1
00:00:13,513 --> 00:00:18,727
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:02:21,683 --> 00:02:24,435
SIASATAN FORENSIK KCSI
3
00:02:56,217 --> 00:02:57,260
Cakaplah.
4
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
Ingat kebakaran gudang kita?
5
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
{\an8}- Ya.
- Selain Vincenzo dan Hong Cha-young,
6
00:03:02,765 --> 00:03:05,894
{\an8}saya dah tahu pelaku yang lain.
7
00:03:05,977 --> 00:03:07,061
{\an8}Bagaimana?
8
00:03:08,438 --> 00:03:12,901
{\an8}Saya mencari semua rekod panggilan,
media sosial dan mesej,
9
00:03:12,984 --> 00:03:15,987
{\an8}seramai 3,700 orang yang ada tuntutan
mahkamah dengan Babel.
10
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
{\an8}Hasilnya…
11
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
{\an8}SEO JU-YEON
LEE DONG-JAE
12
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
{\an8}Awak selalu begini.
13
00:03:31,502 --> 00:03:32,795
{\an8}Awak nampak lebih pandai.
14
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
{\an8}- Terima kasih semua.
- Tiada sesiapa cedera, bukan?
15
00:03:38,676 --> 00:03:42,222
{\an8}Puas hati saya melihat semua terbakar.
16
00:03:42,305 --> 00:03:44,933
{\an8}Tentu mendiang anak saya juga gembira.
17
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
{\an8}Keluarga mangsa kemalangan industri?
18
00:03:54,692 --> 00:03:55,735
{\an8}Adikku.
19
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
{\an8}Mari lampiaskan kemarahan kita.
20
00:04:00,114 --> 00:04:02,283
{\an8}Mari hapuskan Pengarah Gil Jong-moon juga.
21
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
Ya.
22
00:05:15,481 --> 00:05:16,733
En. Cassano.
23
00:05:16,816 --> 00:05:20,069
Apa maksud awak mereka dibunuh?
Kita dah jumpa nota bunuh diri.
24
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
Ia bukan tulisan tangan
dan mesej boleh dimanipulasi.
25
00:05:22,739 --> 00:05:23,573
Selain itu,
26
00:05:24,991 --> 00:05:28,077
mereka hantar gambar ini kepada saya
sebelum pergi bercuti semalam.
27
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Ini wajah orang yang nak bunuh diri?
28
00:05:29,954 --> 00:05:32,415
Orang yang nak bunuh diri
akan bersikap impulsif.
29
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
Walaupun sedang gembira,
30
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
esok mereka buat pilihan mengejut.
31
00:05:35,543 --> 00:05:37,295
Empat orang serentak?
32
00:05:37,378 --> 00:05:40,089
Empat orang membunuh diri
serentak bersama-sama?
33
00:05:40,590 --> 00:05:41,966
Emosi mereka tak stabil.
34
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
Sedih kehilangan keluarga,
kalah perbicaraan,
35
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
malah ramai orang yang mengata mereka.
36
00:05:46,971 --> 00:05:48,723
Itu cukup sebagai motif bunuh diri.
37
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
Saya tak perlu pendapat awak.
38
00:05:52,310 --> 00:05:54,395
Lakukan autopsi dan siasat.
39
00:05:54,479 --> 00:05:55,813
Saya minta waran autopsi.
40
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
Tiada bukti pembunuhan.
41
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
Laporan awal forensik mengatakan
42
00:05:59,901 --> 00:06:02,361
tiada bukti pembunuhan.
43
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
Saya nak tahu punca kematian sebenar.
44
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Tolong keluarkan waran sekarang!
45
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
Awak memang degil!
46
00:06:08,117 --> 00:06:10,870
Jika terus begini,
awak dikira mengganggu tugas kami.
47
00:06:10,953 --> 00:06:12,038
Jika ada rungutan,
48
00:06:12,121 --> 00:06:13,873
failkan saman atau buat sesuatu.
49
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
Detektif.
50
00:06:18,252 --> 00:06:19,712
Kami boleh buat apa saja?
51
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
Suka hatilah.
52
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Jom.
53
00:06:42,568 --> 00:06:44,612
BILIK MAYAT
54
00:07:12,890 --> 00:07:14,684
Saya akan berhenti menangis.
55
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
Lupakan rasa bersalah.
56
00:07:21,524 --> 00:07:23,484
Berfikir dengan lebih waras dan praktikal.
57
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
Ya, sudah tentu saya perlu buat begitu.
58
00:07:31,200 --> 00:07:33,411
Tapi tak mudah untuk lupakannya.
59
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
Apa pun, jangan menyesal
60
00:07:36,539 --> 00:07:40,084
membakar gudang Syarikat Farmasi Babel.
61
00:07:40,668 --> 00:07:43,087
Itu hajat dan pengubat hati
mereka berempat.
62
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
Waran memang takkan dikeluarkan
63
00:07:48,718 --> 00:07:50,595
dan kes ini akan ditutup, bukan?
64
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
Itu tak penting.
65
00:07:56,392 --> 00:07:57,935
Sebab saya yang buat keputusan.
66
00:08:01,772 --> 00:08:04,108
Saya asyik berlawan dengan penjahat.
67
00:08:05,026 --> 00:08:07,153
Mati atau membunuh, kita buat sesama kita.
68
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Tapi mereka berempat
69
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
bukan orang yang jahat.
70
00:08:16,996 --> 00:08:18,664
Saya akan pastikan
71
00:08:20,791 --> 00:08:22,418
pembunuh mereka mendapat balasan.
72
00:08:24,253 --> 00:08:26,589
Ini bukan soal keadilan.
73
00:08:27,548 --> 00:08:29,926
Ini soal prinsip hidup saya.
74
00:08:33,763 --> 00:08:37,517
Apa yang pasti, mereka berempat
75
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
tak perlukan peguam.
76
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
Keraskan hati awak.
77
00:08:52,240 --> 00:08:54,283
Balas dendam lebih mudah dengan hati batu.
78
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
Tuan.
79
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
Dah hapuskan laporan forensik?
80
00:09:19,016 --> 00:09:20,393
Ya, dah siap.
81
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
Hubungi Wusang.
82
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
Beritahu mereka dan buat penghantaran.
83
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
Baiklah.
84
00:09:33,364 --> 00:09:36,826
DOBI TERBAIK
85
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
Tak guna betul.
86
00:09:38,828 --> 00:09:41,205
Sanggup manusia buat begini?
87
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
- Maaf, sami.
- Tak apa.
88
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
Awak luahkan perasaan saya.
89
00:09:49,630 --> 00:09:51,215
Awak yakin mereka dibunuh?
90
00:09:51,299 --> 00:09:55,136
Ya, memang tiada bukti fizikal,
tapi saya yakin dengan firasat saya.
91
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Tujuh orang terbunuh dalam satu malam?
92
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
Tak sangka betul.
93
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Ini bukan pembunuhan bersiri.
94
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
Jadi?
95
00:10:05,563 --> 00:10:08,733
Kes ini ditutup tanpa siasatan?
96
00:10:08,816 --> 00:10:09,942
Itulah undang-undang.
97
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
Tanpa waran polis,
tiada apa yang boleh dilakukan.
98
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
Ini sangat mengarut.
Mereka perlu menerima balasan.
99
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Kamu semua tak terfikir?
100
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
Kita juga boleh jadi begitu.
101
00:10:26,083 --> 00:10:27,418
Kenapa?
102
00:10:27,501 --> 00:10:29,837
Kita yang halang Babel tak guna itu
membina menara
103
00:10:29,920 --> 00:10:31,547
di tanah yang ada emas ini.
104
00:10:31,631 --> 00:10:32,840
Betullah.
105
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
Kita orang yang paling
menyusahkan Babel sekarang.
106
00:10:36,344 --> 00:10:37,386
Musuh nombor satu!
107
00:10:40,139 --> 00:10:42,391
Saya bukan nak takutkan kamu,
108
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
tapi betul apa yang En. Lee cakap.
109
00:10:46,103 --> 00:10:48,814
Jadi kita mungkin akan diculik ketika mahu
110
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
pulang ke rumah?
111
00:10:51,984 --> 00:10:55,655
Bagaimana jika ada orang di dalam rumah
apabila kita pulang?
112
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Diamlah, menakutkan saja.
113
00:10:57,156 --> 00:10:58,783
Semoga Buddha melindungi.
114
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
Bukankah kita patut fikirkan sesuatu?
115
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
Mula-mula, emas atau apa saja…
116
00:11:09,085 --> 00:11:10,127
Emas?
117
00:11:12,004 --> 00:11:13,506
Emas…
118
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Mulai hari ini, ini masa keemasan
119
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
untuk membantu Peguam Vincenzo
atasi masalah ini.
120
00:11:20,971 --> 00:11:24,725
Apa pun, senjata yang boleh lindungi kita
cuma Peguam Vincenzo.
121
00:11:25,810 --> 00:11:28,813
Saya dengar mayat keluarga
mangsa kemalangan industri dibekukan.
122
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
Pengebumian takkan dibuat sebelum autopsi.
123
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
Hong Cha-young akan cuba
buat suatu sia-sia.
124
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
Myung-hee, Pengerusi Jang Joon-woo
125
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
sangat melampau, bukan?
126
00:11:42,034 --> 00:11:44,412
Kenapa? Awak takut dia bunuh kita juga?
127
00:11:44,495 --> 00:11:45,454
Ya.
128
00:11:46,038 --> 00:11:49,959
Saya asyik resah
selepas melihat En. Seo mati.
129
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
Jantung saya asyik berdebar.
130
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
Rasanya kita juga perlukan rancangan.
131
00:11:55,589 --> 00:11:57,258
Saya lebih rela hidup daripada mati.
132
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
Awak memang merepek.
133
00:12:03,681 --> 00:12:04,932
Awak nak mati?
134
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
- Kenapa cakap begitu?
- Dengan hanya
135
00:12:09,186 --> 00:12:12,773
mengetahui identiti Pengerusi Jang,
136
00:12:13,524 --> 00:12:18,404
nyawa kita memang sudah dalam bahaya.
137
00:12:19,071 --> 00:12:20,364
Ingat, ya?
138
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Ya.
139
00:12:24,285 --> 00:12:25,703
Saya dah diserang keresahan.
140
00:12:26,328 --> 00:12:28,247
Rasanya saya perlu makan ubat.
141
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
- Tarik nafas.
- Kenapa tak boleh tanggal?
142
00:12:47,850 --> 00:12:51,604
Memandangkan kita dah dapat mayat,
kita perlu cari bos sebenar segera.
143
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
Dia perlu bertanggungjawab.
144
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
Saya takkan buat dia tanggung.
145
00:13:00,738 --> 00:13:02,781
- Jadi?
- Jika saya jumpa dia,
146
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
saya akan bunuh dia.
147
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
Jangan halang.
148
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
Saya tak terfikir nak halang.
149
00:13:21,091 --> 00:13:22,134
Terima kasih.
150
00:13:22,927 --> 00:13:24,011
Tapi…
151
00:13:25,930 --> 00:13:27,556
saya terpaksa mungkiri janji saya
152
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
untuk tak sakiti sesiapa.
153
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
Saya benarkan awak mungkiri janji itu.
154
00:13:35,314 --> 00:13:37,525
Saya akan batalkan semua janji jika perlu.
155
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
PLAZA GEUMGA
156
00:13:51,497 --> 00:13:55,292
Pendakwa Raya Seo akan berikan
wang tunai kepada detektif.
157
00:13:56,293 --> 00:13:58,087
Nampaknya dia penghantar duit.
158
00:13:58,170 --> 00:13:59,505
Dia langsung tak berguna.
159
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Dia hanya bertahan
sebab pandai meniru suara.
160
00:14:02,174 --> 00:14:04,969
Jadi kita perlu intip Seo
dan detektif itu segera.
161
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Ya, saya ada satu permintaan.
162
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Siapa saja ditangkap,
biar saya beri pukulan terakhir.
163
00:14:12,017 --> 00:14:13,102
Baiklah.
164
00:14:19,942 --> 00:14:21,610
Saya rasa nak minum sider.
165
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Nak saya pergi beli?
166
00:14:26,532 --> 00:14:29,368
- Saya akan pergi beli.
- Bukan begitu.
167
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
- Mari bahagi dan berpisah.
- Ya.
168
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
- Berapa ini?
- Cepat.
169
00:15:57,247 --> 00:16:00,292
Awak yang di kanan berkelip.
170
00:16:00,376 --> 00:16:01,251
Ambil sekali lagi?
171
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
Kenapa awak di sini?
172
00:16:06,090 --> 00:16:09,134
Saya tak pandai kesan duit yang bersih.
173
00:16:09,843 --> 00:16:11,929
Tapi saya pandai kesan…
174
00:16:14,348 --> 00:16:15,432
duit yang kotor.
175
00:16:16,642 --> 00:16:18,185
Jangan masuk campur dan pergi.
176
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
Dah kenapa?
177
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
Tak guna!
178
00:16:26,694 --> 00:16:29,321
Wusang memang boleh dipercayai.
179
00:16:29,822 --> 00:16:33,200
Mereka terus beri duit
selepas tutup satu kes.
180
00:16:34,743 --> 00:16:36,120
Cepat kutip.
181
00:16:39,832 --> 00:16:41,041
Sial.
182
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Kalau saya, saya takkan buat begitu.
183
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
Sial.
184
00:16:50,718 --> 00:16:51,885
Tak guna.
185
00:17:20,330 --> 00:17:22,041
- Tuan.
- Apa ini?
186
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Tak guna, kita diikat.
187
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
Apa kita nak buat?
188
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Kami polis.
189
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
Awak tak boleh buat begini.
190
00:17:38,140 --> 00:17:39,433
Awak suruh saya buat sesuka hati.
191
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Tunggu!
192
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Kamu berdua akan jatuh
dengan tiga tolakan.
193
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
Tak.
194
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Jika saya tak tolak kuat,
kamu mungkin jatuh dengan dua tolakan.
195
00:17:54,406 --> 00:17:55,491
Sekejap.
196
00:18:03,373 --> 00:18:05,793
- Lama juga nak jatuh.
- Kenapa buat kami begini?
197
00:18:09,379 --> 00:18:11,173
Saya perlukan rekod siasatan
kes pembunuhan.
198
00:18:11,924 --> 00:18:13,842
Berikan semua lokasi, rekod rakaman CCTV,
199
00:18:13,926 --> 00:18:16,053
forensik dan laporan
bedah siasat. Semuanya.
200
00:18:16,720 --> 00:18:19,014
Itu sudah jelas kes bunuh diri.
201
00:18:19,098 --> 00:18:20,766
Kami cuma ada laporan ringkas.
202
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Cari dan serahkan rekod yang tiada.
203
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
Kami tak boleh buat begitu.
204
00:18:24,561 --> 00:18:26,605
Kami perlukan izin kapten
untuk buat penyiasatan…
205
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
Tolong jangan buat begini!
206
00:18:28,440 --> 00:18:29,566
- Berhenti!
- Jangan!
207
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
Kami akan siasat!
208
00:18:30,859 --> 00:18:32,903
- Ya, betul.
- Ya.
209
00:18:32,986 --> 00:18:34,738
Selepas serahkan semua itu,
210
00:18:34,822 --> 00:18:36,740
berhenti kerja jika nak selamat.
211
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Tak boleh. Bagaimana kami
nak menyara hidup?
212
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Ada satu tolakan lagi.
213
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Jangan!
214
00:18:42,412 --> 00:18:43,288
Oh, ya.
215
00:18:44,248 --> 00:18:45,541
Bukan saya yang akan tolak.
216
00:18:57,094 --> 00:18:58,137
Dia lagi.
217
00:19:03,684 --> 00:19:07,020
Kasut itu tak sesuai dengan awak,
tapi ia nampak hebat.
218
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
Saya beli keluaran terhad
untuk waktu begini.
219
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
- Nak tukar tempat?
- Baiklah!
220
00:19:14,319 --> 00:19:15,821
- Alamak.
- Jangan.
221
00:19:15,904 --> 00:19:17,072
- Jangan buat.
- Jangan.
222
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
- Tunggu!
- Jangan!
223
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
Baiklah! Kami akan letak jawatan!
224
00:19:24,746 --> 00:19:28,000
Serahkan laporan penyiasatan
pada 7:00 pagi esok.
225
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
Jika kamu cuba mengelat,
226
00:19:29,543 --> 00:19:32,546
esok kamu akan menjadi
anggota polis yang terkenal
227
00:19:32,629 --> 00:19:36,133
dari bahagian siasatan
Agensi Polis Negara.
228
00:19:36,216 --> 00:19:39,136
Tapi bagaimana dengan duit kami?
229
00:19:39,219 --> 00:19:40,596
Saya berjanji,
230
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
saya akan gunakan duit yang kamu
dermakan ini dengan cara baik.
231
00:19:45,517 --> 00:19:46,602
Derma?
232
00:19:47,603 --> 00:19:48,770
Derma?
233
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
- Aduhai.
- Derma?
234
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
Kenapa tiba-tiba nak jumpa saya?
235
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
Saya rasa sekejap saja
saya berkhidmat dengan tuan.
236
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Itu yang saya nak beritahu tuan.
237
00:20:17,799 --> 00:20:21,553
Tuan memang bekerja keras.
238
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
Jangan terlalu memuji.
239
00:20:29,102 --> 00:20:31,897
Saya jauh berbeza jika dibandingkan
dengan abang saya.
240
00:20:31,980 --> 00:20:36,235
Semua orang fikir
tuan ialah pengerusi sebenar.
241
00:20:36,318 --> 00:20:40,447
Orang lain tak tahu
tentang Pengerusi Jang Joon-woo.
242
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
Apa maksud awak?
243
00:20:50,791 --> 00:20:55,712
Saya yakin tuan boleh
uruskan Babel sendiri.
244
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Awak cakap apa?
245
00:20:59,383 --> 00:21:01,134
Awak nak saya khianati abang saya?
246
00:21:03,595 --> 00:21:08,100
Awak tahu tak apa awak cakapkan ini?
247
00:21:08,183 --> 00:21:09,768
Saya…
248
00:21:10,644 --> 00:21:14,439
Saya tak layak menjadi pengerusi.
249
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
Berani awak cakap begitu?
250
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
Saya CEO Wusang!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
Ramai usahawan yang menjadi klien saya!
252
00:21:22,281 --> 00:21:27,119
Takkanlah saya tak boleh agak
kebolehan tuan?
253
00:21:29,204 --> 00:21:32,666
Bercakaplah baik-baik.
Kenapa awak perlu menjerit begitu?
254
00:21:32,749 --> 00:21:34,668
Sebab saya geram!
255
00:21:37,754 --> 00:21:42,759
Babel perlukan pengurusan yang bijak
256
00:21:45,262 --> 00:21:47,139
dan berwawasan.…
257
00:21:47,222 --> 00:21:48,307
Tanpa bertumpah darah.
258
00:21:48,390 --> 00:21:52,060
Alamak, jika saya
tersalah cakap, tegurlah.
259
00:21:52,144 --> 00:21:57,566
Tapi sejujurnya,
pendapat saya tak berubah.
260
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
Saya…
261
00:22:01,903 --> 00:22:04,406
Aduhai, saya cakap mengarut.
262
00:22:07,117 --> 00:22:08,243
Maaf.
263
00:22:09,244 --> 00:22:13,623
Kenapa awak buat suasana jadi kekok?
264
00:22:15,083 --> 00:22:16,460
Minumlah dulu.
265
00:22:16,543 --> 00:22:17,961
- Ya.
- Aduhai.
266
00:22:20,422 --> 00:22:21,882
Tuan tetap di hati saya.
267
00:22:22,966 --> 00:22:26,053
Aduhai, kenapa cakap begitu? Gelilah.
268
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
Awak masih menangis.
269
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
Jangan menangis.
270
00:22:32,559 --> 00:22:33,977
- Berhenti.
- Berhenti.
271
00:22:34,061 --> 00:22:35,020
- Berhenti.
- Okey.
272
00:22:55,373 --> 00:22:56,458
Saya akan bunuh dia.
273
00:23:00,670 --> 00:23:02,380
Betulkah dia akan membunuh?
274
00:23:04,257 --> 00:23:05,759
Awak nampak penat.
275
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
Saya sedang mencari bos sebenar Babel.
276
00:23:11,640 --> 00:23:16,144
Maaf, tapi saya rasa mengeluarkan
emas lebih penting sekarang.
277
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
- Betul.
- Cepat uruskan Tokong Nanyak dulu.
278
00:23:21,191 --> 00:23:23,568
Tanpa tokong itu,
kita boleh terus keluarkan emas.
279
00:23:26,863 --> 00:23:29,407
Ada apa-apa sebab ia tak boleh diuruskan?
280
00:23:29,491 --> 00:23:34,079
Penghuni tak dengar cakap saya
dan nak berlawan dengan Babel.
281
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
Mereka memang degil.
282
00:23:42,504 --> 00:23:43,380
Encik.
283
00:23:44,422 --> 00:23:45,799
- Sekarang…
- En. Cho.
284
00:23:50,095 --> 00:23:51,388
Saya akan uruskan sendiri.
285
00:23:53,473 --> 00:23:54,683
Tunggu sekejap lagi.
286
00:24:22,919 --> 00:24:24,754
Saya nak laporkan sebuah kuil.
287
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
TOKONG NANYAK DI GEUMGA-DONG
288
00:24:34,222 --> 00:24:35,348
Ya?
289
00:24:35,432 --> 00:24:38,143
- Tuan Consigliere.
- Luca.
290
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Apa khabar?
291
00:24:40,228 --> 00:24:42,647
Ya, saya baik, awak?
292
00:24:47,777 --> 00:24:48,945
Saya juga sihat.
293
00:24:50,989 --> 00:24:53,658
Ada sesuatu yang tuan perlu tahu segera.
294
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
Apa?
295
00:24:54,993 --> 00:24:58,371
Ada orang yang sedang
menyiasat tentang tuan.
296
00:25:01,166 --> 00:25:02,042
Siapa?
297
00:25:02,125 --> 00:25:04,502
Saya tak pasti, tapi rasanya orang Korea.
298
00:25:07,255 --> 00:25:08,798
Tuan berhati-hatilah.
299
00:25:10,884 --> 00:25:13,887
Awak pun hati-hati juga.
300
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
Hei.
301
00:25:44,501 --> 00:25:46,628
Bukankah awak nak pulang?
302
00:25:47,420 --> 00:25:51,383
Saya dah balik,
tapi cermin belum dipasang.
303
00:25:52,092 --> 00:25:53,760
Entah kenapa mereka lambat.
304
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
Begitu.
305
00:25:57,430 --> 00:25:59,140
Bagaimana awak masuk?
306
00:26:03,937 --> 00:26:06,231
Awak pernah beri kunci pendua.
307
00:26:06,314 --> 00:26:08,441
Awak suruh datang jika ada apa-apa.
308
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Yalah.
309
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
Awak tidurlah di dalam bilik hari ini.
310
00:26:15,448 --> 00:26:17,575
- Rasanya tak boleh.
- Kenapa?
311
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
Lagi?
312
00:26:26,334 --> 00:26:30,171
Tadi saya buka tingkap ketika mengemas.
313
00:26:30,255 --> 00:26:31,381
Ia masuk ketika itu.
314
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
Inzaghi, awak masuk jika pintu terbuka.
315
00:26:35,760 --> 00:26:37,387
Saya beli makgeolli.
316
00:26:38,638 --> 00:26:39,931
Awak nak minum?
317
00:26:42,434 --> 00:26:43,393
Ya.
318
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
Minum.
319
00:26:59,451 --> 00:27:01,578
Ayah awak juga suka makgeolli, bukan?
320
00:27:02,162 --> 00:27:03,705
Dia sangat menyukainya.
321
00:27:08,293 --> 00:27:09,377
Sebenarnya,
322
00:27:10,420 --> 00:27:12,547
dah beberapa bulan
saya tak dapat tidur lena.
323
00:27:13,715 --> 00:27:16,343
Pada hari saya minum makgeolli
bersama ayah awak,
324
00:27:16,926 --> 00:27:18,928
saya tidur lena selepas sekian lama.
325
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
Esoknya kepala saya sakit.
326
00:27:23,433 --> 00:27:25,560
Tapi ia berbaloi.
327
00:27:26,436 --> 00:27:27,520
Ya.
328
00:27:32,776 --> 00:27:33,860
Hari itu…
329
00:27:36,863 --> 00:27:40,367
dia suruh saya beritahu awak sesuatu
jika ada peluang.
330
00:27:43,411 --> 00:27:44,829
Walaupun dunia berubah,
331
00:27:46,289 --> 00:27:49,250
kita takkan menang berlawan
dengan orang jahat.
332
00:27:51,002 --> 00:27:55,298
Dia kata kita perlukan orang yang kuat,
cekal dan tabah untuk melawan mereka.
333
00:27:57,550 --> 00:27:58,927
Dia kata…
334
00:28:01,221 --> 00:28:02,430
awaklah orangnya.
335
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
Dia patut beritahu saya sendiri.
336
00:28:21,491 --> 00:28:23,118
Saya hampir tak beritahu awak.
337
00:28:26,204 --> 00:28:28,248
Nampaknya hajat ayah awak tercapai.
338
00:28:32,544 --> 00:28:34,337
Sudahlah, memalukan saja.
339
00:28:34,921 --> 00:28:37,966
Saya bukan peguam yang adil.
Saya cuma panas baran.
340
00:28:39,551 --> 00:28:42,345
Saya tak harapkan keadilan daripada awak.
341
00:28:44,264 --> 00:28:45,932
Saya mahukan kemarahan dan perbuatan.
342
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
Selepas Si Bodoh ditemui,
343
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
awak benar-benar akan pergi?
344
00:29:17,338 --> 00:29:20,467
Kita jumpa tanpa diduga,
jadi awak akan pergi begitu juga, bukan?
345
00:29:20,550 --> 00:29:21,718
Betul?
346
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Minum.
347
00:29:26,806 --> 00:29:27,849
Minum.
348
00:29:38,526 --> 00:29:40,361
Saya belajar ini daripada ayah awak.
349
00:29:44,866 --> 00:29:45,950
Nah.
350
00:31:20,378 --> 00:31:21,296
Baiklah.
351
00:31:21,379 --> 00:31:23,840
Sekarang, bersedia untuk
robohkan Plaza Geumga.
352
00:31:23,923 --> 00:31:28,219
Tapi sekarang bukan masa yang sesuai.
353
00:31:28,303 --> 00:31:32,015
Ia masih menjadi topik hangat di media
dan mendapat perhatian organisasi sosial.
354
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Serta Pentadbir Seoul
masih memberi tentangan…
355
00:31:35,101 --> 00:31:36,185
Biarkan saja.
356
00:31:36,853 --> 00:31:38,646
Pendakwa raya Namdongbu akan uruskan.
357
00:31:39,439 --> 00:31:40,648
Undang-undang di pihak kita.
358
00:31:40,732 --> 00:31:42,025
Betul.
359
00:31:43,151 --> 00:31:44,068
Selain itu,
360
00:31:45,069 --> 00:31:47,614
saya akan suruh geng
yang saya percaya untuk serang.
361
00:31:51,284 --> 00:31:52,785
Geng yang ayah paling suka.
362
00:31:53,953 --> 00:31:57,624
Maksud tuan, geng yang bertanggungjawab
dengan pembangunan semula Yonghu-dong?
363
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Betul.
364
00:32:01,544 --> 00:32:04,297
Ketika itu, 12 orang mati.
Kali ini berapa pula?
365
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
Beberapa belas orang memadai?
366
00:32:08,426 --> 00:32:11,971
Sekarang menyeludup melalui kapal
sudah ketinggalan zaman.
367
00:32:12,055 --> 00:32:14,849
Cara penyeludupan terkini
368
00:32:14,933 --> 00:32:16,517
ialah belon udara panas.
369
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Seminggu sekali… Mari lihat peta.
370
00:32:21,564 --> 00:32:24,275
Penyeludupan ke China dari Incheon.
Ke Jepun dari Busan.
371
00:32:24,359 --> 00:32:25,652
Berangkat dari pulau terbiar
372
00:32:25,735 --> 00:32:28,488
atau tempat yang memang terpencil.
373
00:32:29,072 --> 00:32:32,992
Selepas terjaga daripada tidur
yang panjang di sana,
374
00:32:33,076 --> 00:32:34,452
awak di mana?
375
00:32:34,535 --> 00:32:36,454
Awak akan sampai di Tembok China.
376
00:32:36,537 --> 00:32:37,664
Adakah selamat?
377
00:32:38,831 --> 00:32:41,542
Jangan risau. Itu bergantung kepada nasib.
378
00:32:41,626 --> 00:32:43,378
Kenapa? Sebab jika angin kuat,
379
00:32:43,461 --> 00:32:45,838
mungkin akan berubah arah ke Guam.
380
00:32:45,922 --> 00:32:50,718
Jika pergi ke arah sana,
mereka mungkin akan sampai ke Guam.
381
00:32:54,180 --> 00:32:55,473
Tapi itu jarang berlaku.
382
00:32:55,556 --> 00:32:59,268
Kadangkala ada jet pejuang yang lalu.
Elakkan bertembung saja.
383
00:33:01,187 --> 00:33:03,523
Jadi bagaimana dengan kos?
384
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
Jangan cakap begitu. Kami orang jujur.
385
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
Kami cuma kenakan bayaran mengikut
jumlah penumpang.
386
00:33:11,906 --> 00:33:13,074
Apa ini?
387
00:33:14,117 --> 00:33:15,368
Helo, Vincenzo.
388
00:33:18,913 --> 00:33:20,498
Sejak bila kamu buka kedai?
389
00:33:21,541 --> 00:33:24,752
Saya baru nak berikan kek beras
untuk pembukaan kedai,
390
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
tapi kedai di tingkat dua dah tutup.
391
00:33:27,213 --> 00:33:29,674
- Ini tempat apa?
- Syarikat percutian.
392
00:33:29,757 --> 00:33:30,883
Jika nak pergi bercuti, cakaplah.
393
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
Jangan timbulkan masalah.
394
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
Berniaga diam-diam, faham?
395
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Nah.
396
00:33:45,064 --> 00:33:47,025
Awak agak comel. Tengoklah baju itu.
397
00:33:50,486 --> 00:33:51,904
Geram betul.
398
00:33:53,114 --> 00:33:54,449
Siapa itu?
399
00:33:55,616 --> 00:33:59,037
Lelaki kacak begitu tinggal di sini?
400
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
Ini.
401
00:34:03,207 --> 00:34:07,670
Detektif itu melampau.
Mereka ada data penyiasatan ini.
402
00:34:07,754 --> 00:34:09,672
- Mari sambung ke komputer.
- Okey.
403
00:34:16,763 --> 00:34:18,389
Kereta mereka asyik diekori.
404
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
Ya, lihat baik-baik selepas ini.
405
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mereka masuk, bukan?
406
00:34:27,273 --> 00:34:29,025
Ini rakaman seterusnya.
407
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
Ini rakaman terakhir yang ada.
408
00:34:37,241 --> 00:34:39,744
- Jarak dari tempat kemalangan?
- Lebih kurang 300 meter.
409
00:34:40,453 --> 00:34:41,954
Ada jarak masa.
410
00:34:42,038 --> 00:34:45,750
Ya, jika lihat baik-baik,
mereka keluar selepas seminit.
411
00:34:46,334 --> 00:34:48,002
Ini jalan bawah Yangdong.
412
00:34:48,086 --> 00:34:52,757
Ia jalan bawah yang pendek
dan ambil masa lima saat untuk dilintasi.
413
00:34:52,840 --> 00:34:55,301
Kereta hitam itu yang keluar dahulu.
414
00:34:57,386 --> 00:34:59,555
En. Nam, boleh mandirkan video?
415
00:34:59,639 --> 00:35:01,599
- Mandir?
- Ya, sedikit lagi.
416
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
Sedikit lagi. Ya, di sini.
417
00:35:03,559 --> 00:35:05,436
Bahagian tepi kereta kemik.
418
00:35:05,520 --> 00:35:08,397
- Semasa masuk ia tak begitu.
- Hei, betullah.
419
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
Bahagian ini.
420
00:35:10,483 --> 00:35:14,070
Bagaimana jika mereka sengaja diculik
selepas perlanggaran kecil?
421
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Bagaimana nak culik mereka?
422
00:35:17,990 --> 00:35:19,242
Ada rekod siasatan?
423
00:35:19,325 --> 00:35:21,202
Ada, saya dah cetak.
424
00:35:23,412 --> 00:35:24,622
- Ini.
- Ya.
425
00:35:26,582 --> 00:35:31,129
Dua daripada mereka ada
tanda merah di leher mereka.
426
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
Adakah…
427
00:35:32,296 --> 00:35:34,924
Betul. Senjata renjat.
428
00:35:45,643 --> 00:35:48,396
Mungkin ada lebih daripada
dua orang penyerang.
429
00:36:12,753 --> 00:36:15,923
Selepas buat mereka pengsan,
penyerang menghidupkan arang.
430
00:36:16,007 --> 00:36:17,592
Mereka memang jahat.
431
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Ini jelas sekali kes pembunuhan.
432
00:36:21,637 --> 00:36:24,056
Pendakwa raya tak terima
bukti kukuh begini?
433
00:36:24,140 --> 00:36:25,933
Bukti kukuh dijadikan sampah.
434
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
Mereka pakar dalam menghapuskan bukti.
435
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
Jangan harapkan apa-apa.
436
00:36:37,987 --> 00:36:41,157
Tapi saya… Bau apa ini?
437
00:36:44,577 --> 00:36:45,620
Apa awak buat?
438
00:36:45,703 --> 00:36:47,747
Sekejap.
439
00:36:49,040 --> 00:36:50,124
Dah siap.
440
00:36:52,001 --> 00:36:53,085
Maaf.
441
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
Ada apa?
442
00:36:55,213 --> 00:36:58,925
En. Toto suruh saya hantar pasta
untuk kamu sebab dah bekerja kuat.
443
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Terima kasih.
444
00:37:01,093 --> 00:37:02,762
Kami akan makan selepas mesyuarat.
445
00:37:03,346 --> 00:37:05,056
- Tolong letak di sana.
- Okey.
446
00:37:05,723 --> 00:37:07,475
Lain kali, tak perlu bawa untuk saya.
447
00:37:08,851 --> 00:37:09,810
Baiklah.
448
00:37:11,020 --> 00:37:13,564
Saya nampak nombor plat suspek,
449
00:37:15,024 --> 00:37:16,567
tapi tentu kereta tak berdaftar.
450
00:37:16,651 --> 00:37:18,778
Bukankah ia juga boleh dikesan?
451
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Kereta tak berdaftar
yang mereka naiki susah dikesan
452
00:37:24,158 --> 00:37:26,869
sebab terlalu banyak nama yang digunakan.
453
00:37:29,830 --> 00:37:34,502
Saya kerap menonton drama jenayah
seperti Quiz of God.
454
00:37:37,880 --> 00:37:41,425
Mustahil dapat cari tanpa mengerahkan
semua anggota polis.
455
00:37:41,509 --> 00:37:45,054
Apa pun, kita dah dapat bukti kukuh,
jadi itu dah memadai.
456
00:37:46,222 --> 00:37:47,848
Bagaimana nak tangkap pembunuh?
457
00:37:54,647 --> 00:37:55,815
Awak buat apa?
458
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
Saya baru belajar wusyu.
459
00:38:06,492 --> 00:38:07,868
Teruskanlah.
460
00:38:16,002 --> 00:38:17,670
- Boleh lihat sekali lagi?
- Ya.
461
00:38:21,716 --> 00:38:22,925
Sedia nak robohkan plaza?
462
00:38:23,009 --> 00:38:27,054
Ya, kami sedang bersedia untuk batalkan
pelan pampasan Syarikat Kimia Babel.
463
00:38:27,722 --> 00:38:31,267
Rasanya kita boleh batalkan
sebab ada pendakwa raya dari Namdongbu.
464
00:38:32,560 --> 00:38:33,728
Ini yang saya suka.
465
00:38:34,895 --> 00:38:37,648
Peguam yang pandai putar belit janji
dan tak tahu malu.
466
00:38:38,649 --> 00:38:41,610
Tiada apa yang lebih mudah daripada janji.
467
00:38:41,694 --> 00:38:43,362
Apa pun,
468
00:38:43,446 --> 00:38:47,700
kenapa peguam seperti awak
bekerja dengan saya?
469
00:38:48,284 --> 00:38:51,245
Tiada masalah jika awak
buka firma sendiri.
470
00:38:51,746 --> 00:38:55,374
Itu seperti mendaki bukit
di belakang rumah.
471
00:38:55,458 --> 00:38:59,337
Saya suka panjat gunung ais yang bahaya.
472
00:39:00,087 --> 00:39:04,258
Setiap pendakian sebanyak 50 sentimeter
akan tingkatkan risiko kematian.
473
00:39:07,636 --> 00:39:10,890
Saya akan berikan balasan setimpal
atas risiko yang awak ambil.
474
00:39:11,891 --> 00:39:13,059
Terima kasih.
475
00:39:14,560 --> 00:39:15,895
Boleh saya tanya sesuatu?
476
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Silakan.
477
00:39:18,397 --> 00:39:23,235
Kenapa tuan urus syarikat
sambil rahsiakan identiti tuan?
478
00:39:27,323 --> 00:39:28,324
Pertama.
479
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
Ia mengujakan seperti permainan video.
480
00:39:33,746 --> 00:39:34,663
Kedua.
481
00:39:35,664 --> 00:39:37,792
Saya tak nak masuk penjara
jika ada masalah.
482
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
Ketiga.
483
00:39:40,920 --> 00:39:42,463
Saya rasa seperti Tuhan.
484
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
Tuhan?
485
00:39:45,925 --> 00:39:48,219
Tuhan suka melihat manusia terseksa
486
00:39:48,302 --> 00:39:51,847
sedangkan Dia bersembunyi.
487
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
Kadangkala, Dia berikan kegembiraan
dan buat manusia fikir
488
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
dunia ini indah.
489
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
Sebab itulah ini menyeronokkan.
490
00:40:04,068 --> 00:40:05,694
Sejujurnya…
491
00:40:09,198 --> 00:40:11,367
saya paling suka sebab ketiga.
492
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
Saya juga nak hidup begitu.
493
00:40:23,087 --> 00:40:24,296
Minum.
494
00:40:43,399 --> 00:40:44,275
Kemudian…
495
00:40:44,358 --> 00:40:45,443
Sekejap.
496
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
- Kopi. Terima kasih.
- Terima kasih.
497
00:40:57,663 --> 00:40:58,747
Sedap.
498
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Saya bertenaga semula.
499
00:41:01,959 --> 00:41:04,712
Apa pun, kita tersekat
dengan kereta tak berdaftar.
500
00:41:05,754 --> 00:41:06,964
Bagaimana nak cari pembunuh?
501
00:41:07,840 --> 00:41:11,969
Tapi jika kita jumpa pembunuh,
bolehkah kita jumpa Si Bodoh?
502
00:41:12,052 --> 00:41:15,890
Biasanya arahan disampaikan
melalui beberapa orang.
503
00:41:16,515 --> 00:41:19,393
Saya rasa letupan di vila
Pengerusi Jang Han-seo,
504
00:41:19,477 --> 00:41:21,020
En. Seo dari Namdongbu,
505
00:41:21,103 --> 00:41:24,565
Pengarah Gil Jong-moon
dan mereka berempat…
506
00:41:25,524 --> 00:41:28,110
- ialah perbuatan orang sama.
- Saya juga bersependapat.
507
00:41:28,194 --> 00:41:30,946
Kemalangan dan pembunuhan
yang dipalsukan sebagai bunuh diri.
508
00:41:31,489 --> 00:41:32,907
Modus operandinya sama.
509
00:41:34,408 --> 00:41:36,869
Biasanya arahan sensitif begitu
tak ramai yang tahu.
510
00:41:36,952 --> 00:41:38,662
Biasanya akan ada orang tengah.
511
00:41:39,872 --> 00:41:42,875
Mungkin Si Bodoh akrab dengan pembunuh.
512
00:41:42,958 --> 00:41:44,627
Tapi tentu susah untuk dicari.
513
00:41:46,170 --> 00:41:47,588
Kalau tak boleh cari, kita umpanlah.
514
00:41:48,797 --> 00:41:50,174
Saya tak rasa itu…
515
00:41:53,969 --> 00:41:56,430
Jadi dia akan datang untuk bunuh kita?
516
00:41:57,181 --> 00:41:59,350
Pembunuh takkan cari kita untuk berkawan.
517
00:42:02,102 --> 00:42:05,523
Itu idea yang baik, tapi saya rasa cemas.
518
00:42:06,607 --> 00:42:09,735
Walaupun begitu, kita tiada pilihan lain.
519
00:42:09,818 --> 00:42:12,279
Cara nak buat penjahat marah
520
00:42:12,363 --> 00:42:15,324
adalah dengan mencabar mereka
menangkap kita.
521
00:42:16,408 --> 00:42:18,035
Saya pakar.
522
00:42:18,118 --> 00:42:20,371
Saya pandai buat orang marah.
523
00:42:23,499 --> 00:42:27,211
Jangan ambil.
Saya tersalah beli buah yang busuk.
524
00:42:27,962 --> 00:42:28,921
Alamak.
525
00:42:29,004 --> 00:42:30,214
En. Cassano.
526
00:42:33,634 --> 00:42:35,219
Kami nak cakap sesuatu.
527
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
Gi-seok dah beritahu.
528
00:42:41,141 --> 00:42:42,643
Sebab kematian empat orang itu,
529
00:42:42,726 --> 00:42:46,063
Jipuragi terpaksa berjuang sendiri.
530
00:42:54,029 --> 00:42:55,906
Kami akan bantu sebagai satu pasukan.
531
00:42:55,990 --> 00:42:57,950
Jika perlu berlawan, kami akan lawan.
532
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
Kami akan bantu, jika perlu.
533
00:42:59,660 --> 00:43:01,870
- Ya.
- Kami boleh buat apa saja.
534
00:43:01,954 --> 00:43:03,998
Kekuatan kecerdasan bersama.
535
00:43:07,042 --> 00:43:10,504
Gunalah kami untuk kes ini
dan bantu kami menang.
536
00:43:11,672 --> 00:43:14,341
Katanya, polis juga
tak memihak kepada kita.
537
00:43:14,425 --> 00:43:17,261
Jadi kita perlu lebih bersatu hati.
538
00:43:17,344 --> 00:43:18,512
- Ya.
- Betul.
539
00:43:18,596 --> 00:43:21,140
Saya dah pernah menjadi zombi,
saya boleh buat apa saja.
540
00:43:21,223 --> 00:43:23,559
Saya yakin jika perlu gunakan tubuh saya.
541
00:43:25,102 --> 00:43:25,978
En. Cassano.
542
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
Selain piano, saya juga pandai
menggunakan komputer dan mesin.
543
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Beritahulah jika perlu.
544
00:43:34,820 --> 00:43:37,865
Kami juga bukan orang
yang tak melakukan kesalahan.
545
00:43:37,948 --> 00:43:39,158
Berkelakuan macam Buddha,
546
00:43:39,241 --> 00:43:41,952
ialah sikap sami sejati.
547
00:43:42,995 --> 00:43:46,040
- Saya bersuara lantang
- Betul.
548
00:43:46,123 --> 00:43:47,666
- dan pandai mencarut.
- Betul.
549
00:43:47,750 --> 00:43:49,918
- Saya juga kuat.
- Betul.
550
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
Kita akan selesaikan kes ini
dengan apa jua cara.
551
00:43:53,714 --> 00:43:56,425
Ini plaza dan emas kami.
552
00:43:59,511 --> 00:44:04,642
Maksud saya, Plaza Geumga berharga
seperti emas!
553
00:44:04,725 --> 00:44:09,063
En. Cassano, tolong bimbing kami!
554
00:44:09,146 --> 00:44:10,189
Ya.
555
00:44:10,272 --> 00:44:11,815
Tak perlu buat begini.
556
00:44:11,899 --> 00:44:14,276
Apa kata dengar saranan saya
untuk berpindah?
557
00:44:14,360 --> 00:44:16,195
- Tak nak!
- Ini tempat kami.
558
00:44:16,278 --> 00:44:18,238
- Jangan kata begitu.
- Kami tak nak.
559
00:44:18,322 --> 00:44:19,239
Perhatian!
560
00:44:21,158 --> 00:44:23,535
Kami dapat rasakan perasaan
ingin membantu kamu.
561
00:44:23,619 --> 00:44:27,665
Ada sesuatu yang kita perlu buat sekarang.
Apa kata kita bersatu tenaga?
562
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
- Apa?
- Apa?
563
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
Apa yang perlu dilakukan?
564
00:44:30,376 --> 00:44:32,169
- Beritahulah.
- Apa?
565
00:44:32,252 --> 00:44:34,380
- Kami boleh tolong.
- Ya, beritahulah.
566
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Mula-mula,
567
00:44:36,215 --> 00:44:38,592
mari mencabar mereka secara terbuka.
568
00:44:38,676 --> 00:44:39,593
- Cabar?
- Cabar?
569
00:44:39,677 --> 00:44:41,095
- Saya boleh buat.
- Saya juga.
570
00:44:41,178 --> 00:44:42,388
- Saya yakin.
- Saya pun.
571
00:44:42,471 --> 00:44:43,931
- Itu mudah saja.
- Senang saja.
572
00:44:44,014 --> 00:44:45,933
- Menjengkelkan.
- Mencabar orang.
573
00:44:46,016 --> 00:44:49,186
- Pergi ke sana.
- Encik.
574
00:44:49,269 --> 00:44:51,563
- Letak di sini?
- Bagaimana yang ini?
575
00:44:51,647 --> 00:44:53,232
TV KKABALRIEO
576
00:45:03,534 --> 00:45:05,119
Sami, ke sana sedikit.
577
00:45:05,202 --> 00:45:07,454
- Sana?
- Apa mereka buat?
578
00:45:07,538 --> 00:45:10,749
Saya tak tahu, tapi nampak menyeronokkan.
579
00:45:10,833 --> 00:45:13,252
Apa yang mereka buat?
580
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
Kejap.
581
00:45:27,433 --> 00:45:29,977
Perlukah saya buat begini?
582
00:45:31,562 --> 00:45:32,729
Musuh akan semakin marah.
583
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
Percayakan saya.
584
00:45:36,567 --> 00:45:38,902
Awak boleh buat, Vincenzo Cassano.
585
00:45:53,459 --> 00:45:56,545
Helo, kami akan dedahkan tentang kekejaman
586
00:45:56,628 --> 00:45:58,422
pihak berkuasa dan anak orang kaya.
587
00:45:58,505 --> 00:46:01,008
Saya Pembuka, pemberi maklumat!
588
00:46:03,677 --> 00:46:05,554
WAH
589
00:46:07,723 --> 00:46:10,309
TV KKABALRIEO
590
00:46:10,392 --> 00:46:13,145
{\an8}Helo, saya Inzaghi, pemberi maklumat.
591
00:46:13,228 --> 00:46:14,104
{\an8}INZAGHI
BURUNG MERPATI
592
00:46:18,984 --> 00:46:22,863
{\an8}Ada banyak perkara yang tak patut
dan tak adil di dunia ini, bukan?
593
00:46:22,946 --> 00:46:25,532
{\an8}Semuanya kerana undang-undang
yang tak betul.
594
00:46:27,993 --> 00:46:31,580
{\an8}Sebenarnya bukan sebab undang-undang,
tapi orang yang tak guna
595
00:46:33,499 --> 00:46:34,708
{\an8}yang kawal undang-undang.
596
00:46:37,377 --> 00:46:41,298
{\an8}Dua syarikat yang kami
akan dedahkan hari ini
597
00:46:41,882 --> 00:46:45,719
{\an8}ialah Syarikat Babel
dan Firma Guaman Wusang.
598
00:46:48,972 --> 00:46:51,600
{\an8}Dua syarikat ini dah bunuh ramai orang,
599
00:46:51,683 --> 00:46:54,478
{\an8}tapi mereka langsung tak bertanggungjawab.
600
00:46:54,561 --> 00:46:57,439
{\an8}Kenapa? Sebab mereka
ada sokongan yang hebat
601
00:46:57,523 --> 00:47:01,568
{\an8}iaitu pejabat pendakwa raya Namdongbu.
602
00:47:01,652 --> 00:47:04,404
Mulai hari ini, kami akan mengungkap
semua kes dan kebenaran
603
00:47:04,488 --> 00:47:08,742
{\an8}yang kedua organisasi ini
telah sembunyikan.
604
00:47:08,825 --> 00:47:11,078
{\an8}Pertama, kami akan dedahkan
605
00:47:11,161 --> 00:47:14,456
{\an8}tentang penyeleweng utama
Syarikat Farmasi dan Kimia Babel.
606
00:47:14,540 --> 00:47:18,126
{\an8}Serta pelanggar undang-undang bagi Babel,
607
00:47:19,795 --> 00:47:21,129
{\an8}Firma Guaman Wusang.
608
00:47:21,630 --> 00:47:26,009
{\an8}Di Wusang, ada seorang peguam licik
yang dulu merupakan pendakwa raya.
609
00:47:26,093 --> 00:47:29,805
Dia bukan pelanggar undang-undang,
tapi samseng.
610
00:47:30,389 --> 00:47:32,140
Dia bukan menegakkan undang-undang,
611
00:47:32,224 --> 00:47:34,810
tapi menjalinkan hubungan dengan samseng.
612
00:47:35,310 --> 00:47:37,563
Anda tahu apa yang dia buat setiap hari?
613
00:47:37,646 --> 00:47:38,939
{\an8}Apa?
614
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
{\an8}Dia menari tak kira masa atau tempat.
615
00:47:43,610 --> 00:47:45,737
Bagus!
616
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
- Apa itu?
- Memang sama.
617
00:47:51,451 --> 00:47:55,497
{\an8}Presiden pula kuat mengampu
di sana dan sini.
618
00:47:55,581 --> 00:47:58,041
- Saya?
- Helo, gembira berjumpa.
619
00:47:58,125 --> 00:48:00,627
{\an8}Saya akan bekerja keras
dan berikrar taat setia.
620
00:48:00,711 --> 00:48:02,296
Saya buat begitu?
621
00:48:05,007 --> 00:48:07,092
Saya akan belasah mereka.
622
00:48:07,175 --> 00:48:08,510
{\an8}Pengerusi Jang Han-seo pula
623
00:48:09,636 --> 00:48:12,889
{\an8}tak dapat bezakan kata-kata hikmah
George Soros dan George Schumpeter.
624
00:48:12,973 --> 00:48:14,933
{\an8}Jadi apa yang boleh dikatakan, ya?
625
00:48:16,268 --> 00:48:17,102
{\an8}Dia bodoh.
626
00:48:17,853 --> 00:48:22,024
{\an8}Pengerusi Jang cuma si bodoh
yang berotak kosong.
627
00:48:26,320 --> 00:48:29,615
{\an8}Syarikat Babel beli semuanya dengan duit.
628
00:48:29,698 --> 00:48:34,036
{\an8}Mereka sangat tak berguna
hingga membeli semuanya dengan duit.
629
00:48:34,119 --> 00:48:35,412
{\an8}Rancangan atau rundingan?
630
00:48:35,495 --> 00:48:36,455
{\an8}RANCANGAN, RUNDINGAN
631
00:48:36,538 --> 00:48:37,414
{\an8}Semua itu tiada.
632
00:48:37,914 --> 00:48:41,835
{\an8}Kepala otaknya memang kosong, ya?
633
00:48:41,918 --> 00:48:44,504
{\an8}Rasanya saya lebih bijak.
634
00:48:51,470 --> 00:48:52,763
Okey.
635
00:48:53,555 --> 00:48:54,890
Sial.
636
00:48:54,973 --> 00:48:57,434
- Aduhai.
- Tak sangka betul.
637
00:48:59,144 --> 00:49:00,604
Kamu tak boleh tersinggung.
638
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
Mereka cuma mengumpan.
639
00:49:02,689 --> 00:49:03,982
Apa maksud awak?
640
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Vincenzo
641
00:49:05,317 --> 00:49:08,945
dah tahu awak bukan pengerusi sebenar
sejak berjumpa di gimnasium.
642
00:49:10,113 --> 00:49:11,615
- Tapi…
- Jadi adakah
643
00:49:11,698 --> 00:49:14,743
mereka sengaja buat begini
untuk pancing tuan?
644
00:49:16,620 --> 00:49:17,621
Jangan risau.
645
00:49:18,163 --> 00:49:20,165
Jika tiada pengkhianat antara kita,
646
00:49:25,629 --> 00:49:27,923
tiada siapa akan tahu tentang saya.
647
00:49:28,715 --> 00:49:30,008
Tiada.
648
00:49:30,092 --> 00:49:33,053
Sejak bila saya menari begitu?
649
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
- Awak nak terus bergurau?
- Saya buat apa?
650
00:49:35,931 --> 00:49:37,557
Itu bukan kami.
651
00:49:37,641 --> 00:49:40,936
Jangan menidakkan!
Sekali imbas pun dah tahu siapa.
652
00:49:41,019 --> 00:49:42,771
Vincenzo yang memakai topeng merpati.
653
00:49:47,025 --> 00:49:48,193
Lihatlah!
654
00:49:49,486 --> 00:49:51,863
Lihat apa? Kami tak tahu.
655
00:49:51,947 --> 00:49:55,534
Tak masuk akal betul.
Saya akan letak lepas kiraan tiga.
656
00:49:55,617 --> 00:49:56,535
Satu, dua!
657
00:49:57,828 --> 00:50:00,497
Kenapa letak selepas dua? Tak guna betul!
658
00:50:01,540 --> 00:50:02,666
Masuk!
659
00:50:04,292 --> 00:50:05,335
Cik Choi.
660
00:50:06,002 --> 00:50:09,506
Saya sudah minta sekatan
daripada A-ing Tube,
661
00:50:09,589 --> 00:50:12,175
tapi sukar untuk hentikan siaran sekarang.
662
00:50:12,718 --> 00:50:15,387
Tapi saya dah sekat semua
laporan berita dan carian.
663
00:50:15,470 --> 00:50:17,055
Menjengkelkan betullah!
664
00:50:20,308 --> 00:50:22,644
Awasi baik-baik setiap hari.
665
00:50:22,728 --> 00:50:26,314
Apa saja yang mereka katakan,
jangan berikan reaksi.
666
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
- Bertindak secara waras.
- Baiklah.
667
00:50:28,775 --> 00:50:29,693
- Pergilah.
- Okey.
668
00:50:32,446 --> 00:50:35,157
Burung merpati tak guna!
Saya akan cabut bulunya!
669
00:50:44,708 --> 00:50:45,667
Tapi…
670
00:50:47,085 --> 00:50:48,170
bukankah itu melampau?
671
00:50:48,879 --> 00:50:52,174
Kita bercakap banyak
dalam siaran selama dua jam.
672
00:50:52,257 --> 00:50:54,426
Tapi tiada apa-apa berita atau gosip.
673
00:50:54,509 --> 00:50:56,970
Itulah cara ubah berita sebenar
sebagai berita palsu.
674
00:50:57,596 --> 00:51:01,016
Berita palsu mereka tersebar luas
untuk dijadikan kebenaran.
675
00:51:01,641 --> 00:51:04,519
Tujuan kita bukan siasatan polis
atau ada laporan berita.
676
00:51:05,187 --> 00:51:06,897
Kita nak cari pembunuh atau Si Bodoh.
677
00:51:06,980 --> 00:51:09,733
Dengan tujuan itu,
tentu akan ada hasilnya nanti.
678
00:51:09,816 --> 00:51:13,695
Orang jahat takkan tahan diejek.
679
00:51:15,322 --> 00:51:17,157
Sekarang, mari buat ugutan sewajarnya.
680
00:51:34,591 --> 00:51:37,594
- Helo, tuan.
- Helo, terima kasih kerana berusaha.
681
00:51:50,482 --> 00:51:52,150
PRESIDEN HAN SEUNG-HYUK
682
00:51:54,653 --> 00:51:56,988
Helo? Hei!
683
00:52:21,930 --> 00:52:24,015
Apa? Kenapa begini pula?
684
00:52:27,018 --> 00:52:28,895
Apa pula kali ini? Siallah.
685
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
Apa itu?
686
00:53:15,400 --> 00:53:17,193
"C"?
687
00:53:18,445 --> 00:53:20,238
Sial!
688
00:53:37,839 --> 00:53:38,673
Apa itu?
689
00:53:41,176 --> 00:53:42,385
Itu bom.
690
00:53:43,261 --> 00:53:44,137
Bom, ya?
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,350
Kenapa ia ada di sini?
692
00:53:50,644 --> 00:53:51,478
Cepat buang!
693
00:53:52,437 --> 00:53:54,189
Awak kata itu bom!
694
00:53:54,272 --> 00:53:56,358
- Buang!
- Mari!
695
00:53:56,441 --> 00:53:59,152
Kejap, kenapa awak… Hei, nanti!
696
00:53:59,235 --> 00:54:01,029
Ini menipu!
697
00:54:01,112 --> 00:54:02,530
Kenapa tiada sesiapa datang?
698
00:54:02,614 --> 00:54:03,698
Hei, tolong!
699
00:54:03,782 --> 00:54:05,450
Tunggu!
700
00:54:06,493 --> 00:54:07,827
Berhenti ikut saya!
701
00:54:09,204 --> 00:54:12,457
Berhenti!
702
00:54:12,540 --> 00:54:14,709
Tolonglah! Berhenti di situ!
703
00:54:14,793 --> 00:54:16,544
Berhenti!
704
00:54:16,628 --> 00:54:18,213
Alamak!
705
00:54:18,296 --> 00:54:19,255
Tidak!
706
00:54:38,441 --> 00:54:40,485
Sial!
707
00:55:08,388 --> 00:55:09,556
Awak dah sampai?
708
00:55:09,639 --> 00:55:11,891
Ya, saya di Lapangan Terbang Incheon.
709
00:55:12,559 --> 00:55:14,060
Jumpa selepas dua jam.
710
00:55:14,811 --> 00:55:15,854
Okey.
711
00:55:25,113 --> 00:55:28,533
Mereka tahu identiti sebenar awak?
712
00:55:29,117 --> 00:55:30,035
Belum tahu.
713
00:55:30,577 --> 00:55:32,412
Jika dah tahu, tentu mereka dah bertindak.
714
00:55:32,495 --> 00:55:34,497
Tapi mereka akan tahu juga nanti.
715
00:55:37,125 --> 00:55:38,084
Mungkin begitu.
716
00:55:39,002 --> 00:55:42,881
Jadi awak sengaja tinggalkan huruf C
untuk buat mereka rasa lebih terancam?
717
00:55:42,964 --> 00:55:44,799
Jika mereka tahu tentang saya,
718
00:55:44,883 --> 00:55:47,093
mereka akan tahu maksud huruf C.
719
00:55:47,177 --> 00:55:49,304
- Apakah maksudnya?
- Celaka.
720
00:55:50,722 --> 00:55:52,140
Itulah maksudnya.
721
00:55:54,017 --> 00:55:55,018
Saya…
722
00:55:55,852 --> 00:55:57,562
Saya dah agak.
723
00:55:58,480 --> 00:56:01,775
Tapi awak memang berani walaupun awak Ma…
724
00:56:08,782 --> 00:56:12,869
Apa pun, kita tak tahu bila mereka
akan cuba bunuh kita.
725
00:56:12,952 --> 00:56:16,039
Jadi kamu menyorok di tempat lain
selain Plaza Geumga.
726
00:56:16,122 --> 00:56:17,499
Menyorok?
727
00:56:17,582 --> 00:56:19,959
- Kita perlu mati bersama.
- Itu agak…
728
00:56:23,505 --> 00:56:26,633
Jika mereka hantar pembunuh,
kamu benar-benar dalam bahaya.
729
00:56:26,716 --> 00:56:29,302
Tak boleh begitu, kita perlu bersama.
730
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
Kita ada senjata terbaik.
731
00:56:38,228 --> 00:56:39,604
Itu juga agak…
732
00:56:39,687 --> 00:56:41,439
- Ada sesiapa?
- Aduhai.
733
00:56:41,940 --> 00:56:43,608
- Siapa?
- Pendakwa Raya Jung.
734
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
- Apa?
- Pendakwa Raya Jung.
735
00:56:45,401 --> 00:56:46,611
Helo.
736
00:56:46,694 --> 00:56:49,447
En. Nam, terbalikkan papan putih.
737
00:56:49,531 --> 00:56:51,199
KENALAN JANG HAN-SEO
738
00:56:58,206 --> 00:57:00,125
Hakim Heo tak guna!
739
00:57:01,960 --> 00:57:04,921
Dia keluarkan waran seperti saman
sambil berpolitik.
740
00:57:05,004 --> 00:57:06,965
Sekarang dia tak nak keluarkan satu waran.
741
00:57:11,094 --> 00:57:13,263
Pengarah Gil juga
akan dikatakan bunuh diri.
742
00:57:14,681 --> 00:57:15,765
Adakah ini masuk akal?
743
00:57:16,391 --> 00:57:19,102
Bunuh dua pegawai polis
dan tikam diri sendiri dengan pisau.
744
00:57:19,853 --> 00:57:21,646
Ini bukan filem murahan.
745
00:57:21,729 --> 00:57:24,732
Kami juga rasa tak masuk akal.
746
00:57:24,816 --> 00:57:26,526
Tapi kenapa awak datang?
747
00:57:29,821 --> 00:57:33,116
Saya nak uruskan kes pembunuhan
yang disamarkan sebagai bunuh diri itu.
748
00:57:34,033 --> 00:57:35,452
Saya akan beri semua maklumat,
749
00:57:36,202 --> 00:57:37,912
jadi kamu tolong beri kerjasama.
750
00:57:40,290 --> 00:57:42,083
Kami sangat berterima kasih.
751
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
Tapi kami akan uruskan sendiri.
752
00:57:47,046 --> 00:57:48,339
Kamu boleh percayakan saya.
753
00:57:48,423 --> 00:57:50,592
Saya bukan sampah
dari pejabat pendakwa raya.
754
00:57:50,675 --> 00:57:51,926
Kami tahu.
755
00:57:52,010 --> 00:57:54,596
Tapi kami akan buat dengan cara kami.
756
00:57:54,679 --> 00:57:56,598
Kenapa kamu tak percayakan saya?
757
00:57:56,681 --> 00:57:58,641
Bukan kami tak percaya.
758
00:57:59,559 --> 00:58:02,145
Kami tak percayakan organisasi awak.
759
00:58:02,228 --> 00:58:05,315
Saya faham kenapa awak cakap begitu.
760
00:58:05,940 --> 00:58:09,360
Tapi ada ramai juga hakim
yang adil dalam organisasi kami.
761
00:58:10,153 --> 00:58:11,696
Jangan anggap kami semua sama.
762
00:58:16,701 --> 00:58:18,161
Ada sebiji epal di sini.
763
00:58:19,245 --> 00:58:20,330
Bahagian ini…
764
00:58:23,541 --> 00:58:25,585
Bahagian ini dah rosak.
765
00:58:27,253 --> 00:58:28,505
Ini pula…
766
00:58:29,964 --> 00:58:32,217
Bahagian ini masih elok.
767
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
Separuh rosak dan separuh elok.
768
00:58:35,053 --> 00:58:36,471
Jadi epal ini,
769
00:58:37,555 --> 00:58:39,140
epal yang rosak atau tidak?
770
00:58:40,683 --> 00:58:42,769
- Apa?
- Bagi kami, epal ini
771
00:58:42,852 --> 00:58:46,689
bukan epal yang boleh dimakan,
tapi epal yang rosak.
772
00:58:47,857 --> 00:58:50,985
Walaupun ada orang yang baik seperti awak,
773
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
secara keseluruhannya, organisasi awak
sama seperti epal yang rosak.
774
00:58:54,405 --> 00:58:55,698
Kata-kata awak sangat kesat.
775
00:58:56,616 --> 00:58:58,993
Sebenarnya lebih teruk
daripada epal yang rosak.
776
00:58:59,577 --> 00:59:02,914
Epal yang rosak boleh dimakan
selepas buang bahagian yang rosak.
777
00:59:02,997 --> 00:59:04,624
Tapi manusia tak boleh buat begitu.
778
00:59:05,375 --> 00:59:09,212
Kebanyakan daripada kamu ialah hakim
yang adil dan bukan hakim politik.
779
00:59:10,088 --> 00:59:11,589
Betul, tapi…
780
00:59:13,633 --> 00:59:15,218
epal buruk takkan menjadi segar
781
00:59:16,427 --> 00:59:18,846
dengan sekadar protes, En. Jung.
782
00:59:18,930 --> 00:59:20,473
Paling teruk,
783
00:59:21,224 --> 00:59:24,811
apabila orang yang adil turut
salah guna kuasa.
784
00:59:27,355 --> 00:59:29,983
Ada kata-kata begini
dalam filem Les Misérables.
785
00:59:31,150 --> 00:59:36,155
"Keadilan cuma akan betul
apabila tiada kecacatan."
786
00:59:47,333 --> 00:59:51,462
Jadi dia consigliere terbaik
dalam kalangan Mafia di sana?
787
00:59:51,546 --> 00:59:54,340
Ya, dia consigliere yang diakui
788
00:59:54,424 --> 00:59:56,801
dan ditakuti oleh semua
keluarga Mafia di sana.
789
00:59:56,884 --> 01:00:01,139
Betulkah Vincenzo buat semuanya
dalam gambar ini?
790
01:00:01,222 --> 01:00:02,515
Gambar itu cuma sedikit.
791
01:00:03,182 --> 01:00:05,935
Dia lebih kejam daripada yang disangka.
792
01:00:08,605 --> 01:00:10,940
Saya dah agak.
793
01:00:12,692 --> 01:00:13,943
Hei, lihatlah.
794
01:00:14,736 --> 01:00:15,903
Lihatlah.
795
01:00:19,449 --> 01:00:22,785
Itulah yang dia buat kepada bos mafia lain
apabila mereka memungkiri janji
796
01:00:22,869 --> 01:00:24,162
dan mengedar dadah.
797
01:00:24,245 --> 01:00:25,455
Apa yang berlaku?
798
01:00:25,538 --> 01:00:26,998
Ada dalam gambar seterusnya.
799
01:00:32,712 --> 01:00:34,005
Lihatlah.
800
01:00:38,468 --> 01:00:40,136
Awak hampir jadi begini juga.
801
01:00:40,637 --> 01:00:42,555
Vincenzo, berlembut dengan awak.
802
01:00:43,556 --> 01:00:48,019
Sekejap, jadi apakah maksud huruf ini?
803
01:00:48,102 --> 01:00:51,814
Itu huruf yang ditinggalkan
sebagai amaran sebelum dia membunuh.
804
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
Huruf C daripada "Keluarga Cassano".
805
01:00:57,111 --> 01:01:01,658
Jadi saya, En. Han, Cik Choi akan…
806
01:01:03,660 --> 01:01:07,872
Apabila difikirkan semula,
dia asyik gunakan cara mafia.
807
01:01:07,955 --> 01:01:10,500
Keganasan, pemerasan, perundingan,
ejekan dan pembunuhan!
808
01:01:12,210 --> 01:01:13,670
Ini memang salah saya.
809
01:01:14,379 --> 01:01:16,756
Vincenzo bukan rakan sparing,
810
01:01:17,632 --> 01:01:19,217
tapi dia Mayweather.
811
01:01:20,593 --> 01:01:22,095
Oh, Tuhan.
812
01:01:24,889 --> 01:01:27,225
Awak masih anggap dia rakan sparing?
813
01:01:28,351 --> 01:01:29,268
Awak dah gila?
814
01:01:30,687 --> 01:01:31,813
Kita kena bunuh dia.
815
01:01:32,730 --> 01:01:33,898
Atau kita akan dibunuh.
816
01:02:15,481 --> 01:02:18,443
Bolehkah pakai kasut di dalam rumah?
817
01:02:18,943 --> 01:02:20,486
Maaf. Untuk hari ini saja.
818
01:02:24,991 --> 01:02:27,827
Boleh awak balik ke rumah awak?
Sekarang dah berapa hari?
819
01:02:29,662 --> 01:02:32,206
- Cermin belum dipasang.
- Dah dipasang.
820
01:02:34,250 --> 01:02:36,252
Kontraktor mesej saya
selepas siap dipasang.
821
01:02:36,335 --> 01:02:39,297
- Awak lupa saya yang pesan?
- Yalah.
822
01:02:40,840 --> 01:02:43,718
- Kenapa buat-buat tak tahu?
- Bukan begitu.
823
01:02:45,386 --> 01:02:47,263
Kenapa awak asyik datang ke rumah saya?
824
01:02:51,100 --> 01:02:52,852
- Saya risau.
- Tentang apa?
825
01:02:52,935 --> 01:02:54,562
Awak selesa membiarkan orang
826
01:02:54,645 --> 01:02:57,064
- ada niat membunuh?
- Awak setuju dengan keputusan saya.
827
01:02:57,148 --> 01:02:58,691
Ya, tapi…
828
01:02:59,984 --> 01:03:01,402
- Tunggu.
- Saya…
829
01:03:03,404 --> 01:03:05,948
- Ya, Joon-woo.
- Kenapa pakai kasut?
830
01:03:07,992 --> 01:03:10,328
- Di rumah Vincenzo.
- Kenapa awak ke sana lagi?
831
01:03:10,411 --> 01:03:11,454
Kamu tinggal bersama?
832
01:03:11,537 --> 01:03:13,164
Jangan merepek. Ada apa?
833
01:03:13,831 --> 01:03:16,042
Saya berada di kafe berdekatan.
Mari berjumpa.
834
01:03:16,125 --> 01:03:17,168
Sekarang?
835
01:03:19,253 --> 01:03:20,379
Tak boleh sekarang.
836
01:03:20,463 --> 01:03:23,424
Saya ada maklumat penting tentang Wusang.
837
01:03:23,508 --> 01:03:24,425
Maklumat apa?
838
01:03:24,509 --> 01:03:26,552
Saya akan beritahu
jika awak datang. Cepatlah.
839
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
Baiklah.
840
01:03:31,474 --> 01:03:32,892
Ada maklumat tentang Wusang.
841
01:03:33,768 --> 01:03:34,811
Betulkah?
842
01:03:36,312 --> 01:03:37,522
Pergilah cepat.
843
01:03:38,648 --> 01:03:40,066
Jika ada apa-apa, telefon saya.
844
01:03:41,901 --> 01:03:43,653
- Awak boleh pergi sendiri?
- Ya.
845
01:03:45,321 --> 01:03:46,531
Saya akan tinggalkan awak.
846
01:03:49,116 --> 01:03:50,493
Berlarilah. Cepat.
847
01:03:50,576 --> 01:03:52,829
Pergi!
848
01:03:55,081 --> 01:03:57,291
En. Nam, awasi dia sementara saya pergi.
849
01:03:57,875 --> 01:04:01,629
Cik Hong, saya sejuk. Boleh saya balik?
850
01:04:01,712 --> 01:04:03,506
Itu perasaan awak saja.
851
01:04:14,684 --> 01:04:15,768
- En. Nam.
- Aduhai.
852
01:04:16,352 --> 01:04:17,395
Sekejap.
853
01:04:19,021 --> 01:04:22,400
Ya, terima kasih, di luar sangat sejuk.
854
01:04:23,234 --> 01:04:25,486
Kenapa gunakan teknik par terre
untuk bela diri?
855
01:04:25,570 --> 01:04:28,114
Ya, memalukan betul.
856
01:04:28,197 --> 01:04:30,992
Teknik ini boleh digunakan
untuk bela diri.
857
01:04:31,075 --> 01:04:35,079
Mula-mula, tahan lawan. Tahan.
858
01:04:35,162 --> 01:04:38,207
Kemudian, gunakan berat badan
dan pusing begini.
859
01:04:41,335 --> 01:04:42,587
Dia akan berpusing.
860
01:04:42,670 --> 01:04:45,089
Selepas itu, berpusing lagi.
861
01:04:45,673 --> 01:04:46,632
Sampai bila?
862
01:04:46,716 --> 01:04:48,259
Sampai musuh pengsan.
863
01:04:48,342 --> 01:04:51,220
Kalau tak cukup ruang, bergerak.
864
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Bagaimana jika saya yang pengsan?
865
01:04:53,222 --> 01:04:55,349
Saya tak pengsan,
866
01:04:56,517 --> 01:04:58,144
tapi perut saya sangat sakit.
867
01:04:58,227 --> 01:05:01,272
En. Tak lebih lemah
daripada yang saya sangka.
868
01:05:01,355 --> 01:05:02,815
Sangat lemah.
869
01:05:02,899 --> 01:05:05,484
Yalah, macam orang tak pernah
gunakan tubuh dengan betul.
870
01:05:05,568 --> 01:05:07,320
Apa? Semasa saya muda…
871
01:05:09,322 --> 01:05:11,115
Jari saya! Tidak!
872
01:05:11,198 --> 01:05:12,617
Mereka berdua nampak kesakitan.
873
01:05:15,870 --> 01:05:17,747
Sakit buat tanpa tilam.
874
01:05:17,830 --> 01:05:20,499
Perut saya sangat sakit.
875
01:05:20,583 --> 01:05:21,709
PLAZA GEUMGA
876
01:05:35,097 --> 01:05:36,390
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
877
01:05:38,935 --> 01:05:41,646
KEDAI SNEK YEONGHO
878
01:05:44,106 --> 01:05:45,149
Tunggu.
879
01:05:46,150 --> 01:05:48,569
Siapa kamu?
880
01:05:54,033 --> 01:05:54,867
- Tuan!
- Aduhai!
881
01:05:55,910 --> 01:05:58,120
- Darah?
- Berani awak pukul dia?
882
01:06:07,797 --> 01:06:08,881
Apa itu?
883
01:06:12,468 --> 01:06:14,553
Bukankah itu Toto?
884
01:06:15,596 --> 01:06:19,100
Betul, apa yang berlaku?
885
01:06:19,767 --> 01:06:22,186
- Alamak.
- Hei, Yeong-ho.
886
01:06:23,771 --> 01:06:24,939
Di sinilah
887
01:06:25,564 --> 01:06:30,653
empat orang yang tak berdosa dipercayai
diculik oleh pembunuh.
888
01:06:31,237 --> 01:06:33,614
Sekarang pembekal maklumat
nombor satu saluran kami,
889
01:06:33,698 --> 01:06:36,784
Inzaghi, pergi ke laluan jalan bawah ini.
890
01:06:37,284 --> 01:06:40,413
Dia akan sampai di sini tak lama lagi.
891
01:06:40,496 --> 01:06:44,750
Dia juga akan dedahkan kebenaran
yang mengejutkan secara langsung.
892
01:06:47,044 --> 01:06:49,338
Saya serahkan kepada awak, Inzaghi.
893
01:06:53,300 --> 01:06:54,343
Selesai.
894
01:06:56,637 --> 01:06:58,723
Jika tiada panggilan lepas sejam,
telefon polis.
895
01:07:00,224 --> 01:07:02,059
Awak tak nak beritahu Cha-young?
896
01:07:02,143 --> 01:07:04,020
Ya, saya hampir gagal suruh dia keluar.
897
01:07:04,103 --> 01:07:06,272
Jika awak pergi sendirian dan diserang…
898
01:07:06,355 --> 01:07:09,150
Saya akan selamat.
Muat naik apa yang saya minta.
899
01:07:09,233 --> 01:07:10,609
- Cepat, ya?
- Saya…
900
01:07:20,327 --> 01:07:22,038
JALAN BAWAH YANGDONG
901
01:07:28,794 --> 01:07:32,006
- Jangan buat begini.
- Tolong bertenang.
902
01:07:32,089 --> 01:07:33,132
AMARAN UNTUK PENGHUNI
903
01:07:33,215 --> 01:07:35,468
- Berhenti.
- Jangan buat begini!
904
01:07:35,551 --> 01:07:37,928
- Samseng?
- Aduhai.
905
01:07:38,679 --> 01:07:40,806
- Tengoklah dia.
- Aduhai, apa yang terjadi?
906
01:07:40,890 --> 01:07:42,016
Awak tak apa-apa?
907
01:07:44,852 --> 01:07:46,187
Berani kamu guna belantan?
908
01:07:46,270 --> 01:07:48,189
- Jangan pergi.
- Mereka perlu diajar.
909
01:07:48,272 --> 01:07:50,441
Tolong tepati janji dengan saya.
910
01:07:51,776 --> 01:07:52,943
Tak guna.
911
01:07:54,945 --> 01:07:56,030
Terkejut kami.
912
01:07:56,655 --> 01:07:58,741
Kenapa pecahkan cermin?
913
01:07:58,824 --> 01:07:59,867
Aduhai.
914
01:07:59,950 --> 01:08:02,244
Kali ini, saya rasa tak sedap hati.
915
01:08:02,870 --> 01:08:04,747
Mereka nampak berbeza.
916
01:08:04,830 --> 01:08:07,374
Ya, mereka lebih kuat
daripada anak buah Park Seok-do.
917
01:08:08,042 --> 01:08:09,126
Hei!
918
01:08:13,881 --> 01:08:15,257
- Siapa kamu?
- Mari.
919
01:08:15,966 --> 01:08:17,176
Apa kamu buat di sini?
920
01:08:18,302 --> 01:08:19,345
Oh, ya.
921
01:08:20,721 --> 01:08:22,848
Kamu orang baru yang gantikan kami?
922
01:08:23,641 --> 01:08:24,683
Lihatlah.
923
01:08:26,018 --> 01:08:27,269
Kamu kumpulan idola?
924
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
Kenapa berpakaian sedondon?
925
01:08:30,940 --> 01:08:32,191
Lihatlah renungannya.
926
01:08:32,858 --> 01:08:34,568
Saya dah bertaubat.
927
01:08:35,111 --> 01:08:36,529
Saya juga penghuni di sini.
928
01:08:36,612 --> 01:08:37,696
Pergilah.
929
01:08:40,199 --> 01:08:41,700
Tak guna!
930
01:08:46,497 --> 01:08:48,290
- Lepas!
- Tak guna!
931
01:08:48,374 --> 01:08:50,000
- Tak guna.
- Jangan!
932
01:08:54,255 --> 01:08:55,631
- Su-nam.
- Ya.
933
01:08:55,714 --> 01:08:57,174
Mereka Geng Pedang Kembar.
934
01:08:57,258 --> 01:08:59,593
Apa? Geng Pedang Kembar?
935
01:09:04,723 --> 01:09:07,351
Pergi. Mereka Geng Pedang Kembar.
936
01:09:07,434 --> 01:09:09,228
- Apa?
- Kembar apa?
937
01:09:09,311 --> 01:09:10,187
- Apa?
- Entah.
938
01:09:10,771 --> 01:09:12,189
Ke mana dia nak pergi?
939
01:09:12,773 --> 01:09:13,983
Sekarang pukul berapa?
940
01:09:16,068 --> 01:09:18,237
- Lari!
- Kenapa?
941
01:09:18,320 --> 01:09:20,573
- Cepat lari!
- Lari sajalah!
942
01:09:20,656 --> 01:09:22,241
Saya dah agak.
943
01:09:22,324 --> 01:09:24,160
Kamu perlu keluar sebelum pagi lusa.
944
01:09:24,243 --> 01:09:25,286
Jika tak keluar…
945
01:09:25,369 --> 01:09:27,246
Jangan merepek!
946
01:09:27,329 --> 01:09:28,414
Secara sahnya…
947
01:09:31,041 --> 01:09:32,501
Jika tak keluar,
948
01:09:32,585 --> 01:09:34,461
kami akan teruskan perobohan
949
01:09:34,545 --> 01:09:38,215
tanpa peduli apa-apa.
Kami dah tak boleh berlembut.
950
01:09:38,299 --> 01:09:40,134
Kami tak peduli polis atau siapa saja.
951
01:09:40,217 --> 01:09:41,677
Kami akan bunuh kamu!
952
01:09:42,303 --> 01:09:45,014
Kenapa kena guna keganasan?
953
01:09:46,390 --> 01:09:47,892
- Hentikan!
- Alamak!
954
01:09:49,018 --> 01:09:50,603
- Ke tepi!
- Jangan!
955
01:09:50,686 --> 01:09:52,146
- Jangan.
- Apa awak buat?
956
01:09:52,938 --> 01:09:54,315
- Sial!
- Alamak!
957
01:10:12,833 --> 01:10:14,376
Kenapa? Sakit?
958
01:10:15,419 --> 01:10:16,587
Saya cuma
959
01:10:17,546 --> 01:10:19,131
pukul begini.
960
01:10:20,049 --> 01:10:21,425
Jika lebih kuat, kamu akan mati.
961
01:10:21,508 --> 01:10:22,635
En. Tak.
962
01:10:52,414 --> 01:10:53,540
Ini tak boleh jadi.
963
01:10:55,042 --> 01:10:57,503
Saya dah bersumpah
cuma akan menggunting kain.
964
01:11:01,382 --> 01:11:04,218
Jangan dekat atau kamu akan cedera parah.
965
01:11:05,678 --> 01:11:07,972
En. Tak sangat hebat.
966
01:11:09,181 --> 01:11:10,224
Jom!
967
01:11:15,771 --> 01:11:16,897
Mi-ri, awak okey?
968
01:11:18,565 --> 01:11:19,483
Ya.
969
01:11:36,125 --> 01:11:39,753
Sebentar lagi,
Inzaghi akan dedahkan kebenaran
970
01:11:39,837 --> 01:11:43,215
yang mengejutkan secara langsung.
971
01:11:55,269 --> 01:11:56,228
Ya.
972
01:11:57,229 --> 01:12:00,482
Bukan plaza, pergi ke jalan bawah
tempat empat orang itu diculik.
973
01:12:05,904 --> 01:12:09,533
Saya nak tengok dia beraksi,
tapi dia ke tempat lain pula.
974
01:12:13,037 --> 01:12:14,371
Cha-young, di sini.
975
01:12:17,708 --> 01:12:18,792
Ada apa?
976
01:12:18,876 --> 01:12:20,753
Terus cakap tentang kerja? Tarik nafas.
977
01:12:20,836 --> 01:12:21,795
Cakap cepat.
978
01:12:23,756 --> 01:12:24,965
Mula-mula, makan dulu
979
01:12:25,049 --> 01:12:27,009
dan berbual sekejap…
980
01:12:27,092 --> 01:12:29,303
Awak nak mati? Cepat cakap.
981
01:12:30,220 --> 01:12:31,430
Maklumat apa?
982
01:12:41,148 --> 01:12:42,024
Tiada.
983
01:12:43,108 --> 01:12:45,194
Saya tipu sebab susah nak jumpa awak.
984
01:12:45,277 --> 01:12:46,653
- Hei!
- Alamak!
985
01:12:46,737 --> 01:12:48,322
Awak bergurau pula.
986
01:12:48,989 --> 01:12:51,033
Ini bukan masa untuk bergurau.
987
01:12:52,201 --> 01:12:53,035
Ya, En. Nam.
988
01:12:53,118 --> 01:12:56,747
Peguam Vincenzo pergi umpan pembunuh.
989
01:12:56,830 --> 01:12:58,499
- Apa?
- Jadi
990
01:12:58,582 --> 01:13:01,085
sekarang saya nak ekori dia.
991
01:13:01,168 --> 01:13:02,669
Kenapa baru cakap sekarang?
992
01:13:02,753 --> 01:13:06,340
Yalah, dia larang saya beritahu awak.
993
01:13:06,423 --> 01:13:09,218
Saya tak bermulut tempayan.
Saya sendiri tak sangka.
994
01:13:09,301 --> 01:13:11,970
Sudahlah, saya akan ke plaza sekarang.
995
01:13:12,513 --> 01:13:14,056
Ada apa?
996
01:13:14,681 --> 01:13:17,059
Rasanya Vincenzo dalam bahaya.
997
01:13:18,060 --> 01:13:20,521
Mari pergi bersama. Cha-young, beg awak!
998
01:13:20,604 --> 01:13:21,522
Apa?
999
01:13:22,731 --> 01:13:24,775
- Kunci kereta.
- Naik kereta saya. Saya bawa kereta.
1000
01:13:24,858 --> 01:13:26,151
Awak tak boleh memandu begini.
1001
01:13:26,235 --> 01:13:27,194
Jom.
1002
01:13:32,282 --> 01:13:33,951
- Helo, Peguam Jang.
- Hei.
1003
01:13:34,034 --> 01:13:35,327
Nak pergi dengan kereta ini?
1004
01:13:35,411 --> 01:13:37,246
Dia boleh bawa dalam 30 minit.
1005
01:13:37,329 --> 01:13:39,123
- Naiklah.
- Ya.
1006
01:13:39,790 --> 01:13:40,874
Jom.
1007
01:13:43,377 --> 01:13:45,045
Kenapa En. Lee juga ada?
1008
01:13:45,129 --> 01:13:48,132
Dia pandai pegang dan patahkan leher.
1009
01:13:49,174 --> 01:13:50,551
- Cinta pertama?
- An Seong-eun.
1010
01:13:50,634 --> 01:13:52,344
- Barang berharga?
- Basikal, Citah.
1011
01:13:53,429 --> 01:13:54,888
Saya rasa dia boleh bantu.
1012
01:13:55,556 --> 01:13:59,309
Sebaik saja sampai,
saya akan terus serang pembunuh itu.
1013
01:14:02,771 --> 01:14:05,399
- Jom, Joon-woo.
- Jom.
1014
01:14:50,110 --> 01:14:51,570
Saya dah agak lebih dua orang.
1015
01:14:54,865 --> 01:14:56,241
Terima kasih sebab datang.
1016
01:15:00,496 --> 01:15:02,039
Serangga perlu berkumpul
1017
01:15:03,332 --> 01:15:05,083
untuk dipukul dengan satu tamparan.
1018
01:16:45,475 --> 01:16:48,604
Orang yang anda hubungi
tidak menjawab panggilan.
1019
01:16:48,687 --> 01:16:50,772
Sila cuba lagi.
1020
01:16:54,151 --> 01:16:55,402
Orang yang anda hubungi…
1021
01:17:03,452 --> 01:17:06,872
Orang yang anda hubungi
tidak menjawab panggilan.
1022
01:17:09,916 --> 01:17:11,418
Orang yang anda hubungi…
1023
01:17:54,628 --> 01:17:56,588
PENGERUSI
1024
01:18:00,467 --> 01:18:01,802
Siapakah pengerusi?
1025
01:18:02,594 --> 01:18:03,512
Entah.
1026
01:18:13,772 --> 01:18:15,691
Saya takkan tanya tiga kali. Cakaplah.
1027
01:20:11,723 --> 01:20:12,974
Terkejut saya.
1028
01:20:14,643 --> 01:20:16,061
Kenapa awak matikan telefon?
1029
01:20:16,603 --> 01:20:18,230
Itulah gunanya teknologi.
1030
01:20:20,273 --> 01:20:22,025
Saya tak nak bahayakan awak. Maaf.
1031
01:20:23,151 --> 01:20:25,237
Apa salahnya bahaya?
1032
01:20:25,320 --> 01:20:29,074
Kita rakan seperjuangan
dan patut tempuhi bahaya bersama.
1033
01:20:30,450 --> 01:20:32,828
- Menyampah betul!
- Cik Hong.
1034
01:20:34,871 --> 01:20:36,081
Bos sebenar Babel.
1035
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Saya dah tahu.
1036
01:20:40,919 --> 01:20:41,837
Betulkah?
1037
01:22:09,090 --> 01:22:14,095
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya