1 00:00:13,513 --> 00:00:18,727 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 {\an8}‪GIÁM ĐỊNH PHÁP Y 3 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 ‪Rồi, em trai. Nói đi. 4 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 ‪Nhớ vụ cháy kho Dược phẩm Babel không? 5 00:03:00,096 --> 00:03:02,682 {\an8}‪- Nhớ. ‪- Ngoài Vincenzo và Hong Cha Young, 6 00:03:02,765 --> 00:03:05,894 {\an8}‪tôi đã tìm ra bốn đồng phạm còn lại. 7 00:03:05,977 --> 00:03:07,061 {\an8}‪Bằng cách nào? 8 00:03:08,438 --> 00:03:12,901 {\an8}‪Tôi đã cho điều tra tất cả cuộc gọi, ‪mạng xã hội, tin nhắn của hơn 3,700 người 9 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 {\an8}‪đã từng đòi kiện Babel. 10 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 {\an8}‪Vậy nên… 11 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 {\an8}‪SEO JU YEON ‪LEE DONG JAE 12 00:03:29,000 --> 00:03:30,418 {\an8}‪Quả nhiên là em trai anh. 13 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 {\an8}‪Pha xử lý cồng kềnh. 14 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 {\an8}‪- Mọi người vất vả rồi. - Không ai bị thương chứ? 15 00:03:38,676 --> 00:03:42,222 {\an8}‪Tôi cảm thấy vô cùng hả dạ khi nhìn nơi đó cháy rụi. 16 00:03:42,305 --> 00:03:44,933 {\an8}‪Con trai tôi ở trên trời cũng sẽ thấy rất vui. 17 00:03:46,809 --> 00:03:48,311 ‪Đây là gia đình của các nạn nhân? 18 00:03:54,692 --> 00:03:55,735 {\an8}‪Em trai. 19 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 {\an8}‪Chúng ta hãy cùng trút giận. 20 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 {\an8}‪Xử cả Viện trưởng Gil Jong Moon nhỉ? 21 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 ‪Đúng vậy. 22 00:05:15,481 --> 00:05:16,733 ‪Luật sư Cassano. 23 00:05:16,816 --> 00:05:20,069 ‪Họ nhắn cả di chúc mà cô vẫn nói ‪có khả năng là giết người sao? 24 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 ‪Không phải chữ viết tay ‪nên khả năng cao là ngụy tạo. Với cả… 25 00:05:24,991 --> 00:05:28,077 ‪Đây là ảnh hôm qua họ gửi cho tôi ‪được chụp trước khi họ đi du lịch. 26 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 ‪Biểu cảm của người sắp tự tử đây à? 27 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 ‪Những người tự sát rất bốc đồng. 28 00:05:32,498 --> 00:05:33,708 ‪Dù hôm nay cười nói vui vẻ 29 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 ‪nhưng ngày mai lại tự sát. 30 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 ‪Cả bốn người tự tử một lượt? 31 00:05:37,378 --> 00:05:40,089 ‪Anh nói cả bốn người bốc đồng ‪đến nỗi tự tử? 32 00:05:40,590 --> 00:05:41,966 ‪Tinh thần họ không ổn định. 33 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 ‪Họ đau khổ vì mất người thân, thua kiện, 34 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 ‪mọi người ngoài kia đều chửi họ. 35 00:05:46,971 --> 00:05:48,723 ‪Họ có đủ động cơ để tự tử. 36 00:05:50,058 --> 00:05:51,392 ‪Tôi không cần ý kiến của anh. 37 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 ‪Khám nghiệm tử thi và điều tra đi. 38 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 ‪Tôi yêu cầu lệnh khám nghiệm. 39 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‪Không có dấu vết bị sát hại. 40 00:05:58,191 --> 00:06:02,361 ‪Báo cáo pháp y lần một cũng cho thấy ‪không có dấu hiệu bị sát hại. 41 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 ‪Tôi muốn biết ‪nguyên nhân tử vong chính xác. 42 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‪Các anh xin trát ngay đi! 43 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 ‪Cái cô này thật là! 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 ‪Nếu cô còn thế này, ‪tôi sẽ coi là cản trở thi hành công vụ. 45 00:06:10,953 --> 00:06:13,873 ‪Nếu thấy bất mãn ‪thì cứ việc kiện hay làm gì tùy ý. 46 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 ‪Thanh tra. 47 00:06:18,252 --> 00:06:19,712 ‪Thật sự có thể làm gì tùy ý à? 48 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‪Làm gì cũng được. 49 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 ‪Đi thôi. 50 00:06:42,568 --> 00:06:47,156 ‪NHÀ XÁC 51 00:07:12,890 --> 00:07:14,684 ‪Đây sẽ là lần cuối tôi khóc. 52 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 ‪Cô khoan hãy thấy tội lỗi. 53 00:07:21,524 --> 00:07:23,484 ‪Giờ nên suy nghĩ hiệu quả và thực tế hơn. 54 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 ‪Phải, tôi nên làm vậy. 55 00:07:31,200 --> 00:07:33,411 ‪Nhưng không thể dễ dàng ‪gạt đi cảm giác tội lỗi. 56 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 ‪Ít nhất cũng đừng hối hận 57 00:07:36,539 --> 00:07:40,084 ‪vì đã để bốn người họ ‪đốt kho của Dược phẩm Babel. 58 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 ‪Đó là mong muốn của họ ‪và nó cũng an ủi họ. 59 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 ‪Chắc chắn sẽ không có trát lệnh nào đâu. 60 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 ‪Vụ án sẽ bị xóa sổ một cách gọn gàng. 61 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 ‪Không sao. 62 00:07:56,392 --> 00:07:57,935 ‪Tôi sẽ là người đưa ra phán quyết. 63 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 ‪Từ trước đến nay tôi chỉ ‪chiến đấu với những kẻ ác. 64 00:08:05,026 --> 00:08:07,236 ‪Giết hoặc bị giết, ‪gói gọn trong thế giới riêng. 65 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 ‪Nhưng bốn người họ 66 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 ‪không hề có ý nghĩ ác độc, ‪chứ đừng nói đến chuyện làm kẻ ác. 67 00:08:16,996 --> 00:08:18,831 ‪Tôi nhất định sẽ bắt chúng phải trả giá 68 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 ‪cho tính mạng của những người vô tội. 69 00:08:24,253 --> 00:08:26,589 ‪Đối với tôi, ‪đây không phải vấn đề chính nghĩa. 70 00:08:27,548 --> 00:08:29,926 ‪Đây là tôn chỉ sống của tôi. 71 00:08:33,763 --> 00:08:37,517 ‪Chắc chắn người mà họ cần bây giờ 72 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 ‪không phải luật sư. 73 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 ‪Hãy giữ một trái tim lạnh. 74 00:08:52,198 --> 00:08:54,700 ‪Càng lạnh lùng trả thù ‪thì càng dễ thành công. 75 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 ‪Tiền bối. 76 00:09:17,181 --> 00:09:18,933 ‪Xử lý xong báo cáo pháp y chưa? 77 00:09:19,016 --> 00:09:20,393 ‪Vâng, em hủy hết rồi. 78 00:09:20,977 --> 00:09:24,522 ‪Gọi cho Wusang. Bảo họ là ‪xử lý xong rồi, nên giao hàng đi. 79 00:09:25,439 --> 00:09:26,482 ‪Rõ. 80 00:09:33,364 --> 00:09:36,826 ‪ARNO ‪TIỆM GIẶT ỦI TỐT NHẤT 81 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 ‪Không ngờ bọn khốn đó lại làm thế. 82 00:09:38,828 --> 00:09:41,205 ‪Sao con người có thể làm ra ‪những chuyện như vậy? 83 00:09:45,001 --> 00:09:47,086 ‪- Xin lỗi thầy. ‪- Không sao đâu. 84 00:09:47,169 --> 00:09:49,547 ‪Anh đã nói thay lời tôi. 85 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 ‪Anh chắc họ bị giết chứ? 86 00:09:51,299 --> 00:09:55,136 ‪Vâng, không có vật chứng, ‪nhưng tôi linh cảm chắc chắn là vậy. 87 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 ‪Chúng giết bảy người trong một đêm? 88 00:09:59,724 --> 00:10:00,808 ‪Không thể tin nổi. 89 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 ‪Chúng như kẻ giết người hàng loạt ấy. 90 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 ‪Vậy bây giờ 91 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 ‪họ không điều tra vụ này cẩn thận ‪mà cứ thế kết thúc? 92 00:10:08,816 --> 00:10:09,942 ‪Luật pháp là thế đấy. 93 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 ‪Nếu bên công tố không cho trát lệnh ‪thì không làm gì được. 94 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 ‪Thật sự không thể được. ‪Phải trừng phạt bọn chúng bằng mọi giá. 95 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 ‪Mọi người có nghĩ thế này không? 96 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 ‪Chúng ta cũng có thể bị như vậy. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,418 ‪Tại sao lại là chúng ta? 98 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 ‪Chúng ta đang cản trở lũ Babel xây tháp 99 00:10:29,920 --> 00:10:31,547 ‪trên mảnh đất quý như vàng này. 100 00:10:31,631 --> 00:10:32,840 ‪Đúng. 101 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 ‪Chúng ta đang là cái gai lớn nhất ‪trong mắt Babel. 102 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 ‪Đứng đầu sổ tử thần. 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 ‪Tôi không muốn làm mọi người sợ 104 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 ‪nhưng ông chủ tiệm cầm đồ nói cũng có lý. 105 00:10:46,103 --> 00:10:48,814 ‪Đợi đã. ‪Nếu chúng ta bị bắt cóc trên đường về nhà 106 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 ‪sau khi uống rượu thì sao? 107 00:10:51,984 --> 00:10:55,655 ‪Không, nếu ai đó vào nhà ‪lúc chúng ta về thì sao? 108 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 ‪Đừng nói nữa. Sợ quá. 109 00:10:57,156 --> 00:10:58,783 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 110 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 ‪Chẳng phải chúng ta ‪nên lập kế hoạch đối phó sao? 111 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 ‪Trước hết, quên chuyện vàng hay gì đó đi… 112 00:11:09,085 --> 00:11:10,127 ‪Vàng? 113 00:11:12,004 --> 00:11:13,506 ‪Vàng… 114 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 ‪Thời gian là vàng bạc. ‪Chúng ta phải hợp tác với nhau 115 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 ‪và giúp Luật sư Vincenzo ‪khắc phục tình trạng hỗn loạn này. 116 00:11:20,971 --> 00:11:24,725 ‪Dù sao thì Luật sư Vincenzo ‪là vũ khí duy nhất có thể bảo vệ chúng ta. 117 00:11:25,810 --> 00:11:28,813 ‪Thi thể người nhà nạn nhân ‪của Dược phẩm Babel được đông lạnh? 118 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 ‪Sẽ không có tang lễ trước khi khám nghiệm? 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‪Hong Cha Young lại tốn công vô ích. 120 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 ‪Chị, Chủ tịch Jang Joon Woo 121 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 ‪quá trớn rồi đúng không? 122 00:11:42,034 --> 00:11:44,412 ‪Sao? Cậu sợ hắn sẽ giết cả chúng ta? 123 00:11:44,495 --> 00:11:45,454 ‪Phải. 124 00:11:46,038 --> 00:11:49,959 ‪Từ sau khi thấy Vụ trưởng Seo chết, ‪tôi hay bị hoảng loạn lắm. 125 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 ‪Tim tôi cứ đập thình thịch. 126 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ‪Có lẽ chúng ta cần lập đối sách gì đó. 127 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 ‪Tôi không muốn chết đâu. 128 00:11:57,341 --> 00:11:59,552 ‪Lập đối sách? Thật là! 129 00:12:03,681 --> 00:12:04,932 ‪Cậu muốn chết à? 130 00:12:05,808 --> 00:12:07,351 ‪Chị làm tôi sợ đấy. 131 00:12:07,435 --> 00:12:08,602 ‪Chỉ riêng việc 132 00:12:09,186 --> 00:12:12,773 ‪biết sự thật về ‪danh tính Chủ tịch Jang Joon Woo 133 00:12:13,524 --> 00:12:18,404 ‪cũng đã khiến chúng ta ‪bị treo cổ trên đoạn đầu đài rồi. 134 00:12:19,071 --> 00:12:20,364 ‪Nhớ kỹ lấy. 135 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 ‪Vâng. 136 00:12:24,285 --> 00:12:25,703 ‪Lại bị hoảng sợ rồi. 137 00:12:26,328 --> 00:12:28,372 ‪Tôi thực sự cần uống thuốc. 138 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ‪- Hít vào, thở ra. ‪- Sao không gỡ được? 139 00:12:47,850 --> 00:12:51,687 ‪Các thi thể đã được đưa tới đây, ‪hãy nhanh chóng tìm ra ông trùm thật sự. 140 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 ‪Phải bắt hắn trả giá thích đáng. 141 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 ‪Tôi sẽ không bắt hắn trả giá. 142 00:13:00,738 --> 00:13:02,865 ‪- Vậy anh sẽ làm gì? ‪- Tôi sẽ giết kẻ đó 143 00:13:04,950 --> 00:13:05,993 ‪ngay khi tìm ra hắn. 144 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 ‪Không cần ngăn tôi. 145 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 ‪Tôi không hề có ý định ngăn cản. 146 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 ‪Cảm ơn cô. 147 00:13:22,927 --> 00:13:24,011 ‪Tuy nhiên, 148 00:13:25,930 --> 00:13:27,556 ‪tôi sẽ phá vỡ nguyên tắc đã hứa 149 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 ‪sẽ không làm hại ai. 150 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 ‪Tôi rút lại nguyên tắc đó. 151 00:13:35,314 --> 00:13:37,525 ‪Mọi nguyên tắc đều có thể phá vỡ nếu cần. 152 00:13:51,497 --> 00:13:55,292 ‪Luật sư Seo của Wusang sẽ trực tiếp ‪chuyển tiền mặt cho các thanh tra. 153 00:13:56,293 --> 00:13:58,087 ‪Hẳn anh ta đảm nhận việc chuyển tiền. 154 00:13:58,170 --> 00:13:59,505 ‪Cậu ta khá vô dụng 155 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 ‪nhưng lại có thể ở lại ‪nhờ việc giỏi giả giọng nói. 156 00:14:02,174 --> 00:14:04,969 ‪Vậy bây giờ ta phải giám sát ‪Luật sư Seo và hai thanh tra đó. 157 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 ‪À, tôi có một thỉnh cầu. 158 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 ‪Dù bắt được ai, anh cũng phải cho tôi ‪đánh cú chốt hạ. 159 00:14:12,017 --> 00:14:13,102 ‪Được thôi. 160 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 ‪Bây giờ tôi rất muốn uống nước ngọt. 161 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 ‪Tôi đi mua cho cô nhé? 162 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 ‪- Tôi đi mua đây. ‪- Ý tôi không phải vậy. 163 00:15:45,027 --> 00:15:46,570 ‪- Mau chia ra rồi về. ‪- Vâng. 164 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ‪- Bao nhiêu đây nhỉ? ‪- Nhanh lên. 165 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 ‪Trời ạ, người bên phải nhắm mắt rồi. 166 00:16:00,376 --> 00:16:01,251 ‪Chụp tấm khác nhé? 167 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 ‪Tại sao anh đến đây? 168 00:16:06,090 --> 00:16:09,134 ‪Tôi không ngửi được mùi tiền sạch 169 00:16:09,843 --> 00:16:11,929 ‪nhưng mùi tiền bẩn 170 00:16:14,348 --> 00:16:15,432 ‪thì thính lắm. 171 00:16:16,642 --> 00:16:18,185 ‪Anh đừng quan tâm, về đi. 172 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 ‪Cái người này thật là! 173 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‪Chết tiệt. 174 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 ‪Wusang thật đáng tin cậy. 175 00:16:29,822 --> 00:16:33,200 ‪Xử lý xong một vụ ‪là ngày hôm sau chuyển tiền luôn. 176 00:16:34,743 --> 00:16:36,120 ‪Đưa đây, nhanh lên. 177 00:16:39,832 --> 00:16:41,041 ‪Khốn kiếp. 178 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 ‪Tôi mà là anh thì không làm vậy đâu. 179 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 ‪Tên khốn này. 180 00:16:50,718 --> 00:16:51,885 ‪Chết tiệt. 181 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 ‪- Tiền bối! ‪- Cái gì vậy? 182 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 ‪Khỉ thật, bị trói rồi. 183 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 ‪Làm sao đây? 184 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ‪Chúng tôi là cảnh sát. 185 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 ‪Anh sẽ gặp rắc rối đấy! 186 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 ‪Anh bảo tôi làm gì tùy ý mà. 187 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 ‪Đợi đã! 188 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 ‪Tôi sẽ để các anh rơi xuống ‪sau khi đạp ba lần. 189 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 ‪À, không. 190 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 ‪Nếu tôi đạp mạnh quá ‪thì các anh có thể rơi sau hai lần đạp. 191 00:17:54,406 --> 00:17:55,491 ‪Đợi chút nhé. 192 00:18:03,373 --> 00:18:05,793 ‪- Rơi lâu quá. ‪- Tại sao anh làm thế này với bọn tôi? 193 00:18:09,379 --> 00:18:11,173 ‪Tôi cần hồ sơ vụ án của bốn người đó. 194 00:18:11,924 --> 00:18:13,842 ‪Băng an ninh ghi lại hành trình của xe, 195 00:18:13,926 --> 00:18:16,053 ‪báo cáo pháp y, khám nghiệm tử thi. ‪Mọi thứ. 196 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 ‪Đó rõ ràng là vụ tự tử ‪nên chỉ có các báo cáo đơn giản. 197 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 ‪Vậy thì thêm các báo cáo chưa có. 198 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 ‪Không thể tự ý làm vậy. 199 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 ‪Phải được đội trưởng cho phép ‪mới điều tra… 200 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 ‪Không, đợi đã! 201 00:18:28,440 --> 00:18:29,566 ‪- Dừng lại! ‪- Không! 202 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‪Chúng tôi sẽ điều tra! 203 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 ‪- Được rồi, chúng tôi sẽ điều tra. ‪- Đúng vậy. 204 00:18:32,986 --> 00:18:36,740 ‪Sau khi giao biên bản điều tra cho tôi ‪thì từ chức đi nếu muốn sống. 205 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 ‪Không thể được. ‪Chúng tôi sẽ làm gì để sống? 206 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 ‪Vẫn còn một lần đạp. 207 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 ‪Đừng! Đừng làm vậy! 208 00:18:42,412 --> 00:18:43,288 ‪À, quên. 209 00:18:44,248 --> 00:18:45,541 ‪Lần này không dành cho tôi. 210 00:18:57,094 --> 00:18:58,137 ‪Lại là cô ta. 211 00:19:03,684 --> 00:19:07,020 ‪Đôi giày không hợp với cô ‪nhưng rất ấn tượng. 212 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 ‪Tôi mua phiên bản giới hạn ‪để dùng vào dịp thế này. 213 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 ‪- Cô làm được không? ‪- Được! 214 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 ‪- Đợi đã. ‪- Đừng. 215 00:19:15,904 --> 00:19:17,072 ‪- Đợi đã. ‪- Dừng lại đi. 216 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 ‪- Đừng, đợi đã! ‪- Đừng làm vậy! 217 00:19:21,743 --> 00:19:24,663 ‪Chúng tôi hiểu rồi! Chúng tôi sẽ bỏ việc! 218 00:19:24,746 --> 00:19:28,000 ‪Nộp biên bản điều tra trước 7:00 sáng mai. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 ‪Nếu hai người giở trò, 220 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 ‪ngày mai, hai người sẽ trở thành ‪những cảnh sát 221 00:19:32,629 --> 00:19:36,133 ‪nổi tiếng nhất ‪ở Bộ phận Thanh tra Sở Cảnh sát. 222 00:19:36,216 --> 00:19:39,136 ‪Nhưng tiền của chúng tôi… 223 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 ‪Tôi hứa 224 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 ‪tiền mà các anh quyên góp ‪sẽ được sử dụng vào mục đích tốt. 225 00:19:45,517 --> 00:19:46,602 ‪Quyên góp? 226 00:19:47,603 --> 00:19:48,770 ‪Quyên góp… 227 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 ‪- Ôi. ‪- Quyên góp? 228 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 ‪Đột nhiên hẹn gặp tôi vì việc gì? 229 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ‪Tôi muốn chia sẻ cảm nghĩ về anh 230 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 ‪trong thời gian làm việc với anh. 231 00:20:17,799 --> 00:20:21,553 ‪Chủ tịch đang tiến bộ từng ngày. 232 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 ‪Ôi trời, anh đừng làm tôi xấu hổ như vậy. 233 00:20:29,102 --> 00:20:31,897 ‪So với anh trai, ‪tôi vẫn còn nhiều thiếu sót. 234 00:20:31,980 --> 00:20:36,235 ‪Mọi người trên thế giới ‪đều nghĩ anh là chủ tịch thật sự. 235 00:20:36,318 --> 00:20:40,530 ‪Thế giới vẫn chưa biết ‪Chủ tịch Jang Joon Woo tồn tại. 236 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 ‪Anh muốn nói gì? 237 00:20:50,791 --> 00:20:55,712 ‪Ý tôi là Chủ tịch có thể ‪tự mình điều hành Babel. 238 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‪Anh đang nói gì vậy? 239 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 ‪Anh đang bảo tôi phản bội anh trai à? 240 00:21:03,595 --> 00:21:08,100 ‪Anh thật không thể tin nổi! 241 00:21:08,183 --> 00:21:09,768 ‪Tôi… 242 00:21:10,644 --> 00:21:14,439 ‪Tôi không thích hợp làm chủ tịch! 243 00:21:14,523 --> 00:21:15,732 ‪Anh nói cái quái gì vậy? 244 00:21:16,692 --> 00:21:19,778 ‪Tôi là giám đốc Công ty luật Wusang! 245 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 ‪Tôi có hàng trăm khách hàng ‪là doanh nhân tiêu biểu! 246 00:21:22,281 --> 00:21:27,119 ‪Anh nghĩ tôi không biết ‪ai thích hợp làm chủ tịch à? 247 00:21:29,204 --> 00:21:32,666 ‪Anh nói nhẹ nhàng thôi là được rồi. ‪Hét toáng lên như thế để làm gì? 248 00:21:32,749 --> 00:21:34,668 ‪Bởi vì tôi thấy bức bối! 249 00:21:37,713 --> 00:21:42,759 ‪Bây giờ Babel… Babel cần một lãnh đạo… 250 00:21:45,262 --> 00:21:48,390 ‪thông minh và có tham vọng, ‪và không cần đổ máu… 251 00:21:48,473 --> 00:21:52,060 ‪Ôi trời, nếu tôi nói gì bất kính ‪thì anh cứ mắng tôi. 252 00:21:52,144 --> 00:21:57,566 ‪Nhưng tấm lòng của tôi không hề thay đổi. 253 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 ‪Vậy nên… 254 00:22:01,903 --> 00:22:04,406 ‪Trời ạ, tôi nói lung tung hết cả lên. 255 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 ‪Tôi xin lỗi. 256 00:22:09,244 --> 00:22:13,623 ‪Anh đừng làm cả hai khó xử nữa. 257 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 ‪Uống một ly trước đã. 258 00:22:16,543 --> 00:22:17,961 ‪- Vâng. ‪- Ôi trời, thật là! 259 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 ‪Anh là chủ tịch trong lòng tôi. 260 00:22:22,966 --> 00:22:26,053 ‪Trong lòng anh ấy à? 261 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 ‪Anh khóc mãi vậy? 262 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 ‪Đừng khóc nữa. 263 00:22:32,559 --> 00:22:33,977 ‪- Nín ngay. ‪- Vâng, nín ngay. 264 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 ‪- Nín. ‪- Vâng. 265 00:22:55,373 --> 00:22:56,458 ‪Tôi sẽ giết kẻ đó. 266 00:23:00,670 --> 00:23:02,380 ‪Anh ấy sẽ giết hắn thật à? 267 00:23:04,257 --> 00:23:05,759 ‪Trông anh mệt mỏi quá. 268 00:23:06,384 --> 00:23:08,804 ‪Là do tôi đang tìm xem ‪trùm cuối của Babel là ai. 269 00:23:11,640 --> 00:23:16,144 ‪Tôi không muốn nói chuyện này ‪nhưng việc lấy vàng khẩn cấp hơn. 270 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 ‪- Đương nhiên rồi. ‪- Phải dời chùa Nanyak trước tiên. 271 00:23:21,191 --> 00:23:23,568 ‪Nếu chùa Nanyak dời đi, ‪sẽ có thể lập tức lấy vàng. 272 00:23:26,863 --> 00:23:29,407 ‪Có lý do gì khiến anh không thể ‪làm họ chuyển đi à? 273 00:23:29,491 --> 00:23:34,079 ‪Những người thuê nhà không nghe lời tôi, ‪họ muốn đấu với Babel. 274 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 ‪Họ không làm được gì đâu. 275 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 ‪Luật sư. 276 00:23:44,422 --> 00:23:45,799 ‪- Bây giờ… ‪- Giám đốc Cho. 277 00:23:50,095 --> 00:23:51,388 ‪Tôi tự biết phải làm gì. 278 00:23:53,473 --> 00:23:54,683 ‪Anh hãy đợi một chút. 279 00:24:22,919 --> 00:24:24,838 ‪Tôi muốn tố cáo một ngôi chùa có hành vi gian dối. 280 00:24:24,921 --> 00:24:26,339 ‪CHÙA NANYAK Ở PHƯỜNG GEUMGA 281 00:24:34,222 --> 00:24:35,348 ‪Vâng. 282 00:24:35,432 --> 00:24:38,143 ‪- Cố vấn. ‪- Luca. 283 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 ‪Anh có khỏe không? 284 00:24:40,228 --> 00:24:42,647 ‪Tôi khỏe. Còn cậu? 285 00:24:47,777 --> 00:24:48,945 ‪Tôi cũng vậy. 286 00:24:50,989 --> 00:24:53,658 ‪Có một chuyện ‪mà anh cần biết ngay lập tức. 287 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 ‪Chuyện gì? 288 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 ‪Gần đây có một người đang điều tra về anh. 289 00:25:01,166 --> 00:25:02,042 ‪Là ai? 290 00:25:02,125 --> 00:25:04,502 ‪Tôi không biết, ‪nhưng anh ta là người Hàn Quốc. 291 00:25:07,255 --> 00:25:08,798 ‪Cẩn thận nhé, Cố vấn. 292 00:25:10,884 --> 00:25:13,887 ‪Cậu cũng cẩn thận. 293 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 ‪Anh về rồi à? 294 00:25:44,501 --> 00:25:46,628 ‪Không phải cô về nhà rồi à? 295 00:25:47,420 --> 00:25:51,383 ‪Tôi về rồi, ‪nhưng thấy cửa sổ chưa được lắp. 296 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 ‪Không hiểu sao họ lề mề thế. 297 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 ‪À. 298 00:25:57,430 --> 00:25:59,140 ‪Nhưng cô vào đây bằng cách nào? 299 00:26:03,937 --> 00:26:06,231 ‪Lần trước anh đưa tôi chìa sơ cua mà. 300 00:26:06,314 --> 00:26:08,441 ‪Anh bảo nếu xảy ra chuyện gì thì đến đây. 301 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 ‪À, vâng. Đúng vậy. 302 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 ‪Dù sao thì hôm nay cô ngủ trong phòng đi. 303 00:26:15,448 --> 00:26:17,575 ‪- Chắc không ngủ được đâu. ‪- Tại sao? 304 00:26:23,331 --> 00:26:25,250 ‪Lại nữa à? 305 00:26:26,334 --> 00:26:30,171 ‪Lúc nãy tôi mở cửa sổ một lát để dọn dẹp. 306 00:26:30,255 --> 00:26:31,381 ‪Chúng đã nhân cơ hội đó. 307 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 ‪Inzaghi, cứ mở cửa là lại bay vào! 308 00:26:35,760 --> 00:26:37,387 ‪Tôi đã mua rất nhiều rượu gạo. 309 00:26:38,638 --> 00:26:39,931 ‪Uống một ly nhé? 310 00:26:42,517 --> 00:26:43,393 ‪Vâng. 311 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 ‪Cạn. 312 00:26:59,451 --> 00:27:01,578 ‪Luật sư Hong Yu Chan thích rượu gạo ‪đúng không? 313 00:27:02,162 --> 00:27:03,705 ‪Ông ấy là fan cuồng rượu gạo. 314 00:27:08,293 --> 00:27:09,377 ‪Thật ra 315 00:27:10,420 --> 00:27:12,547 ‪tôi không ngủ ngon được suốt mấy tháng. 316 00:27:13,715 --> 00:27:16,343 ‪Nhưng ngày tôi uống rượu gạo với ông ấy, 317 00:27:16,926 --> 00:27:18,928 ‪tôi đã ngủ sâu và yên giấc ‪sau thời gian dài. 318 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 ‪Nhưng hôm sau rất đau đầu. 319 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‪Cũng đáng mà. 320 00:27:26,436 --> 00:27:27,520 ‪Đúng vậy. 321 00:27:32,776 --> 00:27:33,860 ‪Hôm đó, 322 00:27:36,863 --> 00:27:40,367 ‪ông ấy bảo tôi chuyển lời tới cô ‪khi có cơ hội. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,829 ‪Thế giới đã thay đổi, 324 00:27:46,289 --> 00:27:49,250 ‪ông ấy sẽ không bao giờ có thể thắng ‪những kẻ thối nát. 325 00:27:51,002 --> 00:27:55,298 ‪Vậy nên phải đối đầu với kẻ địch ‪theo cách độc ác, mạnh mẽ và lì lợm. 326 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 ‪Ông ấy bảo rằng chỉ có cô… 327 00:28:01,221 --> 00:28:02,430 ‪mới có thể làm việc đó. 328 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 ‪Ông ấy nên trực tiếp nói với tôi. 329 00:28:21,491 --> 00:28:23,118 ‪Tôi nghĩ mình không cần nói với cô. 330 00:28:26,204 --> 00:28:28,248 ‪Có vẻ cô đang làm như những gì bố cô muốn. 331 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 ‪Thôi bỏ đi. Đừng làm tôi ngại. 332 00:28:34,921 --> 00:28:37,966 ‪Tôi không phải luật sư chân chính. ‪Tôi chỉ bốc đồng và nóng nảy. 333 00:28:39,551 --> 00:28:42,345 ‪Tôi không mong cô chính trực. 334 00:28:44,264 --> 00:28:45,932 ‪Tôi muốn cô phẫn nộ và hành động. 335 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 ‪Sau khi tìm ra Babo và xử lý hắn, 336 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 ‪anh sẽ rời đi thật à? 337 00:29:17,338 --> 00:29:20,467 ‪Chúng ta đột ngột gặp nhau ‪nên cũng sẽ đột ngột chia tay. 338 00:29:20,550 --> 00:29:21,718 ‪Phải không? 339 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 ‪Cạn. 340 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 ‪Cạn. 341 00:29:38,526 --> 00:29:40,361 ‪Tôi học từ bố cô đấy. 342 00:29:44,866 --> 00:29:45,950 ‪Nào. 343 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 ‪Nào. 344 00:31:21,379 --> 00:31:23,840 ‪Chuẩn bị giải tỏa Geumga Plaza thôi. 345 00:31:23,923 --> 00:31:28,219 ‪Giờ vẫn chưa phải thời điểm thích hợp. 346 00:31:28,303 --> 00:31:32,015 ‪Công chúng và các tổ chức xã hội ‪vẫn đang quan tâm đến nó. 347 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 ‪Chính quyền thành phố Seoul ‪cũng ra nhiều chỉ thị… 348 00:31:35,101 --> 00:31:36,185 ‪Cứ giải tỏa đi. 349 00:31:36,853 --> 00:31:38,646 ‪Để Văn phòng Công tố Namdongbu lo liệu. 350 00:31:39,439 --> 00:31:40,648 ‪Chúng ta làm đúng luật mà. 351 00:31:40,732 --> 00:31:42,066 ‪Đúng vậy. Vâng. 352 00:31:43,151 --> 00:31:44,068 ‪Với cả, 353 00:31:45,069 --> 00:31:47,614 ‪lần này dùng công ty giải tỏa tốt hơn. 354 00:31:51,284 --> 00:31:52,785 ‪Công ty bố tôi thích nhất ấy. 355 00:31:53,953 --> 00:31:57,624 ‪Có phải công ty ‪đã giải tỏa phường Yonghu không? 356 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 ‪Chính xác. 357 00:32:01,544 --> 00:32:04,297 ‪Lần đó có 12 người chết. ‪Lần này thì sao nhỉ? 358 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 ‪Có đến mười mấy người không? 359 00:32:08,426 --> 00:32:11,971 {\an8}‪Vượt biên bằng đường biển cổ lỗ sĩ quá. 360 00:32:12,055 --> 00:32:14,849 ‪Dạo này cách phổ biến nhất 361 00:32:14,933 --> 00:32:16,517 ‪là bay bằng khinh khí cầu. 362 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‪Mỗi tuần bay một lần. Nhìn lên bản đồ đi. 363 00:32:21,564 --> 00:32:24,275 ‪Từ Incheon đi Trung Quốc, ‪từ Busan đi Nhật. 364 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 ‪Xuất phát từ một đảo hoang. 365 00:32:25,735 --> 00:32:28,488 ‪Điều này nghĩa là gì? ‪Nghĩa là bí mật tuyệt đối. 366 00:32:29,072 --> 00:32:32,992 ‪Chỉ cần ngủ một giấc ngon lành ‪như đang trong vòng tay mẹ. 367 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 ‪Mở mắt ra là đã đến nơi. 368 00:32:34,535 --> 00:32:36,454 ‪Vạn Lý Trường Thành hiện ngay trước mắt. 369 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 ‪Có an toàn không? 370 00:32:38,831 --> 00:32:41,542 ‪Đừng kỹ tính quá. Cách này hên xui. 371 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 ‪Tại sao? Vì nếu gặp gió mạnh 372 00:32:43,461 --> 00:32:45,838 ‪thì có thể bay đến tận Guam. 373 00:32:45,922 --> 00:32:50,718 ‪Nếu chệch hướng thì mất xác ở Guam luôn. 374 00:32:54,180 --> 00:32:55,473 ‪Nhưng xác suất rất thấp. 375 00:32:55,556 --> 00:32:59,268 ‪Thỉnh thoảng cũng gặp phải máy bay. ‪Đừng đâm vào là được. 376 00:33:01,187 --> 00:33:03,523 ‪Vậy tiền nong thế nào? 377 00:33:03,606 --> 00:33:05,566 ‪Đừng lo. Chúng tôi rất uy tín. 378 00:33:05,650 --> 00:33:09,153 ‪Giá sẽ được chia đều giữa các hành khách, ‪vậy thôi. 379 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 ‪Làm gì vậy? 380 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 ‪Chào Vincenzo. 381 00:33:18,913 --> 00:33:20,498 ‪Chỗ này có từ bao giờ thế? 382 00:33:21,541 --> 00:33:24,752 ‪Lẽ ra tôi phải ‪mua bánh gạo đến chào hỏi mọi người. 383 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 ‪Nhưng cửa hàng bánh gạo lại đóng cửa. 384 00:33:27,213 --> 00:33:29,674 ‪- Các anh làm gì ở đây? ‪- Mở công ty lữ hành. 385 00:33:29,757 --> 00:33:30,883 ‪Có đi du lịch thì sang. 386 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 ‪Đừng có gây chuyện. 387 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 ‪Yên phận mà sống, biết chưa? 388 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 ‪Này. 389 00:33:45,064 --> 00:33:47,025 ‪Cái áo trông đáng yêu đấy. 390 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 ‪Thật xúi quẩy. 391 00:33:53,114 --> 00:33:54,449 ‪Ai đấy? 392 00:33:55,616 --> 00:33:59,037 ‪Ở đây có người đẹp trai đến vậy sao? 393 00:34:00,288 --> 00:34:01,539 ‪Chính là nó. 394 00:34:03,207 --> 00:34:07,670 ‪Cảnh sát thật quá đáng. ‪Có tài liệu điều tra đầy đủ thế này mà. 395 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 ‪- Mau xem thôi. ‪- Được. 396 00:34:16,763 --> 00:34:18,389 ‪Có xe bám theo đằng sau. 397 00:34:18,473 --> 00:34:20,808 ‪Đúng. Xem kỹ nhé. 398 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‪Hai xe đi vào. 399 00:34:27,273 --> 00:34:29,025 ‪Sang đoạn băng tiếp theo. 400 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 ‪Đây là lần cuối máy quay ghi hình họ. 401 00:34:37,241 --> 00:34:39,744 ‪- Gần hiện trường vụ án không? ‪- Cách 300m. 402 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 ‪Có cách biệt thời gian. 403 00:34:42,038 --> 00:34:45,750 ‪Phải. Xem kỹ sẽ thấy ‪hai xe vào hầm và ra sau một phút. 404 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 ‪Đây là hầm vượt Yangdong. 405 00:34:48,086 --> 00:34:52,757 ‪Đi hết hầm chỉ mất khoảng năm giây ‪dù đi chậm. Nó ngắn lắm. 406 00:34:52,840 --> 00:34:55,301 ‪Lúc ra, xe đen lại ra trước. 407 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 ‪Thư ký Nam, quay lại trước một chút. 408 00:34:59,639 --> 00:35:01,599 ‪- Sao vậy? ‪- Một chút thôi. 409 00:35:01,682 --> 00:35:03,476 ‪Thêm chút nữa. Đúng đoạn này. 410 00:35:03,559 --> 00:35:05,436 ‪Cạnh xe có dấu vết va đập. 411 00:35:05,520 --> 00:35:08,397 ‪- Lúc trước không thấy nó. ‪- Đúng thật. 412 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 ‪Chính là chỗ này. 413 00:35:10,483 --> 00:35:14,070 ‪Cố tình va chạm xe, ‪sau đó bắt cóc toàn bộ người trong xe? 414 00:35:15,404 --> 00:35:16,948 ‪Bằng cách nào nhỉ? 415 00:35:17,990 --> 00:35:19,242 ‪Kết quả khám nghiệm đâu? 416 00:35:19,325 --> 00:35:21,202 ‪À, tôi đã in ra rồi. 417 00:35:23,412 --> 00:35:24,622 ‪- Nó đây. ‪- Cảm ơn. 418 00:35:26,582 --> 00:35:31,129 ‪Có vết đỏ nhỏ trên cổ ‪của hai trong bốn người. 419 00:35:31,212 --> 00:35:32,213 ‪Liệu có phải… 420 00:35:32,296 --> 00:35:34,924 ‪Chính xác. Là súng điện. 421 00:35:45,643 --> 00:35:48,396 ‪Thủ phạm là một nhóm có ít nhất hai người. 422 00:36:12,753 --> 00:36:15,923 ‪Sau khi đánh ngất họ, ‪chúng bỏ than tổ ong vào xe. 423 00:36:16,007 --> 00:36:17,592 ‪Lũ khốn… 424 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 ‪Rõ ràng là họ bị sát hại. 425 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 ‪Có chứng cứ thế này ‪mà bên công tố không làm gì? 426 00:36:24,140 --> 00:36:25,933 ‪Họ là chuyên gia phủ nhận chứng cứ thật 427 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 ‪và hợp pháp hóa chứng cứ ngụy tạo. 428 00:36:29,353 --> 00:36:30,813 ‪Đừng trông chờ gì. 429 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 ‪Nhưng mà… Có mùi gì phảng phất đâu đây. 430 00:36:44,577 --> 00:36:45,620 ‪Anh đang làm gì vậy? 431 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 ‪À, đợi chút. 432 00:36:49,040 --> 00:36:50,124 ‪Được rồi. 433 00:36:52,001 --> 00:36:53,085 ‪Làm phiền mọi người. 434 00:36:53,836 --> 00:36:55,129 ‪Anh qua có việc gì? 435 00:36:55,213 --> 00:36:58,925 ‪Sư phụ tôi bảo mọi người đã vất vả ‪nên muốn mời mì Ý. 436 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ‪Cảm ơn. 437 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‪Chúng tôi sẽ ăn sau khi họp xong. 438 00:37:03,346 --> 00:37:05,056 ‪- Cứ để đó giúp tôi. ‪- Vâng. 439 00:37:05,723 --> 00:37:07,475 ‪Từ nay về sau không cần phần tôi. 440 00:37:08,851 --> 00:37:09,810 ‪Vâng. 441 00:37:11,020 --> 00:37:13,564 ‪Nhìn rõ biển số xe của thủ phạm. 442 00:37:15,024 --> 00:37:16,567 ‪Hẳn là xe không rõ nguồn gốc. 443 00:37:16,651 --> 00:37:18,778 ‪Vẫn có thể điều tra nguồn gốc mà? 444 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 ‪Tội phạm thường dùng xe ‪đã thay đổi nguồn gốc vô cùng nhiều lần. 445 00:37:24,158 --> 00:37:26,869 ‪Việc điều tra nguồn gốc là bất khả thi. 446 00:37:29,830 --> 00:37:34,502 ‪Tôi mê phim hình sự như ‪Quiz Of God‪ lắm. 447 00:37:37,880 --> 00:37:41,425 ‪Nếu không huy động được cảnh sát ‪thì không thể điều tra. 448 00:37:41,509 --> 00:37:45,054 ‪Nhưng có được chứng cứ rõ ràng ‪là họ bị sát hại là được rồi. 449 00:37:46,222 --> 00:37:47,848 ‪Sao bắt được bọn sát thủ đây? 450 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‪Anh làm gì thế? 451 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 ‪À, dạo này tôi đang học wushu. 452 00:38:06,492 --> 00:38:07,868 ‪Cứ họp tiếp đi. 453 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 ‪- Xem lại được không? ‪- Vâng. 454 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 ‪Chuẩn bị giải tỏa đấy à? 455 00:38:23,009 --> 00:38:27,054 ‪Vâng. Tôi cũng đang chuẩn bị ‪bồi thường và hòa giải vụ Hóa phẩm Babel. 456 00:38:27,722 --> 00:38:31,267 ‪Có Văn phòng Công tố Namdongbu chống lưng ‪thì sẽ dễ xử lý thôi. 457 00:38:32,560 --> 00:38:33,728 ‪Tôi rất hài lòng. 458 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ‪Tôi thích kiểu trơ tráo lật mặt, ‪không giữ lời hứa của chị. 459 00:38:38,649 --> 00:38:41,610 ‪Hứa hẹn là thứ vô giá trị nhất trên đời. 460 00:38:41,694 --> 00:38:47,700 ‪Nhưng mà người tài năng như chị ‪sao lại phải bắt tay với tôi? 461 00:38:48,284 --> 00:38:51,245 ‪Chị có thể tự mình làm ăn ngon nghẻ mà? 462 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 ‪Giống một cuộc dạo chơi trên đồi thôi. 463 00:38:55,458 --> 00:38:59,337 ‪Tôi thích làm những việc nguy hiểm ‪như đi trên băng. 464 00:39:00,087 --> 00:39:04,258 ‪Đi được vài ba bước ‪lại đối mặt với ranh giới sống còn. 465 00:39:07,636 --> 00:39:10,890 ‪Tôi sẽ bù đắp cho chị ‪vì phải đi trên băng nguy hiểm. 466 00:39:11,891 --> 00:39:13,059 ‪Cảm ơn Chủ tịch. 467 00:39:14,560 --> 00:39:15,895 ‪Tôi hỏi một câu được không? 468 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 ‪Cứ tự nhiên. 469 00:39:18,397 --> 00:39:23,235 ‪Lý do anh giấu danh tính là gì? 470 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 ‪Một. 471 00:39:29,617 --> 00:39:32,244 ‪Vì có cảm giác gay cấn như đang chơi game. 472 00:39:33,746 --> 00:39:34,663 ‪Hai. 473 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 ‪Vì không muốn vào tù nếu gặp bất trắc. 474 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 ‪Ba. 475 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 ‪Tôi cảm thấy như một vị thần. 476 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 ‪Một vị thần? 477 00:39:45,925 --> 00:39:48,219 ‪Thần thánh luôn giấu mình 478 00:39:48,302 --> 00:39:51,847 ‪và tận hưởng ‪việc gây bất hạnh cho loài người. 479 00:39:52,973 --> 00:39:57,478 ‪Thi thoảng ban chút hạnh phúc nhỏ nhoi ‪để loài người lầm tưởng 480 00:39:58,062 --> 00:39:59,563 ‪rằng cuộc đời này đáng sống. 481 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 ‪Rất thú vị. 482 00:40:04,068 --> 00:40:05,694 ‪Cá nhân tôi 483 00:40:09,198 --> 00:40:11,367 ‪thích lý do thứ ba nhất. 484 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 ‪Tôi cũng muốn làm thần thánh. 485 00:40:22,837 --> 00:40:23,712 ‪Cạn ly. 486 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 ‪Và sau đó… 487 00:40:44,358 --> 00:40:45,443 ‪Nghỉ một chút đi. 488 00:40:46,235 --> 00:40:49,071 ‪- Cà phê à? Cảm ơn nhé. ‪- Cảm ơn cô. 489 00:40:57,663 --> 00:40:58,747 ‪Ngon quá. 490 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 ‪Đã được nạp năng lượng. 491 00:41:01,959 --> 00:41:04,712 ‪Nhưng mình vẫn chưa tìm được ‪nguồn gốc cái xe. 492 00:41:05,754 --> 00:41:06,964 ‪Sao bắt được thủ phạm? 493 00:41:07,840 --> 00:41:11,969 ‪Nhưng liệu bắt được thủ phạm rồi, ‪có lần ra được Babo không? 494 00:41:12,052 --> 00:41:15,890 ‪Thường thì kẻ đứng sau ‪sẽ ra chỉ thị qua nhiều tay chân mà. 495 00:41:16,515 --> 00:41:19,393 ‪Theo dự đoán của tôi, ‪kẻ phá hủy biệt thự của Jang Han Seo, 496 00:41:19,477 --> 00:41:21,020 ‪kẻ giết Vụ trưởng Seo, 497 00:41:21,103 --> 00:41:24,565 ‪Viện trưởng Gil và bốn người kia… 498 00:41:25,524 --> 00:41:26,817 ‪là một. 499 00:41:26,901 --> 00:41:28,110 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 500 00:41:28,194 --> 00:41:30,946 ‪Luôn ngụy tạo thành tai nạn hoặc tự sát. 501 00:41:31,489 --> 00:41:32,907 ‪Cùng một thủ đoạn. 502 00:41:34,408 --> 00:41:36,869 ‪Những chuyện hệ trọng thế này ‪không qua tay chân đâu. 503 00:41:36,952 --> 00:41:38,662 ‪Nếu có thì cũng chỉ qua một người. 504 00:41:39,872 --> 00:41:42,875 ‪Tên Babo đó sẽ ở gần sát thủ thôi. 505 00:41:42,958 --> 00:41:44,627 ‪Khó mà tìm được tay sát thủ. 506 00:41:46,170 --> 00:41:47,588 ‪Thì làm cho hắn tự dẫn xác đến. 507 00:41:48,797 --> 00:41:50,174 ‪Cách đó… 508 00:41:53,969 --> 00:41:56,430 ‪Nghĩa là làm cho hắn đến giết chúng ta? 509 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 ‪Dĩ nhiên sát thủ không đến ‪để làm quen rồi. 510 00:42:02,102 --> 00:42:05,523 ‪Đó cũng là cách hay, nhưng tôi thấy sợ. 511 00:42:06,607 --> 00:42:09,735 ‪Sợ cũng không còn cách nào khác. 512 00:42:09,818 --> 00:42:12,279 ‪Cách kích động kẻ ác giết người 513 00:42:12,363 --> 00:42:15,324 ‪là chế giễu hắn công khai hoặc đe dọa hắn. 514 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 ‪Đấy là nghề của nàng rồi. 515 00:42:18,118 --> 00:42:20,371 ‪Tôi có thể khiến cả nhân loại bực mình. 516 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 ‪Đừng ăn. Tôi mua nhầm, hỏng rồi đó. 517 00:42:29,004 --> 00:42:30,214 ‪Luật sư. 518 00:42:33,634 --> 00:42:35,219 ‪Chúng tôi có chuyện muốn nói. 519 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 ‪Chúng tôi đã nghe chuyện 520 00:42:41,141 --> 00:42:42,643 ‪về vụ án mạng của bốn người 521 00:42:42,726 --> 00:42:46,063 ‪mà Jipuragi đang đơn độc chiến đấu. 522 00:42:54,029 --> 00:42:55,906 ‪Chúng tôi muốn giúp sức. 523 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 ‪Chiến đấu cũng được. 524 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 ‪Làm việc vặt cũng được. 525 00:42:59,660 --> 00:43:01,870 ‪- Ừ. ‪- Chúng tôi làm được mọi thứ. 526 00:43:01,954 --> 00:43:03,998 ‪Sức mạnh đoàn thể. 527 00:43:07,042 --> 00:43:10,504 ‪Để có thể giải quyết vụ án ‪và giúp chúng ta giành thắng lợi. 528 00:43:11,672 --> 00:43:14,341 ‪Cả cảnh sát lẫn công tố ‪đều không đứng về phía ta. 529 00:43:14,425 --> 00:43:17,261 ‪Vậy nên chúng ta phải đương đầu. 530 00:43:17,344 --> 00:43:18,512 ‪- Phải. ‪- Chính xác. 531 00:43:18,596 --> 00:43:21,140 ‪Tôi đa năng lắm. ‪Tôi còn đóng cả vai thây ma rồi. 532 00:43:21,223 --> 00:43:23,559 ‪Tôi có thể làm mọi thứ ‪liên quan đến thể lực. 533 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 ‪Luật sư Vincenzo. 534 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 ‪Ngoài piano ra, ‪tôi giỏi máy móc công nghệ lắm. 535 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‪Nếu cần thì anh cứ nói. 536 00:43:34,820 --> 00:43:37,865 ‪Chúng tôi không chỉ biết mỗi lễ Phật đâu. 537 00:43:37,948 --> 00:43:41,952 ‪Làm việc thiện mới đúng là tu hành. 538 00:43:42,995 --> 00:43:46,040 ‪- Giọng tôi rất khỏe. ‪- Phải đấy. 539 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 ‪- Có thể chửi bới. ‪- Đúng. 540 00:43:47,750 --> 00:43:49,918 ‪- Lại biết võ nữa. ‪- Chuẩn. 541 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 ‪Chúng ta phải giải quyết vụ này ‪bằng mọi giá. 542 00:43:53,714 --> 00:43:56,425 ‪Geumga Plaza là của chúng ta. ‪Còn vàng nữa! 543 00:43:59,511 --> 00:44:04,642 ‪Ý tôi là Geumga Plaza quý như vàng. 544 00:44:04,725 --> 00:44:09,063 ‪Luật sư, hãy lãnh đạo chúng tôi. 545 00:44:09,146 --> 00:44:10,189 ‪Phải đấy. 546 00:44:10,272 --> 00:44:11,815 ‪Đừng vậy mà. 547 00:44:11,899 --> 00:44:14,276 ‪Cứ chuyển sang tòa nhà mới đi. 548 00:44:14,360 --> 00:44:16,195 ‪- Ôi trời ạ. ‪- Không được! 549 00:44:16,278 --> 00:44:18,238 ‪- Đừng nói thế. ‪- Chuyển đi là thế nào? 550 00:44:18,322 --> 00:44:19,239 ‪Yên lặng! 551 00:44:21,158 --> 00:44:23,535 ‪Tôi thấy ý chí muốn giúp sức của họ ‪rất mạnh mẽ. 552 00:44:23,619 --> 00:44:27,665 ‪Ta có việc cần làm gấp. Hợp sức đi. 553 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 ‪- Gì vậy? ‪- Việc gì thế? 554 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 ‪Cần làm việc gì? 555 00:44:30,376 --> 00:44:32,169 ‪- Nói ra đi. ‪- Việc gì? 556 00:44:32,252 --> 00:44:34,380 ‪- Cứ nói. ‪- Cần gì cứ nói. 557 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ‪Được rồi. 558 00:44:36,215 --> 00:44:38,592 ‪Chuẩn bị bêu rếu công khai thôi. 559 00:44:38,676 --> 00:44:39,593 ‪- Bêu rếu? ‪- Bêu rếu? 560 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 ‪- Tôi làm được. ‪- Tôi cũng thế. 561 00:44:41,178 --> 00:44:42,554 ‪- Nghề của tôi. ‪- Tôi làm được. 562 00:44:42,638 --> 00:44:43,931 ‪- Tôi giỏi lắm. ‪- Được. 563 00:44:44,014 --> 00:44:45,933 ‪- Khó chịu lắm. ‪- Bêu rếu người khác. 564 00:44:46,016 --> 00:44:49,186 ‪- Qua bên này một chút. ‪- Này, thôi đi. 565 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 ‪- Đặt ở đây nhé? ‪- Thế này thì sao? 566 00:44:51,647 --> 00:44:53,232 ‪KÊNH VẠCH TRẦN 567 00:45:03,534 --> 00:45:05,119 ‪Mời thầy qua bên này. 568 00:45:05,202 --> 00:45:07,454 ‪- Bên này? ‪- Họ đang làm gì thế? 569 00:45:07,538 --> 00:45:10,749 ‪Em không rõ nhưng có vẻ vui. 570 00:45:10,833 --> 00:45:13,252 ‪Rốt cuộc họ đang làm gì thế? 571 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ‪Này. 572 00:45:27,433 --> 00:45:29,977 ‪Nhất thiết phải làm vậy sao? 573 00:45:31,562 --> 00:45:33,313 ‪Sẽ chọc điên được địch. 574 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 ‪Cứ tin vào tôi. 575 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 ‪Anh làm được mà, Vincenzo Cassano. 576 00:45:53,459 --> 00:45:56,545 ‪Chào các bạn, ‪chúng tôi sẽ vạch trần tội ác của bè lũ 577 00:45:56,628 --> 00:45:58,422 ‪công quyền, tài phiệt hèn nhát. 578 00:45:58,505 --> 00:46:01,008 ‪Chúng tôi là ‪những người vạch trần của thời đại. 579 00:46:03,677 --> 00:46:05,554 {\an8}‪Ồ 580 00:46:07,723 --> 00:46:10,309 {\an8}‪KÊNH VẠCH TRẦN 581 00:46:10,392 --> 00:46:13,145 {\an8}‪Chào các bạn, tôi là Inzaghi của Kênh Vạch Trần. 582 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 {\an8}‪INZAGHI ‪BỒ CÂU 583 00:46:18,984 --> 00:46:22,863 {\an8}‪Cuộc đời có quá nhiều bất công, nhỉ? 584 00:46:22,946 --> 00:46:25,532 {\an8}‪Chính là vì hệ thống luật pháp đó. 585 00:46:27,993 --> 00:46:31,580 {\an8}‪Thật ra không phải vậy. Đó là vì có những kẻ cặn bã 586 00:46:33,499 --> 00:46:34,708 {\an8}‪luôn lợi dụng luật pháp. 587 00:46:37,377 --> 00:46:41,298 {\an8}‪Hai đơn vị chúng tôi vạch trần hôm nay 588 00:46:41,882 --> 00:46:45,719 {\an8}‪chính là Tập đoàn Babel ‪và Công ty luật Wusang. 589 00:46:48,972 --> 00:46:51,600 {\an8}‪Họ đã khiến nhiều người mất mạng 590 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 {\an8}‪nhưng không phải chịu bất cứ trách nhiệm nào. 591 00:46:54,561 --> 00:46:57,439 {\an8}‪Tại sao? Vì họ có cái ô lớn nhất. 592 00:46:57,523 --> 00:47:00,984 {\an8}‪Chính là Văn phòng Công tố Namdongbu. 593 00:47:01,568 --> 00:47:04,404 {\an8}‪Từ hôm nay, chúng tôi sẽ vạch trần tất cả 594 00:47:04,488 --> 00:47:08,742 {\an8}‪những vụ án họ che đậy và sự thật ẩn chứa phía sau. 595 00:47:08,825 --> 00:47:11,078 {\an8}‪Đầu tiên là các đại diện của sự xấu xa. 596 00:47:11,161 --> 00:47:14,456 {\an8}‪Chúng tôi sẽ vạch trần Dược phẩm Babel và Hóa phẩm Babel. 597 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 {\an8}‪Và cả ký sinh trùng của Babel, 598 00:47:19,795 --> 00:47:21,129 {\an8}‪Công ty luật Wusang. 599 00:47:21,630 --> 00:47:26,009 {\an8}‪Wusang có một luật sư xuất thân là công tố viên tệ hại. 600 00:47:26,093 --> 00:47:29,805 {\an8}‪Người đó không tuân thủ luật pháp mà luôn giở trò giang hồ. 601 00:47:30,389 --> 00:47:32,140 {\an8}‪Không tìm hiểu luật pháp 602 00:47:32,224 --> 00:47:34,810 {\an8}‪mà tìm cách liên lạc với xã hội đen. 603 00:47:35,310 --> 00:47:37,563 {\an8}‪Các bạn biết người đó thích làm gì không? 604 00:47:37,646 --> 00:47:38,939 {\an8}‪Làm gì đây nhỉ? 605 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 {\an8}‪Chính là nhảy múa mọi lúc mọi nơi. 606 00:47:43,610 --> 00:47:45,737 ‪Tuyệt vời! 607 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 ‪- Chuẩn luôn. ‪- Đúng y chang. 608 00:47:51,451 --> 00:47:55,497 {\an8}‪Giám đốc công ty thì mải mê đi khắp nơi xu nịnh. 609 00:47:55,581 --> 00:47:58,041 {\an8}‪- Tôi sao? ‪- "Xin chào. Rất hân hạnh". 610 00:47:58,125 --> 00:48:00,627 {\an8}‪"Tôi nguyện trung thành với anh đến khi lìa đời". 611 00:48:00,711 --> 00:48:02,296 ‪Tôi giống vậy sao? 612 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 ‪Tôi sẽ xé cái mặt nạ đó ra… 613 00:48:07,175 --> 00:48:08,510 {\an8}‪Chủ tịch Jang Han Seo 614 00:48:09,636 --> 00:48:12,889 {\an8}‪không phân biệt nổi danh ngôn của George Soros và Joseph Schumpeter. 615 00:48:12,973 --> 00:48:14,933 {\an8}‪Nói sao nhỉ? 616 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 {\an8}‪Ngu ngốc. 617 00:48:17,853 --> 00:48:22,024 {\an8}‪Não anh ta chỉ để trồng cây thôi. 618 00:48:26,320 --> 00:48:29,615 {\an8}‪Tập đoàn Babel dùng tiền mua mọi thứ. 619 00:48:29,698 --> 00:48:34,036 {\an8}‪Chủ doanh nghiệp vô dụng đến mức nào mà phải dùng tiền mua mọi thứ? 620 00:48:34,119 --> 00:48:35,412 {\an8}‪Kế hoạch, thương thảo? 621 00:48:35,495 --> 00:48:36,455 {\an8}‪KẾ HOẠCH, THƯƠNG THẢO 622 00:48:36,538 --> 00:48:37,414 {\an8}‪Không làm gì cả. 623 00:48:37,914 --> 00:48:41,835 {\an8}‪Anh ta không làm việc gì phải dùng đến não. 624 00:48:41,918 --> 00:48:44,504 {\an8}‪Đến tôi còn thông minh hơn. 625 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 ‪Được đó. 626 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 ‪Lũ khốn. 627 00:48:54,973 --> 00:48:57,434 ‪- Trời ạ. ‪- Thiệt tình. 628 00:48:59,144 --> 00:49:00,604 ‪Đừng nổi nóng như vậy. 629 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 ‪Chúng muốn vậy đấy. 630 00:49:02,689 --> 00:49:03,982 ‪Anh nói vậy là sao? 631 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 ‪Vincenzo 632 00:49:05,317 --> 00:49:08,945 ‪đã biết cậu không phải chủ tịch thật ‪từ lúc ở phòng tập rồi. 633 00:49:10,113 --> 00:49:11,615 ‪- Không thể nào. ‪- Chẳng lẽ 634 00:49:11,698 --> 00:49:14,743 ‪họ cố tình làm vậy để anh phải ra mặt? 635 00:49:16,161 --> 00:49:17,037 ‪Khỏi lo. 636 00:49:18,163 --> 00:49:20,165 ‪Chỉ cần không ai phản bội 637 00:49:25,629 --> 00:49:27,923 ‪thì họ không thể nào tìm ra tôi. 638 00:49:28,715 --> 00:49:30,008 ‪Không bao giờ. 639 00:49:30,092 --> 00:49:33,053 ‪Này, tôi nhảy như vậy khi nào hả? 640 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‪- Cô muốn chết à? ‪- Tôi làm gì chị? 641 00:49:35,931 --> 00:49:37,557 ‪À, đó không phải chúng tôi mà. 642 00:49:37,641 --> 00:49:40,936 ‪Còn chối cái gì nữa. ‪Nhìn là biết là các người rồi! 643 00:49:41,019 --> 00:49:42,771 ‪Con bồ câu xám đó là Vincenzo còn gì. 644 00:49:47,025 --> 00:49:48,193 ‪Thấy chưa? 645 00:49:49,486 --> 00:49:51,863 ‪Thấy cái gì chứ? Chúng tôi vô can. 646 00:49:51,947 --> 00:49:55,534 ‪Chị bất lịch sự quá. ‪Đếm đến ba là cúp máy nhé. 647 00:49:55,617 --> 00:49:56,535 ‪Một, hai! 648 00:49:57,828 --> 00:50:00,497 ‪Lại còn dám cúp máy. ‪Tao sẽ tóm cổ mày, con khốn! 649 00:50:01,540 --> 00:50:02,666 ‪Vào đi. 650 00:50:04,292 --> 00:50:05,335 ‪Luật sư Choi. 651 00:50:06,002 --> 00:50:09,506 ‪Tôi đã yêu cầu A-ing Tube gỡ video. 652 00:50:09,589 --> 00:50:12,175 ‪Nhưng họ trả lời là không thể gỡ ngay. 653 00:50:12,718 --> 00:50:15,387 ‪Nhưng tôi chặn hết bên báo chí ‪và gỡ từ khóa tìm kiếm rồi. 654 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 ‪Trời ạ, điên cái đầu. 655 00:50:20,308 --> 00:50:22,644 ‪Theo dõi sát sao cho tôi. 656 00:50:22,728 --> 00:50:26,314 ‪Dù họ có làm gì ‪cũng không được phản ứng lại. 657 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 ‪- Phải lý trí. ‪- Vâng ạ. 658 00:50:28,775 --> 00:50:29,693 ‪- Ra ngoài. ‪- Vâng. 659 00:50:32,446 --> 00:50:35,157 ‪Con bồ câu chết tiệt. Vặt lông bây giờ! 660 00:50:44,708 --> 00:50:45,667 ‪Mà này… 661 00:50:47,085 --> 00:50:48,170 ‪quá đáng thật đấy. 662 00:50:48,879 --> 00:50:52,174 ‪Video dài hai tiếng ‪có nhiều thông tin như vậy 663 00:50:52,257 --> 00:50:54,426 ‪mà không có lấy một bài báo lá cải nào. 664 00:50:54,509 --> 00:50:56,970 ‪Họ coi sự thật như là tin lá cải. 665 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 ‪Còn tin thất thiệt thì biến thành sự thật ‪mà chẳng thèm kiểm chứng. 666 00:51:01,641 --> 00:51:04,519 ‪Chúng ta không cần cảnh sát điều tra ‪hay báo chí viết bài. 667 00:51:05,187 --> 00:51:06,897 ‪Mục đích là tìm tay sát thủ và Babo. 668 00:51:06,980 --> 00:51:09,733 ‪Nếu làm vậy thì chắc chắn sẽ có kết quả. 669 00:51:09,816 --> 00:51:13,695 ‪Kẻ ác có thể chịu bị coi thường ‪nhưng không thể chịu bị chế giễu. 670 00:51:15,322 --> 00:51:17,157 ‪Giờ qua giai đoạn đe dọa thôi. 671 00:51:34,591 --> 00:51:37,594 ‪- Chào anh. ‪- Hai người vất vả rồi. 672 00:51:50,482 --> 00:51:52,150 {\an8}‪HAN SEUNG HYUK 673 00:51:54,653 --> 00:51:56,988 ‪Có ai không? Này. 674 00:52:21,930 --> 00:52:24,015 ‪Cái gì thế? Sao thế? 675 00:52:27,018 --> 00:52:28,895 ‪Lại gì nữa? Tên khốn nào đó? 676 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 ‪Làm gì thế? 677 00:53:15,400 --> 00:53:17,193 ‪C? 678 00:53:18,445 --> 00:53:20,238 ‪Khốn kiếp! 679 00:53:37,839 --> 00:53:38,673 ‪Cái gì đây? 680 00:53:41,176 --> 00:53:42,385 ‪Hình như là bom. 681 00:53:43,261 --> 00:53:44,137 ‪À, bom… 682 00:53:46,514 --> 00:53:48,350 ‪Sao nó lại ở đây? 683 00:53:50,644 --> 00:53:51,478 ‪Mau vứt nó đi. 684 00:53:52,437 --> 00:53:54,189 ‪Là bom đấy! 685 00:53:54,272 --> 00:53:56,358 ‪- Vứt đi! ‪- Lại đây! 686 00:53:56,441 --> 00:53:59,152 ‪Này, khoan đã! Này! 687 00:53:59,235 --> 00:54:01,029 ‪Chơi ăn gian! 688 00:54:01,112 --> 00:54:02,530 ‪Sao không đuổi theo người khác? 689 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 ‪Sao lại là tôi? 690 00:54:03,782 --> 00:54:05,450 ‪Dừng lại! 691 00:54:06,493 --> 00:54:07,827 ‪Sao lại thế này? 692 00:54:09,204 --> 00:54:12,457 ‪Dừng lại! Dừng lại ngay! 693 00:54:12,540 --> 00:54:14,709 ‪Làm ơn dừng lại đi! 694 00:54:14,793 --> 00:54:16,544 ‪Dừng lại! 695 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‪Làm sao đây? 696 00:54:18,296 --> 00:54:19,255 ‪Không! 697 00:54:38,441 --> 00:54:40,485 ‪Chết tiệt! 698 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 ‪Anh đã đến nơi chưa? 699 00:55:09,639 --> 00:55:11,891 ‪Vâng, tôi đã đến sân bay Incheon. 700 00:55:12,559 --> 00:55:14,060 ‪Hẹn hai tiếng nữa gặp. 701 00:55:14,811 --> 00:55:15,854 ‪Được. 702 00:55:25,113 --> 00:55:28,533 ‪Vậy là họ đã biết được ‪thân phận thật sự của anh sao? 703 00:55:29,117 --> 00:55:30,035 ‪Vẫn chưa đâu. 704 00:55:30,577 --> 00:55:32,412 ‪Nếu biết thì chúng đã hành động. 705 00:55:32,495 --> 00:55:34,497 ‪Nhưng sớm muộn gì chúng cũng sẽ biết. 706 00:55:37,125 --> 00:55:38,084 ‪Có lẽ là vậy. 707 00:55:39,002 --> 00:55:42,881 ‪Vậy nên anh mới cố tình ‪để lại chữ "C" để uy hiếp họ à? 708 00:55:42,964 --> 00:55:44,799 ‪Nếu đã biết rõ về tôi 709 00:55:44,883 --> 00:55:47,093 ‪thì sẽ biết cả ý nghĩa của chữ "C" đó. 710 00:55:47,177 --> 00:55:49,304 ‪- "C" nghĩa là gì vậy? ‪- Chửi thề đấy. 711 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 ‪Chính là chữ "C" đó. 712 00:55:54,017 --> 00:55:55,018 ‪Tôi… 713 00:55:55,852 --> 00:55:57,562 ‪Tôi cũng biết là vậy mà. 714 00:55:58,480 --> 00:56:01,775 ‪Nhưng anh đúng là ăn gan hùm. Dù là ma… 715 00:56:08,782 --> 00:56:12,869 ‪Dù sao thì kể từ hôm nay ‪ta sẽ không biết khi nào mất mạng mà. 716 00:56:12,952 --> 00:56:16,039 ‪Vậy nên cả hai đừng ở đây nữa, ‪trốn đi thì hơn. 717 00:56:16,122 --> 00:56:17,499 ‪Sao lại trốn? 718 00:56:17,582 --> 00:56:19,959 ‪- Có chết cũng phải cùng chết. ‪- Việc đó thì… 719 00:56:23,505 --> 00:56:26,633 ‪Nếu chúng cử sát thủ đến ‪thì sẽ thật sự nguy hiểm đấy. 720 00:56:26,716 --> 00:56:29,302 ‪Tôi tuyệt đối không trốn. ‪Tôi nhất định sẽ ở cạnh anh. 721 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ‪Chúng ta vẫn còn cục đá này. 722 00:56:38,228 --> 00:56:39,604 ‪Bỏ nó xuống đi… 723 00:56:39,687 --> 00:56:41,439 ‪- Có ai không? ‪- Giật cả mình! 724 00:56:41,940 --> 00:56:43,608 ‪- Ai vậy nhỉ? ‪- Công tố viên Jung. 725 00:56:43,691 --> 00:56:45,401 ‪- Gì cơ? ‪- Công tố viên Jung. 726 00:56:45,485 --> 00:56:46,611 ‪Có ai không? 727 00:56:46,694 --> 00:56:49,447 ‪Thư ký Nam, tấm bảng! 728 00:56:49,531 --> 00:56:51,199 ‪NHỮNG NGƯỜI THÂN CẬN ‪CỦA CHỦ TỊCH JANG HAN SEO 729 00:56:58,206 --> 00:57:00,125 ‪Lão thẩm phán Heo rác rưởi! 730 00:57:01,960 --> 00:57:04,921 ‪Những khi bắt tay với chính trị ‪thì thẳng tay phát lệnh bắt. 731 00:57:05,004 --> 00:57:06,965 ‪Bây giờ lại không phát dù chỉ một lệnh. 732 00:57:11,094 --> 00:57:13,680 ‪Vậy là đã đóng án với kết luận ‪Viện trưởng Gil tự sát. 733 00:57:14,681 --> 00:57:15,765 ‪Vậy mà có lý sao? 734 00:57:16,391 --> 00:57:19,102 ‪Dùng dao giết hai nhân viên điều tra ‪và tự đâm vào ngực? 735 00:57:19,853 --> 00:57:21,646 ‪Ngay cả phim hạng bét cũng không như vậy. 736 00:57:21,729 --> 00:57:24,732 ‪Chúng tôi cũng không thể tin nổi. 737 00:57:24,816 --> 00:57:26,526 ‪Nhưng anh đến đây làm gì? 738 00:57:29,821 --> 00:57:33,116 ‪Tôi muốn nhận vụ ‪bốn người bị ngụy tạo thành tự sát. 739 00:57:34,033 --> 00:57:35,452 ‪Tôi sẽ chia sẻ mọi thông tin, 740 00:57:36,202 --> 00:57:37,912 ‪vậy nên hai vị hãy hợp tác cùng tôi. 741 00:57:40,290 --> 00:57:42,083 ‪Rất cảm ơn thành ý của anh, 742 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 ‪nhưng chúng tôi sẽ tự lo liệu. 743 00:57:47,046 --> 00:57:48,339 ‪Hai vị có thể tin tôi. 744 00:57:48,423 --> 00:57:50,592 ‪Tôi khác với những tên rác rưởi ‪ở văn phòng. 745 00:57:50,675 --> 00:57:54,596 ‪Tôi biết chứ. ‪Nhưng chúng tôi sẽ làm theo cách của mình. 746 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 ‪Sao lại không tin tôi? 747 00:57:56,681 --> 00:57:58,641 ‪Không phải không tin anh, 748 00:57:59,559 --> 00:58:02,145 ‪mà là không tin tổ chức của anh. 749 00:58:02,228 --> 00:58:05,315 ‪Tôi hiểu lý do vì sao cô nói như vậy. 750 00:58:05,940 --> 00:58:09,360 ‪Nhưng tổ chức của chúng tôi ‪cũng có nhiều thẩm phán liêm khiết. 751 00:58:10,153 --> 00:58:11,696 ‪Đừng vơ đũa cả nắm như vậy. 752 00:58:16,701 --> 00:58:18,161 ‪Ở đây có một quả táo. 753 00:58:19,245 --> 00:58:20,330 ‪Phía này… 754 00:58:23,541 --> 00:58:25,585 ‪Phía này đã hỏng rồi. 755 00:58:27,253 --> 00:58:28,505 ‪Và… 756 00:58:29,964 --> 00:58:32,217 ‪Phía này thì chưa. 757 00:58:32,800 --> 00:58:34,969 ‪Một bên thì đã hỏng, một bên vẫn ăn được. 758 00:58:35,053 --> 00:58:36,471 ‪Vậy quả táo này 759 00:58:37,555 --> 00:58:39,140 ‪đã hỏng hay chưa? 760 00:58:40,350 --> 00:58:41,226 ‪Gì cơ? 761 00:58:41,309 --> 00:58:46,689 ‪Chúng ta sẽ gọi đây là quả táo hỏng, ‪chứ không gọi là quả táo ăn được một nửa. 762 00:58:47,857 --> 00:58:50,985 ‪Dù có những công tố viên ‪chưa bị thối rửa như anh 763 00:58:51,069 --> 00:58:54,322 ‪nhưng tổ chức của anh ‪vẫn là một quả táo hỏng. 764 00:58:54,405 --> 00:58:55,698 ‪Anh nói hơi quá rồi đấy. 765 00:58:56,616 --> 00:58:58,993 ‪Thật ra còn tệ hơn một quả táo hỏng. 766 00:58:59,577 --> 00:59:02,914 ‪Nếu quả táo bị hỏng, ‪chỉ cần cắt bỏ phần bị hỏng và ăn là được. 767 00:59:02,997 --> 00:59:04,624 ‪Nhưng tổ chức thì lại không thể. 768 00:59:05,375 --> 00:59:09,212 ‪Đa phần chúng ta đều trung thực, ‪không cấu kết với chính trị. 769 00:59:10,088 --> 00:59:11,589 ‪Đúng là như vậy. Tuy nhiên, 770 00:59:13,633 --> 00:59:15,218 ‪dù có phủ nhận bao nhiêu đi nữa 771 00:59:16,427 --> 00:59:18,846 ‪thì quả táo đã hỏng ‪cũng không tươi lại được đâu. 772 00:59:18,930 --> 00:59:20,473 ‪Điều tệ hại nhất chính là 773 00:59:21,224 --> 00:59:24,811 ‪cả phần chưa hỏng cũng bắt đầu ‪bị thối rửa. 774 00:59:27,355 --> 00:59:29,983 ‪Trong tác phẩm ‪Những Người Khốn Khổ ‪có một câu: 775 00:59:31,150 --> 00:59:36,155 ‪"Chính nghĩa chỉ đúng khi toàn vẹn". 776 00:59:47,333 --> 00:59:51,462 ‪Vậy anh ta là cố vấn tài ba nhất ‪của mafia ở đó? 777 00:59:51,546 --> 00:59:54,340 ‪Vâng. Anh ta là cố vấn mà mọi băng đảng 778 00:59:54,424 --> 00:59:56,801 ‪vừa kính nể, vừa run sợ. 779 00:59:56,884 --> 01:00:01,139 ‪Mọi thứ trong ảnh ‪đều là do Vincenzo làm sao? 780 01:00:01,222 --> 01:00:02,515 ‪Đó chỉ là một phần rất nhỏ. 781 01:00:03,182 --> 01:00:05,935 ‪Anh ta còn tàn độc hơn anh nghĩ nhiều. 782 01:00:08,605 --> 01:00:10,940 ‪Biết ngay là vậy mà… 783 01:00:12,525 --> 01:00:13,359 ‪Này, nhìn xem. 784 01:00:14,736 --> 01:00:15,903 ‪Xem đi. 785 01:00:19,449 --> 01:00:22,785 ‪Vì băng đảng đối địch phá vỡ giao kèo ‪và buôn ma túy, 786 01:00:22,869 --> 01:00:24,162 ‪nên anh ta đã xử tên trùm. 787 01:00:24,245 --> 01:00:25,455 ‪Hắn bị xử thế nào? 788 01:00:25,538 --> 01:00:26,998 ‪Anh xem ảnh tiếp theo sẽ biết. 789 01:00:32,378 --> 01:00:33,296 ‪Này, xem đi. 790 01:00:38,468 --> 01:00:40,136 ‪Suýt nữa thì cậu cũng vậy đấy. 791 01:00:40,637 --> 01:00:42,555 ‪Vincenzo đã tha mạng cho cậu đấy. 792 01:00:43,556 --> 01:00:48,019 ‪Khoan đã, vậy chữ C này là gì? 793 01:00:48,102 --> 01:00:51,814 ‪Nó là chữ viết tắt anh ta dùng để cảnh cáo ‪trước khi giết người. 794 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 ‪Chữ C trong gia tộc Cassano. 795 01:00:57,111 --> 01:01:01,658 ‪Anh ơi, vậy thì em, Giám đốc Han ‪và Luật sư Choi sẽ… 796 01:01:03,660 --> 01:01:07,872 ‪Nghĩ lại thì từ trước đến giờ ‪hắn chỉ toàn dùng cách của mafia. 797 01:01:07,955 --> 01:01:10,500 ‪Khủng bố, uy hiếp, đàm phán, ‪nhạo báng, giết người! 798 01:01:12,210 --> 01:01:13,670 ‪Tôi đã sai hoàn toàn. 799 01:01:14,379 --> 01:01:16,756 ‪Vincenzo không phải là đối tác, 800 01:01:17,674 --> 01:01:18,633 ‪mà là Mayweather. 801 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 ‪Chết tiệt. 802 01:01:24,889 --> 01:01:27,225 ‪Nhưng anh vẫn sẽ coi hắn ta như đối tác à? 803 01:01:28,351 --> 01:01:29,268 ‪Cậu điên à? 804 01:01:30,687 --> 01:01:31,813 ‪Bây giờ phải giết hắn. 805 01:01:32,730 --> 01:01:33,898 ‪Không thì ta sẽ chết. 806 01:02:15,481 --> 01:02:18,443 ‪Sao lại mang giày vào nhà người khác vậy? 807 01:02:18,943 --> 01:02:20,486 ‪Xin lỗi nhé. Chỉ hôm nay thôi. 808 01:02:24,991 --> 01:02:27,827 ‪Cô làm ơn về nhà được không? ‪Đã mấy ngày rồi? 809 01:02:29,662 --> 01:02:32,206 ‪- Tôi vẫn chưa thay kính cửa sổ. ‪- Đã thay rồi kia mà. 810 01:02:34,250 --> 01:02:38,129 ‪Thợ thi công đã nhắn cho tôi vào ngày sửa. ‪Cô quên tôi là người thuê họ à? 811 01:02:38,212 --> 01:02:39,297 ‪Phải rồi nhỉ. 812 01:02:40,840 --> 01:02:43,718 ‪- Nhưng sao anh vờ như không biết? ‪- Không phải giả vờ… 813 01:02:45,386 --> 01:02:47,263 ‪Mà sao cô cứ đến nhà tôi vậy? 814 01:02:51,100 --> 01:02:52,852 ‪- Vì tôi lo. ‪- Lo chuyện gì? 815 01:02:52,935 --> 01:02:54,562 ‪Anh đã uy hiếp giết người khác. 816 01:02:54,645 --> 01:02:57,064 ‪- Sao có thể để anh một mình? ‪- Cô đã đồng ý mà. 817 01:02:57,148 --> 01:02:58,691 ‪Dù cho có đồng ý tôi cũng mặc! 818 01:02:59,984 --> 01:03:01,402 ‪- Khoan đã. ‪- Tôi… 819 01:03:03,404 --> 01:03:05,948 ‪- Joon Woo à? ‪- Sao lại để chân ở đó? 820 01:03:07,992 --> 01:03:10,328 ‪- Ở nhà Luật sư Vincenzo. ‪- Sao chị lại ở đó nữa? 821 01:03:10,411 --> 01:03:11,454 ‪Cả hai sống chung à? 822 01:03:11,537 --> 01:03:13,164 ‪Đừng vớ vẩn nữa, có chuyện gì? 823 01:03:13,831 --> 01:03:16,042 ‪Gặp em một lát ở quán cà phê trước Geumga Plaza. 824 01:03:16,125 --> 01:03:17,168 ‪Bây giờ sao? 825 01:03:19,253 --> 01:03:20,379 ‪Bây giờ không tiện lắm. 826 01:03:20,463 --> 01:03:23,424 ‪Em có thông tin về Wusang. 827 01:03:23,508 --> 01:03:24,425 ‪Thông tin gì? 828 01:03:24,509 --> 01:03:26,552 ‪Chị đến thì em sẽ nói. Mau đến nhé. 829 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 ‪Ừ. 830 01:03:31,474 --> 01:03:32,892 ‪Cậu ta có thông tin về Wusang. 831 01:03:33,768 --> 01:03:34,811 ‪Vậy à? 832 01:03:36,312 --> 01:03:37,522 ‪Cô mau đi đi. 833 01:03:38,648 --> 01:03:40,066 ‪Có chuyện gì tôi sẽ gọi ngay. 834 01:03:41,901 --> 01:03:43,653 ‪- Cô đi một mình được chứ? ‪- Vâng. 835 01:03:45,321 --> 01:03:46,531 ‪Chịu khó ở một mình nhé. 836 01:03:49,116 --> 01:03:50,493 ‪Chạy đi nào. Mau chạy đi. 837 01:03:50,576 --> 01:03:52,829 ‪Đi đi! 838 01:03:55,081 --> 01:03:57,291 ‪Thư ký Nam, hãy trông nhà cẩn thận ‪giúp tôi nhé. 839 01:03:57,875 --> 01:04:01,629 ‪Luật sư Hong! Tôi lạnh lắm, ‪cho tôi về đi mà. 840 01:04:01,712 --> 01:04:03,506 ‪Là do anh tưởng tượng thôi! 841 01:04:14,684 --> 01:04:15,768 ‪- Thư Ký Nam. ‪- Vâng. 842 01:04:16,352 --> 01:04:17,395 ‪Vào đây một lát. 843 01:04:19,021 --> 01:04:22,400 ‪À vâng, cảm ơn cậu. Tôi lạnh chết mất. 844 01:04:23,234 --> 01:04:25,486 ‪Sao lại học cách phòng vệ ‪bằng động tác quỳ bò? 845 01:04:25,570 --> 01:04:28,114 ‪Đúng đấy, mất mặt chết đi được. 846 01:04:28,197 --> 01:04:30,992 ‪Động tác quỳ bò này ‪cũng có thể giúp phòng vệ đấy. 847 01:04:31,075 --> 01:04:35,079 ‪Đầu tiên là bắt lấy thế này, ôm thật sát. 848 01:04:35,162 --> 01:04:38,207 ‪Sau đó dùng trọng lượng của mình ‪để lật lên thế này. 849 01:04:41,335 --> 01:04:42,587 ‪Thế là quay lại vị trí này. 850 01:04:42,670 --> 01:04:45,089 ‪Sau đó tiếp tục lăn. 851 01:04:45,673 --> 01:04:46,632 ‪Lăn đến khi nào? 852 01:04:46,716 --> 01:04:48,259 ‪Đến khi đối phương choáng váng. 853 01:04:48,342 --> 01:04:51,220 ‪Nếu không còn không gian nữa ‪thì xoay lại thế này. 854 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 ‪Nếu chính mình choáng thì sao? 855 01:04:53,222 --> 01:04:55,349 ‪Không phải là choáng váng 856 01:04:56,517 --> 01:04:58,144 ‪mà đau bụng lắm. 857 01:04:58,227 --> 01:05:01,272 ‪Ông chủ tiệm giặt là có vẻ ‪không biết dùng sức hơn tôi nghĩ. 858 01:05:01,355 --> 01:05:02,815 ‪Cứ như khúc gỗ vậy. 859 01:05:02,899 --> 01:05:05,484 ‪Đúng đấy, cứ như người ‪không dùng sức bao giờ. 860 01:05:05,568 --> 01:05:07,320 ‪Nói gì vậy? Thời còn trai trẻ, tôi… 861 01:05:09,322 --> 01:05:11,115 ‪Lăn liên tục! 862 01:05:11,198 --> 01:05:12,617 ‪Người lăn có vẻ cũng đau lắm. 863 01:05:15,870 --> 01:05:17,747 ‪Lăn trên sàn cứng đau quá. 864 01:05:17,830 --> 01:05:20,499 ‪Đau bụng quá đi mất. 865 01:05:35,097 --> 01:05:36,390 ‪CÔNG TY LUẬT JIPURAGI 866 01:05:38,935 --> 01:05:41,646 ‪QUÁN ĂN YEONGHO 867 01:05:44,106 --> 01:05:45,149 ‪Này, khoan đã. 868 01:05:46,150 --> 01:05:48,569 ‪Các người là ai vậy? 869 01:05:54,033 --> 01:05:54,867 ‪- Sư phụ! ‪- Trời! 870 01:05:55,910 --> 01:05:58,120 ‪- Trời ơi, máu… ‪- Kẻ thù của sư phụ! 871 01:06:07,797 --> 01:06:08,881 ‪Chuyện gì vậy? 872 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 ‪Là chú Toto phải không? 873 01:06:15,596 --> 01:06:19,100 ‪Đúng rồi. Có chuyện gì vậy? 874 01:06:19,767 --> 01:06:22,186 ‪- Chết tiệt. ‪- Này Yeong Ho! 875 01:06:23,771 --> 01:06:24,939 ‪Chính là nơi này. 876 01:06:25,564 --> 01:06:30,653 ‪Nơi này được suy luận là nơi ‪bốn nạn nhân bị sát thủ bắt cóc. 877 01:06:31,237 --> 01:06:33,614 ‪Hiện tại người vạch trần số một ‪của chúng tôi, 878 01:06:33,698 --> 01:06:36,784 ‪anh Inzaghi, đang đến đường hầm này. 879 01:06:37,284 --> 01:06:40,413 ‪Một lát nữa, khi đến được địa điểm này, 880 01:06:40,496 --> 01:06:44,750 ‪anh Inzaghi sẽ phát sóng trực tiếp ‪quá trình tiết lộ sự thật gây sốc. 881 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 ‪Trông cậy vào anh, Inzaghi. 882 01:06:53,300 --> 01:06:54,343 ‪Được rồi. 883 01:06:56,637 --> 01:06:58,723 ‪Một tiếng nữa tôi không gọi ‪thì báo cảnh sát. 884 01:07:00,224 --> 01:07:02,059 ‪Anh giấu Luật sư Hong thật à? 885 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 ‪Vâng, vậy nên tôi mới đuổi cô ấy đi. 886 01:07:04,103 --> 01:07:06,272 ‪Nhưng nếu anh đi một mình và gặp chuyện… 887 01:07:06,355 --> 01:07:09,150 ‪Không sao đâu. ‪Hãy đăng ngay đoạn phim này lên. 888 01:07:09,233 --> 01:07:10,776 ‪- Mau đăng lên đi nhé. ‪- Tôi… 889 01:07:20,327 --> 01:07:22,038 ‪HẦM VƯỢT YANGDONG 890 01:07:28,794 --> 01:07:32,006 ‪- Không được làm thế. ‪- Xin hãy bình tĩnh. 891 01:07:32,089 --> 01:07:33,132 ‪THÔNG BÁO CẢNH CÁO 892 01:07:33,215 --> 01:07:35,468 ‪- Dừng lại đi! ‪- Không được! 893 01:07:35,551 --> 01:07:37,928 ‪- Mấy kẻ này là ai? ‪- Trời ơi. 894 01:07:38,679 --> 01:07:40,806 ‪- Nhìn hắn kìa. ‪- Trời ơi. Chuyện gì vậy? 895 01:07:40,890 --> 01:07:42,016 ‪Anh không sao chứ? 896 01:07:44,852 --> 01:07:46,187 ‪Còn dám dùng gậy à? 897 01:07:46,270 --> 01:07:48,189 ‪- Đừng mà! ‪- Không thể để yên cho chúng. 898 01:07:48,272 --> 01:07:50,441 ‪Làm ơn giữ lời hứa với em đi! 899 01:07:51,776 --> 01:07:52,943 ‪Chết tiệt! 900 01:07:54,945 --> 01:07:56,030 ‪Hết cả hồn… 901 01:07:56,655 --> 01:07:58,741 ‪Sao lại đập kính loạn cả lên vậy? 902 01:07:58,824 --> 01:07:59,867 ‪Trời ạ. 903 01:07:59,950 --> 01:08:02,244 ‪Lần này có vẻ nghiêm trọng. 904 01:08:02,870 --> 01:08:04,747 ‪Bọn chúng nhìn khác mọi lần thật. 905 01:08:04,830 --> 01:08:07,374 ‪Phải đấy, nhìn dữ dằn hơn ‪tay chân của Park Seok Do. 906 01:08:08,042 --> 01:08:09,126 ‪Này! 907 01:08:13,881 --> 01:08:15,257 ‪- Lũ khốn này là ai? ‪- Đến đây. 908 01:08:15,966 --> 01:08:17,176 ‪Bọn mày đang làm gì ở đây? 909 01:08:18,302 --> 01:08:19,345 ‪À. 910 01:08:20,721 --> 01:08:22,848 ‪Là lũ đẩy bọn tao đi và thế chỗ vào à? 911 01:08:23,641 --> 01:08:24,683 ‪Nhìn kìa. 912 01:08:26,018 --> 01:08:27,269 ‪Nhóm nhạc thần tượng à? 913 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 ‪Sao lại mặc quần áo giống nhau thế kia? 914 01:08:30,940 --> 01:08:32,191 ‪Nhìn mắt tên này này. 915 01:08:32,858 --> 01:08:34,568 ‪Tao gác kiếm rồi. 916 01:08:35,111 --> 01:08:36,529 ‪Giờ tao cũng sống ở đây, đi đi. 917 01:08:36,612 --> 01:08:37,696 ‪Mau đi đi. 918 01:08:40,199 --> 01:08:41,700 ‪Lũ khốn kiếp! 919 01:08:46,497 --> 01:08:48,290 ‪- Bỏ tôi ra! ‪- Lũ khốn. 920 01:08:48,374 --> 01:08:50,000 ‪- Khốn kiếp. ‪- Đừng mà. 921 01:08:54,255 --> 01:08:55,631 ‪- Su Nam à. ‪- Vâng? 922 01:08:55,714 --> 01:08:57,174 ‪Chúng từ băng Song Kiếm. 923 01:08:57,258 --> 01:08:59,593 ‪Gì cơ? Song Kiếm? 924 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 ‪Đi đi. Song Kiếm đấy. 925 01:09:07,434 --> 01:09:09,145 ‪- Song Kiếm? ‪- Song Kiếm à? 926 01:09:09,228 --> 01:09:10,187 ‪- Gì? ‪- Không biết. 927 01:09:10,771 --> 01:09:12,189 ‪Trời ơi, đi đâu vậy? 928 01:09:12,773 --> 01:09:13,983 ‪Mấy giờ rồi nhỉ? 929 01:09:16,068 --> 01:09:18,237 ‪- Này, chạy đi! Mau chạy đi! ‪- Tại sao? 930 01:09:18,320 --> 01:09:20,573 ‪- Chạy tháo thân đi! ‪- Cứ chạy đi! 931 01:09:20,656 --> 01:09:22,241 ‪Biết ngay sẽ vậy mà, chết tiệt. 932 01:09:22,324 --> 01:09:24,160 ‪Biến khỏi đây trước sáng ngày mốt. 933 01:09:24,243 --> 01:09:25,286 ‪Nếu không đi… 934 01:09:25,369 --> 01:09:27,246 ‪Đừng có mà vớ vẩn! 935 01:09:27,329 --> 01:09:28,414 ‪Về pháp lý, nơi này… 936 01:09:31,041 --> 01:09:32,501 ‪Nếu không chuyển đi, 937 01:09:32,585 --> 01:09:34,461 ‪bọn tao sẽ dùng vũ lực để đuổi hết, 938 01:09:34,545 --> 01:09:38,215 ‪không cần biết pháp luật thế nào cả. ‪Bọn tao không nhẹ tay đâu. 939 01:09:38,299 --> 01:09:40,134 ‪Không cần biết có cảnh sát hay gì cả, 940 01:09:40,217 --> 01:09:41,677 ‪bọn tao giết hết! 941 01:09:41,760 --> 01:09:44,471 ‪Cứ nhẹ nhàng nói chuyện là được kia mà. 942 01:09:46,390 --> 01:09:47,892 ‪- Không, dừng lại đi! ‪- Ôi không! 943 01:09:49,018 --> 01:09:50,603 ‪- Tránh ra! ‪- Không! 944 01:09:50,686 --> 01:09:52,146 ‪- Không! ‪- Làm gì vậy? 945 01:09:52,938 --> 01:09:54,315 ‪- Con khốn! ‪- Không! 946 01:10:12,833 --> 01:10:14,376 ‪Sao thế? Đau à? 947 01:10:15,419 --> 01:10:16,587 ‪Rên rỉ gì chứ? 948 01:10:17,546 --> 01:10:19,131 ‪Tao chỉ mới đâm một chút mà. 949 01:10:20,049 --> 01:10:21,425 ‪Tao mạnh tay thì mày chết rồi. 950 01:10:21,508 --> 01:10:22,635 ‪Ông chủ. 951 01:10:52,414 --> 01:10:53,540 ‪Thế này đâu có được… 952 01:10:55,042 --> 01:10:56,919 ‪Tao đã thề chỉ dùng kéo cắt vải mà. 953 01:11:01,382 --> 01:11:04,218 ‪Đừng có xông vào. ‪Cổ bọn mày sẽ có vây đấy. 954 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 ‪Ông chủ Tak thật là ngầu. 955 01:11:09,181 --> 01:11:10,224 ‪Rút thôi. 956 01:11:15,771 --> 01:11:16,897 ‪Cô giáo Seo ổn chứ? 957 01:11:18,565 --> 01:11:19,483 ‪Vâng… 958 01:11:36,125 --> 01:11:39,753 ‪Một lát nữa, khi đến được địa điểm này, 959 01:11:39,837 --> 01:11:43,215 ‪anh Inzaghi sẽ phát sóng trực tiếp quá trình tiết lộ sự thật gây sốc. 960 01:11:55,269 --> 01:11:56,228 ‪Ừ. 961 01:11:57,146 --> 01:12:00,482 ‪Đừng đến Geumga Plaza mà hãy đến ‪hầm vượt Yangdong. Nơi bắt cóc bốn người. 962 01:12:05,904 --> 01:12:09,533 ‪Đang muốn nhìn hắn hành động, ‪thế mà lại đổi vị trí. 963 01:12:13,037 --> 01:12:14,371 ‪Tiền bối, ở đây. 964 01:12:17,708 --> 01:12:18,792 ‪Có chuyện gì vậy? 965 01:12:18,876 --> 01:12:20,753 ‪Mới đến đã gấp gáp. Chị nghỉ chút đi. 966 01:12:20,836 --> 01:12:21,795 ‪Mau nói đi. 967 01:12:23,756 --> 01:12:24,965 ‪Chúng ta đi ăn đã, 968 01:12:25,049 --> 01:12:27,009 ‪sau đó hãy nói chuyện… 969 01:12:27,092 --> 01:12:29,303 ‪Cậu muốn chết à? Mau nói đi. 970 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 ‪Cậu có tin gì? 971 01:12:41,148 --> 01:12:42,024 ‪Không có gì cả. 972 01:12:43,108 --> 01:12:45,194 ‪Vì dạo này khó gặp chị quá nên em nói dối. 973 01:12:45,277 --> 01:12:46,653 ‪- Này! ‪- Trời ơi! 974 01:12:46,737 --> 01:12:48,322 ‪Cậu đùa quá trớn rồi đấy. 975 01:12:48,989 --> 01:12:51,033 ‪Bây giờ không phải lúc để cậu đùa đâu. 976 01:12:52,201 --> 01:12:53,035 ‪Vâng, Thư ký Nam. 977 01:12:53,118 --> 01:12:56,747 ‪Luật sư Vincenzo đã đi dẫn dụ lũ sát thủ. 978 01:12:56,830 --> 01:12:58,499 ‪- Gì cơ? ‪- Vậy nên bây giờ 979 01:12:58,582 --> 01:13:01,085 ‪tôi tính sẽ đi theo cậu ấy. 980 01:13:01,168 --> 01:13:02,669 ‪Sao giờ anh mới nói? 981 01:13:02,753 --> 01:13:06,340 ‪À phải rồi, cậu ấy nhắc tôi ‪đừng nói với cô mà nhỉ? 982 01:13:06,423 --> 01:13:09,218 ‪Tôi đâu phải người lẻo mép ‪nhưng lại nói ra mất rồi. 983 01:13:09,301 --> 01:13:11,970 ‪Được rồi, tôi sẽ đến trước Geumga Plaza. 984 01:13:12,513 --> 01:13:14,056 ‪Sao vậy? Có chuyện gì? 985 01:13:14,681 --> 01:13:17,059 ‪Hình như Luật sư Vincenzo ‪sắp gặp nguy hiểm. 986 01:13:18,060 --> 01:13:20,521 ‪Đợi em với. Tiền bối, túi của chị! 987 01:13:20,604 --> 01:13:21,522 ‪À… 988 01:13:22,731 --> 01:13:24,775 ‪- Chìa khóa xe! ‪- Đi xe của em đi. 989 01:13:24,858 --> 01:13:26,151 ‪Giờ chị không nên lái xe. 990 01:13:26,235 --> 01:13:27,194 ‪Đi thôi. 991 01:13:32,282 --> 01:13:33,951 ‪- Xin chào Luật sư Jang. ‪- Chào. 992 01:13:34,034 --> 01:13:35,327 ‪Ta sẽ đi bằng xe này à? 993 01:13:35,411 --> 01:13:37,246 ‪Nếu chạy nhanh sẽ đến trong 30 phút. 994 01:13:37,329 --> 01:13:39,123 ‪- Mau lên xe đi. ‪- Vâng. 995 01:13:39,790 --> 01:13:40,874 ‪Lên nào. 996 01:13:43,377 --> 01:13:45,045 ‪Sao ông chủ tiệm cầm đồ lại ở đây? 997 01:13:45,129 --> 01:13:48,132 ‪Anh ấy là cao thủ nắm yết hầu ‪và bẻ cổ đấy. 998 01:13:49,174 --> 01:13:50,551 ‪- Tình đầu? ‪- An Seong Eun. 999 01:13:50,634 --> 01:13:52,344 ‪- Thứ quý nhất? ‪- Xe đạp, tên Cheetah. 1000 01:13:53,429 --> 01:13:54,888 ‪Anh ấy có thể giúp chúng ta. 1001 01:13:55,556 --> 01:13:59,309 ‪Tôi sẽ nhanh chóng xử lý lũ sát thủ ‪ngay khi đến đó. 1002 01:14:02,771 --> 01:14:05,399 ‪- Đi nào, Joon Woo. ‪- Xuất phát. 1003 01:14:50,110 --> 01:14:51,570 ‪Như dự đoán, hơn hai người. 1004 01:14:54,865 --> 01:14:56,241 ‪Cảm ơn vì đã đến. 1005 01:15:00,496 --> 01:15:02,039 ‪Phải gom lũ côn trùng lại 1006 01:15:03,332 --> 01:15:05,083 ‪mới có thể đập chết cùng một lần. 1007 01:16:45,475 --> 01:16:48,604 ‪Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 1008 01:16:48,687 --> 01:16:50,772 ‪Xin quý khách vui lòng thử lại sau. 1009 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 ‪Số máy quý khách vừa gọi… 1010 01:17:03,452 --> 01:17:06,872 ‪Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 1011 01:17:09,916 --> 01:17:11,418 ‪Số máy quý khách vừa gọi… 1012 01:17:54,628 --> 01:17:56,588 ‪CHỦ TỊCH 1013 01:18:00,467 --> 01:18:01,802 ‪Chủ tịch ở đây là ai? 1014 01:18:02,594 --> 01:18:03,512 ‪Không biết. 1015 01:18:13,772 --> 01:18:16,108 ‪Tôi không hỏi ba lần đâu, nói đi. 1016 01:20:11,723 --> 01:20:12,974 ‪Anh làm tôi sợ đấy. 1017 01:20:14,643 --> 01:20:16,061 ‪Sao không nghe điện thoại? 1018 01:20:16,603 --> 01:20:18,230 ‪Có điện thoại mà không nghe. 1019 01:20:20,273 --> 01:20:22,025 ‪Tôi sợ cô gặp nguy hiểm. Xin lỗi cô. 1020 01:20:23,151 --> 01:20:25,237 ‪Nguy hiểm thì đã sao? 1021 01:20:25,320 --> 01:20:29,074 ‪Là cộng sự thì phải cùng ‪đương đầu với nguy hiểm chứ. 1022 01:20:30,450 --> 01:20:32,828 ‪- Bực thật đấy! ‪- Luật sư Hong. 1023 01:20:34,871 --> 01:20:36,081 ‪Ông trùm thật sự của Babel 1024 01:20:38,041 --> 01:20:38,917 ‪tôi đã biết là ai. 1025 01:20:40,919 --> 01:20:41,837 ‪Thật sao? 1026 01:22:09,090 --> 01:22:14,095 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn