1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX أصلية" 2 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 {\an8}‫"تحقيقات الأدلة الجنائية الكورية" 3 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 {\an8}‫"بابل" 4 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 ‫حسنًا يا أخي، تحدّث. 5 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 ‫هل تتذكرون كيف احترق مخزننا؟ 6 00:03:00,096 --> 00:03:02,765 {\an8}‫- نعم. ‫- أنا عثرت على 4 جناة آخرين 7 00:03:02,849 --> 00:03:05,894 {\an8}‫غير "فينتشنزو" و"هونغ تشا يونغ". 8 00:03:05,977 --> 00:03:07,061 {\an8}‫وكيف ذلك؟ 9 00:03:08,438 --> 00:03:12,901 {\an8}‫كلّفت أناسًا بتفقّد تاريخ المكالمات ‫وحسابات مواقع التواصل الاجتماعي والرسائل 10 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 {\an8}‫لـ3700 شخص لديهم دعوى قضائية ضد "بابل". 11 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 {\an8}‫ثم… 12 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 {\an8}‫"(سيو جو يون)، (لي دونغ جاي)" 13 00:03:29,000 --> 00:03:30,418 {\an8}‫كم هذا متوقع منك. 14 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 {\an8}‫دائمًا ما تتخذ الطريقة الصعبة. 15 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 {\an8}‫- أحسنتم صنعًا جميعًا. ‫- آمل ألّا يكون قد تأذى أحد. 16 00:03:38,676 --> 00:03:42,138 {\an8}‫شعرت بحرية كبيرة لدى رؤية ذلك الشيء يحترق. 17 00:03:42,222 --> 00:03:44,933 {\an8}‫أنا واثقة من أن ابني ينظر بفرح من السماء. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 ‫عائلات الضحايا؟ 19 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 {\an8}‫أخي. 20 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 {\an8}‫حان وقت التنفيس عن غضبنا. 21 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}‫لم لا نشرك المدير "غيل جونغ مون" أيضًا؟ 22 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 ‫حسنًا. 23 00:05:15,481 --> 00:05:16,733 ‫أيها السيد "كاسانو". 24 00:05:16,816 --> 00:05:20,111 ‫كيف يمكنك القول إنها جريمة قتل ‫مع أنها أرسلت لك رسالة انتحارها؟ 25 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 ‫لم تكن رسالةً مكتوبة بخط اليد، ‫ربما أرسلها شخص آخر، و… 26 00:05:24,949 --> 00:05:28,077 ‫لقد أرسلوا لي هذه الصورة ‫قبل ذهابهم في تلك الرحلة البارحة. 27 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 ‫هل يبدو أنهم ميالون للانتحار بالنسبة لك؟ 28 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 ‫من ينتحرون يكونون مندفعين جدًا. 29 00:05:32,498 --> 00:05:33,708 ‫ربما يضحكون ويستمتعون بوقتهم، 30 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 ‫ثم يقتلون أنفسهم في اليوم التالي. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 ‫4 أشخاص في الوقت نفسه؟ 32 00:05:37,378 --> 00:05:40,089 ‫تقول إن 4 أشخاص انتحروا فجأةً؟ 33 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 ‫كانوا غير مستقرين عقليًا. 34 00:05:42,133 --> 00:05:44,093 ‫فقدوا عائلاتهم وخسروا المحاكمة 35 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 ‫وانتقدهم الكثير من الناس. 36 00:05:46,971 --> 00:05:48,723 ‫أرى ما يكفي من الأسباب للانتحار. 37 00:05:50,058 --> 00:05:51,392 ‫لا أحتاج إلى رأيك. 38 00:05:52,268 --> 00:05:54,395 ‫أجر تشريحًا للجثة وحقق في ذلك الأمر. 39 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 ‫أطالب بمذكرة تشريح. 40 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‫لا يوجد أثر لجريمة قتل، 41 00:05:58,191 --> 00:06:02,361 ‫والتقرير الجنائي الأولي ‫ينفي إمكانية وقوع جريمة قتل. 42 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 ‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لموتهم. 43 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‫اطلب إصدار مذكرة الآن! 44 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 ‫ما خطبك؟ 45 00:06:08,117 --> 00:06:10,787 ‫ستُعتبر هذه عرقلةً لسير العدالة. 46 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 ‫إن لم يعجبك الأمر، ‫ارفعي دعوى أو افعلي ما يحلو لك. 47 00:06:15,124 --> 00:06:16,167 ‫أيها المحقق. 48 00:06:18,169 --> 00:06:19,712 ‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا؟ 49 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‫هات ما عندك. 50 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 ‫هيا بنا. 51 00:06:42,568 --> 00:06:47,156 ‫"المشرحة" 52 00:07:12,849 --> 00:07:14,684 ‫هذه ستكون آخر مرة أبكي فيها. 53 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 ‫تغاضي عن شعورك بالذنب الآن. 54 00:07:21,482 --> 00:07:23,484 ‫فكّري بشيء مفيد وعملي. 55 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 ‫نعم، يجب أن أفعل ذلك. 56 00:07:31,075 --> 00:07:33,453 ‫لكن لن يكون من السهل تجاهل شعوري بالذنب. 57 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 ‫على الأقل، 58 00:07:36,456 --> 00:07:40,084 ‫دعينا لا نندم لأننا جعلناهم يساعدوننا ‫في حرق مستودع "بابل". 59 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 ‫أرادوا القيام بذلك، وقد أراحهم الأمر. 60 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 ‫أنا متأكدة تمامًا من أننا ‫لن نحصل على مذكرة. 61 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 ‫ستُمحى القضية إلى الأبد. 62 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 ‫لا يهم. 63 00:07:56,350 --> 00:07:58,019 ‫لأنني من أصدر الحكم. 64 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 ‫لم أحارب سوى الأشرار حتى هذا اليوم. 65 00:08:04,901 --> 00:08:07,236 ‫كانت مسألة حياة أو موت، لكن فقط في عالمنا. 66 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 ‫لكن هؤلاء الـ4… 67 00:08:10,865 --> 00:08:14,410 ‫لم يكونوا أشرارًا على الإطلاق، ‫حتى إنهم لم يمتّوا إلى الشر بصلة. 68 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 ‫لقد سلبوا أرواح الأبرياء. 69 00:08:20,750 --> 00:08:22,418 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن مهما كلّف الأمر. 70 00:08:24,212 --> 00:08:26,589 ‫هذا لا يتعلق بالعدالة. 71 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 ‫هذا يتعلق بالمبدأ الذي أعيش به. 72 00:08:33,721 --> 00:08:37,600 ‫ما أعرفه بالتأكيد ‫هو أن ما يحتاجون إليه الآن 73 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 ‫ليس محاميًا. 74 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 ‫حافظي على برودك. 75 00:08:52,198 --> 00:08:54,700 ‫سيتم الانتقام بسهولة أكبر على هذا النحو. 76 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 ‫سيدي. 77 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 ‫هل تخلصت من تقرير التحليل الجنائي؟ 78 00:09:19,016 --> 00:09:20,393 ‫نعم، لم أذكر شيئًا. 79 00:09:20,977 --> 00:09:24,522 ‫اتصل بمسؤولي "ووسانغ"، أخبرهم أننا ‫تدبرنا الأمر وأن عليهم التسليم. 80 00:09:25,439 --> 00:09:26,482 ‫تحياتي. 81 00:09:33,364 --> 00:09:36,826 ‫"(آرنو)، أفضل مغسلة" 82 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 ‫لا أصدّق هذا. 83 00:09:38,828 --> 00:09:41,205 ‫كيف للبشر أن يفعلوا شيئًا كهذا؟ 84 00:09:44,917 --> 00:09:47,086 ‫- أنا آسف يا سيدي. ‫- لا بأس. 85 00:09:47,169 --> 00:09:49,547 ‫سبقتني بقول ذلك. 86 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 ‫هل أنت متأكد من أنهم قد قُتلوا؟ 87 00:09:51,299 --> 00:09:55,136 ‫نعم، لا يوجد دليل قوي، ‫لكن الظروف واضحة جدًا. 88 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 ‫إذًا قتلوا 7 أشخاص بين ليلة وضحاها؟ 89 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 ‫لا أصدّق هذا. 90 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 ‫إنهم أشبه بقاتل متسلسل. 91 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 ‫وماذا بعد؟ 92 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 ‫هل سيغلقون القضية دون تحقيق مناسب؟ 93 00:10:08,816 --> 00:10:09,942 ‫هذا هو القانون. 94 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 ‫لا يمكنهم فعل شيء دون مذكرات ‫من الادّعاء العام. 95 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 ‫هذا غير منطقي على الإطلاق، ‫يجب أن نجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه. 96 00:10:16,574 --> 00:10:19,035 ‫هل سبق أن خطر ذلك في بالكم؟ 97 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 ‫هذا يمكن أن يحدث لنا أيضًا. 98 00:10:25,958 --> 00:10:26,834 ‫لماذا نحن؟ 99 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 ‫لأننا من نمنع "بابل" 100 00:10:30,004 --> 00:10:31,547 ‫من بناء برجهم هنا. 101 00:10:31,631 --> 00:10:32,840 ‫أنت محق. 102 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 ‫نحن أكبر مصدر إزعاج لهم الآن. 103 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 ‫نترأس قائمة الاغتيالات. 104 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 ‫أنا لا أحاول إخافتكم، 105 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 ‫لكن يجب أن أعترف بأن السيد "تاك" ‫لديه وجهة نظر. 106 00:10:46,103 --> 00:10:48,939 ‫مهلًا، ماذا لو اختُطفنا ‫ونحن في طريقنا إلى المنزل 107 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 ‫بعد احتساء مشروب؟ 108 00:10:51,901 --> 00:10:55,655 ‫مهلًا، ماذا لو كان هناك قتلة ‫ينتظروننا في منازلنا؟ 109 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 ‫كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني. 110 00:10:57,156 --> 00:10:58,783 ‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم. 111 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 ‫ألا يجب أن نضع خطةً؟ 112 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 ‫حاليًا، انسوا أمر الذهب أو أيًا يكن… 113 00:11:09,085 --> 00:11:10,127 ‫الذهب؟ 114 00:11:12,004 --> 00:11:13,506 ‫الذهب… 115 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 ‫الساعة الذهبية قد حانت، يجب أن نعمل معًا 116 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 ‫ونساعد السيد "كاسانو" ‫على تجاوز هذه الأزمة. 117 00:11:20,971 --> 00:11:24,725 ‫في نهاية الأمر، السيد "كاسانو" ‫هو الوحيد الذي يستطيع حمايتنا. 118 00:11:25,768 --> 00:11:28,813 ‫سمعت أن جثث عائلات الضحايا تُحفظ متجمدةً 119 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 ‫كما أنت تم تأجيل الجنازة حتى موعد التشريح. 120 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‫إنها مجرد محاولة عقيمة أخرى لـ"تشا يونغ". 121 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 ‫"ميونغ هي"، ألا تظنين 122 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 ‫أن الرئيس "جانغ جون وو" يتخطى حدوده؟ 123 00:11:42,034 --> 00:11:44,412 ‫ماذا؟ هل تظن أنه سينتهي به المطاف بقتلنا؟ 124 00:11:44,495 --> 00:11:45,454 ‫نعم. 125 00:11:46,038 --> 00:11:49,959 ‫أعاني من نوبات هلع ‫منذ أن رأيت وكيل الادّعاء "سيو" يموت. 126 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 ‫قلبي يخفق بشدة. 127 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ‫نحتاج إلى خطة احترازية من نوع ما. 128 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 ‫أفضّل حقًا العيش على الموت. 129 00:11:57,341 --> 00:11:59,552 ‫تبًا لخطتك الاحترازية! هل أنت جاد؟ 130 00:12:03,639 --> 00:12:04,932 ‫هل تريد أن تموت؟ 131 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 ‫- كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني. ‫- مجرد معرفتنا 132 00:12:09,186 --> 00:12:12,773 ‫بهوية "جانغ جون وو" الحقيقية 133 00:12:13,524 --> 00:12:18,404 ‫تضع رؤوسنا تحت المقصلة بالفعل. 134 00:12:19,071 --> 00:12:20,364 ‫لا تنس ذلك. 135 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 ‫نعم، حسنًا. 136 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 ‫ها قد أتت نوبة الهلع الآن. 137 00:12:26,328 --> 00:12:28,372 ‫أنا بحاجة ماسّة لوصفة طبية. 138 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ‫- تنفّس. ‫- لماذا لا أستطيع فكّها؟ 139 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 ‫بما أن جثثهم بأمان الآن، ‫دعنا نسرع ونجد الزعيم الحقيقي. 140 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 ‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا. 141 00:12:58,486 --> 00:12:59,737 ‫لن أجعله يدفع الثمن. 142 00:13:00,696 --> 00:13:02,865 ‫- ماذا إذًا؟ ‫- حالما نجده، 143 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 ‫سأقتله. 144 00:13:08,621 --> 00:13:10,206 ‫لا جدوى من إيقافي. 145 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 ‫لا أسعى إلى ردعك. 146 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 ‫شكرًا لك. 147 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 ‫لكن… 148 00:13:25,721 --> 00:13:28,015 ‫يبدو أن عليّ أن أنكث بالوعد الذي قطعته 149 00:13:28,599 --> 00:13:30,643 ‫بأنني لن أؤذي أحدًا. 150 00:13:32,895 --> 00:13:34,396 ‫سأدعك تنكث ذلك الوعد. 151 00:13:35,231 --> 00:13:37,608 ‫يمكن أن تُنكث الوعود عند الحاجة. 152 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 ‫"مبنى (غيومغا)" 153 00:13:51,497 --> 00:13:55,292 ‫المحامي "سيو" من "ووسانغ" ‫سيدفع للمحققين شخصيًا. 154 00:13:56,293 --> 00:13:58,087 ‫لا بد أنه مسؤول عن التسليم. 155 00:13:58,170 --> 00:13:59,463 ‫إنه محام غير كفؤ، 156 00:13:59,547 --> 00:14:02,091 ‫لكنهم احتفظوا به لأنه يجيد تقليد الآخرين. 157 00:14:02,174 --> 00:14:04,969 ‫إذًا سنتعقب كلًا من "سيو" والمحققين. 158 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا أيضًا. 159 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 ‫أيًا كان من تمسك به أولًا، ‫دعني أوجّه له الضربة الأخيرة. 160 00:14:11,684 --> 00:14:12,518 ‫حسنًا. 161 00:14:19,942 --> 00:14:22,194 ‫أحتاج حقًا لشراب الآن. 162 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 ‫هل أذهب لشراء بعض السوجو؟ 163 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 ‫- سأحضر بعضًا منه. ‫- هذا ليس ما قصدته. 164 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‫- فلنتقاسمه ونذهب. ‫- نعم يا سيدي. 165 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ‫- كم يعادل هذا؟ ‫- أسرع. 166 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 ‫من في الجهة اليمنى أغمض عينيه. 167 00:16:00,376 --> 00:16:01,835 ‫هل عليّ التقاط صورة أخرى؟ 168 00:16:02,378 --> 00:16:03,629 ‫ماذا تفعل هنا؟ 169 00:16:06,090 --> 00:16:09,134 ‫لا أجيد رصد المال الشرعي، 170 00:16:09,843 --> 00:16:11,929 ‫لكنني بارع جدًا في رصد… 171 00:16:14,348 --> 00:16:15,432 ‫المال القذر. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 ‫اهتم بشؤونك الخاصة واذهب، اتفقنا؟ 173 00:16:19,561 --> 00:16:21,188 ‫ما خطبك؟ 174 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‫تبًا! 175 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 ‫يبدو أن شركة "ووسانغ" جديرة بالثقة. 176 00:16:29,822 --> 00:16:33,200 ‫يدفعون أجركم فور انتهاء المهمة. 177 00:16:34,743 --> 00:16:36,120 ‫اذهب وأحضرها. 178 00:16:39,832 --> 00:16:41,041 ‫أيها الـ… 179 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك. 180 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 ‫أيها الوغد. 181 00:16:50,718 --> 00:16:51,885 ‫تبًا! 182 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 ‫- انظر يا سيدي. ‫- ما هذا؟ 183 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 ‫تبًا! نحن مُقيّدان. 184 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 185 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ‫نحن من الشرطة. 186 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 ‫لا يمكنك فعل هذا بنا! 187 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 ‫طلبت مني أن أفعل ما يحلو لي. 188 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 ‫مهلًا، انتظر! 189 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 ‫سأحرص على أن تسقطا بعد 3 دفعات. 190 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 ‫غيّرت رأيي. 191 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 ‫إن ركلت بقوة أكبر، ‫قد تسقطان بعد الدفعة الثانية. 192 00:17:54,406 --> 00:17:55,491 ‫لحظة واحدة. 193 00:18:03,373 --> 00:18:06,376 ‫- استغرق ذلك وقتًا. ‫- لماذا تفعل هذا بنا؟ 194 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 ‫أحتاج إلى تقرير القضية ‫الخاصة بجريمة قتلهم. 195 00:18:11,924 --> 00:18:13,801 ‫تحركاتهم، ومقاطع الفيديو، 196 00:18:13,884 --> 00:18:15,928 ‫والتقرير الجنائي والتشريح وكل شيء. 197 00:18:16,678 --> 00:18:20,766 ‫كان انتحارًا، لذا كل ما لدينا ‫هو تقارير بسيطة. 198 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 ‫إذًا بيّنها. 199 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 ‫لا يمكننا فعل ذلك. 200 00:18:24,561 --> 00:18:26,688 ‫نحتاج إلى موافقة النقيب للتحقيق… 201 00:18:27,189 --> 00:18:28,357 ‫لا، لا تفعل هذا! 202 00:18:28,440 --> 00:18:29,566 ‫- توقّف رجاءً! ‫- لا! 203 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‫سنحقق في الأمر! 204 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 ‫- نعم، سنفعل ذلك. ‫- نعم. 205 00:18:32,986 --> 00:18:36,740 ‫احرصا على الاستقالة بعد تسليم ‫ملف القضية إن كنتما تريدان العيش. 206 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 ‫لا يمكننا فعل ذلك، يجب أن نكسب عيشنا! 207 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 ‫بقيت دفعة واحدة. 208 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 ‫لا، توقّف! 209 00:18:42,412 --> 00:18:43,288 ‫صحيح. 210 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 ‫الدفعة الأخيرة ليست لي. 211 00:18:57,094 --> 00:18:58,137 ‫إنها هي مجددًا. 212 00:19:03,684 --> 00:19:07,020 ‫حذاؤك لا يناسبك لكنه يترك انطباعًا قويًا. 213 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 ‫أنا اشتريت حذاءً من إصدار محدود ‫لهذه المناسبة. 214 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 ‫- هلّا نتبادل الأدوار؟ ‫- يبدو هذا رائعًا! 215 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 ‫- لا. ‫- لا. 216 00:19:15,904 --> 00:19:17,156 ‫- مهلًا، لا تفعلي ذلك. ‫- توقّفي. 217 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 ‫- توقّفي رجاءً، لحظة واحدة! ‫- لا تفعلي ذلك، لا! 218 00:19:21,743 --> 00:19:24,663 ‫سنفعلها، سنستقيل! 219 00:19:24,746 --> 00:19:28,000 ‫عليكما تسليم ملف القضية غدًا ‫عند الساعة 7 صباحًا. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 ‫إن حاولتما التذاكي، 221 00:19:29,543 --> 00:19:36,133 ‫ستصبحان المحققان الأكثر ملاحقةً ‫من قبل فريق التدقيق الداخلي. 222 00:19:36,216 --> 00:19:39,136 ‫ماذا عن أموالنا إذًا؟ 223 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 ‫أعدكما 224 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 ‫بأن المال الذي تبرعتما به سيُنفق في محلّه. 225 00:19:45,517 --> 00:19:46,602 ‫تبرّع؟ 226 00:19:47,603 --> 00:19:48,770 ‫تبرّع؟ 227 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 ‫- يا إلهي! ‫- تبرّع؟ 228 00:20:05,621 --> 00:20:07,289 ‫لماذا أردت رؤيتي فجأةً؟ 229 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ‫أردت أن أخبرك عن انطباعاتي عنك ‫في خلال الوقت 230 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 ‫الذي عملت فيه معك. 231 00:20:17,799 --> 00:20:21,553 ‫يجب أن أقول إنك أحرزت تقدمًا مذهلًا. 232 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ‫عجبًا! كفّ عن مجاملتي هكذا. 233 00:20:29,102 --> 00:20:31,897 ‫لست بارعًا بقدر أخي. 234 00:20:31,980 --> 00:20:36,235 ‫جميع من في هذا العالم ‫يظنون أنك الرئيس الحقيقي، 235 00:20:36,318 --> 00:20:40,572 ‫بينما الرئيس "جانغ جون وو" ‫غير معروف للعالم. 236 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 237 00:20:50,791 --> 00:20:55,712 ‫أقول إنني واثق من أنك ستستحوذ على "بابل". 238 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‫ما الذي تهذي به؟ 239 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 ‫هل تطلب مني أن أخونه؟ 240 00:21:03,595 --> 00:21:08,100 ‫هل تدرك معنى ما تقوله حتى؟ 241 00:21:08,183 --> 00:21:09,768 ‫وبالنسبة إليّ… 242 00:21:10,644 --> 00:21:14,439 ‫لست مؤهلًا لأكون رئيس مجلس الإدارة! 243 00:21:14,523 --> 00:21:15,732 ‫ما هذا الهراء؟ 244 00:21:16,692 --> 00:21:19,778 ‫أنا المدير التنفيذي لشركة "ووسانغ"! 245 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 ‫لديّ مئات العملاء من كبار رجال الأعمال! 246 00:21:22,406 --> 00:21:27,119 ‫هل تظن أنني أنا المدير التنفيذي، لا أعلم ‫من هو كفؤ ليكون رئيس مجلس الإدارة؟ 247 00:21:29,204 --> 00:21:32,666 ‫كان بإمكانك إخباري بلطف، ‫لماذا أنت منفعل جدًا؟ 248 00:21:32,749 --> 00:21:34,668 ‫لأن هذا محبط حقًا! 249 00:21:37,713 --> 00:21:42,759 ‫"بابل" تحتاج حاليًا إلى قائد 250 00:21:45,262 --> 00:21:48,390 ‫ذكي، وطموح، ولا يقتل… 251 00:21:48,473 --> 00:21:52,060 ‫بئسًا! لا تتردد في توبيخي إن تجاوزت الحد. 252 00:21:52,144 --> 00:21:57,566 ‫لكن ذلك لن يغيّر حقيقة مشاعري حيال الأمر. 253 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 ‫لذا رجاءً… 254 00:22:01,903 --> 00:22:04,406 ‫يا إلهي! أنا أتصرف بسخافة. 255 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 ‫أنا آسف. 256 00:22:09,244 --> 00:22:13,623 ‫كفّ عن إحراجي. 257 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 ‫احتس شرابًا الآن. 258 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ‫- نعم يا سيدي. ‫- يا إلهي! 259 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 ‫أنت رئيس قلبي. 260 00:22:22,966 --> 00:22:26,053 ‫ماذا تعني بقلبك؟ كفاك. 261 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 ‫أنت تستمر بالبكاء. 262 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 ‫كفّ عن البكاء. 263 00:22:32,559 --> 00:22:33,977 ‫- اهدأ. ‫- اهدأ. 264 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 ‫- اهدأ. ‫- حسنًا. 265 00:22:55,290 --> 00:22:56,458 ‫سأقتله. 266 00:23:00,629 --> 00:23:02,464 ‫هل سيقتله حقًا؟ 267 00:23:04,257 --> 00:23:05,759 ‫تبدو متعبًا. 268 00:23:06,384 --> 00:23:08,804 ‫هذا لأنني أبحث عن زعيم "بابل" الحقيقي. 269 00:23:11,640 --> 00:23:16,144 ‫أكره قول هذا، ‫لكن استعادة الذهب أمر أكثر إلحاحًا. 270 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 ‫- بالطبع. ‫- يجب تدمير معبد "نانياك". 271 00:23:21,191 --> 00:23:23,568 ‫حالما يرحلون، ‫يمكننا إخراج الذهب على الفور. 272 00:23:26,822 --> 00:23:29,407 ‫هل هناك سبب يمنعك من التخلص منهم؟ 273 00:23:29,491 --> 00:23:34,079 ‫كل المستأجرين يريدون أن يعصوني ‫ويقاتلوا ضد "بابل". 274 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 ‫إنهم عنيدون حقًا. 275 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 ‫أيها السيد "كاسانو". 276 00:23:44,422 --> 00:23:45,799 ‫- لكن حاليًا… ‫- أيها السيد "تشو". 277 00:23:50,011 --> 00:23:51,388 ‫سأهتم بهذا. 278 00:23:53,473 --> 00:23:54,683 ‫أمهل الأمر المزيد من الوقت. 279 00:24:22,919 --> 00:24:24,754 ‫أريد التبليغ عن معبد فاسد. 280 00:24:24,838 --> 00:24:26,339 ‫"معبد (نانياك) في حيّ (غيومغا)" 281 00:24:34,222 --> 00:24:35,348 ‫مرحبًا. 282 00:24:35,432 --> 00:24:38,143 ‫- سيدي المستشار. ‫- "لوكا". 283 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 ‫كيف حالك؟ 284 00:24:40,228 --> 00:24:42,647 ‫جيد، ماذا عنك؟ 285 00:24:47,777 --> 00:24:48,945 ‫أنا بخير أيضًا. 286 00:24:50,989 --> 00:24:53,658 ‫اتصلت لأخبرك بأمر طارئ. 287 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 ‫ما الأمر؟ 288 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 ‫يبدو أن أحدهم كان يسأل عنك. 289 00:25:01,166 --> 00:25:02,042 ‫من؟ 290 00:25:02,125 --> 00:25:04,502 ‫لا أعلم من يكون، لكنه كوري. 291 00:25:07,255 --> 00:25:08,798 ‫كن حذرًا يا سيدي المستشار. 292 00:25:10,842 --> 00:25:13,970 ‫كن حذرًا أيضًا. 293 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 ‫مرحبًا. 294 00:25:44,501 --> 00:25:46,628 ‫ظننت أنك عدت إلى المنزل. 295 00:25:47,420 --> 00:25:51,383 ‫نعم، لكن النوافذ لم تكن جاهزةً بعد. 296 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 ‫لا أعلم لماذا هم بطيئون هكذا. 297 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 ‫فهمت. 298 00:25:57,389 --> 00:25:59,140 ‫بالمناسبة، كيف دخلت؟ 299 00:26:03,937 --> 00:26:06,147 ‫أعطيتني مفتاحك الاحتياطي آخر مرة. 300 00:26:06,231 --> 00:26:08,441 ‫طلبت مني أن أكون هنا إن حدث شيء ما. 301 00:26:10,068 --> 00:26:11,111 ‫نعم، هذا صحيح. 302 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 ‫على أي حال، يمكنك النوم في الغرفة الليلة. 303 00:26:15,448 --> 00:26:17,575 ‫- لا أظن أنني أستطيع. ‫- لم لا؟ 304 00:26:23,331 --> 00:26:25,250 ‫مجددًا؟ 305 00:26:26,334 --> 00:26:30,130 ‫أنا تركت النوافذ مفتوحةً ‫لبعض الوقت للتنظيف. 306 00:26:30,213 --> 00:26:31,381 ‫دخلوا حينها. 307 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 ‫"إنزاغي"، أنت تقتحم المكان ‫كلما فتحت النافذة! 308 00:26:35,760 --> 00:26:37,387 ‫أحضرت الكثير من الماكغيولي. 309 00:26:38,638 --> 00:26:39,931 ‫هل تريد بعضًا منه؟ 310 00:26:42,434 --> 00:26:43,393 ‫نعم. 311 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 ‫نخبك. 312 00:26:59,451 --> 00:27:01,578 ‫كان السيد "هونغ" يحب الماكغيولي أيضًا، ‫أليس كذلك؟ 313 00:27:02,162 --> 00:27:03,872 ‫كان من أكبر محبّي الماكغيولي. 314 00:27:08,251 --> 00:27:09,336 ‫لعلمك، 315 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 ‫لم أستطع النوم جيدًا لأشهر. 316 00:27:13,673 --> 00:27:16,343 ‫لكن في اليوم الذي احتسيت فيه ‫بعض الماكغيولي معه، 317 00:27:16,926 --> 00:27:18,928 ‫حظيت بنوم عميق أخيرًا. 318 00:27:20,096 --> 00:27:21,473 ‫لكنني عانيت من آثار الثمالة. 319 00:27:23,308 --> 00:27:25,560 ‫لكن الأمر يستحق العناء. 320 00:27:26,269 --> 00:27:27,312 ‫أنت محقة. 321 00:27:32,776 --> 00:27:33,860 ‫في ذلك اليوم… 322 00:27:36,863 --> 00:27:40,367 ‫طلب مني أن أخبرك شيئًا إن سنحت لي الفرصة. 323 00:27:43,328 --> 00:27:44,996 ‫قال إن العالم تغيّر، 324 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 ‫وإنه لم يستطع التغلب على الفاسدين. 325 00:27:51,002 --> 00:27:55,382 ‫قال إن الشخص الجريء والمثابر ‫والقوي فقط هو من يستطيع قتالهم. 326 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 ‫وقال إنك… 327 00:28:01,137 --> 00:28:02,430 ‫الشخص المثالي لذلك. 328 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 ‫كان بإمكانه أن يخبرني بنفسه. 329 00:28:21,366 --> 00:28:23,118 ‫لكن يبدو أنه لم يكن عليّ إخبارك. 330 00:28:26,162 --> 00:28:28,289 ‫يبدو أن الأمور تسير كما تمنى. 331 00:28:32,460 --> 00:28:34,337 ‫كفّ عن هذا، أنت تحرجني. 332 00:28:34,921 --> 00:28:37,966 ‫لست محامية صالحةً، لكنني سريعة الغضب. 333 00:28:39,551 --> 00:28:42,345 ‫لا أتوقع منك أن تكوني صالحةً أيضًا. 334 00:28:44,264 --> 00:28:45,932 ‫أتوقع الغضب والأخذ بزمام الأمور. 335 00:28:56,651 --> 00:28:58,486 ‫بعد أن نجد "بابو" ونتخلص منه، 336 00:29:01,072 --> 00:29:02,449 ‫ستغادر، صحيح؟ 337 00:29:17,297 --> 00:29:20,467 ‫التقينا على نحو غير متوقع، ‫لذا أظن أننا سنفترق هكذا. 338 00:29:20,550 --> 00:29:21,718 ‫أليس كذلك؟ 339 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 ‫نخبك. 340 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 ‫نخبك. 341 00:29:38,443 --> 00:29:40,361 ‫تعلّمت هذا من والدك. 342 00:29:44,783 --> 00:29:45,658 ‫تفضلي. 343 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 ‫حسنًا. 344 00:31:21,379 --> 00:31:23,840 ‫لنستعدّ لتدمير مبنى "غيومغا". 345 00:31:23,923 --> 00:31:28,219 ‫حسنًا يا سيدي، ربما لا تكون هذه فكرة جيدة. 346 00:31:28,303 --> 00:31:32,056 ‫ما زلنا نلفت انتباه وسائل الإعلام ‫والمجموعات الاجتماعية. 347 00:31:32,140 --> 00:31:35,018 ‫ومدينة "سول" قدمت مطالب عديدة… 348 00:31:35,101 --> 00:31:36,185 ‫افعل ذلك فحسب. 349 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 ‫دع مكتب "نامدونغبو" يتولى الأمر. 350 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 ‫القانون في صفنا. 351 00:31:40,732 --> 00:31:42,066 ‫أنت محق، بالطبع. 352 00:31:43,151 --> 00:31:44,068 ‫وأيضًا… 353 00:31:45,028 --> 00:31:47,697 ‫سنستخدم فريق خدمات عمالة موثوق هذه المرة. 354 00:31:51,242 --> 00:31:52,785 ‫كانوا المُفضلين لدى والدي. 355 00:31:53,953 --> 00:31:57,624 ‫هل تقصد الفريق ‫الذي تولى إعادة إعمار حيّ "يونغهو"؟ 356 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 ‫أصبت. 357 00:32:01,544 --> 00:32:04,881 ‫مات 12 شخصًا آنذاك، ‫أتساءل كم شخصًا سيموت هذه المرة. 358 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 ‫12 تقريبًا؟ 359 00:32:08,426 --> 00:32:11,971 {\an8}‫التهريب بالقارب هي طريقة قديمة الطراز. 360 00:32:12,055 --> 00:32:14,849 ‫السبيل الأكثر رواجًا الآن في التهريب 361 00:32:14,933 --> 00:32:16,517 ‫هو استخدام منطاد. 362 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‫كل أسبوع…لنلق نظرةً على الخريطة. 363 00:32:21,564 --> 00:32:24,400 ‫ينطلق منطاد من "إنتشون" إلى "الصين"، ‫وآخر من "بوسان" إلى "اليابان". 364 00:32:24,484 --> 00:32:25,652 ‫سنستغلّ الجزر المهجورة. 365 00:32:25,735 --> 00:32:28,488 ‫ماذا يعني هذا؟ هذا يعني أنها سرّية تمامًا. 366 00:32:29,072 --> 00:32:32,992 ‫بعد أن تأخذ قيلولةً طويلة هناك، 367 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 ‫أين ستكون برأيك؟ 368 00:32:34,535 --> 00:32:36,454 ‫ستصل إلى "سور (الصين) العظيم" ‫في لمح البصر. 369 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 ‫هل هذا آمن؟ 370 00:32:38,831 --> 00:32:41,542 ‫لا تقلق كثيرًا، هذا يعتمد على عدة أمور. 371 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 ‫لماذا؟ عندما تكون الرياح قويةً، 372 00:32:43,461 --> 00:32:45,838 ‫قد ينتهي بك المطاف إلى "غوام". 373 00:32:45,922 --> 00:32:50,718 ‫حالما تذهب بذلك الاتجاه، ‫ستكون في "غوام" إلى الأبد. 374 00:32:54,138 --> 00:32:55,473 ‫لكن نادرًا ما يحدث ذلك. 375 00:32:55,556 --> 00:32:59,268 ‫قد تكون هناك طائرات حربية، ‫لكنك ستكون بخير إن لم تصادفها. 376 00:33:01,187 --> 00:33:03,523 ‫كم سيكلف هذا إذًا؟ 377 00:33:03,606 --> 00:33:05,566 ‫لا تقلق، نحن أناس صادقون. 378 00:33:05,650 --> 00:33:09,153 ‫ستُقسم التكلفة بين ركّاب المنطاد، ‫وهذا كل ما في الأمر. 379 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 ‫ما هذا؟ 380 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 ‫مرحبًا يا "فينتشنزو". 381 00:33:18,913 --> 00:33:20,498 ‫متى افتتحت متجرًا هنا؟ 382 00:33:21,541 --> 00:33:24,752 ‫كنت سأوزع عليكم كعك الأرز ‫للاحتفال بافتتاحنا الكبير، 383 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 ‫لكن المتجر في الطابق 2 كان مغلقًا. 384 00:33:27,213 --> 00:33:29,674 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- وكالة سفر. 385 00:33:29,757 --> 00:33:30,883 ‫تعال إن احتجت إلينا. 386 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 ‫لا تثر أي مشاكل. 387 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 ‫من الأفضل أن تبقي الأمور هادئةً هنا، ‫اتفقنا؟ 388 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 ‫تفضل. 389 00:33:44,981 --> 00:33:47,025 ‫أنت ظريف جدًا الآن، يا لقميصك! 390 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 ‫ذلك الوغد المزعج. 391 00:33:53,114 --> 00:33:54,449 ‫من هو؟ 392 00:33:55,616 --> 00:33:59,037 ‫لم أكن أعلم أن رجلًا مثيرًا مثله ‫موجود في هذا المبنى. 393 00:34:00,163 --> 00:34:00,997 ‫هذه هي. 394 00:34:03,166 --> 00:34:07,670 ‫إنهم غير معقولين، ‫تبيّن في النهاية أنهم قد حققوا في القضية. 395 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 ‫- فلنصله بحاسوب. ‫- نعم. 396 00:34:16,763 --> 00:34:18,389 ‫تظل السيارة تلاحقهم. 397 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 ‫أمعنا النظر في المقطع التالي. 398 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫إنهم يدخلون. 399 00:34:27,273 --> 00:34:29,025 ‫وها هو المقطع التالي. 400 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 ‫هذه آخر مرة سنراهم فيها على الكاميرا. 401 00:34:37,241 --> 00:34:39,744 ‫- كم يبعد مسرح الجريمة؟ ‫- حوالي 300 أمتار. 402 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 ‫هناك بعض التأخير. 403 00:34:42,038 --> 00:34:45,750 ‫إن نظرتما عن كثب، فإنّها تخرج بعد دقيقة. 404 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 ‫هذا المكان يُدعى معبر "يانغدونغ" السفلي. 405 00:34:48,086 --> 00:34:52,673 ‫إنه معبر قصير يستغرق 5 ثوان لتعبره ‫حتى لو كنت بطيئًا. 406 00:34:52,757 --> 00:34:55,301 ‫وظهرت السيارة السوداء أمامهم عندما غادروا. 407 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 ‫أيها السيد "نام"، أيمكنك أن تعيد اللقطة؟ 408 00:34:59,639 --> 00:35:01,599 ‫- أعود إلى بداية المقطع؟ ‫- نعم، قليلًا بعد. 409 00:35:01,682 --> 00:35:03,476 ‫المزيد، نعم، تمامًا. 410 00:35:03,559 --> 00:35:05,436 ‫هناك انبعاج على جانب السيارة. 411 00:35:05,520 --> 00:35:08,397 ‫- لم يكن هناك عندما دخلوا. ‫- أنت محق. 412 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 ‫هنا. 413 00:35:10,483 --> 00:35:14,153 ‫ماذا لو أنهم تعمّدوا الاصطدام بهم لخطفهم؟ 414 00:35:15,404 --> 00:35:16,948 ‫كيف اختطفوهم؟ 415 00:35:17,448 --> 00:35:19,242 ‫ماذا عن التقرير الجنائي؟ 416 00:35:19,325 --> 00:35:21,202 ‫أجل، أنا قمت بطباعته. 417 00:35:23,412 --> 00:35:24,622 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا لك. 418 00:35:27,458 --> 00:35:31,129 ‫شخصان من أصل 4 ‫كانت لديهما نقاط حمراء صغيرة على عنقهما. 419 00:35:31,212 --> 00:35:32,213 ‫هل من الممكن… 420 00:35:32,296 --> 00:35:34,924 ‫نعم، لا بد أنهم استخدموا الصاعق الكهربائي. 421 00:35:45,643 --> 00:35:48,396 ‫أنا متأكد من أنه كان هناك أكثر من جانيين. 422 00:36:12,670 --> 00:36:15,923 ‫أفقدوهم الوعي وحرقوا الفحم في السيارة. 423 00:36:16,007 --> 00:36:17,592 ‫أولئك الأوغاد… 424 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 ‫من الواضح أنهم قُتلوا. 425 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 ‫ألن يقبل الادّعاء العام الأمر ‫رغم وجود هذا القدر من الأدلة؟ 426 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 ‫إنهم خبراء في تجاهل الأدلة الواضحة 427 00:36:27,185 --> 00:36:28,769 ‫وتحويل العدم إلى دليل قوي. 428 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 ‫لا تتوقع منهم شيئًا. 429 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 ‫لكن، مهلًا، ما هذه الرائحة؟ 430 00:36:44,577 --> 00:36:45,620 ‫ماذا تفعل؟ 431 00:36:46,329 --> 00:36:47,747 ‫مهلًا لحظة. 432 00:36:49,040 --> 00:36:50,124 ‫إنها جاهزة الآن. 433 00:36:52,001 --> 00:36:53,085 ‫عذرًا. 434 00:36:53,836 --> 00:36:55,087 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 435 00:36:55,171 --> 00:36:58,925 ‫أراد الطاهي أن يدعوكم لتناول الباستا ‫نظير عملكم الجاد. 436 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ‫شكرًا لك. 437 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‫سنأكلها بعد اجتماعنا. 438 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 ‫- يمكنك أن تتركها هناك. ‫- حسنًا. 439 00:37:05,723 --> 00:37:07,475 ‫لا تحضر طعامي في المرة القادمة. 440 00:37:08,851 --> 00:37:09,810 ‫حسنًا. 441 00:37:11,020 --> 00:37:13,564 ‫يمكنني أن أرى رقم لوحة سيارة المشتبه به، 442 00:37:15,024 --> 00:37:16,567 ‫ولكنني أراهن على أنها مسجلة باسم مزيف. 443 00:37:16,651 --> 00:37:18,778 ‫ألا تظنين أنه ما زال بإمكاننا تعقّبها؟ 444 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 ‫السيارات ذات الأرقام المزيفة التي يستخدمها ‫أولئك الناس، غالبًا ما تكون سجلاتها مضللة، 445 00:37:24,158 --> 00:37:26,869 ‫لذا فإن تتبّعها شبه مستحيل. 446 00:37:29,830 --> 00:37:34,502 ‫أحب مشاهدة مسلسلات الجريمة ‫مثل "كويز أوف غود". 447 00:37:37,880 --> 00:37:41,425 ‫سيكون تتبّعها مستحيلًا ‫ما لم نستخدم شبكة الشرطة بأكملها. 448 00:37:41,509 --> 00:37:45,054 ‫لكنني سعيدة أننا وجدنا دليلًا واضحًا ‫على أنهم قد قُتلوا. 449 00:37:46,180 --> 00:37:47,890 ‫كيف يمكننا القبض ‫على هؤلاء القتلة المأجورين؟ 450 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‫ماذا تفعل؟ 451 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 ‫أنا أتعلّم الووشو هذه الأيام. 452 00:38:06,492 --> 00:38:07,868 ‫تابعوا رجاءً. 453 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 ‫- لنلق نظرةً أخرى. ‫- حسنًا. 454 00:38:21,632 --> 00:38:22,925 ‫هل سيبدأ الهدم؟ 455 00:38:23,009 --> 00:38:27,054 ‫أجل، وأعمل أيضًا على إبطال الحكم ‫في قضية شركة "بابل" الكيميائية. 456 00:38:27,722 --> 00:38:31,851 ‫الادّعاء العام في "نامدونغبو" يدعمنا، ‫لذا يمكننا إبطال الحكم ببساطة. 457 00:38:32,560 --> 00:38:33,728 ‫يعجبني ذلك بك. 458 00:38:34,854 --> 00:38:38,316 ‫لا تكترثين للنكث بالوعود بوقاحة كبيرة. 459 00:38:38,399 --> 00:38:41,610 ‫لا شيء في الدنيا أسخف من الوعد. 460 00:38:41,694 --> 00:38:42,903 ‫بالمناسبة، 461 00:38:43,446 --> 00:38:47,700 ‫أتساءل لماذا اختارت امرأة مؤهلة مثلك ‫أن تعمل معي. 462 00:38:48,284 --> 00:38:51,662 ‫يمكنك أن تجني رزقًا جيدًا ‫إن أنشأت شركتك الخاصة. 463 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 ‫هذا أشبه بالتنزه على تلّة صغيرة في قرية. 464 00:38:55,458 --> 00:38:59,337 ‫أحب أن أعيش على المحكّ، ‫وكأنني أتسلق جدارًا جليديًا. 465 00:39:00,087 --> 00:39:04,258 ‫ذلك النوع من العمل حيث تخاطر بحياتك ‫كلما تسلقت 50 سنتيمترًا. 466 00:39:07,636 --> 00:39:10,890 ‫سأحرص على أن أعوّضك بسخاء ‫على تسلّقك الجليد. 467 00:39:11,891 --> 00:39:13,059 ‫شكرًا لك. 468 00:39:14,560 --> 00:39:15,895 ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا أيضًا؟ 469 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 ‫تفضلي. 470 00:39:18,397 --> 00:39:23,235 ‫لماذا تخفي نفسك وتدير أعمالك سرًا؟ 471 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 ‫أولًا. 472 00:39:29,617 --> 00:39:32,244 ‫إنه أمر مثير جدًا، كما لو أنني ألعب لعبةً. 473 00:39:33,746 --> 00:39:34,663 ‫ثانيًا. 474 00:39:35,581 --> 00:39:37,792 ‫لتجنّب السجن حين تسوء الأمور. 475 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 ‫ثالثًا. 476 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 ‫يجعلني ذلك أشعر وكأنني إله. 477 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 ‫إله؟ 478 00:39:45,925 --> 00:39:48,219 ‫الرب يستمتع بجعل الناس يعانون 479 00:39:48,302 --> 00:39:51,847 ‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما. 480 00:39:52,973 --> 00:39:57,478 ‫ثم يعطيهم لحظات من السعادة ليوهمهم 481 00:39:58,062 --> 00:39:59,563 ‫أن الحياة تستحق أن نعيشها. 482 00:40:00,189 --> 00:40:01,440 ‫لذلك أرى الأمر ممتعًا جدًا. 483 00:40:04,068 --> 00:40:05,694 ‫سببك الثالث… 484 00:40:09,198 --> 00:40:11,367 ‫هو أكثر ما يروقني. 485 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 ‫أتمنى أن أعيش تلك الحياة أيضًا. 486 00:40:22,878 --> 00:40:23,712 ‫نخبك. 487 00:40:43,399 --> 00:40:44,233 ‫وبعد ذلك… 488 00:40:44,316 --> 00:40:45,443 ‫لحظة واحدة. 489 00:40:46,235 --> 00:40:49,071 ‫- القهوة، شكرًا. ‫- شكرًا لك. 490 00:40:57,663 --> 00:40:58,747 ‫هذا جيد. 491 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 ‫أشعر بالحيوية. 492 00:41:01,959 --> 00:41:04,712 ‫على أي حال، نحن عالقون بمشكلة السيارة ‫ذات السجل المزيف. 493 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 ‫كيف نجد القاتل؟ 494 00:41:07,798 --> 00:41:11,969 ‫بالمناسبة، أتظنين أنه يمكننا الوصول ‫لـ"بابو" من خلال إيجاد القاتل؟ 495 00:41:12,052 --> 00:41:15,890 ‫عادةً ما يعطي الرؤساء الأوامر ‫عبر أشخاص كثر. 496 00:41:16,515 --> 00:41:19,393 ‫أظن أن الانفجار ‫في منزل "جانغ هان سيو" الصيفي، 497 00:41:19,477 --> 00:41:21,020 ‫وجريمة قتل وكيل الادّعاء "سيو" 498 00:41:21,103 --> 00:41:24,565 ‫والمدير "غيل جونغ مون" والأشخاص الـ4… 499 00:41:25,524 --> 00:41:28,110 ‫- كل ذلك كان بفعل شخص واحد. ‫- أوافقك الرأي. 500 00:41:28,194 --> 00:41:30,946 ‫تم التستر على كل شيء بشكل مثالي ‫على أنه حادث أو انتحار. 501 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 ‫إنها الطريقة المُتبعة في كل الجرائم. 502 00:41:34,408 --> 00:41:36,994 ‫أوامر كهذه لا تصدر لكثير من الناس. 503 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 ‫بل فرد واحد كحد أقصى. 504 00:41:39,872 --> 00:41:42,875 ‫أنا متأكد من أن "بابو" ‫مُقرّب جدًا من القاتل. 505 00:41:42,958 --> 00:41:44,627 ‫لكن من الصعب إيجاده. 506 00:41:45,961 --> 00:41:48,214 ‫إذا لم نستطع إيجاده، فسنجعله يأتي إلينا. 507 00:41:48,797 --> 00:41:50,174 ‫لا أظن أن… 508 00:41:53,928 --> 00:41:56,430 ‫تقصد، أن يأتوا لقتلنا؟ 509 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 ‫لن يأتوا لمصادقتنا. 510 00:42:02,102 --> 00:42:05,523 ‫إنها فكرة رائعة، لكنها تثير توتري جدًا. 511 00:42:06,607 --> 00:42:09,735 ‫مهما كنت متوترًا، هذه هي الطريقة الوحيدة. 512 00:42:09,818 --> 00:42:12,279 ‫الاستهزاء العلني، وما يكفي من التهديد 513 00:42:12,363 --> 00:42:15,324 ‫ستكون أفضل طريقة لاستفزازهم لملاحقتنا. 514 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 ‫أنا خبيرة في ذلك. 515 00:42:18,118 --> 00:42:20,454 ‫أنا واثقة من أنني أستطيع ‫إغضاب البشرية بأسرها. 516 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 ‫اتركيها، أخطأت حين اشتريتها، تعفنت كلّها. 517 00:42:27,962 --> 00:42:28,921 ‫بئسًا! 518 00:42:29,004 --> 00:42:30,214 ‫أيها السيد "كاسانو". 519 00:42:33,634 --> 00:42:35,219 ‫لدينا ما نخبرك به. 520 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 ‫أخبرنا "غي سيوك" 521 00:42:41,141 --> 00:42:42,643 ‫أن شركة "جيبوراغي" 522 00:42:42,726 --> 00:42:46,063 ‫تقاوم بضراوة من أجل قضية موت ‫هؤلاء الأشخاص الـ4. 523 00:42:54,029 --> 00:42:55,906 ‫سنساعدكم كفريق. 524 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 ‫إن اضطُررتم إلى القتال، سنقاتل. 525 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 ‫سنقوم بالمهمات إن لزم الأمر. 526 00:42:59,660 --> 00:43:01,870 ‫- نعم. ‫- يمكننا أن نفعل كل شيء تقريبًا. 527 00:43:01,954 --> 00:43:03,998 ‫قوة الذكاء الجمعي. 528 00:43:07,042 --> 00:43:10,504 ‫يمكنك استخدامنا لحلّ القضية ‫ومساعدتنا على الفوز. 529 00:43:11,672 --> 00:43:14,341 ‫الشرطة والادّعاء العام ليسا في صفنا. 530 00:43:14,425 --> 00:43:17,261 ‫يجب أن نتكاتف إذًا. 531 00:43:17,344 --> 00:43:18,512 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 532 00:43:18,596 --> 00:43:21,140 ‫يمكنني أن أفعل كل شيء، ‫حتى إنني أديت دور ميت حي. 533 00:43:21,223 --> 00:43:23,559 ‫أنا مستعدّ لأي شيء إن كان جسديًا. 534 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 ‫أيها السيد "كاسانو". 535 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 ‫أجيد التعامل مع الحواسيب والآلات، ‫وليس البيانو وحسب. 536 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‫أعلمني إن احتجت إليّ. 537 00:43:34,820 --> 00:43:37,865 ‫ونحن لا نصلّي طوال اليوم أيضًا. 538 00:43:37,948 --> 00:43:41,952 ‫البوذيون العمليون، ‫هذه هي روح الراهب البوذي الحقيقي. 539 00:43:42,995 --> 00:43:46,040 ‫- أتمتع بصوت عال جدًا. ‫- أنت كذلك بالفعل. 540 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 ‫- أنا بارعة في الشتم. ‫- صحيح. 541 00:43:47,750 --> 00:43:49,918 ‫- وأنا قوية أيضًا! ‫- نعم، أنت كذلك. 542 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 ‫أظن أن علينا حل هذه المشكلة ‫مهما كلّف الأمر. 543 00:43:53,714 --> 00:43:56,425 ‫هذا مبنى"غيومغا" الخاص بنا ‫والذهب خاصتنا أيضًا. 544 00:43:59,511 --> 00:44:04,642 ‫قصدت أن مبنى"غيومغا" ثمين كالذهب. 545 00:44:04,725 --> 00:44:09,063 ‫أيها السيد "كاسانو"، ‫أرجوك أن تكون قائدنا ومرشدنا! 546 00:44:09,146 --> 00:44:10,189 ‫نعم. 547 00:44:10,272 --> 00:44:11,815 ‫لا تتصرفوا هكذا. 548 00:44:11,899 --> 00:44:14,276 ‫عليكم الانتقال إلى مبنى آخر كما اقترحت… 549 00:44:14,360 --> 00:44:16,195 ‫- لا! ‫- كفاك، هذا مكاننا. 550 00:44:16,278 --> 00:44:18,238 ‫- لا تقل ذلك. ‫- لن ننتقل. 551 00:44:18,322 --> 00:44:19,239 ‫انتباه! 552 00:44:21,158 --> 00:44:23,535 ‫أرى كم يريدون مساعدتنا. 553 00:44:23,619 --> 00:44:27,665 ‫علينا التعامل مع ذلك الأمر في الحال، ‫لذا لم لا نعمل معهم؟ 554 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا؟ 555 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 ‫ما الذي يجب أن نتولى أمره؟ 556 00:44:30,376 --> 00:44:32,169 ‫- أخبرنا. ‫- ما الأمر؟ 557 00:44:32,252 --> 00:44:34,380 ‫- تحدّث. ‫- ما الذي تحتاج إليه؟ 558 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ‫أولًا، 559 00:44:36,215 --> 00:44:38,592 ‫لنسخر منهم علنًا. 560 00:44:38,676 --> 00:44:39,593 ‫- نسخر؟ ‫- نسخر؟ 561 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 ‫- أنا بارعة في ذلك. ‫- وأنا أيضًا. 562 00:44:41,178 --> 00:44:42,388 ‫- هذا ما أجيده. ‫- وأنا أيضًا. 563 00:44:42,471 --> 00:44:43,931 ‫- أنا بارع في ذلك. ‫- نعم. 564 00:44:44,014 --> 00:44:45,933 ‫- هذا مزعج جدًا. ‫- السخرية من الناس. 565 00:44:46,016 --> 00:44:49,186 ‫- اذهب إلى هناك. ‫- تفضل يا سيدي. 566 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 ‫- ألا يجب أن نضع هذه هنا؟ ‫- ما رأيك بهذا؟ 567 00:44:51,647 --> 00:44:53,232 ‫"قناة (كابالريو)" 568 00:45:03,534 --> 00:45:05,119 ‫تعال من هنا، أنا آسف. 569 00:45:05,202 --> 00:45:07,454 ‫- من هناك؟ ‫- ماذا يفعلون؟ 570 00:45:07,538 --> 00:45:10,749 ‫لا أعرف ما الأمر، لكنه يبدو ممتعًا. 571 00:45:11,667 --> 00:45:13,252 ‫ماذا يفعلون؟ 572 00:45:25,472 --> 00:45:26,390 ‫مهلًا. 573 00:45:27,433 --> 00:45:29,977 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 574 00:45:31,562 --> 00:45:33,313 ‫سيجعلهم ذلك أكثر غضبًا. 575 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 ‫ثق بي. 576 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 ‫يمكنك النجاح يا "فينتشنزو كاسانو". 577 00:45:53,417 --> 00:45:58,422 ‫مرحبًا، نحن هنا ‫لنكشف فضائح رموز السلطة الفاسدة. 578 00:45:58,505 --> 00:46:01,008 ‫أنا كاشفة الفساد، وسأفتتح الأمسية. 579 00:46:03,677 --> 00:46:05,554 ‫"يا للروعة" 580 00:46:07,723 --> 00:46:10,309 {\an8}‫"قناة (كابالريو)" 581 00:46:10,392 --> 00:46:13,103 {\an8}‫مرحبًا، أنا "إنزاغي"، أنا كاشف السفاد. 582 00:46:13,187 --> 00:46:14,062 {\an8}‫"(إنزاغي) الحمامة" 583 00:46:18,984 --> 00:46:22,863 ‫هناك الكثير من الأمور غير المنطقية ‫والظالمة في هذا العالم. 584 00:46:22,946 --> 00:46:25,532 ‫كل هذا بسبب القانون. 585 00:46:27,993 --> 00:46:30,162 ‫في الواقع، لا يقع اللوم على القانون. 586 00:46:30,245 --> 00:46:34,708 ‫بل على أولئك الأوغاد ‫الذين يتعاملون مع القانون. 587 00:46:37,377 --> 00:46:41,298 ‫المنظمتان اللتان سنشي بهما 588 00:46:41,882 --> 00:46:45,719 ‫هما مجموعة "بابل" وشركة "ووسانغ" للمحاماة. 589 00:46:48,931 --> 00:46:51,600 ‫إنهما مسؤولتان عن موت الكثير من الناس 590 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 ‫لكنهما لم تتحملا أي مسؤولية. 591 00:46:54,561 --> 00:46:57,439 ‫ولماذا؟ لأن علاقاتهما هي الأقوى ‫على الإطلاق. 592 00:46:57,523 --> 00:47:00,984 ‫دائرة الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول" ‫تدعمهما. 593 00:47:01,568 --> 00:47:04,404 ‫بدءًا من اليوم، سنكشف الحقيقة 594 00:47:04,488 --> 00:47:08,617 ‫وراء القضايا التي تسترت عليها ‫هاتان المنظمتان. 595 00:47:08,700 --> 00:47:11,078 ‫سنبدأ بمقر الفساد الرئيسي 596 00:47:11,161 --> 00:47:14,456 ‫شركة "بابل" للأدوية ‫وشركة "بابل" الكيميائية، 597 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 ‫بما في ذلك شركة المحاماة التابعة لـ"بابل"، 598 00:47:19,795 --> 00:47:21,129 ‫شركة "ووسانغ" للمحاماة. 599 00:47:21,630 --> 00:47:26,009 ‫هناك محامية شريرة في "ووسانغ" ‫كانت وكيلة ادّعاء، 600 00:47:26,093 --> 00:47:29,805 ‫وتعمل مع المجرمين بدلًا من القانون. 601 00:47:30,389 --> 00:47:32,140 ‫إنها لا تدرس كتاب القانون، 602 00:47:32,224 --> 00:47:35,227 ‫بل تدرس عدد المجرمين الذين تعرفهم. 603 00:47:35,310 --> 00:47:37,563 ‫وهل تعلمون ما الذي تفعله دائمًا؟ 604 00:47:37,646 --> 00:47:38,939 ‫ماذا برأيكم؟ 605 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 ‫ترقص في أي مكان وفي أي وقت تشاء. 606 00:47:43,610 --> 00:47:46,154 ‫رائع! 607 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 ‫- ما هذا؟ ‫- تمامًا مثلها. 608 00:47:51,451 --> 00:47:55,497 ‫والمدير التنفيذي لشركة المحاماة تلك؟ ‫إنه مشغول بالتملق للجميع. 609 00:47:55,581 --> 00:47:58,041 ‫- أنا؟ ‫- مرحبًا، سُررت للقائك. 610 00:47:58,125 --> 00:48:00,627 ‫سأبقى مخلصًا لك حتى تتحول عظامي إلى غبار. 611 00:48:00,711 --> 00:48:02,296 ‫أنا، هل أبدو هكذا؟ 612 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 ‫سأمزق هذا القناع إلى نصفين، هذا… 613 00:48:07,175 --> 00:48:08,510 ‫الرئيس "جانغ هان سيو" 614 00:48:09,553 --> 00:48:12,889 ‫لا يمكنه التمييز بين اقتباسات ‫من "جوزيف شومبيتر" و"جورج سوروس". 615 00:48:12,973 --> 00:48:14,933 ‫كيف أعبّر عن هذا؟ 616 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 ‫إنه غبي. 617 00:48:17,853 --> 00:48:22,024 ‫دماغ هذا المغفل ‫لا يفيد إلا في حماية جمجمته. 618 00:48:26,320 --> 00:48:29,615 ‫"بابل" منظمة تشتري كل شيء بالمال. 619 00:48:29,698 --> 00:48:34,036 ‫تأمّلوا كم يدفعه عدم كفاءته ‫إلى شراء كل شيء بالمال. 620 00:48:34,119 --> 00:48:35,412 ‫الخطط والمفاوضات؟ 621 00:48:35,495 --> 00:48:36,455 ‫"خطط، مفاوضات" 622 00:48:36,538 --> 00:48:37,414 ‫لا وجود لها. 623 00:48:37,914 --> 00:48:41,835 {\an8}‫هذا يعني أنه لا يفكر بشيء على الإطلاق. 624 00:48:41,918 --> 00:48:44,504 {\an8}‫أظن أنني قد أكون أذكى منه! 625 00:48:51,345 --> 00:48:52,179 ‫حسنًا. 626 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 ‫يا لهم من أوغاد! 627 00:48:54,973 --> 00:48:57,434 ‫- يا إلهي! ‫- هذا لا يُصدّق. 628 00:48:59,061 --> 00:49:00,604 ‫لا تدع هذا يؤثّر عليك. 629 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 ‫هذا ما يريدونه منك. 630 00:49:02,689 --> 00:49:03,982 ‫ماذا تعني؟ 631 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 ‫اكتشف "فينتشنزو" 632 00:49:05,317 --> 00:49:09,529 ‫أنك لست الرئيس الحقيقي ‫عندما التقيتما في النادي الرياضي. 633 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 ‫- إذًا هذا يعني… ‫- إذًا يتعمّد 634 00:49:11,698 --> 00:49:14,826 ‫أن يستفزنا كي يستدرجك؟ 635 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 ‫لا داعي للقلق. 636 00:49:18,121 --> 00:49:20,248 ‫طالما لا يوجد خونة بيننا، 637 00:49:25,587 --> 00:49:28,048 ‫لن يتمكن من إيجادي أبدًا. 638 00:49:28,715 --> 00:49:30,008 ‫أبدًا. 639 00:49:30,092 --> 00:49:33,178 ‫أنت، متى رقصت هكذا؟ 640 00:49:33,261 --> 00:49:35,847 ‫- كفّي عن هذا الهراء! ‫- ماذا تعنين؟ 641 00:49:35,931 --> 00:49:37,557 ‫لسنا وراء ذلك. 642 00:49:37,641 --> 00:49:40,936 ‫توقّفي عن إنكار الأمر، ‫يمكن لأي أحد أن يعرف أنكم كذلك! 643 00:49:41,019 --> 00:49:42,771 ‫تلك الحمامة القبيحة كان "فينتشنزو". 644 00:49:47,025 --> 00:49:48,193 ‫أرأيت؟ 645 00:49:49,486 --> 00:49:51,863 ‫أرى ماذا؟ لا أعرف ما تتحدثين عنه. 646 00:49:51,947 --> 00:49:55,534 ‫أنت وقحة جدًا، سأغلق الخط عند العد إلى 3. 647 00:49:55,617 --> 00:49:56,535 ‫1، 2! 648 00:49:57,786 --> 00:50:00,539 ‫كيف تجرؤ على إقفال الخط عند الرقم 2؟ ‫سأنال منك أيتها الشقية! 649 00:50:01,540 --> 00:50:02,666 ‫تفضل! 650 00:50:04,292 --> 00:50:05,335 ‫أيتها الآنسة "تشوي". 651 00:50:06,002 --> 00:50:09,506 ‫أنا طلبت من محطة "إيه يينغ تيوب" ‫أن تحذف الفيديو الخاص بهم. 652 00:50:09,589 --> 00:50:12,175 ‫لكن لا يمكنهم حذفه مباشرةً. 653 00:50:12,718 --> 00:50:15,387 ‫لكنني أزلت كل المقالات والبحث المتداول. 654 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 655 00:50:20,308 --> 00:50:22,644 ‫احرصي على أن تبقي ناظريك عليها. 656 00:50:22,728 --> 00:50:26,231 ‫ولا تجيبي بأي طريقة مهما فعلوا. 657 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 ‫- كوني عقلانيةً. ‫- سأكون عقلانيةً. 658 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 ‫- يمكنك الانصراف. ‫- حسنًا. 659 00:50:32,446 --> 00:50:35,574 ‫ذلك الطائر الوغد، سأنتف كل ريشك! 660 00:50:44,708 --> 00:50:45,667 ‫على أي حال… 661 00:50:47,002 --> 00:50:48,170 ‫أليس هذا مريعًا؟ 662 00:50:48,879 --> 00:50:52,174 ‫كشفنا الكثير في أثناء البث ‫لأكثر من ساعتين، 663 00:50:52,257 --> 00:50:54,426 ‫لكن لا صحف أو مجلات فضائح تتحدث عن الأمر. 664 00:50:54,509 --> 00:50:56,970 ‫هكذا تتحول الحقيقة إلى أخبار مفبركة، 665 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 ‫ثم ينشرون أخبارهم المزيفة ‫ويحولونها إلى حقيقة. 666 00:51:01,641 --> 00:51:04,519 ‫هدفنا ليس تحريك الشرطة أو وسائل الإعلام. 667 00:51:05,187 --> 00:51:06,897 ‫نريد إيجاد القاتل أو "بابو". 668 00:51:06,980 --> 00:51:09,733 ‫أنا واثقة من نجاح هذا 669 00:51:09,816 --> 00:51:13,695 ‫لأن الأشرار يقبلون الحقد، ‫ولكن ليس السخرية. 670 00:51:15,280 --> 00:51:17,157 ‫لننتقل إلى توجيه ذلك التهديد إذًا. 671 00:51:34,591 --> 00:51:37,594 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد. 672 00:51:50,482 --> 00:51:52,150 {\an8}‫"هان سيونغ هيوك" 673 00:51:54,653 --> 00:51:56,988 ‫مهلًا، أنت، مهلًا! 674 00:52:00,700 --> 00:52:02,410 ‫"سي" 675 00:52:21,930 --> 00:52:24,015 ‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟ 676 00:52:27,018 --> 00:52:28,895 ‫ما الأمر هذه المرة؟ أيها الوغد! 677 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 ‫ما هذا؟ 678 00:52:58,341 --> 00:53:03,388 ‫"سي" 679 00:53:15,400 --> 00:53:17,193 ‫حرف "سي"؟ 680 00:53:18,445 --> 00:53:20,238 ‫يا لهم من أوغاد! 681 00:53:37,839 --> 00:53:38,673 ‫ما هذا؟ 682 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 ‫إنها قنبلة. 683 00:53:43,261 --> 00:53:44,137 ‫فهمت، قنبلة. 684 00:53:46,514 --> 00:53:48,350 ‫لماذا هي هنا؟ 685 00:53:50,644 --> 00:53:51,478 ‫تخلّص منها. 686 00:53:52,437 --> 00:53:54,189 ‫أنت قلت إنها قنبلة! 687 00:53:54,272 --> 00:53:56,358 ‫- تخلّص منها! ‫- تعال إلى هنا! 688 00:53:56,441 --> 00:53:59,152 ‫مهلًا، لماذا أنت…انتظر! 689 00:53:59,235 --> 00:54:01,029 ‫هذا غش! 690 00:54:01,112 --> 00:54:02,530 ‫لماذا لا يأتي أحد؟ 691 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 ‫مهلًا، ساعدوني! 692 00:54:03,782 --> 00:54:05,450 ‫مهلًا! 693 00:54:06,493 --> 00:54:07,827 ‫كفّي عن اللحاق بي! 694 00:54:09,204 --> 00:54:12,457 ‫لا، توقّفي، لا تقتربي أكثر! 695 00:54:12,540 --> 00:54:14,709 ‫أرجوك، توقّفي في مكانك! 696 00:54:14,793 --> 00:54:16,544 ‫توقّفي في مكانك! 697 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‫بئسًا! 698 00:54:18,296 --> 00:54:19,255 ‫لا! 699 00:54:34,396 --> 00:54:35,438 ‫"سي" 700 00:54:38,441 --> 00:54:40,485 ‫تبًا! 701 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 ‫هل وصلت؟ 702 00:55:09,639 --> 00:55:11,891 ‫نعم، أنا في مطار "إنتشون". 703 00:55:12,559 --> 00:55:14,060 ‫سأراك بعد ساعتين. 704 00:55:14,811 --> 00:55:15,854 ‫حسنًا. 705 00:55:25,113 --> 00:55:28,533 ‫هل تقصد أنهم يعرفون هويتك الحقيقية؟ 706 00:55:29,117 --> 00:55:30,035 ‫ليس بعد. 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,412 ‫لو علموا كانوا سيتحركون. 708 00:55:32,495 --> 00:55:34,497 ‫لكنهم سيعرفون عاجلًا أم آجلًا. 709 00:55:37,125 --> 00:55:38,084 ‫أنا واثق من ذلك. 710 00:55:39,002 --> 00:55:42,881 ‫ألهذا السبب تركت الحرف "سي" ‫كي تجعلهم يشعرون بالتهديد أكثر؟ 711 00:55:42,964 --> 00:55:44,799 ‫لو اكتشفوا أمري، 712 00:55:44,883 --> 00:55:47,093 ‫عندها سيعرفون معنى حرف "سي" ذاك. 713 00:55:47,177 --> 00:55:49,304 ‫- ماذا يعني حرف "سي"؟ ‫- ساقطة! 714 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 ‫حرف "سي" ذاك. 715 00:55:54,017 --> 00:55:55,018 ‫أنا… 716 00:55:55,852 --> 00:55:57,562 ‫كنت أعرف ذلك. 717 00:55:58,480 --> 00:56:01,775 ‫السيد "كاسانو"، أنت جريء بشكل لا يُصدّق، ‫حتى لو كنت تعمل لصالح الما… 718 00:56:08,782 --> 00:56:12,869 ‫على أي حال، لا نعرف الآن ‫متى سيحاولون قتلنا. 719 00:56:12,952 --> 00:56:16,039 ‫لذا عليك الاختباء ‫في مكان آخر غير مبنى "غيومغا". 720 00:56:16,122 --> 00:56:17,499 ‫ماذا تقصد بأن أختبئ؟ 721 00:56:17,582 --> 00:56:19,959 ‫- إذا متنا، سنموت معًا. ‫- هذا يُعتبر… 722 00:56:23,505 --> 00:56:26,633 ‫قد تصبح الأمور خطيرةً جدًا ‫إذا أرسلوا أولئك القتلة إلى هنا. 723 00:56:26,716 --> 00:56:29,302 ‫لا يمكنك إجباري على ذلك، ‫سأبقى مهما كلّف الأمر. 724 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ‫لدينا هذه الصخرة. 725 00:56:38,228 --> 00:56:39,604 ‫هذا أيضًا… 726 00:56:39,687 --> 00:56:41,439 ‫- عذرًا. ‫- يا إلهي! 727 00:56:41,940 --> 00:56:43,608 ‫- من هو؟ ‫- السيد "جونغ"، وكيل الادّعاء. 728 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 ‫- ماذا؟ ‫- إنه وكيل الادّعاء "جونغ"! 729 00:56:45,401 --> 00:56:46,611 ‫المعذرة. 730 00:56:46,694 --> 00:56:49,447 ‫أيها السيد "نام"، اقلب اللوح الأبيض. 731 00:56:49,531 --> 00:56:51,199 ‫"معارف (جانغ هان سيو)" 732 00:56:58,206 --> 00:57:00,125 ‫القاضي "هيو" وغد! 733 00:57:01,876 --> 00:57:04,921 ‫كان يتساهل في إصدار المذكرات ‫عندما كان في مجال السياسة. 734 00:57:05,004 --> 00:57:07,090 ‫لكنه لن يصدر أيًا منها في وقت كهذا! 735 00:57:11,094 --> 00:57:13,680 ‫إذًا أُغلقت قضية المدير "غيل" ‫على أنها انتحار. 736 00:57:14,639 --> 00:57:15,765 ‫هذا ليس منطقيًا. 737 00:57:16,391 --> 00:57:19,102 ‫من المفترض أنه قتل محققين وطعن نفسه. 738 00:57:19,769 --> 00:57:21,646 ‫هذا لا يحدث في الأفلام حتى. 739 00:57:21,729 --> 00:57:24,691 ‫ونحن أيضًا نرى أن هذا غير منطقي. 740 00:57:24,774 --> 00:57:26,526 ‫على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 741 00:57:29,779 --> 00:57:33,116 ‫أريد قضية قتل الأشخاص الـ4 ‫التي اعتُبرت حالات انتحار. 742 00:57:33,950 --> 00:57:35,452 ‫سأطلعكما على كل ما أعرفه. 743 00:57:36,202 --> 00:57:37,912 ‫لذا أريدكما أن تتعاونا معي. 744 00:57:40,290 --> 00:57:42,083 ‫شكرًا لك على عرضك اللطيف، 745 00:57:43,334 --> 00:57:45,712 ‫لكننا سنتدبر أمرنا بأنفسنا ‫أيها السيد "جونغ". 746 00:57:47,046 --> 00:57:48,339 ‫يمكنكما الوثوق بي. 747 00:57:48,423 --> 00:57:50,592 ‫أنا مختلف عن أولئك القذرين في المكتب. 748 00:57:50,675 --> 00:57:54,596 ‫نحن ندرك ذلك جيدًا، ‫لكننا سنفعل هذا على طريقتنا. 749 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 ‫لم لا يمكنكما الوثوق بي؟ 750 00:57:56,681 --> 00:57:58,641 ‫ليس الأمر أننا لا نثق بك. 751 00:57:59,559 --> 00:58:02,145 ‫لا نثق بمنظمتك. 752 00:58:02,228 --> 00:58:05,315 ‫أفهم تمامًا ما تعنينه. 753 00:58:05,940 --> 00:58:09,402 ‫لكن هناك الكثير من القضاة ‫ووكلاء الادّعاء الصالحين في منظمتنا. 754 00:58:10,111 --> 00:58:11,696 ‫أرجوك ألّا تحكمي على الجميع. 755 00:58:16,618 --> 00:58:18,203 ‫لدينا تفاحة هنا. 756 00:58:19,245 --> 00:58:20,330 ‫وهذا الجانب… 757 00:58:23,541 --> 00:58:25,585 ‫هذا الجانب متعفن. 758 00:58:27,253 --> 00:58:28,505 ‫و… 759 00:58:29,964 --> 00:58:32,217 ‫هذا الجانب ليس كذلك. 760 00:58:32,800 --> 00:58:34,969 ‫نصفها متعفن ونصفها صالح للأكل. 761 00:58:35,053 --> 00:58:36,471 ‫إذًا هل هذه التفاحة 762 00:58:37,555 --> 00:58:39,140 ‫عفنة أم لا؟ 763 00:58:40,683 --> 00:58:42,769 ‫- عذرًا؟ ‫- لا نسمي هذه 764 00:58:42,852 --> 00:58:46,689 ‫تفاحة شبه صالحة للأكل، بل تفاحة فاسدة. 765 00:58:47,857 --> 00:58:50,985 ‫رغم أن بعض وكلاء الادّعاء أمثالك ‫ليسوا فاسدين، 766 00:58:51,069 --> 00:58:54,322 ‫في النهاية، تلك المنظمة عبارة ‫عن تفاحة فاسدة. 767 00:58:54,405 --> 00:58:55,698 ‫هذا زعم خطير. 768 00:58:56,616 --> 00:58:58,993 ‫إنها أسوأ من تفاحة فاسدة. 769 00:58:59,577 --> 00:59:02,914 ‫يمكنك أكل التفاحة بعد قطع الجزء الفاسد، 770 00:59:02,997 --> 00:59:04,624 ‫لكن لا يمكنك فعل ذلك في حالتك. 771 00:59:05,375 --> 00:59:09,212 ‫أنت تقول إن معظم القضاة ووكلاء الادّعاء ‫مجتهدون ولا ينخرطون في مجال السياسة. 772 00:59:10,088 --> 00:59:11,589 ‫أنت محق، ومع ذلك… 773 00:59:13,633 --> 00:59:15,218 ‫الدفاع عنهم 774 00:59:16,344 --> 00:59:18,846 ‫لن يعيد التفاحة الفاسدة يانعةً ‫أيها السيد "جونغ". 775 00:59:18,930 --> 00:59:20,473 ‫أسوأ ما في الأمر 776 00:59:21,224 --> 00:59:24,811 ‫هو أن الجزء اليانع يتعفن في النهاية. 777 00:59:27,355 --> 00:59:29,983 ‫هناك مقولة شهيرة من رواية "البؤساء". 778 00:59:31,150 --> 00:59:36,281 ‫"العدالة هي الحق فقط عندما تكون بلا عيوب." 779 00:59:47,250 --> 00:59:51,462 ‫أهو أحد أفضل المستشارين في "إيطاليا" إذًا؟ 780 00:59:51,546 --> 00:59:54,340 ‫أجل، إنه مستشار معروف 781 00:59:54,424 --> 00:59:56,801 ‫وتهابه كل عائلات المافيا هناك. 782 00:59:56,884 --> 01:00:01,139 ‫وهل فعل "فينتشنزو" ‫كل ما أراه في هذه الصور حقًا؟ 783 01:00:01,222 --> 01:00:02,515 ‫هذا غيض من فيض. 784 01:00:03,182 --> 01:00:05,935 ‫إنه أكثر وحشيةً مما تظن. 785 01:00:08,605 --> 01:00:10,940 ‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما. 786 01:00:12,525 --> 01:00:13,943 ‫أنت، انظر. 787 01:00:14,736 --> 01:00:15,903 ‫انظر إلى هذا. 788 01:00:19,449 --> 01:00:22,785 ‫هذا ما فعله بزعيم منافس ‫عندما كانت عائلتهم تتاجر بالمخدرات 789 01:00:22,869 --> 01:00:24,162 ‫ونكث باتفاقهما. 790 01:00:24,245 --> 01:00:25,455 ‫ماذا حدث لهذا الرجل؟ 791 01:00:25,538 --> 01:00:26,998 ‫سترى في الصورة التالية. 792 01:00:32,462 --> 01:00:33,296 ‫انظر. 793 01:00:38,468 --> 01:00:40,136 ‫كاد هذا أن يحدث لك أيضًا. 794 01:00:40,637 --> 01:00:42,555 ‫لقد تساهل "فينتشنزو" معك تمامًا. 795 01:00:43,556 --> 01:00:48,019 ‫مهلًا، انتظر لحظة، ‫ماذا يعني الحرف "سي" إذًا؟ 796 01:00:48,102 --> 01:00:51,814 ‫الحرف الأول من اسمه، والذي يتركه كإنذار ‫قبل أن يقتل أحدهم. 797 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 ‫حرف "سي" يرمز إلى عائلة "كاسانو". 798 01:00:57,111 --> 01:01:01,658 ‫هل هذا يعني أن السيد "هان" ‫والآنسة "تشوي" وأنا جميعًا… 799 01:01:03,660 --> 01:01:07,872 ‫بعد التفكير في الأمر، كان يهاجمنا ‫بأساليب المافيا طوال هذا الوقت. 800 01:01:07,955 --> 01:01:10,500 ‫إرهاب، تهديدات، تفاوض، سخرية، وقتل! 801 01:01:12,210 --> 01:01:13,670 ‫أنا كنت مخطئًا تمامًا. 802 01:01:14,379 --> 01:01:16,756 ‫لم يكن "فينتشنزو" مجرد مراوغ. 803 01:01:17,590 --> 01:01:18,633 ‫بل إنه ند حقيقي. 804 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 ‫يا للهول! 805 01:01:24,806 --> 01:01:27,225 ‫هل ستسمح له بالاستمرار في المراوغة؟ 806 01:01:28,351 --> 01:01:29,268 ‫هل جُننت؟ 807 01:01:30,687 --> 01:01:31,813 ‫سأُضطر إلى قتله. 808 01:01:32,647 --> 01:01:33,898 ‫وإلا سيقتلنا. 809 01:02:15,481 --> 01:02:18,443 ‫هل تظنين أن ارتداء الحذاء ‫في الداخل أمر مقبول؟ 810 01:02:18,943 --> 01:02:20,570 ‫آسفة، اليوم فقط. 811 01:02:24,907 --> 01:02:27,827 ‫هلّا تذهبين إلى المنزل رجاءً؟ ‫كم يومًا مضى؟ 812 01:02:29,662 --> 01:02:32,206 ‫- نافذتي لم تُصلح بعد. ‫- تم إصلاحها. 813 01:02:34,250 --> 01:02:38,129 ‫أخبرني الرجل الذي يعمل عليها ذلك اليوم، ‫هل نسيت أنني من استدعيته؟ 814 01:02:38,212 --> 01:02:39,297 ‫صحيح. 815 01:02:40,798 --> 01:02:43,760 ‫- لماذا تصرفت وكأنك لم تكن تعرف؟ ‫- ليس الأمر كذلك. 816 01:02:45,344 --> 01:02:47,263 ‫لماذا تأتين إلى منزلي باستمرار؟ 817 01:02:51,100 --> 01:02:52,852 ‫- لأنني قلقة. ‫- لماذا؟ 818 01:02:52,935 --> 01:02:54,771 ‫كيف لي أن أكون مطمئنةً في حين أنك قلت 819 01:02:54,854 --> 01:02:57,064 ‫- إنك ستقتل شخصًا ما؟ ‫- وافقت على قراري. 820 01:02:57,148 --> 01:02:58,733 ‫هذا صحيح، لكن مع ذلك… 821 01:02:59,984 --> 01:03:01,402 ‫- لحظة واحدة. ‫- أنا… 822 01:03:03,362 --> 01:03:05,990 ‫- مرحبًا يا"جون وو". ‫- لا تتركي قدميك هناك. 823 01:03:07,909 --> 01:03:10,328 ‫- أنا في منزل "فينتشنزو". ‫- لماذا أنت هناك؟ 824 01:03:10,411 --> 01:03:11,454 ‫هل تعيشان معًا؟ 825 01:03:11,537 --> 01:03:13,164 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ماذا؟ 826 01:03:13,831 --> 01:03:16,042 ‫أنا في المقهى قرب الساحة، لنلتق. 827 01:03:16,125 --> 01:03:17,168 ‫الآن؟ 828 01:03:19,170 --> 01:03:20,379 ‫الآن ليس وقتًا مناسبًا. 829 01:03:20,463 --> 01:03:23,424 ‫لديّ بعض المعلومات عن شركة "ووسانغ". 830 01:03:23,508 --> 01:03:24,425 ‫مثل ماذا؟ 831 01:03:24,509 --> 01:03:26,552 ‫سأخبرك عندما تصلين إلى هنا، أسرعي. 832 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 ‫حسنًا. 833 01:03:31,474 --> 01:03:32,892 ‫لديه معلومات عن شركة "ووسانغ". 834 01:03:33,559 --> 01:03:34,602 ‫حقًا؟ 835 01:03:36,312 --> 01:03:37,522 ‫يجب أن تذهبي إذًا. 836 01:03:38,606 --> 01:03:40,233 ‫سأتصل بك إن حدث أي شيء. 837 01:03:41,818 --> 01:03:43,694 ‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟ ‫- نعم. 838 01:03:45,238 --> 01:03:46,656 ‫سأتركك وحدك قليلًا. 839 01:03:49,033 --> 01:03:50,493 ‫أسرعي الآن، هيا. 840 01:03:50,576 --> 01:03:52,829 ‫هيا، انطلقي! 841 01:03:55,081 --> 01:03:57,291 ‫راقبه جيدًا حتى عودتي أيها السيد "نام". 842 01:03:57,875 --> 01:04:01,629 ‫أيتها الآنسة "هونغ"، البرد قارس، ‫هل لي أن أذهب إلى المنزل رجاءً؟ 843 01:04:01,712 --> 01:04:03,506 ‫هذا ما تخاله فحسب. 844 01:04:14,684 --> 01:04:15,768 ‫- السيد "نام". ‫- يا إلهي! 845 01:04:16,352 --> 01:04:17,395 ‫لحظة واحدة من فضلك. 846 01:04:18,521 --> 01:04:22,400 ‫نعم، بالطبع، شكرًا لك، الجو بارد بشدة. 847 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 ‫لا يمكننا حماية أنفسنا بوضعية "بار تيري". 848 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 ‫حدّث ولا حرج، أنت مصدر إحراج. 849 01:04:28,197 --> 01:04:30,992 ‫أؤكد لكم، يمكن استخدام وضعية "بار تيري" ‫لحماية النفس. 850 01:04:31,075 --> 01:04:35,162 ‫أولًا، أمسكوا بالخصم، اقتربوا كثيرًا. 851 01:04:35,246 --> 01:04:39,417 ‫ثم استخدموا وزن أجسامكم لقلبه. 852 01:04:41,335 --> 01:04:42,587 ‫سينقلب هكذا. 853 01:04:42,670 --> 01:04:45,089 ‫ثم تظلون تقلّبونه. 854 01:04:45,673 --> 01:04:46,632 ‫إلى متى؟ 855 01:04:46,716 --> 01:04:48,259 ‫حتى يفقد صوابه. 856 01:04:48,342 --> 01:04:51,220 ‫إن لم يكن لديكم مساحة كافية، فاستديروا. 857 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 ‫ماذا لو فقدت صوابي؟ 858 01:04:53,222 --> 01:04:55,433 ‫لم أفقد صوابي. 859 01:04:56,517 --> 01:04:58,144 ‫بطني يؤلمني حقًا. 860 01:04:58,227 --> 01:05:01,272 ‫أيها السيد "تاك"، لست رياضيًا كما ظننتك. 861 01:05:01,355 --> 01:05:02,815 ‫أنت متصلب كالجذع. 862 01:05:02,899 --> 01:05:05,484 ‫يبدو أنه لم يحرك عضلةً واحدة من قبل. 863 01:05:05,568 --> 01:05:07,320 ‫ماذا تعنين؟ عندما كنت أصغر سنًا… 864 01:05:09,322 --> 01:05:11,115 ‫إصبعي، لا! 865 01:05:11,198 --> 01:05:12,617 ‫يبدو الأمر مؤلمًا للطرفين. 866 01:05:15,786 --> 01:05:17,747 ‫هذا مؤلم جدًا من دون بساط. 867 01:05:17,830 --> 01:05:20,499 ‫بطني يؤلمني، هذا مؤلم حقًا. 868 01:05:20,583 --> 01:05:21,709 ‫"مبنى (غيومغا)" 869 01:05:35,097 --> 01:05:36,390 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة" 870 01:05:38,935 --> 01:05:41,646 ‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة" 871 01:05:44,106 --> 01:05:45,149 ‫المعذرة، مهلًا. 872 01:05:46,150 --> 01:05:48,569 ‫من أنتم؟ 873 01:05:54,033 --> 01:05:55,785 ‫- سيدي! ‫- يا إلهي! 874 01:05:55,868 --> 01:05:58,120 ‫- أنا أنزف! ‫- إنه عدو سيدي! 875 01:06:07,797 --> 01:06:08,881 ‫ما هذا؟ 876 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 ‫أليس هذا "توتو"؟ 877 01:06:15,596 --> 01:06:19,100 ‫إنه هو، ماذا يجري؟ 878 01:06:19,767 --> 01:06:22,186 ‫- يا إلهي! ‫- مهلًا يا "يونغ هو"! 879 01:06:23,771 --> 01:06:24,939 ‫وهنا نعتقد 880 01:06:25,564 --> 01:06:30,653 ‫أن الضحايا الـ4 الأبرياء تعرّضوا للاختطاف. 881 01:06:31,237 --> 01:06:33,531 ‫"إنزاغي"، أكبر كاشفي الفساد في قناتنا، 882 01:06:33,614 --> 01:06:36,784 ‫يتوجه إلى هذا المعبر السفلي الآن. 883 01:06:37,284 --> 01:06:40,413 ‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا 884 01:06:40,496 --> 01:06:44,750 ‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر. 885 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 ‫نحن نعتمد عليك يا "إنزاغي". 886 01:06:53,300 --> 01:06:54,343 ‫هذا جيد. 887 01:06:56,637 --> 01:06:58,723 ‫اتصل بالشرطة إن لم أتصل في خلال ساعة. 888 01:07:00,141 --> 01:07:02,059 ‫ألن تخبر الآنسة "هونغ" حقًا؟ 889 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 ‫لا، جعلتها تغادر كي يبقى الأمر سرًا. 890 01:07:04,103 --> 01:07:06,272 ‫ماذا لو أصابك مكروه؟ 891 01:07:06,355 --> 01:07:09,150 ‫سأكون بخير، يمكنك تحميله الآن. 892 01:07:09,233 --> 01:07:10,609 ‫- أسرع من فضلك، أسرع. ‫- أنا… 893 01:07:20,327 --> 01:07:22,038 ‫"معبر (يانغدونغ) السفلي" 894 01:07:28,794 --> 01:07:32,006 ‫- لا يمكنكم فعل هذا. ‫- اهدؤوا رجاءً. 895 01:07:32,089 --> 01:07:33,132 ‫"تحذير لكل المستأجرين" 896 01:07:33,215 --> 01:07:35,468 ‫- يجب أن تتوقفوا! ‫- لا يمكنكم فعل هذا! 897 01:07:35,551 --> 01:07:37,928 ‫- هل أنتم مجرمون؟ ‫- يا إلهي! 898 01:07:38,679 --> 01:07:40,806 ‫- انظروا إليه. ‫- يا إلهي! ماذا حدث؟ 899 01:07:40,890 --> 01:07:42,016 ‫هل أنت بخير؟ 900 01:07:44,852 --> 01:07:46,187 ‫كيف تجرؤون على استخدام العصا؟ 901 01:07:46,270 --> 01:07:48,189 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- سأقتلكم جميعًا. 902 01:07:48,272 --> 01:07:50,441 ‫لا تنس الوعد الذي قطعته لي. 903 01:07:51,776 --> 01:07:52,943 ‫تبًا! 904 01:07:54,945 --> 01:07:56,030 ‫أجفلتنا. 905 01:07:56,655 --> 01:07:58,741 ‫لماذا كسرت تلك النافذة؟ 906 01:07:58,824 --> 01:07:59,867 ‫يا إلهي! 907 01:07:59,950 --> 01:08:02,244 ‫ثمة أمر مريب هذه المرة. 908 01:08:02,870 --> 01:08:04,747 ‫هؤلاء الناس يبدون مختلفين. 909 01:08:04,830 --> 01:08:07,958 ‫نعم، يبدون أقوى بكثير ‫من "بارك سيوك دو" ورجاله. 910 01:08:08,042 --> 01:08:09,126 ‫أنتم! 911 01:08:13,881 --> 01:08:15,257 ‫- من هؤلاء الحمقى؟ ‫- تعال. 912 01:08:15,966 --> 01:08:17,176 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 913 01:08:18,302 --> 01:08:19,345 ‫صحيح. 914 01:08:20,638 --> 01:08:22,848 ‫هل أنتم الرجال الجدد الذين تولّوا عملنا؟ 915 01:08:23,641 --> 01:08:24,683 ‫انظروا إليهم. 916 01:08:26,018 --> 01:08:27,269 ‫هل أنتم فرقة غنائية؟ 917 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 ‫لماذا ترتدون ثيابًا متطابقة؟ 918 01:08:30,940 --> 01:08:32,191 ‫انظروا إلى عيني هذا الرجل. 919 01:08:32,858 --> 01:08:34,568 ‫نلت كفايتي من تلك الحياة. 920 01:08:35,111 --> 01:08:36,529 ‫أنا مستأجر هنا الآن، لذا اذهب. 921 01:08:36,612 --> 01:08:37,696 ‫اذهب بعيدًا، هيا. 922 01:08:40,199 --> 01:08:41,700 ‫أيها الحمقى! 923 01:08:46,497 --> 01:08:48,290 ‫- أفلتني! ‫- أيها الحمقى! 924 01:08:48,374 --> 01:08:50,000 ‫- تبًا! ‫- لا تفعل ذلك. 925 01:08:54,255 --> 01:08:55,631 ‫- "سو نام". ‫- نعم؟ 926 01:08:55,714 --> 01:08:57,174 ‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة". 927 01:08:57,258 --> 01:08:59,593 ‫ماذا؟ عصابة "السيوف المزدوجة"؟ 928 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 ‫اذهبوا بعيدًا، ‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة". 929 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 ‫- ماذا؟ ‫- ما المزدوج؟ 930 01:09:09,311 --> 01:09:10,187 ‫- ماذا؟ ‫- لا فكرة لديّ. 931 01:09:10,771 --> 01:09:12,189 ‫يا إلهي! إلى أين يذهب؟ 932 01:09:12,773 --> 01:09:13,983 ‫كم الساعة؟ 933 01:09:16,068 --> 01:09:18,237 ‫- هيا، اركضوا! ‫- لماذا؟ 934 01:09:18,320 --> 01:09:20,573 ‫- انجوا بحياتكم! ‫- اركضوا وحسب! 935 01:09:20,656 --> 01:09:22,241 ‫علمت أنهم سيفعلون ذلك. 936 01:09:22,324 --> 01:09:24,160 ‫انتقلوا من هنا في خلال يومين قبل الصباح. 937 01:09:24,243 --> 01:09:25,286 ‫ما لم تنتقلوا… 938 01:09:25,369 --> 01:09:27,246 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات. 939 01:09:27,329 --> 01:09:28,414 ‫من الناحية القانونية… 940 01:09:31,041 --> 01:09:32,501 ‫ما لم تنتقلوا، 941 01:09:32,585 --> 01:09:34,461 ‫سنمضي قدمًا ونطردكم. 942 01:09:34,545 --> 01:09:38,215 ‫لن نهتم إذا كان الأمر قانونيًا أم لا، ‫لن نتساهل معكم. 943 01:09:38,299 --> 01:09:40,134 ‫لن تساعدكم الشرطة. 944 01:09:40,217 --> 01:09:41,677 ‫سنقتلكم جميعًا! 945 01:09:41,760 --> 01:09:44,471 ‫لم عليك أن تلجأ إلى العنف؟ 946 01:09:46,390 --> 01:09:47,892 ‫- لا، توقّف عن ذلك! ‫- لا! 947 01:09:49,018 --> 01:09:50,603 ‫- تنحّ جانبًا! ‫- لا! 948 01:09:50,686 --> 01:09:52,146 ‫- لا. ‫- ماذا تفعل؟ 949 01:09:52,938 --> 01:09:54,315 ‫- أيتها الساقطة! ‫- لا! 950 01:10:12,833 --> 01:10:14,376 ‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟ 951 01:10:15,336 --> 01:10:16,629 ‫لا تتصرف كالأطفال. 952 01:10:17,504 --> 01:10:19,131 ‫لم أغرزه كثيرًا. 953 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 ‫لو أنني غرزته لقتلتك. 954 01:10:21,508 --> 01:10:22,635 ‫السيد "تاك". 955 01:10:52,331 --> 01:10:53,540 ‫هذا ليس صائبًا يا رجل. 956 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 ‫أنا أقسمت على استخدامه لقصّ القماش فقط. 957 01:11:01,382 --> 01:11:04,218 ‫غادروا الآن وإلا سأقطع أعناقكم. 958 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 ‫أنت رائع جدًا أيها السيد "تاك". 959 01:11:09,181 --> 01:11:10,224 ‫هيا بنا. 960 01:11:15,688 --> 01:11:16,897 ‫"مي ري"، هل أنت بخير؟ 961 01:11:18,565 --> 01:11:19,483 ‫أجل. 962 01:11:36,125 --> 01:11:39,753 ‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا 963 01:11:39,837 --> 01:11:43,215 ‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر. 964 01:11:55,144 --> 01:11:55,978 ‫مرحبًا. 965 01:11:57,146 --> 01:12:00,482 ‫لا تأت إلى المبنى، ‫اذهب إلى المعبر السفلي حيث اختطفتهم. 966 01:12:05,904 --> 01:12:09,533 ‫أردت أن أشاهده وهو يعمل، ‫لكنه ذهب إلى مكان آخر. 967 01:12:13,037 --> 01:12:14,371 ‫"تشا يونغ"، هنا! 968 01:12:17,708 --> 01:12:18,792 ‫ما الأمر؟ 969 01:12:18,876 --> 01:12:20,753 ‫هل سنتحدث عن العمل بهذه السرعة؟ ‫التقطي أنفاسك. 970 01:12:20,836 --> 01:12:21,795 ‫قل ما لديك بسرعة. 971 01:12:23,756 --> 01:12:24,965 ‫لنأكل أولًا، 972 01:12:25,049 --> 01:12:27,009 ‫سنتحدث في الأمر لاحقًا… 973 01:12:27,092 --> 01:12:29,303 ‫هل تريد أن تموت؟ أخبرني الآن. 974 01:12:29,887 --> 01:12:31,430 ‫ما هي المعلومات؟ 975 01:12:41,148 --> 01:12:42,024 ‫ليس لديّ أي منها. 976 01:12:43,108 --> 01:12:45,194 ‫لم أرك منذ وقت طويل، لذا كذبت. 977 01:12:45,277 --> 01:12:46,653 ‫- أنت! ‫- يا إلهي! 978 01:12:46,737 --> 01:12:48,322 ‫كيف أمكنك أن تكذب بهذا الشأن؟ 979 01:12:48,947 --> 01:12:51,075 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأجاريك. 980 01:12:52,201 --> 01:12:53,035 ‫نعم أيها السيد "نام". 981 01:12:53,118 --> 01:12:56,747 ‫خرج السيد "كاسانو" لاستدراج القتلة. 982 01:12:56,830 --> 01:12:58,499 ‫- ماذا؟ ‫- لهذا السبب 983 01:12:58,582 --> 01:13:01,085 ‫سأتبع السيد "كاسانو". 984 01:13:01,168 --> 01:13:02,669 ‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟ 985 01:13:02,753 --> 01:13:06,173 ‫مهلًا لحظة، نسيت أنه طلب مني ألّا أخبرك. 986 01:13:06,256 --> 01:13:09,218 ‫لست ثرثارًا هكذا عادةً، لكنها زلة لسان. 987 01:13:09,301 --> 01:13:11,970 ‫أيًا يكن، سأقابلك أمام المبنى. 988 01:13:12,513 --> 01:13:14,056 ‫ما الخطب، ما الأمر؟ 989 01:13:14,681 --> 01:13:17,059 ‫قد يحدث مكروه للسيد "كاسانو". 990 01:13:18,060 --> 01:13:20,521 ‫سآتي معك يا "تشا يونغ"، حقيبتك! 991 01:13:20,604 --> 01:13:21,522 ‫ماذا؟ 992 01:13:22,731 --> 01:13:24,775 ‫- مفتاح سيارتي. ‫- سأوصلك، قدت سيارتي إلى هنا. 993 01:13:24,858 --> 01:13:26,151 ‫لا يمكنك القيادة في هذه الحالة. 994 01:13:26,235 --> 01:13:27,194 ‫هيا بنا. 995 01:13:32,282 --> 01:13:33,951 ‫- مرحبًا أيها السيد "جانغ". ‫- مهلًا. 996 01:13:34,034 --> 01:13:35,327 ‫هل ستركبين سيارته؟ 997 01:13:35,411 --> 01:13:37,246 ‫يمكنه أن يوصلنا إلى هناك في خلال نصف ساعة. 998 01:13:37,329 --> 01:13:39,123 ‫- اركبا. ‫- نعم، حسنًا. 999 01:13:39,790 --> 01:13:40,874 ‫اركبا. 1000 01:13:43,377 --> 01:13:45,045 ‫لماذا السيد "لي" هنا؟ 1001 01:13:45,129 --> 01:13:48,132 ‫إنه خبير في كسر رقاب الناس. 1002 01:13:49,174 --> 01:13:50,551 ‫- حبك الأول؟ ‫- "آن سيونغ إيون". 1003 01:13:50,634 --> 01:13:52,344 ‫- كنزك؟ ‫- دراجتي "تشيتا". 1004 01:13:53,429 --> 01:13:54,888 ‫ظننت أنه قد يكون مفيدًا. 1005 01:13:55,556 --> 01:13:59,309 ‫سأتولّى أمر القتلة فور وصولنا. 1006 01:14:02,771 --> 01:14:05,399 ‫- لنذهب يا "جون وو". ‫- لننطلق، هيا. 1007 01:14:50,027 --> 01:14:52,154 ‫كان هناك أكثر من اثنين منكم كما هو متوقع. 1008 01:14:54,865 --> 01:14:56,241 ‫شكرًا على مجيئكم معًا. 1009 01:15:00,496 --> 01:15:02,039 ‫من الأسهل قتل الحشرات 1010 01:15:03,290 --> 01:15:05,083 ‫عندما تجتمع معًا. 1011 01:16:45,475 --> 01:16:48,604 ‫الشخص الذي تتصل به ‫لا يمكنه الإجابة حاليًا. 1012 01:16:48,687 --> 01:16:50,772 ‫يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. 1013 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 ‫الشخص الذي تتصل به… 1014 01:17:03,452 --> 01:17:06,538 ‫الشخص الذي تتصل به ‫لا يمكنه الإجابة حاليًا. 1015 01:17:09,916 --> 01:17:11,418 ‫الشخص الذي تتصل به… 1016 01:17:54,628 --> 01:17:56,588 ‫"رئيس مجلس الإدارة" 1017 01:17:59,966 --> 01:18:01,802 ‫من هو الرئيس؟ 1018 01:18:02,594 --> 01:18:03,512 ‫لا أعرف. 1019 01:18:13,772 --> 01:18:16,108 ‫لن أسألك مرةً ثالثة، أخبرني. 1020 01:20:11,598 --> 01:20:13,016 ‫كدت أموت رعبًا. 1021 01:20:14,559 --> 01:20:16,061 ‫لماذا لم تجب على هاتفك؟ 1022 01:20:16,603 --> 01:20:18,230 ‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا. 1023 01:20:20,106 --> 01:20:22,025 ‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف. 1024 01:20:23,151 --> 01:20:25,237 ‫لم لا أتعرّض للخطر؟ 1025 01:20:25,320 --> 01:20:29,115 ‫نحن شريكان، لذا يجب أن نتشارك المخاطر. 1026 01:20:30,450 --> 01:20:32,828 ‫- أنت حقًا تثير غضبي. ‫- أيتها الآنسة "هونغ". 1027 01:20:34,830 --> 01:20:36,081 ‫الرئيس الحقيقي وراء "بابل". 1028 01:20:38,041 --> 01:20:38,917 ‫أعرف هويته. 1029 01:20:40,836 --> 01:20:41,837 ‫حقًا؟ 1030 01:22:09,090 --> 01:22:14,095 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"