1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 ‫هل تقولين إن مجموعة "بابل" ‫والادّعاء العام متواطئان؟ 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 ‫- أي نوع من الأفعال؟ ‫- اشرحي من فضلك. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 ‫اكتبوا لنا إن كانت لديكم أي أسئلة. 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 ‫إذا طرحتم المزيد من الأسئلة، ‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 ‫أفسحوا الطريق رجاءً، هيا بنا. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‫سيد "هان". 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 ‫"جون وو". 9 00:02:11,464 --> 00:02:15,426 ‫لم تصرّ على التهاون معهما؟ ‫يمكننا التخلص منهما فحسب. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 ‫- لم أتهاون معهما أبدًا. ‫- عذرًا؟ 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 ‫لم أتهاون معهما أبدًا. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 ‫أوقعا بنا لأنهما ذكيان. 13 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 ‫إذًا… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 ‫أما كان يجدر بنا التخلص منهما في وقت سابق؟ 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 ‫لم قد أتخلص من شريكين ماهرين ‫كهذين بهذه السرعة؟ 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 ‫"شريكين"؟ 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 ‫إنهما شريكاي اللذان أتدرب معهما ‫على القتال، وهذا يجعلني أقوى. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 ‫اليوم الذي سأتخلص فيه من "فينتشنزو" 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 ‫سيكون يوم هزيمته على يديّ. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 {\an8}‫لقد أضعنا فرصة عظيمة جدًا. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 {\an8}‫"الحلقة 9" 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 {\an8}‫كادت اتفاقية الاستثمار تذهب هباءً. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 {\an8}‫يجب أن نكون سعداء لأننا رددنا المال ‫لرئيس المصرف على ما فعله بالسيدة "أوه". 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 {\an8}‫نحن متعادلان الآن، الأمر ليس بهذا السوء. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 {\an8}‫في منتصف الهدف! 26 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 {\an8}‫صحيح، سأزور السيدة "أوه" غدًا، ‫هل تريد أن تأتي معي؟ 27 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}‫سأتفقد جدول أعمالي. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 {\an8}‫رباه، نقطة واحدة، ‫لماذا لا أستطيع إصابة هذا؟ 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 {\an8}‫في هذه المرحلة، ‫هناك أمر يجب أن ننتبه إليه. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 {\an8}‫زعيم مجموعة "بابل" الحقيقي، أليس كذلك؟ 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}‫ظننت أنه قد يُظهر نفسه إن ساءت الأمور، 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 {\an8}‫لكنهم استعادوا توازنهم مجددًا. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 {\an8}‫الأشرار يستعيدون توازنهم ‫بسرعة أكبر من الأخيار. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 {\an8}‫وفي كل مرة ينجحون في ذلك، يزدادون قوة. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 {\an8}‫ماذا علينا أن نستخدم ‫كي نستدرج الزعيم الحقيقي؟ 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 {\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا ‫حتى لو كانوا يعملون في الخفاء. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 ‫هذه فرصتنا. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 ‫من الآن فصاعدًا، سنسمي زعيم "بابل" ‫بـ"بابو" اختصارًا. 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 ‫يعجبني هذا الاسم، "بابو". 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 ‫إذا كانت لديها عائلة، فيجب أن تخبر ‫أفراد عائلتها في أقرب وقت ممكن. 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 ‫أولئك الذين يعانون من أمراض السرطان ‫يجب أن يولوا اهتمامًا خاصًا لصحتهم. 42 00:04:05,828 --> 00:04:06,746 ‫هذا مؤسف. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 ‫هل أُصيبت بالسرطان في الماضي؟ 44 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 ‫أجل، أُصيبت بسرطان الرئة من قبل. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 ‫متى حدث ذلك؟ 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 ‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة ‫في يناير عام 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 ‫كانت سرطان رئة في المرحلة الـ3. 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 ‫لكن كُتب هنا أنها شُفيت منه تمامًا ‫بعد 4 سنوات دون جراحة. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 ‫شخص يُشفى من سرطان رئة ‫في المرحلة الـ3 دون جراحة؟ 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 ‫إنها معجزة. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 ‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة ‫في يناير عام 1993، 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 ‫وتركتني في الميتم في مايو عام 1993. 53 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 ‫هل تخلت عني حقًا لأنها كانت مريضة؟ 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 ‫لأنها ظنت أنها قد تموت وتتركني؟ 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 ‫لا أحد هنا اليوم. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 ‫نعم. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 ‫إنهم يستسلمون بسهولة كبيرة. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 ‫أشعر بأنها هناك. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 ‫إنه أكثر مكان مهجور في مبنانا. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 ‫حسنًا. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 ‫هل أنت هنا لسرقة الخزينة؟ 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 ‫لماذا أحضرت سمّاعة؟ 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 ‫لم أستطع أن آتي خالية الوفاض. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 ‫ألا يبدو هذا رائعًا؟ 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 ‫أولًا، لنجد سبائك الذهب. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ‫رباه، إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 ‫بالمناسبة، الراهبان ليسا هنا. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 ‫أظن أنهما يؤمنان بالبوذية بصدق. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 {\an8}‫"التبصير وقراءة أوراق التاروت" 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 ‫سيدي. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 ‫هل أنت متأكد من أننا نستطيع إيجاد ‫الذهب بواسطة عصيّ التنقيب عن الماء؟ 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 ‫مثل الماء، الذهب له طاقة أيضًا. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 ‫يمكننا العثور على طاقة الذهب ‫بعصيّ التنقيب عن الماء هذه. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 ‫فهمت. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 ‫بالمناسبة، أتساءل إن كان من المناسب ‫لنا أن نسعى خلف أشياء دنيوية كهذه. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 ‫نسعى خلف الأشياء الدنيوية؟ 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 ‫حتى لو وجدنا الذهب، فلن نأخذه لأنفسنا. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 ‫أنت تعرف ذلك. 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 ‫صحيح، قررنا أن نتبرّع بكل المال ‫للأطفال المصابين بأمراض نادرة. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 ‫نحن لا نسعى خلف المال. 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 ‫نحاول أن نكون نستلهم من كرم "بوذا". 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 ‫نعم يا سيدي. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 ‫سيدي! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 ‫ما الأمر؟ 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 ‫دست على بطاقة الموت. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 ‫اغرب عن وجهي أيها الـ"ماغوني" الغربي! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 {\an8}‫"(الماغوني): الشر المتجسد في البوذية" 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 ‫يا إلهي! 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 ‫مجددًا! 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 ‫ارحل. 91 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 ‫اغرب. 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ‫اغرب، ارحل من هنا. 93 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 ‫رجاءً. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ‫أرجوك ارحل. 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 ‫اغرب عن وجهي، ابتعد من هنا! 96 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 ‫أنت عنيد حقًا، أليس كذلك؟ 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 ‫يعجبك هذا المكان ببساطة، أليس كذلك؟ 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 ‫حسنًا، لا بأس. 99 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 ‫فقط لا تهدل وأنا نائم، هل فهمت؟ 100 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 ‫لا تفعل ذلك. 101 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 ‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 ‫"إنزاغي". 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 ‫يا "إنزاغي"، لا تهدل، مفهوم؟ 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 ‫مرحبًا يا سيدي. 105 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 ‫المدير "غيل جونغ مون"؟ 106 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 ‫أجل، بعد أن فسخ العقد معنا، 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 ‫طلب الحماية من الادّعاء العام. 108 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 ‫ما الذي يخطط له مع الادّعاء العام؟ 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 ‫لم نكتشف ذلك بعد. 110 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 ‫من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟ 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 ‫إنه وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك" ‫من دائرة الادّعاء في "نامدونغبو". 112 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 ‫- ستكون في أمان هنا. ‫- "جونغ إين كوك"؟ 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 ‫يبدو اسمه مألوفًا. 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 ‫لقد استهدف "بابل" وحقق معها ‫عندما كان والدك رئيس مجلس الإدارة. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 ‫إذًا فهو مسبب للمتاعب، أليس كذلك؟ 116 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 ‫أجل، إنه لا يستمع لأحد 117 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 ‫بمن فيهم رئيس هيئة الادّعاء. 118 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 ‫وكأن أذنيه مصنوعتان من الحديد، ‫لقبه هو "صاحب الأذنين الحديديتين". 119 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 ‫نُقل إلى "موكبو" ولكنه عاد الأسبوع الماضي. 120 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 ‫تبًا. 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 ‫"جانغ جون وو" يتحدث. 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ‫معك "غيل جونغ مون". 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 ‫سيد "غيل". 124 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 ‫بحقك، لا تفعل هذا بنا. 125 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 ‫أريد تقديم بعض المطالب. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 ‫فقط اطلب أي شيء وسأعطيك إياه. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 ‫أولًا، لا تقتلني. 128 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 ‫لم أحاول قتلك قط. 129 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 ‫ستحاول في القريب العاجل. 130 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 ‫أنا الوحيد الذي يعرف من أنت. 131 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 ‫حسنًا. 132 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 ‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك، أليس كذلك؟ 133 00:11:17,927 --> 00:11:22,348 ‫وحوّل 30 مليون دولار أمريكي ‫إلى حساب من اختياري. 134 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 ‫حالما أحصل على المال، سأغادر دون قول كلمة. 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 ‫وإن لم تعطني المال، 136 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 ‫سأخبر المدّعي العام ‫بهويتك الحقيقية وماذا فعلت… 137 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 ‫بوالدك. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 ‫يا إلهي، فهمت. 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 ‫رقم الحساب… 140 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 ‫لا، أرسل لي رقم الحساب برسالة نصية. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 ‫وسيستغرق تبييض مبلغ 30 مليون ‫دولار بضعة أيام قبل أن أرسله. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 ‫- 30 مليون… ‫- أنا واثق أنك تعرف ذلك. 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 ‫نعم يا سيد "غيل"، سأبقى على اتصال. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 ‫طلب 30 مليون دولار؟ 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 ‫رباه، ذلك الوغد. 146 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 ‫"مبنى (غيومغا)" 147 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 ‫ألا تريد منها؟ 148 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 ‫لماذا تأكلين طعامًا محروقًا؟ ‫إنه مضرّ بصحتك. 149 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 ‫لا بأس بهذا القدر. 150 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 ‫تفضل. 151 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 ‫تناول الجزء غير المحروق. 152 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 ‫أراهن أنها لذيذة. 153 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 ‫ما دمت لا أتناول الأجزاء المحروقة، ‫فلا بأس. 154 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 ‫لقد طبعت المستند. 155 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 ‫- جميل، شكرًا لك. ‫- شكرًا. 156 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 ‫هذا هو الملف الذي تملكه الشرطة ‫عن "جانغ هان سيوك"، 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 ‫الشقيق الأكبر لـ"جانغ هان سيو". 158 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 ‫اسمه الأمريكي "هنري جانغ". 159 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 ‫"بابو". 160 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 ‫ماذا؟ 161 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 ‫هل هذا يعني أن شقيق "جانغ هان سيو" ‫هو "بابو"؟ 162 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 ‫لسنا متأكدين من ذلك. 163 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 ‫سوف نبحث في أمر عائلته أولًا. 164 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 ‫منذ أن غادر إلى "الولايات المتحدة" ‫قبل 15 سنة، 165 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 ‫لم يعد إلى "كوريا". 166 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 ‫أصبح فنانًا بعد أن تخصص في الفنون. 167 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 ‫لا نعرف أين هو الآن. 168 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 ‫يا إلهي، يا لروحه الحرة. 169 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 ‫إنه غير مهتم بالشركة بلا شك. 170 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 ‫متى مات رئيس مجلس الإدارة السابق ‫"جانغ غوك هان"؟ 171 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 ‫منذ عامين. 172 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 ‫أي أنه لم يأت حتى إلى جنازة والده. 173 00:13:35,606 --> 00:13:37,274 ‫لم يحضر جنازة والده؟ 174 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 ‫يا له من ابن عاق! 175 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 ‫لا! لا يمكننا تناول البطاطا الحلوة ‫أثناء العمل على قضية مهمة. 176 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 ‫ستعيق قدرتنا على التخطيط. 177 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 ‫أليست هذه خرافة؟ 178 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 ‫حرصت على عدم تناول حساء الأعشاب ‫البحرية كلما كان لديّ امتحان مهم. 179 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 ‫وبفضل ذلك، نجحت في كل امتحان. 180 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 ‫لكن "ووسانغ" و"بابل" هما 181 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 ‫اللتان أفسدتا خطتهما، أليس كذلك؟ 182 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 ‫لا يهمني أمرهما. 183 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 ‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا، ‫سأتوقف عن الأكل. 184 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‫سأذهب لرؤية السيدة "أوه" الآن. 185 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 ‫لا تنسي أن لدينا اجتماع ‫مع عائلات الضحايا لاحقًا. 186 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 ‫كدت أنسى، أراكما لاحقًا. 187 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 ‫صحيح. 188 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 ‫بشأن السيدة "أوه"… 189 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 ‫أجريت بحثًا عن خلفيتها، 190 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 ‫لكن ليس لديها أفراد عائلة لنتصل بهم. 191 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 ‫لكانت الأمور أفضل بكثير لو كان لديها طفل. 192 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 ‫لا، حتى لو كان لديها طفل، ما كان ليذهب، ‫الكثير من الأولاد غير مطيعين. 193 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 ‫بالفعل، لا جدوى من تربية الأطفال. 194 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 ‫يستحقون العقاب. 195 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‫لا تريدها؟ 196 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 ‫أجل! سآكلها إذًا. 197 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ‫- سيد "نام". ‫- نعم؟ 198 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 ‫هل عليك أن تثير كل هذه الفوضى؟ 199 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 ‫امسح فمك. 200 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 ‫شكرًا جزيلًا لك. 201 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‫أنت تثير فوضى كبيرة عندما تأكل. 202 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 ‫آسف لأنني لست نظيفًا مثلك. 203 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 ‫يسعدني سماع ذلك، استحقوا ما جرى لهم. 204 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 ‫شكرًا جزيلًا لك. 205 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‫كل ذلك كان من تدبير السيد "كاسانو". 206 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 ‫أنا ساعدته قليلًا فقط. 207 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 ‫بفضلك، 208 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 ‫بدأت الأمور تصبح أفضل بكثير بالنسبة إليّ. 209 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 ‫والسيد "كاسانو" ‫يدفع أجور هذه الغرفة أيضًا. 210 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 ‫لا، إنه شعور فظيع. 211 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 ‫أشعر بالخجل الشديد من البقاء هنا ‫أكثر من هذا. 212 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 213 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 ‫مرحبًا يا سيدة "أوه". 214 00:15:58,999 --> 00:16:02,002 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 215 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 ‫سمعت أنك لم ترغبي ‫في أخذ الأدوية خلال الليل. 216 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 ‫في الحقيقة… 217 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 ‫أشعر بالغثيان حين أتناولها. 218 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 ‫تدبرت أمري جيدًا من دونها. 219 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 ‫إذًا افعلي ما يحلو لك و… 220 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‫كيف أمكنك قول ذلك؟ 221 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 ‫هل هذا منتجع؟ لا يجب أن تفعل ما يحلو لها. 222 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 ‫ليس هذا ما قصدته. 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 ‫وأيضًا، ألا ينبغي أن تتفقد بنفسك ‫إن كانت المريضة تتناول 224 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 ‫وجبتها أم لا؟ 225 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 ‫انظر، لم تلمس طعامها. 226 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 ‫كنت سآتي على ذكر ذلك. 227 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 ‫انظروا إلى هذه الأطباق الجانبية المريعة. 228 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 ‫هل تتوقع منها أن تأكلها؟ هل كنت لتأكلها؟ 229 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 ‫لست خبير تغذية، هذا ليس تخصصي. 230 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 ‫صحيح، أنت طبيب. 231 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 ‫كيف يمكنك ألّا تصف مسكنات الألم ‫فقط لأن المريضة رفضت؟ 232 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 ‫- كان ذلك… ‫- لا تقولي شيئًا يا سيدة "أوه". 233 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 ‫توقفنا عن إعطائها الأدوية 234 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 ‫بسبب الآثار الجانبية. 235 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 ‫انظر إليها، إنها بحاجة ‫إلى أدويتها في الحال! 236 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 ‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك. 237 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 ‫لماذا تنفعل هكذا؟ 238 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 ‫سيدة "أوه". 239 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 ‫لم أنت هنا في المشفى حتى؟ 240 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 ‫لماذا؟ 241 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 ‫لا تكوني عنيدة وافعلي ما يقوله لك الأطباء. 242 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 ‫حسنًا. 243 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 ‫سيد "كاسانو". 244 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 ‫أنا آسفة. 245 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 ‫أرجو أن تتفهمي. 246 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 ‫إنه مُجهد جدًا هذه الأيام. 247 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 ‫كان ذلك مخيفًا، 248 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 ‫لكنه لطيف على نحو غريب. 249 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 ‫سيدي، أجريت اجتماعات مع رئيسي مصرفي ‫"دونغيل" و"تايسان" هذا الصباح. 250 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 ‫لن يستثمرا في "بابل". 251 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 ‫حتى وإن كان مصرف "شينكوانغ" ‫سيستثمر في "بابل"؟ 252 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 ‫بسبب ما قالته "هونغ تشا يونغ" ‫للصحفيين البارحة، 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 ‫فقدا ثقتهما بـ"بابل". 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 ‫حذّرتك بشأن هذا الأمر، ‫لو تخلّصنا من "فينتشنزو" 255 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 ‫- و"هونغ تشا يونغ"… ‫- اخرس! 256 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 ‫أقول هذا لأنني في صفك! 257 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 ‫لا ترفع صوتك في وجهي. 258 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 ‫أنت تخيفني. 259 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 ‫- أنا آسف يا سيدي. ‫- سأخبرك بشيء. 260 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 ‫سأرتّب لقاءً مع دائرة الادّعاء ‫في "نامدونغبو" الليلة. 261 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 ‫لا تتأخر. 262 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 ‫حسنًا. 263 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 ‫لم يرفّ له جفن حتى حين قتل أبي، ‫لم يتردد الآن؟ 264 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 ‫اتصل بالسيد "لي" من قسم الإستراتيجيات. 265 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 266 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 ‫يا إلهي، يبدو لذيذًا جدًا. 267 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 ‫شكرًا لك. 268 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 ‫حجزنا في مطعم صيني في فندق، 269 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 ‫لكن السيد "نام" غيّر المطعم. 270 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 ‫هذا المطعم هو الأفضل، يجب أن تتذوقي هذا. 271 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 ‫الطعام هنا لذيذ جدًا. 272 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 ‫يجب أن يبقوا هذا المكان سرًا. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 ‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا! 274 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 ‫أشعر وكأنني في الجنة الآن. 275 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ ‫مذاقه مثل المعكرونة مع الطماطم. 276 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 ‫إنه مذاق مسقط رأس السيد "كاسانو". 277 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 ‫صحيح. 278 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 ‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل، ‫نعتذر أن الأمر استغرق كل هذا الوقت. 279 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 ‫لا بأس. 280 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 ‫بالمناسبة، سمعت أنه ‫قد حدث شغب صغير الأسبوع الماضي. 281 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 ‫نعم. 282 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 ‫مساهمو شركة "بابل" للأدوية 283 00:19:44,099 --> 00:19:49,313 ‫جاؤوا إلى اجتماعنا وأحدثوا جلبة، ‫وألقوا باللوم علينا بسبب انخفاض سعر السهم. 284 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 ‫لحسن الحظ، شتمونا وغادروا فقط. 285 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 ‫يا لهم من معتلين اجتماعيًا. 286 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 ‫لا يهمهم الناس الذين ظُلموا. 287 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 ‫"سئمت من ذلك، كفى، ‫كفّ عن استغلال عائلتك المتوفاة." 288 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 ‫اعتدنا على سماع ذلك الآن. 289 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 ‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك. 290 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 ‫اتصلي بي عندما يسيئون معاملتك، ‫وسوف أساعدك على الفور. 291 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‫شكرًا لك. 292 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 ‫تذوقوا الطعام، إنه لذيذ جدًا. 293 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 ‫كان يجب أن أدعوكما في وقت سابق، ‫لكن الوضع كان مضطربًا. 294 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 ‫أنا واثق من ذلك، ‫شركتك في حالة يُرثى لها الآن. 295 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 ‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء. 296 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 ‫على أي حال، آمل أن تكون شراكتنا مثمرة. 297 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 ‫أظن أنك مخطئ. 298 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 ‫لسنا شركاءك، نحن نفعل هذا بموجب عقد. 299 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 ‫ما أقوله هو أن مصالحنا يجب أن تتلاقى ‫حتى يدوم تعاوننا طويلًا. 300 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 ‫أرجوك يا سيد "سيو". 301 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 ‫أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي لتضمن ذلك. 302 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 ‫لكن هذا لا يعطيك الحق في استصغارنا. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 ‫إن قللت من احترامنا بأي طريقة، 304 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 ‫يُمكن أن نوجه لك التهم وقتما نشاء، ‫هل هذا واضح؟ 305 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 ‫نعم، سأتذكر هذا. 306 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 ‫بما أننا الآن في المركب ذاته، ‫لم لا تباركان لنا ببعض الكلمات؟ 307 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 ‫رباه، "ميونغ هي"، ‫تصرفت كما لو أنك لا تُشترين أبدًا، 308 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‫لكنك تتصرفين كبائعة الآن. 309 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 ‫هذا يناسبك. 310 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 ‫أظن أن اليوم هو يوم تاريخي. 311 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 ‫أليس كذلك؟ ألا تتفقون معي؟ 312 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 ‫سنرى إن كان هذا اليوم التاريخي ‫سيجلب لنا المجد 313 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ‫أو الذل. 314 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‫سأبقى متواضعًا وأبذل قصارى جهدي. 315 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ‫أقدّر مساعدتكما. 316 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 ‫لا تبذل قصارى جهدك، ‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح. 317 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 ‫حسنًا. 318 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 ‫سيد "هوانغ"، هل لي أن أسكب لك شرابًا؟ 319 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 ‫أظن أنني قد أكون بعمر عمك. 320 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 ‫- أستطيع فعل هذا بيد واحدة، أليس كذلك؟ ‫- نعم، بالطبع. 321 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 ‫"الدمى" 322 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 ‫صبّ له كأسًا أيضًا. 323 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 ‫- بالطبع. ‫- ما خطب هذين العجوزين؟ 324 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 ‫- اسمح لي أن أصبّ لك شرابًا. ‫- لا يعرفان قدر نفسيهما. 325 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 ‫هل تستمتع بالشرب غالبًا؟ 326 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 ‫رافقتكما السلامة يا سيد "هوانغ" ‫وسيد "سيو". 327 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 ‫شكرًا، وتحدث مع بائعتك "ميونغ هي" 328 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 ‫إن احتجت إلى أي شيء. 329 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 ‫أعلمني من خلالها. 330 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم يا سيدي. 331 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 ‫حسنًا، فلتحسن صنعًا، هيا بنا. 332 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 ‫- طابت ليلتكم. ‫- طابت ليلتكما. 333 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 ‫لنكمل احتفالنا، اتبعا سيارتي. 334 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 ‫عذرًا؟ 335 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 ‫ماذا يريد؟ 336 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 ‫لا أعرف، طلب منا أن نتبعه، ‫لذا يجب أن نفعل ذلك. 337 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 ‫هيا بنا. 338 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 ‫"ميونغ هي" 339 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 ‫هي بائعة في "سيوتشو دونغ" الآن. 340 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 ‫لذا علينا أن نبقيها تحت سيطرتنا ببساطة. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 ‫كانت في حال أفضل عندما كانت تعمل لدينا. 342 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 ‫- يا إلهي، صحيح. ‫- لكن تلك الساقطة لم تكن تعرف ذلك. 343 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا. 344 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 ‫- أنت، هل جُننت؟ ‫- ما هذا؟ 345 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 ‫ألا تجيد القيادة؟ 346 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ‫- أنا آسف. ‫- من هؤلاء؟ 347 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 ‫ماذا؟ 348 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 ‫- من هؤلاء؟ مهلًا، ماذا يجري؟ ‫- ماذا؟ 349 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا، اللعنة. 350 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 ‫دعني وشأني. 351 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 352 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 353 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 ‫- ألا تعلمون من نكون؟ ‫- مهلًا. 354 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 ‫هل أولئك الأوغاد… 355 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 ‫هل هم لصوص؟ 356 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 ‫أراهن أن السيد "كاسانو" ‫لديه الكثير من الأغراض القيمة. 357 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 ‫راقبيهما جيدًا. 358 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 ‫سأذهب لإحضار المفتاح الرئيسي. 359 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‫بمفردي؟ 360 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 ‫كوني حذرة. 361 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 ‫لا أريد أن أؤذيكما. 362 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 ‫لذلك غادرا فحسب. 363 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 ‫يا إلهي، انظر إلى هذين اللصين. 364 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 ‫كيف تجرؤان على السرقة من الناس؟ 365 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 ‫يجب أن تكسبا قوت يومكما بنزاهة، مفهوم؟ 366 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 ‫- عزيزي. ‫- كيف تجرؤ على دفع زوجتي؟ 367 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 ‫"يون جين". 368 00:24:56,203 --> 00:24:58,079 ‫لا أظن أنني أستطيع كبح نفسي أكثر. 369 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 ‫سأستخدم 10 بالمئة فقط من قواي. 370 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ‫لا يا عزيزي! 371 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 ‫ساعدوني رجاءً. 372 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‫هل ظننت أنني سأتوسل لأُبقي على حياتي؟ 373 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 ‫بحقك، لقد كشفت أذنيّ. 374 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 ‫أيها الحثالة، حسنًا، ها نحن أولاء. 375 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 ‫هل تعلم شيئًا؟ سأمدّد وركي اليوم، ‫لم أمدّده منذ فترة. 376 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 ‫أرفع… 377 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‫وأرمي الوغد. 378 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 ‫جميل. 379 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 ‫ما زلت قوية يا "يون جين". 380 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 ‫- انظري إلى هذين الأحمقين، كيف تجرؤان؟ ‫- ماذا؟ 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 ‫- عزيزتي. ‫- عزيزي. 382 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 ‫- أجل، أمسكت به. ‫- أمسكت به! 383 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 ‫يا إلهي! 384 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 ‫يجب أن نلتقي مجددًا ‫عندما يصبح الطقس دافئًا. 385 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 ‫يجب أن نذهب في نزهة. 386 00:26:13,863 --> 00:26:19,619 ‫في الواقع، نحن الـ4 قررنا الذهاب ‫في رحلة إلى "جيندو" الأسبوع القادم. 387 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 ‫إنها وجهة رائعة. 388 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 ‫عندما تصلون إلى هناك، أرسلوا إليّ زجاجة ‫من نبيذ العوسج. 389 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 ‫بالطبع. 390 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 ‫- أتمنى لكم رحلة آمنة. ‫- أتمنى لكم رحلة ممتعة. 391 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 ‫شكرًا. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 ‫سيد "كاسانو". 393 00:26:36,594 --> 00:26:38,263 ‫شكرًا جزيلًا لك. 394 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 ‫يا إلهي! 395 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 ‫- أتمنى لك رحلة آمنة. ‫- حسنًا. 396 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 ‫- شكرًا لكم. ‫- شكرًا لكم. 397 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 ‫- شكرًا جزيلًا لكم. ‫- حسنًا. 398 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 ‫- سيد "نام"! ‫- رباه! 399 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 ‫- رباه، تعال يا سيد "نام". ‫- حسنًا. 400 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 ‫- شكرًا لكم. ‫- شكرًا لكم. 401 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 ‫- شكرًا لكم. ‫- بالطبع. 402 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 ‫- وداعًا. ‫- حسنًا. 403 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 ‫- وداعًا. ‫- شكرًا لكم. 404 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 ‫- أتمنى لكم رحلة آمنة. ‫- حسنًا. 405 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 ‫آمل أن يحظى أفراد عائلات الضحايا ‫بالسعادة الدائمة في حيواتهم. 406 00:27:22,390 --> 00:27:26,561 ‫آمل ذلك أيضًا، لكن لن يتمكنوا ‫من نسيان الألم بتلك السهولة. 407 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 ‫هذا صحيح. 408 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 ‫آمل أن تخفي السعادة الألم. 409 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‫يجب أن تدخلي. 410 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 ‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل. 411 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 ‫أوصلتك وأنا في طريقي لشراء النبيذ. 412 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 ‫لكن هناك متجر نبيذ كبير ‫في الطرف الآخر من مبنى "غيومغا". 413 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 ‫ليس لديهم النبيذ الذي أريده. 414 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 ‫سأذهب إلى المتجر القريب من هنا. 415 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 ‫- إنه مُغلق الآن على الأرجح. ‫- يمكنني أن أذهب غدًا إذًا. 416 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 ‫طابت ليلتك. 417 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 ‫انتظر. 418 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 ‫انتظر، هناك الكثير من الأدوات ‫التي يمكنك الاختيار منها، لماذا مطرقة؟ 419 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 ‫لعلك لا تعرف هذا، لكنني أحمل حزامًا أسود. 420 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 ‫3 درجات في التايكوندو و2 ‫في الجوجيتسو و2 في الهابكيدو. 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 ‫8 درجات بالمجمل! 422 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 ‫بل 7. 423 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 ‫صحيح، 7 درجات، جمع 3 و2 و2 يساوي 7! 424 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 ‫لذا إن هاجمتني، ستكون لقمة سائغة في فمي! 425 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 ‫لا تقترب مني! 426 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 ‫لا، لا تقترب مني! 427 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 ‫مهلًا، يا إلهي! 428 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 ‫لا تقترب مني. 429 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 ‫اسمع، لدينا مشكلة. 430 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 ‫- ما الأمر؟ ‫- تبًا. 431 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ‫هذا أنا. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ‫ما هذا؟ 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 ‫اذهبي وحكي ظهرك هناك. 434 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 ‫إن كنتما تحاولان تعقبنا، ‫ما كان يجب أن تكشفا نفسيكما هكذا. 435 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 ‫لم تكونا تحاولان تعقّبنا، أليس كذلك؟ 436 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 437 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 ‫يا إلهي! 438 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 ‫"0461 كيه 02" 439 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 {\an8}‫"0461 كيه 02" 440 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫هل أنت بخير؟ 441 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‫هذان الوغدان… 442 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 ‫مهلًا، لا تلحق بهما. 443 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 ‫أخاف أن أبقى وحيدة. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 ‫يجب أن نعرف من أرسلهما. 445 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 ‫واضح من أرسلهما. 446 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 ‫ما خطبي؟ 447 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 ‫كان عليّ أن آكل المزيد من الدجاج. 448 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 ‫أشعر وكأن ساقيّ أصبحتا رخوتين. 449 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 ‫سيد "هوانغ"؟ 450 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 ‫- "جانغ". ‫- نعم، هذا أنا. 451 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 ‫هل تعرف ما الذي تفعله الآن؟ 452 00:31:03,319 --> 00:31:07,448 ‫اختطفت وكيلي ادّعاء رفيعي المستوى، ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 453 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 ‫ما كان ينبغي لكما أن تعاملانني هكذا ‫في وقت سابق. 454 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 ‫اعتبرتماني شخصًا ضعيفًا لأنني كنت لطيفًا. 455 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 ‫سيد "جانغ"… 456 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 ‫هل وافق الرئيس "جانغ جون وو" على هذا؟ 457 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 ‫نعم، طلب مني أن أخيفهما ‫حتى يعودا إلى رشدهما. 458 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 ‫حسنًا. 459 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 ‫أنت ترتكب خطأ فادحًا الآن. 460 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 ‫أنتما من ارتكبتما خطأ فادحًا. 461 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 ‫أخذتما مالي، 462 00:31:39,188 --> 00:31:41,107 ‫لذا يجب أن تعرفا كيف تحترمانني وتطيعانني. 463 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 ‫يا هذا، هل تريدني أن ألقّنك درسًا؟ 464 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 ‫كيف تجرؤ على ممارسة ‫ألاعيب الهواة هذه معنا؟ 465 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 ‫توقع أن يبدأ تدمير شركتك من الغد. 466 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 ‫"ميونغ هي"، فكي وثاقي الآن، ‫ذراعاي تؤلمانني. 467 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 ‫- فك وثاقي الآن يا "سيونغ هيوك"! ‫- حسنًا. 468 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 ‫- افعل ذلك الآن! ‫- رباه، هلّا صمتّما؟ 469 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 ‫لم أنتما كالأطفال البكّائين؟ 470 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ‫ومن هذا بحق الجحيم؟ 471 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 ‫أرجوك اعف عني! 472 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 ‫سيدي. 473 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 ‫أرجوك اعف عني يا سيدي! 474 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 ‫هل مات؟ 475 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 ‫أعتقد ذلك. 476 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 ‫لن أقتلك أولًا. 477 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 ‫من التالي في رأيك؟ 478 00:33:31,926 --> 00:33:36,514 ‫ابنك الذي لا يجيد لعب كرة القدم ‫في "إيطاليا". 479 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 ‫سيدي، كنت متعجرفًا جدًا! 480 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 ‫سامحني رجاءً، كنت مخطئًا! 481 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 ‫أكنّ لك كل الاحترام يا سيدي! 482 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 ‫أتوسل إليك، رجاءً. 483 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 ‫أنا أظهر احترامي لك. 484 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 ‫أنا أحترمك، أرجوك لا تقتل ابني، ‫أرجوك لا تقتله. 485 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 ‫أرجوك لا تقتله، أرجوك. 486 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 ‫هل رأيت ذلك؟ كان ينبغي لك أن تصغي… 487 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 ‫حين سنحت لك الفرصة. 488 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 ‫كان عليك أن تعطينا تنبيهًا. 489 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 ‫مفاجأة. 490 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 ‫أليس هذا جميلًا؟ 491 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، 492 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 ‫قد يتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة لاحقًا. 493 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 ‫لا مشكلة لديّ طالما أنني لا أشعر بالسوء. 494 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 ‫لماذا لا يزول؟ 495 00:35:00,098 --> 00:35:02,892 ‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه ‫في السابق بدءًا من اليوم. 496 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 ‫وسأريهم ما ينتظرهم. 497 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 ‫سأفعل كما تقول يا سيدي. 498 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 ‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا. 499 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 ‫أجل. 500 00:35:15,780 --> 00:35:16,864 ‫حسنًا. 501 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 ‫رباه، "هان سيو". 502 00:35:22,662 --> 00:35:25,748 ‫أريدك أن تشدّد الحراسة من حولك. 503 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 ‫أنت نقطة ضعفي. 504 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 ‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك. 505 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 ‫أنا متأكدة من أنها إما "بابل" أو "ووسانغ". 506 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟ 507 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 ‫إنه شخص كان يعمل بمفرده. 508 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 ‫كانا متسرّعين ومهملين. 509 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 ‫من بحق السماء قد يريد… 510 00:36:07,456 --> 00:36:09,917 ‫هل يظنون أن كل شيء سينتهي إذا متّ؟ 511 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 ‫لا أظن أن قتلك كان هدفهم، ‫لا بد أنهم يهدفون إلى التسبب لك بإعاقة. 512 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 ‫ماذا؟ 513 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ‫كان يحمل مطرقة. 514 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 ‫لو أرادا قتلك، كانا ليخنقاك ‫أو يطعناك في بطنك. 515 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 ‫- أو… ‫- يكفي. 516 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 ‫امكثي في مكان آخر الليلة. 517 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 ‫النافذة مكسورة، ولن يهدأ روعك هنا. 518 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 ‫حسنًا، سأمكث عند صديق. 519 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 ‫حسنًا، سيكون ذلك أفضل. 520 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‫ما الأمر؟ 521 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 ‫اتصلي به. 522 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 ‫لا. 523 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 ‫لا؟ 524 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 ‫مستحيل. 525 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به ‫لا يمكنه الردّ حاليًا. 526 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 ‫يُرجى الاتصال لاحقًا. 527 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 ‫لديّ قدّاس ليلي متأخر في الكنيسة اليوم. 528 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 ‫تبًا. 529 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 ‫مرت 30 دقيقة، ألم تجدي أحدًا بعد؟ 530 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 ‫أعتقد أن الجميع منشغلون. 531 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 ‫أو أنهم ما زالوا لا يريدون التواصل معك. 532 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 ‫يمكنني النوم في فندق ببساطة. 533 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 ‫ألن تخافي لوحدك؟ 534 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 ‫"أخاف"؟ يا إلهي، لا أصدق هذا. 535 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 ‫هل تظن أنني سأبدأ برؤية وسماع أشياء؟ 536 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 ‫ربما يحصل ذلك بسبب مما رأيته قبل قليل. 537 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 ‫لا. 538 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 ‫خفت لأنهما باغتاني قبل قليل. 539 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 ‫لكن ذهني قوي كالحديد الآن. 540 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 ‫أعلم أن اليوم كان صعبًا. 541 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 ‫شكرًا. 542 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 ‫اتصلي بي إن حدث أي شيء. 543 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 ‫لا تقلق عليّ. 544 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 ‫أهلًا وسهلًا. 545 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 ‫يا إلهي! 546 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 ‫لماذا يرمقونني بتلك النظرات الغريبة؟ 547 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 ‫عذرًا. 548 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 ‫تلك غرفتي، ماذا تفعل؟ 549 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 ‫قالوا إن القفل كان معطلًا. 550 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 ‫كدت تنامين وبابك مفتوح. 551 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 ‫سيدتي، تم الأمر! 552 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 ‫- أنا آسف. ‫- آسفة. 553 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 ‫دخلنا إلى منزلك دون إذنك. 554 00:41:06,797 --> 00:41:09,383 ‫لا داعي للاعتذار، أنا من عليه أن يشكركما. 555 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 ‫لم يبدوا لصّين عاديين. 556 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 ‫أظن أنهما كانا بانتظارك. 557 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 ‫لم أكن أعلم أن لديهما مسدس غاز. 558 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 ‫- كان قويًا جدًا. ‫- حدسي يقول إنهما قاتلان مأجوران. 559 00:41:22,938 --> 00:41:26,025 ‫أنا واثق أنه في خطر. 560 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 ‫هل أرسلتهما "بابل" ‫أم "بارك سيوك دو" في رأيك؟ 561 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 ‫مستحيل، لو كان ذلك صحيحًا، ‫لأرسلوا محترفين. 562 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 ‫بالنظر إلى كيف استطاع السيد "لي" طردهما، 563 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 ‫فلا بد أنهما لصان تافهان. 564 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 ‫كانا محترفين. 565 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 ‫استطعت الشعور بذلك لحظة إمساكي بهما. 566 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 ‫كانا محترفين بلا شك. 567 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 ‫على أي حال، شكرًا لكما. 568 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 ‫أشك في أنهما سيعودان، اذهبا وارتاحا الآن. 569 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 ‫- انتظر. ‫- حسنًا. 570 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 ‫تناول هذه، إنها لذيذة جدًا. 571 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 ‫- لا داعي. ‫- خذها رجاءً، إنها هديتنا. 572 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ‫- إنها لذيذة حقًا. ‫- حسنًا. 573 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 ‫حسنًا. 574 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 ‫- شكرًا لك. ‫- استمتع. 575 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 ‫- حسنًا، وداعًا. ‫- وداعًا. 576 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 ‫وداعًا. 577 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 ‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟ ‫- لا أرى شيئًا. 578 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 579 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 ‫- أنا بخير. ‫- كن حذرًا. 580 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 ‫هل تعلمون أمرًا؟ 581 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 ‫كان يمكن لذينك الوغدين ‫أن يفقدا الوعي في الشارع. 582 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 ‫أنا متأكد من أنني أصبت النقاط الحيوية… 583 00:43:48,042 --> 00:43:48,876 ‫"إنزاغي". 584 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 ‫خذ صديقك وارحل. 585 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 ‫خذ صديقك واخرج! 586 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 ‫"إنزاغي"! 587 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 ‫أنت… 588 00:44:13,108 --> 00:44:15,277 ‫لم هو سريع جدًا؟ 589 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 ‫تبًا. 590 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 ‫أنا خائفة، أنا خائفة جدًا. 591 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 ‫والطقس بارد جدًا. 592 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 ‫اتفقنا؟ سأدخل. 593 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 ‫المكان دافئ جدًا هنا! 594 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 ‫قدماي تحكّانني. 595 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 ‫دعني أنام هنا الليلة. 596 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 ‫هل عليك ارتداء هذه للنوم؟ 597 00:45:12,835 --> 00:45:16,422 ‫صنعها "بورالرو" في الذكرى الـ80 لـ… 598 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 ‫- هل تطبخ راميون؟ ‫- نعم. 599 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 ‫لم أكن أعلم أنك تأكل الراميون. 600 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 ‫أعطتني إياه السيدة "جانغ". 601 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 ‫هل تريدين بعضًا منه؟ هل أطبخ حصتين؟ 602 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 ‫لا داعي. 603 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 ‫سينتفخ وجهي من عسر الهضم. 604 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 ‫حسنًا. 605 00:45:59,131 --> 00:46:03,010 ‫بشكل عام، حصة واحدة ‫من الراميون الكوري صغيرة جدًا. 606 00:46:03,093 --> 00:46:06,096 ‫يجب أن يمرروا قانونًا ‫لتوحيد الحصة وتنظيمها. 607 00:46:10,767 --> 00:46:13,353 ‫- لن يحدث هذا أبدًا، أليس كذلك؟ ‫- ألن ينتفخ وجهك؟ 608 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 ‫يمكنني أن أتمرن قبل أن أنام. 609 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 ‫ألم تتناولي الكثير على العشاء قبل قليل؟ 610 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 ‫جعت بسرعة بعد تلك الحادثة الصادمة. 611 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 ‫فهمت، بالطبع. 612 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 ‫بالمناسبة، لم آكل بتلك الكثرة قبل قليل. 613 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 ‫ربما كنت مخطئًا. 614 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 ‫سأحضر لك البطانيات. 615 00:46:33,790 --> 00:46:34,958 ‫ألن تأكل؟ 616 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 ‫لو كنا في "إيطاليا"، لكنت… 617 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 ‫تفضّلي، يمكنك أن تنهيه. 618 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 ‫هل تنام هنا؟ 619 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 ‫ينتابني شعور مريع. 620 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 ‫سأنام على الأرض، وأنت على الأريكة. 621 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 ‫يا إلهي، يا للفضيحة! 622 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 ‫كلانا هنا؟ معًا؟ 623 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 ‫لكن هناك غرفة نوم. 624 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 ‫تفضّلي. 625 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 ‫أنت شقيّ جدًا. 626 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 ‫يا إلهي، لا! 627 00:47:34,101 --> 00:47:35,769 ‫هل هي دجاج أم ماذا؟ 628 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 ‫دعني أنام هنا الليلة فقط. 629 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 ‫يمكنك البقاء هنا حتى تشعري بالأمان. 630 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 ‫لا، سأعود حالما ينتهي إصلاح المنزل. 631 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 ‫لن تصمد عيناي في هذا المكان. 632 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 ‫كم هي مبتذلة! 633 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 ‫المستأجر السابق علّقها. 634 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 ‫لا تنسي أن تعوّضي الراميون ‫الذي أكلته قبل أن تذهبي. 635 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 ‫لا تقلقي، سأشتري لك صندوقًا كاملًا. 636 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالين آخرين؟ 637 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 ‫عن المافيا. 638 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 ‫سؤالان فقط. 639 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ‫هل زعماء المافيا مخيفون كما يقولون؟ 640 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 ‫هل هم متوحشون وقاسون؟ 641 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 ‫هذا يعتمد على الزعيم. 642 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 ‫الزعيم الذي خدمته كان رجل أعمال عاقلًا. 643 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 ‫لا بد أنه كان رجلًا لطيفًا. 644 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 ‫نعم، كان بمثابة أبي. 645 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 ‫إليك سؤالي التالي. 646 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 ‫في ذلك اليوم، قلت إن الناس يُقتلون ‫كما في الأفلام 647 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 ‫وإن المافيا تؤمن بأن عليك دفع ثمن أفعالك. 648 00:48:58,644 --> 00:48:59,478 ‫صحيح. 649 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 ‫إذًا هل فعلت ذلك بنفسك يومًا؟ 650 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 ‫هل تسألينني إن كنت قد قتلت شخصًا؟ 651 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 ‫لا. 652 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 ‫أنا محام. 653 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 ‫أهذا صحيح؟ 654 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 ‫صحيح، كنت أتساءل فقط. 655 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 ‫حتى لو عملت مع المافيا، ‫يستحيل أن تقتل الناس. 656 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 ‫هل ستقاطعينني إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل؟ 657 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 ‫ليس الأمر كذلك، لو كنت قد قتلت أحدًا، 658 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 ‫لشعرت أنك شخص 659 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 ‫من عالم بعيد جدًا. 660 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 ‫مثل شخص 661 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 ‫محبوس في لوحة جدارية ‫أو في صحيفة باهتة الألوان. 662 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 ‫ولو أن أحدًا فكر فيّ بهذه الطريقة، 663 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 ‫لحزنت بعض الشيء. 664 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 ‫لكن… 665 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 ‫أريد أن أعيش تلك الحياة، ‫بعيدًا عن الآخرين. 666 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 ‫لماذا؟ 667 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 ‫أعلم. 668 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 ‫لأنك لا تريد أن يؤذيك الآخرون، أليس كذلك؟ 669 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 ‫لا، لأن الكثير من الناس ‫يحاولون اقتراض المال مني. 670 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 ‫كنت أتوقع جوابًا منمّقًا. 671 00:50:39,828 --> 00:50:42,497 ‫لكن ذلك كان جوابًا متواضعًا. 672 00:50:43,665 --> 00:50:45,834 ‫لا مزيد من الأسئلة الآن، اخلدي إلى النوم. 673 00:50:48,795 --> 00:50:49,629 ‫حسنًا. 674 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 ‫أنت تعرف وكيل الادّعاء "سيو أونغ هو"، ‫صحيح؟ اليد اليمنى لرئيس الادّعاء "هوانغ". 675 00:52:08,041 --> 00:52:11,920 ‫تُوفي ليلة أمس وهو يقود ‫تحت تأثير الكحول وسقط عن الجبل. 676 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 ‫"وكيل الادّعاء (سيو أونغ هو) ‫مات بسبب القيادة تحت تأثير الكحول" 677 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 ‫ربما يكون هذا على صلة بما حدث ليلة أمس. 678 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 ‫لا. 679 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 ‫يبدو أنه خُطط له بدقة شديدة، ‫لم يكن عملًا مهملًا على الإطلاق. 680 00:52:25,183 --> 00:52:29,271 ‫مما يبدو، قد يتأذى المزيد من الناس. 681 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 ‫متى ستعود؟ 682 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 ‫فهمت، حسنًا، إلى اللقاء. 683 00:52:40,907 --> 00:52:41,908 ‫هل من أحد قادم؟ 684 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 ‫أرسلت شخصًا إلى "إيطاليا" ‫ليتحقق من أمر "فينتشنزو". 685 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 ‫فهمت، هل وجد شيئًا؟ 686 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 ‫سأعرف عندما يعود. 687 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 ‫فهمت. 688 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 ‫لا بد أنني أخفتك ليلة أمس. 689 00:53:10,312 --> 00:53:12,397 ‫لا، تعلّمت الكثير منك مجددًا. 690 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 ‫حسنًا. 691 00:53:17,402 --> 00:53:20,947 ‫بدءًا من اليوم، ‫يجب أن يسير كل شيء بشكل مثالي. 692 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 ‫وظفت المزيد من الحراس الشخصيين، صحيح؟ 693 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 ‫أجل، لديّ فريقان في حال لاحقني أحد ما. 694 00:53:27,037 --> 00:53:27,954 ‫حسنًا. 695 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 ‫حسنًا يا سيدي… 696 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 ‫لديّ ما أخبرك به. 697 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 ‫يبدو أنك ارتكبت خطأ مجددًا. 698 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 ‫من طلب منك أن تفعل شيئًا كهذا؟ 699 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 ‫أنا آسف. 700 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 ‫أردت فقط أن أخفّف بعض أعبائك. 701 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 ‫فعلت ذلك فقط بدافع ولائي لك، أرجوك صدقني. 702 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 ‫لا تقدّم لي أعذارًا. 703 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 ‫هذا يؤكد على ارتكابك للخطأ. 704 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 ‫لم تتصل بي مكالمة فيديو؟ 705 00:55:04,300 --> 00:55:06,136 ‫- لأنني اشتقت إليك. ‫- حقًا؟ 706 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 ‫تفضّل، أبد إعجابك بي. 707 00:55:10,515 --> 00:55:11,850 ‫ألم تذهبي إلى العمل بعد؟ 708 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 ‫أُوشك على الذهاب، ‫بأي حال، أنت لا تتصل بي كثيرًا مؤخرًا. 709 00:55:16,312 --> 00:55:17,397 ‫بالمناسبة، 710 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 ‫هل أنت في منزلك؟ 711 00:55:21,943 --> 00:55:23,278 ‫يبدو المنزل مختلفًا. 712 00:55:27,032 --> 00:55:28,324 ‫صباح الخير. 713 00:55:30,076 --> 00:55:33,079 ‫هل هذا منزل السيد "كاسانو"؟ ‫لماذا أنت هناك؟ 714 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 ‫- نمت هنا ليلة أمس. ‫- ماذا؟ 715 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، سأتحدث معك لاحقًا. 716 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 ‫"تشا يونغ"… 717 00:55:49,846 --> 00:55:51,181 ‫سيد "كاسانو". 718 00:55:55,894 --> 00:55:57,020 ‫هنا. 719 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 ‫مرحبًا. 720 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 ‫أنت في خطر الآن، أليس كذلك؟ 721 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 ‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهك. 722 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 ‫عذرًا؟ 723 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 ‫هذا… 724 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 ‫هذا رقمي. 725 00:56:16,998 --> 00:56:19,417 ‫اتصل بي عندما تجد نفسك في خطر. 726 00:56:19,501 --> 00:56:24,089 ‫أو يمكنك ببساطة إرسال رسالة ‫بكلمة "النجدة"، هذا سينجح أيضًا. 727 00:56:26,299 --> 00:56:27,300 ‫حسنًا. 728 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 ‫"منجدك، (آن غي سيوك)" 729 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 ‫أنا متأكد من أنك ربما أدركت مسبقًا، 730 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 ‫لكنني لست مجرد معاون في المطبخ. 731 00:56:50,907 --> 00:56:52,492 ‫ولندع الأمر عند هذا الحد. 732 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 ‫تصرّف بشكل طبيعي. 733 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 ‫تصرّف بشكل طبيعي. 734 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 ‫هل أنت… 735 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 ‫"مجموعة (بابل)" 736 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 ‫"الأشخاص المحيطون بالرئيس (جانغ هان سيو)" 737 00:57:48,548 --> 00:57:51,092 ‫يا إلهي، إنه سخيف. 738 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 ‫هل يحسب نفسه الرئيس؟ 739 00:57:53,261 --> 00:57:55,763 ‫أنا متأكد أن "بابو" أمره بتعزيز الأمن 740 00:57:55,847 --> 00:57:57,223 ‫تحسبًا لتعرّضه للملاحقة. 741 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 ‫إنه يحمي منطقته الأكثر ضعفًا. 742 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 ‫إذًا، لن نتمكن للسعي وراء "جانغ هان سيو" ‫للحصول على إجابة. 743 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 ‫من هو "بابو" بحق السماء؟ تبًا. 744 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 ‫آنسة "هونغ". 745 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 ‫اكتشفت هذا للتو. 746 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 ‫المدير "غيل" من مركز "هايمون" الطبي ‫تحت حماية الادّعاء العام. 747 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 ‫طلب منهم حمايته؟ لماذا؟ 748 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 ‫لا أعرف، لا أحد يعرف السبب. 749 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 ‫لا بد أنه يحاول عقد صفقة، بل صفقة كبيرة. 750 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 ‫- من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟ ‫- "جونغ إين كوك". 751 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 ‫مهما كان الأمر، ‫أنا متأكد من أن "بابل" متورطة به. 752 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 ‫سأحاول الحصول على بعض المعلومات ‫من وكيل الادّعاء "جونغ" الآن. 753 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 ‫نعم يا سيد "تشو". 754 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 ‫أجل. 755 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 ‫- شكرًا على ذهابك إلى "شانغهاي" لهذا. ‫- لا مشكلة. 756 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 ‫لحسن الحظ، كانت البيانات الخاصة ‫بقزحيتي "وانغ شاولين" ما تزال موجودة. 757 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 ‫وكان مخترقونا سريعين أيضًا. 758 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 ‫اكتشفنا أصعب جزء. 759 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 ‫أجل، الآن فقط علينا أن نفتح الباب ‫بعد إزالة الألواح أمام المدخل. 760 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 ‫هل ستواجهنا أي مشاكل عندما نزيل الألواح؟ 761 00:59:06,751 --> 00:59:11,130 ‫لا، إنها رقيقة ومصممة كي تُزال بسهولة. 762 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 ‫هذا جيد، فلنبدأ إذًا. 763 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 ‫لكن لفعل ذلك، ‫يجب أن ننقل معبد "نانياك" أولًا. 764 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 ‫"معبد (نانياك)" 765 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 ‫مرحبًا. 766 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 ‫مرحبًا. 767 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 ‫الآنسة "سيو" اعتنقت البوذية. 768 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 ‫فهمت. 769 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 ‫سأذهب الآن. 770 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 ‫حسنًا. 771 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 ‫وداعًا. 772 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 ‫لماذا تطلب منا نحن فقط أن ننتقل؟ 773 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 ‫أنا قلق على الآخرين أيضًا، 774 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 ‫لكني قلق من أنكما قد تكونان ‫في خطر على وجه الخصوص. 775 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 ‫لكننا بخير هنا. 776 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 ‫يمكنني أن أساعد في نقل معبدكما ‫إلى مكان فيه هواء نقي خارج "سول". 777 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 ‫لقد نوّرتنا بالشجاعة والبصيرة. 778 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 ‫مهما حدث، 779 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 ‫سنحمي معبدنا والمبنى. 780 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 ‫تناول بعض البطاطا الحلوة. 781 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 ‫يريد من الراهبين أن ينتقلا. 782 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 ‫إذًا، هل هذا يعني… 783 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 ‫كيفما فكرت في الأمر، 784 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 ‫"جانغ جون وو" تجاوز الحدود تمامًا. 785 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 ‫لقد تجاوزنا الحدود مسبقًا، ‫من الأفضل أن نستمرّ حتى النهاية. 786 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 ‫"ميونغ هي". 787 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 ‫سيدة "تشوي". 788 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 ‫يمكن أن يعرّضنا هذا للخطر أيضًا. 789 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 ‫لقد انتقلنا إلى الجانب المظلم ‫منذ زمن طويل. 790 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 ‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن فجأةً؟ 791 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 ‫تمامًا. 792 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 ‫سيدي. 793 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 ‫كنت أعمل بجد. 794 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 ‫يا إلهي! 795 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 ‫لا بد أنني أخفتك كثيرًا البارحة يا زعيم. 796 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 797 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 ‫كل ما في الأمر أن احترامي لك ازداد كثيرًا. 798 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 ‫ثمة شيء أريده ‫من رئيس هيئة الادّعاء "هوانغ" الآن. 799 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 ‫- هل يمكنك أن تنقلي الرسالة؟ ‫- سأفعل. 800 01:02:45,511 --> 01:02:47,221 ‫"مصرف (دونغيل)" 801 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 ‫"مصرف (تايسان)" 802 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 {\an8}‫"دائرة الادعاء" 803 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 ‫"مصرف (تايسان)" 804 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 ‫هل تفقّدت الصندوق يا "سو نام"؟ ‫قد تكون فيه أشياء مفيدة. 805 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 ‫تفقّده دومًا قبل رميه، يا إلهي! 806 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 ‫"صالون تصفيف الشعر" 807 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 ‫لنوظف بعض الأشخاص. 808 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 ‫سيد "بارك". 809 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 ‫يجب أن نفعل شيئًا رائعًا، ماذا نفعل هنا؟ 810 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 811 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 ‫يجب أن تكونا ممتنين لأنكما على قيد الحياة. 812 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 ‫كما أن علينا أن نقتصد ونوفّر المال. 813 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 ‫كدنا نخسر كل شيء، كل ما تبقى لدينا ‫هو بعض الأموال القذرة. 814 01:03:36,270 --> 01:03:37,772 ‫أنت غير معقول. 815 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 ‫رباه، أنا جائع، ‫يمكنك أن تطلب لنا بعض الجاجانغميون. 816 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 ‫اغل بعض الماء، سأذهب لشراء بعض النودلز. 817 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 ‫ما كل هذا؟ هل ستفتتح متجرًا هنا؟ 818 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 819 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 ‫عليك أن تعيد تدوير هذه كما يجب. 820 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا. 821 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 ‫لن أتشاجر معكما يا رفاق، ‫لقد أغلقت شركتي، لم أعد بلطجيًا. 822 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 ‫وكأننا سنصدقك، اخرجوا من هنا الآن. 823 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 ‫يا إلهي، نحن ندير عملًا مختلفًا هنا. 824 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 ‫- وكالة سفر. ‫- وكالة سفر؟ 825 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 ‫في وقت كهذا؟ 826 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 ‫هل هي وكالة سفر ‫تُرسل الناس إلى الحياة الآخرة؟ 827 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 ‫لا، وكالة سفري حقيقية. 828 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 ‫- "وداعًا". ‫- "يا بالون". 829 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 ‫أي نوع من الأسماء هذا؟ "وداعًا يا بالون"؟ 830 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 ‫هل تدفع الإيجار هنا حتى؟ 831 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 ‫- ادفع رسوم الانضمام إلى الرابطة. ‫- لست مالك هذا المبنى. 832 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 ‫دعاني أستخدم هذه المساحة، اهتما بشؤونكما. 833 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 ‫أيها الأشعث، ماذا تفعل هنا؟ 834 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 ‫- هل أنت هنا لصبغ شعرك؟ ‫- كفاك. 835 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 ‫يا إلهي، من هذه؟ 836 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 ‫اهتموا بشؤونكم جميعًا. 837 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 ‫لقد أفزعتني، يكفي حديثًا عنهم. 838 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 ‫لنتحدث. 839 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 ‫- إنها جديدة هنا. ‫- لنتحدث للحظة. 840 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 ‫تعالا إلى هنا، أريد التحدث معكما. 841 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 ‫- مرحبًا. ‫- لقد جاءا. 842 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 ‫- جئتما. ‫- مرحبًا. 843 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 ‫"غي سيوك"، هلّا منحتنا بعض الخصوصية. 844 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 ‫أعرف كل شيء. 845 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 ‫إنه بمثابة فرد من عائلتي الآن. 846 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 ‫أخبرته بكل شيء. 847 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 ‫تبًا، هناك شخص آخر. 848 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 ‫"غي سيوك"، ألم تر الراهبين 849 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 ‫يبحثان عن الذهب؟ 850 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 ‫حسنًا، بما أننا نفهم بعضنا جميعًا، 851 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 ‫دعونا لا نحاول خداع بعضنا، ‫نحن جيران، ما هذا؟ 852 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 ‫جميعنا نبحث عنه. 853 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 ‫يبدو أنك كنت تبذل قصارى جهدك. 854 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 ‫هل تعلمون شيئًا؟ علينا أن نبحث عنه معًا. 855 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 ‫أجل، سنكتب تعهدًا بأننا سنقتسمه ‫بالتساوي أيًا كان من يجده. 856 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 ‫ألا يجب أن يحصل من يجده على حصة أكبر؟ 857 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 ‫هذا سيعقّد الأمور فقط. 858 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 ‫فلنقتسمه بالتساوي. 859 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 ‫بالتفكير في الأمر، هذا ظلم. 860 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 ‫إذًا، هل علينا أن نسأل المحاميين ‫عن أفضل طريقة لاقتسامه؟ 861 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 ‫عندها سيعرف المزيد من الناس بأمر الذهب. 862 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 ‫هناك الآنسة "هونغ" والسيد "كاسانو"… 863 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 ‫ذكّرني باسمه مجددًا، المساعد القانوني. 864 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 ‫"تشايسين". 865 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 ‫أنا آسف. 866 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 ‫رباه، ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ 867 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 ‫حسنًا، هذا يكفي، ‫لنأخذ وقتنا في التفكير في ذلك. 868 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 ‫من الآن فصاعدًا، لنضع إستراتيجية ‫ولنبحث عنه معًا. 869 01:06:10,758 --> 01:06:12,218 ‫حسنًا. 870 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 871 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 ‫لا خيانة، اتفقنا؟ 872 01:06:16,305 --> 01:06:18,349 ‫في هذه الأثناء، دائرة الادّعاء ‫في "نامدونغبو" 873 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 ‫أعلنت اعتقال رئيسي المصرفين 874 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 {\an8}‫وهما يخضعان للاستجواب الآن. 875 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 {\an8}‫إلا أن التفاصيل لم تُكشف 876 01:06:26,148 --> 01:06:28,985 ‫عن انتهاك المصرفين لقانون أسواق رأس المال. 877 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 ‫وسيُستدعى أي شهود على علاقة بالقضية… 878 01:06:31,445 --> 01:06:33,614 ‫أليس هذا واضحًا جدًا؟ 879 01:06:33,698 --> 01:06:35,825 ‫موت وكيل الادّعاء "سيو" ومداهمة المصرفين. 880 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 ‫…للكشف عن الأنشطة الفاسدة في المصرفين… 881 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 ‫بات واضحًا الآن أن "بابل" ‫قتلته كي تهدّد رئيس هيئة الادّعاء. 882 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 ‫لا بد أن هذا هو سبب اتخاذها ‫إجراءات ضد هذين المصرفين. 883 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 ‫أشعر أن هذين المصرفين سيستثمران الكثير ‫من المال في "بابل". 884 01:06:55,177 --> 01:06:57,513 ‫حسنًا، وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك" ‫يتصل بي. 885 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 ‫عرفت أنك قادرة على ذلك. 886 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 ‫مرحبًا يا سيد "جونغ"، معك "هونغ تشا يونغ". 887 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 ‫أجل. 888 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 ‫فهمت، اتصلت بك لأن لديّ بعض الأسئلة. 889 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 ‫أجل، متى تكون متفرغًا؟ 890 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 ‫"غيل جونغ مون" 891 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 ‫لقد استمتعت حقًا بمتابعة دعواكما القضائية. 892 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 ‫شكرًا لمواجهتكما لـ"بابل". 893 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 ‫لكن جهودنا ذهبت سدى. 894 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 ‫يبدو أنهم يستعيدون توازنهم. 895 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 ‫لطالما فعلوا ذلك. 896 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 ‫لكن علينا القضاء عليهم ‫إلى الأبد هذه المرة. 897 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 ‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مطالب المدير "غيل"؟ 898 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 ‫أراد الحصانة والإذن بمغادرة البلاد. 899 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 ‫أعتقد أنه يخطط للهرب ‫إلى الخارج بهوية جديدة. 900 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 ‫وماذا عن إفادته؟ 901 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 ‫أخبرني فقط أن الأمر يتعلق بالتواطؤ ‫بين "بابل" و"هايمون". 902 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 ‫إنه يحاول عقد صفقة مع "بابل". 903 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 ‫أنت محق. 904 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 ‫أظن أنه يماطل كي يتمكن من تحضير شيء ما. 905 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 ‫سيد "جونغ". 906 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 ‫ماذا ستفعل إن كان هناك زعيم حقيقي ‫وراء "جانغ هان سيو"؟ 907 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 ‫زعيم حقيقي؟ 908 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 ‫- من هو؟ ‫- لا نعرف ذلك بعد. 909 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 ‫لكننا متأكدان أن "جانغ" ‫ليس الزعيم الحقيقي. 910 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 ‫إذًا، هل هذا ما قصده بـ… 911 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 ‫هل تعرف كيف مات "جانغ غوك هان"؟ 912 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 ‫هل هناك شيء لا أعلم به؟ 913 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 ‫لا. 914 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 ‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا. 915 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 ‫يا إلهي، ذانك القذران. 916 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 ‫إنهما غير معقولين، ‫كان عليهما احترامه في آخر لحظة له. 917 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 ‫لهذا السبب فإن كونك وُلدت ‫في عائلة محترمة أمر مهم. 918 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 ‫بئسًا لذينك الوغدين. 919 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 ‫هل أنت متأكد أنه استخدم صيغة المثنّى؟ 920 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 ‫"قذران" و"ووغدان". 921 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 ‫أجل، أنا واثق من ذلك. 922 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 ‫ربما كان ولداه أمامه على فراش الموت. 923 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 ‫أي أن المدير "غيل" يعرف من هو "بابو". 924 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 ‫"بابو"؟ 925 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 ‫نسمي زعيم "بابل" الحقيقي ‫بـ"بابو" اختصارًا. 926 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 ‫هل اتصل المدير "غيل" بأحد من المسكن الآمن؟ 927 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 ‫أجرى اتصالًا لا يمكن تعقبه، ‫كان هاتفًا مؤقت الاستعمال. 928 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 ‫نظرًا للظروف، 929 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 ‫لا بد أن مالك الهاتف مؤقت الاستعمال ‫هو "بابو". 930 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 ‫سيد "جونغ". 931 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 ‫هل تظن أن بإمكاننا بدء عملية للحصول ‫على المعلومات؟ 932 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 ‫هل تتحدث عن عملية خادعة؟ 933 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 ‫نعم، شيء من هذا القبيل، ‫مثل تقديم مسرحية أو عرض. 934 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 ‫لا، لطالما التزمت بالقواعد حتى الآن. 935 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 ‫هل يمكنك النظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة؟ 936 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 ‫لن أسمح بالخداع في تحقيقي. 937 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 ‫أعتذر. 938 01:09:55,149 --> 01:09:57,610 ‫طبق المقبلات، ‫بطاطا حلوة مطلية بالسكر ومقليّة. 939 01:10:16,837 --> 01:10:19,506 ‫سيد "جونغ"، اشرب بعض الماء. 940 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 ‫لا داعي، تفضلا رجاءً. 941 01:10:47,910 --> 01:10:49,411 ‫"إيفين إيه"… 942 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 ‫ما الخطب؟ 943 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 ‫لا شيء. 944 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 ‫ما المشكلة؟ 945 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 ‫لديّ شيء قد يجعلك فخورًا بي. 946 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 ‫سيد "جونسون". 947 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 ‫ستجعل "بابل" من "كوريا" جنة للمخدرات. 948 01:11:46,760 --> 01:11:50,222 ‫زوّد "بابل" بكل المواد ‫التي تصنعها في شركتك. 949 01:11:50,306 --> 01:11:51,807 ‫سيصنعها المدير التنفيذي كلها. 950 01:11:53,017 --> 01:11:54,685 ‫هذا غير قانوني في "أمريكا" على أي حال. 951 01:11:54,768 --> 01:11:57,479 ‫- ماذا عن المشروعية؟ ‫- "المشروعية"؟ 952 01:11:58,981 --> 01:12:00,649 ‫لا تقلق حيال هذا. 953 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 ‫سأهتم بكل شيء. 954 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 ‫- ثق بي. ‫- شكرًا لك. 955 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 ‫أرجوك اجعل "كوريا" أرض مسكنات الألم. 956 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 ‫سنحصل على استثمار كبير ‫في وقت ما الأسبوع القادم. 957 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 ‫أولًا، 958 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 ‫سنستأنف إنتاج "آر دي يو 90" ‫في شركة "بابل" للأدوية. 959 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 ‫سنضاعف استيراد المواد ‫الخام 3 مرات لنزيد الإنتاج. 960 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 ‫ضاعفوا مستوى الأمان 3 مرات ‫في مستودعاتنا حالًا. 961 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 ‫"مصرفا (دونغيل) و(تايسان) ‫سينفذان استثمارات كبيرة في مجموعة (بابل)"؟ 962 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 ‫كنت محقًا يا سيد "كاسانو". 963 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 ‫الأشرار يتعافون بسرعة. 964 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 ‫سينتهي الأمر بـ"آر دي يو 90" ‫اللعين في السوق. 965 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 ‫عمل والدي بجد كبير لإيقافه. 966 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 ‫أظن أن عائلات الضحايا ‫ستذهب في تلك الرحلة اليوم. 967 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 {\an8}‫سننطلق في رحلتنا الآن. 968 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 ‫على الأرجح لا يجب أن نخبرهم 969 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 ‫عن الصحيفة الصفراء، أليس كذلك؟ 970 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 ‫لنخبرهم عندما يعودون. 971 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 ‫"وكيل الادّعاء (جونغ إين كوك)" 972 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 ‫نعم يا سيد "جونغ". 973 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 ‫أظن أن المدير "غيل" اختار صفّ "بابل". 974 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 ‫بدأ ينكر التهم واحدة تلو الأخرى. 975 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 ‫بصراحة، كنا نتوقع هذا. 976 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 ‫بالحديث عن ذلك… 977 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 ‫أما زال عرضكما بالبدء بعملية خادعة قائمًا؟ 978 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 ‫نعم، اختصاصنا هو التخطيط للعمليات ‫التي لا تترك أثرًا. 979 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 ‫لنفعل ذلك الليلة. 980 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 ‫سأفعل هذا ضد مبادئي. 981 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 ‫حسنًا، سنتصل بك حالما ننتهي من التحضيرات. 982 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 ‫حسنًا. 983 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 ‫حسنًا، ستكون هذه العملية سهلة. 984 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 ‫إليكما الخطة الرئيسية، ‫سنتظاهر بأننا قتلة مأجورون من "بابل" 985 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 ‫ونجعله يفصح عن هوية "بابو". 986 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 ‫أما الخطة البديلة، 987 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 ‫نلكمه على وجهه ونحصل منه على اعتراف. 988 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 ‫لننفذ الخطة الرئيسية. 989 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 ‫ألم يقل السيد "جونغ" ‫إنه سيكون هناك رجال شرطة بملابس مدنية؟ 990 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 ‫صحيح، لقد فات أوان رحيلنا. 991 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 ‫لنذهب إلى المدخل. 992 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 ‫المعذرة. 993 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 ‫ماذا حدث هنا؟ 994 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 ‫إنه ميت. 995 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 ‫المدير "غيل"… 996 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 ‫أين المدير "غيل"؟ 997 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 ‫سبقونا إليه. 998 01:16:13,026 --> 01:16:13,944 ‫سيد "كاسانو". 999 01:16:29,293 --> 01:16:31,712 ‫أنا آسفة يا آنسة "هونغ". 1000 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 ‫جميعنا لم نستطع تحمّل حزن فقدان عائلاتنا 1001 01:16:36,174 --> 01:16:38,302 ‫والغضب الذي شعرنا به اليوم. 1002 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 ‫لذا سنفعل شيئًا في غاية الحماقة. 1003 01:16:45,892 --> 01:16:49,438 ‫آمل أن تتفهمي الأمر. 1004 01:17:53,585 --> 01:17:56,963 ‫"بابل" 1005 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 {\an8}‫هذا لا يتعلق بالعدالة. 1006 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 {\an8}‫بل يتعلق بالمبدأ الذي عشت وفقه. 1007 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 {\an8}‫سأدعك تنقض هذا الوعد. 1008 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 {\an8}‫الرب يستمتع بمعاناة الناس ‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما. 1009 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 {\an8}‫- لهذا السبب أجد الأمر ممتعًا جدًا. ‫- كيف نجد القاتل؟ 1010 01:21:52,449 --> 01:21:53,366 {\an8}‫إن لم نستطع إيجاده، 1011 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 {\an8}‫- سنجعله يأتي إلينا. ‫- مهلًا! 1012 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 {\an8}‫إذًا هو أفضل مستشار في "إيطاليا"؟ 1013 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 {\an8}‫يعرفون هويتك الحقيقية؟ 1014 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 {\an8}‫سأقتله، وإلا سيقتلنا. 1015 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 {\an8}‫قد يحدث شيء سيئ. 1016 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 {\an8}‫أعرف من هو الزعيم الحقيقي لـ"بابل". 1017 01:22:09,341 --> 01:22:14,346 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"