17:42,895 --> 00:17:46,982
Deu um jeito nos desgraçados
que humilharam a Babel E&C?
282
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
Estou com frio.
283
00:18:00,788 --> 00:18:03,999
Pare de dizer que está com frio.
284
00:18:04,083 --> 00:18:07,586
Acho que minhas veias congelaram.
285
00:18:09,046 --> 00:18:13,592
Estou em apuros. E agora?
286
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
Só fiz o que me mandaram fazer.
287
00:18:16,136 --> 00:18:17,513
Sou só uma contadora.
288
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
Por que estou aqui?
289
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
Falei para não vir ao escritório.
290
00:18:23,560 --> 00:18:25,938
Por que veio?
291
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
Eu tinha que declarar impostos.
292
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Chega de falar em impostos.
293
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
Céus… Se aproximem.
294
00:18:34,113 --> 00:18:36,198
Chega pra lá.
295
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
-O prazo é hoje.
-Vamos sair dessa.
296
00:18:38,367 --> 00:18:39,743
Preciso entregar a declaração.
297
00:18:41,912 --> 00:18:45,958
-Eles estão mortos?
-O quê?
298
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Ei, acorde. Dong-sik, acorde!
299
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
Dong-sik, estou com frio.
300
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
-Chegue mais perto.
-Ele morreu.
301
00:18:53,465 --> 00:18:55,759
-Ele morreu.
-Não, ele abriu os olhos.
302
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
Não, ele morreu.
303
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
-Estou morrendo.
-Ei.
304
00:18:59,012 --> 00:19:01,348
-Se aproxime. Senti um calor.
-Me salve.
305
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
{\an8}SEDE DO BANCO SHINKWANG
306
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE
307
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
Alô, promotora Choi.
308
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
Ora essa, estou trabalhando para a Wusang.
309
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Não ficou sabendo?
310
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Esqueci.
311
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
Parabéns pelo recomeço.
312
00:19:33,088 --> 00:19:36,300
Na verdade, quero pedir um favor.
313
00:19:36,383 --> 00:19:38,510
Podemos nos encontrar?
314
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
Claro, quando?
315
00:19:47,352 --> 00:19:51,523
PRONTO-SOCORRO
316
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA
317
00:19:54,234 --> 00:19:55,360
Somos os advogados dela.
318
00:20:11,126 --> 00:20:14,630
Só nos resta administrar analgésicos.
319
00:20:15,172 --> 00:20:17,799
Quanto tempo ela tem?
320
00:20:17,883 --> 00:20:21,094
Depende da garra dela,
mas eu diria que alguns dias.
321
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
Se ela tiver família,
devem avisá-los o quanto antes.
322
00:20:27,684 --> 00:20:30,062
É melhor pedirmos
suspensão da execução da pena.
323
00:20:30,604 --> 00:20:32,981
Eles deferirão se enviarmos
o prontuário dela.
324
00:20:34,733 --> 00:20:36,902
O Sr. Nam continua procurando,
325
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
mas não achou nenhum parente.
326
00:20:51,833 --> 00:20:53,418
Tudo bem, Sra. Oh?
327
00:20:56,380 --> 00:20:58,882
Sou a filha do advogado Hong Yu-chan,
328
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
advogada Hong Cha-young.
329
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
Olá.
330
00:21:04,471 --> 00:21:06,056
Olá.
331
00:21:13,647 --> 00:21:15,023
Eu pensei
332
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
que nunca mais o veria.
333
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
Devia ter dito que estava nesse estado.
334
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
Eu não disse nada
335
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
porque era suportável.
336
00:21:28,996 --> 00:21:32,791
Me desculpe por preocupá-lo.
337
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Vamos pedir a suspensão da pena.
338
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Assim que for deferida,
a senhora precisará se tratar.
339
00:21:42,134 --> 00:21:43,218
Eu não tenho
340
00:21:44,511 --> 00:21:48,598
dinheiro para o tratamento.
341
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
Eu cuido disso.
342
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
Não quero ficar em dívida com ninguém.
343
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
Sra. Oh!
344
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
Faça o que eu digo!
345
00:22:16,376 --> 00:22:17,878
Está falando sério?
346
00:22:17,961 --> 00:22:21,548
Quer que eu invista
em uma empresa maligna como o Babel?
347
00:22:23,592 --> 00:22:27,387
Essa é boa, vindo de você, não acha?
348
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
O seu banco não é conhecido
349
00:22:30,724 --> 00:22:33,894
por ser maligno
desde quando seu pai era presidente?
350
00:22:33,977 --> 00:22:38,106
Vou contar quantos casos eu já resolvi.
351
00:22:38,190 --> 00:22:39,733
Céus, nem dá pra contar.
352
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
Não estou pedindo
para investir de verdade.
353
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
Só finja que vai investir.
354
00:22:45,238 --> 00:22:47,908
Você receberá
um formulário falso do Babel,
355
00:22:47,991 --> 00:22:50,452
e o Shinkwang aprovará
um empréstimo falso.
356
00:22:50,535 --> 00:22:52,037
É só isso.
357
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Se nos der esse voto de confiança,
358
00:22:54,581 --> 00:22:57,250
será moleza pegar empréstimos
de outros bancos.
359
00:22:57,334 --> 00:22:59,336
-O nosso banco…
-Eu sei.
360
00:23:00,420 --> 00:23:04,216
O seu banco tem fama de severo
como avalista de crédito,
361
00:23:04,299 --> 00:23:06,927
e vocês oferecem as melhores linhas
nesse ramo.
362
00:23:08,929 --> 00:23:09,805
Mas…
363
00:23:10,388 --> 00:23:16,019
a sua segurança não é mais importante
do que a reputação do seu banco?
364
00:23:18,480 --> 00:23:19,856
Você sabe que…
365
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
ainda estou com seu caso, certo?
366
00:23:24,319 --> 00:23:28,031
Quer que eu o desengavete
367
00:23:28,115 --> 00:23:31,493
e o traga à atenção do público?
368
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Sou o Jang Han-seo.
369
00:23:46,174 --> 00:23:47,467
Olá, senhor.
370
00:23:51,847 --> 00:23:56,143
Espero que essa relação beneficie ambos.
371
00:23:56,226 --> 00:23:58,270
-Por que não se senta?
-Certo.
372
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Aceita um drinque?
373
00:24:09,781 --> 00:24:11,032
Sra. Hong.
374
00:24:11,950 --> 00:24:14,619
A suspensão de pena
da Sra. Oh Gyeong-ja foi deferida.
375
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Que bom que não demorou!
376
00:24:18,206 --> 00:24:20,041
Precisamos colocá-la em outro quarto.
377
00:24:21,459 --> 00:24:22,919
Quer vir junto?
378
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
Pode cuidar disso. Preciso ir a um lugar.
379
00:24:34,723 --> 00:24:36,308
Está fugindo?
380
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Um método novo?
381
00:24:39,186 --> 00:24:41,062
-Sem demolição?
-Sim.
382
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
Reconhecimento de íris.
383
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Mas o Wang Shaolin morreu.
384
00:24:47,402 --> 00:24:48,987
Não tem como pegar a íris dele.
385
00:24:49,070 --> 00:24:51,740
Recebi a informação
386
00:24:51,823 --> 00:24:55,118
de que ele tinha um museu em Hangzhou.
387
00:24:55,202 --> 00:24:59,372
E o depósito de artefatos
tem um sistema de reconhecimento ocular.
388
00:25:01,625 --> 00:25:04,669
A íris dele deve estar registrada lá.
389
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Correto. A menos que tenham apagado,
390
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
ainda está lá.
391
00:25:10,300 --> 00:25:11,801
Mas como conseguiremos os dados?
392
00:25:11,885 --> 00:25:14,054
Tem um grupo de hackers em Xangai.
393
00:25:14,137 --> 00:25:17,724
Pretendo ir com eles a Hangzhou em pessoa.
394
00:25:21,937 --> 00:25:23,480
Espero que dê tudo certo.
395
00:25:23,563 --> 00:25:24,689
Vai dar.
396
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
GEUMGA PLAZA
397
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
O que é tudo isso?
398
00:25:33,865 --> 00:25:36,326
Isto aqui?
399
00:25:37,160 --> 00:25:39,496
É…
400
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
É para o meu hobby.
401
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
A minha coleção.
402
00:25:45,335 --> 00:25:46,628
Sou colecionador.
403
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
-Coleciona essas coisas?
-Como posso explicar?
404
00:25:49,089 --> 00:25:51,800
Não se sente mais forte
só de olhar para elas?
405
00:25:54,469 --> 00:25:55,971
Tem razão.
406
00:25:56,054 --> 00:26:00,350
Aliás, se um dia quiser aprender
defesa pessoal,
407
00:26:00,934 --> 00:26:03,895
é só falar. Posso ensinar uns golpes.
408
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
O Toto deve estar te esperando.
409
00:26:14,072 --> 00:26:15,031
Pode ir.
410
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
Espere.
411
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
O quê?
412
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
Por que ele está aqui?
413
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
Quem é aquele?
414
00:26:26,543 --> 00:26:30,380
Ele era o dono do prédio
antes de o Babel assumir.
415
00:26:36,720 --> 00:26:39,639
Ele parece familiar.
Acho que já o vi antes.
416
00:26:45,270 --> 00:26:46,563
Acabei de chegar.
417
00:26:48,773 --> 00:26:52,110
Qual é, mãe?
Pare de me interrogar. Eu sei.
418
00:26:54,863 --> 00:26:57,157
Certo. Vou dizer isso.
419
00:27:00,744 --> 00:27:02,912
Como se eu tivesse tempo livre!
420
00:27:09,377 --> 00:27:10,420
Senhora.
421
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
Há quanto tempo!
422
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
Soube que suspenderam sua pena.
423
00:27:22,349 --> 00:27:23,767
Por que está aqui?
424
00:27:23,850 --> 00:27:27,520
Já fomos como uma família.
É meu dever visitá-la.
425
00:27:30,065 --> 00:27:31,649
Veio a mando da presidência
426
00:27:32,984 --> 00:27:35,737
para ver quando vou morrer?
427
00:27:55,882 --> 00:27:59,135
É o suficiente para pagar
suas despesas e o funeral.
428
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Não perca seu tempo
429
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
com idiotices,
como pedir outro julgamento.
430
00:28:05,934 --> 00:28:07,602
O que está acontecendo aqui?
431
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
Quem é você?
432
00:28:10,688 --> 00:28:12,565
O filho do presidente Hwang Deok-bae,
433
00:28:14,776 --> 00:28:16,861
o que morreu me agredindo sexualmente.
434
00:28:16,945 --> 00:28:18,822
Cuidado com o que diz.
435
00:28:18,905 --> 00:28:23,076
É o presidente Hwang Min-seong,
do Banco Shinkwang.
436
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
-Certo?
-E quem é você?
437
00:28:25,703 --> 00:28:27,622
Sou a advogada da Sra. Oh.
438
00:28:28,206 --> 00:28:29,165
Sei.
439
00:28:30,542 --> 00:28:35,046
Então deve ser a filha
daquele advogado corrupto morto, certo?
440
00:28:38,133 --> 00:28:39,426
Estou avisando.
441
00:28:41,302 --> 00:28:43,138
Não vá provocá-la
442
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
e causar dor de cabeça.
443
00:28:50,729 --> 00:28:54,232
Acho que quem está dando
dor de cabeça é você.
444
00:28:54,315 --> 00:28:55,275
O quê?
445
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
A senhora está bem?
446
00:29:01,072 --> 00:29:04,159
Tenho algo a dizer a ele.
447
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
Venha aqui.
448
00:29:09,873 --> 00:29:11,124
Chegue mais perto.
449
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Mais perto.
450
00:29:17,088 --> 00:29:18,923
-Seu canalha!
-O que está fazendo?
451
00:29:19,591 --> 00:29:21,926
Seu filho da…
452
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
Maldito!
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
-Me fez apodrecer na prisão.
-Me solte!
454
00:29:26,598 --> 00:29:30,685
-Me solte!
-Como ousa aparecer no meu leito de morte?
455
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
Seu sem-vergonha! Desgraçado!
456
00:29:33,021 --> 00:29:34,063
-Me solte!
-Solte-o!
457
00:29:34,147 --> 00:29:36,357
-Sra. Oh, não faça isso!
-Me solte!
458
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
-Me solte!
-Não!
459
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
Dessa vez passa,
460
00:30:01,674 --> 00:30:03,968
mas não façam nenhuma bobagem.
461
00:30:04,844 --> 00:30:06,888
Senão eu mato todos vocês!
462
00:30:07,472 --> 00:30:10,433
A decisão do Banco Shinkwang
de investir no Grupo Babel
463
00:30:10,517 --> 00:30:15,146
ajudará o grupo,
que ganhou a fama de empresa maligna,
464
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
a se reerguer.
465
00:30:16,856 --> 00:30:20,693
Como o Banco Shinkwang é conhecido
pelos altos padrões de investimento,
466
00:30:20,777 --> 00:30:24,989
essa decisão chamou a atenção
do mundo financeiro.
467
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
Isso é absurdo.
468
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
Achei que os tínhamos destruído!
469
00:30:32,789 --> 00:30:36,876
Esse banco já recusou
três empréstimos para nós.
470
00:30:36,960 --> 00:30:39,003
Com certeza tem algo por baixo dos panos.
471
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
É claro.
472
00:30:40,296 --> 00:30:42,882
Todo mundo sabe
que o Babel está por um fio.
473
00:30:43,466 --> 00:30:46,719
Se eu soubesse disso,
teria arrancado mais cabelo dele.
474
00:30:49,180 --> 00:30:50,557
Do que está falando?
475
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
O presidente Hwang Min-seong
visitou a Sra. Oh no hospital.
476
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
-O quê?
-É verdade.
477
00:30:56,813 --> 00:30:59,566
Ele é filho do presidente Hwang Deok-bae,
do Shinkwang.
478
00:31:00,942 --> 00:31:03,111
Foram eles que a incriminaram.
479
00:31:03,695 --> 00:31:04,737
Entendi.
480
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
Por que ele a visitou?
481
00:31:07,907 --> 00:31:09,868
Ele sabia da suspensão da pena
482
00:31:09,951 --> 00:31:12,370
e a ameaçou com um envelope de dinheiro.
483
00:31:12,453 --> 00:31:14,289
Falou para não pedir outro julgamento.
484
00:31:16,291 --> 00:31:19,252
Ele não deve ser diferente do pai.
485
00:31:19,335 --> 00:31:21,087
Tal pai, tal filho.
486
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Credo, que escória!
487
00:31:23,882 --> 00:31:27,594
Temos que deter
o investimento a todo custo.
488
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
O Grupo Babel e o Banco Shinkwang.
489
00:31:31,639 --> 00:31:36,060
Precisamos destruir o Banco Shinkwang
pelo bem da Sra. Oh.
490
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Foi bem difícil tirar isto de lá.
491
00:31:43,484 --> 00:31:45,653
A segurança anda muito rígida.
492
00:31:49,157 --> 00:31:52,493
Vai me deixar trabalhar
para o advogado de Boston, certo?
493
00:31:53,786 --> 00:31:55,079
É claro.
494
00:31:55,163 --> 00:31:58,166
Se isto der certo,
transfiro você para o escritório deles.
495
00:31:58,249 --> 00:31:59,459
Se apresse.
496
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
Depois daquele jantar,
a Sra. Choi vive me pedindo imitações.
497
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
Ela não me larga.
498
00:32:04,547 --> 00:32:07,258
Ela liga bêbada e me pede para fazer.
499
00:32:07,342 --> 00:32:10,845
Que mulher chata!
Ela te acha com cara de comediante?
500
00:32:11,763 --> 00:32:13,056
-Ei.
-Sim?
501
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Pode imitar o Lee Sun-kyun, de Parasita?
502
00:32:15,350 --> 00:32:16,851
Senti muita falta disso.
503
00:32:18,186 --> 00:32:21,439
"Isso não é um teste,
então dirija como sempre dirige.
504
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
-Onde posso comer costela?"
-Nossa!
505
00:32:24,067 --> 00:32:25,693
"Me deu vontade de comer.
506
00:32:25,777 --> 00:32:30,490
A ex-governanta fazia
uma costela deliciosa."
507
00:32:30,573 --> 00:32:32,867
Imitou direitinho, Sr. Lee!
508
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
"Me deu vontade de comer."
509
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
HWANG MIN-SEONG
510
00:32:35,995 --> 00:32:40,249
Esses são os dados pessoais
do presidente Hwang Min-seong.
511
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
Ele foi processado
por violência doméstica quatro vezes.
512
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
Violência doméstica?
513
00:32:52,804 --> 00:32:56,766
Mas são todos homens.
514
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Pois é.
515
00:32:58,017 --> 00:33:00,144
É a preferência dele.
516
00:33:00,228 --> 00:33:03,523
Mas violência doméstica é violência,
517
00:33:03,606 --> 00:33:06,401
não importa o gênero da vítima.
518
00:33:06,985 --> 00:33:08,111
Como isso aconteceu?
519
00:33:08,194 --> 00:33:12,699
Ele convidava os colegas do clube
para saírem com ele.
520
00:33:12,782 --> 00:33:15,243
Se eles se recusassem
a fazer o que ele queria,
521
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
ele os agredia.
522
00:33:16,911 --> 00:33:19,497
Um homem chegou a ficar cego.
523
00:33:19,580 --> 00:33:22,375
As vítimas não podiam ir a público
524
00:33:22,458 --> 00:33:25,169
por medo de terem a orientação exposta.
525
00:33:25,253 --> 00:33:28,464
E ele não foi acusado
graças à Wusang, certo?
526
00:33:28,548 --> 00:33:31,300
Certo. A Choi Myung-hee
era a promotora responsável.
527
00:33:31,384 --> 00:33:33,636
Deve ter sido ela e o Seung-hyuk.
528
00:33:33,720 --> 00:33:35,638
Entendi. Então…
529
00:33:37,306 --> 00:33:42,353
A Sra. Choi usou isso contra ele
e fez o Shinkwang salvar o Babel.
530
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
Mesmo assim…
531
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
isso não é o suficiente
para impedirmos o investimento.
532
00:33:51,195 --> 00:33:52,113
Eu sei.
533
00:33:52,196 --> 00:33:56,159
Mas há uma forma de deter o investimento
e derrubar o presidente.
534
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
Tem outro jeito?
535
00:33:58,202 --> 00:33:59,996
Usaremos um homme fatale.
536
00:34:00,079 --> 00:34:02,331
Um homem carismático
que vai acabar com ele.
537
00:34:06,544 --> 00:34:08,421
-Eu andei pesquisando.
-Certo.
538
00:34:08,504 --> 00:34:10,798
O presidente Hwang tem um tipo.
539
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
Ele gosta de rosto pálido
540
00:34:13,217 --> 00:34:15,053
e olhos brilhantes.
541
00:34:23,519 --> 00:34:28,691
A pessoa precisa ser jovem,
bonita e ter um ar
542
00:34:30,318 --> 00:34:31,402
inteligente.
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,254
E, para finalizar…
544
00:34:52,465 --> 00:34:53,382
Pare.
545
00:34:54,342 --> 00:34:55,176
Não se atreva.
546
00:34:55,259 --> 00:34:58,262
Uma voz suave
e uma maneira serena de falar.
547
00:34:59,889 --> 00:35:01,015
O que está olhando?
548
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
O que está insinuando?
549
00:35:03,392 --> 00:35:05,937
Estou fora! Esqueça!
550
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
-Pense bem.
-Não fique bravo.
551
00:35:07,814 --> 00:35:08,940
Apenas ouça.
552
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Não seja ridícula. É um absurdo.
553
00:35:11,442 --> 00:35:12,735
Sr. Nam, bloqueie a porta!
554
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
Saia. Mandei sair.
555
00:35:14,445 --> 00:35:17,281
Eu não consigo! Não é justo!
556
00:35:17,782 --> 00:35:22,036
Vai ser só teatro. É pelo bem da justiça.
557
00:35:22,120 --> 00:35:24,997
Não me importo com justiça.
Eu não consigo.
558
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Não precisa fazer nada.
559
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
Ele vai ficar caidinho, certo, Sr. Nam?
560
00:35:29,043 --> 00:35:31,003
Eu nunca disse isso a você,
561
00:35:31,087 --> 00:35:33,381
mas, falando como homem, você é bonito…
562
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
Já chega.
563
00:35:35,133 --> 00:35:36,676
Eu sei que vai funcionar.
564
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Vamos impedir o investimento
e vingar a Sra. Oh.
565
00:35:43,808 --> 00:35:45,393
Mesmo assim, não consigo.
566
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
Eu não consigo. Não dá.
567
00:35:48,437 --> 00:35:50,398
É ridículo.
568
00:35:52,275 --> 00:35:55,611
Vou ficar por perto e dar instruções
569
00:35:55,695 --> 00:35:58,114
para que não fique sem graça.
570
00:35:59,198 --> 00:36:00,283
Você consegue.
571
00:36:06,706 --> 00:36:09,041
Eu não consigo!
572
00:36:09,125 --> 00:36:11,794
Não é justo.
573
00:36:13,462 --> 00:36:15,089
Não!
574
00:36:15,715 --> 00:36:17,717
Eu não consigo!
575
00:36:17,800 --> 00:36:19,969
BANCO SHINKWANG
576
00:36:22,054 --> 00:36:25,099
Ele é um riquinho que estudou no exterior,
577
00:36:25,183 --> 00:36:26,726
mas não é muito sociável.
578
00:36:26,809 --> 00:36:29,228
A Sra. Oh disse
que ele não confia em ninguém
579
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
e passa boa parte do tempo sozinho.
580
00:36:32,356 --> 00:36:34,108
Ele também é mimadíssimo
581
00:36:34,192 --> 00:36:37,486
e só obedece à mãe,
a presidente do Shinkwang Crédito.
582
00:36:41,866 --> 00:36:43,659
Certo. Ele adora andar a cavalo.
583
00:36:43,743 --> 00:36:46,078
Pratica hipismo uma vez por semana.
584
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Nearsen.
585
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Me obedeça hoje, está bem?
586
00:36:52,084 --> 00:36:53,085
Por favor.
587
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
Ele deve ser teimoso.
588
00:38:00,528 --> 00:38:02,530
-Como se chama?
-Hwang Min-seong.
589
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
É Nearsen.
590
00:38:09,287 --> 00:38:11,414
Certo. Nearsen.
591
00:38:12,540 --> 00:38:14,375
Deve ser descendente do Nearco.
592
00:38:15,209 --> 00:38:16,836
Ele é parente do Northern Dancer?
593
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
Acertou.
594
00:38:19,755 --> 00:38:24,051
Leva tempo para ganhar a confiança deles.
595
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
Como são desconfiados,
é preciso ter paciência.
596
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Você entende do assunto.
597
00:38:57,918 --> 00:38:58,878
Tinha uma palha.
598
00:39:03,549 --> 00:39:06,302
-Posso montar?
-Claro.
599
00:39:07,345 --> 00:39:09,180
Pode pegar pesado.
600
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
Você me assustou. O que foi?
601
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Tinha algo em você.
602
00:40:24,380 --> 00:40:25,714
Ele quer sair pra beber.
603
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
Acho que não consigo.
604
00:40:30,553 --> 00:40:34,098
Só de pensar, me dá calafrios.
605
00:40:34,181 --> 00:40:36,350
É porque está frio. Que frio!
606
00:40:38,185 --> 00:40:40,396
Então é melhor beber mesmo.
607
00:40:40,980 --> 00:40:44,191
Vai ser mais fácil conquistá-lo
se ele estiver relaxado.
608
00:40:44,275 --> 00:40:45,484
Esqueça…
609
00:40:47,194 --> 00:40:50,614
Esqueça essa ideia de conquistá-lo.
Eu não consigo.
610
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
Você é advogado da máfia.
611
00:40:54,452 --> 00:40:56,245
É forte e calculista.
612
00:40:56,328 --> 00:40:58,622
Nunca perde o alvo de vista.
613
00:40:58,706 --> 00:41:03,043
Esse é o seu charme, Vincenzo Cassano.
614
00:41:03,127 --> 00:41:04,795
Esqueça.
615
00:41:10,843 --> 00:41:11,886
Eu consigo.
616
00:41:14,763 --> 00:41:18,392
Você consegue, Vincenzo Cassano.
617
00:41:18,476 --> 00:41:21,854
Você é bonitão.
618
00:41:36,744 --> 00:41:38,954
É perigoso assustar um cavalo por trás.
619
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
Ele pode te dar um coice. Cuidado.
620
00:42:22,623 --> 00:42:24,166
Saúde.
621
00:42:53,362 --> 00:42:54,363
Certo.
622
00:42:56,448 --> 00:42:59,201
Tem algumas coisas que ele aprecia,
623
00:43:00,369 --> 00:43:03,247
como nomes de uma sílaba só.
624
00:43:03,330 --> 00:43:04,415
TAE HO
ADVOGADO
625
00:43:04,498 --> 00:43:05,916
"Tae Ho?"
626
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
-Você é advogado.
-Sou.
627
00:43:19,096 --> 00:43:21,557
Tenho um escritório pequeno chamado
628
00:43:22,224 --> 00:43:23,142
"Só…
629
00:43:24,685 --> 00:43:25,519
Você."
630
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
Já teve a sensação
631
00:43:39,700 --> 00:43:43,912
de conhecer um estranho
e sentir que ele é sua alma gêmea?
632
00:44:03,891 --> 00:44:06,560
Já. Na verdade…
633
00:44:07,811 --> 00:44:09,188
senti o mesmo.
634
00:44:10,481 --> 00:44:11,982
Você parece mais velho do que eu.
635
00:44:13,651 --> 00:44:14,526
Irmão.
636
00:44:15,986 --> 00:44:17,821
Posso te chamar assim?
637
00:44:20,032 --> 00:44:20,949
Não.
638
00:44:21,867 --> 00:44:26,372
Pode me chamar pelo nome.
639
00:44:26,997 --> 00:44:28,040
Pelo nome?
640
00:44:31,877 --> 00:44:32,753
Certo.
641
00:44:33,879 --> 00:44:34,713
Tae Ho.
642
00:44:39,718 --> 00:44:41,470
Tenho uma condição.
643
00:44:43,138 --> 00:44:44,682
Que não falemos de negócios.
644
00:44:45,224 --> 00:44:48,018
Só quero que sejamos amigos.
645
00:44:49,103 --> 00:44:50,354
Sr. Presidente.
646
00:44:51,480 --> 00:44:52,773
Não vamos falar de trabalho.
647
00:45:04,868 --> 00:45:07,955
Parece que você lê meus pensamentos.
648
00:45:08,497 --> 00:45:11,375
É isso que quero também.
649
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
-Mais um pouco?
-Claro.
650
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
Deixe comigo.
651
00:45:56,420 --> 00:45:57,588
Quer saber?
652
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
Tenho inveja de você.
653
00:46:01,216 --> 00:46:04,344
Como se tornou presidente
654
00:46:04,928 --> 00:46:09,933
do grande Banco Shinkwang tão jovem?
655
00:46:25,115 --> 00:46:26,492
-Tae Ho.
-Sim?
656
00:46:27,743 --> 00:46:29,912
Quer saber como?
657
00:46:30,412 --> 00:46:31,288
Quero.
658
00:46:34,374 --> 00:46:37,169
Quando meu pai era presidente
do Shinkwang Crédito,
659
00:46:37,252 --> 00:46:39,922
ele era contra eu me tornar
presidente do banco.
660
00:46:40,839 --> 00:46:43,509
Mas ele era um mulherengo desprezível.
661
00:46:44,927 --> 00:46:48,138
Não importava se eram funcionárias
ou governantas,
662
00:46:49,264 --> 00:46:53,185
ele ficava em cima delas.
Aquele velho safado!
663
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Um dia,
664
00:46:59,024 --> 00:47:01,693
ele estava assediando uma governanta.
665
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Ela disse "não", tentou se desvencilhar e…
666
00:47:10,744 --> 00:47:12,371
Ela o empurrou.
667
00:47:13,872 --> 00:47:18,418
Minha mãe estava assistindo escondida.
668
00:47:22,756 --> 00:47:24,091
Por uma fresta na porta.
669
00:47:34,017 --> 00:47:35,269
Ela viu tudo?
670
00:47:37,104 --> 00:47:38,230
Viu.
671
00:47:38,814 --> 00:47:40,983
Mas meu pai não conseguia se levantar.
672
00:47:42,234 --> 00:47:43,777
Sabe o que é mais engraçado?
673
00:47:44,903 --> 00:47:47,906
Ela não ligou para a emergência.
674
00:47:49,032 --> 00:47:51,201
Ela o deixou morrer.
675
00:47:57,374 --> 00:47:58,834
Ele teria sobrevivido
676
00:48:00,210 --> 00:48:01,378
se ela tivesse ligado?
677
00:48:02,045 --> 00:48:03,338
Teria.
678
00:48:03,422 --> 00:48:07,884
O médico disse que podia ter operado
se tivesse chegado dez minutos antes.
679
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
Por que ela…
680
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
o deixou morrer?
681
00:48:19,396 --> 00:48:23,775
Minha mãe sempre quis liderar
o Shinkwang Crédito.
682
00:48:25,027 --> 00:48:26,737
O desejo dela se realizou.
683
00:48:29,281 --> 00:48:31,783
E a governanta?
684
00:48:31,867 --> 00:48:34,244
Ela levou a culpa e foi presa
685
00:48:35,370 --> 00:48:36,663
por assassinar meu pai.
686
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Tae Ho.
687
00:48:42,461 --> 00:48:43,378
Sim?
688
00:48:43,962 --> 00:48:46,673
Não podíamos deixar o mundo
saber a verdade.
689
00:48:47,674 --> 00:48:50,344
Afinal, minha família tem
uma reputação a zelar, certo?
690
00:48:58,268 --> 00:48:59,728
Certo.
691
00:49:01,146 --> 00:49:02,731
A reputação da sua família.
692
00:49:08,612 --> 00:49:09,655
Min-seong.
693
00:49:12,658 --> 00:49:14,743
Está livre no fim de semana?
694
00:49:15,243 --> 00:49:16,995
Vamos passear juntos?
695
00:49:18,246 --> 00:49:19,498
Este fim de semana?
696
00:49:26,088 --> 00:49:27,798
Estou livríssimo.
697
00:49:39,309 --> 00:49:43,438
TEMPLO NANYAK
698
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
Acho que não tem ouro aqui.
699
00:50:30,527 --> 00:50:33,196
As pessoas escondem
nos lugares mais inusitados.
700
00:50:34,239 --> 00:50:35,615
Bata na parede.
701
00:50:38,702 --> 00:50:41,121
Tem mofo na minha mão.
702
00:50:42,789 --> 00:50:45,792
Acho que está aqui.
703
00:50:45,876 --> 00:50:47,210
Está atrás desta parede
704
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
ou naquela portinhola ali atrás.
705
00:50:50,589 --> 00:50:51,965
Vamos ver.
706
00:50:54,634 --> 00:50:55,677
-Querido.
-Diga.
707
00:50:55,761 --> 00:50:57,596
Pode ter morcegos aqui.
708
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
Abra pra ver.
709
00:51:00,974 --> 00:51:03,435
-Querida, desligue!
-Por quê?
710
00:51:03,518 --> 00:51:06,104
Desligue a lanterna! Esconda-se!
711
00:51:08,106 --> 00:51:10,192
-Tranque a porta.
-Certo.
712
00:51:15,238 --> 00:51:16,615
-Que susto!
-O que é isso?
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
-Céus… Oi.
-Minha nossa!
714
00:51:18,408 --> 00:51:20,994
Puxa, que bom vê-lo aqui.
715
00:51:21,661 --> 00:51:23,330
O que faz aqui?
716
00:51:23,413 --> 00:51:24,664
Eu?
717
00:51:25,707 --> 00:51:27,209
Eu venho aqui o tempo todo.
718
00:51:28,043 --> 00:51:29,669
E vocês dois?
719
00:51:30,796 --> 00:51:33,089
Fizemos um lanchinho noturno
720
00:51:33,173 --> 00:51:34,966
-e estávamos nos exercitando.
-Certo.
721
00:51:35,050 --> 00:51:36,843
Por que se exercitam aqui?
722
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
Procurem um lugar espaçoso.
723
00:51:38,720 --> 00:51:40,430
-Certo.
-Vamos.
724
00:51:40,514 --> 00:51:43,975
Isso aí não é aquele aparelho
que usam nos aeroportos?
725
00:51:44,059 --> 00:51:46,228
-Um detector de metais?
-Não.
726
00:51:47,020 --> 00:51:50,273
-É um massageador.
-Mas…
727
00:51:50,857 --> 00:51:52,317
não parece.
728
00:51:52,400 --> 00:51:55,278
É modelo de última geração.
Vem com inteligência artificial.
729
00:51:55,362 --> 00:51:57,823
Ele emite ânions
e funciona como antioxidante.
730
00:51:57,906 --> 00:51:59,741
-Cruzes!
-Nossa!
731
00:51:59,825 --> 00:52:00,659
Toto!
732
00:52:00,742 --> 00:52:02,536
-Ora…
-O que está fazendo?
733
00:52:02,619 --> 00:52:05,372
Bem, o prédio está muito sujo.
734
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
Eu trouxe este aspirador especial.
735
00:52:07,833 --> 00:52:09,960
Aspirador?
736
00:52:10,544 --> 00:52:13,338
Não é um detector de metais?
737
00:52:13,421 --> 00:52:14,631
Claro que não.
738
00:52:14,714 --> 00:52:17,008
É de última geração.
739
00:52:17,092 --> 00:52:19,886
Estes ímãs atraem
todo tipo de sujeira metálica.
740
00:52:19,970 --> 00:52:22,973
Toto, não serviu nas unidades
que procuravam minas
741
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
na zona desmilitarizada?
742
00:52:25,016 --> 00:52:28,854
Não, você entendeu errado.
Eu só jogava Campo Minado.
743
00:52:31,439 --> 00:52:32,691
-Querido.
-Diga.
744
00:52:32,774 --> 00:52:35,944
Vamos pra casa, agora que já malhamos?
745
00:52:36,027 --> 00:52:37,529
-Vamos?
-Vamos?
746
00:52:37,612 --> 00:52:40,365
-Então tchau.
-Tchau.
747
00:52:40,448 --> 00:52:42,367
Eu me massageei bastante.
748
00:52:42,450 --> 00:52:45,579
Já estou mais relaxado. Boa noite.
749
00:52:45,662 --> 00:52:48,039
-Boa noite.
-Vá com cuidado.
750
00:52:48,957 --> 00:52:51,793
Terminei a limpeza também.
751
00:52:52,377 --> 00:52:53,378
Certo.
752
00:52:56,047 --> 00:52:58,758
MUMU LAND
753
00:52:58,842 --> 00:52:59,801
Olá.
754
00:53:01,761 --> 00:53:04,848
Fazia tempo que não me sentia tão feliz!
755
00:53:04,931 --> 00:53:08,184
O tempo está bonito, a brisa está fresca,
756
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
e você está aqui comigo.
757
00:53:11,938 --> 00:53:14,649
Fazia séculos que eu não vinha
a um lugar desses.
758
00:53:16,443 --> 00:53:17,861
-Tae Ho?
-Diga.
759
00:53:17,944 --> 00:53:21,740
Vamos fingir que somos crianças
e nos divertir bastante.
760
00:53:21,823 --> 00:53:22,866
Certo.
761
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Eu não disse que ele ficaria caidinho?
762
00:53:27,746 --> 00:53:30,290
Mas os dois juntos parecem
763
00:53:30,373 --> 00:53:32,959
a Bela e a Fera.
764
00:53:34,210 --> 00:53:35,545
-Tae Ho.
-Diga.
765
00:53:36,838 --> 00:53:37,881
Vamos correr!
766
00:53:43,345 --> 00:53:45,972
Lá vamos nós!
767
00:53:46,056 --> 00:53:48,975
Vai, Nova Ordem Espacial!
768
00:53:49,059 --> 00:53:50,352
O que disse?
769
00:53:54,481 --> 00:53:55,482
Olá!
770
00:53:55,565 --> 00:53:57,150
Oi!
771
00:54:00,612 --> 00:54:02,197
-Obrigado.
-Obrigado.
772
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
-Olá.
-Olá.
773
00:54:04,616 --> 00:54:06,034
Vocês parecem próximos.
774
00:54:06,534 --> 00:54:09,162
Vão pensar que são namorados!
775
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Pare, moço!
776
00:54:14,250 --> 00:54:15,835
Olá.
777
00:54:18,171 --> 00:54:21,091
Que alegria! Estou me divertindo muito.
778
00:54:21,174 --> 00:54:22,801
Eu também.
779
00:54:30,976 --> 00:54:33,770
Essa não!
780
00:54:35,230 --> 00:54:36,648
Vou me segurar em você.
781
00:54:37,232 --> 00:54:38,692
Só um pouquinho.
782
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
Não solte.
783
00:54:43,488 --> 00:54:44,322
Que divertido…
784
00:54:44,406 --> 00:54:45,865
-É, né?
-É.
785
00:54:59,129 --> 00:55:00,046
O que foi?
786
00:55:00,880 --> 00:55:04,467
Tae Ho, tem uma coisa
que me dá muito medo.
787
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
Zumbis.
788
00:55:07,804 --> 00:55:11,474
A primeira vez que vi um filme de zumbis
foi no sétimo ano.
789
00:55:11,558 --> 00:55:14,894
Fiquei tão traumatizado
que precisei de uma semana de terapia.
790
00:55:17,063 --> 00:55:18,064
Afaste-se!
791
00:55:18,148 --> 00:55:19,524
Sinto muito.
792
00:55:19,607 --> 00:55:23,278
CASA MAL-ASSOMBRADA
793
00:55:24,279 --> 00:55:26,406
-Vamos a outro lugar.
-Ele foi embora?
794
00:55:26,990 --> 00:55:28,116
Foi. Vamos.
795
00:55:31,119 --> 00:55:33,580
Me solte. Pode soltar.
796
00:55:38,793 --> 00:55:41,046
Não me divertia assim há anos.
797
00:55:48,678 --> 00:55:49,971
Por que parece triste?
798
00:55:50,680 --> 00:55:52,474
Fiz algo que te chateou?
799
00:55:53,391 --> 00:55:56,436
Não. Me dê a chave, eu dirijo.
800
00:56:00,774 --> 00:56:02,275
O que foi? Pode contar.
801
00:56:06,780 --> 00:56:08,782
Não foi nada. Me dê a chave.
802
00:56:26,549 --> 00:56:29,135
Não vamos a lugar nenhum
até você me contar.
803
00:56:32,889 --> 00:56:33,848
Desembuche.
804
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
Vi no noticiário
805
00:56:42,065 --> 00:56:45,860
que seu banco concordou
em investir no Grupo Babel.
806
00:56:48,404 --> 00:56:50,824
É verdade. Mas e daí?
807
00:56:51,449 --> 00:56:54,494
Você sabe que eles são maus.
Por que vai fazer isso?
808
00:56:55,245 --> 00:56:57,205
Você pode acabar se machucando e…
809
00:57:01,000 --> 00:57:03,086
Desculpe. Passei dos limites.
810
00:57:05,463 --> 00:57:07,423
Eu não tive escolha.
811
00:57:09,676 --> 00:57:12,762
Tae Ho, não precisa se desculpar.
812
00:57:15,306 --> 00:57:17,392
Não quero que se machuque.
813
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Sou muito grato por se preocupar comigo.
814
00:57:28,111 --> 00:57:30,029
Acho que não posso mais te ver.
815
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Quebrei nossa promessa
e falei sobre trabalho.
816
00:57:35,201 --> 00:57:36,244
Vou embora.
817
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
Não!
818
00:57:46,754 --> 00:57:47,755
Tae Ho.
819
00:57:49,674 --> 00:57:52,886
Não tem problema.
Você só estava preocupado comigo.
820
00:57:52,969 --> 00:57:55,847
Não. Promessa é promessa. Não me siga
821
00:57:55,930 --> 00:57:57,891
nem venha ao meu escritório!
822
00:57:57,974 --> 00:57:59,517
-Tae Ho!
-Não me siga!
823
00:58:01,436 --> 00:58:02,520
Não.
824
00:58:04,606 --> 00:58:07,400
-Hong Cha-young, sua…
-Tae Ho.
825
00:58:18,495 --> 00:58:20,205
ESCRITÓRIO SÓ VOCÊ
ADVOGADO TAE HO
826
00:58:26,127 --> 00:58:28,505
PENTELHO
PRECISO DE VOCÊ NA MINHA VIDA, TAE HO
827
00:58:30,131 --> 00:58:33,468
PENTELHO LIGANDO
828
00:58:48,483 --> 00:58:53,738
ESTÁ CHOVENDO POR SUA CAUSA
829
00:58:53,821 --> 00:58:58,243
MEU CORAÇÃO CONGELOU
830
00:58:58,326 --> 00:59:04,457
TAE HO, POR FAVOR,
VENHA DERRETER MEU CORAÇÃO
831
00:59:08,836 --> 00:59:10,129
Vamos comer!
832
00:59:11,965 --> 00:59:13,132
Obrigado.
833
00:59:16,886 --> 00:59:20,765
Precisamos de um lanchinho
para continuar assistindo a essa cena.
834
00:59:23,017 --> 00:59:25,228
Ele vai ficar plantado lá até eu vê-lo.
835
00:59:25,812 --> 00:59:28,565
-Há quanto tempo ele está lá?
-Umas cinco horas.
836
00:59:28,648 --> 00:59:29,774
Acho que já basta.
837
00:59:31,067 --> 00:59:32,694
Vou esperar mais umas duas horas.
838
00:59:32,777 --> 00:59:35,321
Você se faz de difícil
como um verdadeiro mafioso.
839
00:59:35,905 --> 00:59:37,156
O amor não tem limites.
840
00:59:38,658 --> 00:59:40,034
Você é responsável por isso.
841
00:59:45,540 --> 00:59:47,834
E vilões não merecem amar.
842
00:59:48,710 --> 00:59:49,544
Por quê?
843
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Nem todo mundo merece amar.
844
00:59:53,464 --> 00:59:56,926
Quem machuca ou magoa os outros
não merece amar.
845
00:59:58,011 --> 00:59:59,470
Para eles, o amor não passa
846
01:00:00,888 --> 01:00:02,056
de um acessório.
847
01:00:12,191 --> 01:00:16,070
Então você merece amar?
848
01:00:59,405 --> 01:01:01,908
Está disposto a conversar comigo, Tae Ho?
849
01:01:03,701 --> 01:01:05,620
Isso não é lugar
de um presidente de banco.
850
01:01:11,167 --> 01:01:12,794
Não vim como presidente,
851
01:01:13,878 --> 01:01:15,380
vim como amigo.
852
01:01:17,715 --> 01:01:19,175
E tomei uma decisão.
853
01:01:21,886 --> 01:01:23,471
Conselhos sobre negócios?
854
01:01:24,597 --> 01:01:25,932
Estou disposto a ouvir.
855
01:01:27,058 --> 01:01:30,269
Porque sei que se importa comigo
de verdade.
856
01:01:34,565 --> 01:01:37,068
Obrigado por me entender.
857
01:01:41,072 --> 01:01:44,033
Tae Ho, fale o que pensa
sobre a cerimônia de assinatura.
858
01:01:44,909 --> 01:01:48,037
Levarei todos os seus conselhos
em consideração.
859
01:01:50,957 --> 01:01:52,083
Min-seong.
860
01:01:52,166 --> 01:01:54,043
-Sim?
-Que tal fazer a cerimônia…
861
01:01:56,212 --> 01:01:58,506
em uma ópera?
862
01:01:59,173 --> 01:02:00,258
Será bem dramático.
863
01:02:09,934 --> 01:02:10,852
Tae Ho.
864
01:02:12,562 --> 01:02:14,981
Como sempre tem ideias tão boas?
865
01:02:18,359 --> 01:02:19,360
Min-seong…
866
01:02:21,112 --> 01:02:24,615
tem outra coisa que quero muito.
867
01:02:41,799 --> 01:02:43,092
Não estrague tudo hoje.
868
01:02:43,926 --> 01:02:46,095
Não quero que só assine o acordo.
869
01:02:46,679 --> 01:02:48,222
Quero que emane carisma.
870
01:02:49,807 --> 01:02:52,226
-Entendeu?
-Sim, senhor.
871
01:02:56,314 --> 01:02:57,273
Bem…
872
01:03:00,109 --> 01:03:02,236
Soube que demitiu três diretores
873
01:03:02,320 --> 01:03:03,696
sem meu consentimento.
874
01:03:06,574 --> 01:03:07,658
É que…
875
01:03:11,829 --> 01:03:14,707
Eu estava furioso.
876
01:03:16,626 --> 01:03:19,003
Demiti porque eles eram incompetentes.
877
01:03:24,175 --> 01:03:27,136
Muito bem. Eu já queria demiti-los.
878
01:03:30,348 --> 01:03:31,474
Contudo…
879
01:03:34,060 --> 01:03:36,270
peça minha permissão da próxima vez.
880
01:03:37,814 --> 01:03:41,150
Fiquei com a impressão
de que está tendo certas ideias.
881
01:03:42,401 --> 01:03:44,737
Não, senhor. Não tem nenhuma ideia aqui.
882
01:03:44,821 --> 01:03:47,240
Por isso perdi o controle.
883
01:03:48,991 --> 01:03:49,992
É mesmo?
884
01:03:51,828 --> 01:03:53,246
Não me decepcione.
885
01:03:54,831 --> 01:03:56,040
Não, senhor.
886
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
CERIMÔNIA DE ASSINATURA
DO ACORDO DE INVESTIMENTO
887
01:04:10,847 --> 01:04:11,806
Gostei.
888
01:04:17,770 --> 01:04:18,604
Aqui está.
889
01:04:20,439 --> 01:04:23,359
-Oi, chefe.
-Olá.
890
01:04:25,736 --> 01:04:27,405
Cortou o cabelo?
891
01:04:27,905 --> 01:04:29,282
Sim.
892
01:04:30,867 --> 01:04:32,743
-Vamos.
-Claro.
893
01:04:36,372 --> 01:04:39,584
{\an8}BANCO SHINKWANG, BABEL
894
01:04:45,756 --> 01:04:49,719
Minha nossa! Que lugar incrível!
895
01:04:50,553 --> 01:04:51,512
É bonito.
896
01:04:57,977 --> 01:05:00,021
Não é a Hong Cha-young ali?
897
01:05:00,104 --> 01:05:00,938
Quem?
898
01:05:02,690 --> 01:05:03,691
Olá.
899
01:05:03,774 --> 01:05:04,984
O que ela faz aqui?
900
01:05:06,110 --> 01:05:08,070
Ei! Cha-young!
901
01:05:08,154 --> 01:05:09,614
O que está fazendo aí?
902
01:05:10,281 --> 01:05:12,325
Cha-young, por que está aqui?
903
01:05:12,408 --> 01:05:14,410
-Fique de olho nela.
-Por que está aqui?
904
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
Ela parece suspeita.
905
01:05:18,372 --> 01:05:21,792
Estou aqui para testemunhar
o poder do amor.
906
01:05:30,009 --> 01:05:31,969
Estou aqui para testemunhar
o poder do amor.
907
01:05:35,056 --> 01:05:36,349
"Amor"?
908
01:05:38,309 --> 01:05:40,394
Estou com um mau pressentimento.
909
01:05:41,437 --> 01:05:43,022
O que eu faço com ela?
910
01:05:56,285 --> 01:05:58,204
Ele é mesmo excêntrico.
911
01:06:21,435 --> 01:06:23,229
Ele estava de costas para isso.
912
01:06:23,312 --> 01:06:25,356
Você já era.
913
01:06:31,946 --> 01:06:33,155
Daremos início agora
914
01:06:33,239 --> 01:06:36,826
ao firmamento do acordo
entre o Banco Shinkwang e o Grupo Babel.
915
01:06:37,576 --> 01:06:40,079
O presidente do Grupo Babel, Jang Han-seo,
916
01:06:40,162 --> 01:06:44,083
e o presidente do Banco Shinkwang,
Hwang Min-seong, assinarão o acordo.
917
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
GRUPO BABEL
PRESIDENTE JANG HAN-SEO
918
01:06:53,592 --> 01:06:56,220
BANCO SHINKWANG
PRESIDENTE HWANG MIN-SEONG
919
01:07:19,035 --> 01:07:22,663
Mostre sua sinceridade com ações.
920
01:07:23,581 --> 01:07:24,415
Tae Ho.
921
01:07:28,878 --> 01:07:29,879
Tae Ho.
922
01:07:38,471 --> 01:07:39,972
{\an8}TE AMO
923
01:07:40,556 --> 01:07:42,683
{\an8}O TAE HO ACREDITA EM VOCÊ
924
01:08:16,383 --> 01:08:17,802
{\an8}ACORDO DE INVESTIMENTO
925
01:08:19,553 --> 01:08:20,763
Não vou assinar.
926
01:08:21,931 --> 01:08:22,890
O quê?
927
01:08:29,438 --> 01:08:30,356
O motivo é simples.
928
01:08:30,940 --> 01:08:35,194
O Grupo Babel é imoral
e indigno de confiança.
929
01:08:36,320 --> 01:08:37,363
Que história é…
930
01:08:40,574 --> 01:08:41,742
Bravo!
931
01:08:42,868 --> 01:08:45,412
O poder do amor.
932
01:08:49,208 --> 01:08:50,376
Droga…
933
01:08:52,878 --> 01:08:54,421
Estou de saída.
934
01:08:54,505 --> 01:08:55,548
Obrigado por virem.
935
01:08:55,631 --> 01:08:57,091
-Não vá.
-Espere!
936
01:08:57,174 --> 01:08:59,218
-Sua vez.
-Quem é aquela?
937
01:09:15,192 --> 01:09:16,819
-Mãe.
-Seu idiota.
938
01:09:16,902 --> 01:09:18,654
Como se atreve a arruinar tudo?
939
01:09:25,244 --> 01:09:26,537
Você preparou isso?
940
01:09:33,252 --> 01:09:38,883
Como presidente,
eu mesma assinarei o acordo.
941
01:09:39,675 --> 01:09:40,926
Surpresa!
942
01:09:41,677 --> 01:09:44,138
Mãe, deixe que eu cuido disso.
943
01:09:44,221 --> 01:09:45,264
Fique quieto.
944
01:09:45,890 --> 01:09:48,392
Pare de envergonhar
o nome da família e saia.
945
01:09:48,475 --> 01:09:49,310
Ande logo!
946
01:10:05,201 --> 01:10:06,327
Droga…
947
01:10:06,410 --> 01:10:08,746
Como seu filho tem muitas fraquezas,
948
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
ele pode cair em uma armadilha.
949
01:10:13,334 --> 01:10:15,252
Só para garantir,
950
01:10:16,170 --> 01:10:18,672
eu gostaria que liderasse a cerimônia.
951
01:10:21,842 --> 01:10:24,261
Por que devo dar ouvidos a você?
952
01:10:25,054 --> 01:10:29,767
Há certas questões relacionadas
ao seu filho e ao seu falecido marido.
953
01:10:31,185 --> 01:10:34,396
Tenho muitas histórias para contar.
954
01:10:34,980 --> 01:10:39,360
É cômico ver uma plebeia tagarelando
só porque estudou Direito.
955
01:10:45,950 --> 01:10:48,869
Então esta reles plebeia…
956
01:10:51,413 --> 01:10:55,542
deve guardar as histórias dela para si
957
01:10:56,210 --> 01:10:57,711
ou trazê-las à tona?
958
01:11:06,136 --> 01:11:07,137
Espírito diabólico.
959
01:11:20,943 --> 01:11:22,528
Por que ainda está aqui?
960
01:11:47,177 --> 01:11:49,555
{\an8}NADA MAU
961
01:11:51,724 --> 01:11:54,935
"Nada mau"? Que petulante…
962
01:12:12,786 --> 01:12:14,330
-O quê? Quem são vocês?
-Quieto.
963
01:12:14,413 --> 01:12:16,332
Quem são vocês? O que estão fazendo?
964
01:12:16,415 --> 01:12:18,542
Me soltem já! Não!
965
01:12:19,835 --> 01:12:20,919
Céus…
966
01:12:21,420 --> 01:12:24,214
-Essa não!
-Tae Ho!
967
01:12:28,135 --> 01:12:29,261
Droga!
968
01:12:34,058 --> 01:12:37,853
Me soltem!
969
01:12:37,936 --> 01:12:39,104
Querem morrer?
970
01:12:39,188 --> 01:12:42,816
Como ousam? Me soltem!
O que está acontecendo?
971
01:12:42,900 --> 01:12:45,694
-Um, dois, três.
-Um, dois, três.
972
01:12:48,364 --> 01:12:49,448
Esperem!
973
01:12:51,325 --> 01:12:52,618
CAMARIM
974
01:12:53,619 --> 01:12:56,038
-Gritem!
-Abram!
975
01:12:56,121 --> 01:12:57,748
-Abram a porta!
-Mais alto!
976
01:12:57,831 --> 01:12:59,541
-É festa!
-É festa!
977
01:12:59,625 --> 01:13:01,710
Todo mundo!
978
01:13:01,794 --> 01:13:03,087
Por favor, abram a porta.
979
01:13:04,755 --> 01:13:05,714
Senhor?
980
01:13:05,798 --> 01:13:07,174
Estou com medo.
981
01:13:07,925 --> 01:13:08,759
Senhor!
982
01:13:30,030 --> 01:13:32,908
Qual é a forma mais cruel
de se vingar de alguém?
983
01:13:33,492 --> 01:13:36,286
Usar o que a pessoa mais teme.
984
01:13:36,870 --> 01:13:41,834
Para algumas pessoas,
pode ser pior do que a morte.
985
01:13:49,049 --> 01:13:51,552
-Espere.
-É muito difícil.
986
01:13:51,635 --> 01:13:53,220
Vamos filmar amanhã.
987
01:13:53,303 --> 01:13:55,722
Serão demitidas
se não colocarem a alma na atuação.
988
01:13:55,806 --> 01:13:58,559
Mas zumbis não têm alma.
989
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
O salário de figurantes
não paga atuação com alma.
990
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
Por que exige tanto de nós?
991
01:14:04,148 --> 01:14:06,859
Senhor, acho que entendi o que é atuar.
992
01:14:07,359 --> 01:14:10,904
Eu sinto eletricidade fluindo
pelo meu corpo.
993
01:14:10,988 --> 01:14:12,239
-Sério?
-Sim.
994
01:14:12,906 --> 01:14:14,992
Se é tão eletrizante, continue ensaiando.
995
01:14:15,075 --> 01:14:17,244
Cinco, seis. Olhem pro espelho.
996
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
Assim.
997
01:14:25,085 --> 01:14:29,381
Tenho uma oferta ainda mais eletrizante.
Vocês têm interesse?
998
01:14:30,632 --> 01:14:31,717
Com licença.
999
01:14:33,010 --> 01:14:34,303
Senhora.
1000
01:14:41,935 --> 01:14:43,228
Senhora?
1001
01:14:44,855 --> 01:14:45,689
Com licença.
1002
01:14:47,816 --> 01:14:49,234
O quê?
1003
01:14:55,491 --> 01:14:56,658
Eu sou linda.
1004
01:15:10,422 --> 01:15:13,217
Tteokbokki.
1005
01:15:15,677 --> 01:15:18,263
-Ei, hora da boia.
-Não!
1006
01:15:19,181 --> 01:15:20,224
Não!
1007
01:15:22,935 --> 01:15:25,062
ENSAIO
NÃO BATA NA PORTA! SILÊNCIO!
1008
01:15:30,192 --> 01:15:32,069
Socorro!
1009
01:15:41,995 --> 01:15:43,580
Bom trabalho. Vamos.
1010
01:15:44,790 --> 01:15:47,292
-São os corgis Alkong e Dalkong.
-Entendi.
1011
01:15:47,376 --> 01:15:50,754
Oi, Alkong. Oi pra você também, Dalkong.
1012
01:15:51,380 --> 01:15:53,632
-Obrigado por tudo, senhora.
-Foi um prazer.
1013
01:15:54,258 --> 01:15:56,760
Espero que continuemos parceiros.
1014
01:15:58,387 --> 01:16:00,389
Podemos marcar um jantar.
1015
01:16:00,472 --> 01:16:03,642
Com certeza. Vamos combinar para logo.
1016
01:16:03,725 --> 01:16:06,520
A senhora estava deslumbrante hoje.
1017
01:16:06,603 --> 01:16:10,399
Quando a vi entrar, fiquei hipnotizado.
1018
01:16:10,482 --> 01:16:12,693
Obrigada. Espero que sejamos bons amigos.
1019
01:16:12,776 --> 01:16:14,236
Vamos marcar o jantar.
1020
01:16:18,198 --> 01:16:19,366
Ele me assustou.
1021
01:16:19,449 --> 01:16:20,951
O que deu nele?
1022
01:16:22,494 --> 01:16:25,289
Seu desobediente! O que está fazendo?
1023
01:16:25,372 --> 01:16:26,957
É o seu filho.
1024
01:16:28,584 --> 01:16:29,668
-O que foi?
-Senhor.
1025
01:16:31,211 --> 01:16:34,339
Estou com medo. Foi assustador.
1026
01:16:39,386 --> 01:16:40,387
Tae Ho?
1027
01:16:42,514 --> 01:16:43,473
Tae Ho?
1028
01:16:44,391 --> 01:16:47,686
Tae Ho.
1029
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
Tae Ho.
1030
01:16:51,815 --> 01:16:52,858
Tae Ho.
1031
01:16:55,235 --> 01:16:56,278
Estou com medo.
1032
01:16:56,361 --> 01:16:58,196
-Afastem-se!
-Estou com medo.
1033
01:16:58,280 --> 01:17:00,949
Mandei saírem da frente.
1034
01:17:01,450 --> 01:17:02,659
Sr. Hwang Min-seong.
1035
01:17:03,493 --> 01:17:06,788
Está preso por agressão e chantagem.
1036
01:17:06,872 --> 01:17:09,833
-O quê? Com que provas?
-O quê?
1037
01:17:09,916 --> 01:17:13,629
Recebemos informações
de um homem chamado Vincenzo Cassano.
1038
01:17:13,712 --> 01:17:15,839
"Vincenzo Casanova"?
1039
01:17:16,506 --> 01:17:18,842
Que tipo de nome é esse?
1040
01:17:18,925 --> 01:17:20,802
-Por que não o levam?
-O quê?
1041
01:17:24,181 --> 01:17:26,725
-Me larguem!
-Não pode fazer isso, senhora.
1042
01:17:26,808 --> 01:17:29,102
Não podem prendê-lo. Ele não fez nada.
1043
01:17:29,770 --> 01:17:32,189
-Sabem quem eu sou?
-Vincenzo Cassano.
1044
01:17:35,776 --> 01:17:36,818
Sou eu.
1045
01:17:39,279 --> 01:17:41,615
-Mandei soltar.
-Isso é obstrução de justiça.
1046
01:17:42,282 --> 01:17:46,495
Se me lembro bem,
te agarrei pelos cabelos assim.
1047
01:17:49,498 --> 01:17:51,792
Como ousam tocar no meu filho?
1048
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
Por favor, fique parado.
1049
01:17:54,252 --> 01:17:55,587
Tae Ho.
1050
01:17:55,671 --> 01:17:57,547
-É um engano.
-Como ousam algemá-lo?
1051
01:17:57,631 --> 01:17:59,549
Levem-no de uma vez!
1052
01:17:59,633 --> 01:18:02,094
Afastem-se!
1053
01:18:02,177 --> 01:18:03,387
Tae Ho!
1054
01:18:03,470 --> 01:18:05,013
Advogada Choi!
1055
01:18:05,097 --> 01:18:07,724
Sim, senhora.
Vou cuidar disso agora mesmo.
1056
01:18:07,808 --> 01:18:10,602
Eu vou na frente.
Dê um jeito de trazê-lo pra casa!
1057
01:18:10,686 --> 01:18:13,313
Tae Ho!
1058
01:18:15,148 --> 01:18:16,692
Tae Ho!
1059
01:18:18,902 --> 01:18:21,113
-Vamos cuidar do seu filho.
-Até mais.
1060
01:18:22,322 --> 01:18:23,657
O que foi isso?
1061
01:18:26,368 --> 01:18:28,912
Havia poucos repórteres,
então chamei mais.
1062
01:18:29,496 --> 01:18:30,831
Vem cá.
1063
01:18:30,914 --> 01:18:32,833
Com quem acha que está se metendo?
1064
01:18:33,417 --> 01:18:35,460
Senhor, acalme-se.
1065
01:18:40,966 --> 01:18:42,217
Senhor.
1066
01:18:44,302 --> 01:18:46,847
Parecia mais esperto
quando estava malhando.
1067
01:18:46,930 --> 01:18:48,557
Ora, seu…
1068
01:18:48,640 --> 01:18:51,268
Senhor, acalme-se. Está bem?
1069
01:18:54,020 --> 01:18:58,233
Eu devia ter percebido
que havia algo errado.
1070
01:18:59,109 --> 01:19:02,362
Parece que aprendeu algo
com as derrotas consecutivas.
1071
01:19:04,072 --> 01:19:08,160
Pegamos leve com vocês
para não destruir seus sonhos.
1072
01:19:08,744 --> 01:19:10,328
Deveriam agradecer.
1073
01:19:11,496 --> 01:19:15,959
Não está se gabando demais
para quem venceu só uma rodada?
1074
01:19:17,043 --> 01:19:19,713
Quando conseguir outro investimento,
guarde bem a carteira.
1075
01:19:20,714 --> 01:19:22,424
Porque logo vou roubar de você.
1076
01:19:23,008 --> 01:19:26,636
Pode tentar.
Vou acabar com vocês bem antes disso.
1077
01:19:26,720 --> 01:19:28,597
É sério, deveria tomar cuidado.
1078
01:19:29,181 --> 01:19:33,310
Afiei minha espada
especialmente para você.
1079
01:19:33,393 --> 01:19:36,730
Não perca tempo com essa velharia.
1080
01:19:36,813 --> 01:19:38,607
Só toque seu violino no Titanic.
1081
01:19:38,690 --> 01:19:41,902
Sinto informar,
mas já escapamos no bote salva-vidas.
1082
01:19:41,985 --> 01:19:44,446
Exato! Os ricos escaparam primeiro.
1083
01:19:44,529 --> 01:19:46,573
Talvez fosse melhor terem ficado a bordo.
1084
01:19:46,656 --> 01:19:47,949
Pode ter tubarões.
1085
01:19:48,033 --> 01:19:51,203
Então é Tubarão, não Titanic.
1086
01:19:51,286 --> 01:19:52,454
É verdade.
1087
01:19:55,957 --> 01:19:57,709
Credo, ela é inacreditável…
1088
01:19:59,628 --> 01:20:01,213
O seu pai…
1089
01:20:16,686 --> 01:20:18,730
Se não quiser acabar como ele,
1090
01:20:19,689 --> 01:20:23,527
é melhor ficar quietinha no seu canto.
1091
01:20:28,740 --> 01:20:29,783
Srta. Hong.
1092
01:20:40,168 --> 01:20:43,505
Repórteres! Se aproximem!
1093
01:20:51,680 --> 01:20:52,681
Eu sou…
1094
01:20:53,974 --> 01:20:57,936
a filha do falecido Hong Yu-chan,
um advogado que morreu em vão
1095
01:20:58,812 --> 01:21:00,814
enquanto lutava contra o Babel.
1096
01:21:01,940 --> 01:21:03,733
Sou a advogada Hong Cha-young.
1097
01:21:06,611 --> 01:21:11,491
A Advocacia Jipuragi vai expor
todos os atos corruptos
1098
01:21:12,492 --> 01:21:16,413
cometidos pelo Grupo Babel.
1099
01:21:18,123 --> 01:21:23,753
Inclusive a ligação do Babel
com a promotoria.
1100
01:21:23,837 --> 01:21:28,341
Repórteres, esse escritoriozinho
está espalhando boatos falsos
1101
01:21:28,425 --> 01:21:30,343
só para gerar comoção e…
1102
01:21:30,427 --> 01:21:33,054
-Tanto faz.
-Sou o Kim Seong-il, da CBN.
1103
01:21:33,138 --> 01:21:34,681
Pode explicar melhor
1104
01:21:34,764 --> 01:21:37,392
o que quer dizer com "atos corruptos"?
1105
01:21:37,475 --> 01:21:40,395
Quer dizer que eles fizeram algo ilegal?
1106
01:21:40,478 --> 01:21:43,273
O Grupo Babel e a promotoria
estão em conluio?
1107
01:21:43,356 --> 01:21:46,067
-Que tipo de atos?
-Por favor, explique.
1108
01:21:49,029 --> 01:21:50,572
Se tiverem dúvidas, nos contatem.
1109
01:21:50,655 --> 01:21:53,783
Qualquer insistência
será entendida como ofensa.
1110
01:21:53,867 --> 01:21:55,327
Nos deem licença. Vamos.
1111
01:21:55,410 --> 01:21:56,536
Sr. Han.
1112
01:22:51,967 --> 01:22:53,927
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A KIM SUNG-CHEOL E LIM CHAE-MOO
1113
01:23:18,827 --> 01:23:22,038
{\an8}O diretor Gil sabe quem é.
1114
01:23:22,122 --> 01:23:24,958
{\an8}Mesmo sendo invisíveis, deixarão rastros.
1115
01:23:25,041 --> 01:23:26,001
{\an8}É a nossa chance.
1116
01:23:26,793 --> 01:23:28,837
{\an8}Não se preocupe comigo.
1117
01:23:30,171 --> 01:23:31,965
{\an8}Quem você acha que deu a ordem?
1118
01:23:33,091 --> 01:23:34,884
{\an8}Alguém que estava trabalhando sozinho.
1119
01:23:34,968 --> 01:23:37,762
{\an8}Só preciso prometer
que não vou te matar, certo?
1120
01:23:37,846 --> 01:23:40,724
{\an8}Vou fazer as coisas voltarem ao normal
a partir de hoje.
1121
01:23:40,807 --> 01:23:43,226
{\an8}E vou mostrar a eles com quem se meteram.
1122
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
{\an8}Surpresa!
1123
01:23:44,602 --> 01:23:46,062
{\an8}Não vou fazê-lo pagar por isso.
1124
01:23:46,146 --> 01:23:49,065
{\an8}Vou matá-lo assim que o encontrar.
1125
01:23:49,858 --> 01:23:54,863
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth