1 00:00:13,513 --> 00:00:18,727 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 SIASATAN FORENSIK KCSI 3 00:02:56,217 --> 00:02:57,260 Cakaplah. 4 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 Ingat kebakaran gudang kita? 5 00:03:00,096 --> 00:03:02,682 {\an8}- Ya. - Selain Vincenzo dan Hong Cha-young, 6 00:03:02,765 --> 00:03:05,894 {\an8}saya dah tahu pelaku yang lain. 7 00:03:05,977 --> 00:03:07,061 {\an8}Bagaimana? 8 00:03:08,438 --> 00:03:12,901 {\an8}Saya mencari semua rekod panggilan, media sosial dan mesej, 9 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 {\an8}seramai 3,700 orang yang ada tuntutan mahkamah dengan Babel. 10 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 {\an8}Hasilnya… 11 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 {\an8}SEO JU-YEON LEE DONG-JAE 12 00:03:29,000 --> 00:03:30,418 {\an8}Awak selalu begini. 13 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 {\an8}Awak nampak lebih pandai. 14 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 {\an8}- Terima kasih semua. - Tiada sesiapa cedera, bukan? 15 00:03:38,676 --> 00:03:42,222 {\an8}Puas hati saya melihat semua terbakar. 16 00:03:42,305 --> 00:03:44,933 {\an8}Tentu mendiang anak saya juga gembira. 17 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 {\an8}Keluarga mangsa kemalangan industri? 18 00:03:54,692 --> 00:03:55,735 {\an8}Adikku. 19 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 {\an8}Mari lampiaskan kemarahan kita. 20 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 {\an8}Mari hapuskan Pengarah Gil Jong-moon juga. 21 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 Ya. 22 00:05:15,481 --> 00:05:16,733 En. Cassano. 23 00:05:16,816 --> 00:05:20,069 Apa maksud awak mereka dibunuh? Kita dah jumpa nota bunuh diri. 24 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 Ia bukan tulisan tangan dan mesej boleh dimanipulasi. 25 00:05:22,739 --> 00:05:23,573 Selain itu, 26 00:05:24,991 --> 00:05:28,077 mereka hantar gambar ini kepada saya sebelum pergi bercuti semalam. 27 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Ini wajah orang yang nak bunuh diri? 28 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 Orang yang nak bunuh diri akan bersikap impulsif. 29 00:05:32,498 --> 00:05:33,708 Walaupun sedang gembira, 30 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 esok mereka buat pilihan mengejut. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 Empat orang serentak? 32 00:05:37,378 --> 00:05:40,089 Empat orang membunuh diri serentak bersama-sama? 33 00:05:40,590 --> 00:05:41,966 Emosi mereka tak stabil. 34 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 Sedih kehilangan keluarga, kalah perbicaraan, 35 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 malah ramai orang yang mengata mereka. 36 00:05:46,971 --> 00:05:48,723 Itu cukup sebagai motif bunuh diri. 37 00:05:50,058 --> 00:05:51,392 Saya tak perlu pendapat awak. 38 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 Lakukan autopsi dan siasat. 39 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Saya minta waran autopsi. 40 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Tiada bukti pembunuhan. 41 00:05:58,191 --> 00:05:59,817 Laporan awal forensik mengatakan 42 00:05:59,901 --> 00:06:02,361 tiada bukti pembunuhan. 43 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 Saya nak tahu punca kematian sebenar. 44 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Tolong keluarkan waran sekarang! 45 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 Awak memang degil! 46 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Jika terus begini, awak dikira mengganggu tugas kami. 47 00:06:10,953 --> 00:06:12,038 Jika ada rungutan, 48 00:06:12,121 --> 00:06:13,873 failkan saman atau buat sesuatu. 49 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 Detektif. 50 00:06:18,252 --> 00:06:19,712 Kami boleh buat apa saja? 51 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 Suka hatilah. 52 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Jom. 53 00:06:42,568 --> 00:06:44,612 BILIK MAYAT 54 00:07:12,890 --> 00:07:14,684 Saya akan berhenti menangis. 55 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 Lupakan rasa bersalah. 56 00:07:21,524 --> 00:07:23,484 Berfikir dengan lebih waras dan praktikal. 57 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Ya, sudah tentu saya perlu buat begitu. 58 00:07:31,200 --> 00:07:33,411 Tapi tak mudah untuk lupakannya. 59 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 Apa pun, jangan menyesal 60 00:07:36,539 --> 00:07:40,084 membakar gudang Syarikat Farmasi Babel. 61 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 Itu hajat dan pengubat hati mereka berempat. 62 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 Waran memang takkan dikeluarkan 63 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 dan kes ini akan ditutup, bukan? 64 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 Itu tak penting. 65 00:07:56,392 --> 00:07:57,935 Sebab saya yang buat keputusan. 66 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 Saya asyik berlawan dengan penjahat. 67 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Mati atau membunuh, kita buat sesama kita. 68 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Tapi mereka berempat 69 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 bukan orang yang jahat. 70 00:08:16,996 --> 00:08:18,664 Saya akan pastikan 71 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 pembunuh mereka mendapat balasan. 72 00:08:24,253 --> 00:08:26,589 Ini bukan soal keadilan. 73 00:08:27,548 --> 00:08:29,926 Ini soal prinsip hidup saya. 74 00:08:33,763 --> 00:08:37,517 Apa yang pasti, mereka berempat 75 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 tak perlukan peguam. 76 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 Keraskan hati awak. 77 00:08:52,240 --> 00:08:54,283 Balas dendam lebih mudah dengan hati batu. 78 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Tuan. 79 00:09:17,181 --> 00:09:18,933 Dah hapuskan laporan forensik? 80 00:09:19,016 --> 00:09:20,393 Ya, dah siap. 81 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 Hubungi Wusang. 82 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Beritahu mereka dan buat penghantaran. 83 00:09:25,439 --> 00:09:26,482 Baiklah. 84 00:09:33,364 --> 00:09:36,826 DOBI TERBAIK 85 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 Tak guna betul. 86 00:09:38,828 --> 00:09:41,205 Sanggup manusia buat begini? 87 00:09:45,001 --> 00:09:47,086 - Maaf, sami. - Tak apa. 88 00:09:47,169 --> 00:09:49,547 Awak luahkan perasaan saya. 89 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 Awak yakin mereka dibunuh? 90 00:09:51,299 --> 00:09:55,136 Ya, memang tiada bukti fizikal, tapi saya yakin dengan firasat saya. 91 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 Tujuh orang terbunuh dalam satu malam? 92 00:09:59,724 --> 00:10:00,808 Tak sangka betul. 93 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 Ini bukan pembunuhan bersiri. 94 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 Jadi? 95 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 Kes ini ditutup tanpa siasatan? 96 00:10:08,816 --> 00:10:09,942 Itulah undang-undang. 97 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 Tanpa waran polis, tiada apa yang boleh dilakukan. 98 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 Ini sangat mengarut. Mereka perlu menerima balasan. 99 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Kamu semua tak terfikir? 100 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Kita juga boleh jadi begitu. 101 00:10:26,083 --> 00:10:27,418 Kenapa? 102 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Kita yang halang Babel tak guna itu membina menara 103 00:10:29,920 --> 00:10:31,547 di tanah yang ada emas ini. 104 00:10:31,631 --> 00:10:32,840 Betullah. 105 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 Kita orang yang paling menyusahkan Babel sekarang. 106 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 Musuh nombor satu! 107 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 Saya bukan nak takutkan kamu, 108 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 tapi betul apa yang En. Lee cakap. 109 00:10:46,103 --> 00:10:48,814 Jadi kita mungkin akan diculik ketika mahu 110 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 pulang ke rumah? 111 00:10:51,984 --> 00:10:55,655 Bagaimana jika ada orang di dalam rumah apabila kita pulang? 112 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Diamlah, menakutkan saja. 113 00:10:57,156 --> 00:10:58,783 Semoga Buddha melindungi. 114 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 Bukankah kita patut fikirkan sesuatu? 115 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 Mula-mula, emas atau apa saja… 116 00:11:09,085 --> 00:11:10,127 Emas? 117 00:11:12,004 --> 00:11:13,506 Emas… 118 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Mulai hari ini, ini masa keemasan 119 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 untuk membantu Peguam Vincenzo atasi masalah ini. 120 00:11:20,971 --> 00:11:24,725 Apa pun, senjata yang boleh lindungi kita cuma Peguam Vincenzo. 121 00:11:25,810 --> 00:11:28,813 Saya dengar mayat keluarga mangsa kemalangan industri dibekukan. 122 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 Pengebumian takkan dibuat sebelum autopsi. 123 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 Hong Cha-young akan cuba buat suatu sia-sia. 124 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 Myung-hee, Pengerusi Jang Joon-woo 125 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 sangat melampau, bukan? 126 00:11:42,034 --> 00:11:44,412 Kenapa? Awak takut dia bunuh kita juga? 127 00:11:44,495 --> 00:11:45,454 Ya. 128 00:11:46,038 --> 00:11:49,959 Saya asyik resah selepas melihat En. Seo mati. 129 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Jantung saya asyik berdebar. 130 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 Rasanya kita juga perlukan rancangan. 131 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 Saya lebih rela hidup daripada mati. 132 00:11:57,341 --> 00:11:59,552 Awak memang merepek. 133 00:12:03,681 --> 00:12:04,932 Awak nak mati? 134 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 - Kenapa cakap begitu? - Dengan hanya 135 00:12:09,186 --> 00:12:12,773 mengetahui identiti Pengerusi Jang, 136 00:12:13,524 --> 00:12:18,404 nyawa kita memang sudah dalam bahaya. 137 00:12:19,071 --> 00:12:20,364 Ingat, ya? 138 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Ya. 139 00:12:24,285 --> 00:12:25,703 Saya dah diserang keresahan. 140 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 Rasanya saya perlu makan ubat. 141 00:12:28,330 --> 00:12:30,291 - Tarik nafas. - Kenapa tak boleh tanggal? 142 00:12:47,850 --> 00:12:51,604 Memandangkan kita dah dapat mayat, kita perlu cari bos sebenar segera. 143 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 Dia perlu bertanggungjawab. 144 00:12:58,486 --> 00:12:59,737 Saya takkan buat dia tanggung. 145 00:13:00,738 --> 00:13:02,781 - Jadi? - Jika saya jumpa dia, 146 00:13:04,950 --> 00:13:05,993 saya akan bunuh dia. 147 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 Jangan halang. 148 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 Saya tak terfikir nak halang. 149 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 Terima kasih. 150 00:13:22,927 --> 00:13:24,011 Tapi… 151 00:13:25,930 --> 00:13:27,556 saya terpaksa mungkiri janji saya 152 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 untuk tak sakiti sesiapa. 153 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 Saya benarkan awak mungkiri janji itu. 154 00:13:35,314 --> 00:13:37,525 Saya akan batalkan semua janji jika perlu. 155 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 PLAZA GEUMGA 156 00:13:51,497 --> 00:13:55,292 Pendakwa Raya Seo akan berikan wang tunai kepada detektif. 157 00:13:56,293 --> 00:13:58,087 Nampaknya dia penghantar duit. 158 00:13:58,170 --> 00:13:59,505 Dia langsung tak berguna. 159 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Dia hanya bertahan sebab pandai meniru suara. 160 00:14:02,174 --> 00:14:04,969 Jadi kita perlu intip Seo dan detektif itu segera. 161 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 Ya, saya ada satu permintaan. 162 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Siapa saja ditangkap, biar saya beri pukulan terakhir. 163 00:14:12,017 --> 00:14:13,102 Baiklah. 164 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 Saya rasa nak minum sider. 165 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Nak saya pergi beli? 166 00:14:26,532 --> 00:14:29,368 - Saya akan pergi beli. - Bukan begitu. 167 00:15:45,027 --> 00:15:46,570 - Mari bahagi dan berpisah. - Ya. 168 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 - Berapa ini? - Cepat. 169 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 Awak yang di kanan berkelip. 170 00:16:00,376 --> 00:16:01,251 Ambil sekali lagi? 171 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 Kenapa awak di sini? 172 00:16:06,090 --> 00:16:09,134 Saya tak pandai kesan duit yang bersih. 173 00:16:09,843 --> 00:16:11,929 Tapi saya pandai kesan… 174 00:16:14,348 --> 00:16:15,432 duit yang kotor. 175 00:16:16,642 --> 00:16:18,185 Jangan masuk campur dan pergi. 176 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 Dah kenapa? 177 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Tak guna! 178 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 Wusang memang boleh dipercayai. 179 00:16:29,822 --> 00:16:33,200 Mereka terus beri duit selepas tutup satu kes. 180 00:16:34,743 --> 00:16:36,120 Cepat kutip. 181 00:16:39,832 --> 00:16:41,041 Sial. 182 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 Kalau saya, saya takkan buat begitu. 183 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 Sial. 184 00:16:50,718 --> 00:16:51,885 Tak guna. 185 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 - Tuan. - Apa ini? 186 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 Tak guna, kita diikat. 187 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 Apa kita nak buat? 188 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Kami polis. 189 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 Awak tak boleh buat begini. 190 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Awak suruh saya buat sesuka hati. 191 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Tunggu! 192 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 Kamu berdua akan jatuh dengan tiga tolakan. 193 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 Tak. 194 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Jika saya tak tolak kuat, kamu mungkin jatuh dengan dua tolakan. 195 00:17:54,406 --> 00:17:55,491 Sekejap. 196 00:18:03,373 --> 00:18:05,793 - Lama juga nak jatuh. - Kenapa buat kami begini? 197 00:18:09,379 --> 00:18:11,173 Saya perlukan rekod siasatan kes pembunuhan. 198 00:18:11,924 --> 00:18:13,842 Berikan semua lokasi, rekod rakaman CCTV, 199 00:18:13,926 --> 00:18:16,053 forensik dan laporan bedah siasat. Semuanya. 200 00:18:16,720 --> 00:18:19,014 Itu sudah jelas kes bunuh diri. 201 00:18:19,098 --> 00:18:20,766 Kami cuma ada laporan ringkas. 202 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Cari dan serahkan rekod yang tiada. 203 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 Kami tak boleh buat begitu. 204 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 Kami perlukan izin kapten untuk buat penyiasatan… 205 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 Tolong jangan buat begini! 206 00:18:28,440 --> 00:18:29,566 - Berhenti! - Jangan! 207 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Kami akan siasat! 208 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 - Ya, betul. - Ya. 209 00:18:32,986 --> 00:18:34,738 Selepas serahkan semua itu, 210 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 berhenti kerja jika nak selamat. 211 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 Tak boleh. Bagaimana kami nak menyara hidup? 212 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Ada satu tolakan lagi. 213 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 Jangan! 214 00:18:42,412 --> 00:18:43,288 Oh, ya. 215 00:18:44,248 --> 00:18:45,541 Bukan saya yang akan tolak. 216 00:18:57,094 --> 00:18:58,137 Dia lagi. 217 00:19:03,684 --> 00:19:07,020 Kasut itu tak sesuai dengan awak, tapi ia nampak hebat. 218 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 Saya beli keluaran terhad untuk waktu begini. 219 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 - Nak tukar tempat? - Baiklah! 220 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 - Alamak. - Jangan. 221 00:19:15,904 --> 00:19:17,072 - Jangan buat. - Jangan. 222 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 - Tunggu! - Jangan! 223 00:19:21,743 --> 00:19:24,663 Baiklah! Kami akan letak jawatan! 224 00:19:24,746 --> 00:19:28,000 Serahkan laporan penyiasatan pada 7:00 pagi esok. 225 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 Jika kamu cuba mengelat, 226 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 esok kamu akan menjadi anggota polis yang terkenal 227 00:19:32,629 --> 00:19:36,133 dari bahagian siasatan Agensi Polis Negara. 228 00:19:36,216 --> 00:19:39,136 Tapi bagaimana dengan duit kami? 229 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Saya berjanji, 230 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 saya akan gunakan duit yang kamu dermakan ini dengan cara baik. 231 00:19:45,517 --> 00:19:46,602 Derma? 232 00:19:47,603 --> 00:19:48,770 Derma? 233 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 - Aduhai. - Derma? 234 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 Kenapa tiba-tiba nak jumpa saya? 235 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 Saya rasa sekejap saja saya berkhidmat dengan tuan. 236 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Itu yang saya nak beritahu tuan. 237 00:20:17,799 --> 00:20:21,553 Tuan memang bekerja keras. 238 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 Jangan terlalu memuji. 239 00:20:29,102 --> 00:20:31,897 Saya jauh berbeza jika dibandingkan dengan abang saya. 240 00:20:31,980 --> 00:20:36,235 Semua orang fikir tuan ialah pengerusi sebenar. 241 00:20:36,318 --> 00:20:40,447 Orang lain tak tahu tentang Pengerusi Jang Joon-woo. 242 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 Apa maksud awak? 243 00:20:50,791 --> 00:20:55,712 Saya yakin tuan boleh uruskan Babel sendiri. 244 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Awak cakap apa? 245 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 Awak nak saya khianati abang saya? 246 00:21:03,595 --> 00:21:08,100 Awak tahu tak apa awak cakapkan ini? 247 00:21:08,183 --> 00:21:09,768 Saya… 248 00:21:10,644 --> 00:21:14,439 Saya tak layak menjadi pengerusi. 249 00:21:14,523 --> 00:21:15,732 Berani awak cakap begitu? 250 00:21:16,692 --> 00:21:19,778 Saya CEO Wusang! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 Ramai usahawan yang menjadi klien saya! 252 00:21:22,281 --> 00:21:27,119 Takkanlah saya tak boleh agak kebolehan tuan? 253 00:21:29,204 --> 00:21:32,666 Bercakaplah baik-baik. Kenapa awak perlu menjerit begitu? 254 00:21:32,749 --> 00:21:34,668 Sebab saya geram! 255 00:21:37,754 --> 00:21:42,759 Babel perlukan pengurusan yang bijak 256 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 dan berwawasan.… 257 00:21:47,222 --> 00:21:48,307 Tanpa bertumpah darah. 258 00:21:48,390 --> 00:21:52,060 Alamak, jika saya tersalah cakap, tegurlah. 259 00:21:52,144 --> 00:21:57,566 Tapi sejujurnya, pendapat saya tak berubah. 260 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 Saya… 261 00:22:01,903 --> 00:22:04,406 Aduhai, saya cakap mengarut. 262 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 Maaf. 263 00:22:09,244 --> 00:22:13,623 Kenapa awak buat suasana jadi kekok? 264 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 Minumlah dulu. 265 00:22:16,543 --> 00:22:17,961 - Ya. - Aduhai. 266 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 Tuan tetap di hati saya. 267 00:22:22,966 --> 00:22:26,053 Aduhai, kenapa cakap begitu? Gelilah. 268 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 Awak masih menangis. 269 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Jangan menangis. 270 00:22:32,559 --> 00:22:33,977 - Berhenti. - Berhenti. 271 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 - Berhenti. - Okey. 272 00:22:55,373 --> 00:22:56,458 Saya akan bunuh dia. 273 00:23:00,670 --> 00:23:02,380 Betulkah dia akan membunuh? 274 00:23:04,257 --> 00:23:05,759 Awak nampak penat. 275 00:23:06,384 --> 00:23:08,804 Saya sedang mencari bos sebenar Babel. 276 00:23:11,640 --> 00:23:16,144 Maaf, tapi saya rasa mengeluarkan emas lebih penting sekarang. 277 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 - Betul. - Cepat uruskan Tokong Nanyak dulu. 278 00:23:21,191 --> 00:23:23,568 Tanpa tokong itu, kita boleh terus keluarkan emas. 279 00:23:26,863 --> 00:23:29,407 Ada apa-apa sebab ia tak boleh diuruskan? 280 00:23:29,491 --> 00:23:34,079 Penghuni tak dengar cakap saya dan nak berlawan dengan Babel. 281 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 Mereka memang degil. 282 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 Encik. 283 00:23:44,422 --> 00:23:45,799 - Sekarang… - En. Cho. 284 00:23:50,095 --> 00:23:51,388 Saya akan uruskan sendiri. 285 00:23:53,473 --> 00:23:54,683 Tunggu sekejap lagi. 286 00:24:22,919 --> 00:24:24,754 Saya nak laporkan sebuah kuil. 287 00:24:24,838 --> 00:24:26,339 TOKONG NANYAK DI GEUMGA-DONG 288 00:24:34,222 --> 00:24:35,348 Ya? 289 00:24:35,432 --> 00:24:38,143 - Tuan Consigliere. - Luca. 290 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Apa khabar? 291 00:24:40,228 --> 00:24:42,647 Ya, saya baik, awak? 292 00:24:47,777 --> 00:24:48,945 Saya juga sihat. 293 00:24:50,989 --> 00:24:53,658 Ada sesuatu yang tuan perlu tahu segera. 294 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 Apa? 295 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 Ada orang yang sedang menyiasat tentang tuan. 296 00:25:01,166 --> 00:25:02,042 Siapa? 297 00:25:02,125 --> 00:25:04,502 Saya tak pasti, tapi rasanya orang Korea. 298 00:25:07,255 --> 00:25:08,798 Tuan berhati-hatilah. 299 00:25:10,884 --> 00:25:13,887 Awak pun hati-hati juga. 300 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 Hei. 301 00:25:44,501 --> 00:25:46,628 Bukankah awak nak pulang? 302 00:25:47,420 --> 00:25:51,383 Saya dah balik, tapi cermin belum dipasang. 303 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 Entah kenapa mereka lambat. 304 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 Begitu. 305 00:25:57,430 --> 00:25:59,140 Bagaimana awak masuk? 306 00:26:03,937 --> 00:26:06,231 Awak pernah beri kunci pendua. 307 00:26:06,314 --> 00:26:08,441 Awak suruh datang jika ada apa-apa. 308 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Yalah. 309 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 Awak tidurlah di dalam bilik hari ini. 310 00:26:15,448 --> 00:26:17,575 - Rasanya tak boleh. - Kenapa? 311 00:26:23,331 --> 00:26:25,250 Lagi? 312 00:26:26,334 --> 00:26:30,171 Tadi saya buka tingkap ketika mengemas. 313 00:26:30,255 --> 00:26:31,381 Ia masuk ketika itu. 314 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 Inzaghi, awak masuk jika pintu terbuka. 315 00:26:35,760 --> 00:26:37,387 Saya beli makgeolli. 316 00:26:38,638 --> 00:26:39,931 Awak nak minum? 317 00:26:42,434 --> 00:26:43,393 Ya. 318 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 Minum. 319 00:26:59,451 --> 00:27:01,578 Ayah awak juga suka makgeolli, bukan? 320 00:27:02,162 --> 00:27:03,705 Dia sangat menyukainya. 321 00:27:08,293 --> 00:27:09,377 Sebenarnya, 322 00:27:10,420 --> 00:27:12,547 dah beberapa bulan saya tak dapat tidur lena. 323 00:27:13,715 --> 00:27:16,343 Pada hari saya minum makgeolli bersama ayah awak, 324 00:27:16,926 --> 00:27:18,928 saya tidur lena selepas sekian lama. 325 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Esoknya kepala saya sakit. 326 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 Tapi ia berbaloi. 327 00:27:26,436 --> 00:27:27,520 Ya. 328 00:27:32,776 --> 00:27:33,860 Hari itu… 329 00:27:36,863 --> 00:27:40,367 dia suruh saya beritahu awak sesuatu jika ada peluang. 330 00:27:43,411 --> 00:27:44,829 Walaupun dunia berubah, 331 00:27:46,289 --> 00:27:49,250 kita takkan menang berlawan dengan orang jahat. 332 00:27:51,002 --> 00:27:55,298 Dia kata kita perlukan orang yang kuat, cekal dan tabah untuk melawan mereka. 333 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 Dia kata… 334 00:28:01,221 --> 00:28:02,430 awaklah orangnya. 335 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 Dia patut beritahu saya sendiri. 336 00:28:21,491 --> 00:28:23,118 Saya hampir tak beritahu awak. 337 00:28:26,204 --> 00:28:28,248 Nampaknya hajat ayah awak tercapai. 338 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 Sudahlah, memalukan saja. 339 00:28:34,921 --> 00:28:37,966 Saya bukan peguam yang adil. Saya cuma panas baran. 340 00:28:39,551 --> 00:28:42,345 Saya tak harapkan keadilan daripada awak. 341 00:28:44,264 --> 00:28:45,932 Saya mahukan kemarahan dan perbuatan. 342 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 Selepas Si Bodoh ditemui, 343 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 awak benar-benar akan pergi? 344 00:29:17,338 --> 00:29:20,467 Kita jumpa tanpa diduga, jadi awak akan pergi begitu juga, bukan? 345 00:29:20,550 --> 00:29:21,718 Betul? 346 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 Minum. 347 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 Minum. 348 00:29:38,526 --> 00:29:40,361 Saya belajar ini daripada ayah awak. 349 00:29:44,866 --> 00:29:45,950 Nah. 350 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Baiklah. 351 00:31:21,379 --> 00:31:23,840 Sekarang, bersedia untuk robohkan Plaza Geumga. 352 00:31:23,923 --> 00:31:28,219 Tapi sekarang bukan masa yang sesuai. 353 00:31:28,303 --> 00:31:32,015 Ia masih menjadi topik hangat di media dan mendapat perhatian organisasi sosial. 354 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Serta Pentadbir Seoul masih memberi tentangan… 355 00:31:35,101 --> 00:31:36,185 Biarkan saja. 356 00:31:36,853 --> 00:31:38,646 Pendakwa raya Namdongbu akan uruskan. 357 00:31:39,439 --> 00:31:40,648 Undang-undang di pihak kita. 358 00:31:40,732 --> 00:31:42,025 Betul. 359 00:31:43,151 --> 00:31:44,068 Selain itu, 360 00:31:45,069 --> 00:31:47,614 saya akan suruh geng yang saya percaya untuk serang. 361 00:31:51,284 --> 00:31:52,785 Geng yang ayah paling suka. 362 00:31:53,953 --> 00:31:57,624 Maksud tuan, geng yang bertanggungjawab dengan pembangunan semula Yonghu-dong? 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Betul. 364 00:32:01,544 --> 00:32:04,297 Ketika itu, 12 orang mati. Kali ini berapa pula? 365 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Beberapa belas orang memadai? 366 00:32:08,426 --> 00:32:11,971 Sekarang menyeludup melalui kapal sudah ketinggalan zaman. 367 00:32:12,055 --> 00:32:14,849 Cara penyeludupan terkini 368 00:32:14,933 --> 00:32:16,517 ialah belon udara panas. 369 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Seminggu sekali… Mari lihat peta. 370 00:32:21,564 --> 00:32:24,275 Penyeludupan ke China dari Incheon. Ke Jepun dari Busan. 371 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 Berangkat dari pulau terbiar 372 00:32:25,735 --> 00:32:28,488 atau tempat yang memang terpencil. 373 00:32:29,072 --> 00:32:32,992 Selepas terjaga daripada tidur yang panjang di sana, 374 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 awak di mana? 375 00:32:34,535 --> 00:32:36,454 Awak akan sampai di Tembok China. 376 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 Adakah selamat? 377 00:32:38,831 --> 00:32:41,542 Jangan risau. Itu bergantung kepada nasib. 378 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 Kenapa? Sebab jika angin kuat, 379 00:32:43,461 --> 00:32:45,838 mungkin akan berubah arah ke Guam. 380 00:32:45,922 --> 00:32:50,718 Jika pergi ke arah sana, mereka mungkin akan sampai ke Guam. 381 00:32:54,180 --> 00:32:55,473 Tapi itu jarang berlaku. 382 00:32:55,556 --> 00:32:59,268 Kadangkala ada jet pejuang yang lalu. Elakkan bertembung saja. 383 00:33:01,187 --> 00:33:03,523 Jadi bagaimana dengan kos? 384 00:33:03,606 --> 00:33:05,566 Jangan cakap begitu. Kami orang jujur. 385 00:33:05,650 --> 00:33:09,153 Kami cuma kenakan bayaran mengikut jumlah penumpang. 386 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 Apa ini? 387 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 Helo, Vincenzo. 388 00:33:18,913 --> 00:33:20,498 Sejak bila kamu buka kedai? 389 00:33:21,541 --> 00:33:24,752 Saya baru nak berikan kek beras untuk pembukaan kedai, 390 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 tapi kedai di tingkat dua dah tutup. 391 00:33:27,213 --> 00:33:29,674 - Ini tempat apa? - Syarikat percutian. 392 00:33:29,757 --> 00:33:30,883 Jika nak pergi bercuti, cakaplah. 393 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 Jangan timbulkan masalah. 394 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 Berniaga diam-diam, faham? 395 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 Nah. 396 00:33:45,064 --> 00:33:47,025 Awak agak comel. Tengoklah baju itu. 397 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 Geram betul. 398 00:33:53,114 --> 00:33:54,449 Siapa itu? 399 00:33:55,616 --> 00:33:59,037 Lelaki kacak begitu tinggal di sini? 400 00:34:00,288 --> 00:34:01,539 Ini. 401 00:34:03,207 --> 00:34:07,670 Detektif itu melampau. Mereka ada data penyiasatan ini. 402 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 - Mari sambung ke komputer. - Okey. 403 00:34:16,763 --> 00:34:18,389 Kereta mereka asyik diekori. 404 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 Ya, lihat baik-baik selepas ini. 405 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mereka masuk, bukan? 406 00:34:27,273 --> 00:34:29,025 Ini rakaman seterusnya. 407 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 Ini rakaman terakhir yang ada. 408 00:34:37,241 --> 00:34:39,744 - Jarak dari tempat kemalangan? - Lebih kurang 300 meter. 409 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 Ada jarak masa. 410 00:34:42,038 --> 00:34:45,750 Ya, jika lihat baik-baik, mereka keluar selepas seminit. 411 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 Ini jalan bawah Yangdong. 412 00:34:48,086 --> 00:34:52,757 Ia jalan bawah yang pendek dan ambil masa lima saat untuk dilintasi. 413 00:34:52,840 --> 00:34:55,301 Kereta hitam itu yang keluar dahulu. 414 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 En. Nam, boleh mandirkan video? 415 00:34:59,639 --> 00:35:01,599 - Mandir? - Ya, sedikit lagi. 416 00:35:01,682 --> 00:35:03,476 Sedikit lagi. Ya, di sini. 417 00:35:03,559 --> 00:35:05,436 Bahagian tepi kereta kemik. 418 00:35:05,520 --> 00:35:08,397 - Semasa masuk ia tak begitu. - Hei, betullah. 419 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 Bahagian ini. 420 00:35:10,483 --> 00:35:14,070 Bagaimana jika mereka sengaja diculik selepas perlanggaran kecil? 421 00:35:15,404 --> 00:35:16,948 Bagaimana nak culik mereka? 422 00:35:17,990 --> 00:35:19,242 Ada rekod siasatan? 423 00:35:19,325 --> 00:35:21,202 Ada, saya dah cetak. 424 00:35:23,412 --> 00:35:24,622 - Ini. - Ya. 425 00:35:26,582 --> 00:35:31,129 Dua daripada mereka ada tanda merah di leher mereka. 426 00:35:31,212 --> 00:35:32,213 Adakah… 427 00:35:32,296 --> 00:35:34,924 Betul. Senjata renjat. 428 00:35:45,643 --> 00:35:48,396 Mungkin ada lebih daripada dua orang penyerang. 429 00:36:12,753 --> 00:36:15,923 Selepas buat mereka pengsan, penyerang menghidupkan arang. 430 00:36:16,007 --> 00:36:17,592 Mereka memang jahat. 431 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Ini jelas sekali kes pembunuhan. 432 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Pendakwa raya tak terima bukti kukuh begini? 433 00:36:24,140 --> 00:36:25,933 Bukti kukuh dijadikan sampah. 434 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 Mereka pakar dalam menghapuskan bukti. 435 00:36:29,353 --> 00:36:30,813 Jangan harapkan apa-apa. 436 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 Tapi saya… Bau apa ini? 437 00:36:44,577 --> 00:36:45,620 Apa awak buat? 438 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 Sekejap. 439 00:36:49,040 --> 00:36:50,124 Dah siap. 440 00:36:52,001 --> 00:36:53,085 Maaf. 441 00:36:53,836 --> 00:36:55,129 Ada apa? 442 00:36:55,213 --> 00:36:58,925 En. Toto suruh saya hantar pasta untuk kamu sebab dah bekerja kuat. 443 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Terima kasih. 444 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Kami akan makan selepas mesyuarat. 445 00:37:03,346 --> 00:37:05,056 - Tolong letak di sana. - Okey. 446 00:37:05,723 --> 00:37:07,475 Lain kali, tak perlu bawa untuk saya. 447 00:37:08,851 --> 00:37:09,810 Baiklah. 448 00:37:11,020 --> 00:37:13,564 Saya nampak nombor plat suspek, 449 00:37:15,024 --> 00:37:16,567 tapi tentu kereta tak berdaftar. 450 00:37:16,651 --> 00:37:18,778 Bukankah ia juga boleh dikesan? 451 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Kereta tak berdaftar yang mereka naiki susah dikesan 452 00:37:24,158 --> 00:37:26,869 sebab terlalu banyak nama yang digunakan. 453 00:37:29,830 --> 00:37:34,502 Saya kerap menonton drama jenayah seperti Quiz of God. 454 00:37:37,880 --> 00:37:41,425 Mustahil dapat cari tanpa mengerahkan semua anggota polis. 455 00:37:41,509 --> 00:37:45,054 Apa pun, kita dah dapat bukti kukuh, jadi itu dah memadai. 456 00:37:46,222 --> 00:37:47,848 Bagaimana nak tangkap pembunuh? 457 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Awak buat apa? 458 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 Saya baru belajar wusyu. 459 00:38:06,492 --> 00:38:07,868 Teruskanlah. 460 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 - Boleh lihat sekali lagi? - Ya. 461 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 Sedia nak robohkan plaza? 462 00:38:23,009 --> 00:38:27,054 Ya, kami sedang bersedia untuk batalkan pelan pampasan Syarikat Kimia Babel. 463 00:38:27,722 --> 00:38:31,267 Rasanya kita boleh batalkan sebab ada pendakwa raya dari Namdongbu. 464 00:38:32,560 --> 00:38:33,728 Ini yang saya suka. 465 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 Peguam yang pandai putar belit janji dan tak tahu malu. 466 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 Tiada apa yang lebih mudah daripada janji. 467 00:38:41,694 --> 00:38:43,362 Apa pun, 468 00:38:43,446 --> 00:38:47,700 kenapa peguam seperti awak bekerja dengan saya? 469 00:38:48,284 --> 00:38:51,245 Tiada masalah jika awak buka firma sendiri. 470 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Itu seperti mendaki bukit di belakang rumah. 471 00:38:55,458 --> 00:38:59,337 Saya suka panjat gunung ais yang bahaya. 472 00:39:00,087 --> 00:39:04,258 Setiap pendakian sebanyak 50 sentimeter akan tingkatkan risiko kematian. 473 00:39:07,636 --> 00:39:10,890 Saya akan berikan balasan setimpal atas risiko yang awak ambil. 474 00:39:11,891 --> 00:39:13,059 Terima kasih. 475 00:39:14,560 --> 00:39:15,895 Boleh saya tanya sesuatu? 476 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 Silakan. 477 00:39:18,397 --> 00:39:23,235 Kenapa tuan urus syarikat sambil rahsiakan identiti tuan? 478 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 Pertama. 479 00:39:29,617 --> 00:39:32,244 Ia mengujakan seperti permainan video. 480 00:39:33,746 --> 00:39:34,663 Kedua. 481 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Saya tak nak masuk penjara jika ada masalah. 482 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 Ketiga. 483 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 Saya rasa seperti Tuhan. 484 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Tuhan? 485 00:39:45,925 --> 00:39:48,219 Tuhan suka melihat manusia terseksa 486 00:39:48,302 --> 00:39:51,847 sedangkan Dia bersembunyi. 487 00:39:52,973 --> 00:39:57,478 Kadangkala, Dia berikan kegembiraan dan buat manusia fikir 488 00:39:58,062 --> 00:39:59,563 dunia ini indah. 489 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Sebab itulah ini menyeronokkan. 490 00:40:04,068 --> 00:40:05,694 Sejujurnya… 491 00:40:09,198 --> 00:40:11,367 saya paling suka sebab ketiga. 492 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 Saya juga nak hidup begitu. 493 00:40:23,087 --> 00:40:24,296 Minum. 494 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 Kemudian… 495 00:40:44,358 --> 00:40:45,443 Sekejap. 496 00:40:46,235 --> 00:40:49,071 - Kopi. Terima kasih. - Terima kasih. 497 00:40:57,663 --> 00:40:58,747 Sedap. 498 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Saya bertenaga semula. 499 00:41:01,959 --> 00:41:04,712 Apa pun, kita tersekat dengan kereta tak berdaftar. 500 00:41:05,754 --> 00:41:06,964 Bagaimana nak cari pembunuh? 501 00:41:07,840 --> 00:41:11,969 Tapi jika kita jumpa pembunuh, bolehkah kita jumpa Si Bodoh? 502 00:41:12,052 --> 00:41:15,890 Biasanya arahan disampaikan melalui beberapa orang. 503 00:41:16,515 --> 00:41:19,393 Saya rasa letupan di vila Pengerusi Jang Han-seo, 504 00:41:19,477 --> 00:41:21,020 En. Seo dari Namdongbu, 505 00:41:21,103 --> 00:41:24,565 Pengarah Gil Jong-moon dan mereka berempat… 506 00:41:25,524 --> 00:41:28,110 - ialah perbuatan orang sama. - Saya juga bersependapat. 507 00:41:28,194 --> 00:41:30,946 Kemalangan dan pembunuhan yang dipalsukan sebagai bunuh diri. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,907 Modus operandinya sama. 509 00:41:34,408 --> 00:41:36,869 Biasanya arahan sensitif begitu tak ramai yang tahu. 510 00:41:36,952 --> 00:41:38,662 Biasanya akan ada orang tengah. 511 00:41:39,872 --> 00:41:42,875 Mungkin Si Bodoh akrab dengan pembunuh. 512 00:41:42,958 --> 00:41:44,627 Tapi tentu susah untuk dicari. 513 00:41:46,170 --> 00:41:47,588 Kalau tak boleh cari, kita umpanlah. 514 00:41:48,797 --> 00:41:50,174 Saya tak rasa itu… 515 00:41:53,969 --> 00:41:56,430 Jadi dia akan datang untuk bunuh kita? 516 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Pembunuh takkan cari kita untuk berkawan. 517 00:42:02,102 --> 00:42:05,523 Itu idea yang baik, tapi saya rasa cemas. 518 00:42:06,607 --> 00:42:09,735 Walaupun begitu, kita tiada pilihan lain. 519 00:42:09,818 --> 00:42:12,279 Cara nak buat penjahat marah 520 00:42:12,363 --> 00:42:15,324 adalah dengan mencabar mereka menangkap kita. 521 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 Saya pakar. 522 00:42:18,118 --> 00:42:20,371 Saya pandai buat orang marah. 523 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Jangan ambil. Saya tersalah beli buah yang busuk. 524 00:42:27,962 --> 00:42:28,921 Alamak. 525 00:42:29,004 --> 00:42:30,214 En. Cassano. 526 00:42:33,634 --> 00:42:35,219 Kami nak cakap sesuatu. 527 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 Gi-seok dah beritahu. 528 00:42:41,141 --> 00:42:42,643 Sebab kematian empat orang itu, 529 00:42:42,726 --> 00:42:46,063 Jipuragi terpaksa berjuang sendiri. 530 00:42:54,029 --> 00:42:55,906 Kami akan bantu sebagai satu pasukan. 531 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 Jika perlu berlawan, kami akan lawan. 532 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 Kami akan bantu, jika perlu. 533 00:42:59,660 --> 00:43:01,870 - Ya. - Kami boleh buat apa saja. 534 00:43:01,954 --> 00:43:03,998 Kekuatan kecerdasan bersama. 535 00:43:07,042 --> 00:43:10,504 Gunalah kami untuk kes ini dan bantu kami menang. 536 00:43:11,672 --> 00:43:14,341 Katanya, polis juga tak memihak kepada kita. 537 00:43:14,425 --> 00:43:17,261 Jadi kita perlu lebih bersatu hati. 538 00:43:17,344 --> 00:43:18,512 - Ya. - Betul. 539 00:43:18,596 --> 00:43:21,140 Saya dah pernah menjadi zombi, saya boleh buat apa saja. 540 00:43:21,223 --> 00:43:23,559 Saya yakin jika perlu gunakan tubuh saya. 541 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 En. Cassano. 542 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 Selain piano, saya juga pandai menggunakan komputer dan mesin. 543 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Beritahulah jika perlu. 544 00:43:34,820 --> 00:43:37,865 Kami juga bukan orang yang tak melakukan kesalahan. 545 00:43:37,948 --> 00:43:39,158 Berkelakuan macam Buddha, 546 00:43:39,241 --> 00:43:41,952 ialah sikap sami sejati. 547 00:43:42,995 --> 00:43:46,040 - Saya bersuara lantang - Betul. 548 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 - dan pandai mencarut. - Betul. 549 00:43:47,750 --> 00:43:49,918 - Saya juga kuat. - Betul. 550 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 Kita akan selesaikan kes ini dengan apa jua cara. 551 00:43:53,714 --> 00:43:56,425 Ini plaza dan emas kami. 552 00:43:59,511 --> 00:44:04,642 Maksud saya, Plaza Geumga berharga seperti emas! 553 00:44:04,725 --> 00:44:09,063 En. Cassano, tolong bimbing kami! 554 00:44:09,146 --> 00:44:10,189 Ya. 555 00:44:10,272 --> 00:44:11,815 Tak perlu buat begini. 556 00:44:11,899 --> 00:44:14,276 Apa kata dengar saranan saya untuk berpindah? 557 00:44:14,360 --> 00:44:16,195 - Tak nak! - Ini tempat kami. 558 00:44:16,278 --> 00:44:18,238 - Jangan kata begitu. - Kami tak nak. 559 00:44:18,322 --> 00:44:19,239 Perhatian! 560 00:44:21,158 --> 00:44:23,535 Kami dapat rasakan perasaan ingin membantu kamu. 561 00:44:23,619 --> 00:44:27,665 Ada sesuatu yang kita perlu buat sekarang. Apa kata kita bersatu tenaga? 562 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 - Apa? - Apa? 563 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 Apa yang perlu dilakukan? 564 00:44:30,376 --> 00:44:32,169 - Beritahulah. - Apa? 565 00:44:32,252 --> 00:44:34,380 - Kami boleh tolong. - Ya, beritahulah. 566 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Mula-mula, 567 00:44:36,215 --> 00:44:38,592 mari mencabar mereka secara terbuka. 568 00:44:38,676 --> 00:44:39,593 - Cabar? - Cabar? 569 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 - Saya boleh buat. - Saya juga. 570 00:44:41,178 --> 00:44:42,388 - Saya yakin. - Saya pun. 571 00:44:42,471 --> 00:44:43,931 - Itu mudah saja. - Senang saja. 572 00:44:44,014 --> 00:44:45,933 - Menjengkelkan. - Mencabar orang. 573 00:44:46,016 --> 00:44:49,186 - Pergi ke sana. - Encik. 574 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 - Letak di sini? - Bagaimana yang ini? 575 00:44:51,647 --> 00:44:53,232 TV KKABALRIEO 576 00:45:03,534 --> 00:45:05,119 Sami, ke sana sedikit. 577 00:45:05,202 --> 00:45:07,454 - Sana? - Apa mereka buat? 578 00:45:07,538 --> 00:45:10,749 Saya tak tahu, tapi nampak menyeronokkan. 579 00:45:10,833 --> 00:45:13,252 Apa yang mereka buat? 580 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 Kejap. 581 00:45:27,433 --> 00:45:29,977 Perlukah saya buat begini? 582 00:45:31,562 --> 00:45:32,729 Musuh akan semakin marah. 583 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 Percayakan saya. 584 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Awak boleh buat, Vincenzo Cassano. 585 00:45:53,459 --> 00:45:56,545 Helo, kami akan dedahkan tentang kekejaman 586 00:45:56,628 --> 00:45:58,422 pihak berkuasa dan anak orang kaya. 587 00:45:58,505 --> 00:46:01,008 Saya Pembuka, pemberi maklumat! 588 00:46:03,677 --> 00:46:05,554 WAH 589 00:46:07,723 --> 00:46:10,309 TV KKABALRIEO 590 00:46:10,392 --> 00:46:13,145 {\an8}Helo, saya Inzaghi, pemberi maklumat. 591 00:46:13,228 --> 00:46:14,104 {\an8}INZAGHI BURUNG MERPATI 592 00:46:18,984 --> 00:46:22,863 {\an8}Ada banyak perkara yang tak patut dan tak adil di dunia ini, bukan? 593 00:46:22,946 --> 00:46:25,532 {\an8}Semuanya kerana undang-undang yang tak betul. 594 00:46:27,993 --> 00:46:31,580 {\an8}Sebenarnya bukan sebab undang-undang, tapi orang yang tak guna 595 00:46:33,499 --> 00:46:34,708 {\an8}yang kawal undang-undang. 596 00:46:37,377 --> 00:46:41,298 {\an8}Dua syarikat yang kami akan dedahkan hari ini 597 00:46:41,882 --> 00:46:45,719 {\an8}ialah Syarikat Babel dan Firma Guaman Wusang. 598 00:46:48,972 --> 00:46:51,600 {\an8}Dua syarikat ini dah bunuh ramai orang, 599 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 {\an8}tapi mereka langsung tak bertanggungjawab. 600 00:46:54,561 --> 00:46:57,439 {\an8}Kenapa? Sebab mereka ada sokongan yang hebat 601 00:46:57,523 --> 00:47:01,568 {\an8}iaitu pejabat pendakwa raya Namdongbu. 602 00:47:01,652 --> 00:47:04,404 Mulai hari ini, kami akan mengungkap semua kes dan kebenaran 603 00:47:04,488 --> 00:47:08,742 {\an8}yang kedua organisasi ini telah sembunyikan. 604 00:47:08,825 --> 00:47:11,078 {\an8}Pertama, kami akan dedahkan 605 00:47:11,161 --> 00:47:14,456 {\an8}tentang penyeleweng utama Syarikat Farmasi dan Kimia Babel. 606 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 {\an8}Serta pelanggar undang-undang bagi Babel, 607 00:47:19,795 --> 00:47:21,129 {\an8}Firma Guaman Wusang. 608 00:47:21,630 --> 00:47:26,009 {\an8}Di Wusang, ada seorang peguam licik yang dulu merupakan pendakwa raya. 609 00:47:26,093 --> 00:47:29,805 Dia bukan pelanggar undang-undang, tapi samseng. 610 00:47:30,389 --> 00:47:32,140 Dia bukan menegakkan undang-undang, 611 00:47:32,224 --> 00:47:34,810 tapi menjalinkan hubungan dengan samseng. 612 00:47:35,310 --> 00:47:37,563 Anda tahu apa yang dia buat setiap hari? 613 00:47:37,646 --> 00:47:38,939 {\an8}Apa? 614 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 {\an8}Dia menari tak kira masa atau tempat. 615 00:47:43,610 --> 00:47:45,737 Bagus! 616 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 - Apa itu? - Memang sama. 617 00:47:51,451 --> 00:47:55,497 {\an8}Presiden pula kuat mengampu di sana dan sini. 618 00:47:55,581 --> 00:47:58,041 - Saya? - Helo, gembira berjumpa. 619 00:47:58,125 --> 00:48:00,627 {\an8}Saya akan bekerja keras dan berikrar taat setia. 620 00:48:00,711 --> 00:48:02,296 Saya buat begitu? 621 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 Saya akan belasah mereka. 622 00:48:07,175 --> 00:48:08,510 {\an8}Pengerusi Jang Han-seo pula 623 00:48:09,636 --> 00:48:12,889 {\an8}tak dapat bezakan kata-kata hikmah George Soros dan George Schumpeter. 624 00:48:12,973 --> 00:48:14,933 {\an8}Jadi apa yang boleh dikatakan, ya? 625 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 {\an8}Dia bodoh. 626 00:48:17,853 --> 00:48:22,024 {\an8}Pengerusi Jang cuma si bodoh yang berotak kosong. 627 00:48:26,320 --> 00:48:29,615 {\an8}Syarikat Babel beli semuanya dengan duit. 628 00:48:29,698 --> 00:48:34,036 {\an8}Mereka sangat tak berguna hingga membeli semuanya dengan duit. 629 00:48:34,119 --> 00:48:35,412 {\an8}Rancangan atau rundingan? 630 00:48:35,495 --> 00:48:36,455 {\an8}RANCANGAN, RUNDINGAN 631 00:48:36,538 --> 00:48:37,414 {\an8}Semua itu tiada. 632 00:48:37,914 --> 00:48:41,835 {\an8}Kepala otaknya memang kosong, ya? 633 00:48:41,918 --> 00:48:44,504 {\an8}Rasanya saya lebih bijak. 634 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 Okey. 635 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 Sial. 636 00:48:54,973 --> 00:48:57,434 - Aduhai. - Tak sangka betul. 637 00:48:59,144 --> 00:49:00,604 Kamu tak boleh tersinggung. 638 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 Mereka cuma mengumpan. 639 00:49:02,689 --> 00:49:03,982 Apa maksud awak? 640 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Vincenzo 641 00:49:05,317 --> 00:49:08,945 dah tahu awak bukan pengerusi sebenar sejak berjumpa di gimnasium. 642 00:49:10,113 --> 00:49:11,615 - Tapi… - Jadi adakah 643 00:49:11,698 --> 00:49:14,743 mereka sengaja buat begini untuk pancing tuan? 644 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 Jangan risau. 645 00:49:18,163 --> 00:49:20,165 Jika tiada pengkhianat antara kita, 646 00:49:25,629 --> 00:49:27,923 tiada siapa akan tahu tentang saya. 647 00:49:28,715 --> 00:49:30,008 Tiada. 648 00:49:30,092 --> 00:49:33,053 Sejak bila saya menari begitu? 649 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 - Awak nak terus bergurau? - Saya buat apa? 650 00:49:35,931 --> 00:49:37,557 Itu bukan kami. 651 00:49:37,641 --> 00:49:40,936 Jangan menidakkan! Sekali imbas pun dah tahu siapa. 652 00:49:41,019 --> 00:49:42,771 Vincenzo yang memakai topeng merpati. 653 00:49:47,025 --> 00:49:48,193 Lihatlah! 654 00:49:49,486 --> 00:49:51,863 Lihat apa? Kami tak tahu. 655 00:49:51,947 --> 00:49:55,534 Tak masuk akal betul. Saya akan letak lepas kiraan tiga. 656 00:49:55,617 --> 00:49:56,535 Satu, dua! 657 00:49:57,828 --> 00:50:00,497 Kenapa letak selepas dua? Tak guna betul! 658 00:50:01,540 --> 00:50:02,666 Masuk! 659 00:50:04,292 --> 00:50:05,335 Cik Choi. 660 00:50:06,002 --> 00:50:09,506 Saya sudah minta sekatan daripada A-ing Tube, 661 00:50:09,589 --> 00:50:12,175 tapi sukar untuk hentikan siaran sekarang. 662 00:50:12,718 --> 00:50:15,387 Tapi saya dah sekat semua laporan berita dan carian. 663 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 Menjengkelkan betullah! 664 00:50:20,308 --> 00:50:22,644 Awasi baik-baik setiap hari. 665 00:50:22,728 --> 00:50:26,314 Apa saja yang mereka katakan, jangan berikan reaksi. 666 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 - Bertindak secara waras. - Baiklah. 667 00:50:28,775 --> 00:50:29,693 - Pergilah. - Okey. 668 00:50:32,446 --> 00:50:35,157 Burung merpati tak guna! Saya akan cabut bulunya! 669 00:50:44,708 --> 00:50:45,667 Tapi… 670 00:50:47,085 --> 00:50:48,170 bukankah itu melampau? 671 00:50:48,879 --> 00:50:52,174 Kita bercakap banyak dalam siaran selama dua jam. 672 00:50:52,257 --> 00:50:54,426 Tapi tiada apa-apa berita atau gosip. 673 00:50:54,509 --> 00:50:56,970 Itulah cara ubah berita sebenar sebagai berita palsu. 674 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 Berita palsu mereka tersebar luas untuk dijadikan kebenaran. 675 00:51:01,641 --> 00:51:04,519 Tujuan kita bukan siasatan polis atau ada laporan berita. 676 00:51:05,187 --> 00:51:06,897 Kita nak cari pembunuh atau Si Bodoh. 677 00:51:06,980 --> 00:51:09,733 Dengan tujuan itu, tentu akan ada hasilnya nanti. 678 00:51:09,816 --> 00:51:13,695 Orang jahat takkan tahan diejek. 679 00:51:15,322 --> 00:51:17,157 Sekarang, mari buat ugutan sewajarnya. 680 00:51:34,591 --> 00:51:37,594 - Helo, tuan. - Helo, terima kasih kerana berusaha. 681 00:51:50,482 --> 00:51:52,150 PRESIDEN HAN SEUNG-HYUK 682 00:51:54,653 --> 00:51:56,988 Helo? Hei! 683 00:52:21,930 --> 00:52:24,015 Apa? Kenapa begini pula? 684 00:52:27,018 --> 00:52:28,895 Apa pula kali ini? Siallah. 685 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 Apa itu? 686 00:53:15,400 --> 00:53:17,193 "C"? 687 00:53:18,445 --> 00:53:20,238 Sial! 688 00:53:37,839 --> 00:53:38,673 Apa itu? 689 00:53:41,176 --> 00:53:42,385 Itu bom. 690 00:53:43,261 --> 00:53:44,137 Bom, ya? 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,350 Kenapa ia ada di sini? 692 00:53:50,644 --> 00:53:51,478 Cepat buang! 693 00:53:52,437 --> 00:53:54,189 Awak kata itu bom! 694 00:53:54,272 --> 00:53:56,358 - Buang! - Mari! 695 00:53:56,441 --> 00:53:59,152 Kejap, kenapa awak… Hei, nanti! 696 00:53:59,235 --> 00:54:01,029 Ini menipu! 697 00:54:01,112 --> 00:54:02,530 Kenapa tiada sesiapa datang? 698 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 Hei, tolong! 699 00:54:03,782 --> 00:54:05,450 Tunggu! 700 00:54:06,493 --> 00:54:07,827 Berhenti ikut saya! 701 00:54:09,204 --> 00:54:12,457 Berhenti! 702 00:54:12,540 --> 00:54:14,709 Tolonglah! Berhenti di situ! 703 00:54:14,793 --> 00:54:16,544 Berhenti! 704 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 Alamak! 705 00:54:18,296 --> 00:54:19,255 Tidak! 706 00:54:38,441 --> 00:54:40,485 Sial! 707 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 Awak dah sampai? 708 00:55:09,639 --> 00:55:11,891 Ya, saya di Lapangan Terbang Incheon. 709 00:55:12,559 --> 00:55:14,060 Jumpa selepas dua jam. 710 00:55:14,811 --> 00:55:15,854 Okey. 711 00:55:25,113 --> 00:55:28,533 Mereka tahu identiti sebenar awak? 712 00:55:29,117 --> 00:55:30,035 Belum tahu. 713 00:55:30,577 --> 00:55:32,412 Jika dah tahu, tentu mereka dah bertindak. 714 00:55:32,495 --> 00:55:34,497 Tapi mereka akan tahu juga nanti. 715 00:55:37,125 --> 00:55:38,084 Mungkin begitu. 716 00:55:39,002 --> 00:55:42,881 Jadi awak sengaja tinggalkan huruf C untuk buat mereka rasa lebih terancam? 717 00:55:42,964 --> 00:55:44,799 Jika mereka tahu tentang saya, 718 00:55:44,883 --> 00:55:47,093 mereka akan tahu maksud huruf C. 719 00:55:47,177 --> 00:55:49,304 - Apakah maksudnya? - Celaka. 720 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 Itulah maksudnya. 721 00:55:54,017 --> 00:55:55,018 Saya… 722 00:55:55,852 --> 00:55:57,562 Saya dah agak. 723 00:55:58,480 --> 00:56:01,775 Tapi awak memang berani walaupun awak Ma… 724 00:56:08,782 --> 00:56:12,869 Apa pun, kita tak tahu bila mereka akan cuba bunuh kita. 725 00:56:12,952 --> 00:56:16,039 Jadi kamu menyorok di tempat lain selain Plaza Geumga. 726 00:56:16,122 --> 00:56:17,499 Menyorok? 727 00:56:17,582 --> 00:56:19,959 - Kita perlu mati bersama. - Itu agak… 728 00:56:23,505 --> 00:56:26,633 Jika mereka hantar pembunuh, kamu benar-benar dalam bahaya. 729 00:56:26,716 --> 00:56:29,302 Tak boleh begitu, kita perlu bersama. 730 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 Kita ada senjata terbaik. 731 00:56:38,228 --> 00:56:39,604 Itu juga agak… 732 00:56:39,687 --> 00:56:41,439 - Ada sesiapa? - Aduhai. 733 00:56:41,940 --> 00:56:43,608 - Siapa? - Pendakwa Raya Jung. 734 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 - Apa? - Pendakwa Raya Jung. 735 00:56:45,401 --> 00:56:46,611 Helo. 736 00:56:46,694 --> 00:56:49,447 En. Nam, terbalikkan papan putih. 737 00:56:49,531 --> 00:56:51,199 KENALAN JANG HAN-SEO 738 00:56:58,206 --> 00:57:00,125 Hakim Heo tak guna! 739 00:57:01,960 --> 00:57:04,921 Dia keluarkan waran seperti saman sambil berpolitik. 740 00:57:05,004 --> 00:57:06,965 Sekarang dia tak nak keluarkan satu waran. 741 00:57:11,094 --> 00:57:13,263 Pengarah Gil juga akan dikatakan bunuh diri. 742 00:57:14,681 --> 00:57:15,765 Adakah ini masuk akal? 743 00:57:16,391 --> 00:57:19,102 Bunuh dua pegawai polis dan tikam diri sendiri dengan pisau. 744 00:57:19,853 --> 00:57:21,646 Ini bukan filem murahan. 745 00:57:21,729 --> 00:57:24,732 Kami juga rasa tak masuk akal. 746 00:57:24,816 --> 00:57:26,526 Tapi kenapa awak datang? 747 00:57:29,821 --> 00:57:33,116 Saya nak uruskan kes pembunuhan yang disamarkan sebagai bunuh diri itu. 748 00:57:34,033 --> 00:57:35,452 Saya akan beri semua maklumat, 749 00:57:36,202 --> 00:57:37,912 jadi kamu tolong beri kerjasama. 750 00:57:40,290 --> 00:57:42,083 Kami sangat berterima kasih. 751 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 Tapi kami akan uruskan sendiri. 752 00:57:47,046 --> 00:57:48,339 Kamu boleh percayakan saya. 753 00:57:48,423 --> 00:57:50,592 Saya bukan sampah dari pejabat pendakwa raya. 754 00:57:50,675 --> 00:57:51,926 Kami tahu. 755 00:57:52,010 --> 00:57:54,596 Tapi kami akan buat dengan cara kami. 756 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 Kenapa kamu tak percayakan saya? 757 00:57:56,681 --> 00:57:58,641 Bukan kami tak percaya. 758 00:57:59,559 --> 00:58:02,145 Kami tak percayakan organisasi awak. 759 00:58:02,228 --> 00:58:05,315 Saya faham kenapa awak cakap begitu. 760 00:58:05,940 --> 00:58:09,360 Tapi ada ramai juga hakim yang adil dalam organisasi kami. 761 00:58:10,153 --> 00:58:11,696 Jangan anggap kami semua sama. 762 00:58:16,701 --> 00:58:18,161 Ada sebiji epal di sini. 763 00:58:19,245 --> 00:58:20,330 Bahagian ini… 764 00:58:23,541 --> 00:58:25,585 Bahagian ini dah rosak. 765 00:58:27,253 --> 00:58:28,505 Ini pula… 766 00:58:29,964 --> 00:58:32,217 Bahagian ini masih elok. 767 00:58:32,800 --> 00:58:34,969 Separuh rosak dan separuh elok. 768 00:58:35,053 --> 00:58:36,471 Jadi epal ini, 769 00:58:37,555 --> 00:58:39,140 epal yang rosak atau tidak? 770 00:58:40,683 --> 00:58:42,769 - Apa? - Bagi kami, epal ini 771 00:58:42,852 --> 00:58:46,689 bukan epal yang boleh dimakan, tapi epal yang rosak. 772 00:58:47,857 --> 00:58:50,985 Walaupun ada orang yang baik seperti awak, 773 00:58:51,069 --> 00:58:54,322 secara keseluruhannya, organisasi awak sama seperti epal yang rosak. 774 00:58:54,405 --> 00:58:55,698 Kata-kata awak sangat kesat. 775 00:58:56,616 --> 00:58:58,993 Sebenarnya lebih teruk daripada epal yang rosak. 776 00:58:59,577 --> 00:59:02,914 Epal yang rosak boleh dimakan selepas buang bahagian yang rosak. 777 00:59:02,997 --> 00:59:04,624 Tapi manusia tak boleh buat begitu. 778 00:59:05,375 --> 00:59:09,212 Kebanyakan daripada kamu ialah hakim yang adil dan bukan hakim politik. 779 00:59:10,088 --> 00:59:11,589 Betul, tapi… 780 00:59:13,633 --> 00:59:15,218 epal buruk takkan menjadi segar 781 00:59:16,427 --> 00:59:18,846 dengan sekadar protes, En. Jung. 782 00:59:18,930 --> 00:59:20,473 Paling teruk, 783 00:59:21,224 --> 00:59:24,811 apabila orang yang adil turut salah guna kuasa. 784 00:59:27,355 --> 00:59:29,983 Ada kata-kata begini dalam filem Les Misérables. 785 00:59:31,150 --> 00:59:36,155 "Keadilan cuma akan betul apabila tiada kecacatan." 786 00:59:47,333 --> 00:59:51,462 Jadi dia consigliere terbaik dalam kalangan Mafia di sana? 787 00:59:51,546 --> 00:59:54,340 Ya, dia consigliere yang diakui 788 00:59:54,424 --> 00:59:56,801 dan ditakuti oleh semua keluarga Mafia di sana. 789 00:59:56,884 --> 01:00:01,139 Betulkah Vincenzo buat semuanya dalam gambar ini? 790 01:00:01,222 --> 01:00:02,515 Gambar itu cuma sedikit. 791 01:00:03,182 --> 01:00:05,935 Dia lebih kejam daripada yang disangka. 792 01:00:08,605 --> 01:00:10,940 Saya dah agak. 793 01:00:12,692 --> 01:00:13,943 Hei, lihatlah. 794 01:00:14,736 --> 01:00:15,903 Lihatlah. 795 01:00:19,449 --> 01:00:22,785 Itulah yang dia buat kepada bos mafia lain apabila mereka memungkiri janji 796 01:00:22,869 --> 01:00:24,162 dan mengedar dadah. 797 01:00:24,245 --> 01:00:25,455 Apa yang berlaku? 798 01:00:25,538 --> 01:00:26,998 Ada dalam gambar seterusnya. 799 01:00:32,712 --> 01:00:34,005 Lihatlah. 800 01:00:38,468 --> 01:00:40,136 Awak hampir jadi begini juga. 801 01:00:40,637 --> 01:00:42,555 Vincenzo, berlembut dengan awak. 802 01:00:43,556 --> 01:00:48,019 Sekejap, jadi apakah maksud huruf ini? 803 01:00:48,102 --> 01:00:51,814 Itu huruf yang ditinggalkan sebagai amaran sebelum dia membunuh. 804 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 Huruf C daripada "Keluarga Cassano". 805 01:00:57,111 --> 01:01:01,658 Jadi saya, En. Han, Cik Choi akan… 806 01:01:03,660 --> 01:01:07,872 Apabila difikirkan semula, dia asyik gunakan cara mafia. 807 01:01:07,955 --> 01:01:10,500 Keganasan, pemerasan, perundingan, ejekan dan pembunuhan! 808 01:01:12,210 --> 01:01:13,670 Ini memang salah saya. 809 01:01:14,379 --> 01:01:16,756 Vincenzo bukan rakan sparing, 810 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 tapi dia Mayweather. 811 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 Oh, Tuhan. 812 01:01:24,889 --> 01:01:27,225 Awak masih anggap dia rakan sparing? 813 01:01:28,351 --> 01:01:29,268 Awak dah gila? 814 01:01:30,687 --> 01:01:31,813 Kita kena bunuh dia. 815 01:01:32,730 --> 01:01:33,898 Atau kita akan dibunuh. 816 01:02:15,481 --> 01:02:18,443 Bolehkah pakai kasut di dalam rumah? 817 01:02:18,943 --> 01:02:20,486 Maaf. Untuk hari ini saja. 818 01:02:24,991 --> 01:02:27,827 Boleh awak balik ke rumah awak? Sekarang dah berapa hari? 819 01:02:29,662 --> 01:02:32,206 - Cermin belum dipasang. - Dah dipasang. 820 01:02:34,250 --> 01:02:36,252 Kontraktor mesej saya selepas siap dipasang. 821 01:02:36,335 --> 01:02:39,297 - Awak lupa saya yang pesan? - Yalah. 822 01:02:40,840 --> 01:02:43,718 - Kenapa buat-buat tak tahu? - Bukan begitu. 823 01:02:45,386 --> 01:02:47,263 Kenapa awak asyik datang ke rumah saya? 824 01:02:51,100 --> 01:02:52,852 - Saya risau. - Tentang apa? 825 01:02:52,935 --> 01:02:54,562 Awak selesa membiarkan orang 826 01:02:54,645 --> 01:02:57,064 - ada niat membunuh? - Awak setuju dengan keputusan saya. 827 01:02:57,148 --> 01:02:58,691 Ya, tapi… 828 01:02:59,984 --> 01:03:01,402 - Tunggu. - Saya… 829 01:03:03,404 --> 01:03:05,948 - Ya, Joon-woo. - Kenapa pakai kasut? 830 01:03:07,992 --> 01:03:10,328 - Di rumah Vincenzo. - Kenapa awak ke sana lagi? 831 01:03:10,411 --> 01:03:11,454 Kamu tinggal bersama? 832 01:03:11,537 --> 01:03:13,164 Jangan merepek. Ada apa? 833 01:03:13,831 --> 01:03:16,042 Saya berada di kafe berdekatan. Mari berjumpa. 834 01:03:16,125 --> 01:03:17,168 Sekarang? 835 01:03:19,253 --> 01:03:20,379 Tak boleh sekarang. 836 01:03:20,463 --> 01:03:23,424 Saya ada maklumat penting tentang Wusang. 837 01:03:23,508 --> 01:03:24,425 Maklumat apa? 838 01:03:24,509 --> 01:03:26,552 Saya akan beritahu jika awak datang. Cepatlah. 839 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 Baiklah. 840 01:03:31,474 --> 01:03:32,892 Ada maklumat tentang Wusang. 841 01:03:33,768 --> 01:03:34,811 Betulkah? 842 01:03:36,312 --> 01:03:37,522 Pergilah cepat. 843 01:03:38,648 --> 01:03:40,066 Jika ada apa-apa, telefon saya. 844 01:03:41,901 --> 01:03:43,653 - Awak boleh pergi sendiri? - Ya. 845 01:03:45,321 --> 01:03:46,531 Saya akan tinggalkan awak. 846 01:03:49,116 --> 01:03:50,493 Berlarilah. Cepat. 847 01:03:50,576 --> 01:03:52,829 Pergi! 848 01:03:55,081 --> 01:03:57,291 En. Nam, awasi dia sementara saya pergi. 849 01:03:57,875 --> 01:04:01,629 Cik Hong, saya sejuk. Boleh saya balik? 850 01:04:01,712 --> 01:04:03,506 Itu perasaan awak saja. 851 01:04:14,684 --> 01:04:15,768 - En. Nam. - Aduhai. 852 01:04:16,352 --> 01:04:17,395 Sekejap. 853 01:04:19,021 --> 01:04:22,400 Ya, terima kasih, di luar sangat sejuk. 854 01:04:23,234 --> 01:04:25,486 Kenapa gunakan teknik par terre untuk bela diri? 855 01:04:25,570 --> 01:04:28,114 Ya, memalukan betul. 856 01:04:28,197 --> 01:04:30,992 Teknik ini boleh digunakan untuk bela diri. 857 01:04:31,075 --> 01:04:35,079 Mula-mula, tahan lawan. Tahan. 858 01:04:35,162 --> 01:04:38,207 Kemudian, gunakan berat badan dan pusing begini. 859 01:04:41,335 --> 01:04:42,587 Dia akan berpusing. 860 01:04:42,670 --> 01:04:45,089 Selepas itu, berpusing lagi. 861 01:04:45,673 --> 01:04:46,632 Sampai bila? 862 01:04:46,716 --> 01:04:48,259 Sampai musuh pengsan. 863 01:04:48,342 --> 01:04:51,220 Kalau tak cukup ruang, bergerak. 864 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Bagaimana jika saya yang pengsan? 865 01:04:53,222 --> 01:04:55,349 Saya tak pengsan, 866 01:04:56,517 --> 01:04:58,144 tapi perut saya sangat sakit. 867 01:04:58,227 --> 01:05:01,272 En. Tak lebih lemah daripada yang saya sangka. 868 01:05:01,355 --> 01:05:02,815 Sangat lemah. 869 01:05:02,899 --> 01:05:05,484 Yalah, macam orang tak pernah gunakan tubuh dengan betul. 870 01:05:05,568 --> 01:05:07,320 Apa? Semasa saya muda… 871 01:05:09,322 --> 01:05:11,115 Jari saya! Tidak! 872 01:05:11,198 --> 01:05:12,617 Mereka berdua nampak kesakitan. 873 01:05:15,870 --> 01:05:17,747 Sakit buat tanpa tilam. 874 01:05:17,830 --> 01:05:20,499 Perut saya sangat sakit. 875 01:05:20,583 --> 01:05:21,709 PLAZA GEUMGA 876 01:05:35,097 --> 01:05:36,390 FIRMA GUAMAN JIPURAGI 877 01:05:38,935 --> 01:05:41,646 KEDAI SNEK YEONGHO 878 01:05:44,106 --> 01:05:45,149 Tunggu. 879 01:05:46,150 --> 01:05:48,569 Siapa kamu? 880 01:05:54,033 --> 01:05:54,867 - Tuan! - Aduhai! 881 01:05:55,910 --> 01:05:58,120 - Darah? - Berani awak pukul dia? 882 01:06:07,797 --> 01:06:08,881 Apa itu? 883 01:06:12,468 --> 01:06:14,553 Bukankah itu Toto? 884 01:06:15,596 --> 01:06:19,100 Betul, apa yang berlaku? 885 01:06:19,767 --> 01:06:22,186 - Alamak. - Hei, Yeong-ho. 886 01:06:23,771 --> 01:06:24,939 Di sinilah 887 01:06:25,564 --> 01:06:30,653 empat orang yang tak berdosa dipercayai diculik oleh pembunuh. 888 01:06:31,237 --> 01:06:33,614 Sekarang pembekal maklumat nombor satu saluran kami, 889 01:06:33,698 --> 01:06:36,784 Inzaghi, pergi ke laluan jalan bawah ini. 890 01:06:37,284 --> 01:06:40,413 Dia akan sampai di sini tak lama lagi. 891 01:06:40,496 --> 01:06:44,750 Dia juga akan dedahkan kebenaran yang mengejutkan secara langsung. 892 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Saya serahkan kepada awak, Inzaghi. 893 01:06:53,300 --> 01:06:54,343 Selesai. 894 01:06:56,637 --> 01:06:58,723 Jika tiada panggilan lepas sejam, telefon polis. 895 01:07:00,224 --> 01:07:02,059 Awak tak nak beritahu Cha-young? 896 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 Ya, saya hampir gagal suruh dia keluar. 897 01:07:04,103 --> 01:07:06,272 Jika awak pergi sendirian dan diserang… 898 01:07:06,355 --> 01:07:09,150 Saya akan selamat. Muat naik apa yang saya minta. 899 01:07:09,233 --> 01:07:10,609 - Cepat, ya? - Saya… 900 01:07:20,327 --> 01:07:22,038 JALAN BAWAH YANGDONG 901 01:07:28,794 --> 01:07:32,006 - Jangan buat begini. - Tolong bertenang. 902 01:07:32,089 --> 01:07:33,132 AMARAN UNTUK PENGHUNI 903 01:07:33,215 --> 01:07:35,468 - Berhenti. - Jangan buat begini! 904 01:07:35,551 --> 01:07:37,928 - Samseng? - Aduhai. 905 01:07:38,679 --> 01:07:40,806 - Tengoklah dia. - Aduhai, apa yang terjadi? 906 01:07:40,890 --> 01:07:42,016 Awak tak apa-apa? 907 01:07:44,852 --> 01:07:46,187 Berani kamu guna belantan? 908 01:07:46,270 --> 01:07:48,189 - Jangan pergi. - Mereka perlu diajar. 909 01:07:48,272 --> 01:07:50,441 Tolong tepati janji dengan saya. 910 01:07:51,776 --> 01:07:52,943 Tak guna. 911 01:07:54,945 --> 01:07:56,030 Terkejut kami. 912 01:07:56,655 --> 01:07:58,741 Kenapa pecahkan cermin? 913 01:07:58,824 --> 01:07:59,867 Aduhai. 914 01:07:59,950 --> 01:08:02,244 Kali ini, saya rasa tak sedap hati. 915 01:08:02,870 --> 01:08:04,747 Mereka nampak berbeza. 916 01:08:04,830 --> 01:08:07,374 Ya, mereka lebih kuat daripada anak buah Park Seok-do. 917 01:08:08,042 --> 01:08:09,126 Hei! 918 01:08:13,881 --> 01:08:15,257 - Siapa kamu? - Mari. 919 01:08:15,966 --> 01:08:17,176 Apa kamu buat di sini? 920 01:08:18,302 --> 01:08:19,345 Oh, ya. 921 01:08:20,721 --> 01:08:22,848 Kamu orang baru yang gantikan kami? 922 01:08:23,641 --> 01:08:24,683 Lihatlah. 923 01:08:26,018 --> 01:08:27,269 Kamu kumpulan idola? 924 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Kenapa berpakaian sedondon? 925 01:08:30,940 --> 01:08:32,191 Lihatlah renungannya. 926 01:08:32,858 --> 01:08:34,568 Saya dah bertaubat. 927 01:08:35,111 --> 01:08:36,529 Saya juga penghuni di sini. 928 01:08:36,612 --> 01:08:37,696 Pergilah. 929 01:08:40,199 --> 01:08:41,700 Tak guna! 930 01:08:46,497 --> 01:08:48,290 - Lepas! - Tak guna! 931 01:08:48,374 --> 01:08:50,000 - Tak guna. - Jangan! 932 01:08:54,255 --> 01:08:55,631 - Su-nam. - Ya. 933 01:08:55,714 --> 01:08:57,174 Mereka Geng Pedang Kembar. 934 01:08:57,258 --> 01:08:59,593 Apa? Geng Pedang Kembar? 935 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 Pergi. Mereka Geng Pedang Kembar. 936 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 - Apa? - Kembar apa? 937 01:09:09,311 --> 01:09:10,187 - Apa? - Entah. 938 01:09:10,771 --> 01:09:12,189 Ke mana dia nak pergi? 939 01:09:12,773 --> 01:09:13,983 Sekarang pukul berapa? 940 01:09:16,068 --> 01:09:18,237 - Lari! - Kenapa? 941 01:09:18,320 --> 01:09:20,573 - Cepat lari! - Lari sajalah! 942 01:09:20,656 --> 01:09:22,241 Saya dah agak. 943 01:09:22,324 --> 01:09:24,160 Kamu perlu keluar sebelum pagi lusa. 944 01:09:24,243 --> 01:09:25,286 Jika tak keluar… 945 01:09:25,369 --> 01:09:27,246 Jangan merepek! 946 01:09:27,329 --> 01:09:28,414 Secara sahnya… 947 01:09:31,041 --> 01:09:32,501 Jika tak keluar, 948 01:09:32,585 --> 01:09:34,461 kami akan teruskan perobohan 949 01:09:34,545 --> 01:09:38,215 tanpa peduli apa-apa. Kami dah tak boleh berlembut. 950 01:09:38,299 --> 01:09:40,134 Kami tak peduli polis atau siapa saja. 951 01:09:40,217 --> 01:09:41,677 Kami akan bunuh kamu! 952 01:09:42,303 --> 01:09:45,014 Kenapa kena guna keganasan? 953 01:09:46,390 --> 01:09:47,892 - Hentikan! - Alamak! 954 01:09:49,018 --> 01:09:50,603 - Ke tepi! - Jangan! 955 01:09:50,686 --> 01:09:52,146 - Jangan. - Apa awak buat? 956 01:09:52,938 --> 01:09:54,315 - Sial! - Alamak! 957 01:10:12,833 --> 01:10:14,376 Kenapa? Sakit? 958 01:10:15,419 --> 01:10:16,587 Saya cuma 959 01:10:17,546 --> 01:10:19,131 pukul begini. 960 01:10:20,049 --> 01:10:21,425 Jika lebih kuat, kamu akan mati. 961 01:10:21,508 --> 01:10:22,635 En. Tak. 962 01:10:52,414 --> 01:10:53,540 Ini tak boleh jadi. 963 01:10:55,042 --> 01:10:57,503 Saya dah bersumpah cuma akan menggunting kain. 964 01:11:01,382 --> 01:11:04,218 Jangan dekat atau kamu akan cedera parah. 965 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 En. Tak sangat hebat. 966 01:11:09,181 --> 01:11:10,224 Jom! 967 01:11:15,771 --> 01:11:16,897 Mi-ri, awak okey? 968 01:11:18,565 --> 01:11:19,483 Ya. 969 01:11:36,125 --> 01:11:39,753 Sebentar lagi, Inzaghi akan dedahkan kebenaran 970 01:11:39,837 --> 01:11:43,215 yang mengejutkan secara langsung. 971 01:11:55,269 --> 01:11:56,228 Ya. 972 01:11:57,229 --> 01:12:00,482 Bukan plaza, pergi ke jalan bawah tempat empat orang itu diculik. 973 01:12:05,904 --> 01:12:09,533 Saya nak tengok dia beraksi, tapi dia ke tempat lain pula. 974 01:12:13,037 --> 01:12:14,371 Cha-young, di sini. 975 01:12:17,708 --> 01:12:18,792 Ada apa? 976 01:12:18,876 --> 01:12:20,753 Terus cakap tentang kerja? Tarik nafas. 977 01:12:20,836 --> 01:12:21,795 Cakap cepat. 978 01:12:23,756 --> 01:12:24,965 Mula-mula, makan dulu 979 01:12:25,049 --> 01:12:27,009 dan berbual sekejap… 980 01:12:27,092 --> 01:12:29,303 Awak nak mati? Cepat cakap. 981 01:12:30,220 --> 01:12:31,430 Maklumat apa? 982 01:12:41,148 --> 01:12:42,024 Tiada. 983 01:12:43,108 --> 01:12:45,194 Saya tipu sebab susah nak jumpa awak. 984 01:12:45,277 --> 01:12:46,653 - Hei! - Alamak! 985 01:12:46,737 --> 01:12:48,322 Awak bergurau pula. 986 01:12:48,989 --> 01:12:51,033 Ini bukan masa untuk bergurau. 987 01:12:52,201 --> 01:12:53,035 Ya, En. Nam. 988 01:12:53,118 --> 01:12:56,747 Peguam Vincenzo pergi umpan pembunuh. 989 01:12:56,830 --> 01:12:58,499 - Apa? - Jadi 990 01:12:58,582 --> 01:13:01,085 sekarang saya nak ekori dia. 991 01:13:01,168 --> 01:13:02,669 Kenapa baru cakap sekarang? 992 01:13:02,753 --> 01:13:06,340 Yalah, dia larang saya beritahu awak. 993 01:13:06,423 --> 01:13:09,218 Saya tak bermulut tempayan. Saya sendiri tak sangka. 994 01:13:09,301 --> 01:13:11,970 Sudahlah, saya akan ke plaza sekarang. 995 01:13:12,513 --> 01:13:14,056 Ada apa? 996 01:13:14,681 --> 01:13:17,059 Rasanya Vincenzo dalam bahaya. 997 01:13:18,060 --> 01:13:20,521 Mari pergi bersama. Cha-young, beg awak! 998 01:13:20,604 --> 01:13:21,522 Apa? 999 01:13:22,731 --> 01:13:24,775 - Kunci kereta. - Naik kereta saya. Saya bawa kereta. 1000 01:13:24,858 --> 01:13:26,151 Awak tak boleh memandu begini. 1001 01:13:26,235 --> 01:13:27,194 Jom. 1002 01:13:32,282 --> 01:13:33,951 - Helo, Peguam Jang. - Hei. 1003 01:13:34,034 --> 01:13:35,327 Nak pergi dengan kereta ini? 1004 01:13:35,411 --> 01:13:37,246 Dia boleh bawa dalam 30 minit. 1005 01:13:37,329 --> 01:13:39,123 - Naiklah. - Ya. 1006 01:13:39,790 --> 01:13:40,874 Jom. 1007 01:13:43,377 --> 01:13:45,045 Kenapa En. Lee juga ada? 1008 01:13:45,129 --> 01:13:48,132 Dia pandai pegang dan patahkan leher. 1009 01:13:49,174 --> 01:13:50,551 - Cinta pertama? - An Seong-eun. 1010 01:13:50,634 --> 01:13:52,344 - Barang berharga? - Basikal, Citah. 1011 01:13:53,429 --> 01:13:54,888 Saya rasa dia boleh bantu. 1012 01:13:55,556 --> 01:13:59,309 Sebaik saja sampai, saya akan terus serang pembunuh itu. 1013 01:14:02,771 --> 01:14:05,399 - Jom, Joon-woo. - Jom. 1014 01:14:50,110 --> 01:14:51,570 Saya dah agak lebih dua orang. 1015 01:14:54,865 --> 01:14:56,241 Terima kasih sebab datang. 1016 01:15:00,496 --> 01:15:02,039 Serangga perlu berkumpul 1017 01:15:03,332 --> 01:15:05,083 untuk dipukul dengan satu tamparan. 1018 01:16:45,475 --> 01:16:48,604 Orang yang anda hubungi tidak menjawab panggilan. 1019 01:16:48,687 --> 01:16:50,772 Sila cuba lagi. 1020 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 Orang yang anda hubungi… 1021 01:17:03,452 --> 01:17:06,872 Orang yang anda hubungi tidak menjawab panggilan. 1022 01:17:09,916 --> 01:17:11,418 Orang yang anda hubungi… 1023 01:17:54,628 --> 01:17:56,588 PENGERUSI 1024 01:18:00,467 --> 01:18:01,802 Siapakah pengerusi? 1025 01:18:02,594 --> 01:18:03,512 Entah. 1026 01:18:13,772 --> 01:18:15,691 Saya takkan tanya tiga kali. Cakaplah. 1027 01:20:11,723 --> 01:20:12,974 Terkejut saya. 1028 01:20:14,643 --> 01:20:16,061 Kenapa awak matikan telefon? 1029 01:20:16,603 --> 01:20:18,230 Itulah gunanya teknologi. 1030 01:20:20,273 --> 01:20:22,025 Saya tak nak bahayakan awak. Maaf. 1031 01:20:23,151 --> 01:20:25,237 Apa salahnya bahaya? 1032 01:20:25,320 --> 01:20:29,074 Kita rakan seperjuangan dan patut tempuhi bahaya bersama. 1033 01:20:30,450 --> 01:20:32,828 - Menyampah betul! - Cik Hong. 1034 01:20:34,871 --> 01:20:36,081 Bos sebenar Babel. 1035 01:20:38,041 --> 01:20:38,917 Saya dah tahu. 1036 01:20:40,919 --> 01:20:41,837 Betulkah? 1037 01:22:09,090 --> 01:22:14,095 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya