1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 Santo cielo. Vaya. 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 Ya vi esto antes. 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ¿Por qué ellos no están encerrados? 5 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 ¡Ellos nos golpearon primero! 6 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Yo estaba pasando por ahí y comenzaron a golpearme. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Mire esto. 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 ¿Ve cómo me rompieron el vestido? 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 Oiga, esto es acoso sexual. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 - Sí, tú. - ¿Acoso sexual? 11 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Era un vestido nuevo. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 Si hubiera querido darles una lección, 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 les habría roto todos los huesos. 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Cielos. 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 - ¡Oye! - ¿Qué miras? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 Seguro nunca vio que un monje agrediera a nadie. 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 Vaya, qué monje estúpido. 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Solo estaba hablando, y él me dio una patada voladora. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 Me lanzó por el aire y me golpeó con una bandera. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 ¿Dónde está la bandera? 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Esa. ¡Esa es el arma! 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Señor Lee, me conoce. Estoy vestido de blanco. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Si quería golpearlos, no me habría puesto esta ropa. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 Vamos, me conoce. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 - ¡Cállense! - ¡Son puras mentiras! 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,476 - ¡Fueron ellos! - ¡Cállense! 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Me golpeó aquí. 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 ¿Y ahora qué pasa? 29 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 Soy su abogada. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Yo también. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 ¿Por qué contratarían a dos abogados? 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 ¿Lo ven? 33 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Estamos muy bien preparados legalmente. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 Ellos lo atacaron a él primero. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 Los demás fueron a ayudarlo, pero también los atacaron. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 ¡No es verdad! ¡Ellos empezaron! 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 Kim Yeong-ho. 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 Kim Yeong-ho. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 - Kim Yeong-ho… - ¡Ya voy! 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Oye, ¿qué haces aquí? 41 00:03:03,558 --> 00:03:06,853 ¿Puedes mostrarles tu filmación a los detectives? 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 Claro. Pero ¿por qué habla con ese tono? 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 Solo hazlo. 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 - ¿Qué es esto? - A ver. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,027 - ¿Qué es? - Muy bien. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Es… 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 ¿Lo ve? ¡Tenemos pruebas! 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 - ¿Ven? Las pruebas. - Tenemos pruebas. 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 Lo filmó. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 - ¡Momento! - Oye. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 Ese soy yo. Tengo la misma ropa. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 Conseguimos lo que queríamos. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 Sí que eres mafioso. 54 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 - Basta. - Ma… 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 - No. - Macarrón. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 ¡Macarrón! 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 - Estoy en la gloria. - Queremos más kimchi. 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Más kimchi, por favor. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 - Kimchi. - Muy bien. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 - Sí. - Y más soju, por favor. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 - Espera. Basta. - A mí también. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 - Oigan. - ¡Uno frío, por favor! 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Todos lo hicieron muy bien. 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 Especialmente Gi-seok. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Aunque no lo parezca, pudo defenderse bien. 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 ¿Será porque eres mi aprendiz? 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 Fuiste muy fuerte hoy. 68 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 No se los dije antes, pero no soy un ciudadano normal. 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Claro que no. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 Debimos pelear desde el principio. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 Fue muy fácil acabar con ellos. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Así son los matones. 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 Andan en grupos porque son débiles, ¿no? 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 No eran rivales para nosotros. 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 - Exacto. - ¿Verdad? 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 Larry, tú fuiste fuerte también. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 - Es verdad. - Te respeto. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 No les dije antes, 79 00:04:32,188 --> 00:04:36,109 pero el baile y las artes marciales van de la mano. 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 Criarme en un barrio pobre me volvió fuerte, 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 así que pude derribar de tres o cuatro juntos. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 ¿En serio? 83 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Aprendí artes marciales en un templo, 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 así que sé defenderme. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 - Entiendo. - Es increíble. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Entiendo. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 Si vamos a hablar del pasado, tengo mucho para contar. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,212 - Cuando era joven… - Sí. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 Me detendré ahí. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,927 Vamos. 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 - Oye, pequeño mocoso. - ¿Qué? 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 ¿Por qué no fuiste a la academia? 93 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 El señor Cassano me pidió que grabara un video. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 ¿Qué? ¿Fue él? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 - Señor Cassano. - ¿Sí? 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 Gracias. 97 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 Gracias a ti, reaccionamos y nos mantuvimos firmes. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 No entiendo. 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 Tiene razón. Gracias a usted, 100 00:05:28,619 --> 00:05:33,291 entendimos que el maldito de Park Seok-do no es rival para nosotros. 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 También me incentivó a cocinar mejor. 102 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Así que démosle un fuerte aplauso. 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 - ¡Sí! - ¡Un aplauso! 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 - ¡Un gran aplauso! - ¡Un aplauso! 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,514 - ¡Vincenzo! - ¡Vincenzo! 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 - ¡Vincenzo! - ¡Vincenzo! 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 ¡Vincenzo! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 Quizá Park Seok-do parezca un perdedor, 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 pero nunca deben provocarlo ni atacarlo primero. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 - Entendemos. - No te preocupes. 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 Cielos, no somos como él. 112 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 Tienes razón. 113 00:06:02,695 --> 00:06:06,532 Y pueden pedirnos ayuda cuando quieran. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 Si se trata de ustedes dos, 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,370 apagaré la plancha y saldré corriendo. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Nosotros también. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Miren esto. Tiene 200 000 visitas. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 - ¿Qué? - ¿Doscientas mil? 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 ¡Mírennos! 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 ¿Por qué salí tan fea? 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 ¿Por qué tengo la cara enorme? ¿Está editado? 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 Se ve bien. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Lo hizo bien. Parece una película. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 - Tiene talento. - Se ve genial. 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Nunca había mezclado soju y cerveza. 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 - Toma. - Pruébalo. 127 00:06:34,393 --> 00:06:37,772 Finalmente, entendí por qué esta gente se mantuvo tan firme. 128 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 Los inspiró la fuerza y el gran liderazgo de Vincenzo. 129 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Entonces, Vincenzo no es un mafioso. 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 Es el Che Guevara. 131 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Toma. 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 Gracias por reunirse con nosotros, señor. 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Ya que estamos aquí, 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 intentemos llevarnos bien. 135 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 Fijaremos una reunión con el presidente Jang de inmediato. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 Por cierto, Myung-hee, 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 lo que mencioné la última vez, 138 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 el escándalo de mi colega, el jefe Kim, 139 00:07:12,098 --> 00:07:14,225 - ocúpate de eso, ¿quieres? - Bueno… 140 00:07:15,726 --> 00:07:17,395 ¿Qué? ¿No quieres? 141 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 Acepté desinteresadamente tu pedido. 142 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 Al menos debes hacer eso por nosotros. 143 00:07:27,321 --> 00:07:30,283 Tiene razón. Nos encargaremos inmediatamente. 144 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 Lo haremos, no se preocupe. 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 Ella ya está trabajando en eso, ¿cierto? 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 {\an8}¿Qué pregunto primero? 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 {\an8}EPISODIO 8 148 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 {\an8}¿Por qué te uniste a la mafia? 149 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 {\an8}¿Cómo te convertiste en abogado de la mafia? 150 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 {\an8}¿Cuánto dinero gana un abogado de la mafia? 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 {\an8}Tengo muchas preguntas. 152 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 {\an8}No preguntes nada. 153 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 {\an8}Ahora que lo sé, ¿cómo podría no preguntarte? 154 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 {\an8}Tengo más de 80 preguntas. 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 {\an8}Está bien. Te responderé dos esta noche. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 {\an8}¿Cómo te convertiste en su abogado? 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 {\an8}No son diferentes de nosotros. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 {\an8}Son negocios. 159 00:08:20,249 --> 00:08:24,629 {\an8}¿Matan gente como se ve en las películas? 160 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 {\an8}Debes pagar el precio de tus acciones. 161 00:08:28,549 --> 00:08:30,134 Eso es lo que cree la mafia. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 No se juega con ellos. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 - Próxima pregunta. - Es suficiente. 164 00:08:38,059 --> 00:08:39,644 Ya hiciste dos preguntas. 165 00:08:39,727 --> 00:08:42,188 Entonces, preguntaré las 78 restantes la próxima vez. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Quizá tenga más. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 Entra. 168 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 Muchas gracias por salvarme de la prisión. 169 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 No olvides retribuirme. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 En la mafia, siempre se devuelven los favores. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 Bien. Te pagaré de alguna forma. 172 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Buenas noches. 173 00:09:28,234 --> 00:09:32,905 {\an8}COMERCIANTES EN CRISIS LUCHAN CONTRA MATONES 174 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 {\an8}La oscuridad nunca vence a la luz. 175 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 1,2 MILLONES DE VISITAS EN UN DÍA ¿QUIÉNES SON? 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 Aún quedamos 13. 177 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 {\an8}Si regresan, les daré una lección con esta plancha. 178 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 No existe una profesión que satisfaga tanto a la gente como la del cocinero. 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,971 {\an8}Solo quiero ser la luz y la sal del mundo para la gente. 180 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 {\an8}Señor, ¿puede retroceder un poco? 181 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Está muy cerca. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 Mi rostro no debe verse grande. Lo sabe. 183 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 Quitemos eso y volvamos a hacerlo. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,190 Por último, conozcamos a los monjes. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 Somos monjes que conservamos el espíritu patriótico del budismo. 186 00:10:24,081 --> 00:10:29,086 También es nuestro deber luchar contra los demonios cegados por la codicia. 187 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 {\an8}LUCHAREMOS CONTRA LOS DEMONIOS CEGADOS POR LA CODICIA 188 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 Conseguimos la fiscalía de Namdongbu. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Buen trabajo. 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 No es nada, señor. Solo hicimos lo que debíamos. 191 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 No fuiste tú, fue Vincenzo. 192 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Fue él, ¿verdad? 193 00:10:59,283 --> 00:11:02,161 La verdad, recibimos algo de ayuda. 194 00:11:02,244 --> 00:11:04,955 ¿Acaso saben cómo lo convenció? 195 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 Envió al hijo del fiscal general, que es pésimo jugando fútbol, 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 al BC Milano de Italia. 197 00:11:17,885 --> 00:11:21,889 Es obvio cómo los exfiscales como tú manejan las cosas. 198 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 Sigues fracasando, ¿no te parece que deberías renunciar? 199 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 Señor. 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 ¿Qué? 201 00:11:28,854 --> 00:11:33,234 ¿Sabe por qué sigo aquí 202 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 luego de que me encerró en un auto, 203 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 lo golpeó y me humilló? 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 - Myung-hee. - ¡Cállate! 205 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 Si tuviera que renunciar así, 206 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 me moriría de vergüenza. 207 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Si renuncio, me ahorcaré en esas montañas. 208 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 Al igual que usted, 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,969 nunca perdí dos veces seguidas. 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,763 Se la devolveré 100 veces peor 211 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 y luego renunciaré victoriosa. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 ¿Y qué? ¿Es obvio cómo manejo las cosas? 213 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Tiene razón. Así es como lo hago, 214 00:12:10,896 --> 00:12:13,858 ¡y ganaré como sea! 215 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 ¡Sí! ¡Eso es! 216 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 ¡Eso es justo lo que quería! 217 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 No necesito un abogado. 218 00:12:52,730 --> 00:12:55,024 Necesito a alguien que, por mí, sea el mismísimo diablo. 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,485 Yo también puedo ser el diablo. 220 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Usa tu espíritu diabólico 221 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 para controlar a la fiscalía de Namdongbu. 222 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 Si usted me apoya, me esforzaré al máximo. 223 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 Saben que Babel fue humillada 224 00:13:18,005 --> 00:13:20,883 y perdió inversiones debido a Plaza Geumga, ¿verdad? 225 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 Sí, lo vi en la televisión esta mañana. 226 00:13:26,096 --> 00:13:28,015 Piensen en cómo recuperar las inversiones. 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,272 Espíritu diabólico. 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 Leí la propuesta de indemnización 229 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 que enviaron sobre las víctimas de Químicos Babel. 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,705 ¿Creen que somos la lotería? 231 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ¿Lotería? 232 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 Estamos siendo generosos, ¿verdad? 233 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 Aunque el presidente de Babel se disculpó 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 por ese incidente, 235 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 están pidiendo demasiado. 236 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 Entonces, presentaremos una demanda penal. 237 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 Estamos dispuestos a resolverlo con las indemnizaciones. 238 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 No hay manera de que Babel acepte esto. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Demándennos. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Espere. 241 00:14:19,358 --> 00:14:22,528 ¿Cree que el presidente estará de acuerdo con esto? 242 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 ¿Eso piensas? 243 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 ¿Por qué no lo escucha? 244 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Uno aprende algo todos los días. 245 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 La revisaré y la discutiré con Babel. 246 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Sean sinceros conmigo: 247 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 ¿tienen más cartas para jugar contra Babel? 248 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 No hace falta. 249 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 No tiene sentido 250 00:14:50,598 --> 00:14:53,726 hacer más agujeros en un barco que se está hundiendo. 251 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 - ¿No crees? - Estoy de acuerdo. 252 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 Usted y el señor Han pueden tocar el violín 253 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 en la cubierta de ese barco. 254 00:15:02,735 --> 00:15:07,072 Me arrepiento de haberte sacado de la cárcel tan pronto. 255 00:15:12,202 --> 00:15:16,123 Esperemos y veamos si este será el Titanic 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 o un submarino nuclear. 257 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 Hay un dicho coreano que me gusta mucho. 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Tú me lo dijiste. 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 - ¿Ese? - Sí. 260 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 - Parece que necesita una paliza. - Parece que necesita una paliza. 261 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 {\an8}HOY MATARÉ A ESE MALDITO 262 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 ¿Dicen 263 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 que no encontraron una forma de convencer a los bancos? 264 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 No, señor. Aún no. 265 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 Los bancos se niegan a negociar con nosotros. 266 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Director ejecutivo sénior, director ejecutivo júnior 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 y director. 268 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 Son directores desde que mi padre estaba vivo. 269 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 ¿Por qué son tan incompetentes? 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 ¿Qué hacen? 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Lo siento, señor. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,111 Pero no es nuestra culpa. 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,031 Es por la demanda contra Fármacos Babel y Químicos Babel. 274 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Sin mencionar los incidentes de la Torre de Babel. 275 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 Las cosas están empeorando… 276 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 Quedan todos despedidos. 277 00:16:52,136 --> 00:16:53,929 Desaparezcan de mi vista. 278 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 Maldición. 279 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 Señor, llegó el producto que pidió. 280 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 Está junto a usted. 281 00:17:42,895 --> 00:17:46,982 ¿Te ocupaste de los malditos que humillaron a Babel I&C? 282 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Tengo frío. 283 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 Deja de decir que tienes frío. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,586 Creo que se me congelaron los vasos sanguíneos. 285 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 Estoy en graves problemas. ¿Qué hago? 286 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Solo hice lo que me pidieron. 287 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 Solo soy una contadora. 288 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 ¿Por qué estoy aquí? 289 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 Te dije que no vinieras a la oficina. 290 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 ¿Por qué viniste? 291 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 Tenía que informar las sobretasas. 292 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Deja de hablar de eso. 293 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 Cielos. Acércate. 294 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 Ven aquí. 295 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 - Hoy es la fecha límite. - Viviremos. 296 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 Debo entregar el informe hoy. 297 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 - Oye, ¿están muertos? - ¿Qué? 298 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Oye, despierta. Dong-sik, ¡despierta! Dong-sik… 299 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 Dong-sik… Tengo frío. 300 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 - Acércate. - Está muerto. 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,759 - Está muerto. - No, abrió los ojos. 302 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 No, está muerto. 303 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 - Me muero. - Oye. 304 00:18:59,012 --> 00:19:01,348 - Acércate. Necesito calor. - Por favor, sálveme. 305 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 {\an8}SEDE CENTRAL DEL BANCO SHINKWANG 306 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 FISCAL CHOI MYUNG-HEE 307 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 Hola, fiscal Choi. 308 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 Cielos. Estoy trabajando para Wusang ahora. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 ¿No lo sabías? 310 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Lo olvidé. 311 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 Felicidades por su nuevo trabajo. 312 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 De hecho, debo pedirte un favor. 313 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 ¿Podemos vernos? 314 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 Claro, ¿cuándo? 315 00:19:47,352 --> 00:19:51,523 URGENCIAS 316 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 317 00:19:54,234 --> 00:19:55,360 Somos sus abogados. 318 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 Solo podemos administrarle analgésicos. 319 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 ¿Cuánto tiempo le queda? 320 00:20:17,883 --> 00:20:21,094 Depende de ella, pero diría que unos pocos días. 321 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 Si tiene familia, deberían hablar con ellos cuanto antes. 322 00:20:27,684 --> 00:20:30,062 Deberíamos pedir una suspensión de la ejecución. 323 00:20:30,604 --> 00:20:32,981 Nos la concederán si presentamos su informe médico. 324 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 Ju-sung está investigando, 325 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 pero no encontró a ningún familiar. 326 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 ¿Está bien, señora Oh? 327 00:20:56,380 --> 00:20:58,882 Soy la hija del abogado Hong Yu-chan, 328 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 la abogada Hong Cha-young. 329 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Hola. 330 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 Hola. 331 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 Creí 332 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 que no volvería a verlo. 333 00:21:20,904 --> 00:21:22,948 Debió decirles que estaba tan mal. 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 No dije nada 335 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 porque podía soportarlo. 336 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 Lamento haberlos preocupado. 337 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Pediremos una suspensión de la ejecución. 338 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Cuando la acepten, podrán tratarla de inmediato. 339 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 No tengo 340 00:21:44,511 --> 00:21:48,598 dinero para el tratamiento. 341 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Yo me encargaré de eso. 342 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 No quiero deberle nada a nadie. 343 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 ¡Señora Oh! 344 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 ¡Haga lo que le digo! 345 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 ¿Habla en serio? 346 00:22:17,961 --> 00:22:21,548 ¿Quiere que invierta en una compañía cruel como Babel? 347 00:22:23,592 --> 00:22:27,387 Qué gracioso que tú digas eso, ¿no te parece? 348 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 ¿Tu banco no tiene esa misma fama 349 00:22:30,724 --> 00:22:33,894 desde que tu padre era el presidente? 350 00:22:33,977 --> 00:22:38,106 Déjame contar los casos que tuve. 351 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 Cielos, son demasiados. 352 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 No te pido que inviertas de verdad, 353 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 solo finge que lo harás. 354 00:22:45,238 --> 00:22:47,908 Recibirás una solicitud falsa de Babel 355 00:22:47,991 --> 00:22:50,452 y les darás un préstamo falso. 356 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 Es simple. 357 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Si lo haces, 358 00:22:54,581 --> 00:22:57,250 será fácil recibir préstamos de otros bancos. 359 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 - Nuestro banco es… - Lo sé. 360 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Son conocidos por ser los más exigentes con los préstamos 361 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 y tener el mejor crédito en la industria. 362 00:23:08,929 --> 00:23:09,805 Sin embargo, 363 00:23:10,388 --> 00:23:16,019 ¿tu seguridad no es más importante que la reputación de tu banco? 364 00:23:18,480 --> 00:23:19,856 Sabes 365 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 que aún tengo tu caso, ¿verdad? 366 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 ¿Quieres que lo saque del cajón 367 00:23:28,115 --> 00:23:31,493 y que todos se enteren? 368 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 Soy Jang Han-seo. 369 00:23:46,174 --> 00:23:47,467 Hola, señor. 370 00:23:51,847 --> 00:23:56,143 Espero que esta relación los beneficie a ambos. 371 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 - ¿Por qué no toma asiento? - Sí, claro. 372 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 ¿Algo de beber? 373 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 Cha-young. 374 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 Nos concedieron la suspensión de la ejecución. 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Me alegra que se haya resuelto rápido. 376 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Debemos cambiarla de habitación. 377 00:24:21,459 --> 00:24:22,919 ¿Quieres venir? 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Ocúpate tú. Tengo que ir a otro lugar. 379 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 ¿Está huyendo? 380 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 ¿Un nuevo método? 381 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 - ¿Sin demolerlo? - Sí. 382 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 Con reconocimiento de iris. 383 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Pero Wang Shaolin está muerto. 384 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 No podemos usar su iris. 385 00:24:49,070 --> 00:24:51,740 Recibí información, 386 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 Wang Shaolin tenía un museo en Hangzhou. 387 00:24:55,202 --> 00:24:59,372 Y el depósito de reliquias tiene un sistema de reconocimiento de iris. 388 00:25:01,625 --> 00:25:04,669 Entonces, su iris debe estar registrado ahí. 389 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Exacto. A menos que lo hayan borrado, 390 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 aún debe estar ahí. 391 00:25:10,300 --> 00:25:11,801 ¿Cómo conseguimos la información? 392 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Shanghái tiene el mejor grupo de hackers. 393 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 Planeo llevarlos a Hangzhou yo mismo. 394 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 Ojalá funcione. 395 00:25:23,563 --> 00:25:24,689 Funcionará. 396 00:25:31,029 --> 00:25:32,656 PLAZA GEUMGA 397 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 ¿Qué es todo esto? 398 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 ¿Qué? ¿Esto? 399 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 Son… 400 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Son para mi pasatiempo. 401 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Para mi colección. 402 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 Soy coleccionista. 403 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 - ¿Coleccionas estas cosas? - ¿Cómo te explico? 404 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 ¿No puedes sentir su fuerza? 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 Tienes razón. 406 00:25:56,054 --> 00:26:00,350 Por cierto, si alguna vez quieres aprender defensa personal, 407 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 solo dímelo. Te enseñaré algunos movimientos. 408 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 Toto debe estar esperándote. 409 00:26:14,072 --> 00:26:15,031 Ve. 410 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 Espera. 411 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 ¿Qué? 412 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 ¿Qué hace él aquí? 413 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 ¿Quién es? 414 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 Era el dueño de la plaza antes de que Babel se quedara con ella. 415 00:26:36,720 --> 00:26:39,639 Me resulta familiar. Creo que lo vi antes. 416 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 Acabo de llegar. 417 00:26:48,773 --> 00:26:52,110 Vamos, mamá. Deja de interrogarme. Entiendo. 418 00:26:54,863 --> 00:26:57,157 Está bien. Diré eso. 419 00:27:00,744 --> 00:27:02,912 Cielos, ya estoy demasiado ocupado. 420 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 Señora. 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 Tanto tiempo. 422 00:27:20,096 --> 00:27:22,265 Supe que le concedieron la suspensión de la ejecución. 423 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ¿Qué haces aquí? 424 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 Hace tiempo, éramos como una familia. Debía visitarla. 425 00:27:30,065 --> 00:27:31,649 ¿El presidente te dijo 426 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 que vinieras a visitarme antes de morir? 427 00:27:55,882 --> 00:27:59,135 Eso es suficiente para sus gastos y para pagar el funeral. 428 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 No pierda el tiempo 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 con ideas estúpidas como un nuevo juicio. 430 00:28:05,934 --> 00:28:07,602 ¿Qué ocurre aquí? 431 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 ¿Quién eres tú? 432 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 Es el hijo del presidente Hwang Deok-bae, 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,861 quien murió mientras me acosaba sexualmente. 434 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 Cuide sus palabras. 435 00:28:18,905 --> 00:28:23,076 Conque eres Hwang Min-seong, el presidente del Banco Shinkwang. 436 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 - ¿Verdad? - ¿Quién eres tú? 437 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 Soy su abogada. 438 00:28:28,206 --> 00:28:29,165 Entiendo. 439 00:28:30,542 --> 00:28:35,046 Debes ser la hija del abogado corrupto que murió, ¿verdad? 440 00:28:38,133 --> 00:28:39,426 Te advierto una cosa: 441 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 no la provoques 442 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 y le causes un problema. 443 00:28:50,729 --> 00:28:54,232 Creo que tú eres quien le está causando un problema. 444 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ¿Qué? 445 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 ¿Está bien? 446 00:29:01,072 --> 00:29:04,159 Tengo algo que decirle. 447 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 Acércate. 448 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 Acércate más. 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 Más cerca. 450 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 - ¡Basura! - ¡Suélteme! 451 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 Maldito hijo de… 452 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 ¡No! 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - Por tu culpa me pudrí en la cárcel. - ¡Suélteme! 454 00:29:26,598 --> 00:29:30,685 - ¡Ya! - ¿Cómo te atreves a visitarme 455 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 cuando estoy a punto de morir? 456 00:29:33,021 --> 00:29:34,063 - ¡Déjeme! - ¡Suéltelo! 457 00:29:34,147 --> 00:29:36,357 - Sra. Oh, ¡no haga esto! - ¡Suélteme! 458 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 - ¡Suélteme! - ¡No! 459 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 Dejaré pasar esto. 460 00:30:01,674 --> 00:30:03,968 Pero será mejor que no hagan ninguna tontería. 461 00:30:04,844 --> 00:30:06,888 ¡O los mataré a todos! 462 00:30:07,472 --> 00:30:10,433 La decisión del Banco Shinkwang de invertir en el Grupo Babel, 463 00:30:10,517 --> 00:30:15,146 una empresa conocida por ser cruel, 464 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 contribuirá a su recuperación. 465 00:30:16,856 --> 00:30:20,693 Como el Banco Shinkwang es muy exigente al momento de invertir, 466 00:30:20,777 --> 00:30:24,989 esta inversión captó la atención de todo el mundo financiero. 467 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 Eso es absurdo. 468 00:30:30,578 --> 00:30:32,705 Creí que finalmente los habíamos destruido. 469 00:30:32,789 --> 00:30:36,876 Ese banco ya nos rechazó tres préstamos. 470 00:30:36,960 --> 00:30:39,003 Seguro hay algo detrás de eso. 471 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 Claro. 472 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 Todos saben que Babel pende de un hilo. 473 00:30:43,466 --> 00:30:46,719 De haberlo sabido, le habría arrancado más pelos. 474 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 ¿De qué hablas? 475 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 El presidente Hwang Min-seong visitó a la Sra. Oh. 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,646 - ¿Qué? - Claro. 477 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 Es el hijo del presidente Hwang Deok-bae de Finanzas Shinkwang. 478 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 Ellos la incriminaron. 479 00:31:03,695 --> 00:31:04,737 Entiendo. 480 00:31:06,823 --> 00:31:07,824 ¿Por qué fue a verla? 481 00:31:07,907 --> 00:31:09,868 Sabía lo de la suspensión, 482 00:31:09,951 --> 00:31:12,370 así que la amenazó con un sobre lleno de dinero 483 00:31:12,453 --> 00:31:14,289 para que no pidiera un nuevo juicio. 484 00:31:16,291 --> 00:31:19,252 Debe ser igual a su padre. 485 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 De tal palo, tal astilla. 486 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Dios, qué basuras inmundas. 487 00:31:23,882 --> 00:31:27,594 Debemos impedir esa inversión como sea. 488 00:31:28,803 --> 00:31:30,889 Detengamos al Grupo Babel y al Banco Shinkwang. 489 00:31:31,639 --> 00:31:36,060 Por la señora Oh, debemos arruinar al Banco Shinkwang. 490 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Fue muy difícil conseguirlo. 491 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 Hay mucha seguridad últimamente. 492 00:31:49,157 --> 00:31:52,493 Me dejarás trabajar con ese abogado de Boston, ¿verdad? 493 00:31:53,786 --> 00:31:55,079 Claro. 494 00:31:55,163 --> 00:31:58,166 Si sale bien, te transferiré a su bufete de inmediato. 495 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 Apúrate. 496 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 Después de esa reunión, Choi Myung-hee siempre me pide que haga imitaciones. 497 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 No para. 498 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Me llama ebria y me pide que lo haga. 499 00:32:07,342 --> 00:32:10,845 Es insoportable. ¿Piensa que eres un comediante? 500 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 - Oye. - ¿Sí? 501 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 ¿Puedes imitar a Lee Sun-kyun de Parásitos otra vez? 502 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 Me muero por oírlo. 503 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 "No es una prueba, así que conduce como siempre. 504 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 - ¿Dónde puedo comer unas costillas?". - Cielos. 505 00:32:24,067 --> 00:32:25,693 "Tengo antojo. 506 00:32:25,777 --> 00:32:30,490 A ella le salían riquísimas las costillas estofadas". 507 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 ¡Suenas igual a él! ¡Hola, señor Lee! 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 "Tengo antojo". 509 00:32:34,744 --> 00:32:35,912 INFORMACIÓN PERSONAL HWANG MIN-SEONG 510 00:32:35,995 --> 00:32:40,249 Esa es la información personal del presidente Hwang Min-seong. 511 00:32:40,333 --> 00:32:44,253 Lo demandaron cuatro veces por abuso en el noviazgo. 512 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 ¿Abuso en el noviazgo? 513 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 Pero son todos hombres jóvenes. 514 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Así es. 515 00:32:58,017 --> 00:33:00,144 Es su gusto personal. 516 00:33:00,228 --> 00:33:03,523 Lo importante es que el abuso en el noviazgo es una forma de violencia, 517 00:33:03,606 --> 00:33:06,401 no importa el género. 518 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 ¿Cómo ocurrió? 519 00:33:08,194 --> 00:33:12,699 Se acercaba a los miembros del club que le gustaban y salía con ellos. 520 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 Si el chico se negaba a hacerle caso, 521 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 él lo golpeaba. 522 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 Este tipo quedó ciego. 523 00:33:19,580 --> 00:33:22,375 Sus víctimas tenían miedo de que la gente se enterara, 524 00:33:22,458 --> 00:33:25,169 así que nunca lo hacían público. 525 00:33:25,253 --> 00:33:28,464 Y no fue condenado gracias a Wusang, ¿verdad? 526 00:33:28,548 --> 00:33:31,300 Correcto. Choi Myung-hee fue la fiscal a cargo. 527 00:33:31,384 --> 00:33:33,636 Ella y Seung-hyuk debieron estar complotados. 528 00:33:33,720 --> 00:33:35,638 Entiendo. Entonces… 529 00:33:37,306 --> 00:33:42,353 Myung-hee usó esto contra él y lo convirtió en el salvavidas de Babel. 530 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 Sin embargo, 531 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 esto no alcanzará para romper su acuerdo de inversión. 532 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 Lo sé. 533 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 Hay una manera de impedir la inversión y hundir al presidente. 534 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 ¿Hay otra manera? 535 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Usaremos a un hombre fatal. 536 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 Un hombre carismático que lo hunda. 537 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 - Estuve investigando. - Bien. 538 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 El presidente Hwang tiene un gusto especial. 539 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 Le gustan con cara pálida… 540 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 y ojos brillantes. 541 00:34:23,519 --> 00:34:28,691 Le gustan jóvenes, guapos y que naturalmente rezuman 542 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 inteligencia. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 Y, por último… 544 00:34:52,465 --> 00:34:53,382 Esperen. 545 00:34:54,342 --> 00:34:55,176 No. 546 00:34:55,259 --> 00:34:58,262 Con voz serena y un tono frío. 547 00:34:59,889 --> 00:35:01,015 ¿Qué miran? 548 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 ¿Qué están insinuando? 549 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 ¡No lo haré! ¡No puedo! 550 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 - Piénsalo. - No se enfade. 551 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 Solo piénsalo. 552 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 No seas ridícula. Es absurdo. 553 00:35:11,442 --> 00:35:12,735 - ¡Bloquea la puerta! - Sí. 554 00:35:12,819 --> 00:35:14,362 Quítate. Muévete. 555 00:35:14,445 --> 00:35:17,281 ¡No puedo hacerlo! ¡No está bien! 556 00:35:17,782 --> 00:35:22,036 Solo actuarás. Lo harás por la justicia. 557 00:35:22,120 --> 00:35:24,997 No me importa, no puedo hacerlo. 558 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 No tienes que hacer nada. 559 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Caerá rendido a tus pies, ¿cierto? 560 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 Nunca se lo dije, 561 00:35:31,087 --> 00:35:33,381 pero es muy atractivo para los hombres… 562 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 Ya basta. 563 00:35:35,133 --> 00:35:36,676 Sin duda funcionará. 564 00:35:36,759 --> 00:35:39,011 Impidamos la inversión y venguemos a la Sra. Oh. 565 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 Aun así, no puedo hacerlo. 566 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 Simplemente no puedo hacerlo, no. 567 00:35:48,437 --> 00:35:50,398 Es ridículo. 568 00:35:52,275 --> 00:35:55,611 Yo estaré cerca de ti y te daré instrucciones 569 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 para que no te pongas nervioso. 570 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 Puede hacerlo. 571 00:36:06,706 --> 00:36:09,041 No. ¡No está bien! 572 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 No está nada bien. 573 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 ¡No! 574 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 ¡No puedo hacerlo! 575 00:36:17,800 --> 00:36:19,969 BANCO SHINKWANG 576 00:36:22,054 --> 00:36:25,099 Él es un elitista que estudió en el extranjero. 577 00:36:25,183 --> 00:36:26,726 Pero no es muy sociable. 578 00:36:26,809 --> 00:36:29,228 Según la señora Oh, nunca confía en nadie 579 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 y pasa mucho tiempo solo. 580 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 También es un niño de mamá 581 00:36:34,192 --> 00:36:37,486 y solo la escucha a ella, la presidenta de Finanzas Shinkwang. 582 00:36:41,866 --> 00:36:43,659 Claro. Le encanta montar a caballo, 583 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 así que lo hace una vez por semana. 584 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Nearsen. 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Escúchame hoy, ¿sí? 586 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Por favor. 587 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Debe ser rebelde. 588 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 - ¿Cómo se llama? - Hwang Min-seong. 589 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 Nearsen. 590 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 Ya veo. Nearsen. 591 00:38:12,540 --> 00:38:14,375 Debe ser descendente de Nearco. 592 00:38:15,209 --> 00:38:16,836 ¿Es familiar de Northern Dancer? 593 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 Así es. 594 00:38:19,755 --> 00:38:24,051 Lleva tiempo ganar su confianza. 595 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 Son muy desconfiados, así que se necesita mucha paciencia. 596 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Sabes mucho. 597 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 Tenías paja. 598 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 - ¿Puedo montarlo? - Claro. 599 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 Sé tan duro como quieras. 600 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 Me asustaste. ¿Qué ocurre? 601 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Tenías algo ahí. 602 00:40:24,380 --> 00:40:25,714 Quiere tomar algo esta noche. 603 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 No creo poder hacerlo. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Solo pensarlo me hace temblar. 605 00:40:34,181 --> 00:40:36,350 Es porque hace frío. Cielos, qué frío. 606 00:40:38,185 --> 00:40:40,396 Ve a tomar algo, entonces. 607 00:40:40,980 --> 00:40:44,191 Será más fácil conquistarlo si está relajado. 608 00:40:44,275 --> 00:40:45,484 Olvídate de… 609 00:40:47,194 --> 00:40:50,614 Olvídate de conquistarlo. No soporto esto. 610 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 Eres abogado de la mafia. 611 00:40:54,452 --> 00:40:56,245 Eres fuerte y racional. 612 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 Nunca abandonas tu objetivo. 613 00:40:58,706 --> 00:41:03,043 Ese es tu encanto, Vincenzo Cassano. 614 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Olvídalo. 615 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 Puedo hacerlo. 616 00:41:14,763 --> 00:41:18,392 Tú puedes hacerlo, Vincenzo Cassano. 617 00:41:18,476 --> 00:41:21,854 Eres muy guapo. 618 00:41:36,744 --> 00:41:38,954 Es peligroso asustar a un caballo por la espalda. 619 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 Podría patearte. Ten cuidado. 620 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 Salud. 621 00:42:53,362 --> 00:42:54,363 Sí. 622 00:42:56,448 --> 00:42:59,201 Le gustan algunas cosas extrañas, 623 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 como los nombres de una sola sílaba. 624 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 TAE HO ABOGADO 625 00:43:04,498 --> 00:43:05,916 ¿Tae Ho? 626 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 - Eres abogado. - Sí. 627 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 Tengo un pequeño bufete llamado 628 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 "Solo 629 00:43:24,685 --> 00:43:25,519 Tú". 630 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 ¿Sabes lo que se siente 631 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 conocer a un extraño y sentir que es tu alma gemela? 632 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 Sí. De hecho, yo siento 633 00:44:07,811 --> 00:44:09,188 lo mismo. 634 00:44:10,481 --> 00:44:11,982 Pareces más grande que yo. 635 00:44:13,651 --> 00:44:14,526 Hermano. 636 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 ¿Puedo llamarte así? 637 00:44:20,032 --> 00:44:20,949 No. 638 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 Llámame por mi nombre. 639 00:44:26,997 --> 00:44:28,040 ¿Por tu nombre? 640 00:44:31,877 --> 00:44:32,753 De acuerdo. 641 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 Tae Ho. 642 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 Tengo una condición. 643 00:44:43,138 --> 00:44:44,682 No seamos socios. 644 00:44:45,224 --> 00:44:48,018 Solo quiero que seamos amigos, 645 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 señor presidente. 646 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 No hablemos de trabajo. 647 00:45:04,868 --> 00:45:07,955 Parece que me conocieras bien. 648 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 Concuerdo totalmente contigo. 649 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 - ¿Quieres un poco? - Claro. 650 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Permíteme. 651 00:45:56,420 --> 00:45:57,588 ¿Sabes algo? 652 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Te envidio. 653 00:46:01,216 --> 00:46:04,344 ¿Cómo te convertiste en el presidente 654 00:46:04,928 --> 00:46:09,933 del gran Banco Shinkwang siendo tan joven? 655 00:46:25,115 --> 00:46:26,492 - Tae Ho. - ¿Sí? 656 00:46:27,743 --> 00:46:29,912 ¿Quieres saberlo? 657 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 Sí. 658 00:46:34,374 --> 00:46:37,169 Cuando mi padre era el director de Finanzas Shinkwang, 659 00:46:37,252 --> 00:46:39,922 no quería que yo fuera el presidente del banco. 660 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 Pero era un mujeriego asqueroso. 661 00:46:44,927 --> 00:46:48,138 No importa si eran sus empleadas o sus criadas, 662 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 quería seducir a todas. Cielos, qué viejo horrible. 663 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Y, un día, 664 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 acosó sexualmente a una de sus criadas. 665 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Ella se negó y peleó. Entonces… 666 00:47:10,744 --> 00:47:12,371 Ella lo empujó. 667 00:47:13,872 --> 00:47:18,418 Y mi madre vio todo a escondidas. 668 00:47:22,756 --> 00:47:24,091 Por una rendija en la puerta. 669 00:47:34,017 --> 00:47:35,269 ¿Ella estaba mirando? 670 00:47:37,104 --> 00:47:38,230 Sí. 671 00:47:38,814 --> 00:47:40,983 Pero mi padre no podía levantarse. 672 00:47:42,234 --> 00:47:43,777 ¿Sabes qué es lo más gracioso? 673 00:47:44,903 --> 00:47:47,906 Ni siquiera llamó al 911. 674 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 Lo dejó morir. 675 00:47:57,374 --> 00:47:58,834 ¿Habría sobrevivido 676 00:48:00,210 --> 00:48:01,378 si ella hubiese llamado? 677 00:48:02,045 --> 00:48:03,338 Sí. 678 00:48:03,422 --> 00:48:07,884 El doctor dijo que lo podría haber operado si hubiese llegado diez minutos antes. 679 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 ¿Por qué… 680 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 lo dejó morir? 681 00:48:19,396 --> 00:48:23,775 Mi madre siempre quiso dirigir Finanzas Shinkwang. 682 00:48:25,027 --> 00:48:26,737 Su deseo se hizo realidad. 683 00:48:29,281 --> 00:48:31,783 ¿Y qué pasó con la criada? 684 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Ella aceptó la culpa y fue a la cárcel 685 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 por homicidio. 686 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Tae Ho. 687 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 ¿Sí? 688 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 No quiero que nadie se entere de esto. 689 00:48:47,674 --> 00:48:50,344 Después de todo, mi familia debe mantener su reputación. 690 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Claro. 691 00:49:01,146 --> 00:49:02,731 Su reputación. 692 00:49:08,612 --> 00:49:09,655 Min-seong. 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 ¿Tienes algo que hacer el fin de semana? 694 00:49:15,243 --> 00:49:16,995 ¿Podemos pasarlo juntos? 695 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 ¿Este fin de semana? 696 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 Estoy libre. 697 00:49:39,309 --> 00:49:43,438 TEMPLO NANYAK 698 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 No hay lugar para esconder el oro. 699 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 La gente lo esconde en los lugares menos esperados. 700 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 Golpea la pared. 701 00:50:38,702 --> 00:50:41,121 Se me llenó la mano de moho. 702 00:50:42,789 --> 00:50:45,792 Creo que está aquí. 703 00:50:45,876 --> 00:50:47,210 O está detrás de esto 704 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 o detrás de esa puerta. 705 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 Revisemos. 706 00:50:54,634 --> 00:50:55,677 - Cariño. - ¿Sí? 707 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Quizá haya murciélagos. 708 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 Ábrela primero. 709 00:51:00,974 --> 00:51:03,435 - Cariño, ¡apágala! - ¿Por qué? 710 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 ¡Apágala! ¡Escóndete! 711 00:51:08,106 --> 00:51:10,192 - Cierra la puerta. ¡Rápido! - Claro. 712 00:51:15,238 --> 00:51:16,615 - Me asustaste. - ¿Qué es esto? 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 - Cielos. Hola. - Cielos. 714 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 Por Dios. Qué sorpresa verte aquí. 715 00:51:21,661 --> 00:51:23,330 ¿Qué haces aquí? 716 00:51:23,413 --> 00:51:24,664 ¿Yo? 717 00:51:25,707 --> 00:51:27,209 Vengo de vez en cuando. 718 00:51:28,043 --> 00:51:29,669 ¿Y ustedes? 719 00:51:30,796 --> 00:51:33,089 Comimos mucho, 720 00:51:33,173 --> 00:51:34,966 - vinimos a hacer ejercicio. - Claro. 721 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 ¿Por qué hacen ejercicio aquí? 722 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 Háganlo en un lugar más grande. 723 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 - Claro. - Vamos. 724 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 Oye, ¿eso no es lo que usan en el aeropuerto para escanear tu cuerpo? 725 00:51:44,059 --> 00:51:46,228 - ¿Es un detector de metales? - No. 726 00:51:47,020 --> 00:51:50,273 - Es un masajeador. - Pero… 727 00:51:50,857 --> 00:51:52,317 no parece un masajeador. 728 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 Es el último modelo. Es un masajeador inteligente. 729 00:51:55,362 --> 00:51:57,823 Tiene efectos antioxidantes y emite aniones. 730 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 - Cielos. - ¡Dios mío! 731 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 Toto. 732 00:52:00,742 --> 00:52:02,536 - Dios. - ¿Qué haces? 733 00:52:02,619 --> 00:52:05,372 Bueno, el edificio está muy sucio. 734 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 Esta es una aspiradora especial. 735 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 ¿Una aspiradora? 736 00:52:10,544 --> 00:52:13,338 ¿No es un detector de metales? 737 00:52:13,421 --> 00:52:14,631 No. 738 00:52:14,714 --> 00:52:17,008 Es el último modelo. 739 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 Estos imanes atraen a los metales cercanos. 740 00:52:19,970 --> 00:52:22,973 Toto, ¿no serviste en el ejército 741 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 buscando minas en la zona desmilitarizada? 742 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 No, estás equivocado. Solo jugué al Buscaminas. 743 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 - Cariño. - ¿Sí? 744 00:52:32,774 --> 00:52:35,944 ¿Vamos a casa ahora que terminamos de hacer ejercicio? 745 00:52:36,027 --> 00:52:37,529 - ¿Vamos? - ¿Vamos? 746 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 - Adiós, entonces. - Adiós. 747 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 Yo ya me hice unos masajes. 748 00:52:42,450 --> 00:52:45,579 Ahora estoy más relajado. Buenas noches. 749 00:52:45,662 --> 00:52:48,039 - Buenas noches. - Vuelvan con cuidado. 750 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 Yo ya terminé de limpiar. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,378 Bien. 752 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 MUMU LAND 753 00:52:58,842 --> 00:52:59,801 Hola. 754 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 Hacía mucho que no estaba tan contento. 755 00:53:04,931 --> 00:53:08,184 El día está hermoso, la brisa es muy fresca, 756 00:53:08,268 --> 00:53:09,603 y tú estás conmigo. 757 00:53:11,938 --> 00:53:14,649 Hace años que no vengo a un lugar así. 758 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 - ¿Tae Ho? - ¿Sí? 759 00:53:17,944 --> 00:53:21,740 Vamos a divertirnos como si fuésemos niños otra vez. 760 00:53:21,823 --> 00:53:22,866 Bien. 761 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 ¿No te dije que caería rendido a sus pies? 762 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 Pero juntos parecen 763 00:53:30,373 --> 00:53:32,959 la Bella y la Bestia. 764 00:53:34,210 --> 00:53:35,545 - ¿Tae Ho? - ¿Sí? 765 00:53:36,838 --> 00:53:37,881 ¡Corramos! 766 00:53:43,345 --> 00:53:45,972 ¡Aquí vamos! 767 00:53:46,056 --> 00:53:48,975 ¡Aquí vamos, nave espacial Victory! 768 00:53:49,059 --> 00:53:50,352 ¿Qué es eso? 769 00:53:54,481 --> 00:53:55,482 ¡Hola! 770 00:53:55,565 --> 00:53:57,150 ¡Hola! 771 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 - Gracias. - Gracias. 772 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 - Hola. - Hola. 773 00:54:04,616 --> 00:54:06,034 Parecen muy cercanos. 774 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 La gente podría pensar que son amantes. 775 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 ¡Vamos! 776 00:54:14,250 --> 00:54:15,835 Hola. 777 00:54:18,171 --> 00:54:21,091 Qué feliz estoy. Lo estoy pasando genial. 778 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 Yo también. 779 00:54:30,976 --> 00:54:33,770 No. 780 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Me aferraré a ti. 781 00:54:37,232 --> 00:54:38,692 Déjame abrazarte un poco. 782 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 Espera. 783 00:54:43,488 --> 00:54:44,322 Es divertido. 784 00:54:44,406 --> 00:54:45,865 - Sí, ¿verdad? - Sí. 785 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 ¿Qué ocurre? 786 00:55:00,880 --> 00:55:04,467 Tae Ho, hay algo que me da miedo. 787 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 Los zombis. 788 00:55:07,804 --> 00:55:11,474 Vi una película de zombis por primera vez cuando estaba en séptimo grado. 789 00:55:11,558 --> 00:55:14,894 Me traumó tanto que tuve que ir al psiquiatra durante una semana. 790 00:55:17,063 --> 00:55:18,064 ¡Vete! 791 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 Lo siento. 792 00:55:19,607 --> 00:55:23,278 CASA EMBRUJADA 793 00:55:24,279 --> 00:55:26,406 - Vayamos a otro lugar. - ¿Se fue? 794 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 Sí. Vamos. 795 00:55:31,119 --> 00:55:33,580 Suéltame. Ya puedes soltarme. 796 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Hacía años que no me divertía tanto. 797 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 ¿Qué pasa? 798 00:55:50,680 --> 00:55:52,474 ¿Te ofendí? 799 00:55:53,391 --> 00:55:56,436 No. Yo conduciré, dame las llaves. 800 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 ¿Qué ocurre? Dime. 801 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 Nada. Dame las llaves. 802 00:56:26,549 --> 00:56:29,135 No iremos a ningún lado hasta que hables. 803 00:56:32,889 --> 00:56:33,848 Dime. 804 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 Vi en las noticias 805 00:56:42,065 --> 00:56:45,860 que tu banco aceptó invertir en el Grupo Babel. 806 00:56:48,404 --> 00:56:50,824 Sí, es verdad. ¿Y eso qué? 807 00:56:51,449 --> 00:56:54,494 Tú sabes lo malvados que son. ¿Por qué lo hiciste? 808 00:56:55,245 --> 00:56:57,205 Podrías salir herido… 809 00:57:01,000 --> 00:57:03,086 Lo siento. Crucé el límite. 810 00:57:05,463 --> 00:57:07,423 No tenía opción. 811 00:57:09,676 --> 00:57:12,762 Tae Ho. No te disculpes. 812 00:57:15,306 --> 00:57:17,392 No quiero que te lastimen. 813 00:57:20,562 --> 00:57:23,481 Te agradezco mucho que te preocupes por mí. 814 00:57:28,111 --> 00:57:30,029 Creo que ya no podré verte. 815 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Rompí nuestra promesa. Hablé del trabajo. 816 00:57:35,201 --> 00:57:36,244 Me voy. 817 00:57:37,162 --> 00:57:39,205 No. 818 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 Tae Ho. 819 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 Está bien. Solo te preocupaste por mí. 820 00:57:52,969 --> 00:57:55,847 No. Una promesa es una promesa. ¡No me sigas 821 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 ni vayas a mi bufete! 822 00:57:57,974 --> 00:57:59,517 - ¡Tae Ho! - ¡No me sigas! 823 00:58:01,436 --> 00:58:02,520 No lo hagas. 824 00:58:04,606 --> 00:58:07,400 - Hong Cha-young, maldita… - Tae Ho… 825 00:58:18,495 --> 00:58:20,205 BUFETE SOLO TÚ ABOGADO TAE HO 826 00:58:26,127 --> 00:58:28,505 ODIOSO TE NECESITO EN MI VIDA, TAE HO 827 00:58:30,131 --> 00:58:33,468 LLAMADA ENTRANTE ODIOSO 828 00:58:48,483 --> 00:58:53,738 ESTÁ LLOVIENDO POR TI 829 00:58:53,821 --> 00:58:58,243 MI CORAZÓN SE CONGELÓ 830 00:58:58,326 --> 00:59:04,457 TAE HO, POR FAVOR, DERRITE MI CORAZÓN 831 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 ¡A comer! 832 00:59:11,965 --> 00:59:13,132 Gracias. 833 00:59:16,886 --> 00:59:20,765 Hay que comer mientras vemos algo entretenido. 834 00:59:23,017 --> 00:59:25,228 Seguirá esperando hasta que lo vea. 835 00:59:25,812 --> 00:59:28,565 - ¿Cuánto tiempo lleva allí? - Casi cinco horas. 836 00:59:28,648 --> 00:59:29,774 Ya podrías rendirte. 837 00:59:31,067 --> 00:59:32,694 Quizá dentro de dos horas. 838 00:59:32,777 --> 00:59:35,321 Sabes hacerte el difícil, como un verdadero mafioso. 839 00:59:35,905 --> 00:59:37,156 Y es todo por el amor. 840 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Tú eres la responsable. 841 00:59:45,540 --> 00:59:47,834 Los villanos no merecen amar. 842 00:59:48,710 --> 00:59:49,544 ¿Por qué no? 843 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 No todos merecen amar. 844 00:59:53,464 --> 00:59:56,926 Los que lastiman a los demás no merecen amar. 845 00:59:58,011 --> 00:59:59,470 Para ellos, el amor 846 01:00:00,888 --> 01:00:02,056 es solo un accesorio. 847 01:00:12,191 --> 01:00:16,070 Entonces, ¿tú mereces amar? 848 01:00:59,405 --> 01:01:01,908 ¿Al fin estás dispuesto a verme, Tae Ho? 849 01:01:03,701 --> 01:01:05,620 El presidente de un banco no debería hacer esto. 850 01:01:11,125 --> 01:01:12,794 No vine como presidente de un banco, 851 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 sino como amigo. 852 01:01:17,715 --> 01:01:19,175 Tomé una decisión. 853 01:01:21,886 --> 01:01:23,471 Estoy dispuesto a escuchar 854 01:01:24,597 --> 01:01:25,932 consejos sobre negocios 855 01:01:27,058 --> 01:01:30,269 porque sé que realmente te preocupas por mí. 856 01:01:34,565 --> 01:01:37,068 Gracias por comprenderme. 857 01:01:41,072 --> 01:01:44,033 Tae Ho, dame un consejo sobre la ceremonia de firma. 858 01:01:44,909 --> 01:01:48,037 Tendré en cuenta todo lo que me digas. 859 01:01:50,957 --> 01:01:52,083 Min-seong. 860 01:01:52,166 --> 01:01:54,043 - ¿Sí? - ¿Y si lo haces 861 01:01:56,212 --> 01:01:58,506 en un teatro de ópera? 862 01:01:59,173 --> 01:02:00,258 Sería muy dramático. 863 01:02:09,934 --> 01:02:10,852 Tae Ho. 864 01:02:12,562 --> 01:02:14,981 ¿Cómo se te ocurren ideas excelentes siempre? 865 01:02:18,359 --> 01:02:19,360 Min-seong. 866 01:02:21,112 --> 01:02:24,615 Lo que realmente quiero es otra cosa. 867 01:02:41,799 --> 01:02:43,092 Hazlo bien hoy. 868 01:02:43,926 --> 01:02:46,095 No solo firmes el acuerdo, 869 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 también demuestra tu carisma. 870 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 - ¿Entendiste? - Sí, señor. 871 01:02:56,314 --> 01:02:57,273 Por cierto… 872 01:03:00,109 --> 01:03:02,236 oí que despediste a tres directores 873 01:03:02,320 --> 01:03:03,696 sin mi consentimiento. 874 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 Bueno… 875 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 Estaba furioso. 876 01:03:16,626 --> 01:03:19,003 Los despedí porque fueron demasiado incompetentes. 877 01:03:24,175 --> 01:03:27,136 Bien hecho. Yo también quería despedirlos. 878 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 Pero, verás, 879 01:03:34,060 --> 01:03:36,270 la próxima vez, pídeme permiso. 880 01:03:37,814 --> 01:03:41,150 Si no, parece que piensas demasiado. 881 01:03:42,401 --> 01:03:44,737 No, señor. Nunca pienso, 882 01:03:44,821 --> 01:03:47,240 por eso soy tan imprudente. 883 01:03:48,991 --> 01:03:50,576 - ¿Verdad? - Sí, señor. 884 01:03:51,828 --> 01:03:53,246 No me decepciones. 885 01:03:54,831 --> 01:03:56,040 Claro que no, señor. 886 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 CEREMONIA DE FIRMA DEL ACUERDO DE INVERSIÓN 887 01:04:10,847 --> 01:04:11,806 Me gusta. 888 01:04:17,770 --> 01:04:18,604 Aquí tienes. 889 01:04:20,439 --> 01:04:23,359 - Hola, jefe. - Hola. 890 01:04:25,736 --> 01:04:27,405 ¿Te cortaste el cabello? 891 01:04:27,905 --> 01:04:29,282 Sí. 892 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 - Vamos. - Sí. 893 01:04:36,372 --> 01:04:39,584 {\an8}BANCO SHINKWANG, BABEL 894 01:04:45,756 --> 01:04:49,719 Santo cielo. Qué lujo. 895 01:04:50,553 --> 01:04:51,512 Qué bonito. 896 01:04:57,977 --> 01:05:00,021 ¿Esa no es Hong Cha-young? 897 01:05:00,104 --> 01:05:00,938 ¿Quién? 898 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Hola. 899 01:05:03,774 --> 01:05:04,984 ¿Qué hace ahí? 900 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 ¡Oye! ¡Cha-young! 901 01:05:08,154 --> 01:05:09,614 ¿Qué haces ahí? 902 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 - Cha-young, ¿qué haces aquí? - ¡Oye! 903 01:05:12,408 --> 01:05:14,410 - Vigílala. - ¿Qué haces aquí? 904 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 Parece sospechosa. 905 01:05:18,372 --> 01:05:21,792 Vine a presenciar el poder del amor. 906 01:05:25,755 --> 01:05:27,006 Sí. 907 01:05:30,009 --> 01:05:31,969 Vine a presenciar el poder del amor. 908 01:05:35,056 --> 01:05:36,349 ¿Del amor? 909 01:05:38,309 --> 01:05:40,394 Tengo un mal presentimiento. 910 01:05:41,437 --> 01:05:43,022 ¿Qué debo hacer con ella? 911 01:05:56,285 --> 01:05:58,204 Él es único. 912 01:06:21,435 --> 01:06:23,229 Se dio vuelta. 913 01:06:23,312 --> 01:06:25,356 Eres hombre muerto. 914 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 Comenzaremos 915 01:06:33,239 --> 01:06:36,826 con la ceremonia de firma del acuerdo del Banco Shinkwang y el Grupo Babel. 916 01:06:37,576 --> 01:06:40,079 Jang Han-seo, el presidente del Grupo Babel, 917 01:06:40,162 --> 01:06:44,083 y Hwang Min-seong, el presidente del Banco Shinkwang, firmarán el contrato. 918 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 GRUPO BABEL PRESIDENTE JANG HAN-SEO 919 01:06:53,592 --> 01:06:56,220 BANCO SHINKWANG PRESIDENTE HWANG MIN-SEONG 920 01:07:19,035 --> 01:07:22,663 Prueba lo que sientes por mí con tu decisión. 921 01:07:23,581 --> 01:07:24,415 Tae Ho. 922 01:07:28,878 --> 01:07:29,879 Tae Ho. 923 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 {\an8}TE AMO 924 01:07:40,556 --> 01:07:42,683 {\an8}TAE HO CREE EN TI 925 01:08:16,383 --> 01:08:17,802 {\an8}CONTRATO DE INVERSIÓN 926 01:08:19,553 --> 01:08:20,763 No lo firmaré. 927 01:08:21,931 --> 01:08:22,890 ¿Qué? 928 01:08:29,438 --> 01:08:30,356 Por una simple razón. 929 01:08:30,940 --> 01:08:35,194 El Grupo Babel es inmoral y no es confiable. 930 01:08:36,320 --> 01:08:37,363 ¿Qué es…? 931 01:08:40,574 --> 01:08:41,742 ¡Bravo! 932 01:08:42,868 --> 01:08:45,412 El poder del amor. 933 01:08:49,208 --> 01:08:50,376 Maldición. 934 01:08:52,878 --> 01:08:54,421 Ya me voy. 935 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 Gracias por venir. 936 01:08:55,631 --> 01:08:57,091 - No se vaya. - ¡Momento! 937 01:08:57,174 --> 01:08:59,218 - La señal. - ¿Quién es? 938 01:09:15,192 --> 01:09:16,819 - Mamá. - Idiota. 939 01:09:16,902 --> 01:09:18,654 ¿Por qué lo arruinaste? 940 01:09:25,244 --> 01:09:26,537 ¿Sabías esto? 941 01:09:33,252 --> 01:09:38,883 Yo, la presidenta, firmaré el contrato. 942 01:09:39,675 --> 01:09:40,926 ¡Sorpresa! 943 01:09:41,677 --> 01:09:44,138 Mamá, déjame encargarme de esto. 944 01:09:44,221 --> 01:09:45,264 Cállate. 945 01:09:45,890 --> 01:09:48,392 No manches el nombre de nuestra familia. Vete. 946 01:09:48,475 --> 01:09:49,310 ¡Ahora! 947 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 Diablos. 948 01:10:06,410 --> 01:10:08,746 Su hijo tiene muchas debilidades, 949 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 así que quizá le tiendan una trampa. 950 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 Para estar seguros, 951 01:10:16,170 --> 01:10:18,672 me gustaría que usted dirigiera la ceremonia. 952 01:10:21,842 --> 01:10:24,261 ¿Por qué debería hacerte caso? 953 01:10:25,054 --> 01:10:29,767 Sé cosas relacionadas con su hijo y su difunto esposo. 954 01:10:31,185 --> 01:10:34,396 Tengo muchas historias sobre ellos para contar. 955 01:10:34,980 --> 01:10:39,360 Es gracioso ver a una mujer ordinaria parlotear porque sabe de leyes. 956 01:10:45,950 --> 01:10:48,869 Entonces, ¿esta mujer ordinaria 957 01:10:51,413 --> 01:10:55,542 debería enterrar esas historias 958 01:10:56,210 --> 01:10:57,711 o sacarlas a la luz? 959 01:11:06,136 --> 01:11:07,137 Espíritu diabólico. 960 01:11:20,943 --> 01:11:22,528 ¿Por qué sigues aquí? 961 01:11:47,177 --> 01:11:49,555 {\an8}NADA MAL 962 01:11:51,724 --> 01:11:54,935 ¿Nada mal? Qué idiota insolente. 963 01:12:12,786 --> 01:12:14,330 - ¿Qué? ¿Quiénes son? - Tranquilo. 964 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen? 965 01:12:16,415 --> 01:12:18,542 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme ya mismo! ¡No! 966 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 Cielos. 967 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 - No. - ¡Tae Ho! 968 01:12:28,135 --> 01:12:29,261 ¡Maldición! 969 01:12:34,058 --> 01:12:37,853 ¡Auxilio! ¡Oigan! ¡Suéltenme! 970 01:12:37,936 --> 01:12:39,104 ¿Quieres morir? 971 01:12:39,188 --> 01:12:42,816 ¿Cómo se atreven? ¡Suéltenme ahora! ¿Qué ocurre? 972 01:12:42,900 --> 01:12:45,694 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 973 01:12:48,364 --> 01:12:49,448 ¡Esperen! 974 01:12:51,325 --> 01:12:52,618 CAMERINO 975 01:12:53,619 --> 01:12:56,038 - ¡Griten! - Abran la puerta. 976 01:12:56,121 --> 01:12:57,748 - Abran la puerta. - ¡Más fuerte! 977 01:12:57,831 --> 01:12:59,541 - ¡Griten! - ¡Griten! 978 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 ¡Todos! 979 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 Por favor, abran la puerta. 980 01:13:04,755 --> 01:13:05,714 ¿Señor? 981 01:13:05,798 --> 01:13:07,174 Tengo miedo. 982 01:13:07,925 --> 01:13:08,759 ¡Señor! 983 01:13:30,030 --> 01:13:32,908 ¿Cuál es la forma más cruel de vengarse de alguien? 984 01:13:33,492 --> 01:13:36,286 Vengarse con lo que más temen. 985 01:13:36,870 --> 01:13:41,834 Para algunos, es peor que la muerte. 986 01:13:49,049 --> 01:13:51,552 - Espera. - Esto es difícil. 987 01:13:51,635 --> 01:13:53,220 Filmaremos mañana. 988 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 Las despedirán si no le ponen alma. 989 01:13:55,806 --> 01:13:58,559 Pero los zombis no tienen alma. 990 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Y, como somos extras, no nos pagarán bien. 991 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 ¿Por qué esperas tanto de nosotras? 992 01:14:04,148 --> 01:14:06,859 Oye, creo que sé lo que es actuar. 993 01:14:07,359 --> 01:14:10,904 Siento una electricidad que atraviesa todo mi cuerpo. 994 01:14:10,988 --> 01:14:12,239 - ¿En serio? - Sí. 995 01:14:12,906 --> 01:14:14,992 Si es tan electrizante, sigan practicando. 996 01:14:15,075 --> 01:14:17,244 Cinco, seis. Mírense al espejo. 997 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Así. 998 01:14:25,085 --> 01:14:29,381 Tengo un espectáculo más electrizante para ustedes. ¿Qué dicen? ¿Les interesa? 999 01:14:30,632 --> 01:14:31,717 Disculpe. 1000 01:14:33,010 --> 01:14:34,303 Señora. 1001 01:14:41,935 --> 01:14:43,228 ¿Señora? 1002 01:14:44,855 --> 01:14:45,689 Disculpe. 1003 01:14:47,816 --> 01:14:49,234 ¿Qué? 1004 01:14:55,491 --> 01:14:56,658 Soy muy bonita. 1005 01:15:10,422 --> 01:15:13,217 Tteokbokki. 1006 01:15:15,677 --> 01:15:18,263 - Oigan, a comer. - ¡No! 1007 01:15:19,181 --> 01:15:20,224 ¡No lo hagan! 1008 01:15:22,935 --> 01:15:25,062 ¡ENSAYANDO! ¡NO ENTRAR NI GOLPEAR! ¡SILENCIO! 1009 01:15:30,192 --> 01:15:32,069 ¡Auxilio! 1010 01:15:41,995 --> 01:15:43,580 Buen trabajo. Vamos. 1011 01:15:44,790 --> 01:15:47,292 - Son corgis galeses. Alkong y Dalkong. - Ya veo. 1012 01:15:47,376 --> 01:15:50,754 Hola, Alkong. Hola, Dalkong. 1013 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 - Gracias por todo, señora. - Es un placer. 1014 01:15:54,258 --> 01:15:56,760 Espero que nuestra amistad continúe. 1015 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 Reunámonos a comer algún día. 1016 01:16:00,472 --> 01:16:03,642 Claro. Fijemos una fecha pronto. 1017 01:16:03,725 --> 01:16:06,520 Estaba hermosa hoy. 1018 01:16:06,603 --> 01:16:10,399 Cuando la vi entrar, quedé fascinado. 1019 01:16:10,482 --> 01:16:12,693 Gracias. Espero que nos llevemos bien. 1020 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 Comeremos juntos pronto. 1021 01:16:18,198 --> 01:16:19,366 Me asustó. 1022 01:16:19,449 --> 01:16:20,951 ¿Qué le pasa? 1023 01:16:22,494 --> 01:16:25,289 ¡Maldito mocoso! 1024 01:16:25,372 --> 01:16:26,957 Es su hijo. 1025 01:16:28,584 --> 01:16:29,668 - ¿Qué ocurre? - Señor. 1026 01:16:31,211 --> 01:16:34,339 Tengo miedo. Fue aterrador. 1027 01:16:39,386 --> 01:16:40,387 ¿Tae Ho? 1028 01:16:42,514 --> 01:16:43,473 ¿Tae Ho? 1029 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 Tae Ho… 1030 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 Tae Ho. 1031 01:16:51,815 --> 01:16:52,858 Tae Ho. 1032 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 Tengo mucho miedo. 1033 01:16:56,361 --> 01:16:58,196 - ¡Muévanse! - Tengo mucho miedo. 1034 01:16:58,280 --> 01:17:00,949 Dije que se muevan. 1035 01:17:01,450 --> 01:17:02,659 Señor Hwang Min-seong, 1036 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 queda arrestado por agresión y extorsión. 1037 01:17:06,872 --> 01:17:09,833 - ¿Qué? ¿Por qué motivos? - ¿Qué? 1038 01:17:09,916 --> 01:17:13,629 Nos avisó un hombre llamado Vincenzo Cassano. 1039 01:17:13,712 --> 01:17:15,839 ¿Vincenzo Casanova? 1040 01:17:16,506 --> 01:17:18,842 ¿Qué tipo de nombre es ese? 1041 01:17:18,925 --> 01:17:20,802 - ¿Por qué no se lo llevan? - ¿Qué? 1042 01:17:24,181 --> 01:17:26,725 No puede hacer esto, señora. 1043 01:17:26,808 --> 01:17:29,102 No pueden arrestarlo, no hizo nada malo. 1044 01:17:29,770 --> 01:17:32,189 - ¿Sabes quién soy? - Vincenzo Cassano. 1045 01:17:35,776 --> 01:17:36,818 Ese soy yo. 1046 01:17:39,279 --> 01:17:41,615 - Suéltenme. - Es obstrucción a la justicia. 1047 01:17:42,282 --> 01:17:46,495 Creo que te agarré así del cabello. 1048 01:17:49,498 --> 01:17:51,792 ¿Cómo se atreven a tocar a mi hijo? 1049 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Por favor, quieta. 1050 01:17:54,252 --> 01:17:55,587 Tae Ho. 1051 01:17:55,671 --> 01:17:57,547 - ¿Por qué lo esposan? - Es un error. 1052 01:17:57,631 --> 01:17:59,549 ¡Llévenselo de prisa! 1053 01:17:59,633 --> 01:18:02,094 ¡Muévanse! 1054 01:18:02,177 --> 01:18:03,387 ¡Tae Ho! 1055 01:18:03,470 --> 01:18:05,013 ¡Abogada Choi! 1056 01:18:05,097 --> 01:18:07,724 Sí, señora. Me encargaré enseguida. 1057 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 Yo iré primero. ¡Ocúpate y tráelo de vuelta a casa! 1058 01:18:10,686 --> 01:18:13,313 ¡Tae Ho! 1059 01:18:15,148 --> 01:18:16,692 ¡Tae Ho! 1060 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 - No se preocupe por su hijo. - Adiós, señora. 1061 01:18:22,322 --> 01:18:23,657 ¿Qué ocurre? 1062 01:18:26,368 --> 01:18:28,912 No había tantos periodistas, así que llamé a algunos. 1063 01:18:29,496 --> 01:18:30,831 Ven aquí. 1064 01:18:30,914 --> 01:18:32,833 ¿Con quién crees que tratas? 1065 01:18:33,417 --> 01:18:35,460 Señor, cálmese. 1066 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 Oye. 1067 01:18:44,302 --> 01:18:46,847 Parecías mucho más inteligente en el gimnasio. 1068 01:18:46,930 --> 01:18:48,557 Maldito… 1069 01:18:48,640 --> 01:18:51,268 Señor, cálmese, ¿sí? 1070 01:18:54,020 --> 01:18:58,233 Debí saber que algo estaba sucediendo. 1071 01:18:59,109 --> 01:19:02,362 Parece que aprendiste algo luego de perder tantas veces. 1072 01:19:04,072 --> 01:19:08,160 No queríamos arruinar su futuro, así que fuimos buenos con ustedes. 1073 01:19:08,744 --> 01:19:10,328 Qué ingratos. 1074 01:19:11,496 --> 01:19:15,959 Qué arrogante es, y eso que solo ganó un asalto. 1075 01:19:17,002 --> 01:19:19,713 La próxima vez que obtengas inversiones, cuida tu billetera. 1076 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 Porque te la robaré. 1077 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 Cuando quieras. Pero, antes, te haré pedazos. 1078 01:19:26,720 --> 01:19:28,597 Estén muy atentos. 1079 01:19:29,181 --> 01:19:33,310 Regresaré con una espada nueva y bien filosa. 1080 01:19:33,393 --> 01:19:36,730 No se moleste en usarla, seguro no corta nada. 1081 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 Siga tocando el violín en el Titanic. 1082 01:19:38,690 --> 01:19:41,902 Ya huimos en un bote salvavidas. Malas noticias para ustedes. 1083 01:19:41,985 --> 01:19:44,446 Sí. Los ricos son los primeros en huir. 1084 01:19:44,529 --> 01:19:46,573 Deberían quedarse en el barco, 1085 01:19:46,656 --> 01:19:47,949 podría aparecer un tiburón. 1086 01:19:48,033 --> 01:19:51,203 Entonces, en lugar de Titanic sería Tiburón. 1087 01:19:51,286 --> 01:19:52,454 Eso es. 1088 01:19:55,957 --> 01:19:57,709 Dios mío, ella es increíble. 1089 01:19:59,628 --> 01:20:01,213 Tu padre… 1090 01:20:16,686 --> 01:20:18,730 Si no quieres terminar como él, 1091 01:20:19,689 --> 01:20:23,527 cierra la boca y mantén un perfil bajo. 1092 01:20:28,740 --> 01:20:29,783 Cha-young. 1093 01:20:40,168 --> 01:20:43,505 ¡Periodistas! ¡Vengan aquí! 1094 01:20:51,680 --> 01:20:52,681 Yo soy… 1095 01:20:53,974 --> 01:20:57,936 la hija del difunto abogado Hong Yu-chan, que murió en vano 1096 01:20:58,812 --> 01:21:00,814 luchando contra Babel. 1097 01:21:01,940 --> 01:21:03,733 Soy la abogada Hong Cha-young. 1098 01:21:06,611 --> 01:21:11,491 El Bufete Jipuragi revelará cada uno de los actos corruptos 1099 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 que cometió el Grupo Babel, 1100 01:21:18,123 --> 01:21:23,753 incluida la relación inmoral entre el Grupo Babel y la fiscalía. 1101 01:21:23,837 --> 01:21:28,341 Periodistas, este insignificante bufete difunde rumores falsos 1102 01:21:28,425 --> 01:21:30,343 solo para crear controversia. 1103 01:21:30,427 --> 01:21:33,054 - Como sea. - Soy Kim Seong-il de CBN. 1104 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 ¿Podría decirnos algo más 1105 01:21:34,764 --> 01:21:37,392 sobre esos actos corruptos? 1106 01:21:37,475 --> 01:21:40,395 ¿Dice que hicieron cosas ilegales? 1107 01:21:40,478 --> 01:21:43,273 ¿Dice que el Grupo Babel y la fiscalía estaban complotados? 1108 01:21:43,356 --> 01:21:46,067 - ¿Qué clase de actos? - Por favor, díganos más. 1109 01:21:49,029 --> 01:21:50,572 Envíennos sus preguntas. 1110 01:21:50,655 --> 01:21:53,783 Si siguen preguntando, lo consideraré agresión. 1111 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 Abran paso, por favor. Vamos. 1112 01:21:55,410 --> 01:21:56,536 Señor Han. 1113 01:22:51,967 --> 01:22:53,927 {\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL A KIM SUNG-CHEOL Y LIM CHAE-MOO 1114 01:23:18,827 --> 01:23:22,038 {\an8}El director Gil sabe quién es. 1115 01:23:22,122 --> 01:23:24,958 {\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles. 1116 01:23:25,041 --> 01:23:26,001 {\an8}Es nuestra oportunidad. 1117 01:23:26,793 --> 01:23:28,837 {\an8}No te preocupes por mí. 1118 01:23:30,171 --> 01:23:31,965 {\an8}¿Quién habrá dado la orden? 1119 01:23:33,091 --> 01:23:34,884 {\an8}Es alguien que trabajó solo. 1120 01:23:34,968 --> 01:23:37,762 {\an8}Debo prometer que no te mataré, ¿cierto? 1121 01:23:37,846 --> 01:23:40,724 {\an8}A partir de hoy, haré que las cosas vuelvan a ser como antes. 1122 01:23:40,807 --> 01:23:43,226 {\an8}Y les mostraré a quién se enfrentan. 1123 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 {\an8}Sorpresa. 1124 01:23:44,602 --> 01:23:46,062 {\an8}No haré que pague. 1125 01:23:46,146 --> 01:23:49,065 {\an8}Lo mataré apenas lo encuentre. 1126 01:23:49,858 --> 01:23:54,863 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco