1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,190
Santo cielo. Vaya.
3
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
Ya vi esto antes.
4
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
¿Por qué ellos no están encerrados?
5
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
¡Ellos nos golpearon primero!
6
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Yo estaba pasando por ahí
y comenzaron a golpearme.
7
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Mire esto.
8
00:01:42,519 --> 00:01:45,188
¿Ve cómo me rompieron el vestido?
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,315
Oiga, esto es acoso sexual.
10
00:01:47,398 --> 00:01:49,400
- Sí, tú.
- ¿Acoso sexual?
11
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Era un vestido nuevo.
12
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
Si hubiera querido darles una lección,
13
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
les habría roto todos los huesos.
14
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Cielos.
15
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
- ¡Oye!
- ¿Qué miras?
16
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
Seguro nunca vio
que un monje agrediera a nadie.
17
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
Vaya, qué monje estúpido.
18
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Solo estaba hablando,
y él me dio una patada voladora.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,547
Me lanzó por el aire
y me golpeó con una bandera.
20
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
¿Dónde está la bandera?
21
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Esa. ¡Esa es el arma!
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
Señor Lee, me conoce.
Estoy vestido de blanco.
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
Si quería golpearlos,
no me habría puesto esta ropa.
24
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Vamos, me conoce.
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
- ¡Cállense!
- ¡Son puras mentiras!
26
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
- ¡Fueron ellos!
- ¡Cállense!
27
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Me golpeó aquí.
28
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
¿Y ahora qué pasa?
29
00:02:36,322 --> 00:02:37,949
Soy su abogada.
30
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Yo también.
31
00:02:39,367 --> 00:02:41,703
¿Por qué contratarían a dos abogados?
32
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
¿Lo ven?
33
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Estamos muy bien preparados legalmente.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,752
Ellos lo atacaron a él primero.
35
00:02:49,836 --> 00:02:52,463
Los demás fueron a ayudarlo,
pero también los atacaron.
36
00:02:52,547 --> 00:02:55,717
¡No es verdad! ¡Ellos empezaron!
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
Kim Yeong-ho.
38
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
Kim Yeong-ho.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
- Kim Yeong-ho…
- ¡Ya voy!
40
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
Oye, ¿qué haces aquí?
41
00:03:03,558 --> 00:03:06,853
¿Puedes mostrarles tu filmación
a los detectives?
42
00:03:06,936 --> 00:03:09,606
Claro. Pero ¿por qué habla con ese tono?
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,690
Solo hazlo.
44
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
- ¿Qué es esto?
- A ver.
45
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
- ¿Qué es?
- Muy bien.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
Es…
47
00:03:16,863 --> 00:03:19,198
¿Lo ve? ¡Tenemos pruebas!
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
- ¿Ven? Las pruebas.
- Tenemos pruebas.
49
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
Lo filmó.
50
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
- ¡Momento!
- Oye.
51
00:03:24,829 --> 00:03:28,166
Ese soy yo. Tengo la misma ropa.
52
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
Conseguimos lo que queríamos.
53
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
Sí que eres mafioso.
54
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
- Basta.
- Ma…
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
- No.
- Macarrón.
56
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
¡Macarrón!
57
00:03:45,600 --> 00:03:48,561
- Estoy en la gloria.
- Queremos más kimchi.
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Más kimchi, por favor.
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,856
- Kimchi.
- Muy bien.
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
- Sí.
- Y más soju, por favor.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
- Espera. Basta.
- A mí también.
62
00:03:55,818 --> 00:03:57,403
- Oigan.
- ¡Uno frío, por favor!
63
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Todos lo hicieron muy bien.
64
00:03:59,280 --> 00:04:01,157
Especialmente Gi-seok.
65
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Aunque no lo parezca,
pudo defenderse bien.
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
¿Será porque eres mi aprendiz?
67
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Fuiste muy fuerte hoy.
68
00:04:07,705 --> 00:04:11,376
No se los dije antes,
pero no soy un ciudadano normal.
69
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
Claro que no.
70
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
Debimos pelear desde el principio.
71
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
Fue muy fácil acabar con ellos.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Así son los matones.
73
00:04:18,633 --> 00:04:21,094
Andan en grupos porque son débiles, ¿no?
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
No eran rivales para nosotros.
75
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
- Exacto.
- ¿Verdad?
76
00:04:24,764 --> 00:04:28,351
Larry, tú fuiste fuerte también.
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
- Es verdad.
- Te respeto.
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
No les dije antes,
79
00:04:32,188 --> 00:04:36,109
pero el baile y las artes marciales
van de la mano.
80
00:04:36,192 --> 00:04:38,444
Criarme en un barrio pobre
me volvió fuerte,
81
00:04:38,528 --> 00:04:40,947
así que pude derribar
de tres o cuatro juntos.
82
00:04:41,030 --> 00:04:42,448
¿En serio?
83
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Aprendí artes marciales en un templo,
84
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
así que sé defenderme.
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
- Entiendo.
- Es increíble.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Entiendo.
87
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
Si vamos a hablar del pasado,
tengo mucho para contar.
88
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
- Cuando era joven…
- Sí.
89
00:04:57,463 --> 00:04:58,756
Me detendré ahí.
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,927
Vamos.
91
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
- Oye, pequeño mocoso.
- ¿Qué?
92
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
¿Por qué no fuiste a la academia?
93
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
El señor Cassano me pidió
que grabara un video.
94
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
¿Qué? ¿Fue él?
95
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
- Señor Cassano.
- ¿Sí?
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
Gracias.
97
00:05:19,068 --> 00:05:23,781
Gracias a ti, reaccionamos
y nos mantuvimos firmes.
98
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
No entiendo.
99
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Tiene razón. Gracias a usted,
100
00:05:28,619 --> 00:05:33,291
entendimos que el maldito de Park Seok-do
no es rival para nosotros.
101
00:05:33,374 --> 00:05:37,879
También me incentivó a cocinar mejor.
102
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Así que démosle un fuerte aplauso.
103
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
- ¡Sí!
- ¡Un aplauso!
104
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
- ¡Un gran aplauso!
- ¡Un aplauso!
105
00:05:45,762 --> 00:05:48,514
- ¡Vincenzo!
- ¡Vincenzo!
106
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
- ¡Vincenzo!
- ¡Vincenzo!
107
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
¡Vincenzo!
108
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
Quizá Park Seok-do parezca un perdedor,
109
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
pero nunca deben provocarlo
ni atacarlo primero.
110
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
- Entendemos.
- No te preocupes.
111
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
Cielos, no somos como él.
112
00:06:01,069 --> 00:06:02,612
Tienes razón.
113
00:06:02,695 --> 00:06:06,532
Y pueden pedirnos ayuda cuando quieran.
114
00:06:06,616 --> 00:06:08,701
Si se trata de ustedes dos,
115
00:06:08,785 --> 00:06:11,370
apagaré la plancha y saldré corriendo.
116
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Nosotros también.
117
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Miren esto. Tiene 200 000 visitas.
118
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
- ¿Qué?
- ¿Doscientas mil?
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,547
¡Mírennos!
120
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
¿Por qué salí tan fea?
121
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
¿Por qué tengo la cara enorme?
¿Está editado?
122
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
Se ve bien.
123
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Lo hizo bien. Parece una película.
124
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
- Tiene talento.
- Se ve genial.
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
Nunca había mezclado soju y cerveza.
126
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
- Toma.
- Pruébalo.
127
00:06:34,393 --> 00:06:37,772
Finalmente, entendí por qué
esta gente se mantuvo tan firme.
128
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
Los inspiró la fuerza
y el gran liderazgo de Vincenzo.
129
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Entonces, Vincenzo no es un mafioso.
130
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
Es el Che Guevara.
131
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Toma.
132
00:06:51,994 --> 00:06:54,789
Gracias por reunirse con nosotros, señor.
133
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
Ya que estamos aquí,
134
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
intentemos llevarnos bien.
135
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
Fijaremos una reunión
con el presidente Jang de inmediato.
136
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
Por cierto, Myung-hee,
137
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
lo que mencioné la última vez,
138
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
el escándalo de mi colega, el jefe Kim,
139
00:07:12,098 --> 00:07:14,225
- ocúpate de eso, ¿quieres?
- Bueno…
140
00:07:15,726 --> 00:07:17,395
¿Qué? ¿No quieres?
141
00:07:18,104 --> 00:07:19,856
Acepté desinteresadamente tu pedido.
142
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
Al menos debes hacer eso por nosotros.
143
00:07:27,321 --> 00:07:30,283
Tiene razón.
Nos encargaremos inmediatamente.
144
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
Lo haremos, no se preocupe.
145
00:07:32,785 --> 00:07:36,289
Ella ya está trabajando en eso, ¿cierto?
146
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
{\an8}¿Qué pregunto primero?
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
{\an8}EPISODIO 8
148
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
{\an8}¿Por qué te uniste a la mafia?
149
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
{\an8}¿Cómo te convertiste
en abogado de la mafia?
150
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
{\an8}¿Cuánto dinero gana
un abogado de la mafia?
151
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
{\an8}Tengo muchas preguntas.
152
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
{\an8}No preguntes nada.
153
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
{\an8}Ahora que lo sé,
¿cómo podría no preguntarte?
154
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
{\an8}Tengo más de 80 preguntas.
155
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
{\an8}Está bien. Te responderé dos esta noche.
156
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
{\an8}¿Cómo te convertiste en su abogado?
157
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
{\an8}No son diferentes de nosotros.
158
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
{\an8}Son negocios.
159
00:08:20,249 --> 00:08:24,629
{\an8}¿Matan gente como se ve en las películas?
160
00:08:25,922 --> 00:08:27,840
{\an8}Debes pagar el precio de tus acciones.
161
00:08:28,549 --> 00:08:30,134
Eso es lo que cree la mafia.
162
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
No se juega con ellos.
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
- Próxima pregunta.
- Es suficiente.
164
00:08:38,059 --> 00:08:39,644
Ya hiciste dos preguntas.
165
00:08:39,727 --> 00:08:42,188
Entonces, preguntaré
las 78 restantes la próxima vez.
166
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
Quizá tenga más.
167
00:08:46,359 --> 00:08:47,235
Entra.
168
00:08:50,154 --> 00:08:54,033
Muchas gracias por salvarme de la prisión.
169
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
No olvides retribuirme.
170
00:08:58,412 --> 00:09:01,916
En la mafia,
siempre se devuelven los favores.
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,545
Bien. Te pagaré de alguna forma.
172
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Buenas noches.
173
00:09:28,234 --> 00:09:32,905
{\an8}COMERCIANTES EN CRISIS
LUCHAN CONTRA MATONES
174
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
{\an8}La oscuridad nunca vence a la luz.
175
00:09:34,991 --> 00:09:37,285
1,2 MILLONES DE VISITAS EN UN DÍA
¿QUIÉNES SON?
176
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
Aún quedamos 13.
177
00:09:39,996 --> 00:09:43,708
{\an8}Si regresan,
les daré una lección con esta plancha.
178
00:09:47,503 --> 00:09:51,090
No existe una profesión que satisfaga
tanto a la gente como la del cocinero.
179
00:09:52,174 --> 00:09:56,971
{\an8}Solo quiero ser la luz y la sal
del mundo para la gente.
180
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
{\an8}Señor, ¿puede retroceder un poco?
181
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Está muy cerca.
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,561
Mi rostro no debe verse grande. Lo sabe.
183
00:10:03,644 --> 00:10:05,396
Quitemos eso y volvamos a hacerlo.
184
00:10:05,479 --> 00:10:08,190
Por último, conozcamos a los monjes.
185
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
Somos monjes que conservamos
el espíritu patriótico del budismo.
186
00:10:24,081 --> 00:10:29,086
También es nuestro deber luchar contra
los demonios cegados por la codicia.
187
00:10:29,170 --> 00:10:32,173
{\an8}LUCHAREMOS CONTRA LOS DEMONIOS
CEGADOS POR LA CODICIA
188
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
Conseguimos la fiscalía de Namdongbu.
189
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
Buen trabajo.
190
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
No es nada, señor.
Solo hicimos lo que debíamos.
191
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
No fuiste tú, fue Vincenzo.
192
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
Fue él, ¿verdad?
193
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
La verdad, recibimos algo de ayuda.
194
00:11:02,244 --> 00:11:04,955
¿Acaso saben cómo lo convenció?
195
00:11:07,041 --> 00:11:10,461
Envió al hijo del fiscal general,
que es pésimo jugando fútbol,
196
00:11:11,170 --> 00:11:14,215
al BC Milano de Italia.
197
00:11:17,885 --> 00:11:21,889
Es obvio cómo los exfiscales como tú
manejan las cosas.
198
00:11:23,140 --> 00:11:26,477
Sigues fracasando,
¿no te parece que deberías renunciar?
199
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
Señor.
200
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
¿Qué?
201
00:11:28,854 --> 00:11:33,234
¿Sabe por qué sigo aquí
202
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
luego de que me encerró en un auto,
203
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
lo golpeó y me humilló?
204
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
- Myung-hee.
- ¡Cállate!
205
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
Si tuviera que renunciar así,
206
00:11:47,498 --> 00:11:50,584
me moriría de vergüenza.
207
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Si renuncio, me ahorcaré en esas montañas.
208
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
Al igual que usted,
209
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
nunca perdí dos veces seguidas.
210
00:12:00,052 --> 00:12:02,763
Se la devolveré 100 veces peor
211
00:12:02,847 --> 00:12:05,391
y luego renunciaré victoriosa.
212
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
¿Y qué? ¿Es obvio cómo manejo las cosas?
213
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Tiene razón. Así es como lo hago,
214
00:12:10,896 --> 00:12:13,858
¡y ganaré como sea!
215
00:12:25,453 --> 00:12:28,122
¡Sí! ¡Eso es!
216
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
¡Eso es justo lo que quería!
217
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
No necesito un abogado.
218
00:12:52,730 --> 00:12:55,024
Necesito a alguien que, por mí,
sea el mismísimo diablo.
219
00:12:55,816 --> 00:12:57,485
Yo también puedo ser el diablo.
220
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Usa tu espíritu diabólico
221
00:13:04,158 --> 00:13:06,660
para controlar a la fiscalía de Namdongbu.
222
00:13:09,663 --> 00:13:12,791
Si usted me apoya, me esforzaré al máximo.
223
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
Saben que Babel fue humillada
224
00:13:18,005 --> 00:13:20,883
y perdió inversiones
debido a Plaza Geumga, ¿verdad?
225
00:13:21,425 --> 00:13:23,761
Sí, lo vi en la televisión esta mañana.
226
00:13:26,096 --> 00:13:28,015
Piensen en cómo recuperar las inversiones.
227
00:13:34,355 --> 00:13:35,272
Espíritu diabólico.
228
00:13:44,406 --> 00:13:46,325
Leí la propuesta de indemnización
229
00:13:46,408 --> 00:13:50,120
que enviaron
sobre las víctimas de Químicos Babel.
230
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
¿Creen que somos la lotería?
231
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
¿Lotería?
232
00:13:55,834 --> 00:13:58,128
Estamos siendo generosos, ¿verdad?
233
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
Aunque el presidente de Babel se disculpó
234
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
por ese incidente,
235
00:14:03,175 --> 00:14:05,886
están pidiendo demasiado.
236
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
Entonces, presentaremos una demanda penal.
237
00:14:08,389 --> 00:14:11,642
Estamos dispuestos a resolverlo
con las indemnizaciones.
238
00:14:11,725 --> 00:14:16,146
No hay manera de que Babel acepte esto.
239
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Demándennos.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Espere.
241
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
¿Cree que el presidente
estará de acuerdo con esto?
242
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
¿Eso piensas?
243
00:14:25,531 --> 00:14:27,241
¿Por qué no lo escucha?
244
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Uno aprende algo todos los días.
245
00:14:36,500 --> 00:14:40,045
La revisaré y la discutiré con Babel.
246
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Sean sinceros conmigo:
247
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
¿tienen más cartas
para jugar contra Babel?
248
00:14:46,927 --> 00:14:48,304
No hace falta.
249
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
No tiene sentido
250
00:14:50,598 --> 00:14:53,726
hacer más agujeros
en un barco que se está hundiendo.
251
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
- ¿No crees?
- Estoy de acuerdo.
252
00:14:55,853 --> 00:15:00,649
Usted y el señor Han
pueden tocar el violín
253
00:15:00,733 --> 00:15:02,651
en la cubierta de ese barco.
254
00:15:02,735 --> 00:15:07,072
Me arrepiento de haberte sacado
de la cárcel tan pronto.
255
00:15:12,202 --> 00:15:16,123
Esperemos y veamos si este será el Titanic
256
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
o un submarino nuclear.
257
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
Hay un dicho coreano que me gusta mucho.
258
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
Tú me lo dijiste.
259
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
- ¿Ese?
- Sí.
260
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
- Parece que necesita una paliza.
- Parece que necesita una paliza.
261
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
{\an8}HOY MATARÉ A ESE MALDITO
262
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
¿Dicen
263
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
que no encontraron
una forma de convencer a los bancos?
264
00:15:58,749 --> 00:16:01,961
No, señor. Aún no.
265
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
Los bancos se niegan
a negociar con nosotros.
266
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Director ejecutivo sénior,
director ejecutivo júnior
267
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
y director.
268
00:16:16,225 --> 00:16:19,019
Son directores
desde que mi padre estaba vivo.
269
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
¿Por qué son tan incompetentes?
270
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
¿Qué hacen?
271
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Lo siento, señor.
272
00:16:23,732 --> 00:16:27,111
Pero no es nuestra culpa.
273
00:16:28,487 --> 00:16:31,031
Es por la demanda
contra Fármacos Babel y Químicos Babel.
274
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Sin mencionar
los incidentes de la Torre de Babel.
275
00:16:33,742 --> 00:16:35,244
Las cosas están empeorando…
276
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
Quedan todos despedidos.
277
00:16:52,136 --> 00:16:53,929
Desaparezcan de mi vista.
278
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
Maldición.
279
00:17:05,357 --> 00:17:07,776
Señor, llegó el producto que pidió.
280
00:17:08,360 --> 00:17:09,611
Está junto a usted.
281
00:17:42,895 --> 00:17:46,982
¿Te ocupaste de los malditos
que humillaron a Babel I&C?
282
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
Tengo frío.
283
00:18:00,788 --> 00:18:03,999
Deja de decir que tienes frío.
284
00:18:04,083 --> 00:18:07,586
Creo que se me congelaron
los vasos sanguíneos.
285
00:18:09,046 --> 00:18:13,592
Estoy en graves problemas. ¿Qué hago?
286
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
Solo hice lo que me pidieron.
287
00:18:16,136 --> 00:18:17,513
Solo soy una contadora.
288
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
¿Por qué estoy aquí?
289
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
Te dije que no vinieras a la oficina.
290
00:18:23,560 --> 00:18:25,938
¿Por qué viniste?
291
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
Tenía que informar las sobretasas.
292
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Deja de hablar de eso.
293
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
Cielos. Acércate.
294
00:18:34,113 --> 00:18:36,198
Ven aquí.
295
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
- Hoy es la fecha límite.
- Viviremos.
296
00:18:38,367 --> 00:18:39,743
Debo entregar el informe hoy.
297
00:18:41,912 --> 00:18:45,958
- Oye, ¿están muertos?
- ¿Qué?
298
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Oye, despierta. Dong-sik, ¡despierta!
Dong-sik…
299
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
Dong-sik… Tengo frío.
300
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
- Acércate.
- Está muerto.
301
00:18:53,465 --> 00:18:55,759
- Está muerto.
- No, abrió los ojos.
302
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
No, está muerto.
303
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
- Me muero.
- Oye.
304
00:18:59,012 --> 00:19:01,348
- Acércate. Necesito calor.
- Por favor, sálveme.
305
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
{\an8}SEDE CENTRAL DEL BANCO SHINKWANG
306
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
FISCAL CHOI MYUNG-HEE
307
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
Hola, fiscal Choi.
308
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
Cielos.
Estoy trabajando para Wusang ahora.
309
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
¿No lo sabías?
310
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Lo olvidé.
311
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
Felicidades por su nuevo trabajo.
312
00:19:33,088 --> 00:19:36,300
De hecho, debo pedirte un favor.
313
00:19:36,383 --> 00:19:38,510
¿Podemos vernos?
314
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
Claro, ¿cuándo?
315
00:19:47,352 --> 00:19:51,523
URGENCIAS
316
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
317
00:19:54,234 --> 00:19:55,360
Somos sus abogados.
318
00:20:11,126 --> 00:20:14,630
Solo podemos administrarle analgésicos.
319
00:20:15,172 --> 00:20:17,799
¿Cuánto tiempo le queda?
320
00:20:17,883 --> 00:20:21,094
Depende de ella,
pero diría que unos pocos días.
321
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
Si tiene familia,
deberían hablar con ellos cuanto antes.
322
00:20:27,684 --> 00:20:30,062
Deberíamos pedir
una suspensión de la ejecución.
323
00:20:30,604 --> 00:20:32,981
Nos la concederán
si presentamos su informe médico.
324
00:20:34,733 --> 00:20:36,902
Ju-sung está investigando,
325
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
pero no encontró a ningún familiar.
326
00:20:51,833 --> 00:20:53,418
¿Está bien, señora Oh?
327
00:20:56,380 --> 00:20:58,882
Soy la hija del abogado Hong Yu-chan,
328
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
la abogada Hong Cha-young.
329
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
Hola.
330
00:21:04,471 --> 00:21:06,056
Hola.
331
00:21:13,647 --> 00:21:15,023
Creí
332
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
que no volvería a verlo.
333
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
Debió decirles que estaba tan mal.
334
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
No dije nada
335
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
porque podía soportarlo.
336
00:21:28,996 --> 00:21:32,791
Lamento haberlos preocupado.
337
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Pediremos una suspensión de la ejecución.
338
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Cuando la acepten,
podrán tratarla de inmediato.
339
00:21:42,134 --> 00:21:43,218
No tengo
340
00:21:44,511 --> 00:21:48,598
dinero para el tratamiento.
341
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
Yo me encargaré de eso.
342
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
No quiero deberle nada a nadie.
343
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
¡Señora Oh!
344
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
¡Haga lo que le digo!
345
00:22:16,376 --> 00:22:17,878
¿Habla en serio?
346
00:22:17,961 --> 00:22:21,548
¿Quiere que invierta
en una compañía cruel como Babel?
347
00:22:23,592 --> 00:22:27,387
Qué gracioso que tú digas eso,
¿no te parece?
348
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
¿Tu banco no tiene esa misma fama
349
00:22:30,724 --> 00:22:33,894
desde que tu padre era el presidente?
350
00:22:33,977 --> 00:22:38,106
Déjame contar los casos que tuve.
351
00:22:38,190 --> 00:22:39,733
Cielos, son demasiados.
352
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
No te pido que inviertas de verdad,
353
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
solo finge que lo harás.
354
00:22:45,238 --> 00:22:47,908
Recibirás una solicitud falsa de Babel
355
00:22:47,991 --> 00:22:50,452
y les darás un préstamo falso.
356
00:22:50,535 --> 00:22:52,037
Es simple.
357
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Si lo haces,
358
00:22:54,581 --> 00:22:57,250
será fácil
recibir préstamos de otros bancos.
359
00:22:57,334 --> 00:22:59,336
- Nuestro banco es…
- Lo sé.
360
00:23:00,420 --> 00:23:04,216
Son conocidos por ser
los más exigentes con los préstamos
361
00:23:04,299 --> 00:23:06,927
y tener el mejor crédito en la industria.
362
00:23:08,929 --> 00:23:09,805
Sin embargo,
363
00:23:10,388 --> 00:23:16,019
¿tu seguridad no es más importante
que la reputación de tu banco?
364
00:23:18,480 --> 00:23:19,856
Sabes
365
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
que aún tengo tu caso, ¿verdad?
366
00:23:24,319 --> 00:23:28,031
¿Quieres que lo saque del cajón
367
00:23:28,115 --> 00:23:31,493
y que todos se enteren?
368
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Soy Jang Han-seo.
369
00:23:46,174 --> 00:23:47,467
Hola, señor.
370
00:23:51,847 --> 00:23:56,143
Espero que esta relación
los beneficie a ambos.
371
00:23:56,226 --> 00:23:58,270
- ¿Por qué no toma asiento?
- Sí, claro.
372
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
¿Algo de beber?
373
00:24:09,781 --> 00:24:11,032
Cha-young.
374
00:24:11,950 --> 00:24:14,619
Nos concedieron
la suspensión de la ejecución.
375
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Me alegra que se haya resuelto rápido.
376
00:24:18,206 --> 00:24:20,041
Debemos cambiarla de habitación.
377
00:24:21,459 --> 00:24:22,919
¿Quieres venir?
378
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
Ocúpate tú. Tengo que ir a otro lugar.
379
00:24:34,723 --> 00:24:36,308
¿Está huyendo?
380
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
¿Un nuevo método?
381
00:24:39,186 --> 00:24:41,062
- ¿Sin demolerlo?
- Sí.
382
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
Con reconocimiento de iris.
383
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Pero Wang Shaolin está muerto.
384
00:24:47,402 --> 00:24:48,987
No podemos usar su iris.
385
00:24:49,070 --> 00:24:51,740
Recibí información,
386
00:24:51,823 --> 00:24:55,118
Wang Shaolin tenía un museo en Hangzhou.
387
00:24:55,202 --> 00:24:59,372
Y el depósito de reliquias tiene
un sistema de reconocimiento de iris.
388
00:25:01,625 --> 00:25:04,669
Entonces, su iris
debe estar registrado ahí.
389
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Exacto. A menos que lo hayan borrado,
390
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
aún debe estar ahí.
391
00:25:10,300 --> 00:25:11,801
¿Cómo conseguimos la información?
392
00:25:11,885 --> 00:25:14,054
Shanghái tiene el mejor grupo de hackers.
393
00:25:14,137 --> 00:25:17,724
Planeo llevarlos a Hangzhou yo mismo.
394
00:25:21,937 --> 00:25:23,480
Ojalá funcione.
395
00:25:23,563 --> 00:25:24,689
Funcionará.
396
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
PLAZA GEUMGA
397
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
¿Qué es todo esto?
398
00:25:33,865 --> 00:25:36,326
¿Qué? ¿Esto?
399
00:25:37,160 --> 00:25:39,496
Son…
400
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
Son para mi pasatiempo.
401
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
Para mi colección.
402
00:25:45,335 --> 00:25:46,628
Soy coleccionista.
403
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
- ¿Coleccionas estas cosas?
- ¿Cómo te explico?
404
00:25:49,089 --> 00:25:51,800
¿No puedes sentir su fuerza?
405
00:25:54,469 --> 00:25:55,971
Tienes razón.
406
00:25:56,054 --> 00:26:00,350
Por cierto, si alguna vez quieres
aprender defensa personal,
407
00:26:00,934 --> 00:26:03,895
solo dímelo.
Te enseñaré algunos movimientos.
408
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
Toto debe estar esperándote.
409
00:26:14,072 --> 00:26:15,031
Ve.
410
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
Espera.
411
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
¿Qué?
412
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
¿Qué hace él aquí?
413
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
¿Quién es?
414
00:26:26,543 --> 00:26:30,380
Era el dueño de la plaza
antes de que Babel se quedara con ella.
415
00:26:36,720 --> 00:26:39,639
Me resulta familiar. Creo que lo vi antes.
416
00:26:45,270 --> 00:26:46,563
Acabo de llegar.
417
00:26:48,773 --> 00:26:52,110
Vamos, mamá.
Deja de interrogarme. Entiendo.
418
00:26:54,863 --> 00:26:57,157
Está bien. Diré eso.
419
00:27:00,744 --> 00:27:02,912
Cielos, ya estoy demasiado ocupado.
420
00:27:09,377 --> 00:27:10,420
Señora.
421
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
Tanto tiempo.
422
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
Supe que le concedieron
la suspensión de la ejecución.
423
00:27:22,349 --> 00:27:23,767
¿Qué haces aquí?
424
00:27:23,850 --> 00:27:27,520
Hace tiempo, éramos como una familia.
Debía visitarla.
425
00:27:30,065 --> 00:27:31,649
¿El presidente te dijo
426
00:27:32,984 --> 00:27:35,737
que vinieras a visitarme antes de morir?
427
00:27:55,882 --> 00:27:59,135
Eso es suficiente para sus gastos
y para pagar el funeral.
428
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
No pierda el tiempo
429
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
con ideas estúpidas como un nuevo juicio.
430
00:28:05,934 --> 00:28:07,602
¿Qué ocurre aquí?
431
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
¿Quién eres tú?
432
00:28:10,688 --> 00:28:12,565
Es el hijo del presidente Hwang Deok-bae,
433
00:28:14,776 --> 00:28:16,861
quien murió
mientras me acosaba sexualmente.
434
00:28:16,945 --> 00:28:18,822
Cuide sus palabras.
435
00:28:18,905 --> 00:28:23,076
Conque eres Hwang Min-seong,
el presidente del Banco Shinkwang.
436
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
- ¿Verdad?
- ¿Quién eres tú?
437
00:28:25,703 --> 00:28:27,622
Soy su abogada.
438
00:28:28,206 --> 00:28:29,165
Entiendo.
439
00:28:30,542 --> 00:28:35,046
Debes ser la hija
del abogado corrupto que murió, ¿verdad?
440
00:28:38,133 --> 00:28:39,426
Te advierto una cosa:
441
00:28:41,302 --> 00:28:43,138
no la provoques
442
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
y le causes un problema.
443
00:28:50,729 --> 00:28:54,232
Creo que tú eres
quien le está causando un problema.
444
00:28:54,315 --> 00:28:55,275
¿Qué?
445
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
¿Está bien?
446
00:29:01,072 --> 00:29:04,159
Tengo algo que decirle.
447
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
Acércate.
448
00:29:09,873 --> 00:29:11,124
Acércate más.
449
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Más cerca.
450
00:29:17,088 --> 00:29:18,923
- ¡Basura!
- ¡Suélteme!
451
00:29:19,591 --> 00:29:21,926
Maldito hijo de…
452
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
¡No!
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
- Por tu culpa me pudrí en la cárcel.
- ¡Suélteme!
454
00:29:26,598 --> 00:29:30,685
- ¡Ya!
- ¿Cómo te atreves a visitarme
455
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
cuando estoy a punto de morir?
456
00:29:33,021 --> 00:29:34,063
- ¡Déjeme!
- ¡Suéltelo!
457
00:29:34,147 --> 00:29:36,357
- Sra. Oh, ¡no haga esto!
- ¡Suélteme!
458
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
- ¡Suélteme!
- ¡No!
459
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
Dejaré pasar esto.
460
00:30:01,674 --> 00:30:03,968
Pero será mejor
que no hagan ninguna tontería.
461
00:30:04,844 --> 00:30:06,888
¡O los mataré a todos!
462
00:30:07,472 --> 00:30:10,433
La decisión del Banco Shinkwang
de invertir en el Grupo Babel,
463
00:30:10,517 --> 00:30:15,146
una empresa conocida por ser cruel,
464
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
contribuirá a su recuperación.
465
00:30:16,856 --> 00:30:20,693
Como el Banco Shinkwang es muy exigente
al momento de invertir,
466
00:30:20,777 --> 00:30:24,989
esta inversión captó la atención
de todo el mundo financiero.
467
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
Eso es absurdo.
468
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
Creí que finalmente
los habíamos destruido.
469
00:30:32,789 --> 00:30:36,876
Ese banco ya nos rechazó tres préstamos.
470
00:30:36,960 --> 00:30:39,003
Seguro hay algo detrás de eso.
471
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
Claro.
472
00:30:40,296 --> 00:30:42,882
Todos saben que Babel pende de un hilo.
473
00:30:43,466 --> 00:30:46,719
De haberlo sabido,
le habría arrancado más pelos.
474
00:30:49,180 --> 00:30:50,557
¿De qué hablas?
475
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
El presidente Hwang Min-seong
visitó a la Sra. Oh.
476
00:30:54,143 --> 00:30:56,646
- ¿Qué?
- Claro.
477
00:30:56,729 --> 00:30:59,566
Es el hijo del presidente Hwang Deok-bae
de Finanzas Shinkwang.
478
00:31:00,942 --> 00:31:03,111
Ellos la incriminaron.
479
00:31:03,695 --> 00:31:04,737
Entiendo.
480
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
¿Por qué fue a verla?
481
00:31:07,907 --> 00:31:09,868
Sabía lo de la suspensión,
482
00:31:09,951 --> 00:31:12,370
así que la amenazó
con un sobre lleno de dinero
483
00:31:12,453 --> 00:31:14,289
para que no pidiera un nuevo juicio.
484
00:31:16,291 --> 00:31:19,252
Debe ser igual a su padre.
485
00:31:19,335 --> 00:31:21,087
De tal palo, tal astilla.
486
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Dios, qué basuras inmundas.
487
00:31:23,882 --> 00:31:27,594
Debemos impedir esa inversión como sea.
488
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
Detengamos al Grupo Babel
y al Banco Shinkwang.
489
00:31:31,639 --> 00:31:36,060
Por la señora Oh,
debemos arruinar al Banco Shinkwang.
490
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Fue muy difícil conseguirlo.
491
00:31:43,484 --> 00:31:45,653
Hay mucha seguridad últimamente.
492
00:31:49,157 --> 00:31:52,493
Me dejarás trabajar
con ese abogado de Boston, ¿verdad?
493
00:31:53,786 --> 00:31:55,079
Claro.
494
00:31:55,163 --> 00:31:58,166
Si sale bien, te transferiré
a su bufete de inmediato.
495
00:31:58,249 --> 00:31:59,459
Apúrate.
496
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
Después de esa reunión, Choi Myung-hee
siempre me pide que haga imitaciones.
497
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
No para.
498
00:32:04,547 --> 00:32:07,258
Me llama ebria y me pide que lo haga.
499
00:32:07,342 --> 00:32:10,845
Es insoportable.
¿Piensa que eres un comediante?
500
00:32:11,763 --> 00:32:13,056
- Oye.
- ¿Sí?
501
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
¿Puedes imitar a Lee Sun-kyun
de Parásitos otra vez?
502
00:32:15,350 --> 00:32:16,851
Me muero por oírlo.
503
00:32:18,186 --> 00:32:21,439
"No es una prueba,
así que conduce como siempre.
504
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
- ¿Dónde puedo comer unas costillas?".
- Cielos.
505
00:32:24,067 --> 00:32:25,693
"Tengo antojo.
506
00:32:25,777 --> 00:32:30,490
A ella le salían riquísimas
las costillas estofadas".
507
00:32:30,573 --> 00:32:32,867
¡Suenas igual a él! ¡Hola, señor Lee!
508
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
"Tengo antojo".
509
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
INFORMACIÓN PERSONAL
HWANG MIN-SEONG
510
00:32:35,995 --> 00:32:40,249
Esa es la información personal
del presidente Hwang Min-seong.
511
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
Lo demandaron cuatro veces
por abuso en el noviazgo.
512
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
¿Abuso en el noviazgo?
513
00:32:52,804 --> 00:32:56,766
Pero son todos hombres jóvenes.
514
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Así es.
515
00:32:58,017 --> 00:33:00,144
Es su gusto personal.
516
00:33:00,228 --> 00:33:03,523
Lo importante es que el abuso
en el noviazgo es una forma de violencia,
517
00:33:03,606 --> 00:33:06,401
no importa el género.
518
00:33:06,985 --> 00:33:08,111
¿Cómo ocurrió?
519
00:33:08,194 --> 00:33:12,699
Se acercaba a los miembros del club
que le gustaban y salía con ellos.
520
00:33:12,782 --> 00:33:15,243
Si el chico se negaba a hacerle caso,
521
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
él lo golpeaba.
522
00:33:16,911 --> 00:33:19,497
Este tipo quedó ciego.
523
00:33:19,580 --> 00:33:22,375
Sus víctimas tenían miedo
de que la gente se enterara,
524
00:33:22,458 --> 00:33:25,169
así que nunca lo hacían público.
525
00:33:25,253 --> 00:33:28,464
Y no fue condenado
gracias a Wusang, ¿verdad?
526
00:33:28,548 --> 00:33:31,300
Correcto. Choi Myung-hee
fue la fiscal a cargo.
527
00:33:31,384 --> 00:33:33,636
Ella y Seung-hyuk
debieron estar complotados.
528
00:33:33,720 --> 00:33:35,638
Entiendo. Entonces…
529
00:33:37,306 --> 00:33:42,353
Myung-hee usó esto contra él
y lo convirtió en el salvavidas de Babel.
530
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
Sin embargo,
531
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
esto no alcanzará
para romper su acuerdo de inversión.
532
00:33:51,195 --> 00:33:52,113
Lo sé.
533
00:33:52,196 --> 00:33:56,159
Hay una manera de impedir la inversión
y hundir al presidente.
534
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
¿Hay otra manera?
535
00:33:58,202 --> 00:33:59,996
Usaremos a un hombre fatal.
536
00:34:00,079 --> 00:34:02,331
Un hombre carismático que lo hunda.
537
00:34:06,544 --> 00:34:08,421
- Estuve investigando.
- Bien.
538
00:34:08,504 --> 00:34:10,798
El presidente Hwang
tiene un gusto especial.
539
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
Le gustan con cara pálida…
540
00:34:13,217 --> 00:34:15,053
y ojos brillantes.
541
00:34:23,519 --> 00:34:28,691
Le gustan jóvenes, guapos
y que naturalmente rezuman
542
00:34:30,318 --> 00:34:31,402
inteligencia.
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,254
Y, por último…
544
00:34:52,465 --> 00:34:53,382
Esperen.
545
00:34:54,342 --> 00:34:55,176
No.
546
00:34:55,259 --> 00:34:58,262
Con voz serena y un tono frío.
547
00:34:59,889 --> 00:35:01,015
¿Qué miran?
548
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
¿Qué están insinuando?
549
00:35:03,392 --> 00:35:05,937
¡No lo haré! ¡No puedo!
550
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
- Piénsalo.
- No se enfade.
551
00:35:07,814 --> 00:35:08,940
Solo piénsalo.
552
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
No seas ridícula. Es absurdo.
553
00:35:11,442 --> 00:35:12,735
- ¡Bloquea la puerta!
- Sí.
554
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
Quítate. Muévete.
555
00:35:14,445 --> 00:35:17,281
¡No puedo hacerlo! ¡No está bien!
556
00:35:17,782 --> 00:35:22,036
Solo actuarás. Lo harás por la justicia.
557
00:35:22,120 --> 00:35:24,997
No me importa, no puedo hacerlo.
558
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
No tienes que hacer nada.
559
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
Caerá rendido a tus pies, ¿cierto?
560
00:35:29,043 --> 00:35:31,003
Nunca se lo dije,
561
00:35:31,087 --> 00:35:33,381
pero es muy atractivo para los hombres…
562
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
Ya basta.
563
00:35:35,133 --> 00:35:36,676
Sin duda funcionará.
564
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Impidamos la inversión
y venguemos a la Sra. Oh.
565
00:35:43,808 --> 00:35:45,393
Aun así, no puedo hacerlo.
566
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
Simplemente no puedo hacerlo, no.
567
00:35:48,437 --> 00:35:50,398
Es ridículo.
568
00:35:52,275 --> 00:35:55,611
Yo estaré cerca de ti
y te daré instrucciones
569
00:35:55,695 --> 00:35:58,114
para que no te pongas nervioso.
570
00:35:59,198 --> 00:36:00,283
Puede hacerlo.
571
00:36:06,706 --> 00:36:09,041
No. ¡No está bien!
572
00:36:09,125 --> 00:36:11,794
No está nada bien.
573
00:36:13,462 --> 00:36:15,089
¡No!
574
00:36:15,715 --> 00:36:17,717
¡No puedo hacerlo!
575
00:36:17,800 --> 00:36:19,969
BANCO SHINKWANG
576
00:36:22,054 --> 00:36:25,099
Él es un elitista
que estudió en el extranjero.
577
00:36:25,183 --> 00:36:26,726
Pero no es muy sociable.
578
00:36:26,809 --> 00:36:29,228
Según la señora Oh, nunca confía en nadie
579
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
y pasa mucho tiempo solo.
580
00:36:32,356 --> 00:36:34,108
También es un niño de mamá
581
00:36:34,192 --> 00:36:37,486
y solo la escucha a ella,
la presidenta de Finanzas Shinkwang.
582
00:36:41,866 --> 00:36:43,659
Claro. Le encanta montar a caballo,
583
00:36:43,743 --> 00:36:46,078
así que lo hace una vez por semana.
584
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Nearsen.
585
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Escúchame hoy, ¿sí?
586
00:36:52,084 --> 00:36:53,085
Por favor.
587
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
Debe ser rebelde.
588
00:38:00,528 --> 00:38:02,530
- ¿Cómo se llama?
- Hwang Min-seong.
589
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
Nearsen.
590
00:38:09,287 --> 00:38:11,414
Ya veo. Nearsen.
591
00:38:12,540 --> 00:38:14,375
Debe ser descendente de Nearco.
592
00:38:15,209 --> 00:38:16,836
¿Es familiar de Northern Dancer?
593
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
Así es.
594
00:38:19,755 --> 00:38:24,051
Lleva tiempo ganar su confianza.
595
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
Son muy desconfiados,
así que se necesita mucha paciencia.
596
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Sabes mucho.
597
00:38:57,918 --> 00:38:58,878
Tenías paja.
598
00:39:03,549 --> 00:39:06,302
- ¿Puedo montarlo?
- Claro.
599
00:39:07,345 --> 00:39:09,180
Sé tan duro como quieras.
600
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
Me asustaste. ¿Qué ocurre?
601
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Tenías algo ahí.
602
00:40:24,380 --> 00:40:25,714
Quiere tomar algo esta noche.
603
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
No creo poder hacerlo.
604
00:40:30,553 --> 00:40:34,098
Solo pensarlo me hace temblar.
605
00:40:34,181 --> 00:40:36,350
Es porque hace frío. Cielos, qué frío.
606
00:40:38,185 --> 00:40:40,396
Ve a tomar algo, entonces.
607
00:40:40,980 --> 00:40:44,191
Será más fácil conquistarlo
si está relajado.
608
00:40:44,275 --> 00:40:45,484
Olvídate de…
609
00:40:47,194 --> 00:40:50,614
Olvídate de conquistarlo. No soporto esto.
610
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
Eres abogado de la mafia.
611
00:40:54,452 --> 00:40:56,245
Eres fuerte y racional.
612
00:40:56,328 --> 00:40:58,622
Nunca abandonas tu objetivo.
613
00:40:58,706 --> 00:41:03,043
Ese es tu encanto, Vincenzo Cassano.
614
00:41:03,127 --> 00:41:04,795
Olvídalo.
615
00:41:10,843 --> 00:41:11,886
Puedo hacerlo.
616
00:41:14,763 --> 00:41:18,392
Tú puedes hacerlo, Vincenzo Cassano.
617
00:41:18,476 --> 00:41:21,854
Eres muy guapo.
618
00:41:36,744 --> 00:41:38,954
Es peligroso asustar a un caballo
por la espalda.
619
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
Podría patearte. Ten cuidado.
620
00:42:22,623 --> 00:42:24,166
Salud.
621
00:42:53,362 --> 00:42:54,363
Sí.
622
00:42:56,448 --> 00:42:59,201
Le gustan algunas cosas extrañas,
623
00:43:00,369 --> 00:43:03,247
como los nombres de una sola sílaba.
624
00:43:03,330 --> 00:43:04,415
TAE HO
ABOGADO
625
00:43:04,498 --> 00:43:05,916
¿Tae Ho?
626
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
- Eres abogado.
- Sí.
627
00:43:19,096 --> 00:43:21,557
Tengo un pequeño bufete llamado
628
00:43:22,224 --> 00:43:23,142
"Solo
629
00:43:24,685 --> 00:43:25,519
Tú".
630
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
¿Sabes lo que se siente
631
00:43:39,700 --> 00:43:43,912
conocer a un extraño
y sentir que es tu alma gemela?
632
00:44:03,891 --> 00:44:06,560
Sí. De hecho, yo siento
633
00:44:07,811 --> 00:44:09,188
lo mismo.
634
00:44:10,481 --> 00:44:11,982
Pareces más grande que yo.
635
00:44:13,651 --> 00:44:14,526
Hermano.
636
00:44:15,986 --> 00:44:17,821
¿Puedo llamarte así?
637
00:44:20,032 --> 00:44:20,949
No.
638
00:44:21,867 --> 00:44:26,372
Llámame por mi nombre.
639
00:44:26,997 --> 00:44:28,040
¿Por tu nombre?
640
00:44:31,877 --> 00:44:32,753
De acuerdo.
641
00:44:33,879 --> 00:44:34,713
Tae Ho.
642
00:44:39,718 --> 00:44:41,470
Tengo una condición.
643
00:44:43,138 --> 00:44:44,682
No seamos socios.
644
00:44:45,224 --> 00:44:48,018
Solo quiero que seamos amigos,
645
00:44:49,103 --> 00:44:50,354
señor presidente.
646
00:44:51,480 --> 00:44:52,773
No hablemos de trabajo.
647
00:45:04,868 --> 00:45:07,955
Parece que me conocieras bien.
648
00:45:08,497 --> 00:45:11,375
Concuerdo totalmente contigo.
649
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
- ¿Quieres un poco?
- Claro.
650
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
Permíteme.
651
00:45:56,420 --> 00:45:57,588
¿Sabes algo?
652
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
Te envidio.
653
00:46:01,216 --> 00:46:04,344
¿Cómo te convertiste en el presidente
654
00:46:04,928 --> 00:46:09,933
del gran Banco Shinkwang siendo tan joven?
655
00:46:25,115 --> 00:46:26,492
- Tae Ho.
- ¿Sí?
656
00:46:27,743 --> 00:46:29,912
¿Quieres saberlo?
657
00:46:30,412 --> 00:46:31,288
Sí.
658
00:46:34,374 --> 00:46:37,169
Cuando mi padre era
el director de Finanzas Shinkwang,
659
00:46:37,252 --> 00:46:39,922
no quería que yo fuera
el presidente del banco.
660
00:46:40,839 --> 00:46:43,509
Pero era un mujeriego asqueroso.
661
00:46:44,927 --> 00:46:48,138
No importa si eran sus empleadas
o sus criadas,
662
00:46:49,264 --> 00:46:53,185
quería seducir a todas.
Cielos, qué viejo horrible.
663
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Y, un día,
664
00:46:59,024 --> 00:47:01,693
acosó sexualmente a una de sus criadas.
665
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Ella se negó y peleó. Entonces…
666
00:47:10,744 --> 00:47:12,371
Ella lo empujó.
667
00:47:13,872 --> 00:47:18,418
Y mi madre vio todo a escondidas.
668
00:47:22,756 --> 00:47:24,091
Por una rendija en la puerta.
669
00:47:34,017 --> 00:47:35,269
¿Ella estaba mirando?
670
00:47:37,104 --> 00:47:38,230
Sí.
671
00:47:38,814 --> 00:47:40,983
Pero mi padre no podía levantarse.
672
00:47:42,234 --> 00:47:43,777
¿Sabes qué es lo más gracioso?
673
00:47:44,903 --> 00:47:47,906
Ni siquiera llamó al 911.
674
00:47:49,032 --> 00:47:51,201
Lo dejó morir.
675
00:47:57,374 --> 00:47:58,834
¿Habría sobrevivido
676
00:48:00,210 --> 00:48:01,378
si ella hubiese llamado?
677
00:48:02,045 --> 00:48:03,338
Sí.
678
00:48:03,422 --> 00:48:07,884
El doctor dijo que lo podría haber operado
si hubiese llegado diez minutos antes.
679
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
¿Por qué…
680
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
lo dejó morir?
681
00:48:19,396 --> 00:48:23,775
Mi madre siempre quiso dirigir
Finanzas Shinkwang.
682
00:48:25,027 --> 00:48:26,737
Su deseo se hizo realidad.
683
00:48:29,281 --> 00:48:31,783
¿Y qué pasó con la criada?
684
00:48:31,867 --> 00:48:34,244
Ella aceptó la culpa y fue a la cárcel
685
00:48:35,370 --> 00:48:36,663
por homicidio.
686
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Tae Ho.
687
00:48:42,461 --> 00:48:43,378
¿Sí?
688
00:48:43,962 --> 00:48:46,673
No quiero que nadie se entere de esto.
689
00:48:47,674 --> 00:48:50,344
Después de todo, mi familia
debe mantener su reputación.
690
00:48:58,268 --> 00:48:59,728
Claro.
691
00:49:01,146 --> 00:49:02,731
Su reputación.
692
00:49:08,612 --> 00:49:09,655
Min-seong.
693
00:49:12,658 --> 00:49:14,743
¿Tienes algo que hacer el fin de semana?
694
00:49:15,243 --> 00:49:16,995
¿Podemos pasarlo juntos?
695
00:49:18,246 --> 00:49:19,498
¿Este fin de semana?
696
00:49:26,088 --> 00:49:27,798
Estoy libre.
697
00:49:39,309 --> 00:49:43,438
TEMPLO NANYAK
698
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
No hay lugar para esconder el oro.
699
00:50:30,527 --> 00:50:33,196
La gente lo esconde
en los lugares menos esperados.
700
00:50:34,239 --> 00:50:35,615
Golpea la pared.
701
00:50:38,702 --> 00:50:41,121
Se me llenó la mano de moho.
702
00:50:42,789 --> 00:50:45,792
Creo que está aquí.
703
00:50:45,876 --> 00:50:47,210
O está detrás de esto
704
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
o detrás de esa puerta.
705
00:50:50,589 --> 00:50:51,965
Revisemos.
706
00:50:54,634 --> 00:50:55,677
- Cariño.
- ¿Sí?
707
00:50:55,761 --> 00:50:57,596
Quizá haya murciélagos.
708
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
Ábrela primero.
709
00:51:00,974 --> 00:51:03,435
- Cariño, ¡apágala!
- ¿Por qué?
710
00:51:03,518 --> 00:51:06,104
¡Apágala! ¡Escóndete!
711
00:51:08,106 --> 00:51:10,192
- Cierra la puerta. ¡Rápido!
- Claro.
712
00:51:15,238 --> 00:51:16,615
- Me asustaste.
- ¿Qué es esto?
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
- Cielos. Hola.
- Cielos.
714
00:51:18,408 --> 00:51:20,994
Por Dios. Qué sorpresa verte aquí.
715
00:51:21,661 --> 00:51:23,330
¿Qué haces aquí?
716
00:51:23,413 --> 00:51:24,664
¿Yo?
717
00:51:25,707 --> 00:51:27,209
Vengo de vez en cuando.
718
00:51:28,043 --> 00:51:29,669
¿Y ustedes?
719
00:51:30,796 --> 00:51:33,089
Comimos mucho,
720
00:51:33,173 --> 00:51:34,966
- vinimos a hacer ejercicio.
- Claro.
721
00:51:35,050 --> 00:51:36,843
¿Por qué hacen ejercicio aquí?
722
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
Háganlo en un lugar más grande.
723
00:51:38,720 --> 00:51:40,430
- Claro.
- Vamos.
724
00:51:40,514 --> 00:51:43,975
Oye, ¿eso no es lo que usan
en el aeropuerto para escanear tu cuerpo?
725
00:51:44,059 --> 00:51:46,228
- ¿Es un detector de metales?
- No.
726
00:51:47,020 --> 00:51:50,273
- Es un masajeador.
- Pero…
727
00:51:50,857 --> 00:51:52,317
no parece un masajeador.
728
00:51:52,400 --> 00:51:55,278
Es el último modelo.
Es un masajeador inteligente.
729
00:51:55,362 --> 00:51:57,823
Tiene efectos antioxidantes
y emite aniones.
730
00:51:57,906 --> 00:51:59,741
- Cielos.
- ¡Dios mío!
731
00:51:59,825 --> 00:52:00,659
Toto.
732
00:52:00,742 --> 00:52:02,536
- Dios.
- ¿Qué haces?
733
00:52:02,619 --> 00:52:05,372
Bueno, el edificio está muy sucio.
734
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
Esta es una aspiradora especial.
735
00:52:07,833 --> 00:52:09,960
¿Una aspiradora?
736
00:52:10,544 --> 00:52:13,338
¿No es un detector de metales?
737
00:52:13,421 --> 00:52:14,631
No.
738
00:52:14,714 --> 00:52:17,008
Es el último modelo.
739
00:52:17,092 --> 00:52:19,886
Estos imanes atraen
a los metales cercanos.
740
00:52:19,970 --> 00:52:22,973
Toto, ¿no serviste en el ejército
741
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
buscando minas en la zona desmilitarizada?
742
00:52:25,016 --> 00:52:28,854
No, estás equivocado.
Solo jugué al Buscaminas.
743
00:52:31,439 --> 00:52:32,691
- Cariño.
- ¿Sí?
744
00:52:32,774 --> 00:52:35,944
¿Vamos a casa
ahora que terminamos de hacer ejercicio?
745
00:52:36,027 --> 00:52:37,529
- ¿Vamos?
- ¿Vamos?
746
00:52:37,612 --> 00:52:40,365
- Adiós, entonces.
- Adiós.
747
00:52:40,448 --> 00:52:42,367
Yo ya me hice unos masajes.
748
00:52:42,450 --> 00:52:45,579
Ahora estoy más relajado. Buenas noches.
749
00:52:45,662 --> 00:52:48,039
- Buenas noches.
- Vuelvan con cuidado.
750
00:52:48,957 --> 00:52:51,793
Yo ya terminé de limpiar.
751
00:52:52,377 --> 00:52:53,378
Bien.
752
00:52:56,047 --> 00:52:58,758
MUMU LAND
753
00:52:58,842 --> 00:52:59,801
Hola.
754
00:53:01,761 --> 00:53:04,848
Hacía mucho que no estaba tan contento.
755
00:53:04,931 --> 00:53:08,184
El día está hermoso,
la brisa es muy fresca,
756
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
y tú estás conmigo.
757
00:53:11,938 --> 00:53:14,649
Hace años que no vengo a un lugar así.
758
00:53:16,443 --> 00:53:17,861
- ¿Tae Ho?
- ¿Sí?
759
00:53:17,944 --> 00:53:21,740
Vamos a divertirnos
como si fuésemos niños otra vez.
760
00:53:21,823 --> 00:53:22,866
Bien.
761
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
¿No te dije que caería rendido a sus pies?
762
00:53:27,746 --> 00:53:30,290
Pero juntos parecen
763
00:53:30,373 --> 00:53:32,959
la Bella y la Bestia.
764
00:53:34,210 --> 00:53:35,545
- ¿Tae Ho?
- ¿Sí?
765
00:53:36,838 --> 00:53:37,881
¡Corramos!
766
00:53:43,345 --> 00:53:45,972
¡Aquí vamos!
767
00:53:46,056 --> 00:53:48,975
¡Aquí vamos, nave espacial Victory!
768
00:53:49,059 --> 00:53:50,352
¿Qué es eso?
769
00:53:54,481 --> 00:53:55,482
¡Hola!
770
00:53:55,565 --> 00:53:57,150
¡Hola!
771
00:54:00,612 --> 00:54:02,197
- Gracias.
- Gracias.
772
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
- Hola.
- Hola.
773
00:54:04,616 --> 00:54:06,034
Parecen muy cercanos.
774
00:54:06,534 --> 00:54:09,162
La gente podría pensar que son amantes.
775
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
¡Vamos!
776
00:54:14,250 --> 00:54:15,835
Hola.
777
00:54:18,171 --> 00:54:21,091
Qué feliz estoy. Lo estoy pasando genial.
778
00:54:21,174 --> 00:54:22,801
Yo también.
779
00:54:30,976 --> 00:54:33,770
No.
780
00:54:35,230 --> 00:54:36,648
Me aferraré a ti.
781
00:54:37,232 --> 00:54:38,692
Déjame abrazarte un poco.
782
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
Espera.
783
00:54:43,488 --> 00:54:44,322
Es divertido.
784
00:54:44,406 --> 00:54:45,865
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
785
00:54:59,129 --> 00:55:00,046
¿Qué ocurre?
786
00:55:00,880 --> 00:55:04,467
Tae Ho, hay algo que me da miedo.
787
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
Los zombis.
788
00:55:07,804 --> 00:55:11,474
Vi una película de zombis por primera vez
cuando estaba en séptimo grado.
789
00:55:11,558 --> 00:55:14,894
Me traumó tanto que tuve que ir
al psiquiatra durante una semana.
790
00:55:17,063 --> 00:55:18,064
¡Vete!
791
00:55:18,148 --> 00:55:19,524
Lo siento.
792
00:55:19,607 --> 00:55:23,278
CASA EMBRUJADA
793
00:55:24,279 --> 00:55:26,406
- Vayamos a otro lugar.
- ¿Se fue?
794
00:55:26,990 --> 00:55:28,116
Sí. Vamos.
795
00:55:31,119 --> 00:55:33,580
Suéltame. Ya puedes soltarme.
796
00:55:38,793 --> 00:55:41,046
Hacía años que no me divertía tanto.
797
00:55:48,678 --> 00:55:49,971
¿Qué pasa?
798
00:55:50,680 --> 00:55:52,474
¿Te ofendí?
799
00:55:53,391 --> 00:55:56,436
No. Yo conduciré, dame las llaves.
800
00:56:00,774 --> 00:56:02,275
¿Qué ocurre? Dime.
801
00:56:06,780 --> 00:56:08,782
Nada. Dame las llaves.
802
00:56:26,549 --> 00:56:29,135
No iremos a ningún lado hasta que hables.
803
00:56:32,889 --> 00:56:33,848
Dime.
804
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
Vi en las noticias
805
00:56:42,065 --> 00:56:45,860
que tu banco aceptó
invertir en el Grupo Babel.
806
00:56:48,404 --> 00:56:50,824
Sí, es verdad. ¿Y eso qué?
807
00:56:51,449 --> 00:56:54,494
Tú sabes lo malvados que son.
¿Por qué lo hiciste?
808
00:56:55,245 --> 00:56:57,205
Podrías salir herido…
809
00:57:01,000 --> 00:57:03,086
Lo siento. Crucé el límite.
810
00:57:05,463 --> 00:57:07,423
No tenía opción.
811
00:57:09,676 --> 00:57:12,762
Tae Ho. No te disculpes.
812
00:57:15,306 --> 00:57:17,392
No quiero que te lastimen.
813
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Te agradezco mucho
que te preocupes por mí.
814
00:57:28,111 --> 00:57:30,029
Creo que ya no podré verte.
815
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Rompí nuestra promesa. Hablé del trabajo.
816
00:57:35,201 --> 00:57:36,244
Me voy.
817
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
No.
818
00:57:46,754 --> 00:57:47,755
Tae Ho.
819
00:57:49,674 --> 00:57:52,886
Está bien. Solo te preocupaste por mí.
820
00:57:52,969 --> 00:57:55,847
No. Una promesa es una promesa.
¡No me sigas
821
00:57:55,930 --> 00:57:57,891
ni vayas a mi bufete!
822
00:57:57,974 --> 00:57:59,517
- ¡Tae Ho!
- ¡No me sigas!
823
00:58:01,436 --> 00:58:02,520
No lo hagas.
824
00:58:04,606 --> 00:58:07,400
- Hong Cha-young, maldita…
- Tae Ho…
825
00:58:18,495 --> 00:58:20,205
BUFETE SOLO TÚ
ABOGADO TAE HO
826
00:58:26,127 --> 00:58:28,505
ODIOSO
TE NECESITO EN MI VIDA, TAE HO
827
00:58:30,131 --> 00:58:33,468
LLAMADA ENTRANTE
ODIOSO
828
00:58:48,483 --> 00:58:53,738
ESTÁ LLOVIENDO POR TI
829
00:58:53,821 --> 00:58:58,243
MI CORAZÓN SE CONGELÓ
830
00:58:58,326 --> 00:59:04,457
TAE HO, POR FAVOR, DERRITE MI CORAZÓN
831
00:59:08,836 --> 00:59:10,129
¡A comer!
832
00:59:11,965 --> 00:59:13,132
Gracias.
833
00:59:16,886 --> 00:59:20,765
Hay que comer
mientras vemos algo entretenido.
834
00:59:23,017 --> 00:59:25,228
Seguirá esperando hasta que lo vea.
835
00:59:25,812 --> 00:59:28,565
- ¿Cuánto tiempo lleva allí?
- Casi cinco horas.
836
00:59:28,648 --> 00:59:29,774
Ya podrías rendirte.
837
00:59:31,067 --> 00:59:32,694
Quizá dentro de dos horas.
838
00:59:32,777 --> 00:59:35,321
Sabes hacerte el difícil,
como un verdadero mafioso.
839
00:59:35,905 --> 00:59:37,156
Y es todo por el amor.
840
00:59:38,658 --> 00:59:40,034
Tú eres la responsable.
841
00:59:45,540 --> 00:59:47,834
Los villanos no merecen amar.
842
00:59:48,710 --> 00:59:49,544
¿Por qué no?
843
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
No todos merecen amar.
844
00:59:53,464 --> 00:59:56,926
Los que lastiman a los demás
no merecen amar.
845
00:59:58,011 --> 00:59:59,470
Para ellos, el amor
846
01:00:00,888 --> 01:00:02,056
es solo un accesorio.
847
01:00:12,191 --> 01:00:16,070
Entonces, ¿tú mereces amar?
848
01:00:59,405 --> 01:01:01,908
¿Al fin estás dispuesto a verme, Tae Ho?
849
01:01:03,701 --> 01:01:05,620
El presidente de un banco
no debería hacer esto.
850
01:01:11,125 --> 01:01:12,794
No vine como presidente de un banco,
851
01:01:13,878 --> 01:01:15,380
sino como amigo.
852
01:01:17,715 --> 01:01:19,175
Tomé una decisión.
853
01:01:21,886 --> 01:01:23,471
Estoy dispuesto a escuchar
854
01:01:24,597 --> 01:01:25,932
consejos sobre negocios
855
01:01:27,058 --> 01:01:30,269
porque sé
que realmente te preocupas por mí.
856
01:01:34,565 --> 01:01:37,068
Gracias por comprenderme.
857
01:01:41,072 --> 01:01:44,033
Tae Ho, dame un consejo
sobre la ceremonia de firma.
858
01:01:44,909 --> 01:01:48,037
Tendré en cuenta todo lo que me digas.
859
01:01:50,957 --> 01:01:52,083
Min-seong.
860
01:01:52,166 --> 01:01:54,043
- ¿Sí?
- ¿Y si lo haces
861
01:01:56,212 --> 01:01:58,506
en un teatro de ópera?
862
01:01:59,173 --> 01:02:00,258
Sería muy dramático.
863
01:02:09,934 --> 01:02:10,852
Tae Ho.
864
01:02:12,562 --> 01:02:14,981
¿Cómo se te ocurren
ideas excelentes siempre?
865
01:02:18,359 --> 01:02:19,360
Min-seong.
866
01:02:21,112 --> 01:02:24,615
Lo que realmente quiero es otra cosa.
867
01:02:41,799 --> 01:02:43,092
Hazlo bien hoy.
868
01:02:43,926 --> 01:02:46,095
No solo firmes el acuerdo,
869
01:02:46,679 --> 01:02:48,222
también demuestra tu carisma.
870
01:02:49,807 --> 01:02:52,226
- ¿Entendiste?
- Sí, señor.
871
01:02:56,314 --> 01:02:57,273
Por cierto…
872
01:03:00,109 --> 01:03:02,236
oí que despediste a tres directores
873
01:03:02,320 --> 01:03:03,696
sin mi consentimiento.
874
01:03:06,574 --> 01:03:07,658
Bueno…
875
01:03:11,829 --> 01:03:14,707
Estaba furioso.
876
01:03:16,626 --> 01:03:19,003
Los despedí
porque fueron demasiado incompetentes.
877
01:03:24,175 --> 01:03:27,136
Bien hecho. Yo también quería despedirlos.
878
01:03:30,348 --> 01:03:31,474
Pero, verás,
879
01:03:34,060 --> 01:03:36,270
la próxima vez, pídeme permiso.
880
01:03:37,814 --> 01:03:41,150
Si no, parece que piensas demasiado.
881
01:03:42,401 --> 01:03:44,737
No, señor. Nunca pienso,
882
01:03:44,821 --> 01:03:47,240
por eso soy tan imprudente.
883
01:03:48,991 --> 01:03:50,576
- ¿Verdad?
- Sí, señor.
884
01:03:51,828 --> 01:03:53,246
No me decepciones.
885
01:03:54,831 --> 01:03:56,040
Claro que no, señor.
886
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
CEREMONIA DE FIRMA
DEL ACUERDO DE INVERSIÓN
887
01:04:10,847 --> 01:04:11,806
Me gusta.
888
01:04:17,770 --> 01:04:18,604
Aquí tienes.
889
01:04:20,439 --> 01:04:23,359
- Hola, jefe.
- Hola.
890
01:04:25,736 --> 01:04:27,405
¿Te cortaste el cabello?
891
01:04:27,905 --> 01:04:29,282
Sí.
892
01:04:30,867 --> 01:04:32,743
- Vamos.
- Sí.
893
01:04:36,372 --> 01:04:39,584
{\an8}BANCO SHINKWANG, BABEL
894
01:04:45,756 --> 01:04:49,719
Santo cielo. Qué lujo.
895
01:04:50,553 --> 01:04:51,512
Qué bonito.
896
01:04:57,977 --> 01:05:00,021
¿Esa no es Hong Cha-young?
897
01:05:00,104 --> 01:05:00,938
¿Quién?
898
01:05:02,690 --> 01:05:03,691
Hola.
899
01:05:03,774 --> 01:05:04,984
¿Qué hace ahí?
900
01:05:06,110 --> 01:05:08,070
¡Oye! ¡Cha-young!
901
01:05:08,154 --> 01:05:09,614
¿Qué haces ahí?
902
01:05:10,281 --> 01:05:12,325
- Cha-young, ¿qué haces aquí?
- ¡Oye!
903
01:05:12,408 --> 01:05:14,410
- Vigílala.
- ¿Qué haces aquí?
904
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
Parece sospechosa.
905
01:05:18,372 --> 01:05:21,792
Vine a presenciar el poder del amor.
906
01:05:25,755 --> 01:05:27,006
Sí.
907
01:05:30,009 --> 01:05:31,969
Vine a presenciar el poder del amor.
908
01:05:35,056 --> 01:05:36,349
¿Del amor?
909
01:05:38,309 --> 01:05:40,394
Tengo un mal presentimiento.
910
01:05:41,437 --> 01:05:43,022
¿Qué debo hacer con ella?
911
01:05:56,285 --> 01:05:58,204
Él es único.
912
01:06:21,435 --> 01:06:23,229
Se dio vuelta.
913
01:06:23,312 --> 01:06:25,356
Eres hombre muerto.
914
01:06:31,946 --> 01:06:33,155
Comenzaremos
915
01:06:33,239 --> 01:06:36,826
con la ceremonia de firma del acuerdo
del Banco Shinkwang y el Grupo Babel.
916
01:06:37,576 --> 01:06:40,079
Jang Han-seo,
el presidente del Grupo Babel,
917
01:06:40,162 --> 01:06:44,083
y Hwang Min-seong, el presidente
del Banco Shinkwang, firmarán el contrato.
918
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
GRUPO BABEL
PRESIDENTE JANG HAN-SEO
919
01:06:53,592 --> 01:06:56,220
BANCO SHINKWANG
PRESIDENTE HWANG MIN-SEONG
920
01:07:19,035 --> 01:07:22,663
Prueba lo que sientes por mí
con tu decisión.
921
01:07:23,581 --> 01:07:24,415
Tae Ho.
922
01:07:28,878 --> 01:07:29,879
Tae Ho.
923
01:07:38,471 --> 01:07:39,972
{\an8}TE AMO
924
01:07:40,556 --> 01:07:42,683
{\an8}TAE HO CREE EN TI
925
01:08:16,383 --> 01:08:17,802
{\an8}CONTRATO DE INVERSIÓN
926
01:08:19,553 --> 01:08:20,763
No lo firmaré.
927
01:08:21,931 --> 01:08:22,890
¿Qué?
928
01:08:29,438 --> 01:08:30,356
Por una simple razón.
929
01:08:30,940 --> 01:08:35,194
El Grupo Babel es inmoral
y no es confiable.
930
01:08:36,320 --> 01:08:37,363
¿Qué es…?
931
01:08:40,574 --> 01:08:41,742
¡Bravo!
932
01:08:42,868 --> 01:08:45,412
El poder del amor.
933
01:08:49,208 --> 01:08:50,376
Maldición.
934
01:08:52,878 --> 01:08:54,421
Ya me voy.
935
01:08:54,505 --> 01:08:55,548
Gracias por venir.
936
01:08:55,631 --> 01:08:57,091
- No se vaya.
- ¡Momento!
937
01:08:57,174 --> 01:08:59,218
- La señal.
- ¿Quién es?
938
01:09:15,192 --> 01:09:16,819
- Mamá.
- Idiota.
939
01:09:16,902 --> 01:09:18,654
¿Por qué lo arruinaste?
940
01:09:25,244 --> 01:09:26,537
¿Sabías esto?
941
01:09:33,252 --> 01:09:38,883
Yo, la presidenta, firmaré el contrato.
942
01:09:39,675 --> 01:09:40,926
¡Sorpresa!
943
01:09:41,677 --> 01:09:44,138
Mamá, déjame encargarme de esto.
944
01:09:44,221 --> 01:09:45,264
Cállate.
945
01:09:45,890 --> 01:09:48,392
No manches
el nombre de nuestra familia. Vete.
946
01:09:48,475 --> 01:09:49,310
¡Ahora!
947
01:10:05,201 --> 01:10:06,327
Diablos.
948
01:10:06,410 --> 01:10:08,746
Su hijo tiene muchas debilidades,
949
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
así que quizá le tiendan una trampa.
950
01:10:13,334 --> 01:10:15,252
Para estar seguros,
951
01:10:16,170 --> 01:10:18,672
me gustaría
que usted dirigiera la ceremonia.
952
01:10:21,842 --> 01:10:24,261
¿Por qué debería hacerte caso?
953
01:10:25,054 --> 01:10:29,767
Sé cosas relacionadas con su hijo
y su difunto esposo.
954
01:10:31,185 --> 01:10:34,396
Tengo muchas historias sobre ellos
para contar.
955
01:10:34,980 --> 01:10:39,360
Es gracioso ver a una mujer ordinaria
parlotear porque sabe de leyes.
956
01:10:45,950 --> 01:10:48,869
Entonces, ¿esta mujer ordinaria
957
01:10:51,413 --> 01:10:55,542
debería enterrar esas historias
958
01:10:56,210 --> 01:10:57,711
o sacarlas a la luz?
959
01:11:06,136 --> 01:11:07,137
Espíritu diabólico.
960
01:11:20,943 --> 01:11:22,528
¿Por qué sigues aquí?
961
01:11:47,177 --> 01:11:49,555
{\an8}NADA MAL
962
01:11:51,724 --> 01:11:54,935
¿Nada mal? Qué idiota insolente.
963
01:12:12,786 --> 01:12:14,330
- ¿Qué? ¿Quiénes son?
- Tranquilo.
964
01:12:14,413 --> 01:12:16,332
¿Quiénes son? ¿Qué hacen?
965
01:12:16,415 --> 01:12:18,542
¡Suéltenme! ¡Suéltenme ya mismo! ¡No!
966
01:12:19,835 --> 01:12:20,919
Cielos.
967
01:12:21,420 --> 01:12:24,214
- No.
- ¡Tae Ho!
968
01:12:28,135 --> 01:12:29,261
¡Maldición!
969
01:12:34,058 --> 01:12:37,853
¡Auxilio! ¡Oigan! ¡Suéltenme!
970
01:12:37,936 --> 01:12:39,104
¿Quieres morir?
971
01:12:39,188 --> 01:12:42,816
¿Cómo se atreven? ¡Suéltenme ahora!
¿Qué ocurre?
972
01:12:42,900 --> 01:12:45,694
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
973
01:12:48,364 --> 01:12:49,448
¡Esperen!
974
01:12:51,325 --> 01:12:52,618
CAMERINO
975
01:12:53,619 --> 01:12:56,038
- ¡Griten!
- Abran la puerta.
976
01:12:56,121 --> 01:12:57,748
- Abran la puerta.
- ¡Más fuerte!
977
01:12:57,831 --> 01:12:59,541
- ¡Griten!
- ¡Griten!
978
01:12:59,625 --> 01:13:01,710
¡Todos!
979
01:13:01,794 --> 01:13:03,087
Por favor, abran la puerta.
980
01:13:04,755 --> 01:13:05,714
¿Señor?
981
01:13:05,798 --> 01:13:07,174
Tengo miedo.
982
01:13:07,925 --> 01:13:08,759
¡Señor!
983
01:13:30,030 --> 01:13:32,908
¿Cuál es la forma más cruel
de vengarse de alguien?
984
01:13:33,492 --> 01:13:36,286
Vengarse con lo que más temen.
985
01:13:36,870 --> 01:13:41,834
Para algunos, es peor que la muerte.
986
01:13:49,049 --> 01:13:51,552
- Espera.
- Esto es difícil.
987
01:13:51,635 --> 01:13:53,220
Filmaremos mañana.
988
01:13:53,303 --> 01:13:55,722
Las despedirán si no le ponen alma.
989
01:13:55,806 --> 01:13:58,559
Pero los zombis no tienen alma.
990
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Y, como somos extras, no nos pagarán bien.
991
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
¿Por qué esperas tanto de nosotras?
992
01:14:04,148 --> 01:14:06,859
Oye, creo que sé lo que es actuar.
993
01:14:07,359 --> 01:14:10,904
Siento una electricidad
que atraviesa todo mi cuerpo.
994
01:14:10,988 --> 01:14:12,239
- ¿En serio?
- Sí.
995
01:14:12,906 --> 01:14:14,992
Si es tan electrizante, sigan practicando.
996
01:14:15,075 --> 01:14:17,244
Cinco, seis. Mírense al espejo.
997
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
Así.
998
01:14:25,085 --> 01:14:29,381
Tengo un espectáculo más electrizante
para ustedes. ¿Qué dicen? ¿Les interesa?
999
01:14:30,632 --> 01:14:31,717
Disculpe.
1000
01:14:33,010 --> 01:14:34,303
Señora.
1001
01:14:41,935 --> 01:14:43,228
¿Señora?
1002
01:14:44,855 --> 01:14:45,689
Disculpe.
1003
01:14:47,816 --> 01:14:49,234
¿Qué?
1004
01:14:55,491 --> 01:14:56,658
Soy muy bonita.
1005
01:15:10,422 --> 01:15:13,217
Tteokbokki.
1006
01:15:15,677 --> 01:15:18,263
- Oigan, a comer.
- ¡No!
1007
01:15:19,181 --> 01:15:20,224
¡No lo hagan!
1008
01:15:22,935 --> 01:15:25,062
¡ENSAYANDO!
¡NO ENTRAR NI GOLPEAR! ¡SILENCIO!
1009
01:15:30,192 --> 01:15:32,069
¡Auxilio!
1010
01:15:41,995 --> 01:15:43,580
Buen trabajo. Vamos.
1011
01:15:44,790 --> 01:15:47,292
- Son corgis galeses. Alkong y Dalkong.
- Ya veo.
1012
01:15:47,376 --> 01:15:50,754
Hola, Alkong. Hola, Dalkong.
1013
01:15:51,380 --> 01:15:53,632
- Gracias por todo, señora.
- Es un placer.
1014
01:15:54,258 --> 01:15:56,760
Espero que nuestra amistad continúe.
1015
01:15:58,387 --> 01:16:00,389
Reunámonos a comer algún día.
1016
01:16:00,472 --> 01:16:03,642
Claro. Fijemos una fecha pronto.
1017
01:16:03,725 --> 01:16:06,520
Estaba hermosa hoy.
1018
01:16:06,603 --> 01:16:10,399
Cuando la vi entrar, quedé fascinado.
1019
01:16:10,482 --> 01:16:12,693
Gracias. Espero que nos llevemos bien.
1020
01:16:12,776 --> 01:16:14,236
Comeremos juntos pronto.
1021
01:16:18,198 --> 01:16:19,366
Me asustó.
1022
01:16:19,449 --> 01:16:20,951
¿Qué le pasa?
1023
01:16:22,494 --> 01:16:25,289
¡Maldito mocoso!
1024
01:16:25,372 --> 01:16:26,957
Es su hijo.
1025
01:16:28,584 --> 01:16:29,668
- ¿Qué ocurre?
- Señor.
1026
01:16:31,211 --> 01:16:34,339
Tengo miedo. Fue aterrador.
1027
01:16:39,386 --> 01:16:40,387
¿Tae Ho?
1028
01:16:42,514 --> 01:16:43,473
¿Tae Ho?
1029
01:16:44,391 --> 01:16:47,686
Tae Ho…
1030
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
Tae Ho.
1031
01:16:51,815 --> 01:16:52,858
Tae Ho.
1032
01:16:55,235 --> 01:16:56,278
Tengo mucho miedo.
1033
01:16:56,361 --> 01:16:58,196
- ¡Muévanse!
- Tengo mucho miedo.
1034
01:16:58,280 --> 01:17:00,949
Dije que se muevan.
1035
01:17:01,450 --> 01:17:02,659
Señor Hwang Min-seong,
1036
01:17:03,493 --> 01:17:06,788
queda arrestado por agresión y extorsión.
1037
01:17:06,872 --> 01:17:09,833
- ¿Qué? ¿Por qué motivos?
- ¿Qué?
1038
01:17:09,916 --> 01:17:13,629
Nos avisó un hombre
llamado Vincenzo Cassano.
1039
01:17:13,712 --> 01:17:15,839
¿Vincenzo Casanova?
1040
01:17:16,506 --> 01:17:18,842
¿Qué tipo de nombre es ese?
1041
01:17:18,925 --> 01:17:20,802
- ¿Por qué no se lo llevan?
- ¿Qué?
1042
01:17:24,181 --> 01:17:26,725
No puede hacer esto, señora.
1043
01:17:26,808 --> 01:17:29,102
No pueden arrestarlo, no hizo nada malo.
1044
01:17:29,770 --> 01:17:32,189
- ¿Sabes quién soy?
- Vincenzo Cassano.
1045
01:17:35,776 --> 01:17:36,818
Ese soy yo.
1046
01:17:39,279 --> 01:17:41,615
- Suéltenme.
- Es obstrucción a la justicia.
1047
01:17:42,282 --> 01:17:46,495
Creo que te agarré así del cabello.
1048
01:17:49,498 --> 01:17:51,792
¿Cómo se atreven a tocar a mi hijo?
1049
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
Por favor, quieta.
1050
01:17:54,252 --> 01:17:55,587
Tae Ho.
1051
01:17:55,671 --> 01:17:57,547
- ¿Por qué lo esposan?
- Es un error.
1052
01:17:57,631 --> 01:17:59,549
¡Llévenselo de prisa!
1053
01:17:59,633 --> 01:18:02,094
¡Muévanse!
1054
01:18:02,177 --> 01:18:03,387
¡Tae Ho!
1055
01:18:03,470 --> 01:18:05,013
¡Abogada Choi!
1056
01:18:05,097 --> 01:18:07,724
Sí, señora. Me encargaré enseguida.
1057
01:18:07,808 --> 01:18:10,602
Yo iré primero.
¡Ocúpate y tráelo de vuelta a casa!
1058
01:18:10,686 --> 01:18:13,313
¡Tae Ho!
1059
01:18:15,148 --> 01:18:16,692
¡Tae Ho!
1060
01:18:18,902 --> 01:18:21,113
- No se preocupe por su hijo.
- Adiós, señora.
1061
01:18:22,322 --> 01:18:23,657
¿Qué ocurre?
1062
01:18:26,368 --> 01:18:28,912
No había tantos periodistas,
así que llamé a algunos.
1063
01:18:29,496 --> 01:18:30,831
Ven aquí.
1064
01:18:30,914 --> 01:18:32,833
¿Con quién crees que tratas?
1065
01:18:33,417 --> 01:18:35,460
Señor, cálmese.
1066
01:18:40,966 --> 01:18:42,217
Oye.
1067
01:18:44,302 --> 01:18:46,847
Parecías mucho más inteligente
en el gimnasio.
1068
01:18:46,930 --> 01:18:48,557
Maldito…
1069
01:18:48,640 --> 01:18:51,268
Señor, cálmese, ¿sí?
1070
01:18:54,020 --> 01:18:58,233
Debí saber que algo estaba sucediendo.
1071
01:18:59,109 --> 01:19:02,362
Parece que aprendiste algo
luego de perder tantas veces.
1072
01:19:04,072 --> 01:19:08,160
No queríamos arruinar su futuro,
así que fuimos buenos con ustedes.
1073
01:19:08,744 --> 01:19:10,328
Qué ingratos.
1074
01:19:11,496 --> 01:19:15,959
Qué arrogante es,
y eso que solo ganó un asalto.
1075
01:19:17,002 --> 01:19:19,713
La próxima vez que obtengas inversiones,
cuida tu billetera.
1076
01:19:20,714 --> 01:19:22,424
Porque te la robaré.
1077
01:19:23,008 --> 01:19:26,636
Cuando quieras.
Pero, antes, te haré pedazos.
1078
01:19:26,720 --> 01:19:28,597
Estén muy atentos.
1079
01:19:29,181 --> 01:19:33,310
Regresaré
con una espada nueva y bien filosa.
1080
01:19:33,393 --> 01:19:36,730
No se moleste en usarla,
seguro no corta nada.
1081
01:19:36,813 --> 01:19:38,607
Siga tocando el violín en el Titanic.
1082
01:19:38,690 --> 01:19:41,902
Ya huimos en un bote salvavidas.
Malas noticias para ustedes.
1083
01:19:41,985 --> 01:19:44,446
Sí. Los ricos son los primeros en huir.
1084
01:19:44,529 --> 01:19:46,573
Deberían quedarse en el barco,
1085
01:19:46,656 --> 01:19:47,949
podría aparecer un tiburón.
1086
01:19:48,033 --> 01:19:51,203
Entonces, en lugar de Titanic
sería Tiburón.
1087
01:19:51,286 --> 01:19:52,454
Eso es.
1088
01:19:55,957 --> 01:19:57,709
Dios mío, ella es increíble.
1089
01:19:59,628 --> 01:20:01,213
Tu padre…
1090
01:20:16,686 --> 01:20:18,730
Si no quieres terminar como él,
1091
01:20:19,689 --> 01:20:23,527
cierra la boca y mantén un perfil bajo.
1092
01:20:28,740 --> 01:20:29,783
Cha-young.
1093
01:20:40,168 --> 01:20:43,505
¡Periodistas! ¡Vengan aquí!
1094
01:20:51,680 --> 01:20:52,681
Yo soy…
1095
01:20:53,974 --> 01:20:57,936
la hija del difunto abogado Hong Yu-chan,
que murió en vano
1096
01:20:58,812 --> 01:21:00,814
luchando contra Babel.
1097
01:21:01,940 --> 01:21:03,733
Soy la abogada Hong Cha-young.
1098
01:21:06,611 --> 01:21:11,491
El Bufete Jipuragi revelará
cada uno de los actos corruptos
1099
01:21:12,492 --> 01:21:16,413
que cometió el Grupo Babel,
1100
01:21:18,123 --> 01:21:23,753
incluida la relación inmoral
entre el Grupo Babel y la fiscalía.
1101
01:21:23,837 --> 01:21:28,341
Periodistas, este insignificante bufete
difunde rumores falsos
1102
01:21:28,425 --> 01:21:30,343
solo para crear controversia.
1103
01:21:30,427 --> 01:21:33,054
- Como sea.
- Soy Kim Seong-il de CBN.
1104
01:21:33,138 --> 01:21:34,681
¿Podría decirnos algo más
1105
01:21:34,764 --> 01:21:37,392
sobre esos actos corruptos?
1106
01:21:37,475 --> 01:21:40,395
¿Dice que hicieron cosas ilegales?
1107
01:21:40,478 --> 01:21:43,273
¿Dice que el Grupo Babel
y la fiscalía estaban complotados?
1108
01:21:43,356 --> 01:21:46,067
- ¿Qué clase de actos?
- Por favor, díganos más.
1109
01:21:49,029 --> 01:21:50,572
Envíennos sus preguntas.
1110
01:21:50,655 --> 01:21:53,783
Si siguen preguntando,
lo consideraré agresión.
1111
01:21:53,867 --> 01:21:55,327
Abran paso, por favor. Vamos.
1112
01:21:55,410 --> 01:21:56,536
Señor Han.
1113
01:22:51,967 --> 01:22:53,927
{\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL
A KIM SUNG-CHEOL Y LIM CHAE-MOO
1114
01:23:18,827 --> 01:23:22,038
{\an8}El director Gil sabe quién es.
1115
01:23:22,122 --> 01:23:24,958
{\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles.
1116
01:23:25,041 --> 01:23:26,001
{\an8}Es nuestra oportunidad.
1117
01:23:26,793 --> 01:23:28,837
{\an8}No te preocupes por mí.
1118
01:23:30,171 --> 01:23:31,965
{\an8}¿Quién habrá dado la orden?
1119
01:23:33,091 --> 01:23:34,884
{\an8}Es alguien que trabajó solo.
1120
01:23:34,968 --> 01:23:37,762
{\an8}Debo prometer que no te mataré, ¿cierto?
1121
01:23:37,846 --> 01:23:40,724
{\an8}A partir de hoy, haré que las cosas
vuelvan a ser como antes.
1122
01:23:40,807 --> 01:23:43,226
{\an8}Y les mostraré a quién se enfrentan.
1123
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
{\an8}Sorpresa.
1124
01:23:44,602 --> 01:23:46,062
{\an8}No haré que pague.
1125
01:23:46,146 --> 01:23:49,065
{\an8}Lo mataré apenas lo encuentre.
1126
01:23:49,858 --> 01:23:54,863
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco