1 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:00,560 --> 00:01:03,229 Maksudnya Syarikat Babel ada hubungan dengan pendakwa raya? 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 - Perbuatan apa? - Tolong jelaskan. 4 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 Sila ajukan soalan bertulis. 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,782 Soalan berlebihan terhadap Cik Hong akan dianggap serangan. 6 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 Sila beri laluan. Jom. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 En. Han. 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Joon-woo. 9 00:02:11,506 --> 00:02:15,426 Kenapa beri muka kepada mereka? Kenapa tak hapuskan saja mereka semua? 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 - Saya tak pernah beri muka. - Apa? 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Saya tak pernah beri muka. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 Kita tertipu sebab mereka bijak. 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,395 Kalau begitu… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Jadi, kenapa tak uruskan mereka dari awal lagi? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Kenapa nak hapuskan rakan yang bagus begini? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 "Rakan"? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 Rakan bertumbuk yang buat saya semakin kuat. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 Hari saya bertemu Vincenzo, 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 saya akan kalahkan dia sepenuhnya. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 {\an8}Kita bazirkan peluang yang baik. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 {\an8}EPISOD 9 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 {\an8}Pelaburan itu hampir gagal. 23 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 {\an8}Saya puas hati dapat balas dendam untuk Oh Gyeong-ja. 24 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 {\an8}Satu berbalas satu tak begitu teruk. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 {\an8}Tepat! 26 00:03:03,808 --> 00:03:06,853 {\an8}Esok saya nak lawat Oh Gyeong-ja, awak nak ikut? 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 {\an8}Tengoklah kalau ada masa. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 {\an8}Aduhai, tersasar. Kenapa saya tak dapat? 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 {\an8}Sekarang, ada satu perkara yang kita patut fokus semula. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 {\an8}Maksud awak, bos sebenar Babel? 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}Saya sangka dia akan muncul apabila Babel jatuh, 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 {\an8}tapi Babel bangkit lagi. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 {\an8}Kejahatan bangkit lebih pantas berbanding kebaikan. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 {\an8}Kejahatan yang bangkit semula akan lebih kuat. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 {\an8}Apa kita patut buat untuk dedahkan identiti bos sebenar Babel? 36 00:03:35,423 --> 00:03:37,884 {\an8}Tak kira selicik mana, tentu ada jejak. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,510 Itulah peluang kita. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Mulai hari ini, kita namakan bos sebenar Babel sebagai Si Bodoh. 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,019 Saya suka. Si Bodoh. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 Keluarganya perlu diberitahu segera jika ada. 41 00:04:02,867 --> 00:04:05,578 Bekas pesakit kanser perlu dijaga dengan baik. 42 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 Malang sekali. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Dia pernah menghidap penyakit kanser? 44 00:04:09,916 --> 00:04:11,960 Ya, dia pernah menghidap kanser paru-paru. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 Bila? 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 Pemeriksaan pertama pada Januari 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 Kanser tahap ketiga, 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 tapi dia pulih tanpa pembedahan selepas empat tahun. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 Pulih daripada kanser tahap ketiga tanpa pembedahan 50 00:04:30,937 --> 00:04:32,146 adalah satu keajaiban. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 Dia disahkan menghidap kanser paru-paru pada Januari 1993. 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 Saya diserahkan ke rumah anak yatim pada Mei 1993. 53 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Dia buang saya sebab dia memang sakit? 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 Kerana takut saya melihat dia mati? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 Hari ini tiada sesiapa. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Ya. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Mereka mudah mengalah. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 Saya rasa ada di sana. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 Orang jarang ke sana. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Betul. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 Kita datang nak cari emas, 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 kenapa bawa stetoskop? 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 Saya tak nak datang tangan kosong. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Nampak hebat, bukan? 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 Mari cari emas saja dulu. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Mereka memang gigih. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 Apa pun, sami-sami tak datang. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 Sami memang berbeza. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 BACAAN DAUN TERUP DAN TILIK NASIB 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Tuan, 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 emas boleh dikesan dengan alat itu? 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 Emas juga ada tenaga sendiri sama seperti punca air. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 Sebab itulah, saya gunakan alat ini untuk mengesan tenaganya. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 Begitu. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 Tapi tak mengapakah jika kita mengejar duniawi begini? 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 Duniawi? 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 Jika kita jumpa emas pun, ia bukan untuk kita. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 Awak tahu, bukan? 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Ya, kita akan sedekahkan kepada kanak-kanak yang susah. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Kita bukan berkeinginan, 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 tapi kita menyampaikan pemberian Buddha. 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Baiklah. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 Tuan! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 Ada apa? 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 Saya terpijak kad Kematian. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 {\an8}Berambuslah, maguni! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 {\an8}MAGUNI, JELMAAN JAHAT DALAM AGAMA BUDDHA 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Oh, Tuhan! 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Ada lagi. 90 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 Tak guna. 91 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Terkejut saya. 92 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Pergi. 93 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Pergi. 94 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Saya cakap, pergi. 95 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Tolonglah. 96 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Tolonglah pergi. 97 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Berambus! Pergi! 98 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 Awak memang pandai pilih tempat. 99 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 Awak suka tempat ini, bukan? 100 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Baiklah, tak apa. 101 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Jangan bising ketika saya tidur, faham? 102 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Tolonglah. 103 00:09:08,965 --> 00:09:10,132 Mulai sekarang, nama awak 104 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Inzaghi. 105 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Inzaghi, jangan bising, ya? 106 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Helo, tuan. 107 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Pengarah Gil Jong-moon? 108 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Ya, selepas batalkan kontrak dengan kita 109 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 dia minta pelindungan daripada pendakwa raya. 110 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 Mereka buat perjanjian apa? 111 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 Kami masih belum dapat maklumat tentang itu. 112 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Siapa pendakwa raya itu? 113 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 Pendakwa raya dari Namdongbu, Jung In-kuk. 114 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 - Awak selamat di sini. - Jung In-kuk? 115 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 Saya pernah dengar namanya. 116 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 Ketika ayah tuan menjadi pengerusi, dia yang menyiasat tentang Babel. 117 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 Dia menyusahkan, bukan? 118 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 Ya, dia tak dengar cakap sesiapa 119 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 termasuklah ketua pendakwa raya. 120 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 Disebabkan telinganya tersumbat, 121 00:10:31,005 --> 00:10:33,090 dia dipanggil Si Tuli. 122 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 Dua tahun lalu, dia dihantar ke Mokpo dan kembali minggu lepas. 123 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 Tak guna. 124 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 Ya, ini Jang Joon-woo. 125 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 Saya Gil Jong-moon. 126 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 En. Gil. 127 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Kenapa buat begitu? 128 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 Saya ada beberapa permintaan daripada awak. 129 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Cakaplah apa saja. Saya akan dengar. 130 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 Pertama, jangan bunuh saya. 131 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 Bila saya minta awak dibunuh? 132 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 Awak akan bunuh saya. 133 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 Sebab saya saja yang kenal awak. 134 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 Baiklah. 135 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 Saya cuma perlu berjanji tak bunuh awak. 136 00:11:17,885 --> 00:11:22,390 Berikan duit sebanyak 30 juta dolar AS ke akaun pilihan saya. 137 00:11:22,473 --> 00:11:24,975 Selepas itu, saya akan pergi tanpa cakap apa-apa. 138 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 Jika tidak, 139 00:11:26,811 --> 00:11:29,772 saya akan dedahkan identiti awak dan perbuatan ayah awak 140 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 kepada pihak pendakwa raya. 141 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Baiklah. Saya faham. 142 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 Nombor akaun… 143 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 Tak perlu. Hantar melalui mesej saja. 144 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Selain itu, 30 juta dolar 145 00:11:45,371 --> 00:11:47,456 akan ambil masa beberapa hari untuk dicuci. 146 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 - Tiga puluh juta… - Awak tahu, bukan? 147 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Ya, saya akan hubungi awak nanti. 148 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 Dia minta 30 juta dolar? 149 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Dia memang sial. 150 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 PLAZA GEUMGA 151 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Nak? 152 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Kenapa makan makanan yang hangus? Tak baik untuk kesihatan. 153 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Ini tak mengapa. 154 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Nah. 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Makan bahagian tak hangus. 156 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 Tentu sedap. 157 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 Asalkan tak makan bahagian yang hangus. 158 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 Ini salinannya. 159 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 - Terima kasih. - Terima kasih. 160 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 Ini rekod polis 161 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 tentang Jang Han-seok, abang Pengerusi Jang Han-seo. 162 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 Nama Inggerisnya ialah Henry Jang. 163 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 Bodoh. 164 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Apa? 165 00:13:08,787 --> 00:13:11,040 Jadi, abang Pengerusi Jang ialah Si Bodoh? 166 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 Itu masih belum pasti. 167 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 Siasat orang terdekat dahulu. 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 Dia tak pulang ke Korea sejak pergi ke Amerika 169 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 15 tahun yang lalu? 170 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 Dia menjadi pelukis selepas lulus bidang seni. 171 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Lokasi sekarang tak diketahui. 172 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 Dia hidup bebas. 173 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 Tentu dia tak berminat dengan syarikat. 174 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 Bila Pengerusi Jang Guk-han mati? 175 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Dua tahun lepas. 176 00:13:33,145 --> 00:13:35,481 Jadi, dia tak hadiri majlis pengebumian ayahnya. 177 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 Dia patut datang. 178 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 Jika tidak, dia anak derhaka. 179 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 Alamak, kita tak boleh makan ubi ketika bercakap tentang kes penting. 180 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 Sebab kita akan temui jalan buntu. 181 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Bukankah itu tahayul? 182 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Setiap kali saya ada peperiksaan penting, saya tak makan sup rumpai laut. 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Sebab itulah saya lulus. 184 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 Bukankah Babel dan Wusang 185 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 yang rosakkan rancangan mereka? 186 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 Itu mereka. 187 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Saya tak nak makan sebab rasa tak sedap hati. 188 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 Saya nak jumpa Pn. Oh. 189 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Jangan lupa janji temu keluarga mangsa petang ini. 190 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Ya, gari ini, bukan? Jumpa nanti. 191 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Oh, ya. 192 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Berkenaan Pn. Oh… 193 00:14:34,623 --> 00:14:36,375 Saya dah periksa dengan teliti. 194 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 Tiada ahli keluarga yang boleh dihubungi. 195 00:14:40,671 --> 00:14:43,924 Jika dia ada seorang anak, tentu bagus. 196 00:14:44,008 --> 00:14:46,927 Tak, ada ramai yang tak mengaku ibu sendiri. 197 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Sia-sia saja besarkan manusia begitu. 198 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Semoga mereka hidup terseksa. 199 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Tak nak makan? 200 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 Bagus, saya boleh makan semuanya. 201 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 - En. Nam. - Ya? 202 00:15:04,153 --> 00:15:05,571 Makanlah elok-elok. 203 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Lap mulut awak. 204 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Terima kasih banyak-banyak. 205 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Awak makan dengan comot. 206 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 Saya tak pandai makan elok-elok macam awak. 207 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 Saya memang berpuas hati selepas apa yang terjadi kepadanya. 208 00:15:24,298 --> 00:15:25,257 Terima kasih banyak. 209 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Peguam Vincenzo yang buat semuanya. 210 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 Saya cuma bantu sedikit. 211 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Disebabkan awak, 212 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 saya mendapat kekuatan baru. 213 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 Peguam Vincenzo juga yang biaya kos wad ini. 214 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 Saya rasa serba salah. 215 00:15:47,613 --> 00:15:51,617 Saya malu untuk minta apa-apa lagi. 216 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Helo, doktor. 217 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Helo, Pn. Oh. 218 00:15:58,999 --> 00:16:02,044 - Ada apa-apa yang tak selesa? - Tiada. 219 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 Saya dengar puan enggan ambil ubat pada waktu malam. 220 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Tentang itu… 221 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 Saya rasa loya jika ambil ubat itu 222 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 dan saya boleh tahan tanpanya. 223 00:16:13,514 --> 00:16:15,933 Jadi, puan berehat dahulu. 224 00:16:16,016 --> 00:16:17,184 Berehat apa? 225 00:16:22,314 --> 00:16:24,733 Ini pusat peranginan? Dia tak boleh buat sesuka hati. 226 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 Bukan itu maksud saya. 227 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Awak juga patut periksa sendiri sama ada pesakit 228 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 makan atau tidak, bukan? 229 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Tengok, pesakit langsung tak makan. 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 Saya baru nak periksa. 231 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Kenapa ini saja lauknya? 232 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 Awak nak makan makanan begini? 233 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 Saya bukan dalam bidang pemakanan. 234 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Ya, awak doktor. 235 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 Tapi apa awak patut buat jika pesakit tak makan ubat yang diberi? 236 00:16:53,721 --> 00:16:56,056 - Itu saya sendiri… - Pn. Oh, diam! 237 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Kesan sampingannya agak teruk, 238 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 jadi kami perhatikan dulu. 239 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 Tengoklah, dia perlukan ubatnya! 240 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 Sudahlah. Cukup. 241 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Kenapa awak marah? 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 Pn. Oh. 243 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Kenapa awak di hospital jika degil? 244 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 Kenapa? 245 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 Jangan berdegil dan dengar arahan doktor. 246 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 Ya. 247 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 En. Cassano. 248 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 Maafkan kami. 249 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 Maafkan dia. 250 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Kebelakangan ini sibuk bekerja. 251 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 Saya agak takut. 252 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 Tapi yang peliknya, saya rasa gembira. 253 00:17:46,231 --> 00:17:50,069 Tuan, pagi ini saya bermesyuarat bersama presiden Bank Taesan dan Bank Dongil. 254 00:17:51,403 --> 00:17:53,322 Mereka tak berminat melabur dengan Babel. 255 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Walaupun selepas Bank Shinkwang melabur? 256 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 Ya, selepas apa yang Hong Cha-young beritahu wartawan semalam, 257 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 mereka cakap mereka tak boleh percayakan Babel. 258 00:18:02,539 --> 00:18:04,792 Sebab itulah, jika Vincenzo dan Hong Cha-young 259 00:18:04,875 --> 00:18:06,668 - dihapuskan awal-awal… - Diam! 260 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 Saya cuma risaukan awak! 261 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 Jangan tinggikan suara! 262 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Awak buat saya takut. 263 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 - Saya minta maaf. - Beginilah, 264 00:18:19,723 --> 00:18:22,684 malam ini saya aturkan perjumpaan dengan pendakwa raya Namdongbu, 265 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 jangan lambat. 266 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Okey. 267 00:18:33,070 --> 00:18:35,697 Dia bunuh ayah dengan mudah. Kenapa teragak-agak sekarang? 268 00:18:42,704 --> 00:18:44,248 Hubungi En. Lee daripada Jabatan Strategi. 269 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 - Terima kasih. - Terima kasih. 270 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Nampak sangat sedap. 271 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Terima kasih. 272 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 Kami dah tempah restoran masakan China di hotel, 273 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 tapi En. Nam ubah tempat. 274 00:19:01,014 --> 00:19:03,976 Masakan restoran ini sangat sedap. Silakan rasa. 275 00:19:04,059 --> 00:19:05,978 Masakan di sini sangat sedap. 276 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 Restoran ini patut dirahsiakan. 277 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 Sangat sedap. 278 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 Rasa macam berada di syurga. 279 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 Bagaimana nak jelaskan? Rasa pasta tomatonya, 280 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 sama macam pasta di kampung Peguam Vincenzo Cassano. 281 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 Betul. 282 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 Kita patut jumpa lebih awal, saya minta maaf sebab terlambat. 283 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 Tak mengapa. 284 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 Saya dengar, ada gangguan minggu lepas. 285 00:19:39,678 --> 00:19:41,180 Ya. 286 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 Pelabur saham Syarikat Farmasi Babel datang 287 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 dan cakap mereka juga turut disalahkan sebab kami. 288 00:19:46,935 --> 00:19:49,313 Mereka mengamuk di tempat kami bermesyuarat. 289 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 Nasib baiklah kami dah terbiasa dimaki, mereka terus pergi. 290 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 Mereka memang gila. 291 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 Mereka tak fikirkan orang yang teraniaya. 292 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 "Menyampah, sudahlah, 293 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 berhenti fikirkan orang mati." 294 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Kami dah biasa mendengarnya. 295 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 Tak boleh buat begitu. 296 00:20:07,122 --> 00:20:09,124 Jika perkara tak adil berlaku, hubungi kami. 297 00:20:09,208 --> 00:20:10,250 Kami akan terus bantu. 298 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Terima kasih. 299 00:20:16,673 --> 00:20:18,300 Makanlah, rasanya sangat sedap. 300 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 Kita patut jumpa lebih awal, tapi saya terlalu sibuk. 301 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 Awak memang nampak sibuk sebab syarikat awak tunggang-terbalik. 302 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 Ya, saya tak cekap. 303 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 Semoga kita akan menjadi rakan kongsi yang baik nanti. 304 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 Rasanya awak salah faham. 305 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Kita bukan rakan kongsi, tapi ada hubungan secara kontrak. 306 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 Kita perlu saling memahami untuk bertahan lebih lama. 307 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 En. Seo. 308 00:20:52,084 --> 00:20:55,212 Saya dah tunjukkan kejujuran saya sebagai bukti. 309 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Jangan fikir awak dah boleh memijak kami. 310 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 Jika awak menyusahkan kami, 311 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 kami boleh abaikan Babel bila-bila masa, faham? 312 00:21:06,306 --> 00:21:08,517 Ya, saya akan ingat. 313 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 Memandangkan kita dah di pihak yang sama, mari ucapkan kata-kata semangat. 314 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 Choi Myung-hee, selepas berlagak hebat, 315 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 kini awak dah jadi macam jurujual. 316 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Sesuai dengan awak. 317 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 Hari ini memang hari yang bersejarah, bukan? 318 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Betul, bukan? 319 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 Mari lihat jika hari bersejarah ini akan berikan kemenangan 320 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 atau buat kita malu. 321 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Saya akan buat yang terbaik dengan rendah hati. 322 00:21:40,674 --> 00:21:41,675 Sila beri kerjasama. 323 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 Tak perlu buat yang terbaik. Saya rasa tak selesa. 324 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Ya, baiklah. 325 00:21:52,185 --> 00:21:54,563 Tuan, boleh saya tuangkan minuman? 326 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 Saya lebih tua daripada awak, 327 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 - jadi boleh terima dengan sebelah tangan? - Ya. 328 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 BONEKA BERTALI 329 00:22:04,614 --> 00:22:06,074 Tuang untuk mereka juga. 330 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 - Tentulah. - Kenapa mereka begitu? 331 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 - Saya akan tuangkan. - Mereka tak sedar diri. 332 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 Awak selalu minum? 333 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Selamat jalan, En. Hwang, En. Seo. 334 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 Baiklah, jika perlukan apa-apa, 335 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 cari Myung-hee si jurujual itu. 336 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Sampaikan kepada dia. 337 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 - Faham? - Ya, tuan. 338 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 Okey, berusahalah. Mari pergi. 339 00:22:35,896 --> 00:22:37,355 - Selamat malam. - Selamat malam. 340 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 Mari kita raikannya. Ikut kereta saya. 341 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 Apa? 342 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 Dia nak buat apa? 343 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 Entahlah. Dia suruh ikut, kita ikut sajalah. 344 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Jom. 345 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 Choi Myung-hee menjadi 346 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 jurujual di Seocho-dong. 347 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 Saya cuma nak kenakan dia. 348 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 Nasibnya lebih baik semasa bekerja dengan kita. 349 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 - Aduhai, betul. - Tapi dia tak sedar. 350 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 - Hei! - Hei! 351 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 - Hei, awak dah gila? - Apa ini? 352 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 Pandulah elok-elok. 353 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 - Saya minta maaf. - Itu siapa pula? 354 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Apa? 355 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 - Siapa mereka? Hei, apa ini? - Apa? 356 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 - Apa? - Hei, tak guna. 357 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Lepaskan saya. 358 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 Siapa kamu? 359 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 Siapa kamu? 360 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 - Kamu tahu kami siapa? - Hei. 361 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Adakah mereka… 362 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 Mereka perompak? 363 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 Peguam Vincenzo ada banyak barangan berharga. 364 00:24:12,033 --> 00:24:13,660 Perhatikan mereka baik-baik. 365 00:24:13,743 --> 00:24:15,287 Saya nak ambil kunci induk. 366 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Saya sendiri? 367 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Hati-hati. 368 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 Saya tak nak cederakan kamu. 369 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 Pergi saja. 370 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Pencuri tak guna. 371 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 Kamu tiada kerja lain. 372 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 Carilah kerja yang halal, ya? 373 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 - Sayang. - Berani awak sentuh isteri saya? 374 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 Yeon-jin. 375 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 Hari ini, saya takkan bersabar! 376 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 Saya akan gunakan sepuluh peratus teknik bela diri saya. 377 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Sayang, jangan! 378 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 Selamatkan saya! 379 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 Awak sangka saya akan cakap begitu? 380 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Aduhai, awak tunjukkan telinga saya. 381 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 Tak guna, saya akan balas. 382 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 Saya juga akan tunjukkan kehebatan pinggul saya! 383 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 Angkat… 384 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 dan lepas. 385 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 Bagus! 386 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Yeon-jin, awak masih hebat! 387 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 - Berani betul budak-budak ini… - Apa? 388 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 - Sayang! - Sayang! 389 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 - Saya dah dapat. - Dah dapat! 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Aduhai. 391 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 Kita jumpa lagi apabila cuaca semakin hangat. 392 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Kita patut berkelah. 393 00:26:14,406 --> 00:26:19,619 Kami berempat merancang untuk bercuti di Jindo minggu hadapan. 394 00:26:19,703 --> 00:26:22,122 Jindo? Bagusnya. 395 00:26:22,205 --> 00:26:25,083 Boleh saya kirim sebotol wain? 396 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 Ya. 397 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 - Selamat bercuti. - Berseronoklah. 398 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Ya. 399 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Peguam Vincenzo. 400 00:26:36,594 --> 00:26:38,179 Terima kasih banyak. 401 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Aduhai. 402 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 - Selamat bercuti. - Ya. 403 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 - Terima kasih. - Terima kasih. 404 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 - Terima kasih banyak. - Baik. 405 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 - En. Nam, marilah. - Aduhai. 406 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 - En. Nam, marilah. - Okey. 407 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 - Terima kasih. - Terima kasih. 408 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 - Terima kasih banyak-banyak. - Baik. 409 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 - Selamat jalan. - Okey. 410 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 - Selamat tinggal. - Terima kasih. 411 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 - Selamat bercuti. - Okey. 412 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 Saya harap keluarga mangsa sentiasa gembira. 413 00:27:22,390 --> 00:27:24,267 Saya juga harap begitu, 414 00:27:24,351 --> 00:27:26,519 tapi mereka takkan dapat lupakan semudah itu. 415 00:27:27,645 --> 00:27:28,897 Sudah tentulah. 416 00:27:30,148 --> 00:27:31,775 Saya cuma harap mereka gembira. 417 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Masuklah. 418 00:27:38,615 --> 00:27:39,866 Terima kasih sebab hantar. 419 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 Bukan begitu, saya nak pergi beli wain. 420 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Berhampiran Plaza Geumga pun ada kedai wain. 421 00:27:46,206 --> 00:27:47,999 Wain yang saya cari tiada di sana. 422 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Saya nak pergi ke kedai wain di sana. 423 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Kedai dah tutup sekarang. 424 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 Saya boleh beli esok. 425 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Berehatlah. 426 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Tunggu! 427 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 Dalam banyak-banyak senjata, kenapa bawa tukul? 428 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 Awak mungkin tak tahu, saya pandai bela diri. 429 00:28:34,379 --> 00:28:36,881 Tae kwan do pangkat tiga, pangkat dua jujutsu dan hapkido. 430 00:28:36,965 --> 00:28:38,466 Jumlahnya lapan pangkat! 431 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 Tujuhlah. 432 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 Ya, tujuh. Tiga, dua dan dua. Tujuh! 433 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 Jadi, jangan serang saya sesuka hati. 434 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 Jangan dekat! 435 00:28:48,560 --> 00:28:49,936 Jangan dekat! 436 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 Hei! Oh, Tuhan. 437 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 Jangan dekat! 438 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Hei, ada masalah! 439 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 - Apa? - Tak guna. 440 00:29:11,374 --> 00:29:12,250 Ini saya. 441 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 Apa itu? 442 00:29:28,683 --> 00:29:30,602 Pergi garu belakang awak di sana. 443 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 Jika nak ekori orang, jangan terlalu menonjol. 444 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 Hangat-hangat tahi ayamlah. 445 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 - Jom. - Ya. 446 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 Aduhai. 447 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 02K 0416 448 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 {\an8}02K 0416 449 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Awak okey? 450 00:30:22,570 --> 00:30:23,530 Tak guna. 451 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Sial… 452 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Tunggu, jangan kejar! 453 00:30:29,786 --> 00:30:31,329 Saya takut jika bersendirian. 454 00:30:31,412 --> 00:30:33,206 Saya nak tahu siapa yang hantar mereka. 455 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 Dah jelas siapa yang hantar. 456 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Kenapa dengan saya? 457 00:30:42,674 --> 00:30:43,883 Saya tak cukup makan. 458 00:30:44,759 --> 00:30:46,010 Kaki saya tiada tenaga. 459 00:30:53,768 --> 00:30:54,894 En. Hwang? 460 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 - Hei, Jang? - Ya, itu saya. 461 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 Awak tahu apa awak buat? 462 00:31:03,319 --> 00:31:06,197 Awak culik ketua dan timbalan pendakwa raya! 463 00:31:06,281 --> 00:31:07,448 Tahu tak? 464 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 Sebab itulah kamu berdua patut layan saya baik-baik tadi. 465 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 Kamu berdua pijak kepala saya sebab saya beri muka. 466 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 En. Jang… 467 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Pengerusi Jang Joon-woo dah izinkan? 468 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 Ya, dia suruh saya takutkan mereka supaya mereka sedar diri. 469 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Baiklah. 470 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 Awak dah buat kesilapan besar. 471 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 Kamu berdua yang dah buat kesilapan besar. 472 00:31:35,852 --> 00:31:39,147 Jika dah terima duit, 473 00:31:39,230 --> 00:31:41,107 awak patut hormat dan patuh kepada saya. 474 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 Hei, awak nak diajar? 475 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 Berani awak bergurau begini? 476 00:31:46,237 --> 00:31:49,616 Mulai esok, saya akan bongkar semuanya tentang Babel! 477 00:31:49,699 --> 00:31:51,618 Myung-hee, cepat buka. Tangan saya sakit. 478 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 - En. Han, cepat lepaskan! - Okey. 479 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 - Tunggu apa lagi? - Diamlah sikit. 480 00:31:56,289 --> 00:31:58,750 Kenapa kamu manja sangat? 481 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 Awak pula siapa? 482 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 Selamatkan saya! 483 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Tuan. 484 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 Selamatkan saya, tuan. 485 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 Dia dah mati? 486 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 Nampaknya begitulah. 487 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 Awak takkan mati dulu. 488 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Seterusnya, siapa? 489 00:33:31,926 --> 00:33:36,806 Anak awak yang kaki bangku di Itali itu! 490 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Tidak! Tuan, saya yang sombong! 491 00:33:40,727 --> 00:33:43,354 Maafkan saya! Saya yang bersalah! 492 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 Tuan, maafkan saya! 493 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 Saya merayu, tolonglah. 494 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 Saya tunduk hormat begini. 495 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 Saya hormat awak, jangan bunuh dia. Tolonglah jangan bunuh dia. 496 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 Tolong selamatkan anak saya. 497 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 Sebab itulah, dari awal lagi awak patut 498 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 layan saya baik-baik. 499 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 Awak patut beritahu kami lebih awal. 500 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Kejutan! 501 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Awak suka, bukan? 502 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 Dengan penuh hormat, saya bertanya. 503 00:34:40,912 --> 00:34:42,955 Bukankah ini akan jadi masalah besar nanti? 504 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 Semuanya tiada masalah bagi saya asalkan saya tak rasa tersinggung. 505 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 Kenapa tak tanggal? 506 00:35:00,139 --> 00:35:02,934 Saya akan buat semuanya kembali ke sedia kala mulai hari ini. 507 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 Saya akan tunjukkan siapa lawan mereka. 508 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Saya akan ikut cara awak. 509 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Saya juga. 510 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 Ya. 511 00:35:15,780 --> 00:35:16,864 Okey. 512 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 Aduhai, Han-seo. 513 00:35:22,745 --> 00:35:25,706 Tingkatkan kawalan keselamatan dahulu. 514 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 Awak kelemahan saya. 515 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 Ya, tuan, saya akan buat begitu. 516 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 Jika bukan Babel, tentu Wusang. 517 00:35:57,655 --> 00:35:59,031 Ini perbuatan siapa? 518 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 Orang yang bekerja sendirian. 519 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 Tergesa-gesa dan cuai. 520 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 Siapa yang nak… 521 00:36:07,498 --> 00:36:09,917 Adakah semuanya selesai dengan membunuh saya? 522 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 Mereka bukan nak bunuh awak, tapi nak buat awak cacat. 523 00:36:14,881 --> 00:36:15,965 Apa? 524 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 Dia bawa tukul. 525 00:36:17,717 --> 00:36:22,305 Jika dia nak bunuh, dia akan cekik, tikam perut, 526 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 - atau… - Sudah. 527 00:36:27,977 --> 00:36:29,395 Hari ini, tidur di tempat lain. 528 00:36:30,271 --> 00:36:32,356 Tingkap awak pecah dan susah untuk berehat. 529 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 Ya, saya akan pergi ke rumah kawan saya. 530 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Baiklah, itu lebih baik. 531 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Tunggu apa? 532 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Telefonlah. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,564 Tak boleh. 534 00:37:15,691 --> 00:37:16,609 Tak boleh? 535 00:37:17,735 --> 00:37:18,903 Jangan mimpilah. 536 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 Orang yang anda hubungi tak dapat menjawab panggilan. 537 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Sila cuba lagi. 538 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 Saya ada kerja lewat malam di gereja hari ini. 539 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Tak guna. 540 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Dah 30 minit awak telefon, masih tak berjaya? 541 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 Mungkin semua orang sibuk. 542 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 Hubungan awak dengan orang lain masih belum pulih. 543 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 Saya boleh tidur di hotel. 544 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Awak tak takut sendirian? 545 00:38:05,866 --> 00:38:08,869 "Takut"? Tak masuk akal betul. 546 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Awak sangka saya akan jadi penakut lepas apa yang berlaku? 547 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 Tadi, awak nampak begitu. 548 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 Tidak. 549 00:38:16,711 --> 00:38:18,713 Saya terkejut tadi. 550 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 Sekarang, saya dah berani sekarang. 551 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 Awak banyak tolong saya hari ini. 552 00:38:38,065 --> 00:38:39,400 Terima kasih. 553 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 Jika ada apa-apa, telefonlah. 554 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Jangan risaukan saya. 555 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Helo dan selamat datang. 556 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Tak guna. 557 00:40:25,172 --> 00:40:27,007 Kenapa semua orang nampak mencurigakan? 558 00:40:34,682 --> 00:40:35,766 Encik. 559 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Ini bilik saya. Apa awak buat? 560 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 Kunci pintu ini ada masalah. 561 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 Awak hampir tidur dengan pintu tak berkunci. 562 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Cik, dah siap. 563 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 - Maaf. - Maaf. 564 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 Kami masuk tanpa kebenaran. 565 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 Kenapa minta maaf? Saya perlu berterima kasih. 566 00:41:09,383 --> 00:41:12,553 Mereka tak nampak seperti pencuri. 567 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 Mereka seperti sedang menunggu awak. 568 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 Mereka ada penyembur lada. 569 00:41:19,518 --> 00:41:22,396 - Mata saya sangat pedih. - Firasat saya mereka pembunuh upahan. 570 00:41:23,105 --> 00:41:26,025 Lelaki ini benar-benar dalam bahaya. 571 00:41:26,525 --> 00:41:28,360 Adakah mereka orang suruhan mereka? 572 00:41:28,444 --> 00:41:30,404 Park Seok-do atau Babel. 573 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 Mereka tentu akan hantar orang yang mahir. 574 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 Awak sendiri boleh lawan mereka, 575 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 jadi mereka cuma pencuri, bukan? 576 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 Mereka memang profesional. 577 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 Saya dapat rasakan apabila memegang mereka. 578 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 Mereka bukan calang-calang. 579 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 Apa pun, terima kasih. 580 00:41:51,050 --> 00:41:53,302 Mereka takkan datang lagi. Berehatlah. 581 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 - Kejap. - Okey. 582 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 Ambillah ini. Rasanya sangat sedap. 583 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 - Tak mengapa. - Ikhlas daripada saya. 584 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 - Rasanya sangat sedap. - Okey. 585 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Baiklah. 586 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 - Saya akan makan. - Ya, silakan. 587 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 - Ya. Selamat tinggal. - Baiklah. 588 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 Selamat tinggal. 589 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 - Apa? Apa terjadi? - Saya tak nampak. 590 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 - Awak tak apa-apa? - Saya tak apa-apa. 591 00:42:21,580 --> 00:42:23,290 - Saya tak apa-apa. - Hati-hati. 592 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 Awak tahu? 593 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Tentu mereka dah pengsan di luar sana. 594 00:42:29,296 --> 00:42:30,881 Saya pukul di tempat penting. 595 00:43:48,375 --> 00:43:49,501 Hei, Inzhagi. 596 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 Keluar dengan kawan awak. 597 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 Cepat keluar dengan kawan awak! 598 00:43:57,301 --> 00:43:58,886 Inzhagi, tak guna! 599 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Sial. 600 00:44:13,150 --> 00:44:15,194 Kenapa ia sangat laju? 601 00:44:16,362 --> 00:44:19,198 Tak guna. 602 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 Saya takut. Saya amat takut. 603 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 Saya juga sangat sejuk. 604 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 Okey? Saya akan masuk. 605 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 Hangatnya! 606 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 Kaki saya gatal. 607 00:45:05,119 --> 00:45:06,578 Saya nak tumpang satu hari saja. 608 00:45:09,581 --> 00:45:10,874 Awak tidur memakai baju itu? 609 00:45:12,876 --> 00:45:16,505 Ini baju tidur buatan Booralro pada ulang tahun ke-80 tahun. 610 00:45:17,005 --> 00:45:18,257 - Awak masak ramyeon? - Ya. 611 00:45:23,846 --> 00:45:25,013 Awak pun makan ramyeon. 612 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Ya, Cik Jang yang beri. 613 00:45:29,852 --> 00:45:31,603 Nak makan? Saya akan masak dua. 614 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 Saya tak nak. 615 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 Muka akan bengkak dan saya akan sakit perut. 616 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Baiklah. 617 00:45:59,214 --> 00:46:03,010 Sejujurnya, saya rasa sebungkus ramyeon di negara kita agak kecil. 618 00:46:03,093 --> 00:46:06,013 Saya rasa perlu ada undang-undang dan dikawal dengan ketat. 619 00:46:10,934 --> 00:46:13,353 - Mustahil. bukan? - Awak kata muka akan bengkak. 620 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 Saya boleh bersenam dulu. 621 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Awak kata awak makan banyak tadi. 622 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 Selepas apa yang berlaku, perut saya cepat lapar. 623 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 Yalah, itu boleh berlaku. 624 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Tapi saya tak makan banyak pun tadi. 625 00:46:27,826 --> 00:46:28,994 Kalau tak, tak apalah. 626 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 Saya akan sediakan selimut. 627 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 Awak tak nak makan? 628 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 Jika kita sedang berada di Itali, awak akan… 629 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 Makanlah. Makan semuanya. 630 00:46:53,852 --> 00:46:55,103 Awak tidur di sini? 631 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 Saya rasa serba salah. 632 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 Saya akan tidur di lantai dan awak tidur di atas sofa. 633 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 Aduhai, seperti satu skandal! 634 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 Kita tidur berdua di sini? 635 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 Tapi ada bilik. 636 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 Silakan. 637 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 Awak memang nakal. 638 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Alamak! 639 00:47:34,184 --> 00:47:35,769 Itu ayam atau apa? 640 00:47:39,189 --> 00:47:40,983 Hari ini saya terhutang budi. 641 00:47:41,775 --> 00:47:43,944 Tumpanglah sehingga awak rasa selamat. 642 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 Tak, saya akan pergi sebaik saja rumah saya dibaiki. 643 00:47:49,950 --> 00:47:51,410 Saya tak boleh tidur sebab mata sakit. 644 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 Gaya kolot. 645 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 Pemilik terdahulu yang tampal. 646 00:48:02,087 --> 00:48:04,840 Jangan lupa ganti ramyeon yang awak dah makan. 647 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 Bukan cuma dua bungkus, tapi saya akan beli sekotak. 648 00:48:13,849 --> 00:48:17,603 Boleh saya tanya dua lagi soalan? 649 00:48:17,686 --> 00:48:19,479 Tentang Mafia. 650 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Dua soalan saja. 651 00:48:25,611 --> 00:48:27,988 Bos Mafia benar-benar menakutkan? 652 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 Mereka kejam dan berhati kering? 653 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 Setiap bos berbeza. 654 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 Bos saya dahulu seorang ahli perniagaan yang bertanggungjawab. 655 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 Nampaknya dia seorang yang baik. 656 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 Ya, dia seperti ayah saya sendiri. 657 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Soalan seterusnya. 658 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 Dulu awak cakap, ada orang mati seperti dalam filem. 659 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 Moto Mafia, jika buat salah, tentu akan ada balasan. 660 00:48:58,685 --> 00:49:00,354 Ya. 661 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 Jadi, awak pernah lakukannya? 662 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 Maksud awak, saya pernah bunuh orang? 663 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 Tak. 664 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 Saya peguam. 665 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Betul, bukan? 666 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 Saya cuma mengagak. 667 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Walaupun awak peguam Mafia, awak takkan bunuh orang. 668 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 Jika saya pernah bunuh orang, awak tak nak berkawan dengan saya? 669 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 Bukan begitu. 670 00:49:45,232 --> 00:49:48,026 Saya cuma rasa awak seperti seseorang 671 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 di sebuah dunia yang jauh. 672 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 Seperti orang dalam mural 673 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 atau surat khabar yang pudar. 674 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 Jika orang memandang saya begitu, 675 00:50:03,667 --> 00:50:05,043 saya akan rasa agak sedih. 676 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 Tapi… 677 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 saya nak hidup begitu, jauh daripada orang. 678 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 Kenapa? 679 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 Saya tahu. 680 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 Awak tak nak terus terluka oleh orang dalam hidup awak? 681 00:50:28,358 --> 00:50:31,778 Tak, sebab ramai orang yang minta duit. 682 00:50:34,698 --> 00:50:38,285 Saya sangka awak akan berikan jawapan yang hebat. 683 00:50:39,703 --> 00:50:42,372 Itu jawapan yang sangat merendah diri. 684 00:50:43,623 --> 00:50:45,709 Saya dah selesai menjawab. Tidurlah. 685 00:50:48,837 --> 00:50:50,213 Baiklah. 686 00:52:03,829 --> 00:52:07,457 Kenal Pendakwa Raya Seo Ung-ho? Orang kanan Ketua Pendakwa Raya Hwang. 687 00:52:08,041 --> 00:52:11,753 Dia mati semalam sebab memandu ketika mabuk dan terbabas ke dalam gaung. 688 00:52:12,671 --> 00:52:13,755 PENDAKWA RAYA SEO UNG-HO MAUT MABUK 689 00:52:13,839 --> 00:52:16,299 Tentu ini ada kaitan dengan kejadian semalam, bukan? 690 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 Tidak. 691 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 Ia nampak sangat dirancang. Ia tak nampak cuai. 692 00:52:25,141 --> 00:52:29,145 Jika diperhatikan, semakin ramai yang menjadi mangsa. 693 00:52:32,065 --> 00:52:33,441 Bila awak akan balik ke Korea? 694 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 Okey. Baiklah. 695 00:52:40,782 --> 00:52:41,908 Siapa akan datang? 696 00:52:43,618 --> 00:52:46,037 Saya hantar orang ke Itali untuk siasat Vincenzo. 697 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 Begitu. Dia dapat apa-apa maklumat? 698 00:52:49,124 --> 00:52:50,542 Kita akan tahu nanti. 699 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 Ya. 700 00:53:05,348 --> 00:53:07,183 Tentu awak terkejut semalam, bukan? 701 00:53:10,270 --> 00:53:12,397 Tak, saya banyak belajar semalam. 702 00:53:13,189 --> 00:53:14,357 Baguslah. 703 00:53:17,903 --> 00:53:20,947 Mulai hari ini, buat dengan sempurna. 704 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 Dah cari pengawal lebih? 705 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 Saya ada dua pasukan andai kata saya diekori. 706 00:53:26,953 --> 00:53:27,829 Okey. 707 00:53:31,458 --> 00:53:32,542 Tuan. 708 00:53:36,129 --> 00:53:38,256 Saya nak cakap sesuatu. 709 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 Nampaknya awak buat salah lagi. 710 00:53:53,229 --> 00:53:55,899 Siapa suruh awak buat begitu? 711 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 Saya minta maaf. 712 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 Saya cuma nak mudahkan kerja awak. 713 00:54:00,904 --> 00:54:04,449 Saya buat atas rasa setia. Tolonglah percayakan saya. 714 00:54:05,825 --> 00:54:07,535 Jangan beri alasan. 715 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 Itu menjadikan kesilapan awak lebih ketara. 716 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 Kenapa buat panggilan video? 717 00:55:04,300 --> 00:55:06,011 - Saya rindu awak. - Betulkah? 718 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Tengoklah, kagumilah saya. 719 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 Awak belum pergi kerja? 720 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 Saya baru nak pergi. Awak jarang hubungi saya kebelakangan ini. 721 00:55:16,187 --> 00:55:17,272 Tapi 722 00:55:19,566 --> 00:55:20,817 awak di rumah awak? 723 00:55:21,943 --> 00:55:23,153 Nampak macam bukan. 724 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Selamat pagi. 725 00:55:30,035 --> 00:55:33,079 Rumah Peguam Vincenzo? Apa awak buat di sana? 726 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 - Saya tidur di sini. - Apa? 727 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 Saya nak pergi kerja. Telefon semula nanti. 728 00:55:38,168 --> 00:55:39,210 Cha-young… 729 00:55:49,721 --> 00:55:51,056 En. Cassano. 730 00:55:55,769 --> 00:55:57,020 Di sini. 731 00:55:58,646 --> 00:55:59,939 Helo. 732 00:56:05,612 --> 00:56:07,906 Awak dalam bahaya, bukan? 733 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 Saya boleh rasakannya. 734 00:56:10,909 --> 00:56:12,160 Apa? 735 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 Ini… 736 00:56:15,455 --> 00:56:16,831 Ini nombor telefon saya. 737 00:56:16,915 --> 00:56:19,292 Jika awak dalam bahaya, hubungi saya bila-bila masa. 738 00:56:19,375 --> 00:56:24,089 Awak juga boleh hantar mesej ringkas seperti "Tolong saya." 739 00:56:26,341 --> 00:56:27,717 Baiklah. 740 00:56:29,177 --> 00:56:31,304 PEMBANTU AWAK, AN GI-SEOK 741 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 PEMBANTU AWAK, AN GI-SEOK 742 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 Mungkin awak dah perasan, 743 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 saya bukan pembantu tukang masak. 744 00:56:50,865 --> 00:56:52,367 Saya cuma nak beritahu itu. 745 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Pergi seperti biasa. 746 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Seperti biasa. 747 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Awak… 748 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 SYARIKAT BABEL 749 00:57:43,001 --> 00:57:46,045 KENALAN RAPAT PENGERUSI JANG HAN-SEO 750 00:57:48,423 --> 00:57:50,967 Kelakar betul. 751 00:57:51,050 --> 00:57:53,052 Dia sangka dia presiden negara? 752 00:57:53,136 --> 00:57:55,763 Mungkin Si Bodoh arahkan kawalan diperketatkan. 753 00:57:55,847 --> 00:57:57,056 Andai kata dia diekori. 754 00:57:58,266 --> 00:58:01,311 Dia menjaga kelemahannya. 755 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 Jadi, kena tangkap Jang Han-seo untuk dapatkan jawapan. 756 00:58:04,898 --> 00:58:07,275 Siapakah Si Bodoh? Tak guna. 757 00:58:07,901 --> 00:58:09,068 Cik Hong! 758 00:58:09,652 --> 00:58:11,154 Ada berita terkini. 759 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 Pengarah Gil dari Hospital Haemun minta pelindungan pendakwa raya. 760 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 Pelindungan? Kenapa? 761 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 Entahlah, sebabnya tak diberitahu. 762 00:58:20,413 --> 00:58:22,790 Tentu mereka ada buat perjanjian besar. 763 00:58:22,874 --> 00:58:25,418 - Siapa pendakwa raya terlibat? - Jung In-kuk. 764 00:58:26,461 --> 00:58:29,255 Saya yakin tentu ada kaitan dengan Babel. 765 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 Saya akan hubungi pendakwa raya itu sekarang. 766 00:58:40,183 --> 00:58:41,184 Ya, En. Cho. 767 00:58:42,519 --> 00:58:43,561 Baiklah. 768 00:58:47,273 --> 00:58:49,943 - Terima kasih kerana pergi ke Shanghai. - Tiada masalah. 769 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 Nasib baik data imbasan iris Wang Shaolin masih ada. 770 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 Pasukan penggodam juga dah uruskan. 771 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 Masalah paling sukar dah selesai. 772 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 Ya, kita cuma perlu buka pintu selepas membuka papak pintu masuk. 773 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 Tiada masalah untuk alihkan papak itu? 774 00:59:06,751 --> 00:59:11,005 Konkrit itu nipis dan mudah ditanggalkan. 775 00:59:11,631 --> 00:59:14,509 Baguslah. Jadi, mari mulakan rancangan. 776 00:59:15,093 --> 00:59:18,471 Sebagai permulaan, kita perlu alihkan Tokong Nanyak dulu. 777 00:59:28,648 --> 00:59:30,567 TOKONG NANYAK 778 00:59:33,361 --> 00:59:34,529 Selamat datang. 779 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 Helo. 780 00:59:38,074 --> 00:59:41,536 Cik Seo dah amalkan agama Buddha. 781 00:59:42,662 --> 00:59:43,663 Begitu. 782 00:59:57,176 --> 00:59:59,304 Saya akan pulang sekarang. 783 00:59:59,387 --> 01:00:00,763 Ya. 784 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Selamat tinggal. 785 01:00:25,538 --> 01:00:27,832 Kenapa kami saja yang perlu keluar dari sini? 786 01:00:29,042 --> 01:00:30,460 Sama seperti yang lain, 787 01:00:31,127 --> 01:00:33,421 saya serba salah jika sami-sami dalam bahaya. 788 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 Kami tak apa-apa. 789 01:00:37,675 --> 01:00:41,095 Saya boleh pindahkan tokong ke tempat yang lebih tenang di luar Seoul. 790 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 Awak dah berikan keberanian dan kesedaran kepada kami. 791 01:00:45,642 --> 01:00:47,101 Walau apa yang berlaku, 792 01:00:47,185 --> 01:00:50,521 kami akan lindungi plaza dan tokong ini. 793 01:01:01,366 --> 01:01:03,076 Jemput makan ubi. 794 01:01:36,067 --> 01:01:37,985 Dia nak pindahkan Tokong Nanyak. 795 01:01:38,695 --> 01:01:41,280 Jadi, maksudnya… 796 01:01:46,202 --> 01:01:47,495 Setelah difikirkan, 797 01:01:48,287 --> 01:01:52,250 Jang Joon-woo dah melampau. 798 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 Alang-alang begini, kita patut melampaui batas lagi. 799 01:01:56,921 --> 01:01:57,839 Myung-hee. 800 01:02:01,259 --> 01:02:02,468 Cik Choi. 801 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 Kita juga mungkin dalam bahaya. 802 01:02:05,096 --> 01:02:07,181 Kita dah masuk ke mulut harimau, 803 01:02:07,265 --> 01:02:09,559 apa lagi yang bahaya? 804 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 Sebab itulah… 805 01:02:16,065 --> 01:02:17,066 Tuan. 806 01:02:18,025 --> 01:02:20,278 Saya terlalu bekerja keras. 807 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 Aduhai. 808 01:02:24,991 --> 01:02:27,785 Awak sangat kekok selepas kejadian semalam. 809 01:02:27,869 --> 01:02:28,828 Bukan begitu. 810 01:02:29,996 --> 01:02:34,000 Saya semakin menghormati tuan. 811 01:02:34,083 --> 01:02:36,669 Ada sesuatu yang ketua pendakwa raya perlu buat sekarang. 812 01:02:39,922 --> 01:02:41,674 - Boleh beritahu dia? - Boleh. 813 01:02:45,511 --> 01:02:47,221 BANK DONGIL 814 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 BANK TAESAN 815 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 {\an8}KHIDMAT PENDAKWA RAYA 816 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 BANK TAESAN 817 01:03:11,287 --> 01:03:15,041 Su-nam, awak dah periksa? Mungkin ada barang berguna. 818 01:03:15,124 --> 01:03:17,376 Periksa sebelum buang. Aduhai. 819 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 SALUN RAMBUT 820 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 Mari upah orang saja. 821 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 En. Park. 822 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 Mari buat sesuatu yang hebat. Apa semua ini? 823 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 Kenapa pandang saya begitu? 824 01:03:28,554 --> 01:03:30,431 Bersyukurlah kita masih hidup. 825 01:03:30,515 --> 01:03:32,934 Kita juga perlu berjimat. 826 01:03:33,017 --> 01:03:35,311 Kita hilang semuanya. Tinggal simpanan rahsia saja. 827 01:03:35,394 --> 01:03:37,647 Kamu memang tak bersyukur. 828 01:03:37,730 --> 01:03:41,025 Laparnya. Setidaknya, pesanlah jjajangmyeon. 829 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 Hei, masak air. Saya akan pergi beli mi. 830 01:03:44,654 --> 01:03:47,698 Apa ini? Kamu buka kedai di sini? 831 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 Apa kamu buat di sini? 832 01:03:49,659 --> 01:03:51,494 Awak kena kitar semula ini! 833 01:03:51,577 --> 01:03:53,037 - Apa? - Hei. 834 01:03:54,789 --> 01:03:56,290 Saya takkan kacau kamu lagi. 835 01:03:56,374 --> 01:03:59,085 Saya dan tutup syarikat dan tak buat kerja jahat lagi. 836 01:03:59,168 --> 01:04:01,587 Tutup, konon. Keluar cepat! 837 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 Kami akan buka syarikat lain di sini. 838 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 - Syarikat percutian. - Syarikat percutian? 839 01:04:07,885 --> 01:04:09,136 Pada waktu begini? 840 01:04:09,220 --> 01:04:11,973 Percutian hari ke hari akhirat? 841 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 Tak, syarikat percutian sebenar. 842 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 - Bye Bye. - Balloon. 843 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 Kenapa nama syarikat mereka "Bye Bye Balloon"? 844 01:04:20,439 --> 01:04:23,276 Awak dah beli tempat ini? 845 01:04:23,359 --> 01:04:26,237 - Awak perlu bayar sewa. - Tempat ini bukan milik awak. 846 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 Saya guna sedikit saja. Jangan masuk campur. 847 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 Hei, Kapur, apa awak buat di sini? 848 01:04:31,450 --> 01:04:34,245 - Awak datang warnakan rambut? - Aduhai. 849 01:04:35,371 --> 01:04:37,456 Saya terkejut. Siapa awak? 850 01:04:40,126 --> 01:04:42,295 Jangan sibuklah. 851 01:04:42,378 --> 01:04:44,422 Saya terkejut. Sudahlah. 852 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 Mari bercakap. 853 01:04:46,215 --> 01:04:47,633 - Dia baru. - Mari berbincang. 854 01:04:47,717 --> 01:04:49,594 Mari, kita kena berbincang. 855 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 - Selamat datang. - Dah sampai. 856 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 - Selamat datang. - Hei. 857 01:04:56,183 --> 01:04:58,352 Gi-seok, berikan privasi. 858 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 Saya tahu semuanya. 859 01:05:00,146 --> 01:05:02,773 Dia dah seperti keluarga saya. 860 01:05:02,857 --> 01:05:04,317 Saya dah beritahu semuanya. 861 01:05:05,359 --> 01:05:07,653 Semakin bertambah orang yang tahu. 862 01:05:08,654 --> 01:05:11,908 Dia juga nampak sami-sami 863 01:05:12,617 --> 01:05:13,993 turut mencari emas. 864 01:05:18,873 --> 01:05:21,000 Memandangkan dah jadi begini, 865 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 jangan saling berahsia lagi. Kita semua berjiran. 866 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 Takkanlah nak cari sendiri? 867 01:05:25,713 --> 01:05:28,299 Awak yang paling bersungguh-sungguh mencari. 868 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 Beginilah, mari cari bersama-sama saja. 869 01:05:30,968 --> 01:05:34,221 Ya, siapa saja yang jumpa, akan bahagi sama rata. 870 01:05:34,305 --> 01:05:37,558 Tapi orang pertama jumpa akan dapat lebih, bukan? 871 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 Itu akan rumitkan keadaan. 872 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 Mari bahagikan sama rata. 873 01:05:42,188 --> 01:05:44,732 Tapi saya juga rasa itu tak adil. 874 01:05:45,733 --> 01:05:49,654 Jadi, patutkah kita tanya peguam tentang cara terbaik? 875 01:05:49,737 --> 01:05:52,949 Nanti, semakin ramai yang tahu. 876 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 Ada Cik Hong, En. Cassano… 877 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 Siapa nama lagi seorang itu? 878 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 Chaesin. 879 01:05:59,121 --> 01:06:00,748 Saya minta maaf. 880 01:06:00,831 --> 01:06:02,583 Jadi, apa kita patut buat? 881 01:06:03,084 --> 01:06:06,379 Sudahlah, mari ambil masa untuk fikirkan dulu. 882 01:06:06,462 --> 01:06:10,174 Mulai hari ini, kita akan cari secara sistematik. 883 01:06:10,257 --> 01:06:11,634 Okey. 884 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 - Ya. - Okey. 885 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 Tak boleh mengelat, ya? 886 01:06:16,806 --> 01:06:18,391 Menurut pendakwa raya Namdongbu, 887 01:06:18,474 --> 01:06:20,643 pengerusi kedua-dua bank ditahan 888 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 dan sedang disoal siasat. 889 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 Walau bagaimanapun, perincian tentang 890 01:06:26,148 --> 01:06:28,859 pelanggaran Akta Pasaran Modal belum didedahkan. 891 01:06:28,943 --> 01:06:31,320 Sebentar lagi, kami akan mengulas tentang… 892 01:06:31,404 --> 01:06:33,489 Bukankah ini sangat jelas? 893 01:06:33,572 --> 01:06:35,700 Kematian En. Seo dan dua bank disiasat. 894 01:06:35,783 --> 01:06:37,702 …masa depan sektor kewangan… 895 01:06:37,785 --> 01:06:39,120 Dah jelas Babel bunuh En. Seo 896 01:06:39,203 --> 01:06:40,997 untuk ugut ketua pendakwa raya. 897 01:06:41,080 --> 01:06:44,709 Sebab itulah mereka terus menekan pihak bank. 898 01:06:44,792 --> 01:06:49,130 Mungkin dua bank ini akan melabur besar di Babel tak lama lagi. 899 01:06:55,052 --> 01:06:57,513 Okey, Pendakwa Raya Jung In-kuk hubungi saya. 900 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 Awak memang hebat. 901 01:07:00,599 --> 01:07:03,269 Helo, En. Jung, saya Peguam Hong Cha-young. 902 01:07:04,353 --> 01:07:05,563 Ya. 903 01:07:05,646 --> 01:07:08,983 Saya telefon untuk tanya beberapa soalan. 904 01:07:09,066 --> 01:07:10,735 Ya, bila awak lapang? 905 01:07:10,818 --> 01:07:12,319 GIL JONG-MOON 906 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 Saya seronok melihat kamu berdua bekerja. 907 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 Terima kasih sebab menjadi lawan Babel. 908 01:07:20,661 --> 01:07:22,121 Tapi saya rasa sia-sia. 909 01:07:22,788 --> 01:07:23,998 Babel akan bangkit semula. 910 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 Babel selalu begitu. 911 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 Tapi kali ini mereka perlu hancur sepenuhnya. 912 01:07:28,878 --> 01:07:33,007 Boleh awak beritahu tentang permintaan En. Gil? 913 01:07:33,090 --> 01:07:35,926 Dia minta pelepasan dan halang larangan keluar negara. 914 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 Dia mungkin akan ubah identiti dan pindah ke luar negara. 915 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 Apakah kandungan keterangannya? 916 01:07:40,723 --> 01:07:43,642 Katanya penyelewengan antara Syarikat Babel dan Hospital Haemun. 917 01:07:44,518 --> 01:07:46,437 Dia sedang berunding dengan Syarikat Babel. 918 01:07:46,520 --> 01:07:47,688 Betul. 919 01:07:47,772 --> 01:07:51,108 Rasanya dia melengahkan masa untuk rancang sesuatu. 920 01:07:51,692 --> 01:07:52,860 Bagaimana jika ada 921 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 bos sebenar di sebalik Jang Han-seo? 922 01:07:56,155 --> 01:07:57,656 Bos sebenar? 923 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 - Siapa? - Kami masih belum tahu. 924 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 Tapi kami yakin Jang bukan bos sebenar. 925 01:08:06,707 --> 01:08:10,169 Jadi, itukah maksud dia… 926 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 Awak tahu bagaimana Pengerusi Jang Guk-han mati? 927 01:08:17,009 --> 01:08:18,719 Ada rahsia lain? 928 01:08:25,434 --> 01:08:26,727 Tidak. 929 01:08:27,394 --> 01:08:30,564 Saya akan beritahu tentang ini juga nanti. 930 01:08:30,648 --> 01:08:32,274 Aduhai, anak-anak derhaka. 931 01:08:33,442 --> 01:08:36,821 Kenapa anak-anak tak boleh jaga ketika dia sedang nazak? 932 01:08:36,904 --> 01:08:39,698 Itu orang yang dah lahirkan dan besarkan mereka. 933 01:08:39,782 --> 01:08:41,742 Anak-anak tak guna. 934 01:08:41,826 --> 01:08:43,869 Dia memang sebut dalam bentuk jamak? 935 01:08:43,953 --> 01:08:46,247 Anak-anak derhaka dan anak-anak tak guna. 936 01:08:47,373 --> 01:08:49,750 Ya, saya pasti. 937 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 Mungkin kedua-dua anaknya ada ketika Pengerusi Jang sedang nazak. 938 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 Jadi, Pengarah Gil tentu tahu siapa Si Bodoh. 939 01:08:58,008 --> 01:08:59,218 "Si Bodoh"? 940 01:08:59,927 --> 01:09:03,305 Kami panggil bos sebenar Babel, Si Bodoh. 941 01:09:05,599 --> 01:09:09,061 Adakah En. Gil telefon sesiapa dari tempat persembunyian? 942 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 Dia ada buat panggilan rahsia kepada telefon pakai buang. 943 01:09:13,858 --> 01:09:14,984 Jika begitu, 944 01:09:15,568 --> 01:09:17,611 tentu pemilik nombor palsu ialah Si Bodoh. 945 01:09:19,780 --> 01:09:20,906 En. Jung. 946 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 Boleh kami buat sesuatu untuk dapatkan petunjuk? 947 01:09:28,622 --> 01:09:31,250 Maksud awak, buat siasatan palsu? 948 01:09:31,333 --> 01:09:35,171 Ya, lebih kurang begitu. Sama seperti filem atau persembahan. 949 01:09:36,589 --> 01:09:39,842 Tak boleh, saya sentiasa mematuhi undang-undang. 950 01:09:41,010 --> 01:09:43,721 Bagaimana jika awak ubah sedikit prinsip awak? 951 01:09:44,388 --> 01:09:46,682 Siasatan secara menipu memang tak dibenarkan. 952 01:09:47,892 --> 01:09:48,851 Saya minta maaf. 953 01:09:55,191 --> 01:09:57,359 Ubi manis disalut gula dah sampai. 954 01:10:16,712 --> 01:10:19,381 En. Jung, minumlah air. 955 01:10:19,465 --> 01:10:21,383 Tak apa, makanlah. 956 01:10:47,868 --> 01:10:49,286 Sial… 957 01:10:49,828 --> 01:10:51,288 Kenapa? 958 01:10:54,833 --> 01:10:55,876 Tiada apa-apa. 959 01:10:57,795 --> 01:10:58,963 Ada apa? 960 01:10:59,046 --> 01:11:03,801 Kali ini, saya berpeluang untuk buat awak bangga. 961 01:11:41,755 --> 01:11:43,215 En. Johnson. 962 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 Babel akan menjadikan Korea syurga bagi bahan narkotik. 963 01:11:46,760 --> 01:11:48,846 Semua bahan yang awak cipta di syarikat awak 964 01:11:48,929 --> 01:11:51,807 dibekalkan kepada Babel, akan digunakan sepenuhnya. 965 01:11:52,933 --> 01:11:54,685 Ia memang haram di Amerika pun. 966 01:11:54,768 --> 01:11:57,354 - Bagaimana dengan undang-undang? - "Undang-undang"? 967 01:11:58,981 --> 01:12:00,524 Jangan risau. 968 01:12:04,069 --> 01:12:05,321 Saya akan urus semuanya. 969 01:12:05,904 --> 01:12:07,948 - Percayalah. - Terima kasih. 970 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 Tolong jadikan Korea sebagai syurga ubat tahan sakit. 971 01:12:12,119 --> 01:12:14,455 Pelaburan besar akan masuk minggu depan. 972 01:12:15,039 --> 01:12:15,998 Pertama sekali, 973 01:12:16,081 --> 01:12:19,710 pengeluaran RDU-90 Syarikat Farmasi Babel akan diteruskan. 974 01:12:19,793 --> 01:12:23,547 Kita akan tingkatkan jumlah import bahan mentah tiga kali ganda. 975 01:12:25,090 --> 01:12:28,177 Tingkatkan ciri keselamatan bahan mentah tiga kali ganda. 976 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 "Bank Dongil dan Taesan akan melabur besar di Syarikat Babel"? 977 01:12:34,683 --> 01:12:36,560 Betul cakap awak. 978 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 Kejahatan memang cepat bangkit. 979 01:12:39,229 --> 01:12:42,441 Akhirnya, RDU-90 akan dilancarkan juga. 980 01:12:43,025 --> 01:12:45,152 Ayah dah cuba halang. 981 01:12:52,868 --> 01:12:56,497 Nampaknya keluarga mangsa pergi bercuti hari ini. 982 01:12:59,458 --> 01:13:01,085 Kami bertolak dahulu. 983 01:13:02,002 --> 01:13:03,587 Internet memang meluas. 984 01:13:03,670 --> 01:13:06,090 Lebih baik, kita tak beritahu, bukan? 985 01:13:06,173 --> 01:13:08,050 Kita beritahu selepas mereka pulang. 986 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 PENDAKWA RAYA JUNG IN-KUK 987 01:13:15,974 --> 01:13:17,142 Ya, En. Jung. 988 01:13:17,643 --> 01:13:21,105 Rasanya Pengarah Gil menyebelahi Syarikat Babel. 989 01:13:21,188 --> 01:13:23,315 Dia nafikan tuduhan satu per satu. 990 01:13:24,650 --> 01:13:26,318 Sebenarnya, kami dah agak. 991 01:13:27,653 --> 01:13:28,821 Apa pun… 992 01:13:31,240 --> 01:13:34,326 Adakah rancangan tempoh hari masih boleh diteruskan? 993 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 Ya, kami memang mahir merancang tanpa meninggalkan jejak. 994 01:13:39,581 --> 01:13:41,333 Saya akan aturkan masa malam ini. 995 01:13:42,126 --> 01:13:44,086 Saya langgar prinsip saya untuk ini. 996 01:13:54,179 --> 01:13:57,015 Saya akan terus telefon, selepas rancangan siap. 997 01:13:57,683 --> 01:13:58,642 Baiklah. 998 01:14:01,478 --> 01:14:03,772 Skripnya mudah. 999 01:14:03,856 --> 01:14:06,733 Rancangan A, berlakon sebagai pembunuh yang dihantar Babel 1000 01:14:06,817 --> 01:14:08,819 dan umpan dia untuk dedahkan siapa Si Bodoh. 1001 01:14:08,902 --> 01:14:09,778 Rancangan B. 1002 01:14:09,862 --> 01:14:13,240 Pukul saja dan dapatkan pengakuan. 1003 01:14:17,703 --> 01:14:18,912 Mari guna Rancangan A. 1004 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 Bukankah En. Jung cakap ada polis berpakaian biasa di sini? 1005 01:14:33,010 --> 01:14:35,179 Betul, masa dah banyak berlalu. 1006 01:14:35,262 --> 01:14:36,722 Mari pergi ke pintu masuk dulu. 1007 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 Helo. 1008 01:15:10,088 --> 01:15:12,633 Apa yang berlaku di sini? 1009 01:15:17,513 --> 01:15:18,847 Dia dah mati. 1010 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 Pengarah Gil… 1011 01:15:21,266 --> 01:15:22,643 Dia mana Pengarah Gil? 1012 01:15:59,721 --> 01:16:00,889 Kita terlambat. 1013 01:16:12,943 --> 01:16:13,944 En. Cassano. 1014 01:16:29,209 --> 01:16:31,587 Maaf, Cik Hong. 1015 01:16:33,130 --> 01:16:35,591 Kami tak mampu atasi kemarahan dan kesedihan 1016 01:16:35,674 --> 01:16:38,135 sebab kehilangan ahli keluarga. 1017 01:16:39,886 --> 01:16:43,432 Jadi, kami buat pilihan yang salah. 1018 01:16:45,767 --> 01:16:49,313 Saya harap awak faham. 1019 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 {\an8}Ini bukan soal keadilan. 1020 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 {\an8}Ini soal prinsip hidup saya. 1021 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 {\an8}Saya benarkan awak mungkiri janji itu. 1022 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 {\an8}Tuhan suka melihat manusia terseksa sedangkan Dia bersembunyi. 1023 01:21:48,445 --> 01:21:51,448 {\an8}- Sebab itulah ini menyeronokkan. - Bagaimana nak cari pembunuh? 1024 01:21:52,449 --> 01:21:53,408 {\an8}Kalau tak boleh cari, 1025 01:21:53,491 --> 01:21:54,743 {\an8}- kita umpanlah. - Tunggu! 1026 01:21:55,493 --> 01:21:58,330 {\an8}Jadi dia consigliere terbaik dalam kalangan Mafia di sana? 1027 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 {\an8}Mereka tahu identiti sebenar awak? 1028 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 {\an8}Kita akan bunuh mereka. Kita perlu memilih. 1029 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 {\an8}Sesuatu yang bahaya mungkin berlaku. 1030 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 {\an8}Saya tahu siapa orangnya. Bos sebenar Babel. 1031 01:22:09,341 --> 01:22:14,346 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya