1 00:00:13,513 --> 00:00:18,727 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 ‪Ôi trời… 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 ‪Cảnh này sao mà quen vậy nhỉ? 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 ‪Sao không giam họ? 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,388 ‪Họ đánh chúng tôi trước! 6 00:01:37,472 --> 00:01:41,267 ‪Tôi đang đi thì tự nhiên ‪họ xông vào đánh tôi. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 ‪Chỗ này này. 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 ‪Anh không thấy váy của tôi ‪rách tả tơi thế này à? 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 ‪Này, cậu quấy rối tình dục tôi. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 ‪- Là cậu. ‪- Quấy rối tình dục? 11 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 ‪Tôi mới mua cái váy này đấy. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 ‪Nếu tôi thật sự quyết tâm dùng tuyệt chiêu 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 ‪thì bọn khốn đó nát xương hết rồi. 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 ‪Ôi trời. 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 ‪- Thằng kia! ‪- Nhìn cái gì mà nhìn? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 ‪Anh đã thấy nhà sư đánh ai bao giờ chưa, ‪Thanh tra? 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 ‪Ôi trời, đồ nhà sư khốn nạn. 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 ‪Không, tôi chỉ bắt chuyện thôi ‪nhưng tự nhiên anh ta đá tôi, 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 ‪lật người tôi lại rồi dùng lá cờ đánh tôi. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 ‪Lá cờ đâu? 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ‪Cái đó. Cái đó là hung khí! 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 ‪Thanh tra biết mà. ‪Hôm nay tôi mặc màu trắng. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 ‪Nếu bọn tôi muốn đánh thật ‪thì đã không mặc thế này. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 ‪Anh biết mà. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 ‪- Trật tự! ‪- Bọn mày trật tự mới phải! 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,476 ‪- Là do bọn họ! ‪- Trật tự! 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 ‪Hắn đánh vào chỗ này. 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 ‪Chuyện gì vậy? 29 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 ‪Tôi là luật sư của người thuê nhà. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 ‪Tôi cũng vậy. 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 ‪Sao lại có tận hai luật sư? 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 ‪Thấy chưa? 33 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 ‪Chúng tôi là vậy đấy. ‪Những người được luật pháp bảo vệ. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 ‪Họ hành hung anh này trước. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 ‪Những người ở tòa nhà muốn ngăn ‪nhưng lại bị họ hành hung. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 ‪Không phải! Họ đánh chúng tôi trước! 37 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 ‪Học sinh Kim Yeong Ho. 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 ‪Học sinh Kim Yeong Ho. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‪- Kim Yeong Ho… ‪- Vâng. 40 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‪Này, con đến đây làm gì? 41 00:03:03,558 --> 00:03:06,853 ‪Cháu cho các thanh tra xem ‪những gì đã quay được không? 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 ‪Vâng. Nhưng tại sao giọng chú… 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,815 ‪Cho họ xem đi. 44 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 ‪- Cái gì thế? ‪- Xem nào. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,027 ‪- Cái gì vậy? ‪- Cho tôi xem. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‪Đây là… 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 ‪Thấy chưa? Đây là bằng chứng! 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 ‪- Đây này. ‪- Chúng tôi có bằng chứng. 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 ‪Thằng bé đã quay phim lại. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 ‪- Đợi đã! ‪- Này. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 ‪Đó là tôi. Tôi đang mặc cái áo này. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 ‪Dù sao chúng ta cũng đã đạt được mục đích. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 ‪Quả nhiên là mafia. 54 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 ‪- Đừng nói vậy. ‪- Ma… 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 ‪- Đừng. ‪- Macaron. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 ‪Macaron! 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 ‪- Ngon quá. ‪- Cho tôi thêm kimchi. 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 ‪Cho thêm kimchi. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 ‪- Kimchi. ‪- Vâng. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 ‪- Đúng vậy. ‪- Thêm một chai soju nữa. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 ‪- Đợi đã. ‪- Dừng lại. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 ‪- Nghe tôi nói. ‪- Cho soju lạnh. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ‪Chúng ta đã thành công. 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 ‪Đặc biệt là cậu An đây. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 ‪Nhìn vậy thôi ‪nhưng lại có sức chịu đòn đáng nể. 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 ‪Chắc do cậu ấy là đệ tử của tôi. 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 ‪Hôm nay cậu đã làm rất tốt. 68 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 ‪Tôi chưa nói với mọi người ‪nhưng tôi không phải người thường. 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 ‪Cậu nói đi. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 ‪Đáng lẽ chúng ta ‪phải tẩn chúng thế này sớm hơn. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 ‪Bọn chúng cũng chả có gì ghê gớm. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 ‪Bọn côn đồ đều như vậy. 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 ‪Yếu xìu nên mới kéo bè lũ đi loanh quanh. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 ‪Bọn khốn đó chẳng là gì cả. 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 ‪- Đúng vậy. ‪- Ừ. 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 ‪Cậu Larry, cậu đã chịu đựng rất tốt. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 ‪- Đúng vậy. ‪- Tôi nể đấy. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,021 ‪Bây giờ tôi mới nói. 79 00:04:32,105 --> 00:04:36,109 ‪Vũ đạo cũng nằm trong phạm trù võ thuật. 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 ‪Tôi từng là tay đấm giỏi ở khu ổ chuột 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 ‪nên có thể xử ba, bốn tên cùng một lúc. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 ‪Ồ, thế à? 83 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 ‪Thời còn trẻ, tôi cũng học võ ở chùa 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 ‪nên có nội công thâm hậu. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 ‪- Ra là vậy. ‪- Quả nhiên là cao thủ. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 ‪Thì ra là thế. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 ‪Nếu nói chuyện thời trẻ ‪thì tôi cũng có nhiều thứ để kể. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,212 ‪- Hồi còn trẻ, tôi… ‪- Ừ. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 ‪Tôi kể xong rồi. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,927 ‪Thật là! 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 ‪- Này, ranh con. ‪- Dạ? 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 ‪Sao không đi học thêm mà lại ở đó? 93 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 ‪Chú Vincenzo bảo con quay phim lại. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 ‪Gì cơ? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 ‪- Luật sư Vincenzo. ‪- Vâng. 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‪Cảm ơn cậu. 97 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 ‪Nhờ có cậu mà chúng tôi thức tỉnh ‪và đứng lên đấu tranh. 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 ‪Anh nói gì vậy? 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 ‪Đúng. Từ khi cậu tới, 100 00:05:28,619 --> 00:05:33,291 ‪chúng tôi bắt đầu khinh thường ‪tên khốn Park Seok Do đó. 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,879 ‪Cậu ấy cũng có ảnh hưởng đáng kể ‪lên các món ăn của tôi. 102 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 ‪Chà, mọi người vỗ tay cho cậu ấy đi nào. 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 ‪- Vâng! ‪- Vỗ tay! 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 ‪- Mọi người, vỗ tay lớn lên! ‪- Vỗ tay! 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,514 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 ‪- Vincenzo! ‪- Vincenzo! 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 ‪Vincenzo! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 ‪Dù khinh thường hắn 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 ‪nhưng mọi người tuyệt đối không được ‪khiêu khích hay đánh hắn trước. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 ‪- Chúng tôi biết. ‪- Cô đừng lo. 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 ‪Ôi trời, bọn tôi đâu giống hắn. 112 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 ‪Vâng. 113 00:06:02,695 --> 00:06:06,532 ‪Với lại nếu có việc gì ‪cần chúng tôi thì cứ nói. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 ‪Nếu là việc của hai luật sư 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,370 ‪thì tôi sẵn sàng tắt bàn ủi ‪và đến giúp hai người. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 ‪Chúng tôi cũng vậy. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 ‪Mọi người nhìn đi. Có 200,000 người xem. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ‪- Cái gì? ‪- Hai trăm nghìn? 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 ‪- Không thể tin nổi. ‪- Nhìn chúng ta đi. 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,382 ‪Gì vậy? Sao trông tôi thảm thế kia? 121 00:06:23,466 --> 00:06:26,135 ‪Đợi đã. Sao mặt chú to thế? ‪Cháu chỉnh sửa mặt chú à? 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‪Đoạn phim này rõ quá. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ‪Nó quay như phim luôn. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 ‪- Có năng khiếu đấy. ‪- Đẹp quá. 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 ‪Tôi chưa uống soju và bia bao giờ. 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,393 ‪- Đây. ‪- Uống thử đi. 127 00:06:34,477 --> 00:06:37,772 ‪Giờ thì mình đã biết lý do tại sao mọi người vẫn ở lại đấu tranh. 128 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 ‪Họ được truyền cảm hứng từ sức mạnh, khả năng lãnh đạo xuất sắc của Vincenzo. 129 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 ‪Nếu vậy, Vincenzo không phải mafia, 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 ‪mà là Che Guevara. 131 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 ‪Đây. 132 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 ‪Cảm ơn Viện trưởng ‪vì đã đồng ý với đề nghị của chúng tôi. 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 ‪Đằng nào cũng thế này rồi, 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 ‪hãy đối xử tốt với nhau. 135 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 ‪Chúng tôi sẽ sớm hẹn gặp ‪Chủ tịch Jang của Babel. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 ‪À đúng rồi, Choi Myung Hee. 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 ‪Chuyện lần trước tôi nói. 138 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 ‪Chuyện bạn cùng khóa của tôi, ‪Vụ trưởng Kim. 139 00:07:12,181 --> 00:07:14,225 ‪- Cô xử lý chuyện đó nhé? ‪- Chuyện đó… 140 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 ‪Sao thế? Cô không muốn làm à? 141 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 ‪Tôi đã đồng ý đề nghị của cô. 142 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 ‪Ít nhất cô phải đồng ý đề nghị đó chứ. 143 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 ‪Đúng vậy. ‪Chúng tôi sẽ giải quyết ngay lập tức. 144 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 ‪Chúng tôi sẽ xử lý chuyện đó. 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 ‪Tôi biết chị ấy sẽ xử lý ngay mà. ‪Đúng không chị? 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 {\an8}‪Tôi nên hỏi gì trước nhỉ? 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 {\an8}‪TẬP 8 148 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 {\an8}‪Lý do anh trở thành mafia là gì? 149 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 {\an8}‪Anh trở thành luật sư của mafia ‪bằng cách nào? 150 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 {\an8}‪Lương của luật sư mafia là bao nhiêu? 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 {\an8}‪Tôi có rất nhiều thứ để hỏi. 152 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 {\an8}‪Cô đừng hỏi gì cả. 153 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 {\an8}‪Sao tôi có thể không hỏi được? 154 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 {\an8}‪Tôi đã nghĩ ra hơn 80 câu để hỏi. 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 {\an8}‪Được rồi. ‪Hôm nay tôi sẽ chỉ trả lời hai câu. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 {\an8}‪Trước hết, anh trở thành ‪luật sư mafia thế nào? 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 {\an8}‪Mafia không khác người thường nhiều lắm. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 {\an8}‪Cũng tương tự như kinh doanh thôi. 159 00:08:20,249 --> 00:08:24,545 {\an8}‪Vậy liệu có việc chết người ‪giống như trong phim không? 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 {\an8}‪Làm sai thì phải trả giá. 161 00:08:28,633 --> 00:08:30,092 ‪Đó là nguyên tắc của mafia. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 ‪Thật sự không phải chuyện đùa. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 ‪- Câu hỏi tiếp theo. ‪- Thôi đi. 164 00:08:38,059 --> 00:08:40,144 ‪Cô đã hỏi hai câu rồi. 165 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 ‪Vậy lần sau tôi sẽ hỏi 78 câu còn lại. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 ‪Có lẽ số câu hỏi sẽ tăng lên. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 ‪Cô vào nhà đi. 168 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 ‪Hôm nay rất cảm ơn anh ‪vì đã cứu tôi khỏi nhà tù. 169 00:08:56,744 --> 00:08:57,912 ‪Sau này phải trả ơn đấy. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 ‪Mafia luôn trả lại ân huệ đã nhận. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 ‪Vâng. Chắc chắn tôi sẽ trả. 172 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 ‪Cô nghỉ đi. 173 00:09:28,234 --> 00:09:32,905 {\an8}‪TIỂU THƯƠNG GẶP NẠN! ‪ĐÁNH ĐUỔI PHƯỜNG BẤT LƯƠNG! 174 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 {\an8}‪Bóng tối không thể chiến thắng ánh sáng. 175 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 ‪1,2 TRIỆU LƯỢT XEM TRONG MỘT NGÀY ‪HỌ LÀ AI? 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 ‪Vẫn còn lại 13 người chúng tôi. 177 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 {\an8}‪Thử kéo tới lần nữa xem. Cái bàn ủi này ‪sẽ không tha cho các người đâu. 178 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 ‪Không có nghề nào phục vụ cho con người ‪nhiều hơn nghề đầu bếp. 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,971 {\an8}‪Tôi chỉ muốn trở thành ánh sáng và muối ‪cho thế giới và loài người. 180 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 {\an8}‪Anh quay phim, lùi lại chút được không? 181 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 ‪Anh đứng gần quá. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,603 ‪Để mặt tôi trông nhỏ hơn. Anh biết mà. 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 ‪Cắt đoạn đó đi và làm lại nhé. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,190 ‪Cuối cùng, hãy gặp các nhà sư. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 ‪Chúng tôi là những nhà sư tiếp nối ‪tinh thần hộ quốc của Phật giáo. 186 00:10:24,081 --> 00:10:29,086 ‪Đấu tranh với những kẻ mờ mắt vì tiền ‪cũng là bổn phận của nhà sư. 187 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 {\an8}‪ĐẤU TRANH CHỐNG LẠI ‪NHỮNG CON ÁC QUỶ MỜ MẮT VÌ LÒNG THAM 188 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 ‪Việc mua chuộc ‪Văn phòng Công tố Namdongbu đã xong xuôi. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 ‪Vất vả nhiều rồi. 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 ‪Anh quá lời rồi. ‪Chúng tôi chỉ làm việc cần làm. 191 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 ‪Tôi không nói chị. Tôi nói Vincenzo. 192 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 ‪Là Vincenzo làm mà? 193 00:10:59,367 --> 00:11:02,161 ‪Không phải vậy. ‪Chúng tôi chỉ được giúp đỡ một chút. 194 00:11:02,244 --> 00:11:04,372 ‪Biết Vincenzo thuyết phục thế nào không? 195 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 ‪Hắn gửi đứa con trai chơi bóng đá dở tệ ‪của Viện trưởng 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 ‪tới học viện bóng đá BC Milano của Ý. 197 00:11:17,885 --> 00:11:21,889 ‪Rõ ràng là cách mà người ‪từng làm công tố như chị xử lý công việc. 198 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 ‪Đến mức này rồi, ‪chẳng phải chị nên tự biết lùi lại sao? 199 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 ‪Chủ tịch. 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 ‪Sao? 201 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 ‪Chủ tịch biết tại sao tôi vẫn ở đây ‪mặc dù anh nhốt tôi trong xe, 202 00:11:33,192 --> 00:11:35,069 ‪đập nát cái xe 203 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ‪và lăng mạ tôi như một con chó không? 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 ‪- Luật sư Choi. ‪- Bỏ ra! 205 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 ‪Nếu cứ thế lùi bước, 206 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 ‪tôi sẽ chết trong sự nhục nhã và uất ức. 207 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 ‪Nếu cứ vậy mà bỏ cuộc, ‪tôi sẽ đi ra sau núi và treo cổ. 208 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 ‪Giống như Chủ tịch, 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,969 ‪tôi chưa từng thua liên tiếp hai lần ‪từ khi sinh ra. 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,763 ‪Tôi sẽ trả lại chúng gấp trăm lần ‪bằng mọi giá, 211 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 ‪tôi phải xử hết bọn chúng ‪rồi bỏ gì thì bỏ. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 ‪Gì nữa? ‪Anh nói rõ ràng đó là cách tôi làm việc? 213 00:12:08,227 --> 00:12:10,729 ‪Đúng vậy. Tôi chỉ có cách đó thôi. 214 00:12:10,813 --> 00:12:13,858 ‪Tôi sẽ chiến thắng và chà đạp chúng ‪bằng chính cách đó đấy. 215 00:12:25,453 --> 00:12:28,122 ‪Đúng! Chính là thế này! 216 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 ‪Đây mới là những gì tôi muốn. 217 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 ‪Tôi cần một con quỷ phục tùng tôi 218 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 ‪hơn là một luật sư. 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 ‪Tôi cũng là một con quỷ này. 220 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 ‪Hãy dùng tinh thần ác quỷ đó 221 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 ‪để kiểm soát Văn phòng Công tố Namdongbu. 222 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 ‪Nếu có sự hỗ trợ của anh, ‪tôi sẽ kiểm soát tốt. 223 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 ‪Các người biết Babel bị chặn nguồn vốn 224 00:13:18,005 --> 00:13:20,883 ‪và mất mặt vì Geumga Plaza gì đó không? 225 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 ‪Vâng, tôi đã xem trên TV sáng nay. 226 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 ‪Nghĩ cách xử lý vấn đề về vốn trước đã. 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,272 ‪Tinh thần ác quỷ. 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 ‪Tôi đã đọc phương án bồi thường 229 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 ‪cho nạn nhân của Hóa phẩm Babel mà cô gửi. 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,705 ‪Đúng là cô vừa trúng xổ số. 231 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ‪Xổ số? 232 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 ‪Đòi ít như vậy là tốt lắm rồi, đúng không? 233 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 ‪Mặc dù Chủ tịch Babel 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 ‪đã cúi đầu xin lỗi, 235 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 ‪nhưng đòi thế này là quá nhiều. 236 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 ‪Vậy chúng tôi sẽ nộp đơn kiện hình sự. 237 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 ‪Chúng tôi nghĩ cho công ty đó ‪nên chỉ đòi bồi thường thôi đấy. 238 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 ‪Babel sẽ không bao giờ chấp nhận ‪phương án bồi thường này. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 ‪Thích kiện thì kiện đi. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,358 ‪Đợi đã. 241 00:14:19,441 --> 00:14:22,528 ‪Nếu là từng này ‪thì có thể Chủ tịch Babel sẽ chấp nhận. 242 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 ‪Cậu nghĩ thế thật à? 243 00:14:25,614 --> 00:14:27,241 ‪Chị nghe lời Luật sư Jang đi. 244 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 ‪Cậu càng ngày càng thông minh, ‪Luật sư Jang. 245 00:14:36,500 --> 00:14:40,045 ‪Vậy thử xem thế nào ‪rồi tôi sẽ nói chuyện với Babel. 246 00:14:41,463 --> 00:14:44,174 ‪Nói thật nhé. 247 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 ‪Cô còn thứ gì để chống đối Babel à? 248 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 ‪Chúng tôi không cần gì nữa. 249 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 ‪Đục một hai lỗ 250 00:14:50,598 --> 00:14:53,726 ‪vào chiếc thuyền đang chìm ‪cũng không có nghĩa lý gì. 251 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 ‪- Đúng không? ‪- Đúng vậy. 252 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 ‪Chị và Giám đốc Han đứng trên boong tàu 253 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 ‪và chơi vĩ cầm đi. 254 00:15:02,735 --> 00:15:07,072 ‪Tôi đang hối hận vì để cô ra tù quá sớm. 255 00:15:12,286 --> 00:15:16,040 ‪Là Titanic hay tàu ngầm hạt nhân, 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 ‪cứ đợi mà xem. 257 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 ‪Hàn Quốc có một câu mà tôi rất thích. 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 ‪Câu mà lúc đó cô nói với tôi. 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‪- À, câu đó à? ‪- Ừ. 260 00:15:28,469 --> 00:15:30,804 ‪- Còn chưa tỉnh ngộ kìa. ‪- Còn chưa tỉnh ngộ kìa. 261 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 {\an8}‪HÔM NAY TÔI SẼ GIẾT HẮN! ‪TÊN KHỐN KHIẾP! 262 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 ‪Vậy là 263 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 ‪bây giờ không có cách nào ‪để xử lý vấn đề vay vốn ngân hàng? 264 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 ‪Vâng. Hiện tại không có cách nào. 265 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 ‪Phía ngân hàng từ chối ‪thương lượng với chúng ta. 266 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‪Giám đốc điều hành, Giám đốc thường trực, 267 00:16:14,807 --> 00:16:15,724 ‪Giám đốc. 268 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 ‪Các ông làm giám đốc từ thời của bố tôi. 269 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 ‪Tại sao lại vô dụng thế này? 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 ‪Rốt cuộc các ông làm được gì? 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 ‪Tôi xin lỗi. 272 00:16:23,732 --> 00:16:27,111 ‪Nhưng khủng hoảng hiện tại ‪không phải lỗi của chúng tôi. 273 00:16:28,487 --> 00:16:30,948 ‪Là do Dược phẩm Babel, ‪Hóa phẩm Babel thua kiện. 274 00:16:31,031 --> 00:16:33,659 ‪Và vài ngày trước, vấn đề Tháp Babel 275 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 ‪ảnh hưởng ngoài dự đoán… 276 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 ‪Tất cả các người bị sa thải. 277 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 ‪Từ ngày mai đừng để tôi nhìn thấy. 278 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 ‪Chết tiệt. 279 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 ‪Chủ tịch, đồ mà anh đặt đã đến nơi. 280 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 ‪Tôi để ở bên cạnh. 281 00:17:42,895 --> 00:17:46,982 ‪Đã xử lý mấy kẻ làm Xây dựng Babel bẽ mặt ‪như tôi bảo chưa? 282 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 ‪Lạnh quá. 283 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 ‪Đừng kêu nữa. Đừng kêu. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,586 ‪Hình như mạch máu của tôi đóng băng rồi. 285 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 ‪Lớn chuyện rồi. Tôi phải làm thế nào? 286 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 ‪Tôi chỉ làm theo những gì được sai bảo. 287 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 ‪Tôi chỉ là kế toán thôi mà. 288 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 ‪Sao lại bắt cả tôi? 289 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 ‪Đã bảo đừng đến văn phòng rồi 290 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 ‪mà vẫn cứ đến. 291 00:18:26,814 --> 00:18:28,857 ‪Tôi phải làm báo cáo ‪thuế giá trị gia tăng. 292 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 ‪Đừng nói về thuế nữa. 293 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 ‪Trời ạ. Ngồi sát vào nhau. 294 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 ‪Sát vào một chút. 295 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 ‪- Hôm nay là hạn chót. ‪- Chúng ta sẽ sống. 296 00:18:38,367 --> 00:18:40,327 ‪Tôi phải nộp trong hôm nay. 297 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 ‪- Này, mấy đứa kia chết rồi à? ‪- Cái gì? 298 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 ‪Này, tỉnh lại đi Dong Sik! Dong Sik à! 299 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‪Dong Sik… Lạnh quá. 300 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 ‪- Ngồi sát vào nhau. ‪- Cậu ta chết rồi. 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,676 ‪- Chết rồi. ‪- Không, nó vẫn mở mắt mà. 302 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 ‪Không, chết rồi. 303 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 ‪- Tôi sắp chết rồi. ‪- Này. 304 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 ‪- Ngồi sát vào. Thấy ấm hơn rồi. ‪- Cứu với. 305 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 {\an8}‪CHI NHÁNH CHÍNH NGÂN HÀNG SHINKWANG 306 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 ‪CÔNG TỐ VIÊN CHOI MYUNG HEE 307 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 ‪Chào Công tố viên Choi. 308 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 ‪Ôi trời, tôi chuyển sang làm ở Wusang rồi. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 ‪Cậu chưa nghe tin à? 310 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ‪À, tôi quên mất. 311 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 ‪Chúc mừng chị có khởi đầu mới. 312 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 ‪Tôi có một việc muốn nhờ cậu. 313 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 ‪Cậu gặp tôi một lát được không? 314 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 ‪Gặp nhau vào lúc nào? 315 00:19:47,352 --> 00:19:49,730 ‪TRUNG TÂM CẤP CỨU 316 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 ‪KHU ĐIỀU TRỊ BỆNH NẶNG 317 00:19:54,234 --> 00:19:55,777 ‪Chúng tôi là luật sư của cô ấy. 318 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 ‪Bây giờ chúng tôi chỉ có thể ‪tiêm thuốc giảm đau cho bà ấy. 319 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 ‪Cô ấy có thể chịu thêm được bao lâu? 320 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 ‪Chuyện đó phụ thuộc vào ‪ý chí của bệnh nhân, 321 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 ‪nhưng có lẽ là mấy ngày. 322 00:20:22,471 --> 00:20:25,390 ‪Nếu bà ấy có gia đình ‪thì phải mau báo cho họ. 323 00:20:27,684 --> 00:20:30,062 ‪Phải đăng ký dừng thi hành án. 324 00:20:30,604 --> 00:20:32,981 ‪Họ sẽ cho phép ‪nếu chúng ta nộp giấy chẩn đoán. 325 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 ‪Thư ký Nam vẫn đang tìm hiểu 326 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 ‪nhưng anh ấy nói là không có gia đình. 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 ‪Cô ổn không, cô Oh Gyeong Ja? 328 00:20:56,380 --> 00:20:58,882 ‪Cháu là con gái Luật sư Hong Yu Chan, 329 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 ‪Luật sư Hong Cha Young. 330 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 ‪Chào cô. 331 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 ‪Vâng, chào cô. 332 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 ‪Tôi cứ tưởng 333 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 ‪sẽ không được gặp lại cậu. 334 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 ‪Tệ thế này thì phải nói với nhà giam chứ. 335 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 ‪Tôi có thể chịu được 336 00:21:26,034 --> 00:21:27,452 ‪nên không nói với họ. 337 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 ‪Xin lỗi vì đã làm cậu lo lắng. 338 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 ‪Chúng cháu sẽ yêu cầu dừng thi hành án. 339 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 ‪Cô hãy điều trị ngay khi họ cho phép. 340 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 ‪Tôi 341 00:21:44,511 --> 00:21:48,598 ‪không có điều kiện để chữa trị. 342 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 ‪Tôi sẽ phụ trách việc đó. 343 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 ‪Tôi không muốn làm phiền cậu. 344 00:21:53,937 --> 00:21:54,813 ‪Bà Oh Gyeong Ja! 345 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 ‪Tôi bảo chữa thì bà cứ chữa đi. 346 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 ‪Chị đang nhờ tôi 347 00:22:17,961 --> 00:22:21,548 ‪đầu tư vào doanh nghiệp độc ác ‪như Tập đoàn Babel? 348 00:22:23,675 --> 00:22:27,387 ‪Thật thú vị khi nghe Giám đốc ‪nói họ độc ác. 349 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 ‪Nếu nói độc ác, 350 00:22:30,724 --> 00:22:33,894 ‪thì chẳng phải từ thời bố cậu, ‪Ngân hàng Shinkwang đã như vậy rồi à? 351 00:22:33,977 --> 00:22:38,106 ‪Xem nào. Nếu chỉ tính các vụ ‪đã qua tay tôi thì đến giờ… 352 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 ‪Ôi trời, không đếm nổi. 353 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 ‪Cậu không cần đầu tư thật. 354 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 ‪Chỉ cần giả vờ đầu tư thôi. 355 00:22:45,238 --> 00:22:47,824 ‪Chỉ cần nhận hồ sơ thẩm định giả từ Babel 356 00:22:47,908 --> 00:22:50,452 ‪rồi Shinkwang giả vờ cho vay là được. 357 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 ‪Đơn giản mà. 358 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 ‪Nếu Ngân hàng Shinkwang thông qua, 359 00:22:54,581 --> 00:22:57,209 ‪họ sẽ dễ dàng được ‪các tổ chức tín dụng khác cho vay thật. 360 00:22:57,292 --> 00:22:59,336 ‪- Ngân hàng Shinkwang chúng tôi… ‪- Tôi biết. 361 00:23:00,462 --> 00:23:04,216 ‪Ở Hàn Quốc, ngân hàng của cậu là nơi ‪khó tính nhất trong thẩm định đầu tư 362 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 ‪và có mức độ tín nhiệm trong ngành ‪cao nhất. 363 00:23:08,845 --> 00:23:09,805 ‪Nhưng cậu không nghĩ 364 00:23:10,388 --> 00:23:16,019 ‪an nguy của cậu quan trọng hơn ‪lòng tự tôn của ngân hàng à? 365 00:23:18,480 --> 00:23:19,856 ‪Cậu biết đầu mối 366 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 ‪của vụ án trước kia vẫn còn chứ? 367 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 ‪Cậu muốn tôi lật lại vụ đó 368 00:23:28,115 --> 00:23:31,409 ‪và phát tán ra khắp ‪bốn phương tám hướng à? 369 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 ‪Tôi là Jang Han Seo. 370 00:23:46,174 --> 00:23:47,467 ‪Chào Chủ tịch. 371 00:23:51,847 --> 00:23:56,143 ‪Chúc hai người có một cuộc gặp gỡ tốt đẹp. 372 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ‪- Mời anh ngồi. ‪- Vâng. 373 00:23:59,271 --> 00:24:01,022 ‪Để tôi lấy đồ uống cho anh. 374 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 ‪Luật sư Hong. 375 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 ‪Đơn xin hoãn thi hành án ‪cho bà Oh Gyeong Ja đã được duyệt. 376 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 ‪May quá. Mau lấy giấy tờ 377 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 ‪rồi đưa bà ấy đi điều trị. 378 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 ‪Anh đi cùng nhé? 379 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 ‪Cô tự xử lý đi. Tôi có hẹn rồi. 380 00:24:34,639 --> 00:24:35,891 ‪Luật sư Vincenzo. 381 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 ‪Cách khác sao? 382 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 ‪- Không làm sập tòa nhà chứ? ‪- Vâng. 383 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 ‪Chúng ta sẽ quét mống mắt. 384 00:24:45,692 --> 00:24:47,319 ‪Wang Shaolin đã qua đời. 385 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 ‪Sao quét mống mắt được? 386 00:24:49,070 --> 00:24:51,740 ‪Tôi tìm hiểu được một chuyện. 387 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 ‪Wang Shaolin sở hữu một bảo tàng ‪ở Hàng Châu. 388 00:24:55,202 --> 00:24:58,788 ‪Kho lưu giữ bảo vật ở đó ‪có hệ thống quét mống mắt. 389 00:25:01,625 --> 00:25:04,669 ‪Nghĩa là có dữ liệu mống mắt ‪của Wang Shaolin ở đó? 390 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 ‪Vâng. Nếu họ chưa xóa 391 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 ‪thì chắc chắn là có. 392 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 ‪Nhưng sao lấy được dữ liệu đó? 393 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 ‪Có một nhóm hacker giỏi ở Thượng Hải. 394 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 ‪Đích thân tôi sẽ đến gặp ‪và đưa họ đến Hàng Châu. 395 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 ‪Mong là có kết quả tốt. 396 00:25:23,563 --> 00:25:24,689 ‪Sẽ tốt thôi. 397 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 ‪Gì thế này? 398 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 ‪Hả? Sao? 399 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 ‪Đây là… 400 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 ‪Là sở thích của tôi. 401 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 ‪Sưu tập đồ. 402 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 ‪Tôi là nhà sưu tập. 403 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 ‪- Vậy nó là… ‪- Nói thế nào nhỉ? 404 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 ‪Nó đem lại cảm giác mạnh mẽ cho tôi. 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 ‪Phải. 406 00:25:56,054 --> 00:26:00,350 ‪Nếu muốn học võ phòng thân 407 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 ‪thì cứ nói với tôi, tôi sẽ dạy. 408 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 ‪Toto đang đợi đó. 409 00:26:14,072 --> 00:26:15,740 ‪Về đi. 410 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 ‪Chờ đã. 411 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 ‪Cái gì? 412 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 ‪Họ đang làm gì kia? 413 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 ‪Ai thế? 414 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 ‪À, chủ của Geumga Plaza ‪trước khi bị Babel chiếm đoạt. 415 00:26:36,720 --> 00:26:39,639 ‪Trông quen quá. Mình đã thấy anh ta ở đâu đó. 416 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 ‪Con đến nơi rồi. 417 00:26:48,773 --> 00:26:52,110 ‪Mẹ đừng hối con mà. Con biết rồi. 418 00:26:54,863 --> 00:26:57,157 ‪Vâng, con sẽ nói. 419 00:27:00,744 --> 00:27:02,912 ‪Trời ạ, bận chết đi được mà. 420 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 ‪Chào cô. 421 00:27:14,799 --> 00:27:16,134 ‪Lâu rồi mới gặp. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,639 ‪Nghe nói cô được hoãn thi hành án? 423 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ‪Cậu đến đây làm gì? 424 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 ‪Chúng ta từng là gia đình. ‪Đương nhiên cháu phải đến chứ. 425 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 ‪Chủ tịch bảo cậu đến 426 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 ‪để xem khi nào tôi chết hả? 427 00:27:56,007 --> 00:27:58,551 ‪Đủ cho cô sống nốt quãng đời ‪và cả tiền ma chay đó. 428 00:28:00,720 --> 00:28:02,097 ‪Đừng làm mấy chuyện vô ích 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 ‪như là kháng cáo ‪hay nói gì lại với người khác. 430 00:28:06,017 --> 00:28:07,602 ‪Anh đang làm gì thế? 431 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 ‪Anh là ai? 432 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 ‪Cậu ta là con trai ‪của Chủ tịch Hwang Deok Bae, 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,861 ‪người đã xâm hại tôi và qua đời. 434 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 ‪Cô ăn nói cho cẩn thận. 435 00:28:18,947 --> 00:28:23,076 ‪À, anh là Giám đốc Hwang Min Seong ‪của Ngân hàng Shinkwang. 436 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 ‪- Phải không? ‪- Cô là ai? 437 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 ‪Tôi là luật sư của cô Oh Gyeong Ja. 438 00:28:28,206 --> 00:28:29,165 ‪Ra vậy. 439 00:28:30,542 --> 00:28:35,046 ‪Cô là con gái ‪của ông luật sư có hành vi bất chính? 440 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 ‪Tôi cảnh cáo cô. 441 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 ‪Đừng kích động bà ấy 442 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 ‪và làm to chuyện. 443 00:28:50,729 --> 00:28:54,232 ‪Người làm to chuyện chính là anh đấy. 444 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ‪Gì cơ? 445 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 ‪Cô không sao chứ? 446 00:29:01,114 --> 00:29:04,159 ‪Tôi có điều muốn nói. 447 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 ‪Lại đây. 448 00:29:09,873 --> 00:29:11,124 ‪Lại gần đây. 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 ‪Gần nữa. 450 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 ‪- Đồ khốn! ‪- Bà làm gì thế? 451 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 ‪Tên khốn nạn… 452 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 ‪Trời ơi. 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 ‪- Đồ khốn nạn làm tao ở tù. ‪- Mau bỏ tôi ra. 454 00:29:26,598 --> 00:29:29,058 ‪- Bỏ ra mau! ‪- Sao mày dám tới lúc tao hấp hối? 455 00:29:29,142 --> 00:29:31,019 ‪Thằng khốn không biết nhục! 456 00:29:33,021 --> 00:29:33,980 ‪- Bỏ ra đi. ‪- Bỏ ra! 457 00:29:34,063 --> 00:29:36,357 ‪- Cô không nên làm vậy. ‪- Bỏ tôi ra! 458 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 ‪- Bỏ ra! ‪- Đừng mà! 459 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 ‪Chuyện hôm nay tôi bỏ qua. 460 00:30:01,674 --> 00:30:03,968 ‪Cứ thử làm trò gì xem, 461 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 ‪các người chết chắc với tôi. 462 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 ‪Ngân hàng Shinkwang đã quyết định đầu tư vào Tập đoàn Babel. 463 00:30:10,558 --> 00:30:13,478 ‪Phi vụ này có thể vực dậy Tập đoàn Babel 464 00:30:13,561 --> 00:30:16,773 ‪sau hàng loạt những bê bối gần đây. 465 00:30:16,856 --> 00:30:20,693 ‪Đặc biệt, Ngân hàng Shinkwang có tiếng ‪là khó tính trong việc đầu tư. 466 00:30:20,777 --> 00:30:24,989 ‪Hiện tại, giới tài chính đang rất quan tâm đến toàn cảnh phi vụ đầu tư này. 467 00:30:27,450 --> 00:30:29,911 ‪Không thể tin được. 468 00:30:29,994 --> 00:30:32,705 ‪Mãi mới đánh sập được. ‪Sao tự dưng lại được đầu tư? 469 00:30:32,789 --> 00:30:36,125 ‪Jipuragi đã nộp hồ sơ vay ngân hàng này ‪hơn ba lần mà không được. 470 00:30:36,209 --> 00:30:39,003 ‪Chắc chắn họ có ý đồ bất chính. 471 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 ‪Rõ là vậy. 472 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 ‪Ai chẳng biết Babel đang trên đà sụp đổ. 473 00:30:42,966 --> 00:30:46,719 ‪Biết vậy thì tôi ‪đã bứt hết tóc anh ta lúc ở bệnh viện. 474 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 ‪Cô nói gì vậy? 475 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 ‪Giám đốc Hwang Min Seong ‪đã đến thăm cô Oh Gyeong Ja. 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 ‪- Sao? ‪- À, phải rồi. 477 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 ‪Cậu ta là con trai ‪của Chủ tịch Hwang Deok Bae. 478 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 ‪Gia đình đó đã vu oan cho cô Oh Gyeong Ja. 479 00:31:03,695 --> 00:31:04,737 ‪Ra vậy. 480 00:31:06,865 --> 00:31:07,824 ‪Sao anh ta lại đến? 481 00:31:07,907 --> 00:31:09,742 ‪Biết việc bà ấy được hoãn thi hành án, 482 00:31:09,826 --> 00:31:12,370 ‪anh ta đến đưa tiền và đe dọa 483 00:31:12,453 --> 00:31:14,289 ‪để bịt miệng, không cho bà ấy kháng cáo. 484 00:31:16,291 --> 00:31:19,252 ‪Con nhà tông ‪không giống lông cũng giống cánh. 485 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 ‪Đúng là bố nào con nấy. 486 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 ‪Rặt một lũ tiểu nhân, đê hèn. 487 00:31:23,882 --> 00:31:27,343 ‪Không thể để phi vụ đầu tư này diễn ra. 488 00:31:28,928 --> 00:31:30,722 ‪Cả Babel lẫn Ngân hàng Shinkwang. 489 00:31:31,681 --> 00:31:36,019 ‪Vì cô Oh Gyeong Ja, ‪phải diệt cái Ngân hàng Shinkwang này. 490 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 ‪Lấy được cái này rất khó. 491 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 ‪Dạo này an ninh thắt chặt ghê lắm. 492 00:31:49,157 --> 00:31:52,493 ‪Tôi sẽ được chuyển sang văn phòng luật ‪của vị luật sư ở Boston chứ? 493 00:31:53,786 --> 00:31:55,079 ‪Dĩ nhiên. 494 00:31:55,163 --> 00:31:58,166 ‪Chỉ cần xong vụ này ‪thì tôi sẽ giúp cậu chuyển sang đó ngay. 495 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 ‪Mau lên đi. 496 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ‪Từ buổi liên hoan trước, ‪Choi Myung Hee cứ bắt tôi làm trò suốt. 497 00:32:03,296 --> 00:32:04,464 ‪Hở ra cái là gọi. 498 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 ‪Lúc nhậu cũng gọi điện bắt tôi giả giọng. 499 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 ‪Chị ta đúng là khó ưa. ‪Cậu có phải diễn viên hài đâu chứ. 500 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 ‪- Luật sư Seo này. ‪- Sao? 501 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 ‪Giả giọng Lee Sun Kyun ‪trong ‪Ký sinh trùng‪ đi. 502 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 ‪Tôi muốn xem quá. 503 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 ‪"Không phải là kiểm tra gì đâu. ‪Anh cứ lái xe thoải mái đi. 504 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 ‪- Anh biết quán bò hầm nào ngon không?" ‪- Hay quá. 505 00:32:24,067 --> 00:32:25,693 ‪"Tôi thèm ăn bò hầm. 506 00:32:25,777 --> 00:32:30,490 ‪Những việc khác thì không nói, ‪nhưng bà ấy nấu bò hầm ngon lắm". 507 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 ‪Ôi giống quá! Anh Lee Sun Kyun đấy à? 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 ‪"Hôm nay thèm ăn bò hầm thật đấy". 509 00:32:34,744 --> 00:32:35,912 ‪LÝ LỊCH ‪HWANG MIN SEONG 510 00:32:35,995 --> 00:32:40,249 ‪Không phải tài liệu Shinkwang. Đó là ‪thông tin về Giám đốc Hwang Min Seong. 511 00:32:40,333 --> 00:32:44,170 ‪Anh ta đã bị kiện đến bốn lần. ‪Bạo hành khi hẹn hò. 512 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 ‪Bạo hành khi hẹn hò? 513 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 ‪Nạn nhân toàn các chàng trai trẻ mà? 514 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 ‪Chuyện bình thường. 515 00:32:58,017 --> 00:33:00,144 ‪Đó là xu hướng tính dục cá nhân thôi. 516 00:33:00,228 --> 00:33:03,523 ‪Hẹn hò đồng giới không quan trọng. 517 00:33:03,606 --> 00:33:05,817 ‪Quan trọng là anh ta có hành vi bạo hành. 518 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 ‪Sự việc thế nào? 519 00:33:08,194 --> 00:33:12,699 ‪Anh ta tiếp cận đối tượng mình thích ‪và tán tỉnh họ khi tiệc tùng ở hộp đêm. 520 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 ‪Sau đó, nếu họ không nghe lời, 521 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 ‪anh ta sẽ đánh họ. 522 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 ‪Có nạn nhân đã bị mù. 523 00:33:19,580 --> 00:33:22,375 ‪Các nạn nhân khởi kiện không muốn chuyện bị lộ ra ngoài, 524 00:33:22,458 --> 00:33:24,377 ‪nên không thể công khai với công chúng. 525 00:33:25,211 --> 00:33:28,464 ‪Nhờ Wusang nhúng tay vào ‪nên không bị khởi tố? 526 00:33:28,548 --> 00:33:31,426 ‪Đúng. Công tố viên lúc đó ‪là Choi Myung Hee. 527 00:33:31,509 --> 00:33:33,052 ‪Giám đốc Han móc nối với chị ta. 528 00:33:33,136 --> 00:33:35,638 ‪Thì ra là thế. Vậy thì… 529 00:33:37,306 --> 00:33:39,183 ‪Choi Myung Hee nắm được điểm yếu này 530 00:33:39,267 --> 00:33:42,353 ‪nên mới có thể khiến Shinkwang ‪ra tay cứu Babel. 531 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 ‪Nhưng mà… 532 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 ‪chừng đó chưa đủ để ngăn phi vụ đầu tư. 533 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 ‪Tôi biết. 534 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 ‪Có cách khác khiến Giám đốc Hwang ‪phá vỡ hiệp ước. 535 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 ‪Có cách khác sao? 536 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 ‪Dùng mỹ nam kế. 537 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 ‪Cần một người ‪có thể đốn gục Giám đốc Hwang. 538 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 ‪- Tôi đã điều tra thêm. ‪- Ừ. 539 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 ‪Giám đốc Hwang thích một mẫu người. 540 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 ‪Da trắng, 541 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 ‪mắt bồ câu. 542 00:34:23,519 --> 00:34:28,691 ‪Có nét đẹp thiếu niên ‪và hào quang tự nhiên tỏa ra. 543 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 ‪Một vẻ đẹp thư sinh. 544 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 ‪Và đòn quyết định là… 545 00:34:52,465 --> 00:34:53,382 ‪Thôi. 546 00:34:54,342 --> 00:34:55,176 ‪Đừng có mơ. 547 00:34:55,259 --> 00:34:58,179 ‪Giọng nói trầm tĩnh ‪và cách nói năng lạnh lùng. 548 00:34:59,889 --> 00:35:00,973 ‪Nhìn gì? 549 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 ‪Ý hai người là sao? 550 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 ‪Tôi không làm! Không thể được! 551 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 ‪- Khoan đã. ‪- Đừng nóng mà. 552 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 ‪Anh nghĩ kỹ lại đi. 553 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‪Cần gì phải nghĩ. Chuyện đó quá vô lý. 554 00:35:11,442 --> 00:35:12,735 ‪Thư ký Nam, chặn cửa đi! 555 00:35:12,819 --> 00:35:14,362 ‪Tránh ra. Anh đi ra đi. 556 00:35:14,445 --> 00:35:17,281 ‪Tôi không làm được! Không thể! 557 00:35:17,782 --> 00:35:21,994 ‪Chỉ là diễn thôi mà. ‪Đây là việc làm vì chính nghĩa. 558 00:35:22,078 --> 00:35:24,997 ‪Tôi không quan tâm đến chính nghĩa. ‪Tôi không làm được. 559 00:35:25,081 --> 00:35:27,125 ‪Anh chỉ cần ngồi yên thôi. 560 00:35:27,208 --> 00:35:28,960 ‪Anh ta sẽ tự sập bẫy. Thư ký Nam nhỉ? 561 00:35:29,043 --> 00:35:31,087 ‪Tôi chưa nói ra đấy thôi. 562 00:35:31,170 --> 00:35:33,381 ‪Đàn ông cũng thấy ‪Luật sư Vincenzo đẹp ngất ngây… 563 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 ‪Thôi ngay! 564 00:35:35,133 --> 00:35:36,717 ‪Cách này chắc chắn thành công. 565 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 ‪Ngăn chặn vụ đầu tư ‪và báo thù cho cô Gyeong Ja. 566 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 ‪Dù vậy cũng không được. 567 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 ‪Tôi thật sự không làm được. 568 00:35:48,437 --> 00:35:50,398 ‪Quá vô lý. 569 00:35:52,775 --> 00:35:55,611 ‪Tôi sẽ đi theo và hướng dẫn anh. 570 00:35:55,695 --> 00:35:58,114 ‪Để anh không thấy bối rối. 571 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 ‪Cậu làm được mà! 572 00:36:06,706 --> 00:36:09,041 ‪Không được. Tôi không thể! 573 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 ‪Chuyện này không phải tí nào. 574 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 ‪Đừng mà. 575 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 ‪Không được. Tôi không thể! 576 00:36:17,800 --> 00:36:19,969 ‪NGÂN HÀNG SHINKWANG 577 00:36:22,054 --> 00:36:25,099 ‪Anh ta là dân du học. Áo gấm về làng. 578 00:36:25,183 --> 00:36:26,726 ‪Nhưng anh ta thiếu kỹ năng xã hội. 579 00:36:26,809 --> 00:36:29,228 ‪Theo lời cô Gyeong Ja thì anh ta không tin tưởng ai. 580 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 ‪Gần như luôn ở một mình. 581 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 ‪Hơn nữa, anh ta rất bám mẹ. 582 00:36:34,192 --> 00:36:37,278 ‪Chỉ nghe lời mẹ là Chủ tịch Tài chính Shinkwang. 583 00:36:41,866 --> 00:36:43,659 ‪Phải rồi, anh ta mê cưỡi ngựa. 584 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 ‪Cưỡi ngựa mỗi tuần một lần. 585 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 ‪Nearsen à. 586 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 ‪Hôm nay mày phải nghe lời tao nhé. 587 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 ‪Xin mày đấy. 588 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‪Nó có vẻ cứng đầu nhỉ? 589 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 ‪- Tên gì vậy? ‪- Hwang Min Seong. 590 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 ‪Nó tên Nearsen. 591 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 ‪Ra vậy. Nearsen. 592 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 ‪Có vẻ là hậu duệ của Nearco. 593 00:38:15,251 --> 00:38:16,836 ‪Nó thuộc giống Northern Dancer à? 594 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 ‪Đúng thế. 595 00:38:19,755 --> 00:38:24,051 ‪Giống Northern Dancer ‪luôn mất nhiều thời gian để tin tưởng. 596 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 ‪Chúng rất đa nghi. Cần nhẫn nại với chúng. 597 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 ‪Anh hiểu biết sâu về ngựa nhỉ? 598 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 ‪Có cọng rơm. 599 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 ‪- Tôi cưỡi được không? ‪- Được chứ. 600 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 ‪Cứ cưỡi thật mạnh bạo vào. 601 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 ‪Ôi giật cả mình. Anh sao vậy? 602 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 ‪Tôi định phủi áo giúp anh. 603 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 ‪Anh ta rủ tôi uống rượu. 604 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ‪Tôi chịu thôi. 605 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 ‪Nghĩ tới là tôi nổi gai ốc rồi. 606 00:40:34,181 --> 00:40:36,350 ‪Vì trời lạnh thôi. Tôi cũng lạnh. 607 00:40:38,185 --> 00:40:40,396 ‪Chuốc rượu anh ta đi. 608 00:40:41,063 --> 00:40:43,566 ‪Mất cảnh giác thì sẽ dễ tấn công. 609 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 ‪Tấn công cái gì chứ? 610 00:40:47,194 --> 00:40:50,614 ‪Tôi không thể chịu đựng được nữa. 611 00:40:52,241 --> 00:40:54,535 ‪Anh là luật sư mafia. 612 00:40:54,618 --> 00:40:56,245 ‪Mạnh mẽ và lạnh lùng hơn ai hết. 613 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 ‪Không bao giờ đánh mất mục tiêu. 614 00:40:58,706 --> 00:41:03,043 ‪Đó chính là mị lực của Vincenzo Cassano. 615 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‪Thôi đi. 616 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 ‪Mình làm được! 617 00:41:14,763 --> 00:41:18,392 ‪Vincenzo Cassano cố lên! 618 00:41:18,476 --> 00:41:21,854 ‪Anh đẹp trai lắm! 619 00:41:36,744 --> 00:41:38,954 ‪To tiếng gần ngựa nguy hiểm lắm. 620 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 ‪Cô có thể bị nó đá. Cẩn thận chút. 621 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 ‪Cạn ly. 622 00:42:53,362 --> 00:42:54,363 ‪À vâng. 623 00:42:56,448 --> 00:42:59,201 ‪Giám đốc Hwang dễ bị thu hút bởi một số thứ, 624 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 ‪trong số đó là tên chỉ có một âm tiết. 625 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 ‪TAE HO ‪LUẬT SƯ 626 00:43:04,498 --> 00:43:05,916 ‪Tae Ho? 627 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 ‪- Anh là luật sư à? ‪- Vâng. 628 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 ‪Tôi đang điều hành một văn phòng luật nhỏ. 629 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 ‪Tên là "Only… 630 00:43:24,685 --> 00:43:25,519 ‪You". 631 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 ‪Anh có cảm giác này bao giờ chưa? 632 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 ‪Dù mới gặp nhưng tựa như tri kỷ ấy. 633 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 ‪Vâng. Tôi cũng… 634 00:44:07,811 --> 00:44:09,188 ‪cảm thấy như vậy. 635 00:44:10,481 --> 00:44:11,982 ‪Trông anh có vẻ lớn hơn tôi. 636 00:44:13,651 --> 00:44:14,526 ‪Anh. 637 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 ‪Tôi gọi anh như vậy được chứ? 638 00:44:20,032 --> 00:44:20,949 ‪Đừng. 639 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 ‪Cứ gọi tên là được rồi. 640 00:44:26,997 --> 00:44:28,040 ‪Gọi tên? 641 00:44:31,877 --> 00:44:32,753 ‪Được thôi. 642 00:44:33,879 --> 00:44:34,713 ‪Tae Ho. 643 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 ‪Tôi có một điều kiện. 644 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 ‪Tôi muốn chúng ta là bạn 645 00:44:45,224 --> 00:44:48,018 ‪chứ không phải là quan hệ làm ăn, 646 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 ‪Giám đốc Hwang. 647 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 ‪Đừng nói chuyện công việc. 648 00:45:04,868 --> 00:45:07,955 ‪Anh giống như hiểu thấu lòng tôi vậy. 649 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 ‪Tôi cũng muốn vậy. 650 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 ‪- Thêm ly nữa nhé? ‪- Vâng. 651 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 ‪Đưa ly cho tôi. 652 00:45:56,420 --> 00:45:57,588 ‪Biết sao không? 653 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 ‪Tôi ghen tị với cậu lắm. 654 00:46:01,216 --> 00:46:04,344 ‪Cậu còn trẻ như vậy 655 00:46:04,928 --> 00:46:09,933 ‪mà sao có thể trở thành ‪Giám đốc Ngân hàng Shinkwang? 656 00:46:25,115 --> 00:46:26,366 ‪- Tae Ho. ‪- Ừ? 657 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 ‪Biết sao tôi làm giám đốc không? 658 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 ‪Làm thế nào? 659 00:46:34,458 --> 00:46:37,211 ‪Bố tôi là Chủ tịch Tài chính Shinkwang. 660 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 ‪Ông ấy không cho tôi làm ‪giám đốc ngân hàng. 661 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‪Trong khi ông ta làm đủ trò đồi bại ‪với phụ nữ. 662 00:46:45,010 --> 00:46:48,055 ‪Cả với nhân viên công ty ‪và người giúp việc trong nhà. 663 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‪Với tất cả phụ nữ. Trời ạ, ông già đó. 664 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 ‪Nhưng rồi một ngày, 665 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 ‪bố tôi quấy rối một bà cô giúp việc. 666 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 ‪Bà cô đó đã chống cự và… 667 00:47:10,744 --> 00:47:12,371 ‪Bà ấy đã đâm bố tôi. 668 00:47:13,872 --> 00:47:18,418 ‪Mẹ tôi đã chứng kiến toàn bộ sự việc. 669 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 ‪Qua khe cửa. 670 00:47:34,101 --> 00:47:35,269 ‪Mẹ cậu đã chứng kiến? 671 00:47:37,187 --> 00:47:38,230 ‪Phải. 672 00:47:38,772 --> 00:47:40,983 ‪Nhưng bố tôi không qua khỏi. 673 00:47:42,234 --> 00:47:43,694 ‪Biết điều buồn cười là gì không? 674 00:47:44,987 --> 00:47:47,906 ‪Mẹ tôi chẳng buồn gọi cấp cứu. 675 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 ‪Bà ấy để ông ta chết. 676 00:47:57,457 --> 00:47:58,792 ‪Nếu gọi cấp cứu 677 00:48:00,294 --> 00:48:01,378 ‪thì ông ấy sẽ sống? 678 00:48:02,045 --> 00:48:03,338 ‪Ừ. 679 00:48:03,422 --> 00:48:07,884 ‪Theo lời bác sĩ thì chỉ cần sớm mười phút ‪là có thể phẫu thuật. 680 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 ‪Mẹ cậu… 681 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 ‪Sao bà ấy làm vậy? 682 00:48:19,479 --> 00:48:23,692 ‪Mẹ tôi đã muốn điều hành ‪Tài chính Shinkwang từ lâu. 683 00:48:25,027 --> 00:48:26,737 ‪Bà đã được toại nguyện. 684 00:48:29,281 --> 00:48:31,783 ‪Vậy còn bà cô giúp việc? 685 00:48:31,867 --> 00:48:33,660 ‪Bà ấy bị đổ tội và vào tù. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 ‪Vì tội giết bố tôi. 687 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 ‪Tae Ho? 688 00:48:42,628 --> 00:48:43,879 ‪Ừ? 689 00:48:43,962 --> 00:48:46,590 ‪Không thể để lộ sự thật ra ngoài. 690 00:48:47,758 --> 00:48:50,344 ‪Gia đình tôi cần giữ thể diện. Hiểu chứ? 691 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 ‪Đúng vậy. Cậu nói phải. 692 00:49:01,229 --> 00:49:02,689 ‪Phải giữ thể diện gia đình. 693 00:49:08,737 --> 00:49:09,780 ‪Min Seong à. 694 00:49:12,658 --> 00:49:14,743 ‪Cuối tuần này cậu rảnh chứ? 695 00:49:15,744 --> 00:49:16,995 ‪Dành thời gian cho tôi nhé? 696 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 ‪Cuối tuần này? 697 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 ‪Tôi cực kỳ rảnh. 698 00:49:39,309 --> 00:49:43,438 ‪CHÙA NANYAK 699 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 ‪Làm gì có chỗ nào giấu được vàng. 700 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 ‪Chỗ nguy hiểm nhất là chỗ an toàn nhất. 701 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 ‪Thử gõ vào tường xem. 702 00:50:38,702 --> 00:50:41,121 ‪Toàn nấm mốc thôi. 703 00:50:42,789 --> 00:50:45,792 ‪Theo anh, phải ở chỗ này. 704 00:50:45,876 --> 00:50:47,210 ‪Trong tường. 705 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 ‪Nếu không thì ở bên cái cửa kia. 706 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 ‪Qua xem. 707 00:50:54,634 --> 00:50:55,677 ‪- Mình à. ‪- Sao? 708 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 ‪Liệu có dơi bay ra từ đây không? 709 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 ‪Cứ mở ra đi đã. 710 00:51:00,974 --> 00:51:03,435 ‪- Mình ơi, tắt đi! ‪- Sao thế? 711 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 ‪Tắt đi! Trốn đi! 712 00:51:08,106 --> 00:51:11,276 ‪- Khóa cửa. ‪- Phải rồi. 713 00:51:13,987 --> 00:51:16,615 ‪- Hết cả hồn. ‪- Gì thế này? 714 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 ‪- Ôi trời. ‪- Là anh sao? 715 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 ‪Ôi, mừng vì gặp anh ở đây. 716 00:51:21,661 --> 00:51:23,330 ‪Anh làm gì ở đây thế? 717 00:51:23,413 --> 00:51:24,664 ‪Tôi hả? 718 00:51:25,707 --> 00:51:27,209 ‪Tôi qua đây thường xuyên mà. 719 00:51:28,043 --> 00:51:29,669 ‪Hai người thì sao? 720 00:51:30,879 --> 00:51:33,089 ‪Chúng tôi vừa ăn đêm. 721 00:51:33,173 --> 00:51:34,966 ‪- Giờ đi tập thể dục. ‪- Phải. 722 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 ‪Tập thể dục gì ở đây? 723 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 ‪Ra ngoài sân rộng mà tập. 724 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 ‪- Phải. ‪- Nhanh lên. 725 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 ‪Này, chẳng phải người ta dùng cái đó ‪ở sân bay để quét người à? 726 00:51:44,059 --> 00:51:46,228 ‪- Máy dò kim loại à? ‪- Không phải. 727 00:51:47,020 --> 00:51:50,273 ‪- Đây là máy mát-xa. ‪- Máy… 728 00:51:50,857 --> 00:51:52,317 ‪Trông chẳng giống gì cả. 729 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 ‪Mẫu mới nhất đấy. ‪Máy mát-xa trí tuệ nhân tạo. 730 00:51:55,362 --> 00:51:57,823 ‪Nó tỏa ra ion nên có thể chống lão hóa. 731 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 ‪- Giật cả mình. ‪- Ôi! 732 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 ‪Cậu Toto. 733 00:52:00,742 --> 00:52:02,536 ‪- Trời đất. ‪- Anh đang làm gì thế? 734 00:52:02,619 --> 00:52:05,288 ‪Tòa nhà bụi bặm quá. 735 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 ‪Đây là máy hút bụi đặc biệt. 736 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 ‪Máy hút bụi? 737 00:52:10,544 --> 00:52:13,338 ‪Đó là máy dò kim loại mà? 738 00:52:13,421 --> 00:52:14,631 ‪Không phải đâu. 739 00:52:14,714 --> 00:52:17,008 ‪Vì nó có gắn nam châm 740 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 ‪nên động phải kim loại là lại dính cả vào. 741 00:52:19,970 --> 00:52:22,973 ‪Cậu Toto nói đã từng tại ngũ ‪ở tiền đồn nhỉ? 742 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 ‪Còn rà mìn ở khu phi quân sự nữa? 743 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 ‪Trời ạ, không có đâu. ‪Đó chỉ là trò chơi Đào Mìn trên máy tính. 744 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 ‪- Mình này. ‪- Vâng? 745 00:52:32,774 --> 00:52:35,944 ‪Coi bộ đã tập thể dục xong rồi, ‪chúng ta về nhé? 746 00:52:36,027 --> 00:52:37,529 ‪- Về nhé? ‪- Vậy nhé? 747 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 ‪- Chúng tôi đi nhé. ‪- Tạm biệt. 748 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 ‪Có vẻ nhờ máy mát-xa này 749 00:52:42,450 --> 00:52:45,579 ‪mà cơ thể tôi cũng thoải mái hẳn ra. ‪Tôi về nhé. 750 00:52:45,662 --> 00:52:48,039 ‪- Ngủ ngon. ‪- Vâng, anh về cẩn thận nhé. 751 00:52:48,957 --> 00:52:51,793 ‪Tôi cũng đã dọn dẹp xong cả rồi. 752 00:52:52,377 --> 00:52:53,378 ‪Vâng. 753 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 ‪MUMU LAND 754 00:52:58,842 --> 00:52:59,801 ‪Xin chào. 755 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 ‪Đã lâu rồi mới lại hạnh phúc thế này. 756 00:53:04,931 --> 00:53:08,310 ‪Trời đẹp, gió thổi hiu hiu. 757 00:53:08,393 --> 00:53:09,603 ‪Còn có anh Tae Ho nữa. 758 00:53:11,938 --> 00:53:14,649 ‪Quả là lâu rồi mới đến những nơi thế này. 759 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 ‪- Tae Ho này. ‪- Ừ. 760 00:53:17,944 --> 00:53:21,740 ‪Chúng ta hãy quay về thời thơ ấu ‪và chơi thật vui nhé. 761 00:53:21,823 --> 00:53:22,866 ‪Được. 762 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 ‪Tôi đã nói gì nào? Hắn ta sẽ đổ ngay mà. 763 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 ‪Đây không phải một cặp nam thanh nữ tú 764 00:53:30,373 --> 00:53:32,959 ‪mà là Người đẹp và Quái vật. 765 00:53:34,210 --> 00:53:35,545 ‪- Tae Ho à? ‪- Gì vậy? 766 00:53:36,838 --> 00:53:37,881 ‪Chạy nào! 767 00:53:43,345 --> 00:53:45,972 ‪Đi nào! 768 00:53:46,056 --> 00:53:48,975 ‪Bay lên nào, tàu Chiến Thắng! 769 00:53:49,059 --> 00:53:50,352 ‪Đó là gì vậy? 770 00:53:54,481 --> 00:53:55,482 ‪Xin chào. 771 00:53:55,565 --> 00:53:57,150 ‪Chào! 772 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 ‪- Vâng, cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 773 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 774 00:54:04,616 --> 00:54:06,034 ‪Sao lại thân thiết thế này? 775 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 ‪Người ta nhìn vào ‪lại tưởng đang hẹn hò đấy. 776 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 ‪Chú kỳ quá! 777 00:54:14,250 --> 00:54:15,835 ‪Chơi vui vẻ nhé. 778 00:54:18,171 --> 00:54:21,091 ‪Em vui quá! Em hạnh phúc quá! 779 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 ‪Anh cũng vậy… 780 00:54:30,976 --> 00:54:33,770 ‪Ôi, sao vậy? 781 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 ‪Em ôm chặt nhé. 782 00:54:37,232 --> 00:54:38,692 ‪Một chút thôi. 783 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 ‪Một chút nữa thôi. 784 00:54:42,487 --> 00:54:44,322 ‪Vui quá đi. 785 00:54:44,406 --> 00:54:45,865 ‪- Vui nhỉ? ‪- Ừ. 786 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 ‪Sao vậy? 787 00:55:00,880 --> 00:55:04,467 ‪Tae Ho, trên đời này ‪em chỉ sợ mỗi một thứ. 788 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 ‪Thây ma. 789 00:55:07,804 --> 00:55:11,474 ‪Lần đầu xem phim thây ma ‪là khi em học lớp bảy. 790 00:55:11,558 --> 00:55:14,894 ‪Em sốc đến mức phải điều trị tâm lý ‪suốt một tuần. 791 00:55:17,063 --> 00:55:18,064 ‪Cút đi! 792 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 ‪Tôi xin lỗi. 793 00:55:19,607 --> 00:55:23,278 ‪NHÀ MA 794 00:55:24,279 --> 00:55:26,406 ‪- Vậy chúng ta chơi trò khác đi. ‪- Nó đi chưa? 795 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 ‪Ừ, đi rồi. Ta đi nào. 796 00:55:31,119 --> 00:55:33,580 ‪Này… Bỏ ra được rồi đấy. 797 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 ‪Lâu lắm rồi mới chơi thỏa thích thế này. 798 00:55:48,762 --> 00:55:49,971 ‪Sao trông anh lạ vậy? 799 00:55:50,680 --> 00:55:52,474 ‪Em làm anh không vui à? 800 00:55:53,475 --> 00:55:56,436 ‪Không. Anh sẽ lái xe, đưa chìa khóa đây. 801 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 ‪Chuyện gì vậy? Nói em nghe. 802 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 ‪Không có gì cả. Chìa khóa. 803 00:56:26,549 --> 00:56:29,135 ‪Anh mà không nói thì không được đi. 804 00:56:32,889 --> 00:56:33,848 ‪Mau nói đi. 805 00:56:38,770 --> 00:56:40,313 ‪Anh đã tình cờ thấy trên bản tin 806 00:56:42,148 --> 00:56:45,860 ‪là Shinkwang sẽ ký lại hợp đồng ‪hợp tác đầu tư với Tập đoàn Babel. 807 00:56:48,404 --> 00:56:50,824 ‪Ừ, đúng vậy. Nhưng vậy thì sao? 808 00:56:51,449 --> 00:56:54,494 ‪Em biết rõ Babel là nơi thế nào mà. ‪Vậy mà vẫn đầu tư sao? 809 00:56:55,328 --> 00:56:57,163 ‪Nếu có sai sót gì, em sẽ chịu thiệt… 810 00:57:01,084 --> 00:57:03,086 ‪Xin lỗi, anh hơi quá rồi. 811 00:57:05,463 --> 00:57:07,423 ‪Đây là chuyện bất đắc dĩ. 812 00:57:09,676 --> 00:57:12,762 ‪Tae Ho, anh cũng không cần ‪thấy có lỗi đâu. 813 00:57:15,306 --> 00:57:17,392 ‪Anh không muốn em gặp chuyện nên mới vậy. 814 00:57:20,603 --> 00:57:23,440 ‪Cảm ơn anh vì đã lo lắng cho em. 815 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 ‪Anh không thể gặp em được nữa. 816 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 ‪Anh đã phá vỡ lời hứa. ‪Anh nói chuyện công việc rồi. 817 00:57:35,201 --> 00:57:36,244 ‪Anh đi đây. 818 00:57:37,162 --> 00:57:39,205 ‪Đừng… Đừng mà! 819 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 ‪Anh Tae Ho! 820 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 ‪Không sao cả, anh nói vậy vì lo cho em mà. 821 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 ‪Không đâu, lời hứa vẫn là lời hứa. ‪Đừng theo anh nữa. 822 00:57:55,972 --> 00:57:57,265 ‪Đừng đến văn phòng tìm anh! 823 00:57:57,974 --> 00:57:59,517 ‪- Anh Tae Ho ơi! ‪- Đừng theo anh! 824 00:58:01,436 --> 00:58:02,520 ‪Đừng. 825 00:58:04,606 --> 00:58:07,317 ‪- Hong Cha Young, cô thật là… ‪- Tae Ho… 826 00:58:18,495 --> 00:58:20,205 {\an8}‪VĂN PHÒNG LUẬT ONLY YOU ‪LUẬT SƯ TAE HO 827 00:58:26,628 --> 00:58:28,505 ‪THẤY GHÊ ‪XIN HÃY QUAY VỀ BÊN EM ĐI, TAE HO 828 00:58:30,131 --> 00:58:33,468 ‪CUỘC GỌI ĐẾN ‪THẤY GHÊ 829 00:58:48,483 --> 00:58:53,738 ‪TRỜI MƯA LÀ VÌ TAE HO ĐẤY 830 00:58:53,821 --> 00:58:58,243 ‪TRÁI TIM EM BĂNG GIÁ RỒI 831 00:58:58,326 --> 00:59:04,457 ‪TAE HO, HÃY LÀM TRÁI TIM EM TAN BĂNG ĐI 832 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 ‪Chúng ta ăn món này nhé. 833 00:59:11,965 --> 00:59:13,132 ‪Cảm ơn cô. 834 00:59:16,886 --> 00:59:20,765 ‪Quả nhiên xem kịch hay ‪là phải có thức ăn ngon đi kèm. 835 00:59:23,017 --> 00:59:25,228 ‪Cậu ta nói sẽ đứng đó mãi ‪đến khi tôi chịu gặp. 836 00:59:25,812 --> 00:59:28,565 ‪- Cậu ta đứng đó từ khi nào? ‪- Được năm tiếng rồi. 837 00:59:28,648 --> 00:59:29,774 ‪Vậy thì ra mặt được rồi. 838 00:59:31,109 --> 00:59:32,694 ‪Chờ thêm hai tiếng nữa đi. 839 00:59:32,777 --> 00:59:35,321 ‪Anh làm giá căng thật, quả là mafia. 840 00:59:35,905 --> 00:59:37,156 ‪Tình yêu đúng là ác nghiệt. 841 00:59:38,783 --> 00:59:40,034 ‪Chính cô đã bày ra kia mà. 842 00:59:45,540 --> 00:59:47,834 ‪Và kẻ ác cũng không có tư cách để yêu. 843 00:59:48,710 --> 00:59:49,544 ‪Tại sao? 844 00:59:51,254 --> 00:59:52,964 ‪Không phải ai cũng có tư cách để yêu. 845 00:59:53,464 --> 00:59:56,926 ‪Những kẻ gây tổn thương và hại người ‪tuyệt đối không được yêu. 846 00:59:58,094 --> 00:59:59,387 ‪Với người như họ, 847 01:00:00,805 --> 01:00:02,056 ‪tình yêu chỉ là trang sức. 848 01:00:12,191 --> 01:00:16,070 ‪Vậy anh còn đủ tư cách để yêu không? 849 01:00:59,405 --> 01:01:01,908 ‪Bây giờ anh mới chịu gặp em à, Tae Ho? 850 01:01:03,826 --> 01:01:05,620 ‪Thân là giám đốc sao lại thế này? 851 01:01:11,167 --> 01:01:12,794 ‪Em không phải giám đốc ngân hàng, 852 01:01:13,878 --> 01:01:15,380 ‪em đến đây với tư cách bạn bè. 853 01:01:17,715 --> 01:01:19,175 ‪Em cũng quyết tâm rồi. 854 01:01:21,928 --> 01:01:23,471 ‪Lời khuyên về công việc hay gì 855 01:01:24,806 --> 01:01:25,932 ‪em cũng sẽ nghe. 856 01:01:27,058 --> 01:01:30,269 ‪Vì Tae Ho là người sẽ nghĩ cho em mà. 857 01:01:34,649 --> 01:01:37,068 ‪Cảm ơn em vì đã hiểu cho ‪tấm chân tình của anh. 858 01:01:41,072 --> 01:01:44,033 ‪Tae Ho, hãy tư vấn cả việc hợp tác đầu tư. 859 01:01:44,909 --> 01:01:48,037 ‪Em sẽ tham khảo mọi điều Tae Ho nói. 860 01:01:50,957 --> 01:01:52,166 ‪Min Seong à. 861 01:01:52,250 --> 01:01:54,043 ‪- Vâng ạ? ‪- Vậy em nghĩ sao 862 01:01:56,212 --> 01:01:58,506 ‪nếu đầu tư vào những nơi như nhà hát? 863 01:01:59,173 --> 01:02:00,258 ‪Sẽ rất kịch tính đấy. 864 01:02:10,017 --> 01:02:11,060 ‪Anh Tae Ho. 865 01:02:12,562 --> 01:02:14,981 ‪Sao anh có thể nghĩ ra ‪những ý tưởng tuyệt vời vậy? 866 01:02:18,359 --> 01:02:19,360 ‪Min Seong à. 867 01:02:21,112 --> 01:02:24,615 ‪Điều anh thật sự mong muốn là thứ khác cơ. 868 01:02:41,799 --> 01:02:43,092 ‪Hôm nay cậu phải làm tốt. 869 01:02:43,926 --> 01:02:46,095 ‪Không chỉ ký tên vào giấy 870 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 ‪mà phải thể hiện được thần thái. 871 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 ‪- Hiểu chưa? ‪- Vâng, thưa anh. 872 01:02:56,314 --> 01:02:57,273 ‪Phải rồi. 873 01:03:00,193 --> 01:03:02,236 ‪Cậu đã đuổi việc ba vị giám đốc à? 874 01:03:02,320 --> 01:03:03,696 ‪Mà không hề hỏi ý tôi? 875 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 ‪Vâng, chuyện đó… 876 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 ‪Vì em quá tức giận và… 877 01:03:16,626 --> 01:03:19,003 ‪Vì họ đều là lũ vô dụng. 878 01:03:24,175 --> 01:03:27,136 ‪Làm tốt lắm, đằng nào tôi cũng tính ‪sẽ đuổi cổ họ. 879 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 ‪Mà này, 880 01:03:34,060 --> 01:03:36,270 ‪sau này phải hỏi ý tôi trước. 881 01:03:37,814 --> 01:03:41,150 ‪Nếu không tôi sẽ hiểu lầm ‪rằng cậu đang toan tính gì đấy. 882 01:03:42,443 --> 01:03:44,695 ‪Không đâu, em không toan tính gì cả. 883 01:03:44,779 --> 01:03:47,240 ‪Vậy nên em mới hành động cảm tính thế này. 884 01:03:48,991 --> 01:03:50,618 ‪Đúng nhỉ? 885 01:03:51,828 --> 01:03:53,246 ‪Đừng làm tôi thất vọng. 886 01:03:54,831 --> 01:03:56,040 ‪Vâng, thưa anh. 887 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ‪LỄ KÝ KẾT HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ 888 01:04:10,847 --> 01:04:11,806 ‪Mình thích rồi đấy. 889 01:04:17,770 --> 01:04:18,604 ‪Đây. 890 01:04:20,439 --> 01:04:23,359 ‪- Chào sếp. ‪- Vâng. 891 01:04:25,736 --> 01:04:27,405 ‪Gì đây? Anh đi làm tóc đấy à? 892 01:04:27,905 --> 01:04:29,282 ‪À, vâng… 893 01:04:30,867 --> 01:04:32,743 ‪- Đi thôi. ‪- Được. 894 01:04:35,788 --> 01:04:39,584 {\an8}‪NGÂN HÀNG SHINKWANG, BABEL 895 01:04:45,756 --> 01:04:49,719 ‪Chà, nơi này lộng lẫy thật. 896 01:04:50,553 --> 01:04:51,512 ‪Đẹp thật. 897 01:04:57,977 --> 01:05:00,021 ‪Kia chẳng phải Hong Cha Young sao? 898 01:05:00,104 --> 01:05:00,938 ‪Ai cơ? 899 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 ‪Xin chào. 900 01:05:03,774 --> 01:05:04,984 ‪Sao cô ta lại ở đấy? 901 01:05:06,110 --> 01:05:08,070 ‪Này, Luật sư Hong! 902 01:05:08,154 --> 01:05:09,614 ‪Sao cô lại… 903 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 ‪Tiền bối, chị đến đây làm gì vậy? 904 01:05:12,408 --> 01:05:14,410 ‪- Canh chừng cô ta. ‪- Cô làm gì vậy? 905 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 ‪Đáng nghi thật. 906 01:05:18,372 --> 01:05:21,751 ‪Tôi đến để xác minh sức mạnh tình yêu. 907 01:05:30,009 --> 01:05:31,969 ‪Tôi đến để xác minh sức mạnh tình yêu. 908 01:05:35,056 --> 01:05:36,349 ‪Tình yêu? 909 01:05:38,392 --> 01:05:40,394 ‪Thật khiến người ta bất an. 910 01:05:41,437 --> 01:05:43,022 ‪Lại là chuyện gì thế này? 911 01:05:56,285 --> 01:05:58,204 ‪Chà, độc đáo thật. 912 01:06:21,435 --> 01:06:23,229 ‪Quay lưng lại để làm được trò đó à? 913 01:06:23,312 --> 01:06:25,356 ‪Nhạt nhẽo. 914 01:06:31,946 --> 01:06:33,239 ‪Lễ ký kết hợp đồng đầu tư 915 01:06:33,322 --> 01:06:36,826 ‪giữa Ngân hàng Shinkwang và Tập đoàn Babel ‪xin được bắt đầu. 916 01:06:37,576 --> 01:06:40,162 ‪Anh Jang Han Seo, Chủ tịch Tập đoàn Babel 917 01:06:40,246 --> 01:06:44,083 ‪và anh Hwang Min Seong, Chủ tịch Shinkwang ‪sẽ ký tên vào hợp đồng. 918 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 ‪TẬP ĐOÀN BABEL ‪CHỦ TỊCH JANG HAN SEO 919 01:06:53,592 --> 01:06:56,220 ‪NGÂN HÀNG SHINKWANG ‪GIÁM ĐỐC HWANG MIN SEONG 920 01:07:19,035 --> 01:07:22,663 ‪Hành động của em sẽ quyết định xem ‪em có chân thành với tình cảm này không. 921 01:07:23,581 --> 01:07:24,415 ‪Tae Ho. 922 01:07:28,878 --> 01:07:29,879 ‪Tae Ho. 923 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 {\an8}‪TAE HO YÊU EM 924 01:07:40,556 --> 01:07:42,683 {\an8}‪TAE HO TIN EM 925 01:08:16,383 --> 01:08:17,802 {\an8}‪HỢP ĐỒNG ĐẦU TƯ 926 01:08:19,553 --> 01:08:20,763 ‪Tôi sẽ không ký nữa. 927 01:08:21,931 --> 01:08:22,890 ‪Gì cơ? 928 01:08:29,438 --> 01:08:30,356 ‪Lý do đơn giản thôi. 929 01:08:30,940 --> 01:08:35,194 ‪Bởi vì Babel là một tập đoàn ‪vô đạo đức và không đáng tin cậy. 930 01:08:36,320 --> 01:08:37,363 ‪Giám đốc, anh… 931 01:08:40,574 --> 01:08:41,742 ‪Tuyệt vời! 932 01:08:42,868 --> 01:08:45,412 ‪Sức mạnh của tình yêu! 933 01:08:49,208 --> 01:08:50,376 ‪Chết tiệt. 934 01:08:52,461 --> 01:08:54,421 ‪Tôi xin phép đi đây. 935 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 ‪Các vị vất vả rồi. 936 01:08:55,631 --> 01:08:57,091 ‪- Anh đừng đi… ‪- Khoan đã! 937 01:08:57,174 --> 01:08:59,218 ‪- Chà. ‪- Lại là gì nữa vậy? 938 01:09:15,192 --> 01:09:16,819 ‪- Mẹ… ‪- Thằng ngu ngốc. 939 01:09:16,902 --> 01:09:18,654 ‪Sao lại gây chuyện thế này? 940 01:09:25,327 --> 01:09:26,537 ‪Chị đã biết trước à? 941 01:09:33,252 --> 01:09:38,883 ‪Hợp đồng đầu tư với Tập đoàn Babel ‪sẽ do chủ tịch là tôi trực tiếp ký. 942 01:09:39,675 --> 01:09:40,926 ‪Bất ngờ chưa! 943 01:09:41,677 --> 01:09:44,138 ‪Mẹ à, con sẽ tự giải quyết công việc mà. 944 01:09:44,221 --> 01:09:45,264 ‪Thôi đi! 945 01:09:45,890 --> 01:09:48,392 ‪Mau đi đi, đừng làm mất mặt gia đình. 946 01:09:48,475 --> 01:09:49,310 ‪Mau lên! 947 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 ‪Khỉ thật. 948 01:10:06,410 --> 01:10:08,746 ‪Cậu ta là cậu con trai nhiều khuyết điểm 949 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 ‪nên rất dễ rơi vào cạm bẫy. 950 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 ‪Để đề phòng, 951 01:10:16,170 --> 01:10:18,672 ‪tôi nghĩ Chủ tịch nên trực tiếp ra mặt. 952 01:10:21,842 --> 01:10:24,261 ‪Sao tôi lại phải nghe lời cô? 953 01:10:25,054 --> 01:10:29,767 ‪Tôi có rất nhiều bí mật ‪từ những vấn đề của con trai bà 954 01:10:31,185 --> 01:10:34,396 ‪đến các vấn đề của Chủ tịch Hwang quá cố. 955 01:10:34,980 --> 01:10:39,360 ‪Thật không biết thân biết phận. ‪Biết chút luật pháp là lại lên mặt à? 956 01:10:45,950 --> 01:10:48,869 ‪Kẻ không biết thân biết phận 957 01:10:51,413 --> 01:10:55,542 ‪nên chôn bí mật sâu dưới lòng đất 958 01:10:56,293 --> 01:10:57,711 ‪hay nên lôi nó lên đây? 959 01:11:06,136 --> 01:11:07,137 ‪Quả là quỷ dữ. 960 01:11:20,943 --> 01:11:22,528 ‪Còn chưa chịu đi à? 961 01:11:47,177 --> 01:11:49,555 ‪KHÁ ĐẤY 962 01:11:51,724 --> 01:11:54,935 ‪Khá đấy? Tên hỗn hào này. 963 01:12:12,786 --> 01:12:14,330 ‪- Gì thế? Ai đấy? ‪- Im. 964 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 ‪Các người là ai? Làm trò gì vậy? 965 01:12:16,415 --> 01:12:18,542 ‪Mau bỏ tôi ra! Bỏ ra! Không! 966 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 ‪Trời ơi. 967 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 ‪- Ôi không! ‪- Tae Ho! 968 01:12:28,135 --> 01:12:29,261 ‪Khỉ thật. 969 01:12:34,058 --> 01:12:37,853 ‪Mau thả tôi ra! Bỏ ra! 970 01:12:37,936 --> 01:12:39,104 ‪Muốn chết à? 971 01:12:39,188 --> 01:12:42,816 ‪Sao các người dám? Thả tôi ra ngay! ‪Cái gì thế? 972 01:12:42,900 --> 01:12:45,694 ‪- Một, hai, ba! ‪- Một, hai, ba! 973 01:12:48,364 --> 01:12:51,241 ‪Chờ đã! 974 01:12:51,325 --> 01:12:52,618 ‪PHÒNG THAY ĐỒ 975 01:12:53,619 --> 01:12:56,038 ‪- Hét lên! ‪- Mở ra! 976 01:12:56,121 --> 01:12:57,748 ‪- Mở cửa ra! ‪- To nữa! 977 01:12:57,831 --> 01:12:59,541 ‪- Hét lên! ‪- Hét lên! 978 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 ‪Mọi người! 979 01:13:01,794 --> 01:13:03,087 ‪Mau mở cửa ra. 980 01:13:04,755 --> 01:13:05,714 ‪Mấy chú? 981 01:13:05,798 --> 01:13:07,174 ‪Tôi sợ lắm. 982 01:13:07,925 --> 01:13:08,759 ‪Mấy chú ơi! 983 01:13:30,114 --> 01:13:32,908 ‪Cách phục thù tàn nhẫn nhất là gì? 984 01:13:33,492 --> 01:13:36,286 ‪Chính là dùng thứ mà người đó sợ nhất. 985 01:13:36,870 --> 01:13:41,834 ‪Với một số người, có những thứ ‪còn đau đớn hơn cả cái chết. 986 01:13:49,049 --> 01:13:51,552 ‪- Khoan đã. ‪- Khó thật đấy. 987 01:13:51,635 --> 01:13:53,220 ‪Ngày mai là bắt đầu ghi hình, 988 01:13:53,303 --> 01:13:55,722 ‪nếu vẫn diễn xuất vô hồn như vậy ‪sẽ bị đuổi đấy. 989 01:13:55,806 --> 01:13:58,559 ‪Nhưng thây ma vốn dĩ vô hồn mà. 990 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 ‪Vai quần chúng chỉ được trả ‪vài đồng cỏn con, 991 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 ‪sao lại đòi hỏi nhiều vậy? 992 01:14:04,148 --> 01:14:06,859 ‪Thưa thầy, ‪tôi đã hiểu diễn xuất là thế nào rồi. 993 01:14:07,359 --> 01:14:10,904 ‪Tôi cảm thấy có gì đó phấn khích ‪trong người mình. 994 01:14:10,988 --> 01:14:12,239 ‪- Vậy à? ‪- Vâng. 995 01:14:12,990 --> 01:14:14,908 ‪Phấn khích thì mau luyện tập đi nào. 996 01:14:14,992 --> 01:14:17,244 ‪Nào, năm, sáu… Nhìn vào gương. 997 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 ‪Thế này. 998 01:14:25,085 --> 01:14:29,381 ‪Có một việc còn phấn khích hơn đấy, ‪các vị có nhã hứng không? 999 01:14:30,632 --> 01:14:31,717 ‪Này… 1000 01:14:33,010 --> 01:14:34,303 ‪Cô gì ơi… 1001 01:14:41,935 --> 01:14:43,228 ‪Cô gì ơi? 1002 01:14:44,855 --> 01:14:45,689 ‪Này… 1003 01:14:47,816 --> 01:14:48,650 ‪Cái gì? 1004 01:14:55,491 --> 01:14:56,658 ‪Tôi xinh xắn quá. 1005 01:15:10,422 --> 01:15:13,217 ‪Bánh gạo cay. 1006 01:15:15,677 --> 01:15:18,263 ‪- Mời dùng bữa. ‪- Không! 1007 01:15:19,181 --> 01:15:20,224 ‪Đừng mà! 1008 01:15:22,935 --> 01:15:25,062 ‪ĐANG DIỄN TẬP ‪NGHIÊM CẤM RA VÀO HAY GÕ CỬA 1009 01:15:30,192 --> 01:15:32,194 ‪Cứu tôi! 1010 01:15:41,995 --> 01:15:43,580 ‪Tốt lắm. Đi thôi. 1011 01:15:44,790 --> 01:15:47,292 ‪- Chúng là chó Corgi. Alkong và Dalkong. ‪- À. 1012 01:15:47,376 --> 01:15:50,754 ‪Chào, Alkong. Chào Dalkong. 1013 01:15:51,380 --> 01:15:53,632 ‪- Cảm ơn Chủ tịch. ‪- Vâng. 1014 01:15:54,258 --> 01:15:56,760 ‪Sau này mong rằng sẽ hợp tác tốt đẹp. 1015 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 ‪Chúng ta nên sắp xếp ‪dùng bữa cùng nhau nhỉ. 1016 01:16:00,472 --> 01:16:03,642 ‪Được. Tôi sẽ xếp lịch. 1017 01:16:03,725 --> 01:16:06,520 ‪Chủ tịch vất vả rồi. ‪Hôm nay bà lộng lẫy thật. 1018 01:16:06,603 --> 01:16:10,399 ‪Khi bà bước vào, tôi như mất hồn. 1019 01:16:10,482 --> 01:16:12,693 ‪Cảm ơn. Mong chúng ta hợp tác tốt. 1020 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 ‪Chúng tôi sẽ sắp xếp dùng bữa. 1021 01:16:18,198 --> 01:16:19,366 ‪Gì vậy? Hết cả hồn. 1022 01:16:19,449 --> 01:16:20,951 ‪Cậu ta điên rồi à? 1023 01:16:22,494 --> 01:16:25,289 ‪Cái thằng ngu ngốc! Làm gì thế? 1024 01:16:25,372 --> 01:16:26,957 ‪Là con trai chủ tịch. 1025 01:16:28,584 --> 01:16:29,668 ‪- Gì thế? ‪- Cậu Hwang. 1026 01:16:29,751 --> 01:16:34,339 ‪Sợ quá. Đáng sợ quá. 1027 01:16:39,386 --> 01:16:40,387 ‪Tae Ho? 1028 01:16:42,514 --> 01:16:43,473 ‪Tae Ho? 1029 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 ‪Tae Ho… 1030 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 ‪Tae Ho! 1031 01:16:51,815 --> 01:16:52,858 ‪Tae Ho. 1032 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 ‪Em sợ lắm. 1033 01:16:56,361 --> 01:16:58,196 ‪- Làm ơn tránh ra! ‪- Em sợ lắm! 1034 01:16:58,280 --> 01:17:00,949 ‪Mọi người tránh đường nào. 1035 01:17:01,450 --> 01:17:02,659 ‪Anh Hwang Min Seong. 1036 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 ‪Anh bị bắt khẩn cấp vì cáo buộc ‪đánh chết người và uy hiếp. 1037 01:17:06,872 --> 01:17:09,833 ‪Cái gì? Bằng chứng đâu? 1038 01:17:09,916 --> 01:17:13,629 ‪Chúng tôi được báo tin từ người có tên ‪Vincenzo Cassano. 1039 01:17:13,712 --> 01:17:15,839 ‪Vincenzo Casanova? 1040 01:17:16,590 --> 01:17:18,842 ‪Tên kiểu gì vậy? 1041 01:17:18,925 --> 01:17:20,677 ‪- Còn không mau bắt đi? ‪- Cái gì? 1042 01:17:24,890 --> 01:17:26,725 ‪- Lại đây! ‪- Chủ tịch không được làm vậy. 1043 01:17:26,808 --> 01:17:29,102 ‪Nó có tội gì mà lại bắt nó? 1044 01:17:29,770 --> 01:17:32,189 ‪- Biết tôi là ai không? ‪- Vincenzo Cassano. 1045 01:17:35,692 --> 01:17:36,818 ‪Chính là tôi đấy. 1046 01:17:39,279 --> 01:17:41,615 ‪- Tôi bảo bỏ ra. ‪- Đây là thực thi pháp luật. 1047 01:17:42,199 --> 01:17:46,495 ‪Đây là chỗ tôi đã nắm tóc anh nhỉ? 1048 01:17:49,498 --> 01:17:50,791 ‪Dám động vào con trai tôi? 1049 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 ‪Làm ơn đứng yên. 1050 01:17:54,252 --> 01:17:55,587 ‪Anh Tae Ho. 1051 01:17:55,671 --> 01:17:57,547 ‪- Không đúng. ‪- Sao các người dám còng nó? 1052 01:17:57,631 --> 01:17:59,549 ‪Mau đưa anh ta đi! 1053 01:17:59,633 --> 01:18:02,094 ‪Mời anh đi theo chúng tôi. 1054 01:18:02,177 --> 01:18:03,387 ‪Tae Ho ơi! 1055 01:18:03,470 --> 01:18:05,013 ‪Luật sư Choi! 1056 01:18:05,097 --> 01:18:07,724 ‪Vâng, tôi sẽ giải quyết ngay lập tức. 1057 01:18:07,808 --> 01:18:10,602 ‪Tôi sẽ đi trước, ‪hãy giải quyết rồi dẫn nó về! 1058 01:18:10,686 --> 01:18:13,313 ‪Anh Tae Ho! 1059 01:18:15,148 --> 01:18:16,692 ‪Anh Tae Ho! 1060 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 ‪- Chủ tịch đừng lo, hãy về đi ạ. ‪- Tạm biệt. 1061 01:18:22,322 --> 01:18:23,657 ‪Chuyện gì thế này? 1062 01:18:26,368 --> 01:18:28,912 ‪Tôi đã gọi thêm ký giả đến ‪vì sợ là sẽ không đủ. 1063 01:18:29,496 --> 01:18:30,831 ‪Này, anh lại đây. 1064 01:18:30,914 --> 01:18:32,833 ‪Sao anh dám cả gan đùa giỡn với tôi? 1065 01:18:33,417 --> 01:18:35,460 ‪Chủ tịch, hãy bình tĩnh lại đi. 1066 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 ‪Chủ tịch Han. 1067 01:18:44,302 --> 01:18:46,847 ‪Anh có vẻ thông minh hơn hồi tập thể dục. 1068 01:18:46,930 --> 01:18:48,557 ‪Tên khốn… 1069 01:18:48,640 --> 01:18:51,184 ‪Chủ tịch, bình tĩnh. 1070 01:18:54,104 --> 01:18:58,150 ‪Biết ngay là có chuyện mà. 1071 01:18:59,109 --> 01:19:02,362 ‪Có vẻ chị đã quen với ‪cảm giác thua cuộc rồi nhỉ. 1072 01:19:04,072 --> 01:19:08,160 ‪Chúng tôi đã nhẹ tay cho vì nghĩ rằng ‪sẽ ngăn cản tương lai của hậu bối, 1073 01:19:08,744 --> 01:19:09,745 ‪vậy mà chẳng biết ơn. 1074 01:19:11,496 --> 01:19:15,959 ‪Chỉ mới thắng một lần ‪mà đã dương dương tự đắc. 1075 01:19:17,127 --> 01:19:19,713 ‪Lần sau nếu được đầu tư ‪thì hãy giữ ví của mình cho kỹ. 1076 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 ‪Vì tôi sẽ sớm lột sạch túi đấy. 1077 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 ‪Cứ thử xem. ‪Trước lúc đó, tôi sẽ xé xác các người. 1078 01:19:26,720 --> 01:19:28,597 ‪Các người hãy cẩn thận. 1079 01:19:29,181 --> 01:19:33,310 ‪Tôi sẽ mài dao thật sắc để sử dụng đấy. 1080 01:19:33,393 --> 01:19:36,730 ‪Con dao cũ gỉ sét đó chị đừng dùng làm gì, 1081 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 ‪cứ kéo vĩ cầm trên tàu Titanic đi. 1082 01:19:38,690 --> 01:19:41,902 ‪Báo cô biết tin buồn đây. ‪Chúng tôi đã thoát khỏi chiếc tàu thủng. 1083 01:19:41,985 --> 01:19:44,446 ‪Phải rồi, những kẻ giàu có ‪đã thoát nạn trước. 1084 01:19:44,529 --> 01:19:46,573 ‪Cứ ở trên tàu sẽ tốt hơn đấy. 1085 01:19:46,656 --> 01:19:47,949 ‪Đừng đi vội rồi gặp cá mập. 1086 01:19:48,033 --> 01:19:51,203 ‪Vậy bộ phim sẽ thay đổi ‪từ ‪Titanic‪ thành ‪Hàm Cá Mập‪. 1087 01:19:51,286 --> 01:19:52,454 ‪Chính là thế này. 1088 01:19:55,957 --> 01:19:57,709 ‪Phải làm sao với cô ta đây? 1089 01:19:59,628 --> 01:20:01,213 ‪Đừng như bố của ai đó! 1090 01:20:16,686 --> 01:20:18,730 ‪Nếu không muốn có chung số phận 1091 01:20:19,689 --> 01:20:23,443 ‪thì hãy im lặng mà sống. 1092 01:20:28,740 --> 01:20:29,783 ‪Luật sư Hong. 1093 01:20:40,168 --> 01:20:43,505 ‪Các vị ký giả! Mau đến đây! 1094 01:20:51,680 --> 01:20:52,681 ‪Tôi… 1095 01:20:53,974 --> 01:20:57,936 ‪là Luật sư Hong Cha Young, ‪con gái của Luật sư Hong Yu Chan, 1096 01:20:58,812 --> 01:21:00,814 ‪người đã qua đời một cách oan ức 1097 01:21:01,940 --> 01:21:03,733 ‪trong khi đấu với Babel. 1098 01:21:06,611 --> 01:21:11,491 ‪Công ty luật Jipuragi của chúng tôi ‪sẽ vạch trần 1099 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 ‪mọi hành vi bẩn thỉu của Tập đoàn Babel. 1100 01:21:18,123 --> 01:21:23,753 ‪Cả mối liên kết bất chính ‪giữa Babel và phía công tố. 1101 01:21:24,838 --> 01:21:28,341 ‪Thưa các vị, họ chỉ là công ty luật nhỏ ‪phát tán thông tin thất thiệt 1102 01:21:28,425 --> 01:21:30,343 ‪để đánh bóng tên tuổi thôi. 1103 01:21:30,427 --> 01:21:33,054 ‪- Tránh ra nào. ‪- Tôi là Kim Seong Il từ CBN. 1104 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 ‪Hành vi bẩn thỉu của Babel 1105 01:21:34,764 --> 01:21:37,392 ‪chính xác là hành vi nào vậy? 1106 01:21:37,475 --> 01:21:40,395 ‪Họ làm gì bất chính sao? 1107 01:21:40,478 --> 01:21:43,273 ‪Tập đoàn Babel và bên công tố ‪có mối quan hệ đáng ngờ sao? 1108 01:21:43,356 --> 01:21:46,067 ‪- Vụ gì thế ạ? ‪- Xin hãy cho biết thêm. 1109 01:21:49,029 --> 01:21:50,572 ‪Xin hãy đặt câu hỏi đúng trình tự. 1110 01:21:50,655 --> 01:21:53,783 ‪Từ bây giờ, hành vi thu thập tin tức ‪thái quá sẽ bị coi là bạo hành. 1111 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 ‪Làm ơn tránh ra. Ta đi thôi. 1112 01:21:55,410 --> 01:21:58,371 ‪Giám đốc Han. 1113 01:22:51,967 --> 01:22:53,927 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN ‪KIM SUNG CHEOL VÀ LIM CHAE MOO 1114 01:23:18,827 --> 01:23:22,038 {\an8}‪Viện trưởng Gil biết đó là ai đấy. 1115 01:23:22,122 --> 01:23:24,499 {\an8}‪Chúng sẽ vô tình để lại dấu vết, dù là vô hình. 1116 01:23:25,041 --> 01:23:26,001 {\an8}‪Phải tìm ra nó. 1117 01:23:26,793 --> 01:23:28,837 {\an8}‪Đừng lo cho tôi. 1118 01:23:30,171 --> 01:23:31,965 {\an8}‪Anh nghĩ ai đã ra lệnh? 1119 01:23:33,091 --> 01:23:34,884 {\an8}‪Là một người hoạt động độc lập. 1120 01:23:35,760 --> 01:23:37,762 {\an8}‪Tôi phải giữ lời hứa không giết anh nhỉ? 1121 01:23:37,846 --> 01:23:40,724 {\an8}‪Kể từ hôm nay, tôi sẽ đưa mọi thứ về đúng vị trí của nó. 1122 01:23:40,807 --> 01:23:43,226 {\an8}‪Và cho chúng biết thế nào là trả giá. 1123 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 {\an8}‪Ngạc nhiên chưa? 1124 01:23:44,602 --> 01:23:46,062 {\an8}‪Tôi sẽ không bắt hắn trả giá. 1125 01:23:46,146 --> 01:23:49,065 {\an8}‪Tôi sẽ giết kẻ đó ngay khi tìm ra hắn. 1126 01:23:49,858 --> 01:23:54,863 {\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh