1
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,229
Maksudnya Syarikat Babel
ada hubungan dengan pendakwa raya?
3
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
- Perbuatan apa?
- Tolong jelaskan.
4
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
Sila ajukan soalan bertulis.
5
00:01:10,612 --> 00:01:13,782
Soalan berlebihan terhadap Cik Hong
akan dianggap serangan.
6
00:01:13,865 --> 00:01:15,283
Sila beri laluan. Jom.
7
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
En. Han.
8
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
Joon-woo.
9
00:02:11,506 --> 00:02:15,426
Kenapa beri muka kepada mereka?
Kenapa tak hapuskan saja mereka semua?
10
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
- Saya tak pernah beri muka.
- Apa?
11
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
Saya tak pernah beri muka.
12
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
Kita tertipu sebab mereka bijak.
13
00:02:24,477 --> 00:02:25,395
Kalau begitu…
14
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
Jadi, kenapa tak uruskan mereka
dari awal lagi?
15
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
Kenapa nak hapuskan
rakan yang bagus begini?
16
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
"Rakan"?
17
00:02:33,027 --> 00:02:37,282
Rakan bertumbuk yang buat saya
semakin kuat.
18
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
Hari saya bertemu Vincenzo,
19
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
saya akan kalahkan dia sepenuhnya.
20
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
{\an8}Kita bazirkan peluang yang baik.
21
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
{\an8}EPISOD 9
22
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
{\an8}Pelaburan itu hampir gagal.
23
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
{\an8}Saya puas hati dapat
balas dendam untuk Oh Gyeong-ja.
24
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
{\an8}Satu berbalas satu tak begitu teruk.
25
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
{\an8}Tepat!
26
00:03:03,808 --> 00:03:06,853
{\an8}Esok saya nak lawat Oh Gyeong-ja,
awak nak ikut?
27
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
{\an8}Tengoklah kalau ada masa.
28
00:03:13,109 --> 00:03:16,654
{\an8}Aduhai, tersasar. Kenapa saya tak dapat?
29
00:03:16,738 --> 00:03:20,033
{\an8}Sekarang, ada satu perkara
yang kita patut fokus semula.
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
{\an8}Maksud awak, bos sebenar Babel?
31
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}Saya sangka dia akan muncul
apabila Babel jatuh,
32
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
{\an8}tapi Babel bangkit lagi.
33
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
{\an8}Kejahatan bangkit lebih pantas
berbanding kebaikan.
34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
{\an8}Kejahatan yang bangkit semula
akan lebih kuat.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,130
{\an8}Apa kita patut buat untuk dedahkan
identiti bos sebenar Babel?
36
00:03:35,423 --> 00:03:37,884
{\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak.
37
00:03:38,468 --> 00:03:39,510
Itulah peluang kita.
38
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Mulai hari ini, kita namakan
bos sebenar Babel sebagai Si Bodoh.
39
00:03:46,059 --> 00:03:48,019
Saya suka. Si Bodoh.
40
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
Keluarganya perlu diberitahu segera
jika ada.
41
00:04:02,867 --> 00:04:05,578
Bekas pesakit kanser
perlu dijaga dengan baik.
42
00:04:05,662 --> 00:04:06,746
Malang sekali.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
Dia pernah menghidap penyakit kanser?
44
00:04:09,916 --> 00:04:11,960
Ya, dia pernah menghidap kanser paru-paru.
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
Bila?
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
Pemeriksaan pertama pada Januari 1993.
47
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
Kanser tahap ketiga,
48
00:04:23,179 --> 00:04:26,474
tapi dia pulih tanpa pembedahan
selepas empat tahun.
49
00:04:27,350 --> 00:04:30,228
Pulih daripada kanser tahap ketiga
tanpa pembedahan
50
00:04:30,937 --> 00:04:32,146
adalah satu keajaiban.
51
00:04:43,658 --> 00:04:47,412
Dia disahkan menghidap kanser paru-paru
pada Januari 1993.
52
00:04:48,621 --> 00:04:52,333
Saya diserahkan ke rumah anak yatim
pada Mei 1993.
53
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Dia buang saya sebab dia memang sakit?
54
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
Kerana takut saya melihat dia mati?
55
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
Hari ini tiada sesiapa.
56
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Ya.
57
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Mereka mudah mengalah.
58
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
Saya rasa ada di sana.
59
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
Orang jarang ke sana.
60
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Betul.
61
00:06:07,366 --> 00:06:10,119
Kita datang nak cari emas,
62
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
kenapa bawa stetoskop?
63
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
Saya tak nak datang tangan kosong.
64
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
Nampak hebat, bukan?
65
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
Mari cari emas saja dulu.
66
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
Mereka memang gigih.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,519
Apa pun, sami-sami tak datang.
68
00:06:35,853 --> 00:06:38,689
Sami memang berbeza.
69
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
BACAAN DAUN TERUP DAN TILIK NASIB
70
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
Tuan,
71
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
emas boleh dikesan dengan alat itu?
72
00:06:55,081 --> 00:06:58,292
Emas juga ada tenaga sendiri
sama seperti punca air.
73
00:06:58,376 --> 00:07:01,921
Sebab itulah, saya gunakan alat ini
untuk mengesan tenaganya.
74
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
Begitu.
75
00:07:04,006 --> 00:07:08,970
Tapi tak mengapakah jika kita
mengejar duniawi begini?
76
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
Duniawi?
77
00:07:11,055 --> 00:07:13,933
Jika kita jumpa emas pun,
ia bukan untuk kita.
78
00:07:14,016 --> 00:07:15,560
Awak tahu, bukan?
79
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
Ya, kita akan sedekahkan
kepada kanak-kanak yang susah.
80
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Kita bukan berkeinginan,
81
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
tapi kita menyampaikan pemberian Buddha.
82
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
Baiklah.
83
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
Tuan!
84
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
Ada apa?
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
Saya terpijak kad Kematian.
86
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
{\an8}Berambuslah, maguni!
87
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
{\an8}MAGUNI, JELMAAN JAHAT DALAM AGAMA BUDDHA
88
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
Oh, Tuhan!
89
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Ada lagi.
90
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
Tak guna.
91
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Terkejut saya.
92
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
Pergi.
93
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
Pergi.
94
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
Saya cakap, pergi.
95
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
Tolonglah.
96
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Tolonglah pergi.
97
00:08:44,732 --> 00:08:47,944
Berambus! Pergi!
98
00:08:51,697 --> 00:08:54,575
Awak memang pandai pilih tempat.
99
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
Awak suka tempat ini, bukan?
100
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
Baiklah, tak apa.
101
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
Jangan bising ketika saya tidur, faham?
102
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
Tolonglah.
103
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
Mulai sekarang, nama awak
104
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
Inzaghi.
105
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
Inzaghi, jangan bising, ya?
106
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
Helo, tuan.
107
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
Pengarah Gil Jong-moon?
108
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
Ya, selepas batalkan kontrak dengan kita
109
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
dia minta pelindungan
daripada pendakwa raya.
110
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
Mereka buat perjanjian apa?
111
00:10:00,600 --> 00:10:03,936
Kami masih belum dapat
maklumat tentang itu.
112
00:10:09,400 --> 00:10:10,693
Siapa pendakwa raya itu?
113
00:10:11,360 --> 00:10:14,989
Pendakwa raya dari Namdongbu, Jung In-kuk.
114
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
- Awak selamat di sini.
- Jung In-kuk?
115
00:10:17,450 --> 00:10:18,826
Saya pernah dengar namanya.
116
00:10:18,909 --> 00:10:23,205
Ketika ayah tuan menjadi pengerusi,
dia yang menyiasat tentang Babel.
117
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
Dia menyusahkan, bukan?
118
00:10:24,665 --> 00:10:27,043
Ya, dia tak dengar cakap sesiapa
119
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
termasuklah ketua pendakwa raya.
120
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Disebabkan telinganya tersumbat,
121
00:10:31,005 --> 00:10:33,090
dia dipanggil Si Tuli.
122
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
Dua tahun lalu, dia dihantar ke Mokpo
dan kembali minggu lepas.
123
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
Tak guna.
124
00:10:47,688 --> 00:10:49,440
Ya, ini Jang Joon-woo.
125
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
Saya Gil Jong-moon.
126
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
En. Gil.
127
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
Kenapa buat begitu?
128
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
Saya ada beberapa
permintaan daripada awak.
129
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
Cakaplah apa saja. Saya akan dengar.
130
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
Pertama, jangan bunuh saya.
131
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
Bila saya minta awak dibunuh?
132
00:11:06,874 --> 00:11:08,250
Awak akan bunuh saya.
133
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
Sebab saya saja yang kenal awak.
134
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
Baiklah.
135
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
Saya cuma perlu berjanji tak bunuh awak.
136
00:11:17,885 --> 00:11:22,390
Berikan duit sebanyak 30 juta dolar AS
ke akaun pilihan saya.
137
00:11:22,473 --> 00:11:24,975
Selepas itu, saya akan pergi
tanpa cakap apa-apa.
138
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
Jika tidak,
139
00:11:26,811 --> 00:11:29,772
saya akan dedahkan identiti awak
dan perbuatan ayah awak
140
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
kepada pihak pendakwa raya.
141
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
Baiklah. Saya faham.
142
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
Nombor akaun…
143
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
Tak perlu. Hantar melalui mesej saja.
144
00:11:42,952 --> 00:11:45,287
Selain itu, 30 juta dolar
145
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
akan ambil masa beberapa hari
untuk dicuci.
146
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
- Tiga puluh juta…
- Awak tahu, bukan?
147
00:11:50,292 --> 00:11:53,045
Ya, saya akan hubungi awak nanti.
148
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
Dia minta 30 juta dolar?
149
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
Dia memang sial.
150
00:12:09,979 --> 00:12:12,481
PLAZA GEUMGA
151
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
Nak?
152
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
Kenapa makan makanan yang hangus?
Tak baik untuk kesihatan.
153
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
Ini tak mengapa.
154
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
Nah.
155
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
Makan bahagian tak hangus.
156
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
Tentu sedap.
157
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
Asalkan tak makan bahagian yang hangus.
158
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
Ini salinannya.
159
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
- Terima kasih.
- Terima kasih.
160
00:12:51,604 --> 00:12:52,980
Ini rekod polis
161
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
tentang Jang Han-seok,
abang Pengerusi Jang Han-seo.
162
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
Nama Inggerisnya ialah Henry Jang.
163
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
Bodoh.
164
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Apa?
165
00:13:08,787 --> 00:13:11,040
Jadi, abang Pengerusi Jang ialah Si Bodoh?
166
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
Itu masih belum pasti.
167
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
Siasat orang terdekat dahulu.
168
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
Dia tak pulang ke Korea
sejak pergi ke Amerika
169
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
15 tahun yang lalu?
170
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
Dia menjadi pelukis
selepas lulus bidang seni.
171
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Lokasi sekarang tak diketahui.
172
00:13:24,512 --> 00:13:26,096
Dia hidup bebas.
173
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
Tentu dia tak berminat dengan syarikat.
174
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
Bila Pengerusi Jang Guk-han mati?
175
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
Dua tahun lepas.
176
00:13:33,145 --> 00:13:35,481
Jadi, dia tak hadiri majlis
pengebumian ayahnya.
177
00:13:35,564 --> 00:13:37,274
Dia patut datang.
178
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
Jika tidak, dia anak derhaka.
179
00:13:39,485 --> 00:13:43,030
Alamak, kita tak boleh makan ubi
ketika bercakap tentang kes penting.
180
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
Sebab kita akan temui jalan buntu.
181
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
Bukankah itu tahayul?
182
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Setiap kali saya ada peperiksaan penting,
saya tak makan sup rumpai laut.
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
Sebab itulah saya lulus.
184
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
Bukankah Babel dan Wusang
185
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
yang rosakkan rancangan mereka?
186
00:13:59,380 --> 00:14:00,714
Itu mereka.
187
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
Saya tak nak makan
sebab rasa tak sedap hati.
188
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
Saya nak jumpa Pn. Oh.
189
00:14:20,025 --> 00:14:23,112
Jangan lupa janji temu
keluarga mangsa petang ini.
190
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
Ya, gari ini, bukan? Jumpa nanti.
191
00:14:30,661 --> 00:14:31,620
Oh, ya.
192
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Berkenaan Pn. Oh…
193
00:14:34,623 --> 00:14:36,375
Saya dah periksa dengan teliti.
194
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
Tiada ahli keluarga yang boleh dihubungi.
195
00:14:40,671 --> 00:14:43,924
Jika dia ada seorang anak, tentu bagus.
196
00:14:44,008 --> 00:14:46,927
Tak, ada ramai
yang tak mengaku ibu sendiri.
197
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
Sia-sia saja besarkan manusia begitu.
198
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Semoga mereka hidup terseksa.
199
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Tak nak makan?
200
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
Bagus, saya boleh makan semuanya.
201
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
- En. Nam.
- Ya?
202
00:15:04,153 --> 00:15:05,571
Makanlah elok-elok.
203
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
Lap mulut awak.
204
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Terima kasih banyak-banyak.
205
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Awak makan dengan comot.
206
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
Saya tak pandai
makan elok-elok macam awak.
207
00:15:16,498 --> 00:15:21,045
Saya memang berpuas hati
selepas apa yang terjadi kepadanya.
208
00:15:24,298 --> 00:15:25,257
Terima kasih banyak.
209
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Peguam Vincenzo yang buat semuanya.
210
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Saya cuma bantu sedikit.
211
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
Disebabkan awak,
212
00:15:33,515 --> 00:15:38,187
saya mendapat kekuatan baru.
213
00:15:38,270 --> 00:15:41,899
Peguam Vincenzo juga
yang biaya kos wad ini.
214
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
Saya rasa serba salah.
215
00:15:47,613 --> 00:15:51,617
Saya malu untuk minta apa-apa lagi.
216
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
Helo, doktor.
217
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Helo, Pn. Oh.
218
00:15:58,999 --> 00:16:02,044
- Ada apa-apa yang tak selesa?
- Tiada.
219
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
Saya dengar puan enggan ambil ubat
pada waktu malam.
220
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Tentang itu…
221
00:16:07,174 --> 00:16:10,803
Saya rasa loya jika ambil ubat itu
222
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
dan saya boleh tahan tanpanya.
223
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
Jadi, puan berehat dahulu.
224
00:16:16,016 --> 00:16:17,184
Berehat apa?
225
00:16:22,314 --> 00:16:24,733
Ini pusat peranginan?
Dia tak boleh buat sesuka hati.
226
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
Bukan itu maksud saya.
227
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
Awak juga patut periksa sendiri
sama ada pesakit
228
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
makan atau tidak, bukan?
229
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
Tengok, pesakit langsung tak makan.
230
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
Saya baru nak periksa.
231
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
Kenapa ini saja lauknya?
232
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
Awak nak makan makanan begini?
233
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
Saya bukan dalam bidang pemakanan.
234
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
Ya, awak doktor.
235
00:16:50,259 --> 00:16:53,637
Tapi apa awak patut buat jika pesakit
tak makan ubat yang diberi?
236
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
- Itu saya sendiri…
- Pn. Oh, diam!
237
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Kesan sampingannya agak teruk,
238
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
jadi kami perhatikan dulu.
239
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
Tengoklah, dia perlukan ubatnya!
240
00:17:03,689 --> 00:17:05,566
Sudahlah. Cukup.
241
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
Kenapa awak marah?
242
00:17:07,359 --> 00:17:08,902
Pn. Oh.
243
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
Kenapa awak di hospital jika degil?
244
00:17:11,488 --> 00:17:12,531
Kenapa?
245
00:17:12,614 --> 00:17:14,992
Jangan berdegil dan dengar arahan doktor.
246
00:17:15,951 --> 00:17:16,952
Ya.
247
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
En. Cassano.
248
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
Maafkan kami.
249
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
Maafkan dia.
250
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Kebelakangan ini sibuk bekerja.
251
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
Saya agak takut.
252
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
Tapi yang peliknya, saya rasa gembira.
253
00:17:46,231 --> 00:17:50,069
Tuan, pagi ini saya bermesyuarat bersama
presiden Bank Taesan dan Bank Dongil.
254
00:17:51,403 --> 00:17:53,322
Mereka tak berminat melabur dengan Babel.
255
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Walaupun selepas Bank Shinkwang melabur?
256
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
Ya, selepas apa yang Hong Cha-young
beritahu wartawan semalam,
257
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
mereka cakap mereka tak boleh
percayakan Babel.
258
00:18:02,539 --> 00:18:04,792
Sebab itulah, jika Vincenzo
dan Hong Cha-young
259
00:18:04,875 --> 00:18:06,668
- dihapuskan awal-awal…
- Diam!
260
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Saya cuma risaukan awak!
261
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
Jangan tinggikan suara!
262
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Awak buat saya takut.
263
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
- Saya minta maaf.
- Beginilah,
264
00:18:19,723 --> 00:18:22,684
malam ini saya aturkan perjumpaan
dengan pendakwa raya Namdongbu,
265
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
jangan lambat.
266
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
Okey.
267
00:18:33,070 --> 00:18:35,697
Dia bunuh ayah dengan mudah.
Kenapa teragak-agak sekarang?
268
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
Hubungi En. Lee daripada Jabatan Strategi.
269
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
- Terima kasih.
- Terima kasih.
270
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
Nampak sangat sedap.
271
00:18:53,715 --> 00:18:54,967
Terima kasih.
272
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
Kami dah tempah
restoran masakan China di hotel,
273
00:18:58,679 --> 00:19:00,931
tapi En. Nam ubah tempat.
274
00:19:01,014 --> 00:19:03,976
Masakan restoran ini sangat sedap.
Silakan rasa.
275
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
Masakan di sini sangat sedap.
276
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
Restoran ini patut dirahsiakan.
277
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
Sangat sedap.
278
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
Rasa macam berada di syurga.
279
00:19:20,659 --> 00:19:24,037
Bagaimana nak jelaskan?
Rasa pasta tomatonya,
280
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
sama macam pasta di kampung
Peguam Vincenzo Cassano.
281
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
Betul.
282
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
Kita patut jumpa lebih awal,
saya minta maaf sebab terlambat.
283
00:19:32,421 --> 00:19:33,714
Tak mengapa.
284
00:19:35,132 --> 00:19:39,094
Saya dengar, ada gangguan minggu lepas.
285
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
Ya.
286
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
Pelabur saham
Syarikat Farmasi Babel datang
287
00:19:44,099 --> 00:19:46,852
dan cakap mereka juga
turut disalahkan sebab kami.
288
00:19:46,935 --> 00:19:49,313
Mereka mengamuk di tempat
kami bermesyuarat.
289
00:19:49,396 --> 00:19:52,983
Nasib baiklah kami dah terbiasa dimaki,
mereka terus pergi.
290
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
Mereka memang gila.
291
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
Mereka tak fikirkan orang yang teraniaya.
292
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
"Menyampah, sudahlah,
293
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
berhenti fikirkan orang mati."
294
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Kami dah biasa mendengarnya.
295
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
Tak boleh buat begitu.
296
00:20:07,122 --> 00:20:09,124
Jika perkara tak adil berlaku,
hubungi kami.
297
00:20:09,208 --> 00:20:10,250
Kami akan terus bantu.
298
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
Terima kasih.
299
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
Makanlah, rasanya sangat sedap.
300
00:20:21,386 --> 00:20:24,681
Kita patut jumpa lebih awal,
tapi saya terlalu sibuk.
301
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
Awak memang nampak sibuk
sebab syarikat awak tunggang-terbalik.
302
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
Ya, saya tak cekap.
303
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
Semoga kita akan menjadi
rakan kongsi yang baik nanti.
304
00:20:40,906 --> 00:20:43,575
Rasanya awak salah faham.
305
00:20:43,659 --> 00:20:46,828
Kita bukan rakan kongsi,
tapi ada hubungan secara kontrak.
306
00:20:46,912 --> 00:20:49,831
Kita perlu saling memahami
untuk bertahan lebih lama.
307
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
En. Seo.
308
00:20:52,084 --> 00:20:55,212
Saya dah tunjukkan kejujuran saya
sebagai bukti.
309
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Jangan fikir awak dah boleh memijak kami.
310
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
Jika awak menyusahkan kami,
311
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
kami boleh abaikan Babel
bila-bila masa, faham?
312
00:21:06,306 --> 00:21:08,517
Ya, saya akan ingat.
313
00:21:09,101 --> 00:21:13,647
Memandangkan kita dah di pihak yang sama,
mari ucapkan kata-kata semangat.
314
00:21:13,730 --> 00:21:16,608
Choi Myung-hee, selepas berlagak hebat,
315
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
kini awak dah jadi macam jurujual.
316
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Sesuai dengan awak.
317
00:21:22,698 --> 00:21:26,868
Hari ini memang
hari yang bersejarah, bukan?
318
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
Betul, bukan?
319
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
Mari lihat jika hari bersejarah ini
akan berikan kemenangan
320
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
atau buat kita malu.
321
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Saya akan buat yang terbaik
dengan rendah hati.
322
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
Sila beri kerjasama.
323
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
Tak perlu buat yang terbaik.
Saya rasa tak selesa.
324
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
Ya, baiklah.
325
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
Tuan, boleh saya tuangkan minuman?
326
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
Saya lebih tua daripada awak,
327
00:21:59,359 --> 00:22:01,820
- jadi boleh terima dengan sebelah tangan?
- Ya.
328
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
BONEKA BERTALI
329
00:22:04,614 --> 00:22:06,074
Tuang untuk mereka juga.
330
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
- Tentulah.
- Kenapa mereka begitu?
331
00:22:08,243 --> 00:22:11,246
- Saya akan tuangkan.
- Mereka tak sedar diri.
332
00:22:12,998 --> 00:22:16,918
Awak selalu minum?
333
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
Selamat jalan, En. Hwang, En. Seo.
334
00:22:22,674 --> 00:22:25,802
Baiklah, jika perlukan apa-apa,
335
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
cari Myung-hee si jurujual itu.
336
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
Sampaikan kepada dia.
337
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
- Faham?
- Ya, tuan.
338
00:22:31,933 --> 00:22:34,352
Okey, berusahalah. Mari pergi.
339
00:22:35,896 --> 00:22:37,355
- Selamat malam.
- Selamat malam.
340
00:22:44,988 --> 00:22:47,491
Mari kita raikannya. Ikut kereta saya.
341
00:22:48,075 --> 00:22:49,159
Apa?
342
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
Dia nak buat apa?
343
00:22:52,788 --> 00:22:56,166
Entahlah.
Dia suruh ikut, kita ikut sajalah.
344
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
Jom.
345
00:22:59,586 --> 00:23:01,838
Choi Myung-hee menjadi
346
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
jurujual di Seocho-dong.
347
00:23:04,758 --> 00:23:07,928
Saya cuma nak kenakan dia.
348
00:23:08,011 --> 00:23:10,806
Nasibnya lebih baik
semasa bekerja dengan kita.
349
00:23:10,889 --> 00:23:13,767
- Aduhai, betul.
- Tapi dia tak sedar.
350
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
- Hei!
- Hei!
351
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
- Hei, awak dah gila?
- Apa ini?
352
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
Pandulah elok-elok.
353
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
- Saya minta maaf.
- Itu siapa pula?
354
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
Apa?
355
00:23:22,734 --> 00:23:25,570
- Siapa mereka? Hei, apa ini?
- Apa?
356
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
- Apa?
- Hei, tak guna.
357
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
Lepaskan saya.
358
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
Siapa kamu?
359
00:23:33,995 --> 00:23:35,163
Siapa kamu?
360
00:23:35,247 --> 00:23:38,041
- Kamu tahu kami siapa?
- Hei.
361
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Adakah mereka…
362
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
Mereka perompak?
363
00:24:09,072 --> 00:24:11,533
Peguam Vincenzo ada banyak
barangan berharga.
364
00:24:12,033 --> 00:24:13,660
Perhatikan mereka baik-baik.
365
00:24:13,743 --> 00:24:15,287
Saya nak ambil kunci induk.
366
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
Saya sendiri?
367
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
Hati-hati.
368
00:24:36,766 --> 00:24:39,060
Saya tak nak cederakan kamu.
369
00:24:39,936 --> 00:24:41,146
Pergi saja.
370
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
Pencuri tak guna.
371
00:24:44,482 --> 00:24:46,318
Kamu tiada kerja lain.
372
00:24:46,401 --> 00:24:49,237
Carilah kerja yang halal, ya?
373
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
- Sayang.
- Berani awak sentuh isteri saya?
374
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
Yeon-jin.
375
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
Hari ini, saya takkan bersabar!
376
00:24:58,663 --> 00:25:01,249
Saya akan gunakan sepuluh peratus
teknik bela diri saya.
377
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Sayang, jangan!
378
00:25:14,095 --> 00:25:17,766
Selamatkan saya!
379
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
Awak sangka saya akan cakap begitu?
380
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
Aduhai, awak tunjukkan telinga saya.
381
00:25:25,899 --> 00:25:29,736
Tak guna, saya akan balas.
382
00:25:32,739 --> 00:25:37,911
Saya juga akan tunjukkan kehebatan
pinggul saya!
383
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
Angkat…
384
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
dan lepas.
385
00:25:49,047 --> 00:25:51,007
Bagus!
386
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Yeon-jin, awak masih hebat!
387
00:25:55,136 --> 00:25:58,265
- Berani betul budak-budak ini…
- Apa?
388
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
- Sayang!
- Sayang!
389
00:26:03,687 --> 00:26:06,064
- Saya dah dapat.
- Dah dapat!
390
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
Aduhai.
391
00:26:09,526 --> 00:26:12,153
Kita jumpa lagi
apabila cuaca semakin hangat.
392
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Kita patut berkelah.
393
00:26:14,406 --> 00:26:19,619
Kami berempat merancang untuk bercuti
di Jindo minggu hadapan.
394
00:26:19,703 --> 00:26:22,122
Jindo? Bagusnya.
395
00:26:22,205 --> 00:26:25,083
Boleh saya kirim sebotol wain?
396
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
Ya.
397
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
- Selamat bercuti.
- Berseronoklah.
398
00:26:30,213 --> 00:26:31,172
Ya.
399
00:26:33,133 --> 00:26:34,301
Peguam Vincenzo.
400
00:26:36,594 --> 00:26:38,179
Terima kasih banyak.
401
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Aduhai.
402
00:26:50,483 --> 00:26:51,985
- Selamat bercuti.
- Ya.
403
00:26:53,903 --> 00:26:57,907
- Terima kasih.
- Terima kasih.
404
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
- Terima kasih banyak.
- Baik.
405
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
- En. Nam, marilah.
- Aduhai.
406
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
- En. Nam, marilah.
- Okey.
407
00:27:05,582 --> 00:27:07,167
- Terima kasih.
- Terima kasih.
408
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
- Terima kasih banyak-banyak.
- Baik.
409
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
- Selamat jalan.
- Okey.
410
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
- Selamat tinggal.
- Terima kasih.
411
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
- Selamat bercuti.
- Okey.
412
00:27:18,428 --> 00:27:22,307
Saya harap keluarga mangsa
sentiasa gembira.
413
00:27:22,390 --> 00:27:24,267
Saya juga harap begitu,
414
00:27:24,351 --> 00:27:26,519
tapi mereka takkan dapat lupakan
semudah itu.
415
00:27:27,645 --> 00:27:28,897
Sudah tentulah.
416
00:27:30,148 --> 00:27:31,775
Saya cuma harap mereka gembira.
417
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Masuklah.
418
00:27:38,615 --> 00:27:39,866
Terima kasih sebab hantar.
419
00:27:39,949 --> 00:27:42,369
Bukan begitu, saya nak pergi beli wain.
420
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Berhampiran Plaza Geumga pun
ada kedai wain.
421
00:27:46,206 --> 00:27:47,999
Wain yang saya cari tiada di sana.
422
00:27:48,541 --> 00:27:50,251
Saya nak pergi ke kedai wain di sana.
423
00:27:50,335 --> 00:27:51,503
Kedai dah tutup sekarang.
424
00:27:51,586 --> 00:27:52,879
Saya boleh beli esok.
425
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Berehatlah.
426
00:28:24,744 --> 00:28:25,954
Tunggu!
427
00:28:26,037 --> 00:28:29,499
Dalam banyak-banyak senjata,
kenapa bawa tukul?
428
00:28:31,584 --> 00:28:34,295
Awak mungkin tak tahu,
saya pandai bela diri.
429
00:28:34,379 --> 00:28:36,881
Tae kwan do pangkat tiga,
pangkat dua jujutsu dan hapkido.
430
00:28:36,965 --> 00:28:38,466
Jumlahnya lapan pangkat!
431
00:28:38,550 --> 00:28:40,009
Tujuhlah.
432
00:28:40,093 --> 00:28:42,971
Ya, tujuh. Tiga, dua dan dua. Tujuh!
433
00:28:43,054 --> 00:28:46,349
Jadi, jangan serang saya sesuka hati.
434
00:28:46,433 --> 00:28:47,809
Jangan dekat!
435
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
Jangan dekat!
436
00:28:52,939 --> 00:28:55,734
Hei! Oh, Tuhan.
437
00:28:56,693 --> 00:28:57,944
Jangan dekat!
438
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
Hei, ada masalah!
439
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
- Apa?
- Tak guna.
440
00:29:11,374 --> 00:29:12,250
Ini saya.
441
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
Apa itu?
442
00:29:28,683 --> 00:29:30,602
Pergi garu belakang awak di sana.
443
00:29:33,396 --> 00:29:37,776
Jika nak ekori orang,
jangan terlalu menonjol.
444
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
Hangat-hangat tahi ayamlah.
445
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
- Jom.
- Ya.
446
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
Aduhai.
447
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
02K 0416
448
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
{\an8}02K 0416
449
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Awak okey?
450
00:30:22,570 --> 00:30:23,530
Tak guna.
451
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
Sial…
452
00:30:27,492 --> 00:30:29,702
Tunggu, jangan kejar!
453
00:30:29,786 --> 00:30:31,329
Saya takut jika bersendirian.
454
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
Saya nak tahu siapa yang hantar mereka.
455
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
Dah jelas siapa yang hantar.
456
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Kenapa dengan saya?
457
00:30:42,674 --> 00:30:43,883
Saya tak cukup makan.
458
00:30:44,759 --> 00:30:46,010
Kaki saya tiada tenaga.
459
00:30:53,768 --> 00:30:54,894
En. Hwang?
460
00:30:56,479 --> 00:30:59,148
- Hei, Jang?
- Ya, itu saya.
461
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
Awak tahu apa awak buat?
462
00:31:03,319 --> 00:31:06,197
Awak culik ketua
dan timbalan pendakwa raya!
463
00:31:06,281 --> 00:31:07,448
Tahu tak?
464
00:31:07,949 --> 00:31:10,994
Sebab itulah kamu berdua
patut layan saya baik-baik tadi.
465
00:31:11,536 --> 00:31:14,122
Kamu berdua pijak kepala saya
sebab saya beri muka.
466
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
En. Jang…
467
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
Pengerusi Jang Joon-woo dah izinkan?
468
00:31:19,961 --> 00:31:23,298
Ya, dia suruh saya takutkan mereka
supaya mereka sedar diri.
469
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
Baiklah.
470
00:31:26,676 --> 00:31:29,971
Awak dah buat kesilapan besar.
471
00:31:33,141 --> 00:31:35,768
Kamu berdua yang dah buat kesilapan besar.
472
00:31:35,852 --> 00:31:39,147
Jika dah terima duit,
473
00:31:39,230 --> 00:31:41,107
awak patut hormat dan patuh kepada saya.
474
00:31:41,190 --> 00:31:43,401
Hei, awak nak diajar?
475
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
Berani awak bergurau begini?
476
00:31:46,237 --> 00:31:49,616
Mulai esok, saya akan bongkar
semuanya tentang Babel!
477
00:31:49,699 --> 00:31:51,618
Myung-hee, cepat buka. Tangan saya sakit.
478
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
- En. Han, cepat lepaskan!
- Okey.
479
00:31:54,078 --> 00:31:56,205
- Tunggu apa lagi?
- Diamlah sikit.
480
00:31:56,289 --> 00:31:58,750
Kenapa kamu manja sangat?
481
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
Awak pula siapa?
482
00:32:56,015 --> 00:32:59,519
Selamatkan saya!
483
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
Tuan.
484
00:33:00,895 --> 00:33:03,815
Selamatkan saya, tuan.
485
00:33:09,445 --> 00:33:10,738
Dia dah mati?
486
00:33:10,822 --> 00:33:11,990
Nampaknya begitulah.
487
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
Awak takkan mati dulu.
488
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Seterusnya, siapa?
489
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
Anak awak yang kaki bangku di Itali itu!
490
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
Tidak! Tuan, saya yang sombong!
491
00:33:40,727 --> 00:33:43,354
Maafkan saya! Saya yang bersalah!
492
00:33:43,938 --> 00:33:45,606
Tuan, maafkan saya!
493
00:33:45,690 --> 00:33:47,942
Saya merayu, tolonglah.
494
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
Saya tunduk hormat begini.
495
00:33:50,611 --> 00:33:54,198
Saya hormat awak, jangan bunuh dia.
Tolonglah jangan bunuh dia.
496
00:33:54,282 --> 00:33:56,826
Tolong selamatkan anak saya.
497
00:34:02,665 --> 00:34:06,586
Sebab itulah, dari awal lagi awak patut
498
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
layan saya baik-baik.
499
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
Awak patut beritahu kami lebih awal.
500
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
Kejutan!
501
00:34:36,282 --> 00:34:37,408
Awak suka, bukan?
502
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
Dengan penuh hormat, saya bertanya.
503
00:34:40,912 --> 00:34:42,955
Bukankah ini akan jadi
masalah besar nanti?
504
00:34:43,039 --> 00:34:47,085
Semuanya tiada masalah bagi saya
asalkan saya tak rasa tersinggung.
505
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
Kenapa tak tanggal?
506
00:35:00,139 --> 00:35:02,934
Saya akan buat semuanya kembali
ke sedia kala mulai hari ini.
507
00:35:04,644 --> 00:35:07,605
Saya akan tunjukkan siapa lawan mereka.
508
00:35:08,189 --> 00:35:10,441
Saya akan ikut cara awak.
509
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Saya juga.
510
00:35:14,570 --> 00:35:15,696
Ya.
511
00:35:15,780 --> 00:35:16,864
Okey.
512
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
Aduhai, Han-seo.
513
00:35:22,745 --> 00:35:25,706
Tingkatkan kawalan keselamatan dahulu.
514
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
Awak kelemahan saya.
515
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
Ya, tuan, saya akan buat begitu.
516
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
Jika bukan Babel, tentu Wusang.
517
00:35:57,655 --> 00:35:59,031
Ini perbuatan siapa?
518
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
Orang yang bekerja sendirian.
519
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
Tergesa-gesa dan cuai.
520
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
Siapa yang nak…
521
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
Adakah semuanya selesai
dengan membunuh saya?
522
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
Mereka bukan nak bunuh awak,
tapi nak buat awak cacat.
523
00:36:14,881 --> 00:36:15,965
Apa?
524
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
Dia bawa tukul.
525
00:36:17,717 --> 00:36:22,305
Jika dia nak bunuh,
dia akan cekik, tikam perut,
526
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
- atau…
- Sudah.
527
00:36:27,977 --> 00:36:29,395
Hari ini, tidur di tempat lain.
528
00:36:30,271 --> 00:36:32,356
Tingkap awak pecah
dan susah untuk berehat.
529
00:36:33,733 --> 00:36:36,611
Ya, saya akan pergi ke rumah kawan saya.
530
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
Baiklah, itu lebih baik.
531
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Tunggu apa?
532
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
Telefonlah.
533
00:37:12,396 --> 00:37:13,564
Tak boleh.
534
00:37:15,691 --> 00:37:16,609
Tak boleh?
535
00:37:17,735 --> 00:37:18,903
Jangan mimpilah.
536
00:37:29,330 --> 00:37:32,166
Orang yang anda hubungi
tak dapat menjawab panggilan.
537
00:37:32,250 --> 00:37:34,543
Sila cuba lagi.
538
00:37:42,885 --> 00:37:46,264
Saya ada kerja lewat malam
di gereja hari ini.
539
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
Tak guna.
540
00:37:48,766 --> 00:37:50,977
Dah 30 minit awak telefon,
masih tak berjaya?
541
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
Mungkin semua orang sibuk.
542
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
Hubungan awak dengan orang lain
masih belum pulih.
543
00:37:59,443 --> 00:38:01,821
Saya boleh tidur di hotel.
544
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
Awak tak takut sendirian?
545
00:38:05,866 --> 00:38:08,869
"Takut"? Tak masuk akal betul.
546
00:38:08,953 --> 00:38:11,580
Awak sangka saya akan jadi penakut
lepas apa yang berlaku?
547
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
Tadi, awak nampak begitu.
548
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
Tidak.
549
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
Saya terkejut tadi.
550
00:38:18,796 --> 00:38:22,675
Sekarang, saya dah berani sekarang.
551
00:38:35,271 --> 00:38:36,856
Awak banyak tolong saya hari ini.
552
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Terima kasih.
553
00:39:09,388 --> 00:39:10,931
Jika ada apa-apa, telefonlah.
554
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
Jangan risaukan saya.
555
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
Helo dan selamat datang.
556
00:40:21,877 --> 00:40:22,962
Tak guna.
557
00:40:25,172 --> 00:40:27,007
Kenapa semua orang nampak mencurigakan?
558
00:40:34,682 --> 00:40:35,766
Encik.
559
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
Ini bilik saya. Apa awak buat?
560
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
Kunci pintu ini ada masalah.
561
00:40:43,816 --> 00:40:46,444
Awak hampir tidur
dengan pintu tak berkunci.
562
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
Cik, dah siap.
563
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
- Maaf.
- Maaf.
564
00:41:03,127 --> 00:41:05,671
Kami masuk tanpa kebenaran.
565
00:41:06,797 --> 00:41:09,300
Kenapa minta maaf?
Saya perlu berterima kasih.
566
00:41:09,383 --> 00:41:12,553
Mereka tak nampak seperti pencuri.
567
00:41:12,636 --> 00:41:15,097
Mereka seperti sedang menunggu awak.
568
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
Mereka ada penyembur lada.
569
00:41:19,518 --> 00:41:22,396
- Mata saya sangat pedih.
- Firasat saya mereka pembunuh upahan.
570
00:41:23,105 --> 00:41:26,025
Lelaki ini benar-benar dalam bahaya.
571
00:41:26,525 --> 00:41:28,360
Adakah mereka orang suruhan mereka?
572
00:41:28,444 --> 00:41:30,404
Park Seok-do atau Babel.
573
00:41:30,488 --> 00:41:33,991
Mereka tentu akan hantar orang yang mahir.
574
00:41:34,074 --> 00:41:36,452
Awak sendiri boleh lawan mereka,
575
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
jadi mereka cuma pencuri, bukan?
576
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
Mereka memang profesional.
577
00:41:40,873 --> 00:41:43,459
Saya dapat rasakan
apabila memegang mereka.
578
00:41:45,461 --> 00:41:47,129
Mereka bukan calang-calang.
579
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
Apa pun, terima kasih.
580
00:41:51,050 --> 00:41:53,302
Mereka takkan datang lagi. Berehatlah.
581
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
- Kejap.
- Okey.
582
00:41:58,682 --> 00:42:01,227
Ambillah ini. Rasanya sangat sedap.
583
00:42:01,310 --> 00:42:03,646
- Tak mengapa.
- Ikhlas daripada saya.
584
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
- Rasanya sangat sedap.
- Okey.
585
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Baiklah.
586
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
- Saya akan makan.
- Ya, silakan.
587
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
- Ya. Selamat tinggal.
- Baiklah.
588
00:42:13,239 --> 00:42:14,698
Selamat tinggal.
589
00:42:16,158 --> 00:42:18,077
- Apa? Apa terjadi?
- Saya tak nampak.
590
00:42:18,619 --> 00:42:21,497
- Awak tak apa-apa?
- Saya tak apa-apa.
591
00:42:21,580 --> 00:42:23,290
- Saya tak apa-apa.
- Hati-hati.
592
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
Awak tahu?
593
00:42:26,377 --> 00:42:29,213
Tentu mereka dah pengsan di luar sana.
594
00:42:29,296 --> 00:42:30,881
Saya pukul di tempat penting.
595
00:43:48,375 --> 00:43:49,501
Hei, Inzhagi.
596
00:43:51,503 --> 00:43:52,880
Keluar dengan kawan awak.
597
00:43:53,881 --> 00:43:55,966
Cepat keluar dengan kawan awak!
598
00:43:57,301 --> 00:43:58,886
Inzhagi, tak guna!
599
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Sial.
600
00:44:13,150 --> 00:44:15,194
Kenapa ia sangat laju?
601
00:44:16,362 --> 00:44:19,198
Tak guna.
602
00:44:40,844 --> 00:44:43,222
Saya takut. Saya amat takut.
603
00:44:43,305 --> 00:44:45,140
Saya juga sangat sejuk.
604
00:44:48,018 --> 00:44:49,895
Okey? Saya akan masuk.
605
00:44:52,648 --> 00:44:54,316
Hangatnya!
606
00:44:57,194 --> 00:44:58,904
Kaki saya gatal.
607
00:45:05,119 --> 00:45:06,578
Saya nak tumpang satu hari saja.
608
00:45:09,581 --> 00:45:10,874
Awak tidur memakai baju itu?
609
00:45:12,876 --> 00:45:16,505
Ini baju tidur buatan Booralro
pada ulang tahun ke-80 tahun.
610
00:45:17,005 --> 00:45:18,257
- Awak masak ramyeon?
- Ya.
611
00:45:23,846 --> 00:45:25,013
Awak pun makan ramyeon.
612
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Ya, Cik Jang yang beri.
613
00:45:29,852 --> 00:45:31,603
Nak makan? Saya akan masak dua.
614
00:45:33,772 --> 00:45:34,731
Saya tak nak.
615
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
Muka akan bengkak
dan saya akan sakit perut.
616
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Baiklah.
617
00:45:59,214 --> 00:46:03,010
Sejujurnya, saya rasa sebungkus ramyeon
di negara kita agak kecil.
618
00:46:03,093 --> 00:46:06,013
Saya rasa perlu ada undang-undang
dan dikawal dengan ketat.
619
00:46:10,934 --> 00:46:13,353
- Mustahil. bukan?
- Awak kata muka akan bengkak.
620
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Saya boleh bersenam dulu.
621
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
Awak kata awak makan banyak tadi.
622
00:46:17,065 --> 00:46:20,402
Selepas apa yang berlaku,
perut saya cepat lapar.
623
00:46:20,486 --> 00:46:23,780
Yalah, itu boleh berlaku.
624
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Tapi saya tak makan banyak pun tadi.
625
00:46:27,826 --> 00:46:28,994
Kalau tak, tak apalah.
626
00:46:29,578 --> 00:46:31,330
Saya akan sediakan selimut.
627
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
Awak tak nak makan?
628
00:46:36,460 --> 00:46:38,462
Jika kita sedang berada di Itali,
awak akan…
629
00:46:41,548 --> 00:46:43,425
Makanlah. Makan semuanya.
630
00:46:53,852 --> 00:46:55,103
Awak tidur di sini?
631
00:46:58,315 --> 00:47:00,192
Saya rasa serba salah.
632
00:47:00,275 --> 00:47:02,986
Saya akan tidur di lantai
dan awak tidur di atas sofa.
633
00:47:03,070 --> 00:47:05,489
Aduhai, seperti satu skandal!
634
00:47:05,572 --> 00:47:08,033
Kita tidur berdua di sini?
635
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
Tapi ada bilik.
636
00:47:18,585 --> 00:47:19,419
Silakan.
637
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
Awak memang nakal.
638
00:47:28,470 --> 00:47:30,806
Alamak!
639
00:47:34,184 --> 00:47:35,769
Itu ayam atau apa?
640
00:47:39,189 --> 00:47:40,983
Hari ini saya terhutang budi.
641
00:47:41,775 --> 00:47:43,944
Tumpanglah sehingga awak rasa selamat.
642
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
Tak, saya akan pergi sebaik saja
rumah saya dibaiki.
643
00:47:49,950 --> 00:47:51,410
Saya tak boleh tidur sebab mata sakit.
644
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
Gaya kolot.
645
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
Pemilik terdahulu yang tampal.
646
00:48:02,087 --> 00:48:04,840
Jangan lupa ganti ramyeon
yang awak dah makan.
647
00:48:05,882 --> 00:48:08,468
Bukan cuma dua bungkus,
tapi saya akan beli sekotak.
648
00:48:13,849 --> 00:48:17,603
Boleh saya tanya dua lagi soalan?
649
00:48:17,686 --> 00:48:19,479
Tentang Mafia.
650
00:48:22,566 --> 00:48:24,192
Dua soalan saja.
651
00:48:25,611 --> 00:48:27,988
Bos Mafia benar-benar menakutkan?
652
00:48:28,739 --> 00:48:31,033
Mereka kejam dan berhati kering?
653
00:48:31,116 --> 00:48:32,909
Setiap bos berbeza.
654
00:48:33,910 --> 00:48:37,789
Bos saya dahulu seorang ahli perniagaan
yang bertanggungjawab.
655
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
Nampaknya dia seorang yang baik.
656
00:48:40,292 --> 00:48:44,046
Ya, dia seperti ayah saya sendiri.
657
00:48:46,006 --> 00:48:47,299
Soalan seterusnya.
658
00:48:48,091 --> 00:48:52,596
Dulu awak cakap,
ada orang mati seperti dalam filem.
659
00:48:53,096 --> 00:48:57,601
Moto Mafia, jika buat salah,
tentu akan ada balasan.
660
00:48:58,685 --> 00:49:00,354
Ya.
661
00:49:00,437 --> 00:49:06,193
Jadi, awak pernah lakukannya?
662
00:49:08,111 --> 00:49:11,156
Maksud awak, saya pernah bunuh orang?
663
00:49:17,204 --> 00:49:18,163
Tak.
664
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Saya peguam.
665
00:49:21,416 --> 00:49:22,417
Betul, bukan?
666
00:49:23,710 --> 00:49:26,088
Saya cuma mengagak.
667
00:49:30,926 --> 00:49:34,596
Walaupun awak peguam Mafia,
awak takkan bunuh orang.
668
00:49:36,098 --> 00:49:39,810
Jika saya pernah bunuh orang,
awak tak nak berkawan dengan saya?
669
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
Bukan begitu.
670
00:49:45,232 --> 00:49:48,026
Saya cuma rasa awak seperti seseorang
671
00:49:49,152 --> 00:49:50,404
di sebuah dunia yang jauh.
672
00:49:52,239 --> 00:49:54,116
Seperti orang dalam mural
673
00:49:54,199 --> 00:49:58,370
atau surat khabar yang pudar.
674
00:50:00,122 --> 00:50:02,666
Jika orang memandang saya begitu,
675
00:50:03,667 --> 00:50:05,043
saya akan rasa agak sedih.
676
00:50:06,545 --> 00:50:07,671
Tapi…
677
00:50:10,090 --> 00:50:12,759
saya nak hidup begitu,
jauh daripada orang.
678
00:50:16,888 --> 00:50:17,723
Kenapa?
679
00:50:19,474 --> 00:50:20,475
Saya tahu.
680
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
Awak tak nak terus terluka
oleh orang dalam hidup awak?
681
00:50:28,358 --> 00:50:31,778
Tak, sebab ramai orang yang minta duit.
682
00:50:34,698 --> 00:50:38,285
Saya sangka awak akan berikan
jawapan yang hebat.
683
00:50:39,703 --> 00:50:42,372
Itu jawapan yang sangat merendah diri.
684
00:50:43,623 --> 00:50:45,709
Saya dah selesai menjawab. Tidurlah.
685
00:50:48,837 --> 00:50:50,213
Baiklah.
686
00:52:03,829 --> 00:52:07,457
Kenal Pendakwa Raya Seo Ung-ho?
Orang kanan Ketua Pendakwa Raya Hwang.
687
00:52:08,041 --> 00:52:11,753
Dia mati semalam sebab memandu
ketika mabuk dan terbabas ke dalam gaung.
688
00:52:12,671 --> 00:52:13,755
PENDAKWA RAYA SEO UNG-HO MAUT MABUK
689
00:52:13,839 --> 00:52:16,299
Tentu ini ada kaitan
dengan kejadian semalam, bukan?
690
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
Tidak.
691
00:52:17,634 --> 00:52:20,720
Ia nampak sangat dirancang.
Ia tak nampak cuai.
692
00:52:25,141 --> 00:52:29,145
Jika diperhatikan, semakin ramai
yang menjadi mangsa.
693
00:52:32,065 --> 00:52:33,441
Bila awak akan balik ke Korea?
694
00:52:34,734 --> 00:52:36,361
Okey. Baiklah.
695
00:52:40,782 --> 00:52:41,908
Siapa akan datang?
696
00:52:43,618 --> 00:52:46,037
Saya hantar orang ke Itali
untuk siasat Vincenzo.
697
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
Begitu. Dia dapat apa-apa maklumat?
698
00:52:49,124 --> 00:52:50,542
Kita akan tahu nanti.
699
00:52:51,167 --> 00:52:52,127
Ya.
700
00:53:05,348 --> 00:53:07,183
Tentu awak terkejut semalam, bukan?
701
00:53:10,270 --> 00:53:12,397
Tak, saya banyak belajar semalam.
702
00:53:13,189 --> 00:53:14,357
Baguslah.
703
00:53:17,903 --> 00:53:20,947
Mulai hari ini, buat dengan sempurna.
704
00:53:22,532 --> 00:53:23,992
Dah cari pengawal lebih?
705
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
Saya ada dua pasukan
andai kata saya diekori.
706
00:53:26,953 --> 00:53:27,829
Okey.
707
00:53:31,458 --> 00:53:32,542
Tuan.
708
00:53:36,129 --> 00:53:38,256
Saya nak cakap sesuatu.
709
00:53:40,550 --> 00:53:42,844
Nampaknya awak buat salah lagi.
710
00:53:53,229 --> 00:53:55,899
Siapa suruh awak buat begitu?
711
00:53:57,067 --> 00:53:58,485
Saya minta maaf.
712
00:53:58,568 --> 00:54:00,820
Saya cuma nak mudahkan kerja awak.
713
00:54:00,904 --> 00:54:04,449
Saya buat atas rasa setia.
Tolonglah percayakan saya.
714
00:54:05,825 --> 00:54:07,535
Jangan beri alasan.
715
00:54:08,119 --> 00:54:10,246
Itu menjadikan kesilapan awak
lebih ketara.
716
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
Kenapa buat panggilan video?
717
00:55:04,300 --> 00:55:06,011
- Saya rindu awak.
- Betulkah?
718
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
Tengoklah, kagumilah saya.
719
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
Awak belum pergi kerja?
720
00:55:12,434 --> 00:55:15,437
Saya baru nak pergi. Awak jarang
hubungi saya kebelakangan ini.
721
00:55:16,187 --> 00:55:17,272
Tapi
722
00:55:19,566 --> 00:55:20,817
awak di rumah awak?
723
00:55:21,943 --> 00:55:23,153
Nampak macam bukan.
724
00:55:26,906 --> 00:55:28,324
Selamat pagi.
725
00:55:30,035 --> 00:55:33,079
Rumah Peguam Vincenzo?
Apa awak buat di sana?
726
00:55:33,163 --> 00:55:35,498
- Saya tidur di sini.
- Apa?
727
00:55:35,582 --> 00:55:37,584
Saya nak pergi kerja.
Telefon semula nanti.
728
00:55:38,168 --> 00:55:39,210
Cha-young…
729
00:55:49,721 --> 00:55:51,056
En. Cassano.
730
00:55:55,769 --> 00:55:57,020
Di sini.
731
00:55:58,646 --> 00:55:59,939
Helo.
732
00:56:05,612 --> 00:56:07,906
Awak dalam bahaya, bukan?
733
00:56:07,989 --> 00:56:09,574
Saya boleh rasakannya.
734
00:56:10,909 --> 00:56:12,160
Apa?
735
00:56:12,243 --> 00:56:13,328
Ini…
736
00:56:15,455 --> 00:56:16,831
Ini nombor telefon saya.
737
00:56:16,915 --> 00:56:19,292
Jika awak dalam bahaya,
hubungi saya bila-bila masa.
738
00:56:19,375 --> 00:56:24,089
Awak juga boleh hantar mesej ringkas
seperti "Tolong saya."
739
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
Baiklah.
740
00:56:29,177 --> 00:56:31,304
PEMBANTU AWAK, AN GI-SEOK
741
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
PEMBANTU AWAK, AN GI-SEOK
742
00:56:42,857 --> 00:56:44,984
Mungkin awak dah perasan,
743
00:56:46,694 --> 00:56:49,405
saya bukan pembantu tukang masak.
744
00:56:50,865 --> 00:56:52,367
Saya cuma nak beritahu itu.
745
00:56:56,454 --> 00:56:57,789
Pergi seperti biasa.
746
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Seperti biasa.
747
00:57:04,337 --> 00:57:05,672
Awak…
748
00:57:14,639 --> 00:57:16,516
SYARIKAT BABEL
749
00:57:43,001 --> 00:57:46,045
KENALAN RAPAT PENGERUSI JANG HAN-SEO
750
00:57:48,423 --> 00:57:50,967
Kelakar betul.
751
00:57:51,050 --> 00:57:53,052
Dia sangka dia presiden negara?
752
00:57:53,136 --> 00:57:55,763
Mungkin Si Bodoh
arahkan kawalan diperketatkan.
753
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
Andai kata dia diekori.
754
00:57:58,266 --> 00:58:01,311
Dia menjaga kelemahannya.
755
00:58:01,394 --> 00:58:04,314
Jadi, kena tangkap Jang Han-seo
untuk dapatkan jawapan.
756
00:58:04,898 --> 00:58:07,275
Siapakah Si Bodoh? Tak guna.
757
00:58:07,901 --> 00:58:09,068
Cik Hong!
758
00:58:09,652 --> 00:58:11,154
Ada berita terkini.
759
00:58:11,779 --> 00:58:14,949
Pengarah Gil dari Hospital Haemun
minta pelindungan pendakwa raya.
760
00:58:15,033 --> 00:58:16,743
Pelindungan? Kenapa?
761
00:58:16,826 --> 00:58:18,828
Entahlah, sebabnya tak diberitahu.
762
00:58:20,413 --> 00:58:22,790
Tentu mereka ada buat perjanjian besar.
763
00:58:22,874 --> 00:58:25,418
- Siapa pendakwa raya terlibat?
- Jung In-kuk.
764
00:58:26,461 --> 00:58:29,255
Saya yakin tentu ada kaitan dengan Babel.
765
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
Saya akan hubungi
pendakwa raya itu sekarang.
766
00:58:40,183 --> 00:58:41,184
Ya, En. Cho.
767
00:58:42,519 --> 00:58:43,561
Baiklah.
768
00:58:47,273 --> 00:58:49,943
- Terima kasih kerana pergi ke Shanghai.
- Tiada masalah.
769
00:58:50,026 --> 00:58:53,571
Nasib baik data imbasan iris
Wang Shaolin masih ada.
770
00:58:53,655 --> 00:58:55,323
Pasukan penggodam juga dah uruskan.
771
00:58:58,076 --> 00:58:59,953
Masalah paling sukar dah selesai.
772
00:59:00,036 --> 00:59:04,249
Ya, kita cuma perlu buka pintu
selepas membuka papak pintu masuk.
773
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
Tiada masalah untuk alihkan papak itu?
774
00:59:06,751 --> 00:59:11,005
Konkrit itu nipis dan mudah ditanggalkan.
775
00:59:11,631 --> 00:59:14,509
Baguslah. Jadi, mari mulakan rancangan.
776
00:59:15,093 --> 00:59:18,471
Sebagai permulaan,
kita perlu alihkan Tokong Nanyak dulu.
777
00:59:28,648 --> 00:59:30,567
TOKONG NANYAK
778
00:59:33,361 --> 00:59:34,529
Selamat datang.
779
00:59:35,280 --> 00:59:36,447
Helo.
780
00:59:38,074 --> 00:59:41,536
Cik Seo dah amalkan agama Buddha.
781
00:59:42,662 --> 00:59:43,663
Begitu.
782
00:59:57,176 --> 00:59:59,304
Saya akan pulang sekarang.
783
00:59:59,387 --> 01:00:00,763
Ya.
784
01:00:06,894 --> 01:00:08,104
Selamat tinggal.
785
01:00:25,538 --> 01:00:27,832
Kenapa kami saja
yang perlu keluar dari sini?
786
01:00:29,042 --> 01:00:30,460
Sama seperti yang lain,
787
01:00:31,127 --> 01:00:33,421
saya serba salah
jika sami-sami dalam bahaya.
788
01:00:33,504 --> 01:00:35,715
Kami tak apa-apa.
789
01:00:37,675 --> 01:00:41,095
Saya boleh pindahkan tokong
ke tempat yang lebih tenang di luar Seoul.
790
01:00:41,179 --> 01:00:44,724
Awak dah berikan keberanian
dan kesedaran kepada kami.
791
01:00:45,642 --> 01:00:47,101
Walau apa yang berlaku,
792
01:00:47,185 --> 01:00:50,521
kami akan lindungi plaza dan tokong ini.
793
01:01:01,366 --> 01:01:03,076
Jemput makan ubi.
794
01:01:36,067 --> 01:01:37,985
Dia nak pindahkan Tokong Nanyak.
795
01:01:38,695 --> 01:01:41,280
Jadi, maksudnya…
796
01:01:46,202 --> 01:01:47,495
Setelah difikirkan,
797
01:01:48,287 --> 01:01:52,250
Jang Joon-woo dah melampau.
798
01:01:52,834 --> 01:01:56,838
Alang-alang begini,
kita patut melampaui batas lagi.
799
01:01:56,921 --> 01:01:57,839
Myung-hee.
800
01:02:01,259 --> 01:02:02,468
Cik Choi.
801
01:02:02,552 --> 01:02:05,012
Kita juga mungkin dalam bahaya.
802
01:02:05,096 --> 01:02:07,181
Kita dah masuk ke mulut harimau,
803
01:02:07,265 --> 01:02:09,559
apa lagi yang bahaya?
804
01:02:09,642 --> 01:02:11,185
Sebab itulah…
805
01:02:16,065 --> 01:02:17,066
Tuan.
806
01:02:18,025 --> 01:02:20,278
Saya terlalu bekerja keras.
807
01:02:22,613 --> 01:02:23,781
Aduhai.
808
01:02:24,991 --> 01:02:27,785
Awak sangat kekok
selepas kejadian semalam.
809
01:02:27,869 --> 01:02:28,828
Bukan begitu.
810
01:02:29,996 --> 01:02:34,000
Saya semakin menghormati tuan.
811
01:02:34,083 --> 01:02:36,669
Ada sesuatu yang ketua pendakwa raya
perlu buat sekarang.
812
01:02:39,922 --> 01:02:41,674
- Boleh beritahu dia?
- Boleh.
813
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
BANK DONGIL
814
01:02:53,186 --> 01:02:55,605
BANK TAESAN
815
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
{\an8}KHIDMAT PENDAKWA RAYA
816
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
BANK TAESAN
817
01:03:11,287 --> 01:03:15,041
Su-nam, awak dah periksa?
Mungkin ada barang berguna.
818
01:03:15,124 --> 01:03:17,376
Periksa sebelum buang. Aduhai.
819
01:03:17,460 --> 01:03:20,129
SALUN RAMBUT
820
01:03:20,213 --> 01:03:22,507
Mari upah orang saja.
821
01:03:22,590 --> 01:03:23,591
En. Park.
822
01:03:23,674 --> 01:03:26,177
Mari buat sesuatu yang hebat.
Apa semua ini?
823
01:03:26,260 --> 01:03:28,471
Kenapa pandang saya begitu?
824
01:03:28,554 --> 01:03:30,431
Bersyukurlah kita masih hidup.
825
01:03:30,515 --> 01:03:32,934
Kita juga perlu berjimat.
826
01:03:33,017 --> 01:03:35,311
Kita hilang semuanya.
Tinggal simpanan rahsia saja.
827
01:03:35,394 --> 01:03:37,647
Kamu memang tak bersyukur.
828
01:03:37,730 --> 01:03:41,025
Laparnya.
Setidaknya, pesanlah jjajangmyeon.
829
01:03:41,108 --> 01:03:43,402
Hei, masak air. Saya akan pergi beli mi.
830
01:03:44,654 --> 01:03:47,698
Apa ini? Kamu buka kedai di sini?
831
01:03:47,782 --> 01:03:49,575
Apa kamu buat di sini?
832
01:03:49,659 --> 01:03:51,494
Awak kena kitar semula ini!
833
01:03:51,577 --> 01:03:53,037
- Apa?
- Hei.
834
01:03:54,789 --> 01:03:56,290
Saya takkan kacau kamu lagi.
835
01:03:56,374 --> 01:03:59,085
Saya dan tutup syarikat
dan tak buat kerja jahat lagi.
836
01:03:59,168 --> 01:04:01,587
Tutup, konon. Keluar cepat!
837
01:04:02,171 --> 01:04:05,383
Kami akan buka syarikat lain di sini.
838
01:04:05,466 --> 01:04:07,802
- Syarikat percutian.
- Syarikat percutian?
839
01:04:07,885 --> 01:04:09,136
Pada waktu begini?
840
01:04:09,220 --> 01:04:11,973
Percutian hari ke hari akhirat?
841
01:04:12,056 --> 01:04:14,642
Tak, syarikat percutian sebenar.
842
01:04:15,601 --> 01:04:17,895
- Bye Bye.
- Balloon.
843
01:04:17,979 --> 01:04:20,356
Kenapa nama syarikat mereka
"Bye Bye Balloon"?
844
01:04:20,439 --> 01:04:23,276
Awak dah beli tempat ini?
845
01:04:23,359 --> 01:04:26,237
- Awak perlu bayar sewa.
- Tempat ini bukan milik awak.
846
01:04:26,320 --> 01:04:28,614
Saya guna sedikit saja.
Jangan masuk campur.
847
01:04:28,698 --> 01:04:31,367
Hei, Kapur, apa awak buat di sini?
848
01:04:31,450 --> 01:04:34,245
- Awak datang warnakan rambut?
- Aduhai.
849
01:04:35,371 --> 01:04:37,456
Saya terkejut. Siapa awak?
850
01:04:40,126 --> 01:04:42,295
Jangan sibuklah.
851
01:04:42,378 --> 01:04:44,422
Saya terkejut. Sudahlah.
852
01:04:45,047 --> 01:04:46,132
Mari bercakap.
853
01:04:46,215 --> 01:04:47,633
- Dia baru.
- Mari berbincang.
854
01:04:47,717 --> 01:04:49,594
Mari, kita kena berbincang.
855
01:04:51,012 --> 01:04:52,972
- Selamat datang.
- Dah sampai.
856
01:04:53,055 --> 01:04:54,265
- Selamat datang.
- Hei.
857
01:04:56,183 --> 01:04:58,352
Gi-seok, berikan privasi.
858
01:04:58,436 --> 01:04:59,562
Saya tahu semuanya.
859
01:05:00,146 --> 01:05:02,773
Dia dah seperti keluarga saya.
860
01:05:02,857 --> 01:05:04,317
Saya dah beritahu semuanya.
861
01:05:05,359 --> 01:05:07,653
Semakin bertambah orang yang tahu.
862
01:05:08,654 --> 01:05:11,908
Dia juga nampak sami-sami
863
01:05:12,617 --> 01:05:13,993
turut mencari emas.
864
01:05:18,873 --> 01:05:21,000
Memandangkan dah jadi begini,
865
01:05:21,083 --> 01:05:24,128
jangan saling berahsia lagi.
Kita semua berjiran.
866
01:05:24,211 --> 01:05:25,630
Takkanlah nak cari sendiri?
867
01:05:25,713 --> 01:05:28,299
Awak yang paling
bersungguh-sungguh mencari.
868
01:05:28,382 --> 01:05:30,343
Beginilah, mari cari bersama-sama saja.
869
01:05:30,968 --> 01:05:34,221
Ya, siapa saja yang jumpa,
akan bahagi sama rata.
870
01:05:34,305 --> 01:05:37,558
Tapi orang pertama jumpa
akan dapat lebih, bukan?
871
01:05:37,642 --> 01:05:39,685
Itu akan rumitkan keadaan.
872
01:05:39,769 --> 01:05:41,520
Mari bahagikan sama rata.
873
01:05:42,188 --> 01:05:44,732
Tapi saya juga rasa itu tak adil.
874
01:05:45,733 --> 01:05:49,654
Jadi, patutkah kita tanya peguam
tentang cara terbaik?
875
01:05:49,737 --> 01:05:52,949
Nanti, semakin ramai yang tahu.
876
01:05:53,032 --> 01:05:54,742
Ada Cik Hong, En. Cassano…
877
01:05:54,825 --> 01:05:57,036
Siapa nama lagi seorang itu?
878
01:05:57,119 --> 01:05:58,496
Chaesin.
879
01:05:59,121 --> 01:06:00,748
Saya minta maaf.
880
01:06:00,831 --> 01:06:02,583
Jadi, apa kita patut buat?
881
01:06:03,084 --> 01:06:06,379
Sudahlah, mari ambil masa
untuk fikirkan dulu.
882
01:06:06,462 --> 01:06:10,174
Mulai hari ini, kita akan cari
secara sistematik.
883
01:06:10,257 --> 01:06:11,634
Okey.
884
01:06:12,927 --> 01:06:14,387
- Ya.
- Okey.
885
01:06:14,470 --> 01:06:16,222
Tak boleh mengelat, ya?
886
01:06:16,806 --> 01:06:18,391
Menurut pendakwa raya Namdongbu,
887
01:06:18,474 --> 01:06:20,643
pengerusi kedua-dua bank ditahan
888
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
dan sedang disoal siasat.
889
01:06:23,521 --> 01:06:26,065
Walau bagaimanapun, perincian tentang
890
01:06:26,148 --> 01:06:28,859
pelanggaran Akta Pasaran Modal
belum didedahkan.
891
01:06:28,943 --> 01:06:31,320
Sebentar lagi, kami akan mengulas tentang…
892
01:06:31,404 --> 01:06:33,489
Bukankah ini sangat jelas?
893
01:06:33,572 --> 01:06:35,700
Kematian En. Seo dan dua bank disiasat.
894
01:06:35,783 --> 01:06:37,702
…masa depan sektor kewangan…
895
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Dah jelas Babel bunuh En. Seo
896
01:06:39,203 --> 01:06:40,997
untuk ugut ketua pendakwa raya.
897
01:06:41,080 --> 01:06:44,709
Sebab itulah mereka terus
menekan pihak bank.
898
01:06:44,792 --> 01:06:49,130
Mungkin dua bank ini akan melabur besar
di Babel tak lama lagi.
899
01:06:55,052 --> 01:06:57,513
Okey, Pendakwa Raya Jung In-kuk
hubungi saya.
900
01:06:57,596 --> 01:06:59,140
Awak memang hebat.
901
01:07:00,599 --> 01:07:03,269
Helo, En. Jung,
saya Peguam Hong Cha-young.
902
01:07:04,353 --> 01:07:05,563
Ya.
903
01:07:05,646 --> 01:07:08,983
Saya telefon untuk tanya beberapa soalan.
904
01:07:09,066 --> 01:07:10,735
Ya, bila awak lapang?
905
01:07:10,818 --> 01:07:12,319
GIL JONG-MOON
906
01:07:14,280 --> 01:07:17,116
Saya seronok melihat kamu berdua bekerja.
907
01:07:17,199 --> 01:07:19,326
Terima kasih sebab menjadi lawan Babel.
908
01:07:20,661 --> 01:07:22,121
Tapi saya rasa sia-sia.
909
01:07:22,788 --> 01:07:23,998
Babel akan bangkit semula.
910
01:07:24,081 --> 01:07:25,833
Babel selalu begitu.
911
01:07:25,916 --> 01:07:28,210
Tapi kali ini mereka
perlu hancur sepenuhnya.
912
01:07:28,878 --> 01:07:33,007
Boleh awak beritahu
tentang permintaan En. Gil?
913
01:07:33,090 --> 01:07:35,926
Dia minta pelepasan
dan halang larangan keluar negara.
914
01:07:36,010 --> 01:07:38,888
Dia mungkin akan ubah identiti
dan pindah ke luar negara.
915
01:07:38,971 --> 01:07:40,639
Apakah kandungan keterangannya?
916
01:07:40,723 --> 01:07:43,642
Katanya penyelewengan
antara Syarikat Babel dan Hospital Haemun.
917
01:07:44,518 --> 01:07:46,437
Dia sedang berunding
dengan Syarikat Babel.
918
01:07:46,520 --> 01:07:47,688
Betul.
919
01:07:47,772 --> 01:07:51,108
Rasanya dia melengahkan masa
untuk rancang sesuatu.
920
01:07:51,692 --> 01:07:52,860
Bagaimana jika ada
921
01:07:53,360 --> 01:07:56,072
bos sebenar di sebalik Jang Han-seo?
922
01:07:56,155 --> 01:07:57,656
Bos sebenar?
923
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
- Siapa?
- Kami masih belum tahu.
924
01:08:01,702 --> 01:08:04,580
Tapi kami yakin Jang bukan bos sebenar.
925
01:08:06,707 --> 01:08:10,169
Jadi, itukah maksud dia…
926
01:08:14,048 --> 01:08:16,300
Awak tahu bagaimana
Pengerusi Jang Guk-han mati?
927
01:08:17,009 --> 01:08:18,719
Ada rahsia lain?
928
01:08:25,434 --> 01:08:26,727
Tidak.
929
01:08:27,394 --> 01:08:30,564
Saya akan beritahu tentang ini juga nanti.
930
01:08:30,648 --> 01:08:32,274
Aduhai, anak-anak derhaka.
931
01:08:33,442 --> 01:08:36,821
Kenapa anak-anak tak boleh jaga
ketika dia sedang nazak?
932
01:08:36,904 --> 01:08:39,698
Itu orang yang dah lahirkan
dan besarkan mereka.
933
01:08:39,782 --> 01:08:41,742
Anak-anak tak guna.
934
01:08:41,826 --> 01:08:43,869
Dia memang sebut dalam bentuk jamak?
935
01:08:43,953 --> 01:08:46,247
Anak-anak derhaka dan anak-anak tak guna.
936
01:08:47,373 --> 01:08:49,750
Ya, saya pasti.
937
01:08:49,834 --> 01:08:53,295
Mungkin kedua-dua anaknya ada
ketika Pengerusi Jang sedang nazak.
938
01:08:53,379 --> 01:08:57,258
Jadi, Pengarah Gil tentu tahu
siapa Si Bodoh.
939
01:08:58,008 --> 01:08:59,218
"Si Bodoh"?
940
01:08:59,927 --> 01:09:03,305
Kami panggil bos sebenar Babel, Si Bodoh.
941
01:09:05,599 --> 01:09:09,061
Adakah En. Gil telefon sesiapa
dari tempat persembunyian?
942
01:09:09,145 --> 01:09:13,149
Dia ada buat panggilan rahsia
kepada telefon pakai buang.
943
01:09:13,858 --> 01:09:14,984
Jika begitu,
944
01:09:15,568 --> 01:09:17,611
tentu pemilik nombor palsu ialah Si Bodoh.
945
01:09:19,780 --> 01:09:20,906
En. Jung.
946
01:09:21,532 --> 01:09:25,578
Boleh kami buat sesuatu
untuk dapatkan petunjuk?
947
01:09:28,622 --> 01:09:31,250
Maksud awak, buat siasatan palsu?
948
01:09:31,333 --> 01:09:35,171
Ya, lebih kurang begitu.
Sama seperti filem atau persembahan.
949
01:09:36,589 --> 01:09:39,842
Tak boleh, saya sentiasa mematuhi
undang-undang.
950
01:09:41,010 --> 01:09:43,721
Bagaimana jika awak
ubah sedikit prinsip awak?
951
01:09:44,388 --> 01:09:46,682
Siasatan secara menipu
memang tak dibenarkan.
952
01:09:47,892 --> 01:09:48,851
Saya minta maaf.
953
01:09:55,191 --> 01:09:57,359
Ubi manis disalut gula dah sampai.
954
01:10:16,712 --> 01:10:19,381
En. Jung, minumlah air.
955
01:10:19,465 --> 01:10:21,383
Tak apa, makanlah.
956
01:10:47,868 --> 01:10:49,286
Sial…
957
01:10:49,828 --> 01:10:51,288
Kenapa?
958
01:10:54,833 --> 01:10:55,876
Tiada apa-apa.
959
01:10:57,795 --> 01:10:58,963
Ada apa?
960
01:10:59,046 --> 01:11:03,801
Kali ini, saya berpeluang
untuk buat awak bangga.
961
01:11:41,755 --> 01:11:43,215
En. Johnson.
962
01:11:43,299 --> 01:11:46,677
Babel akan menjadikan Korea syurga
bagi bahan narkotik.
963
01:11:46,760 --> 01:11:48,846
Semua bahan yang awak cipta
di syarikat awak
964
01:11:48,929 --> 01:11:51,807
dibekalkan kepada Babel,
akan digunakan sepenuhnya.
965
01:11:52,933 --> 01:11:54,685
Ia memang haram di Amerika pun.
966
01:11:54,768 --> 01:11:57,354
- Bagaimana dengan undang-undang?
- "Undang-undang"?
967
01:11:58,981 --> 01:12:00,524
Jangan risau.
968
01:12:04,069 --> 01:12:05,321
Saya akan urus semuanya.
969
01:12:05,904 --> 01:12:07,948
- Percayalah.
- Terima kasih.
970
01:12:08,032 --> 01:12:11,035
Tolong jadikan Korea
sebagai syurga ubat tahan sakit.
971
01:12:12,119 --> 01:12:14,455
Pelaburan besar akan masuk minggu depan.
972
01:12:15,039 --> 01:12:15,998
Pertama sekali,
973
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
pengeluaran RDU-90
Syarikat Farmasi Babel akan diteruskan.
974
01:12:19,793 --> 01:12:23,547
Kita akan tingkatkan jumlah import
bahan mentah tiga kali ganda.
975
01:12:25,090 --> 01:12:28,177
Tingkatkan ciri keselamatan
bahan mentah tiga kali ganda.
976
01:12:28,969 --> 01:12:33,474
"Bank Dongil dan Taesan akan melabur besar
di Syarikat Babel"?
977
01:12:34,683 --> 01:12:36,560
Betul cakap awak.
978
01:12:37,144 --> 01:12:39,146
Kejahatan memang cepat bangkit.
979
01:12:39,229 --> 01:12:42,441
Akhirnya, RDU-90 akan dilancarkan juga.
980
01:12:43,025 --> 01:12:45,152
Ayah dah cuba halang.
981
01:12:52,868 --> 01:12:56,497
Nampaknya keluarga mangsa
pergi bercuti hari ini.
982
01:12:59,458 --> 01:13:01,085
Kami bertolak dahulu.
983
01:13:02,002 --> 01:13:03,587
Internet memang meluas.
984
01:13:03,670 --> 01:13:06,090
Lebih baik, kita tak beritahu, bukan?
985
01:13:06,173 --> 01:13:08,050
Kita beritahu selepas mereka pulang.
986
01:13:10,302 --> 01:13:11,261
PENDAKWA RAYA JUNG IN-KUK
987
01:13:15,974 --> 01:13:17,142
Ya, En. Jung.
988
01:13:17,643 --> 01:13:21,105
Rasanya Pengarah Gil
menyebelahi Syarikat Babel.
989
01:13:21,188 --> 01:13:23,315
Dia nafikan tuduhan satu per satu.
990
01:13:24,650 --> 01:13:26,318
Sebenarnya, kami dah agak.
991
01:13:27,653 --> 01:13:28,821
Apa pun…
992
01:13:31,240 --> 01:13:34,326
Adakah rancangan tempoh hari
masih boleh diteruskan?
993
01:13:34,910 --> 01:13:37,996
Ya, kami memang mahir merancang
tanpa meninggalkan jejak.
994
01:13:39,581 --> 01:13:41,333
Saya akan aturkan masa malam ini.
995
01:13:42,126 --> 01:13:44,086
Saya langgar prinsip saya untuk ini.
996
01:13:54,179 --> 01:13:57,015
Saya akan terus telefon,
selepas rancangan siap.
997
01:13:57,683 --> 01:13:58,642
Baiklah.
998
01:14:01,478 --> 01:14:03,772
Skripnya mudah.
999
01:14:03,856 --> 01:14:06,733
Rancangan A, berlakon sebagai pembunuh
yang dihantar Babel
1000
01:14:06,817 --> 01:14:08,819
dan umpan dia untuk dedahkan
siapa Si Bodoh.
1001
01:14:08,902 --> 01:14:09,778
Rancangan B.
1002
01:14:09,862 --> 01:14:13,240
Pukul saja dan dapatkan pengakuan.
1003
01:14:17,703 --> 01:14:18,912
Mari guna Rancangan A.
1004
01:14:27,713 --> 01:14:31,717
Bukankah En. Jung cakap
ada polis berpakaian biasa di sini?
1005
01:14:33,010 --> 01:14:35,179
Betul, masa dah banyak berlalu.
1006
01:14:35,262 --> 01:14:36,722
Mari pergi ke pintu masuk dulu.
1007
01:14:51,195 --> 01:14:52,446
Helo.
1008
01:15:10,088 --> 01:15:12,633
Apa yang berlaku di sini?
1009
01:15:17,513 --> 01:15:18,847
Dia dah mati.
1010
01:15:19,473 --> 01:15:20,516
Pengarah Gil…
1011
01:15:21,266 --> 01:15:22,643
Dia mana Pengarah Gil?
1012
01:15:59,721 --> 01:16:00,889
Kita terlambat.
1013
01:16:12,943 --> 01:16:13,944
En. Cassano.
1014
01:16:29,209 --> 01:16:31,587
Maaf, Cik Hong.
1015
01:16:33,130 --> 01:16:35,591
Kami tak mampu atasi kemarahan
dan kesedihan
1016
01:16:35,674 --> 01:16:38,135
sebab kehilangan ahli keluarga.
1017
01:16:39,886 --> 01:16:43,432
Jadi, kami buat pilihan yang salah.
1018
01:16:45,767 --> 01:16:49,313
Saya harap awak faham.
1019
01:21:35,181 --> 01:21:37,559
{\an8}Ini bukan soal keadilan.
1020
01:21:39,060 --> 01:21:40,812
{\an8}Ini soal prinsip hidup saya.
1021
01:21:40,896 --> 01:21:43,189
{\an8}Saya benarkan awak mungkiri janji itu.
1022
01:21:43,273 --> 01:21:48,361
{\an8}Tuhan suka melihat manusia terseksa
sedangkan Dia bersembunyi.
1023
01:21:48,445 --> 01:21:51,448
{\an8}- Sebab itulah ini menyeronokkan.
- Bagaimana nak cari pembunuh?
1024
01:21:52,449 --> 01:21:53,408
{\an8}Kalau tak boleh cari,
1025
01:21:53,491 --> 01:21:54,743
{\an8}- kita umpanlah.
- Tunggu!
1026
01:21:55,493 --> 01:21:58,330
{\an8}Jadi dia consigliere terbaik
dalam kalangan Mafia di sana?
1027
01:21:58,413 --> 01:22:00,624
{\an8}Mereka tahu identiti sebenar awak?
1028
01:22:00,707 --> 01:22:03,043
{\an8}Kita akan bunuh mereka.
Kita perlu memilih.
1029
01:22:03,126 --> 01:22:04,794
{\an8}Sesuatu yang bahaya mungkin berlaku.
1030
01:22:04,878 --> 01:22:07,589
{\an8}Saya tahu siapa orangnya.
Bos sebenar Babel.
1031
01:22:09,341 --> 01:22:14,346
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya