1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 Minha nossa… 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 Já vi isso antes. 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Por que eles não foram presos? 5 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 Eles nos agrediram primeiro! 6 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Eu só estava de passagem, e eles me atacaram. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Veja. 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 Eles rasgaram meu vestido, está vendo? 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 Isso é assédio sexual! 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 -É, você. -Assédio sexual? 11 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Era um vestido novinho. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 Se eu quisesse dar uma lição neles, 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 eles estariam com todos os ossos quebrados. 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Céus… 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 -Ei! -O que está olhando? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 Aposto que nunca viu um monge agredir alguém. 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 Ora, esse monge idiota! 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Eu estava falando, e ele me deu uma voadora. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 Me virou e me bateu com uma bandeira. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Cadê a bandeira? 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Ali! É a arma do crime! 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Sr. Lee, você me conhece. Estou de branco. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Eu não os atacaria com esta roupa. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 O senhor me conhece. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 -Silêncio! -É tudo mentira! 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,476 -Foram eles! -Silêncio! 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Ele me bateu aqui. 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 O que foi agora? 29 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 Sou a advogada deles. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Eu também. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 Por que eles têm dois advogados? 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Viu? 33 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Isso mostra como estamos legalmente preparados. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 Eles atacaram este homem primeiro. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 Os outros vieram ajudar e foram agredidos também. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 Não é verdade! Eles começaram! 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 Kim Yeong-ho. 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 Kim Yeong-ho. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 -Kim Yeong-ho… -Aqui! 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Ei, por que está aqui? 41 00:03:03,558 --> 00:03:06,853 Pode mostrar aos detetives o que filmou? 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 Claro. Mas que tom de voz é esse? 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 Ande logo. 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 -O que é isso? -Vamos ver. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,027 -O que é? -Certo. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 É… 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 Viu? Temos provas! 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 -Veja. Aqui está a prova. -Temos provas. 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 Ele filmou. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 -Espere! -Ei. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 Sou eu aqui. Estou com a mesma roupa. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 Conseguimos o que queríamos. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 Você é mesmo da máfia. 54 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 -Pare com isso. -Ma… 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 -Não. -Macarrão. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Macarrão! 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 -Estou nas nuvens. -Mais kimchi, por favor. 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Mais kimchi, por favor. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 -Kimchi! -Beleza. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 -É isso aí! -E mais soju, por favor. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 -Esperem! -Também quero. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 -Ouçam. -Gelado, por favor! 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Vocês todos se saíram bem. 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 Especialmente o Gi-seok. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Apesar da aparência, ele aguentou firme. 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 Será que é porque é meu aprendiz? 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 Você mandou bem hoje. 68 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 Não contei isso antes, mas não sou um cara qualquer. 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Nem fale. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 Devíamos tê-los enfrentado desde o começo. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 Ganhar deles foi moleza. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Gangsters são assim. 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 Eles andam em grupo porque são fracos. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 Aqueles idiotas não foram páreo pra nós. 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 -Exatamente. -Pois é. 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 Larry, você ficou firme até o fim. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 -É verdade. -Tem meu respeito. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 Eu não disse isso antes, 79 00:04:32,188 --> 00:04:36,109 mas dança e artes marciais andam de mãos dadas. 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 Crescer num bairro pobre me deixou casca-grossa, 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 então consigo peitar três ou quatro ao mesmo tempo. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Sério? 83 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Aprendi artes marciais em um templo 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 e também não luto mal. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 -Certo. -O senhor é incrível. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Legal. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 Se é pra falar do passado, tenho muito a dizer. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,212 -Quando eu era novo… -Sim. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 Vou parar por aqui. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,927 Ora essa! 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 -Ei, seu malandro. -O que foi? 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Por que não foi à aula? 93 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 O Sr. Cassano me pediu para filmar. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Ele pediu? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 -Sr. Cassano. -Sim? 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 Obrigado. 97 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 Graças ao senhor, caímos na real e nos defendemos. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 Não entendi. 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 Ele tem razão. Graças ao senhor, 100 00:05:28,619 --> 00:05:33,291 percebemos que o cretino do Park Seok-do não era páreo pra nós. 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 Ele também me incentivou a fazer pratos melhores. 102 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Sendo assim, vamos aplaudi-lo. 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 -Vamos! -Aplausos! 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 -Uma salva de palmas para ele! -Aplausos! 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,514 -Vincenzo! -Vincenzo! 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 -Vincenzo! -Vincenzo! 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 Vincenzo! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 O Park Seok-do pode ser um perdedor, 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 mas nunca o provoquem nem ataquem primeiro. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 -Pode deixar. -Não se preocupe. 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 Não somos como ele. 112 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 Tem razão. 113 00:06:02,695 --> 00:06:06,532 Podem pedir nossa ajuda sempre que precisarem. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 Se for para vocês dois, 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,370 sempre posso desligar meu ferro e ir correndo. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Nós também. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Olha só. Tem 200,000 visualizações. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 -O quê? -Duzentas mil? 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 Arrasamos! 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 Por que estou tão feia? 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 Meu rosto é tão grande assim? É montagem? 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 Seu rosto é normal. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Ótimo trabalho! Parece um filme. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 -Ele tem talento. -Ficou incrível. 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Nunca misturei soju com cerveja. 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 -Aqui. -Prove. 127 00:06:34,393 --> 00:06:37,772 Finalmente percebi por que eles resistiram e lutaram. 128 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 A força e a grande liderança do Vincenzo os inspiraram. 129 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Isso significa que o Vincenzo não é um mafioso. 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 Ele é o Che Guevara. 131 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Tome. 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 Obrigada por concordar em nos encontrar, senhor. 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Já que chegamos a este ponto, 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 vamos tentar nos dar bem. 135 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 Vamos marcar uma reunião com o presidente Jang. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 A propósito, Myung-hee. 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 Sobre aquele assunto… 138 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 O escândalo do meu colega, o chefe Kim. 139 00:07:12,098 --> 00:07:14,225 -Cuide disso, está bem? -Bem… 140 00:07:15,726 --> 00:07:17,395 O que foi? Não quer? 141 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 Fui generoso e fiz o que pediu. 142 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 Faça isso por nós. 143 00:07:27,321 --> 00:07:30,283 Tem razão. Cuidaremos disso imediatamente. 144 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 Pode deixar, não se preocupe. 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 Ela até já está trabalhando nisso, não está? 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 {\an8}Por onde começo? 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 {\an8}EPISÓDIO 8 148 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 {\an8}Por que entrou para a máfia? 149 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 {\an8}Como alguém se torna advogado da máfia? 150 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 {\an8}Quanto um advogado da máfia ganha por ano? 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 {\an8}Tenho tantas perguntas! 152 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 {\an8}Não pergunte nada. 153 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 {\an8}Como não, sabendo o que sei? 154 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 {\an8}Já tenho umas 80 perguntas. 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 {\an8}Está bem. Vou responder duas hoje. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 {\an8}Primeira, como se tornou o advogado deles? 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 {\an8}Eles não são diferentes. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 {\an8}São só negócios. 159 00:08:20,249 --> 00:08:24,629 {\an8}E as pessoas morrem mesmo, como nos filmes? 160 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 {\an8}Você tem que pagar por suas ações. 161 00:08:28,549 --> 00:08:30,134 A máfia acredita nisso. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 Eles não brincam em serviço. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 -Próxima pergunta. -Chega. 164 00:08:38,059 --> 00:08:39,644 Você já fez duas. 165 00:08:39,727 --> 00:08:42,188 Então farei as outras 78 da próxima vez. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Esse número pode aumentar. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 Entre. 168 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 Muito obrigada por me salvar da cadeia. 169 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Vai ter que retribuir. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 Um favor da máfia sempre tem que ser retribuído. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 Certo. Vou retribuir de um jeito ou de outro. 172 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Boa noite. 173 00:09:28,234 --> 00:09:32,905 {\an8}COMERCIANTES EM CRISE ENFRENTAM MERCENÁRIOS 174 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 {\an8}A escuridão não tem chance contra a luz. 175 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 {\an8}1,2 MILHÃO DE VISUALIZAÇÕES QUEM SÃO ELES? 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 Ainda restam 13 de nós. 177 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 {\an8}Se atrevam a voltar e vão levar uma lição deste ferro. 178 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 Nenhuma profissão atende mais pessoas do que a de cozinheiro. 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,971 {\an8}Quero ser a luz e o tempero do mundo para as pessoas. 180 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 {\an8}Pode se afastar um pouco? 181 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Está perto demais. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 Meu rosto parece maior. Vocês sabem disso. 183 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 Vamos cortar e fazer de novo. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,190 Por último, vamos conhecer os monges. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 Nós carregamos o espírito patriótico do budismo. 186 00:10:24,081 --> 00:10:29,086 Também é nosso dever lutar contra os demônios cegos pela ganância. 187 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 {\an8}LUTAREMOS CONTRA OS DEMÔNIOS CEGOS PELA GANÂNCIA 188 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 Conquistamos a promotoria de Namdongbu. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Bom trabalho. 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 De jeito nenhum, senhor. Só fizemos o necessário. 191 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 Não foram vocês. Foi o Vincenzo. 192 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Foi ele, não foi? 193 00:10:59,283 --> 00:11:02,161 Na verdade, só recebemos uma ajudinha. 194 00:11:02,244 --> 00:11:04,955 Sabe como ele o convenceu? 195 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 Ele colocou o filho do procurador-geral, que não joga nada, 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 no clube italiano BC Milano. 197 00:11:17,885 --> 00:11:21,889 É óbvio como vocês ex-promotores resolvem as coisas. 198 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 Não é melhor se demitir, já que sempre é derrotada? 199 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 Senhor. 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 O que foi? 201 00:11:28,854 --> 00:11:33,234 Sabe por que ainda estou aqui, mesmo depois que o senhor 202 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 me trancou em um carro, 203 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 o destruiu e me humilhou? 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 -Sra. Choi. -Não me toque! 205 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 Se eu desistisse agora, 206 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 morreria de tanta vergonha. 207 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Se eu me demitir, vou me enforcar nas montanhas. 208 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 Assim como o senhor, 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,969 nunca perdi duas vezes seguidas. 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,763 Vou fazê-lo pagar 100 vezes pelo que me fez 211 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 e depois me demitir com o dever cumprido. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 E disse que é óbvio como lido com as coisas? 213 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Tem razão. É só assim que sei lidar, 214 00:12:10,896 --> 00:12:13,858 e vou vencer, custe o que custar, com esse método! 215 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 É isso! Agora sim! 216 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 É exatamente o que eu queria. 217 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Eu não preciso de advogado. 218 00:12:52,730 --> 00:12:55,024 Preciso de alguém que seja o diabo em pessoa. 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,485 Também sei ser um diabinho. 220 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Use esse seu espírito diabólico 221 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 para controlar a promotoria de Namdongbu. 222 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 Contanto que o senhor me apoie, darei tudo de mim. 223 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 Vocês sabem que o Babel foi humilhado 224 00:13:18,005 --> 00:13:20,883 e perdeu financiamentos por causa do Geumga Plaza, certo? 225 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 Sim, vi na TV hoje de manhã. 226 00:13:26,096 --> 00:13:28,015 Pensem em como restaurar nossos fundos. 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,272 Espírito diabólico. 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 Eu li a proposta de indenização 229 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 que nos enviou sobre as vítimas da Babel Química. 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,705 Temos cara de loteria? 231 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 "Loteria"? 232 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 Fomos bem generosos, não acha? 233 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 O presidente do Babel se curvou 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 e pediu desculpas pelo incidente, 235 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 mas vocês estão pedindo demais. 236 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 Então vamos abrir um processo criminal. 237 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 Estávamos dispostos a nos contentar com as indenizações. 238 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 O Babel nunca vai concordar com isso. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Podem processar. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Espere. 241 00:14:19,358 --> 00:14:22,528 Será que o presidente não aceitaria mesmo? 242 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 Você acha? 243 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Por que não ouve o que ele diz? 244 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Você fica mais esperto a cada dia. 245 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 Então vou ler a proposta e discutir com o Babel. 246 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Sejam sinceros comigo. 247 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Têm outros trunfos contra o Babel? 248 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 Não é necessário. 249 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 Não adianta 250 00:14:50,598 --> 00:14:53,726 fazer mais buracos em um navio que já está afundando. 251 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 -Não concorda? -Concordo. 252 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 Você e o Sr. Han podem tocar violino 253 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 no convés do navio. 254 00:15:02,735 --> 00:15:07,072 Me arrependo de tê-la deixado sair da cela tão cedo. 255 00:15:12,202 --> 00:15:16,123 Veremos se este barco será o Titanic 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 ou um submarino nuclear. 257 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 Tem uma expressão coreana que adoro. 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Foi você que me ensinou. 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 -Aquela? -Sim. 260 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 -Está pedindo uma surra. -Está pedindo uma surra. 261 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 {\an8}VOU MATAR ESSE FILHO DA MÃE! 262 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 Então quer dizer 263 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 que não temos como convencer os bancos? 264 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 Exato, senhor. Por enquanto, não. 265 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 Os bancos se recusaram a negociar conosco. 266 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Diretor sênior, diretor júnior 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 e diretor. 268 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 Vocês são diretores desde quando meu pai era vivo. 269 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 Por que são tão incompetentes? 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 Para que servem? 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Sinto muito, senhor. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,111 Mas a culpa não é nossa. 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,031 É do processo da Babel Farmacêutica e Química. 274 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Sem falar no incidente do Babel Tower há alguns dias. 275 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 As coisas estão piorando… 276 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 Estão todos demitidos. 277 00:16:52,136 --> 00:16:53,929 Não apareçam mais na minha frente. 278 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 Droga… 279 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 Senhor, sua encomenda chegou. 280 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 Está ao seu lado. 281 00:17:42,895 --> 00:17:46,982 Deu um jeito nos desgraçados que humilharam a Babel E&C? 282 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Estou com frio. 283 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 Pare de dizer que está com frio. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,586 Acho que minhas veias congelaram. 285 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 Estou em apuros. E agora? 286 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Só fiz o que me mandaram fazer. 287 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 Sou só uma contadora. 288 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 Por que estou aqui? 289 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 Falei para não vir ao escritório. 290 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 Por que veio? 291 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 Eu tinha que declarar impostos. 292 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Chega de falar em impostos. 293 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 Céus… Se aproximem. 294 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 Chega pra lá. 295 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 -O prazo é hoje. -Vamos sair dessa. 296 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 Preciso entregar a declaração. 297 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 -Eles estão mortos? -O quê? 298 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Ei, acorde. Dong-sik, acorde! 299 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 Dong-sik, estou com frio. 300 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 -Chegue mais perto. -Ele morreu. 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,759 -Ele morreu. -Não, ele abriu os olhos. 302 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 Não, ele morreu. 303 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 -Estou morrendo. -Ei. 304 00:18:59,012 --> 00:19:01,348 -Se aproxime. Senti um calor. -Me salve. 305 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 {\an8}SEDE DO BANCO SHINKWANG 306 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE 307 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 Alô, promotora Choi. 308 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 Ora essa, estou trabalhando para a Wusang. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Não ficou sabendo? 310 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Esqueci. 311 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 Parabéns pelo recomeço. 312 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 Na verdade, quero pedir um favor. 313 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 Podemos nos encontrar? 314 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 Claro, quando? 315 00:19:47,352 --> 00:19:51,523 PRONTO-SOCORRO 316 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA 317 00:19:54,234 --> 00:19:55,360 Somos os advogados dela. 318 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 Só nos resta administrar analgésicos. 319 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 Quanto tempo ela tem? 320 00:20:17,883 --> 00:20:21,094 Depende da garra dela, mas eu diria que alguns dias. 321 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 Se ela tiver família, devem avisá-los o quanto antes. 322 00:20:27,684 --> 00:20:30,062 É melhor pedirmos suspensão da execução da pena. 323 00:20:30,604 --> 00:20:32,981 Eles deferirão se enviarmos o prontuário dela. 324 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 O Sr. Nam continua procurando, 325 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 mas não achou nenhum parente. 326 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 Tudo bem, Sra. Oh? 327 00:20:56,380 --> 00:20:58,882 Sou a filha do advogado Hong Yu-chan, 328 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 advogada Hong Cha-young. 329 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Olá. 330 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 Olá. 331 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 Eu pensei 332 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 que nunca mais o veria. 333 00:21:20,904 --> 00:21:22,948 Devia ter dito que estava nesse estado. 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Eu não disse nada 335 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 porque era suportável. 336 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 Me desculpe por preocupá-lo. 337 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Vamos pedir a suspensão da pena. 338 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Assim que for deferida, a senhora precisará se tratar. 339 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Eu não tenho 340 00:21:44,511 --> 00:21:48,598 dinheiro para o tratamento. 341 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Eu cuido disso. 342 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 Não quero ficar em dívida com ninguém. 343 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 Sra. Oh! 344 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 Faça o que eu digo! 345 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 Está falando sério? 346 00:22:17,961 --> 00:22:21,548 Quer que eu invista em uma empresa maligna como o Babel? 347 00:22:23,592 --> 00:22:27,387 Essa é boa, vindo de você, não acha? 348 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 O seu banco não é conhecido 349 00:22:30,724 --> 00:22:33,894 por ser maligno desde quando seu pai era presidente? 350 00:22:33,977 --> 00:22:38,106 Vou contar quantos casos eu já resolvi. 351 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 Céus, nem dá pra contar. 352 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 Não estou pedindo para investir de verdade. 353 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 Só finja que vai investir. 354 00:22:45,238 --> 00:22:47,908 Você receberá um formulário falso do Babel, 355 00:22:47,991 --> 00:22:50,452 e o Shinkwang aprovará um empréstimo falso. 356 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 É só isso. 357 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Se nos der esse voto de confiança, 358 00:22:54,581 --> 00:22:57,250 será moleza pegar empréstimos de outros bancos. 359 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 -O nosso banco… -Eu sei. 360 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 O seu banco tem fama de severo como avalista de crédito, 361 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 e vocês oferecem as melhores linhas nesse ramo. 362 00:23:08,929 --> 00:23:09,805 Mas… 363 00:23:10,388 --> 00:23:16,019 a sua segurança não é mais importante do que a reputação do seu banco? 364 00:23:18,480 --> 00:23:19,856 Você sabe que… 365 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 ainda estou com seu caso, certo? 366 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 Quer que eu o desengavete 367 00:23:28,115 --> 00:23:31,493 e o traga à atenção do público? 368 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 Sou o Jang Han-seo. 369 00:23:46,174 --> 00:23:47,467 Olá, senhor. 370 00:23:51,847 --> 00:23:56,143 Espero que essa relação beneficie ambos. 371 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 -Por que não se senta? -Certo. 372 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Aceita um drinque? 373 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 Sra. Hong. 374 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 A suspensão de pena da Sra. Oh Gyeong-ja foi deferida. 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Que bom que não demorou! 376 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Precisamos colocá-la em outro quarto. 377 00:24:21,459 --> 00:24:22,919 Quer vir junto? 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Pode cuidar disso. Preciso ir a um lugar. 379 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 Está fugindo? 380 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Um método novo? 381 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 -Sem demolição? -Sim. 382 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 Reconhecimento de íris. 383 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Mas o Wang Shaolin morreu. 384 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 Não tem como pegar a íris dele. 385 00:24:49,070 --> 00:24:51,740 Recebi a informação 386 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 de que ele tinha um museu em Hangzhou. 387 00:24:55,202 --> 00:24:59,372 E o depósito de artefatos tem um sistema de reconhecimento ocular. 388 00:25:01,625 --> 00:25:04,669 A íris dele deve estar registrada lá. 389 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Correto. A menos que tenham apagado, 390 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 ainda está lá. 391 00:25:10,300 --> 00:25:11,801 Mas como conseguiremos os dados? 392 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Tem um grupo de hackers em Xangai. 393 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 Pretendo ir com eles a Hangzhou em pessoa. 394 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 Espero que dê tudo certo. 395 00:25:23,563 --> 00:25:24,689 Vai dar. 396 00:25:31,029 --> 00:25:32,656 GEUMGA PLAZA 397 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 O que é tudo isso? 398 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 Isto aqui? 399 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 É… 400 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 É para o meu hobby. 401 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 A minha coleção. 402 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 Sou colecionador. 403 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 -Coleciona essas coisas? -Como posso explicar? 404 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 Não se sente mais forte só de olhar para elas? 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 Tem razão. 406 00:25:56,054 --> 00:26:00,350 Aliás, se um dia quiser aprender defesa pessoal, 407 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 é só falar. Posso ensinar uns golpes. 408 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 O Toto deve estar te esperando. 409 00:26:14,072 --> 00:26:15,031 Pode ir. 410 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 Espere. 411 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 O quê? 412 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 Por que ele está aqui? 413 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 Quem é aquele? 414 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 Ele era o dono do prédio antes de o Babel assumir. 415 00:26:36,720 --> 00:26:39,639 Ele parece familiar. Acho que já o vi antes. 416 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 Acabei de chegar. 417 00:26:48,773 --> 00:26:52,110 Qual é, mãe? Pare de me interrogar. Eu sei. 418 00:26:54,863 --> 00:26:57,157 Certo. Vou dizer isso. 419 00:27:00,744 --> 00:27:02,912 Como se eu tivesse tempo livre! 420 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 Senhora. 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 Há quanto tempo! 422 00:27:20,096 --> 00:27:22,265 Soube que suspenderam sua pena. 423 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Por que está aqui? 424 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 Já fomos como uma família. É meu dever visitá-la. 425 00:27:30,065 --> 00:27:31,649 Veio a mando da presidência 426 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 para ver quando vou morrer? 427 00:27:55,882 --> 00:27:59,135 É o suficiente para pagar suas despesas e o funeral. 428 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Não perca seu tempo 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 com idiotices, como pedir outro julgamento. 430 00:28:05,934 --> 00:28:07,602 O que está acontecendo aqui? 431 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 Quem é você? 432 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 O filho do presidente Hwang Deok-bae, 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,861 o que morreu me agredindo sexualmente. 434 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 Cuidado com o que diz. 435 00:28:18,905 --> 00:28:23,076 É o presidente Hwang Min-seong, do Banco Shinkwang. 436 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 -Certo? -E quem é você? 437 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 Sou a advogada da Sra. Oh. 438 00:28:28,206 --> 00:28:29,165 Sei. 439 00:28:30,542 --> 00:28:35,046 Então deve ser a filha daquele advogado corrupto morto, certo? 440 00:28:38,133 --> 00:28:39,426 Estou avisando. 441 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 Não vá provocá-la 442 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 e causar dor de cabeça. 443 00:28:50,729 --> 00:28:54,232 Acho que quem está dando dor de cabeça é você. 444 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 O quê? 445 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 A senhora está bem? 446 00:29:01,072 --> 00:29:04,159 Tenho algo a dizer a ele. 447 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 Venha aqui. 448 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 Chegue mais perto. 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 Mais perto. 450 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 -Seu canalha! -O que está fazendo? 451 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 Seu filho da… 452 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 Maldito! 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 -Me fez apodrecer na prisão. -Me solte! 454 00:29:26,598 --> 00:29:30,685 -Me solte! -Como ousa aparecer no meu leito de morte? 455 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 Seu sem-vergonha! Desgraçado! 456 00:29:33,021 --> 00:29:34,063 -Me solte! -Solte-o! 457 00:29:34,147 --> 00:29:36,357 -Sra. Oh, não faça isso! -Me solte! 458 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 -Me solte! -Não! 459 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 Dessa vez passa, 460 00:30:01,674 --> 00:30:03,968 mas não façam nenhuma bobagem. 461 00:30:04,844 --> 00:30:06,888 Senão eu mato todos vocês! 462 00:30:07,472 --> 00:30:10,433 A decisão do Banco Shinkwang de investir no Grupo Babel 463 00:30:10,517 --> 00:30:15,146 ajudará o grupo, que ganhou a fama de empresa maligna, 464 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 a se reerguer. 465 00:30:16,856 --> 00:30:20,693 Como o Banco Shinkwang é conhecido pelos altos padrões de investimento, 466 00:30:20,777 --> 00:30:24,989 essa decisão chamou a atenção do mundo financeiro. 467 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 Isso é absurdo. 468 00:30:30,578 --> 00:30:32,705 Achei que os tínhamos destruído! 469 00:30:32,789 --> 00:30:36,876 Esse banco já recusou três empréstimos para nós. 470 00:30:36,960 --> 00:30:39,003 Com certeza tem algo por baixo dos panos. 471 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 É claro. 472 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 Todo mundo sabe que o Babel está por um fio. 473 00:30:43,466 --> 00:30:46,719 Se eu soubesse disso, teria arrancado mais cabelo dele. 474 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 Do que está falando? 475 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 O presidente Hwang Min-seong visitou a Sra. Oh no hospital. 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 -O quê? -É verdade. 477 00:30:56,813 --> 00:30:59,566 Ele é filho do presidente Hwang Deok-bae, do Shinkwang. 478 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 Foram eles que a incriminaram. 479 00:31:03,695 --> 00:31:04,737 Entendi. 480 00:31:06,823 --> 00:31:07,824 Por que ele a visitou? 481 00:31:07,907 --> 00:31:09,868 Ele sabia da suspensão da pena 482 00:31:09,951 --> 00:31:12,370 e a ameaçou com um envelope de dinheiro. 483 00:31:12,453 --> 00:31:14,289 Falou para não pedir outro julgamento. 484 00:31:16,291 --> 00:31:19,252 Ele não deve ser diferente do pai. 485 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 Tal pai, tal filho. 486 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Credo, que escória! 487 00:31:23,882 --> 00:31:27,594 Temos que deter o investimento a todo custo. 488 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 O Grupo Babel e o Banco Shinkwang. 489 00:31:31,639 --> 00:31:36,060 Precisamos destruir o Banco Shinkwang pelo bem da Sra. Oh. 490 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Foi bem difícil tirar isto de lá. 491 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 A segurança anda muito rígida. 492 00:31:49,157 --> 00:31:52,493 Vai me deixar trabalhar para o advogado de Boston, certo? 493 00:31:53,786 --> 00:31:55,079 É claro. 494 00:31:55,163 --> 00:31:58,166 Se isto der certo, transfiro você para o escritório deles. 495 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 Se apresse. 496 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 Depois daquele jantar, a Sra. Choi vive me pedindo imitações. 497 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 Ela não me larga. 498 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Ela liga bêbada e me pede para fazer. 499 00:32:07,342 --> 00:32:10,845 Que mulher chata! Ela te acha com cara de comediante? 500 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 -Ei. -Sim? 501 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Pode imitar o Lee Sun-kyun, de Parasita? 502 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 Senti muita falta disso. 503 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 "Isso não é um teste, então dirija como sempre dirige. 504 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 -Onde posso comer costela?" -Nossa! 505 00:32:24,067 --> 00:32:25,693 "Me deu vontade de comer. 506 00:32:25,777 --> 00:32:30,490 A ex-governanta fazia uma costela deliciosa." 507 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 Imitou direitinho, Sr. Lee! 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 "Me deu vontade de comer." 509 00:32:34,744 --> 00:32:35,912 HWANG MIN-SEONG 510 00:32:35,995 --> 00:32:40,249 Esses são os dados pessoais do presidente Hwang Min-seong. 511 00:32:40,333 --> 00:32:44,253 Ele foi processado por violência doméstica quatro vezes. 512 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 Violência doméstica? 513 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 Mas são todos homens. 514 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Pois é. 515 00:32:58,017 --> 00:33:00,144 É a preferência dele. 516 00:33:00,228 --> 00:33:03,523 Mas violência doméstica é violência, 517 00:33:03,606 --> 00:33:06,401 não importa o gênero da vítima. 518 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 Como isso aconteceu? 519 00:33:08,194 --> 00:33:12,699 Ele convidava os colegas do clube para saírem com ele. 520 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 Se eles se recusassem a fazer o que ele queria, 521 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 ele os agredia. 522 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 Um homem chegou a ficar cego. 523 00:33:19,580 --> 00:33:22,375 As vítimas não podiam ir a público 524 00:33:22,458 --> 00:33:25,169 por medo de terem a orientação exposta. 525 00:33:25,253 --> 00:33:28,464 E ele não foi acusado graças à Wusang, certo? 526 00:33:28,548 --> 00:33:31,300 Certo. A Choi Myung-hee era a promotora responsável. 527 00:33:31,384 --> 00:33:33,636 Deve ter sido ela e o Seung-hyuk. 528 00:33:33,720 --> 00:33:35,638 Entendi. Então… 529 00:33:37,306 --> 00:33:42,353 A Sra. Choi usou isso contra ele e fez o Shinkwang salvar o Babel. 530 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 Mesmo assim… 531 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 isso não é o suficiente para impedirmos o investimento. 532 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 Eu sei. 533 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 Mas há uma forma de deter o investimento e derrubar o presidente. 534 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 Tem outro jeito? 535 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Usaremos um homme fatale. 536 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 Um homem carismático que vai acabar com ele. 537 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 -Eu andei pesquisando. -Certo. 538 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 O presidente Hwang tem um tipo. 539 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 Ele gosta de rosto pálido 540 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 e olhos brilhantes. 541 00:34:23,519 --> 00:34:28,691 A pessoa precisa ser jovem, bonita e ter um ar 542 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 inteligente. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 E, para finalizar… 544 00:34:52,465 --> 00:34:53,382 Pare. 545 00:34:54,342 --> 00:34:55,176 Não se atreva. 546 00:34:55,259 --> 00:34:58,262 Uma voz suave e uma maneira serena de falar. 547 00:34:59,889 --> 00:35:01,015 O que está olhando? 548 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 O que está insinuando? 549 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 Estou fora! Esqueça! 550 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 -Pense bem. -Não fique bravo. 551 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 Apenas ouça. 552 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Não seja ridícula. É um absurdo. 553 00:35:11,442 --> 00:35:12,735 Sr. Nam, bloqueie a porta! 554 00:35:12,819 --> 00:35:14,362 Saia. Mandei sair. 555 00:35:14,445 --> 00:35:17,281 Eu não consigo! Não é justo! 556 00:35:17,782 --> 00:35:22,036 Vai ser só teatro. É pelo bem da justiça. 557 00:35:22,120 --> 00:35:24,997 Não me importo com justiça. Eu não consigo. 558 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Não precisa fazer nada. 559 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Ele vai ficar caidinho, certo, Sr. Nam? 560 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 Eu nunca disse isso a você, 561 00:35:31,087 --> 00:35:33,381 mas, falando como homem, você é bonito… 562 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 Já chega. 563 00:35:35,133 --> 00:35:36,676 Eu sei que vai funcionar. 564 00:35:36,759 --> 00:35:39,011 Vamos impedir o investimento e vingar a Sra. Oh. 565 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 Mesmo assim, não consigo. 566 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 Eu não consigo. Não dá. 567 00:35:48,437 --> 00:35:50,398 É ridículo. 568 00:35:52,275 --> 00:35:55,611 Vou ficar por perto e dar instruções 569 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 para que não fique sem graça. 570 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 Você consegue. 571 00:36:06,706 --> 00:36:09,041 Eu não consigo! 572 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 Não é justo. 573 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Não! 574 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 Eu não consigo! 575 00:36:17,800 --> 00:36:19,969 BANCO SHINKWANG 576 00:36:22,054 --> 00:36:25,099 Ele é um riquinho que estudou no exterior, 577 00:36:25,183 --> 00:36:26,726 mas não é muito sociável. 578 00:36:26,809 --> 00:36:29,228 A Sra. Oh disse que ele não confia em ninguém 579 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 e passa boa parte do tempo sozinho. 580 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 Ele também é mimadíssimo 581 00:36:34,192 --> 00:36:37,486 e só obedece à mãe, a presidente do Shinkwang Crédito. 582 00:36:41,866 --> 00:36:43,659 Certo. Ele adora andar a cavalo. 583 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 Pratica hipismo uma vez por semana. 584 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Nearsen. 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Me obedeça hoje, está bem? 586 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Por favor. 587 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Ele deve ser teimoso. 588 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 -Como se chama? -Hwang Min-seong. 589 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 É Nearsen. 590 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 Certo. Nearsen. 591 00:38:12,540 --> 00:38:14,375 Deve ser descendente do Nearco. 592 00:38:15,209 --> 00:38:16,836 Ele é parente do Northern Dancer? 593 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 Acertou. 594 00:38:19,755 --> 00:38:24,051 Leva tempo para ganhar a confiança deles. 595 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 Como são desconfiados, é preciso ter paciência. 596 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Você entende do assunto. 597 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 Tinha uma palha. 598 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 -Posso montar? -Claro. 599 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 Pode pegar pesado. 600 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 Você me assustou. O que foi? 601 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Tinha algo em você. 602 00:40:24,380 --> 00:40:25,714 Ele quer sair pra beber. 603 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 Acho que não consigo. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Só de pensar, me dá calafrios. 605 00:40:34,181 --> 00:40:36,350 É porque está frio. Que frio! 606 00:40:38,185 --> 00:40:40,396 Então é melhor beber mesmo. 607 00:40:40,980 --> 00:40:44,191 Vai ser mais fácil conquistá-lo se ele estiver relaxado. 608 00:40:44,275 --> 00:40:45,484 Esqueça… 609 00:40:47,194 --> 00:40:50,614 Esqueça essa ideia de conquistá-lo. Eu não consigo. 610 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 Você é advogado da máfia. 611 00:40:54,452 --> 00:40:56,245 É forte e calculista. 612 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 Nunca perde o alvo de vista. 613 00:40:58,706 --> 00:41:03,043 Esse é o seu charme, Vincenzo Cassano. 614 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Esqueça. 615 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 Eu consigo. 616 00:41:14,763 --> 00:41:18,392 Você consegue, Vincenzo Cassano. 617 00:41:18,476 --> 00:41:21,854 Você é bonitão. 618 00:41:36,744 --> 00:41:38,954 É perigoso assustar um cavalo por trás. 619 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 Ele pode te dar um coice. Cuidado. 620 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 Saúde. 621 00:42:53,362 --> 00:42:54,363 Certo. 622 00:42:56,448 --> 00:42:59,201 Tem algumas coisas que ele aprecia, 623 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 como nomes de uma sílaba só. 624 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 TAE HO ADVOGADO 625 00:43:04,498 --> 00:43:05,916 "Tae Ho?" 626 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 -Você é advogado. -Sou. 627 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 Tenho um escritório pequeno chamado 628 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 "Só… 629 00:43:24,685 --> 00:43:25,519 Você." 630 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 Já teve a sensação 631 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 de conhecer um estranho e sentir que ele é sua alma gêmea? 632 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 Já. Na verdade… 633 00:44:07,811 --> 00:44:09,188 senti o mesmo. 634 00:44:10,481 --> 00:44:11,982 Você parece mais velho do que eu. 635 00:44:13,651 --> 00:44:14,526 Irmão. 636 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 Posso te chamar assim? 637 00:44:20,032 --> 00:44:20,949 Não. 638 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 Pode me chamar pelo nome. 639 00:44:26,997 --> 00:44:28,040 Pelo nome? 640 00:44:31,877 --> 00:44:32,753 Certo. 641 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 Tae Ho. 642 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 Tenho uma condição. 643 00:44:43,138 --> 00:44:44,682 Que não falemos de negócios. 644 00:44:45,224 --> 00:44:48,018 Só quero que sejamos amigos. 645 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 Sr. Presidente. 646 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 Não vamos falar de trabalho. 647 00:45:04,868 --> 00:45:07,955 Parece que você lê meus pensamentos. 648 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 É isso que quero também. 649 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 -Mais um pouco? -Claro. 650 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Deixe comigo. 651 00:45:56,420 --> 00:45:57,588 Quer saber? 652 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Tenho inveja de você. 653 00:46:01,216 --> 00:46:04,344 Como se tornou presidente 654 00:46:04,928 --> 00:46:09,933 do grande Banco Shinkwang tão jovem? 655 00:46:25,115 --> 00:46:26,492 -Tae Ho. -Sim? 656 00:46:27,743 --> 00:46:29,912 Quer saber como? 657 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 Quero. 658 00:46:34,374 --> 00:46:37,169 Quando meu pai era presidente do Shinkwang Crédito, 659 00:46:37,252 --> 00:46:39,922 ele era contra eu me tornar presidente do banco. 660 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 Mas ele era um mulherengo desprezível. 661 00:46:44,927 --> 00:46:48,138 Não importava se eram funcionárias ou governantas, 662 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ele ficava em cima delas. Aquele velho safado! 663 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Um dia, 664 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 ele estava assediando uma governanta. 665 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Ela disse "não", tentou se desvencilhar e… 666 00:47:10,744 --> 00:47:12,371 Ela o empurrou. 667 00:47:13,872 --> 00:47:18,418 Minha mãe estava assistindo escondida. 668 00:47:22,756 --> 00:47:24,091 Por uma fresta na porta. 669 00:47:34,017 --> 00:47:35,269 Ela viu tudo? 670 00:47:37,104 --> 00:47:38,230 Viu. 671 00:47:38,814 --> 00:47:40,983 Mas meu pai não conseguia se levantar. 672 00:47:42,234 --> 00:47:43,777 Sabe o que é mais engraçado? 673 00:47:44,903 --> 00:47:47,906 Ela não ligou para a emergência. 674 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 Ela o deixou morrer. 675 00:47:57,374 --> 00:47:58,834 Ele teria sobrevivido 676 00:48:00,210 --> 00:48:01,378 se ela tivesse ligado? 677 00:48:02,045 --> 00:48:03,338 Teria. 678 00:48:03,422 --> 00:48:07,884 O médico disse que podia ter operado se tivesse chegado dez minutos antes. 679 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 Por que ela… 680 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 o deixou morrer? 681 00:48:19,396 --> 00:48:23,775 Minha mãe sempre quis liderar o Shinkwang Crédito. 682 00:48:25,027 --> 00:48:26,737 O desejo dela se realizou. 683 00:48:29,281 --> 00:48:31,783 E a governanta? 684 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Ela levou a culpa e foi presa 685 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 por assassinar meu pai. 686 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Tae Ho. 687 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 Sim? 688 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 Não podíamos deixar o mundo saber a verdade. 689 00:48:47,674 --> 00:48:50,344 Afinal, minha família tem uma reputação a zelar, certo? 690 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Certo. 691 00:49:01,146 --> 00:49:02,731 A reputação da sua família. 692 00:49:08,612 --> 00:49:09,655 Min-seong. 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 Está livre no fim de semana? 694 00:49:15,243 --> 00:49:16,995 Vamos passear juntos? 695 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 Este fim de semana? 696 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 Estou livríssimo. 697 00:49:39,309 --> 00:49:43,438 TEMPLO NANYAK 698 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 Acho que não tem ouro aqui. 699 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 As pessoas escondem nos lugares mais inusitados. 700 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 Bata na parede. 701 00:50:38,702 --> 00:50:41,121 Tem mofo na minha mão. 702 00:50:42,789 --> 00:50:45,792 Acho que está aqui. 703 00:50:45,876 --> 00:50:47,210 Está atrás desta parede 704 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 ou naquela portinhola ali atrás. 705 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 Vamos ver. 706 00:50:54,634 --> 00:50:55,677 -Querido. -Diga. 707 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Pode ter morcegos aqui. 708 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 Abra pra ver. 709 00:51:00,974 --> 00:51:03,435 -Querida, desligue! -Por quê? 710 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 Desligue a lanterna! Esconda-se! 711 00:51:08,106 --> 00:51:10,192 -Tranque a porta. -Certo. 712 00:51:15,238 --> 00:51:16,615 -Que susto! -O que é isso? 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 -Céus… Oi. -Minha nossa! 714 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 Puxa, que bom vê-lo aqui. 715 00:51:21,661 --> 00:51:23,330 O que faz aqui? 716 00:51:23,413 --> 00:51:24,664 Eu? 717 00:51:25,707 --> 00:51:27,209 Eu venho aqui o tempo todo. 718 00:51:28,043 --> 00:51:29,669 E vocês dois? 719 00:51:30,796 --> 00:51:33,089 Fizemos um lanchinho noturno 720 00:51:33,173 --> 00:51:34,966 -e estávamos nos exercitando. -Certo. 721 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 Por que se exercitam aqui? 722 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 Procurem um lugar espaçoso. 723 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 -Certo. -Vamos. 724 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 Isso aí não é aquele aparelho que usam nos aeroportos? 725 00:51:44,059 --> 00:51:46,228 -Um detector de metais? -Não. 726 00:51:47,020 --> 00:51:50,273 -É um massageador. -Mas… 727 00:51:50,857 --> 00:51:52,317 não parece. 728 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 É modelo de última geração. Vem com inteligência artificial. 729 00:51:55,362 --> 00:51:57,823 Ele emite ânions e funciona como antioxidante. 730 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 -Cruzes! -Nossa! 731 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 Toto! 732 00:52:00,742 --> 00:52:02,536 -Ora… -O que está fazendo? 733 00:52:02,619 --> 00:52:05,372 Bem, o prédio está muito sujo. 734 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 Eu trouxe este aspirador especial. 735 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 Aspirador? 736 00:52:10,544 --> 00:52:13,338 Não é um detector de metais? 737 00:52:13,421 --> 00:52:14,631 Claro que não. 738 00:52:14,714 --> 00:52:17,008 É de última geração. 739 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 Estes ímãs atraem todo tipo de sujeira metálica. 740 00:52:19,970 --> 00:52:22,973 Toto, não serviu nas unidades que procuravam minas 741 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 na zona desmilitarizada? 742 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 Não, você entendeu errado. Eu só jogava Campo Minado. 743 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 -Querido. -Diga. 744 00:52:32,774 --> 00:52:35,944 Vamos pra casa, agora que já malhamos? 745 00:52:36,027 --> 00:52:37,529 -Vamos? -Vamos? 746 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 -Então tchau. -Tchau. 747 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 Eu me massageei bastante. 748 00:52:42,450 --> 00:52:45,579 Já estou mais relaxado. Boa noite. 749 00:52:45,662 --> 00:52:48,039 -Boa noite. -Vá com cuidado. 750 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Terminei a limpeza também. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,378 Certo. 752 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 MUMU LAND 753 00:52:58,842 --> 00:52:59,801 Olá. 754 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 Fazia tempo que não me sentia tão feliz! 755 00:53:04,931 --> 00:53:08,184 O tempo está bonito, a brisa está fresca, 756 00:53:08,268 --> 00:53:09,603 e você está aqui comigo. 757 00:53:11,938 --> 00:53:14,649 Fazia séculos que eu não vinha a um lugar desses. 758 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 -Tae Ho? -Diga. 759 00:53:17,944 --> 00:53:21,740 Vamos fingir que somos crianças e nos divertir bastante. 760 00:53:21,823 --> 00:53:22,866 Certo. 761 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 Eu não disse que ele ficaria caidinho? 762 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 Mas os dois juntos parecem 763 00:53:30,373 --> 00:53:32,959 a Bela e a Fera. 764 00:53:34,210 --> 00:53:35,545 -Tae Ho. -Diga. 765 00:53:36,838 --> 00:53:37,881 Vamos correr! 766 00:53:43,345 --> 00:53:45,972 Lá vamos nós! 767 00:53:46,056 --> 00:53:48,975 Vai, Nova Ordem Espacial! 768 00:53:49,059 --> 00:53:50,352 O que disse? 769 00:53:54,481 --> 00:53:55,482 Olá! 770 00:53:55,565 --> 00:53:57,150 Oi! 771 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 -Obrigado. -Obrigado. 772 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 -Olá. -Olá. 773 00:54:04,616 --> 00:54:06,034 Vocês parecem próximos. 774 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 Vão pensar que são namorados! 775 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Pare, moço! 776 00:54:14,250 --> 00:54:15,835 Olá. 777 00:54:18,171 --> 00:54:21,091 Que alegria! Estou me divertindo muito. 778 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 Eu também. 779 00:54:30,976 --> 00:54:33,770 Essa não! 780 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Vou me segurar em você. 781 00:54:37,232 --> 00:54:38,692 Só um pouquinho. 782 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 Não solte. 783 00:54:43,488 --> 00:54:44,322 Que divertido… 784 00:54:44,406 --> 00:54:45,865 -É, né? -É. 785 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 O que foi? 786 00:55:00,880 --> 00:55:04,467 Tae Ho, tem uma coisa que me dá muito medo. 787 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 Zumbis. 788 00:55:07,804 --> 00:55:11,474 A primeira vez que vi um filme de zumbis foi no sétimo ano. 789 00:55:11,558 --> 00:55:14,894 Fiquei tão traumatizado que precisei de uma semana de terapia. 790 00:55:17,063 --> 00:55:18,064 Afaste-se! 791 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 Sinto muito. 792 00:55:19,607 --> 00:55:23,278 CASA MAL-ASSOMBRADA 793 00:55:24,279 --> 00:55:26,406 -Vamos a outro lugar. -Ele foi embora? 794 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 Foi. Vamos. 795 00:55:31,119 --> 00:55:33,580 Me solte. Pode soltar. 796 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Não me divertia assim há anos. 797 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 Por que parece triste? 798 00:55:50,680 --> 00:55:52,474 Fiz algo que te chateou? 799 00:55:53,391 --> 00:55:56,436 Não. Me dê a chave, eu dirijo. 800 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 O que foi? Pode contar. 801 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 Não foi nada. Me dê a chave. 802 00:56:26,549 --> 00:56:29,135 Não vamos a lugar nenhum até você me contar. 803 00:56:32,889 --> 00:56:33,848 Desembuche. 804 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 Vi no noticiário 805 00:56:42,065 --> 00:56:45,860 que seu banco concordou em investir no Grupo Babel. 806 00:56:48,404 --> 00:56:50,824 É verdade. Mas e daí? 807 00:56:51,449 --> 00:56:54,494 Você sabe que eles são maus. Por que vai fazer isso? 808 00:56:55,245 --> 00:56:57,205 Você pode acabar se machucando e… 809 00:57:01,000 --> 00:57:03,086 Desculpe. Passei dos limites. 810 00:57:05,463 --> 00:57:07,423 Eu não tive escolha. 811 00:57:09,676 --> 00:57:12,762 Tae Ho, não precisa se desculpar. 812 00:57:15,306 --> 00:57:17,392 Não quero que se machuque. 813 00:57:20,562 --> 00:57:23,481 Sou muito grato por se preocupar comigo. 814 00:57:28,111 --> 00:57:30,029 Acho que não posso mais te ver. 815 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Quebrei nossa promessa e falei sobre trabalho. 816 00:57:35,201 --> 00:57:36,244 Vou embora. 817 00:57:37,162 --> 00:57:39,205 Não! 818 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 Tae Ho. 819 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 Não tem problema. Você só estava preocupado comigo. 820 00:57:52,969 --> 00:57:55,847 Não. Promessa é promessa. Não me siga 821 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 nem venha ao meu escritório! 822 00:57:57,974 --> 00:57:59,517 -Tae Ho! -Não me siga! 823 00:58:01,436 --> 00:58:02,520 Não. 824 00:58:04,606 --> 00:58:07,400 -Hong Cha-young, sua… -Tae Ho. 825 00:58:18,495 --> 00:58:20,205 ESCRITÓRIO SÓ VOCÊ ADVOGADO TAE HO 826 00:58:26,127 --> 00:58:28,505 PENTELHO PRECISO DE VOCÊ NA MINHA VIDA, TAE HO 827 00:58:30,131 --> 00:58:33,468 PENTELHO LIGANDO 828 00:58:48,483 --> 00:58:53,738 ESTÁ CHOVENDO POR SUA CAUSA 829 00:58:53,821 --> 00:58:58,243 MEU CORAÇÃO CONGELOU 830 00:58:58,326 --> 00:59:04,457 TAE HO, POR FAVOR, VENHA DERRETER MEU CORAÇÃO 831 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 Vamos comer! 832 00:59:11,965 --> 00:59:13,132 Obrigado. 833 00:59:16,886 --> 00:59:20,765 Precisamos de um lanchinho para continuar assistindo a essa cena. 834 00:59:23,017 --> 00:59:25,228 Ele vai ficar plantado lá até eu vê-lo. 835 00:59:25,812 --> 00:59:28,565 -Há quanto tempo ele está lá? -Umas cinco horas. 836 00:59:28,648 --> 00:59:29,774 Acho que já basta. 837 00:59:31,067 --> 00:59:32,694 Vou esperar mais umas duas horas. 838 00:59:32,777 --> 00:59:35,321 Você se faz de difícil como um verdadeiro mafioso. 839 00:59:35,905 --> 00:59:37,156 O amor não tem limites. 840 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Você é responsável por isso. 841 00:59:45,540 --> 00:59:47,834 E vilões não merecem amar. 842 00:59:48,710 --> 00:59:49,544 Por quê? 843 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Nem todo mundo merece amar. 844 00:59:53,464 --> 00:59:56,926 Quem machuca ou magoa os outros não merece amar. 845 00:59:58,011 --> 00:59:59,470 Para eles, o amor não passa 846 01:00:00,888 --> 01:00:02,056 de um acessório. 847 01:00:12,191 --> 01:00:16,070 Então você merece amar? 848 01:00:59,405 --> 01:01:01,908 Está disposto a conversar comigo, Tae Ho? 849 01:01:03,701 --> 01:01:05,620 Isso não é lugar de um presidente de banco. 850 01:01:11,167 --> 01:01:12,794 Não vim como presidente, 851 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 vim como amigo. 852 01:01:17,715 --> 01:01:19,175 E tomei uma decisão. 853 01:01:21,886 --> 01:01:23,471 Conselhos sobre negócios? 854 01:01:24,597 --> 01:01:25,932 Estou disposto a ouvir. 855 01:01:27,058 --> 01:01:30,269 Porque sei que se importa comigo de verdade. 856 01:01:34,565 --> 01:01:37,068 Obrigado por me entender. 857 01:01:41,072 --> 01:01:44,033 Tae Ho, fale o que pensa sobre a cerimônia de assinatura. 858 01:01:44,909 --> 01:01:48,037 Levarei todos os seus conselhos em consideração. 859 01:01:50,957 --> 01:01:52,083 Min-seong. 860 01:01:52,166 --> 01:01:54,043 -Sim? -Que tal fazer a cerimônia… 861 01:01:56,212 --> 01:01:58,506 em uma ópera? 862 01:01:59,173 --> 01:02:00,258 Será bem dramático. 863 01:02:09,934 --> 01:02:10,852 Tae Ho. 864 01:02:12,562 --> 01:02:14,981 Como sempre tem ideias tão boas? 865 01:02:18,359 --> 01:02:19,360 Min-seong… 866 01:02:21,112 --> 01:02:24,615 tem outra coisa que quero muito. 867 01:02:41,799 --> 01:02:43,092 Não estrague tudo hoje. 868 01:02:43,926 --> 01:02:46,095 Não quero que só assine o acordo. 869 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 Quero que emane carisma. 870 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 -Entendeu? -Sim, senhor. 871 01:02:56,314 --> 01:02:57,273 Bem… 872 01:03:00,109 --> 01:03:02,236 Soube que demitiu três diretores 873 01:03:02,320 --> 01:03:03,696 sem meu consentimento. 874 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 É que… 875 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 Eu estava furioso. 876 01:03:16,626 --> 01:03:19,003 Demiti porque eles eram incompetentes. 877 01:03:24,175 --> 01:03:27,136 Muito bem. Eu já queria demiti-los. 878 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 Contudo… 879 01:03:34,060 --> 01:03:36,270 peça minha permissão da próxima vez. 880 01:03:37,814 --> 01:03:41,150 Fiquei com a impressão de que está tendo certas ideias. 881 01:03:42,401 --> 01:03:44,737 Não, senhor. Não tem nenhuma ideia aqui. 882 01:03:44,821 --> 01:03:47,240 Por isso perdi o controle. 883 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 É mesmo? 884 01:03:51,828 --> 01:03:53,246 Não me decepcione. 885 01:03:54,831 --> 01:03:56,040 Não, senhor. 886 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 CERIMÔNIA DE ASSINATURA DO ACORDO DE INVESTIMENTO 887 01:04:10,847 --> 01:04:11,806 Gostei. 888 01:04:17,770 --> 01:04:18,604 Aqui está. 889 01:04:20,439 --> 01:04:23,359 -Oi, chefe. -Olá. 890 01:04:25,736 --> 01:04:27,405 Cortou o cabelo? 891 01:04:27,905 --> 01:04:29,282 Sim. 892 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 -Vamos. -Claro. 893 01:04:36,372 --> 01:04:39,584 {\an8}BANCO SHINKWANG, BABEL 894 01:04:45,756 --> 01:04:49,719 Minha nossa! Que lugar incrível! 895 01:04:50,553 --> 01:04:51,512 É bonito. 896 01:04:57,977 --> 01:05:00,021 Não é a Hong Cha-young ali? 897 01:05:00,104 --> 01:05:00,938 Quem? 898 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Olá. 899 01:05:03,774 --> 01:05:04,984 O que ela faz aqui? 900 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 Ei! Cha-young! 901 01:05:08,154 --> 01:05:09,614 O que está fazendo aí? 902 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 Cha-young, por que está aqui? 903 01:05:12,408 --> 01:05:14,410 -Fique de olho nela. -Por que está aqui? 904 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 Ela parece suspeita. 905 01:05:18,372 --> 01:05:21,792 Estou aqui para testemunhar o poder do amor. 906 01:05:30,009 --> 01:05:31,969 Estou aqui para testemunhar o poder do amor. 907 01:05:35,056 --> 01:05:36,349 "Amor"? 908 01:05:38,309 --> 01:05:40,394 Estou com um mau pressentimento. 909 01:05:41,437 --> 01:05:43,022 O que eu faço com ela? 910 01:05:56,285 --> 01:05:58,204 Ele é mesmo excêntrico. 911 01:06:21,435 --> 01:06:23,229 Ele estava de costas para isso. 912 01:06:23,312 --> 01:06:25,356 Você já era. 913 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 Daremos início agora 914 01:06:33,239 --> 01:06:36,826 ao firmamento do acordo entre o Banco Shinkwang e o Grupo Babel. 915 01:06:37,576 --> 01:06:40,079 O presidente do Grupo Babel, Jang Han-seo, 916 01:06:40,162 --> 01:06:44,083 e o presidente do Banco Shinkwang, Hwang Min-seong, assinarão o acordo. 917 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 GRUPO BABEL PRESIDENTE JANG HAN-SEO 918 01:06:53,592 --> 01:06:56,220 BANCO SHINKWANG PRESIDENTE HWANG MIN-SEONG 919 01:07:19,035 --> 01:07:22,663 Mostre sua sinceridade com ações. 920 01:07:23,581 --> 01:07:24,415 Tae Ho. 921 01:07:28,878 --> 01:07:29,879 Tae Ho. 922 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 {\an8}TE AMO 923 01:07:40,556 --> 01:07:42,683 {\an8}O TAE HO ACREDITA EM VOCÊ 924 01:08:16,383 --> 01:08:17,802 {\an8}ACORDO DE INVESTIMENTO 925 01:08:19,553 --> 01:08:20,763 Não vou assinar. 926 01:08:21,931 --> 01:08:22,890 O quê? 927 01:08:29,438 --> 01:08:30,356 O motivo é simples. 928 01:08:30,940 --> 01:08:35,194 O Grupo Babel é imoral e indigno de confiança. 929 01:08:36,320 --> 01:08:37,363 Que história é… 930 01:08:40,574 --> 01:08:41,742 Bravo! 931 01:08:42,868 --> 01:08:45,412 O poder do amor. 932 01:08:49,208 --> 01:08:50,376 Droga… 933 01:08:52,878 --> 01:08:54,421 Estou de saída. 934 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 Obrigado por virem. 935 01:08:55,631 --> 01:08:57,091 -Não vá. -Espere! 936 01:08:57,174 --> 01:08:59,218 -Sua vez. -Quem é aquela? 937 01:09:15,192 --> 01:09:16,819 -Mãe. -Seu idiota. 938 01:09:16,902 --> 01:09:18,654 Como se atreve a arruinar tudo? 939 01:09:25,244 --> 01:09:26,537 Você preparou isso? 940 01:09:33,252 --> 01:09:38,883 Como presidente, eu mesma assinarei o acordo. 941 01:09:39,675 --> 01:09:40,926 Surpresa! 942 01:09:41,677 --> 01:09:44,138 Mãe, deixe que eu cuido disso. 943 01:09:44,221 --> 01:09:45,264 Fique quieto. 944 01:09:45,890 --> 01:09:48,392 Pare de envergonhar o nome da família e saia. 945 01:09:48,475 --> 01:09:49,310 Ande logo! 946 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 Droga… 947 01:10:06,410 --> 01:10:08,746 Como seu filho tem muitas fraquezas, 948 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 ele pode cair em uma armadilha. 949 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 Só para garantir, 950 01:10:16,170 --> 01:10:18,672 eu gostaria que liderasse a cerimônia. 951 01:10:21,842 --> 01:10:24,261 Por que devo dar ouvidos a você? 952 01:10:25,054 --> 01:10:29,767 Há certas questões relacionadas ao seu filho e ao seu falecido marido. 953 01:10:31,185 --> 01:10:34,396 Tenho muitas histórias para contar. 954 01:10:34,980 --> 01:10:39,360 É cômico ver uma plebeia tagarelando só porque estudou Direito. 955 01:10:45,950 --> 01:10:48,869 Então esta reles plebeia… 956 01:10:51,413 --> 01:10:55,542 deve guardar as histórias dela para si 957 01:10:56,210 --> 01:10:57,711 ou trazê-las à tona? 958 01:11:06,136 --> 01:11:07,137 Espírito diabólico. 959 01:11:20,943 --> 01:11:22,528 Por que ainda está aqui? 960 01:11:47,177 --> 01:11:49,555 {\an8}NADA MAU 961 01:11:51,724 --> 01:11:54,935 "Nada mau"? Que petulante… 962 01:12:12,786 --> 01:12:14,330 -O quê? Quem são vocês? -Quieto. 963 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 Quem são vocês? O que estão fazendo? 964 01:12:16,415 --> 01:12:18,542 Me soltem já! Não! 965 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 Céus… 966 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 -Essa não! -Tae Ho! 967 01:12:28,135 --> 01:12:29,261 Droga! 968 01:12:34,058 --> 01:12:37,853 Me soltem! 969 01:12:37,936 --> 01:12:39,104 Querem morrer? 970 01:12:39,188 --> 01:12:42,816 Como ousam? Me soltem! O que está acontecendo? 971 01:12:42,900 --> 01:12:45,694 -Um, dois, três. -Um, dois, três. 972 01:12:48,364 --> 01:12:49,448 Esperem! 973 01:12:51,325 --> 01:12:52,618 CAMARIM 974 01:12:53,619 --> 01:12:56,038 -Gritem! -Abram! 975 01:12:56,121 --> 01:12:57,748 -Abram a porta! -Mais alto! 976 01:12:57,831 --> 01:12:59,541 -É festa! -É festa! 977 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 Todo mundo! 978 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 Por favor, abram a porta. 979 01:13:04,755 --> 01:13:05,714 Senhor? 980 01:13:05,798 --> 01:13:07,174 Estou com medo. 981 01:13:07,925 --> 01:13:08,759 Senhor! 982 01:13:30,030 --> 01:13:32,908 Qual é a forma mais cruel de se vingar de alguém? 983 01:13:33,492 --> 01:13:36,286 Usar o que a pessoa mais teme. 984 01:13:36,870 --> 01:13:41,834 Para algumas pessoas, pode ser pior do que a morte. 985 01:13:49,049 --> 01:13:51,552 -Espere. -É muito difícil. 986 01:13:51,635 --> 01:13:53,220 Vamos filmar amanhã. 987 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 Serão demitidas se não colocarem a alma na atuação. 988 01:13:55,806 --> 01:13:58,559 Mas zumbis não têm alma. 989 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 O salário de figurantes não paga atuação com alma. 990 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 Por que exige tanto de nós? 991 01:14:04,148 --> 01:14:06,859 Senhor, acho que entendi o que é atuar. 992 01:14:07,359 --> 01:14:10,904 Eu sinto eletricidade fluindo pelo meu corpo. 993 01:14:10,988 --> 01:14:12,239 -Sério? -Sim. 994 01:14:12,906 --> 01:14:14,992 Se é tão eletrizante, continue ensaiando. 995 01:14:15,075 --> 01:14:17,244 Cinco, seis. Olhem pro espelho. 996 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Assim. 997 01:14:25,085 --> 01:14:29,381 Tenho uma oferta ainda mais eletrizante. Vocês têm interesse? 998 01:14:30,632 --> 01:14:31,717 Com licença. 999 01:14:33,010 --> 01:14:34,303 Senhora. 1000 01:14:41,935 --> 01:14:43,228 Senhora? 1001 01:14:44,855 --> 01:14:45,689 Com licença. 1002 01:14:47,816 --> 01:14:49,234 O quê? 1003 01:14:55,491 --> 01:14:56,658 Eu sou linda. 1004 01:15:10,422 --> 01:15:13,217 Tteokbokki. 1005 01:15:15,677 --> 01:15:18,263 -Ei, hora da boia. -Não! 1006 01:15:19,181 --> 01:15:20,224 Não! 1007 01:15:22,935 --> 01:15:25,062 ENSAIO NÃO BATA NA PORTA! SILÊNCIO! 1008 01:15:30,192 --> 01:15:32,069 Socorro! 1009 01:15:41,995 --> 01:15:43,580 Bom trabalho. Vamos. 1010 01:15:44,790 --> 01:15:47,292 -São os corgis Alkong e Dalkong. -Entendi. 1011 01:15:47,376 --> 01:15:50,754 Oi, Alkong. Oi pra você também, Dalkong. 1012 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 -Obrigado por tudo, senhora. -Foi um prazer. 1013 01:15:54,258 --> 01:15:56,760 Espero que continuemos parceiros. 1014 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 Podemos marcar um jantar. 1015 01:16:00,472 --> 01:16:03,642 Com certeza. Vamos combinar para logo. 1016 01:16:03,725 --> 01:16:06,520 A senhora estava deslumbrante hoje. 1017 01:16:06,603 --> 01:16:10,399 Quando a vi entrar, fiquei hipnotizado. 1018 01:16:10,482 --> 01:16:12,693 Obrigada. Espero que sejamos bons amigos. 1019 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 Vamos marcar o jantar. 1020 01:16:18,198 --> 01:16:19,366 Ele me assustou. 1021 01:16:19,449 --> 01:16:20,951 O que deu nele? 1022 01:16:22,494 --> 01:16:25,289 Seu desobediente! O que está fazendo? 1023 01:16:25,372 --> 01:16:26,957 É o seu filho. 1024 01:16:28,584 --> 01:16:29,668 -O que foi? -Senhor. 1025 01:16:31,211 --> 01:16:34,339 Estou com medo. Foi assustador. 1026 01:16:39,386 --> 01:16:40,387 Tae Ho? 1027 01:16:42,514 --> 01:16:43,473 Tae Ho? 1028 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 Tae Ho. 1029 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 Tae Ho. 1030 01:16:51,815 --> 01:16:52,858 Tae Ho. 1031 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 Estou com medo. 1032 01:16:56,361 --> 01:16:58,196 -Afastem-se! -Estou com medo. 1033 01:16:58,280 --> 01:17:00,949 Mandei saírem da frente. 1034 01:17:01,450 --> 01:17:02,659 Sr. Hwang Min-seong. 1035 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 Está preso por agressão e chantagem. 1036 01:17:06,872 --> 01:17:09,833 -O quê? Com que provas? -O quê? 1037 01:17:09,916 --> 01:17:13,629 Recebemos informações de um homem chamado Vincenzo Cassano. 1038 01:17:13,712 --> 01:17:15,839 "Vincenzo Casanova"? 1039 01:17:16,506 --> 01:17:18,842 Que tipo de nome é esse? 1040 01:17:18,925 --> 01:17:20,802 -Por que não o levam? -O quê? 1041 01:17:24,181 --> 01:17:26,725 -Me larguem! -Não pode fazer isso, senhora. 1042 01:17:26,808 --> 01:17:29,102 Não podem prendê-lo. Ele não fez nada. 1043 01:17:29,770 --> 01:17:32,189 -Sabem quem eu sou? -Vincenzo Cassano. 1044 01:17:35,776 --> 01:17:36,818 Sou eu. 1045 01:17:39,279 --> 01:17:41,615 -Mandei soltar. -Isso é obstrução de justiça. 1046 01:17:42,282 --> 01:17:46,495 Se me lembro bem, te agarrei pelos cabelos assim. 1047 01:17:49,498 --> 01:17:51,792 Como ousam tocar no meu filho? 1048 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Por favor, fique parado. 1049 01:17:54,252 --> 01:17:55,587 Tae Ho. 1050 01:17:55,671 --> 01:17:57,547 -É um engano. -Como ousam algemá-lo? 1051 01:17:57,631 --> 01:17:59,549 Levem-no de uma vez! 1052 01:17:59,633 --> 01:18:02,094 Afastem-se! 1053 01:18:02,177 --> 01:18:03,387 Tae Ho! 1054 01:18:03,470 --> 01:18:05,013 Advogada Choi! 1055 01:18:05,097 --> 01:18:07,724 Sim, senhora. Vou cuidar disso agora mesmo. 1056 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 Eu vou na frente. Dê um jeito de trazê-lo pra casa! 1057 01:18:10,686 --> 01:18:13,313 Tae Ho! 1058 01:18:15,148 --> 01:18:16,692 Tae Ho! 1059 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 -Vamos cuidar do seu filho. -Até mais. 1060 01:18:22,322 --> 01:18:23,657 O que foi isso? 1061 01:18:26,368 --> 01:18:28,912 Havia poucos repórteres, então chamei mais. 1062 01:18:29,496 --> 01:18:30,831 Vem cá. 1063 01:18:30,914 --> 01:18:32,833 Com quem acha que está se metendo? 1064 01:18:33,417 --> 01:18:35,460 Senhor, acalme-se. 1065 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 Senhor. 1066 01:18:44,302 --> 01:18:46,847 Parecia mais esperto quando estava malhando. 1067 01:18:46,930 --> 01:18:48,557 Ora, seu… 1068 01:18:48,640 --> 01:18:51,268 Senhor, acalme-se. Está bem? 1069 01:18:54,020 --> 01:18:58,233 Eu devia ter percebido que havia algo errado. 1070 01:18:59,109 --> 01:19:02,362 Parece que aprendeu algo com as derrotas consecutivas. 1071 01:19:04,072 --> 01:19:08,160 Pegamos leve com vocês para não destruir seus sonhos. 1072 01:19:08,744 --> 01:19:10,328 Deveriam agradecer. 1073 01:19:11,496 --> 01:19:15,959 Não está se gabando demais para quem venceu só uma rodada? 1074 01:19:17,043 --> 01:19:19,713 Quando conseguir outro investimento, guarde bem a carteira. 1075 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 Porque logo vou roubar de você. 1076 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 Pode tentar. Vou acabar com vocês bem antes disso. 1077 01:19:26,720 --> 01:19:28,597 É sério, deveria tomar cuidado. 1078 01:19:29,181 --> 01:19:33,310 Afiei minha espada especialmente para você. 1079 01:19:33,393 --> 01:19:36,730 Não perca tempo com essa velharia. 1080 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 Só toque seu violino no Titanic. 1081 01:19:38,690 --> 01:19:41,902 Sinto informar, mas já escapamos no bote salva-vidas. 1082 01:19:41,985 --> 01:19:44,446 Exato! Os ricos escaparam primeiro. 1083 01:19:44,529 --> 01:19:46,573 Talvez fosse melhor terem ficado a bordo. 1084 01:19:46,656 --> 01:19:47,949 Pode ter tubarões. 1085 01:19:48,033 --> 01:19:51,203 Então é Tubarão, não Titanic. 1086 01:19:51,286 --> 01:19:52,454 É verdade. 1087 01:19:55,957 --> 01:19:57,709 Credo, ela é inacreditável… 1088 01:19:59,628 --> 01:20:01,213 O seu pai… 1089 01:20:16,686 --> 01:20:18,730 Se não quiser acabar como ele, 1090 01:20:19,689 --> 01:20:23,527 é melhor ficar quietinha no seu canto. 1091 01:20:28,740 --> 01:20:29,783 Srta. Hong. 1092 01:20:40,168 --> 01:20:43,505 Repórteres! Se aproximem! 1093 01:20:51,680 --> 01:20:52,681 Eu sou… 1094 01:20:53,974 --> 01:20:57,936 a filha do falecido Hong Yu-chan, um advogado que morreu em vão 1095 01:20:58,812 --> 01:21:00,814 enquanto lutava contra o Babel. 1096 01:21:01,940 --> 01:21:03,733 Sou a advogada Hong Cha-young. 1097 01:21:06,611 --> 01:21:11,491 A Advocacia Jipuragi vai expor todos os atos corruptos 1098 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 cometidos pelo Grupo Babel. 1099 01:21:18,123 --> 01:21:23,753 Inclusive a ligação do Babel com a promotoria. 1100 01:21:23,837 --> 01:21:28,341 Repórteres, esse escritoriozinho está espalhando boatos falsos 1101 01:21:28,425 --> 01:21:30,343 só para gerar comoção e… 1102 01:21:30,427 --> 01:21:33,054 -Tanto faz. -Sou o Kim Seong-il, da CBN. 1103 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 Pode explicar melhor 1104 01:21:34,764 --> 01:21:37,392 o que quer dizer com "atos corruptos"? 1105 01:21:37,475 --> 01:21:40,395 Quer dizer que eles fizeram algo ilegal? 1106 01:21:40,478 --> 01:21:43,273 O Grupo Babel e a promotoria estão em conluio? 1107 01:21:43,356 --> 01:21:46,067 -Que tipo de atos? -Por favor, explique. 1108 01:21:49,029 --> 01:21:50,572 Se tiverem dúvidas, nos contatem. 1109 01:21:50,655 --> 01:21:53,783 Qualquer insistência será entendida como ofensa. 1110 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 Nos deem licença. Vamos. 1111 01:21:55,410 --> 01:21:56,536 Sr. Han. 1112 01:22:51,967 --> 01:22:53,927 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A KIM SUNG-CHEOL E LIM CHAE-MOO 1113 01:23:18,827 --> 01:23:22,038 {\an8}O diretor Gil sabe quem é. 1114 01:23:22,122 --> 01:23:24,958 {\an8}Mesmo sendo invisíveis, deixarão rastros. 1115 01:23:25,041 --> 01:23:26,001 {\an8}É a nossa chance. 1116 01:23:26,793 --> 01:23:28,837 {\an8}Não se preocupe comigo. 1117 01:23:30,171 --> 01:23:31,965 {\an8}Quem você acha que deu a ordem? 1118 01:23:33,091 --> 01:23:34,884 {\an8}Alguém que estava trabalhando sozinho. 1119 01:23:34,968 --> 01:23:37,762 {\an8}Só preciso prometer que não vou te matar, certo? 1120 01:23:37,846 --> 01:23:40,724 {\an8}Vou fazer as coisas voltarem ao normal a partir de hoje. 1121 01:23:40,807 --> 01:23:43,226 {\an8}E vou mostrar a eles com quem se meteram. 1122 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 {\an8}Surpresa! 1123 01:23:44,602 --> 01:23:46,062 {\an8}Não vou fazê-lo pagar por isso. 1124 01:23:46,146 --> 01:23:49,065 {\an8}Vou matá-lo assim que o encontrar. 1125 01:23:49,858 --> 01:23:54,863 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth