1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,229
¿Dice que el Grupo Babel
y la fiscalía estaban complotados?
3
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
- ¿Qué clase de actos?
- Por favor, díganos más.
4
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
Envíennos sus preguntas.
5
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
Si siguen preguntando,
lo consideraré agresión.
6
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Abran paso, por favor. Vamos.
7
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Sr. Han.
8
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
Oiga.
9
00:02:11,464 --> 00:02:15,426
¿Por qué sigue siendo bueno con ellos?
Podemos deshacernos de ellos.
10
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
- Nunca fui bueno.
- ¿Cómo?
11
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
Nunca fui bueno con ellos.
12
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
Nos atraparon porque son listos.
13
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
Entonces…
14
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
¿No debimos deshacernos de ellos antes?
15
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
¿Por qué me desharía
de tan buenos compañeros?
16
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
¿Compañeros?
17
00:02:33,027 --> 00:02:37,282
Son mis compañeros de combate,
enfrentarme a ellos me vuelve más fuerte.
18
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
El día que me deshaga de Vincenzo
19
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
será el día en que lo derrote.
20
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
{\an8}Desperdiciamos una gran oportunidad.
21
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
{\an8}EPISODIO 9
22
00:02:52,046 --> 00:02:54,257
{\an8}El contrato de inversión
casi queda en la nada.
23
00:02:54,340 --> 00:02:57,427
{\an8}El presidente del banco pagó
por lo que le hizo a la señora Oh.
24
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
{\an8}Estamos a mano, no está tan mal.
25
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
{\an8}Justo en el blanco.
26
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
{\an8}Por cierto, iré a ver a la Sra. Oh mañana,
¿quieres acompañarme?
27
00:03:09,814 --> 00:03:10,940
{\an8}Revisaré mi agenda.
28
00:03:13,109 --> 00:03:16,654
{\an8}Cielos, un simple.
¿Por qué no puedo hacerlo?
29
00:03:16,738 --> 00:03:20,033
{\an8}A estas alturas,
debemos concentrarnos en algo.
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
{\an8}El verdadero jefe de Babel, ¿cierto?
31
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}Creí que aparecería
si las cosas salían mal,
32
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
{\an8}pero se recuperaron.
33
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
{\an8}Los malos se recuperan
más rápido que los buenos.
34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
{\an8}Y, cuando lo hacen,
se vuelven más fuertes.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,130
{\an8}¿Cómo hacemos
para que aparezca el verdadero jefe?
36
00:03:35,381 --> 00:03:37,884
{\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles.
37
00:03:38,468 --> 00:03:39,594
Es nuestra oportunidad.
38
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Desde ahora, llamaremos "Babo"
al verdadero jefe de Babel.
39
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Me gusta. Babo.
40
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
Si tiene familia,
deberían hablar con ellos cuanto antes.
41
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
La gente que ha sufrido de cáncer
debe cuidar mucho su salud.
42
00:04:05,828 --> 00:04:06,746
Es una pena.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
¿Ella tuvo cáncer?
44
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
Sí, tuvo cáncer de pulmón.
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
¿Cuándo fue eso?
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
Le diagnosticaron cáncer de pulmón
en enero de 1993.
47
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
Estaba en estadio tres,
48
00:04:23,179 --> 00:04:26,474
pero se curó por completo
luego de cuatro años y sin cirugía.
49
00:04:27,350 --> 00:04:30,228
¿Un cáncer de pulmón en estadio tres
que se cura sin cirugía?
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
Parece un milagro.
51
00:04:43,658 --> 00:04:47,412
Le diagnosticaron cáncer de pulmón
en enero de 1993,
52
00:04:48,621 --> 00:04:52,333
y me dejó en el orfanato en mayo de 1993.
53
00:04:53,751 --> 00:04:56,087
¿Me abandonó porque estaba enferma?
54
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
¿Creyó que moriría y me dejaría solo?
55
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
Hoy no vino nadie.
56
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Así es.
57
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Se rinden fácilmente.
58
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
Presiento que es por ahí.
59
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
Es el lugar más abandonado del edificio.
60
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Es verdad.
61
00:06:07,366 --> 00:06:10,119
¿Vinieron para robar la caja fuerte?
62
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
¿Y ese estetoscopio?
63
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
No podía venir con las manos vacías.
64
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
¿No se ve genial?
65
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
Primero, encontremos los lingotes de oro.
66
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
Cielos, se están esforzando.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,519
Por cierto, no están los monjes.
68
00:06:35,853 --> 00:06:38,689
Supongo que son verdaderos budistas.
69
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
{\an8}LECTURA DEL TAROT Y ADIVINACIÓN
70
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
Señor.
71
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
¿Seguro podremos encontrar el oro
con las varillas del zahorí?
72
00:06:55,081 --> 00:06:58,292
Al igual que el agua,
el oro también tiene qi.
73
00:06:58,376 --> 00:07:01,921
Podemos detectar el qi del oro
con estas varillas del zahorí.
74
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
Entiendo.
75
00:07:04,006 --> 00:07:08,970
Por cierto, me pregunto si está bien
que persigamos estos bienes terrenales.
76
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
¿Bienes terrenales?
77
00:07:11,055 --> 00:07:13,933
Si encontramos el oro,
no nos lo quedaremos.
78
00:07:14,016 --> 00:07:15,560
Lo sabes bien.
79
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
Claro. Decidimos donarlo
para los niños enfermos.
80
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
No estamos buscando dinero.
81
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
Queremos imitar la generosidad de Buda.
82
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
Sí, señor.
83
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
¡Señor!
84
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
¿Qué pasa?
85
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
Pisé la carta de la muerte.
86
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
¡Aléjate, maguni occidental!
87
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
{\an8}MAGUNI: LA ENCARNACIÓN DEL MAL
EN EL BUDISMO
88
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
¡Dios mío!
89
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
¡Otra vez!
90
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
Vete.
91
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
Vete de aquí.
92
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
Vete. Fuera.
93
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
Por favor.
94
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Por favor, vete.
95
00:08:44,732 --> 00:08:47,944
¡Vete! ¡Fuera de aquí!
96
00:08:51,697 --> 00:08:54,575
Eres terca, ¿verdad?
97
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
Te gusta este lugar, ¿no es así?
98
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
Está bien.
99
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
Pero no arrulles mientras duermo.
¿Entendiste?
100
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
No lo hagas.
101
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
Desde ahora, te llamas
102
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
Inzaghi.
103
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
Oye, Inzaghi. No arrulles, ¿está bien?
104
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
Hola, señor.
105
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
¿El director Gil Jong-moon?
106
00:09:53,884 --> 00:09:55,970
Sí. Luego de romper
el contrato con nosotros,
107
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
le pidió protección a la fiscalía.
108
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
¿Qué trama con la fiscalía?
109
00:10:00,600 --> 00:10:03,936
Aún no lo hemos descubierto.
110
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
¿Quién es el fiscal a cargo?
111
00:10:11,360 --> 00:10:14,989
El fiscal Jung In-kuk,
de la fiscalía de Namdongbu.
112
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
- Estará a salvo aquí.
- ¿Jung In-kuk?
113
00:10:17,450 --> 00:10:18,826
Me suena su nombre.
114
00:10:18,909 --> 00:10:23,205
Él atacó e investigó a Babel
cuando tu padre era el presidente.
115
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
Es una molestia, ¿verdad?
116
00:10:24,665 --> 00:10:27,043
Sí. No escucha a nadie,
117
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
ni siquiera al fiscal general.
118
00:10:28,919 --> 00:10:33,090
No le entra nada por sus oídos,
por eso lo apodan Orejas de Hierro.
119
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
Lo transfirieron a Mokpo,
pero regresó la semana pasada.
120
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
Maldición.
121
00:10:47,688 --> 00:10:49,440
Habla Jang Joon-woo.
122
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
Soy Gil Jong-moon.
123
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Señor Gil.
124
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
Vamos, no nos hagas esto.
125
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
Quiero pedirte algunas cosas.
126
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
Pide lo que quieras, te lo conseguiré.
127
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
Primero, no me mates.
128
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
Nunca quise matarte.
129
00:11:06,874 --> 00:11:08,250
Pero pronto lo intentarás.
130
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
Soy el único que sabe quién eres.
131
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
De acuerdo.
132
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Debo prometer que no te mataré, ¿cierto?
133
00:11:17,927 --> 00:11:22,348
Y transfiere 30 millones de dólares
a la cuenta que te diga.
134
00:11:22,431 --> 00:11:24,975
Cuando tenga el dinero,
me iré sin decir nada.
135
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
Y, si no me das el dinero,
136
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
le diré al fiscal quién eres
y todo lo que le hiciste…
137
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
a tu padre.
138
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
Cielos. Entiendo.
139
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
El número de cuenta…
140
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
No, envíame el número de cuenta
en un mensaje.
141
00:11:42,952 --> 00:11:47,456
Llevará un par de días
blanquear 30 millones de dólares.
142
00:11:47,540 --> 00:11:49,750
- Treinta millones…
- Seguro ya lo sabes.
143
00:11:50,292 --> 00:11:53,045
Sí, señor Gil. Estaremos en contacto.
144
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
¿Pidió 30 millones de dólares?
145
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
Cielos, qué imbécil.
146
00:12:09,979 --> 00:12:12,481
PLAZA GEUMGA
147
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
¿Quieres?
148
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
¿Por qué comes comida quemada?
No te hace bien.
149
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
Esta parte está bien.
150
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
Toma.
151
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
Come lo que no está quemado.
152
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
Seguro está rico.
153
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
Si no tiene nada quemado, está bien.
154
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
Imprimí el documento.
155
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
- Genial, gracias.
- Gracias.
156
00:12:51,604 --> 00:12:54,523
Este es el archivo de Jang Han-seok
que tiene la policía,
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
el hermano mayor de Jang Han-seo.
158
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
Su nombre estadounidense es Henry Jang.
159
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
"Babo".
160
00:13:07,286 --> 00:13:08,120
¿Qué?
161
00:13:08,204 --> 00:13:11,040
¿O sea que el hermano
de Jang Han-seo es Babo?
162
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
Aún no estamos seguros.
163
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
Estamos investigando a su familia.
164
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
Desde que se fue a Estados Unidos
hace 15 años,
165
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
no ha regresado a Corea.
166
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
Estudió y se convirtió en artista.
167
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
No sabemos dónde está ahora.
168
00:13:24,512 --> 00:13:26,096
Cielos. Qué espíritu libre.
169
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
No debe interesarle la compañía.
170
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
¿Cuándo murió
el expresidente Jang Guk-han?
171
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
Hace dos años.
172
00:13:33,145 --> 00:13:35,523
Entonces, ni siquiera fue
al funeral de su padre.
173
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
¿No fue al funeral de su padre?
174
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
Qué mal hijo.
175
00:13:39,485 --> 00:13:43,030
¡No! No podemos comer batatas
mientras trabajamos en un caso importante.
176
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
Obstaculizará nuestro plan.
177
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
¿No es una superstición?
178
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Nunca tomé sopa de algas
cuando tenía exámenes importantes,
179
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
por eso aprobé todos los exámenes.
180
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
Pero Wusang y Babel son
181
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
quienes arruinaron su plan, ¿verdad?
182
00:13:59,380 --> 00:14:00,714
No me importan ellos.
183
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
Cielos, no me siento bien.
Dejaré de comer.
184
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
Voy a ver a la señora Oh.
185
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
No olvides que tenemos una reunión
con las familias de las víctimas.
186
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
Casi lo olvido. Nos vemos luego.
187
00:14:30,661 --> 00:14:31,620
A propósito,
188
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
sobre la señora Oh,
189
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
averigüé sus antecedentes,
190
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
pero no tiene a ningún familiar
para llamar.
191
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
Todo sería más fácil si tuviera un hijo.
192
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
No. Aunque lo tuviera, no habría ido.
Hay muchos malos hijos.
193
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
En serio. No tiene sentido criar hijos.
194
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Merecen ser castigados.
195
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
¿No lo quiere?
196
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
¡Sí! Me la comeré.
197
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
- Señor Nam.
- ¿Sí?
198
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
¿Por qué hace ese desastre?
199
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
Límpiese la boca.
200
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Muchas gracias.
201
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Qué desastre es para comer.
202
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
Perdón por no ser tan limpio como usted.
203
00:15:16,498 --> 00:15:21,045
Me alegra saberlo. Se lo merecen.
204
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
Muchas gracias.
205
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Fue gracias al señor Cassano.
206
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Yo lo ayudé solo un poco.
207
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
Gracias a ti,
208
00:15:33,515 --> 00:15:38,187
las cosas mejoraron mucho para mí.
209
00:15:38,270 --> 00:15:41,899
Y el señor Cassano
está pagando por esta habitación.
210
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
No. Me hace sentir muy mal.
211
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
Me da vergüenza quedarme más tiempo aquí.
212
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
Hola, doctor.
213
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Hola, señora Oh.
214
00:15:58,999 --> 00:16:02,002
- ¿Cómo se siente?
- Bien.
215
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Supe que no quiere
que la mediquen por las noches.
216
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Bueno…
217
00:16:07,174 --> 00:16:10,803
La medicación me da náuseas.
218
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
Me sentí bien sin haberla tomado.
219
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
Haga lo que usted prefiera, y…
220
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
¿Cómo dice algo así?
221
00:16:22,147 --> 00:16:24,733
¿Esto es un hotel?
No debe hacer lo que quiere.
222
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
No quería decir eso.
223
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
Además, ¿no deberían revisar
si la paciente
224
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
come o no?
225
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
Mire. No tocó su comida.
226
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
Iba a revisarlo.
227
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
Mire estas guarniciones horribles.
228
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
¿Esperan que coma esto? ¿Usted lo comería?
229
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
No soy nutricionista, esa no es mi área.
230
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
Claro, usted es médico.
231
00:16:50,259 --> 00:16:53,637
¿Usted no le da analgésicos
si la paciente no quiere tomarlos?
232
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
- Esa fue…
- No hable, señora Oh.
233
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
No queríamos medicarla tanto
234
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
por los efectos secundarios.
235
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
¡Mírenla! ¡Necesita su medicación!
236
00:17:03,689 --> 00:17:05,566
Es suficiente, ya basta.
237
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
¿Por qué estás tan nervioso?
238
00:17:07,359 --> 00:17:08,902
Señora Oh.
239
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
¿Por qué está en este hospital?
240
00:17:11,488 --> 00:17:12,531
¿Por qué?
241
00:17:12,614 --> 00:17:14,992
No sea terca
y haga lo que le dicen los médicos.
242
00:17:15,951 --> 00:17:16,952
Está bien.
243
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
Vincenzo.
244
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
Lo siento.
245
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
Sea comprensiva, por favor.
246
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Tiene muchas cosas
en la cabeza últimamente.
247
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
Me dio un poco de miedo,
248
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
pero, curiosamente, me hizo sentir bien.
249
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Señor, esta mañana me reuní
con los presidentes de Dongil y Taesan.
250
00:17:51,361 --> 00:17:53,322
Ninguno invertirá en Babel.
251
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
¿Aunque el Banco Shinkwang
invierta en Babel?
252
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
Es por lo que Hong Cha-young
les dijo a los periodistas ayer.
253
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
Perdieron la confianza en Babel.
254
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
Yo se lo advertí.
Si nos deshacemos de Vincenzo
255
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
- y de Hong Cha-young…
- ¡Cállate!
256
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
¡Se lo digo porque estoy de su lado!
257
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
No me grites.
258
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Me asustas.
259
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
- Lo siento, señor.
- Escucha.
260
00:18:19,723 --> 00:18:22,768
Arreglaré una reunión
con la oficina de Namdongbu esta noche.
261
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
No llegues tarde.
262
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
Está bien.
263
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Ni se inmutó cuando mató a papá,
¿por qué duda ahora?
264
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
Llama al Sr. Lee de Estrategia.
265
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
- Gracias.
- Gracias.
266
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
Cielos, se ve delicioso.
267
00:18:53,715 --> 00:18:54,967
Gracias.
268
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
Reservamos
un restaurante chino en un hotel,
269
00:18:58,679 --> 00:19:00,931
pero el señor Nam lo cambió.
270
00:19:01,014 --> 00:19:04,059
Este restaurante sí que es bueno.
Deben probar esto.
271
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
La comida es muy rica.
272
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
Deberían mantener este lugar en secreto.
273
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
Cielos. ¡Qué delicia!
274
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
Es como estar en el cielo.
275
00:19:20,659 --> 00:19:24,037
¿Cómo puedo explicarlo?
Sabe a pasta de tomate.
276
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
Es el sabor
de la tierra natal de Vincenzo.
277
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
Así es.
278
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
Debimos hacerlo antes,
perdón por retrasarlo.
279
00:19:32,421 --> 00:19:33,714
No hay problema.
280
00:19:35,132 --> 00:19:39,094
Por cierto, oí que hubo
un pequeño escándalo la semana pasada.
281
00:19:39,678 --> 00:19:40,512
Sí.
282
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
Los accionistas de Fármacos Babel
283
00:19:44,099 --> 00:19:49,313
vinieron a nuestra reunión y nos culparon
por la caída de sus acciones.
284
00:19:49,396 --> 00:19:52,983
Afortunadamente,
solo nos insultaron y luego se fueron.
285
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
Son unos sociópatas.
286
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
No piensan en la gente
a quienes perjudicaron.
287
00:19:59,031 --> 00:20:02,534
"Estoy harto de eso, ya basta.
No usen a sus familiares muertos".
288
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Estamos acostumbrados a oír eso.
289
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
No podemos acostumbrarnos.
290
00:20:07,122 --> 00:20:10,250
Si la maltratan, llámeme.
La ayudaré de inmediato.
291
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
Gracias.
292
00:20:16,673 --> 00:20:18,425
Prueben la comida, está muy rica.
293
00:20:21,386 --> 00:20:24,681
Debí invitarlos antes,
pero he estado muy ocupado.
294
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
Seguro. Tu compañía es un desastre ahora.
295
00:20:29,853 --> 00:20:31,438
Sí, cometí algunos errores.
296
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
De todos modos, espero que tengamos
una sociedad productiva.
297
00:20:40,906 --> 00:20:43,575
Creo que estás equivocado.
298
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
No somos tus socios,
trabajamos con un contrato.
299
00:20:46,828 --> 00:20:49,831
Debemos compartir intereses
para que sea una relación duradera.
300
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Señor Seo, por favor.
301
00:20:52,042 --> 00:20:55,212
Creo que les di lo suficiente
para garantizarles eso.
302
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Eso no te da el derecho
de pasarnos por encima.
303
00:20:58,215 --> 00:21:00,217
Si nos faltas al respeto,
304
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
podemos acusarte cuando queramos.
¿Te queda claro?
305
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
Sí. Lo tendré en cuenta.
306
00:21:09,101 --> 00:21:13,647
Ahora que estamos en el mismo bote,
¿por qué no nos dan su bendición?
307
00:21:13,730 --> 00:21:16,608
Cielos, Myung-hee.
Finges que nadie podría sobornarte,
308
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
pareces una vendedora.
309
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Te queda bien.
310
00:21:22,698 --> 00:21:26,868
Creo que hoy es un día histórico.
311
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
¿Verdad? ¿No les parece?
312
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
Ya veremos si este día histórico
nos traerá gloria
313
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
o humillación.
314
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Seguiré esforzándome con mucha humildad.
315
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Les agradezco su ayuda.
316
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
No te esfuerces, me pone incómodo.
317
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
De acuerdo.
318
00:21:52,185 --> 00:21:54,604
Señor Hwang, ¿le sirvo un trago?
319
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Podría ser su tío,
320
00:21:59,359 --> 00:22:01,820
- puedo servirle con una mano, ¿no?
- Sí, claro.
321
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
MARIONETA
322
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
Sírvele a él también.
323
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
- Claro.
- ¿Qué les pasa a estos viejos?
324
00:22:08,243 --> 00:22:11,246
- Permítame servirle.
- Qué maleducados.
325
00:22:12,998 --> 00:22:16,918
¿Le gusta beber?
326
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
Vuelvan con cuidado, señores.
327
00:22:22,674 --> 00:22:25,802
Gracias. Y habla con Myung-hee,
tu vendedora,
328
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
si necesitas algo.
329
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
Que ella se comunique conmigo.
330
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
- ¿Entendiste?
- Claro.
331
00:22:31,933 --> 00:22:34,352
Bien, haz un buen trabajo. Vamos.
332
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
- Buenas noches.
- Buenas noches.
333
00:22:44,988 --> 00:22:47,491
La fiesta aún no termina. Síganme.
334
00:22:48,075 --> 00:22:49,159
¿Cómo?
335
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
¿Qué quiere?
336
00:22:52,788 --> 00:22:56,166
No lo sé. Bueno,
dijo que lo siguiéramos, así que vamos.
337
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
Andando.
338
00:22:59,586 --> 00:23:01,838
Verás, Myung-hee
339
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
ahora es la vendedora de Seocho-dong.
340
00:23:04,758 --> 00:23:07,928
Debemos mantenerla controlada.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,806
Estaba mejor
cuando trabajaba para nosotros.
342
00:23:10,889 --> 00:23:13,767
- Cielos. Es verdad.
- Pero esa perra no lo sabía.
343
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
- ¡Oye!
- Oye.
344
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
- Oye, ¿estás loco?
- ¿Qué pasó?
345
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
¿No sabes conducir?
346
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
- Lo siento.
- ¿Quiénes son?
347
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
¿Qué?
348
00:23:22,734 --> 00:23:25,570
- ¿Quiénes son? Oye, ¿qué ocurre?
- ¿Qué?
349
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
- ¿Qué?
- ¡Oye! Demonios.
350
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
Suéltame.
351
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
¿Quién rayos eres?
352
00:23:33,995 --> 00:23:35,163
¿Quién demonios eres?
353
00:23:35,247 --> 00:23:38,041
- ¿Sabes quiénes somos?
- Oye.
354
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Esos desgraciados…
355
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
¿Son ladrones?
356
00:24:09,072 --> 00:24:11,533
Seguro el señor Cassano
tiene muchos objetos de valor.
357
00:24:12,033 --> 00:24:13,577
Vigílalos.
358
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
Iré a buscar la llave maestra.
359
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
¿Yo sola?
360
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
Ten cuidado.
361
00:24:36,766 --> 00:24:39,060
No quiero lastimarlos.
362
00:24:39,936 --> 00:24:41,146
Así que váyanse.
363
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
Cielos, mira a estos ladrones.
364
00:24:44,482 --> 00:24:46,318
¿Cómo se atreven a robar aquí?
365
00:24:46,401 --> 00:24:49,237
Deberían ganarse la vida
honestamente. ¿No creen?
366
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
- ¡Cariño!
- ¿Cómo te atreves a tocar a mi esposa?
367
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
Yeon-jin.
368
00:24:56,203 --> 00:24:58,079
Ya no puedo contenerme.
369
00:24:58,663 --> 00:25:01,249
Solo usaré el 10 % de mi poder.
370
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
¡No, cariño!
371
00:25:14,095 --> 00:25:17,766
Por favor, ayúdame.
372
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
¿Acaso crees que rogaría por mi vida?
373
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
Cielos, me destapaste las orejas.
374
00:25:25,899 --> 00:25:29,736
Eres una basura. Muy bien, aquí tienes.
375
00:25:32,739 --> 00:25:37,911
¿Saben qué? Estiraré la cadera.
Hace rato que no lo hago.
376
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
Dos…
377
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
tiempos.
378
00:25:49,047 --> 00:25:51,007
Excelente.
379
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Aún tienes talento, Yeon-jin.
380
00:25:55,136 --> 00:25:58,265
- Mira a estos tontos. ¿Cómo se atreven?
- ¿Qué?
381
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
- Cariño.
- Cariño.
382
00:26:03,687 --> 00:26:06,064
- Sí. Lo tengo.
- ¡Lo tengo!
383
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
Santo cielo.
384
00:26:09,526 --> 00:26:12,153
Volvamos a vernos
cuando no haga tanto frío.
385
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Podemos ir de pícnic.
386
00:26:13,863 --> 00:26:19,619
Los cuatro pensábamos
ir de viaje a Jindo la semana que viene.
387
00:26:20,328 --> 00:26:22,080
Qué lindo lugar.
388
00:26:22,163 --> 00:26:25,083
Cuando lleguen, envíenme un vino de goji.
389
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
Claro.
390
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
- Buen viaje.
- Que se diviertan.
391
00:26:30,213 --> 00:26:31,172
Gracias.
392
00:26:33,133 --> 00:26:34,301
Señor Cassano.
393
00:26:36,594 --> 00:26:38,263
Muchas gracias.
394
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Cielos.
395
00:26:50,483 --> 00:26:51,985
- Buen viaje.
- Gracias.
396
00:26:53,903 --> 00:26:57,907
- Gracias.
- Gracias.
397
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
- Muchas gracias.
- No es nada.
398
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
- ¡Señor Nam!
- Cielos.
399
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
- Venga aquí, señor Nam.
- Está bien.
400
00:27:05,582 --> 00:27:07,167
- Gracias.
- Gracias.
401
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
- Gracias.
- Por nada.
402
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
- Adiós.
- Bien.
403
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
- Adiós.
- Gracias.
404
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
- Buen viaje.
- Bien.
405
00:27:18,428 --> 00:27:22,307
Espero que las familias de las víctimas
puedan vivir en paz.
406
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
Yo también, pero no podrán olvidar
el dolor fácilmente.
407
00:27:27,562 --> 00:27:28,897
Es verdad.
408
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Ojalá la felicidad borre su dolor.
409
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Entra.
410
00:27:38,490 --> 00:27:39,866
Gracias por traerme a casa.
411
00:27:39,949 --> 00:27:42,369
Quedaba camino a la bodega.
412
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Pero hay una bodega grande
frente a Plaza Geumga.
413
00:27:46,164 --> 00:27:47,999
No tienen el vino que quiero.
414
00:27:48,500 --> 00:27:50,251
Lo compraré en la de aquí cerca.
415
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
- Seguramente estará cerrada.
- Entonces, iré mañana.
416
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Buenas noches.
417
00:28:24,744 --> 00:28:25,954
Espera.
418
00:28:26,037 --> 00:28:29,499
Un momento. Hay muchas herramientas,
¿por qué un martillo?
419
00:28:31,584 --> 00:28:34,295
Quizá no lo sepas,
pero soy cinturón negro.
420
00:28:34,379 --> 00:28:36,756
Tercer grado en taekwondo,
segundo en jiu-jitsu y hapkido.
421
00:28:36,840 --> 00:28:38,007
¡Ocho grados en total!
422
00:28:38,550 --> 00:28:40,009
Son siete.
423
00:28:40,093 --> 00:28:42,971
Claro, siete. Tres más dos, más dos,
¡son siete!
424
00:28:43,054 --> 00:28:46,349
¡Si te acercas,
¡no tendrás chance contra mí!
425
00:28:46,433 --> 00:28:47,809
¡No te acerques!
426
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
¡No, no te acerques!
427
00:28:52,939 --> 00:28:55,734
¡Oye! ¡Dios mío!
428
00:28:56,693 --> 00:28:57,944
Aléjate.
429
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
Oye, tenemos un problema.
430
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
- ¿Qué pasa?
- Maldición.
431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Soy yo.
432
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
¿Qué es eso?
433
00:29:28,683 --> 00:29:30,727
Ve a rascarte la espalda. Ve ahí.
434
00:29:33,396 --> 00:29:37,776
Es decir, si estaban siguiéndonos,
no debieron ser tan obvios.
435
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
Nos estaban siguiendo, ¿verdad?
436
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
- Vamos.
- Sí.
437
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
Dios mío.
438
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
02K 0416
439
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
{\an8}02K 0416
440
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
¿Estás bien?
441
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
Malditos.
442
00:30:27,492 --> 00:30:29,702
Espera. ¡No, no los sigas!
443
00:30:29,786 --> 00:30:31,246
Me da miedo quedarme sola.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,206
Debemos saber quién los envió.
445
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
Es obvio quién los envió.
446
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
¿Qué me pasa?
447
00:30:42,173 --> 00:30:43,883
Debí comer más pollo.
448
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
Me tiemblan las piernas.
449
00:30:53,643 --> 00:30:54,894
¿Señor Hwang?
450
00:30:56,479 --> 00:30:59,148
- Hola, Jang.
- Sí, soy yo.
451
00:30:59,983 --> 00:31:02,360
¿Sabes en qué te estás metiendo?
452
00:31:03,319 --> 00:31:07,448
Secuestraste a dos fiscales de alto rango,
¿sabes lo que significa eso?
453
00:31:07,949 --> 00:31:10,994
No debieron tratarme así antes.
454
00:31:11,536 --> 00:31:14,122
Yo fui amable,
pero ustedes me trataron como un tonto.
455
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
Señor Jang…
456
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
¿El presidente Jang Joon-woo
autorizó esto?
457
00:31:19,961 --> 00:31:23,298
Sí, me dijo que les diera un susto
para que entraran en razón.
458
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
Bien.
459
00:31:26,676 --> 00:31:29,971
Estás cometiendo un grave error.
460
00:31:33,141 --> 00:31:35,768
Ustedes cometieron un grave error.
461
00:31:35,852 --> 00:31:39,105
Aceptaron mi dinero,
462
00:31:39,188 --> 00:31:41,107
así que deben aprender a respetarme.
463
00:31:41,190 --> 00:31:43,401
¡Oye! ¿Quieres que te dé una lección?
464
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
¿Por qué hiciste esta estupidez?
465
00:31:46,237 --> 00:31:49,616
Tu compañía se derrumbará
a partir de mañana.
466
00:31:49,699 --> 00:31:51,618
Myung-hee, desátame. Me duelen los brazos.
467
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
- Seung-hyuk, ¡desátame!
- Está bien.
468
00:31:54,078 --> 00:31:56,205
- ¡Ahora!
- Cielos, cállense, ¿quieren?
469
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
¿Por qué se quejan como unos bebés?
470
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
¿Quién rayos es este?
471
00:32:56,015 --> 00:32:59,519
¡Por favor, no me haga nada!
472
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
Señor.
473
00:33:00,895 --> 00:33:03,815
¡No me haga nada, por favor!
474
00:33:09,445 --> 00:33:10,738
¿Está muerto?
475
00:33:10,822 --> 00:33:11,990
Creo que sí.
476
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
No te mataré primero.
477
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
¿Quién crees que sigue?
478
00:33:31,926 --> 00:33:36,514
¡Tu hijo, que está en Italia
y es un pésimo jugador de fútbol!
479
00:33:37,432 --> 00:33:40,727
¡Señor! ¡Fui muy arrogante!
480
00:33:40,810 --> 00:33:43,354
Por favor, perdóneme. ¡Me equivoqué!
481
00:33:43,938 --> 00:33:45,606
Señor, ¡lo respeto mucho!
482
00:33:45,690 --> 00:33:47,942
Se lo ruego. Por favor.
483
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
Le muestro mi respeto.
484
00:33:50,611 --> 00:33:54,198
Lo respeto. Por favor, no mate a mi hijo.
Por favor, no lo mate.
485
00:33:54,282 --> 00:33:56,826
Por favor, no lo mate. Se lo ruego.
486
00:34:02,665 --> 00:34:06,586
¿Lo ve? Debió escucharme
487
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
cuando tuvo la oportunidad.
488
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
Debió avisarnos sobre esto.
489
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
Sorpresa.
490
00:34:36,282 --> 00:34:37,408
¿Les gustó?
491
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
Con todo mi respeto, señor,
492
00:34:40,828 --> 00:34:42,955
esto podría causar muchos problemas.
493
00:34:43,039 --> 00:34:47,085
Si no me hace sentir mal,
no es un problema para mí.
494
00:34:53,341 --> 00:34:54,509
¿Por qué no sale?
495
00:35:00,098 --> 00:35:02,892
A partir de hoy, haré que las cosas
vuelvan a ser como antes.
496
00:35:04,644 --> 00:35:07,605
Y les mostraré a quién se enfrentan.
497
00:35:08,189 --> 00:35:10,441
Haré lo que diga, señor.
498
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
Yo también, señor.
499
00:35:14,570 --> 00:35:15,696
Sí.
500
00:35:15,780 --> 00:35:16,864
Bien.
501
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
Cielos, Han-seo.
502
00:35:22,662 --> 00:35:25,748
Quiero que refuerces tu seguridad.
503
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
Eres mi talón de Aquiles.
504
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
Sí, señor, lo haré.
505
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
Debió ser alguien de Babel o de Wusang.
506
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
¿Quién habrá dado la orden?
507
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
Es alguien que trabajó solo.
508
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
Fue apresurado y descuidado.
509
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
¿Quién demonios querría…?
510
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
¿Creen que todo acabará si muero?
511
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
No creo que hayan querido matarte.
Quizá querían desfigurarte.
512
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
¿Qué?
513
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
Tenía un martillo.
514
00:36:18,342 --> 00:36:22,305
Si hubieran querido matarte,
te habrían estrangulado o apuñalado.
515
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
- O…
- Basta.
516
00:36:27,894 --> 00:36:29,395
No pases la noche aquí.
517
00:36:30,188 --> 00:36:32,356
La ventana está rota
y no podrás descansar aquí.
518
00:36:33,733 --> 00:36:36,611
Bien. Me quedaré en casa de alguna amiga.
519
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
Bien. Es lo mejor.
520
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
¿Qué pasa?
521
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
Haz el llamado.
522
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
No.
523
00:37:15,733 --> 00:37:16,609
¿No?
524
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
Imposible.
525
00:37:29,330 --> 00:37:32,166
El número que marcó
no se encuentra disponible.
526
00:37:32,250 --> 00:37:34,543
Por favor, vuelva a intentar más tarde.
527
00:37:42,885 --> 00:37:46,264
Tengo un servicio nocturno en el templo.
528
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
Maldición.
529
00:37:48,266 --> 00:37:50,977
Ya pasó media hora,
¿no encontraste a nadie?
530
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
Parece que todas están ocupadas.
531
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
O no quieren tener nada que ver contigo.
532
00:37:59,443 --> 00:38:01,821
Puedo quedarme en un hotel.
533
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
¿No tendrás miedo?
534
00:38:05,783 --> 00:38:08,869
¿Miedo? Por Dios, no puedo creerlo.
535
00:38:08,953 --> 00:38:11,580
¿Crees que empezaré a alucinar?
536
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
Por lo que vi antes, quizá sí.
537
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
No.
538
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
Tuve miedo porque me sorprendieron.
539
00:38:18,796 --> 00:38:22,675
Pero ahora tengo la mente
tan fuerte como el hierro.
540
00:38:35,271 --> 00:38:36,856
Sé que hoy fue un día difícil.
541
00:38:37,898 --> 00:38:38,816
Gracias.
542
00:39:09,388 --> 00:39:10,931
Llámame si necesitas algo.
543
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
No te preocupes por mí.
544
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
Hola, bienvenida.
545
00:40:21,877 --> 00:40:22,962
Cielos.
546
00:40:25,089 --> 00:40:27,007
¿Por qué me miró así?
547
00:40:34,557 --> 00:40:35,766
Disculpe.
548
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
Es mi habitación. ¿Qué hace?
549
00:40:40,896 --> 00:40:42,690
Dijeron que la cerradura no funcionaba.
550
00:40:43,816 --> 00:40:46,444
Casi se va a dormir con la puerta rota.
551
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
Señorita, ¡ya está lista!
552
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
- Lo siento.
- Perdón.
553
00:41:03,127 --> 00:41:05,671
Entramos a tu casa sin permiso.
554
00:41:06,797 --> 00:41:09,383
No se disculpen. Debería agradecerles.
555
00:41:09,467 --> 00:41:12,553
No parecían ladrones comunes.
556
00:41:12,636 --> 00:41:15,097
Creo que lo estaban esperando.
557
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
No sabía que tenían
una pistola de gas lacrimógeno.
558
00:41:19,477 --> 00:41:22,438
- Era muy fuerte.
- Creo que eran sicarios.
559
00:41:22,938 --> 00:41:26,025
Estoy seguro de que está en peligro.
560
00:41:26,525 --> 00:41:30,404
¿Quién creen que los envió,
Babel o Park Seok-do?
561
00:41:30,488 --> 00:41:33,991
No. Habrían enviado a profesionales.
562
00:41:34,074 --> 00:41:36,452
Si Cheol-uk los ahuyentó,
563
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
es porque eran patéticos.
564
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
Eran profesionales.
565
00:41:40,873 --> 00:41:43,459
Me di cuenta cuando los agarré.
566
00:41:45,461 --> 00:41:47,129
Sin duda eran profesionales.
567
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
Como sea, gracias.
568
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
Dudo que regresen. Vayan a descansar.
569
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
- Espere.
- Sí.
570
00:41:58,682 --> 00:42:01,227
Tome, son muy ricos.
571
00:42:01,310 --> 00:42:03,646
- No, gracias.
- Por favor, acéptelo.
572
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
- Son deliciosos.
- Está bien.
573
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Bien.
574
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
- Gracias.
- Que lo disfrutes.
575
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
- Bien. Adiós.
- Adiós.
576
00:42:13,239 --> 00:42:14,698
Adiós.
577
00:42:16,158 --> 00:42:18,077
- ¿Qué pasó?
- No veo nada.
578
00:42:18,619 --> 00:42:21,497
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
579
00:42:21,580 --> 00:42:23,832
- Estoy bien.
- Con cuidado.
580
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
¿Sabes qué?
581
00:42:26,377 --> 00:42:29,213
Quizá los desgraciados
se desmayaron en la calle.
582
00:42:29,296 --> 00:42:30,923
Les di en los puntos de presión…
583
00:43:48,042 --> 00:43:48,876
Oye, Inzaghi.
584
00:43:51,503 --> 00:43:52,880
Habla con tu amigo y váyanse.
585
00:43:53,839 --> 00:43:55,966
¡Váyanse de aquí los dos!
586
00:43:58,052 --> 00:43:58,886
¡Inzaghi!
587
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Maldito…
588
00:44:13,108 --> 00:44:15,277
¿Por qué es tan rápido?
589
00:44:16,362 --> 00:44:17,404
Maldición.
590
00:44:40,844 --> 00:44:43,222
Tengo miedo. Tengo mucho miedo.
591
00:44:43,305 --> 00:44:45,140
Y hace mucho frío.
592
00:44:48,018 --> 00:44:49,895
¿Está bien? Quiero entrar.
593
00:44:52,648 --> 00:44:54,316
¡Aquí está calentito!
594
00:44:57,194 --> 00:44:58,904
Me pican los pies.
595
00:45:05,035 --> 00:45:06,578
Déjame dormir aquí hoy.
596
00:45:09,331 --> 00:45:10,874
¿Por qué usas eso para dormir?
597
00:45:12,835 --> 00:45:16,422
Booralro lo hizo
en el 80.º aniversario de su…
598
00:45:16,505 --> 00:45:18,257
- ¿Estás cocinando ramyeon?
- Sí.
599
00:45:23,345 --> 00:45:25,013
No sabía que te gustaba el ramyeon.
600
00:45:26,432 --> 00:45:28,517
Bueno, me lo dio la señora Jang.
601
00:45:29,768 --> 00:45:31,687
¿Quieres? ¿Preparo dos porciones?
602
00:45:33,772 --> 00:45:34,731
No, gracias.
603
00:45:35,858 --> 00:45:38,068
Se me hinchará la cara por la indigestión.
604
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Claro.
605
00:45:59,131 --> 00:46:03,010
Generalmente, la porción individual
de ramyeon es pequeña.
606
00:46:03,093 --> 00:46:06,096
Debería haber una ley
que regule el tamaño de las porciones.
607
00:46:10,767 --> 00:46:13,353
- No ocurrirá, ¿verdad?
- ¿No se te hinchará la cara?
608
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Haré ejercicio antes de dormir.
609
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
¿No comiste bastante antes?
610
00:46:17,065 --> 00:46:20,402
Ese incidente traumático me dio hambre.
611
00:46:20,486 --> 00:46:23,780
Entiendo. Sí, claro.
612
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Por cierto, no comí tanto antes.
613
00:46:27,326 --> 00:46:28,994
Quizá me equivoqué.
614
00:46:29,578 --> 00:46:31,330
Buscaré mantas para ti.
615
00:46:33,790 --> 00:46:34,958
¿No vas a comer?
616
00:46:36,460 --> 00:46:38,462
Si estuviéramos en Italia, tú…
617
00:46:41,548 --> 00:46:43,425
Adelante, termínalo tú.
618
00:46:53,769 --> 00:46:55,103
¿Dormirás aquí?
619
00:46:58,315 --> 00:47:00,192
Me siento muy mal.
620
00:47:00,275 --> 00:47:02,986
Dormiré en el suelo, tú duerme en el sofá.
621
00:47:03,070 --> 00:47:05,489
¡Vaya! ¡Qué escándalo!
622
00:47:05,572 --> 00:47:08,033
¿Los dos aquí? ¿Juntos?
623
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
Pero hay una habitación.
624
00:47:18,585 --> 00:47:19,419
Adelante.
625
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
Qué travieso eres.
626
00:47:28,470 --> 00:47:30,806
¡Santo cielo! ¡No!
627
00:47:34,101 --> 00:47:35,769
¿Son gallinas o qué?
628
00:47:39,106 --> 00:47:40,983
Déjame dormir aquí hoy.
629
00:47:41,692 --> 00:47:43,944
Puedes quedarte
hasta que te sientas segura.
630
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
No. Volveré cuando reparen mi casa.
631
00:47:49,825 --> 00:47:51,368
Mis ojos no sobrevivirán aquí.
632
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
Qué mal gusto.
633
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
Las puso el inquilino anterior.
634
00:48:02,045 --> 00:48:04,840
No olvides reponer
el ramyeon que te comiste antes.
635
00:48:05,882 --> 00:48:08,468
No te preocupes, te compraré una caja.
636
00:48:13,849 --> 00:48:17,644
¿Puedo hacerte dos preguntas más?
637
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Sobre la mafia.
638
00:48:22,566 --> 00:48:24,192
Solo dos preguntas.
639
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
¿Los jefes de la mafia
dan tanto miedo como dicen?
640
00:48:28,739 --> 00:48:31,033
¿Son tan brutales y despiadados?
641
00:48:31,116 --> 00:48:32,909
Depende del jefe.
642
00:48:33,910 --> 00:48:37,789
Mi jefe era un empresario sensato.
643
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
Debe haber sido un buen tipo.
644
00:48:40,292 --> 00:48:44,046
Sí. Era como un padre para mí.
645
00:48:46,006 --> 00:48:47,299
Siguiente pregunta.
646
00:48:48,091 --> 00:48:52,596
El otro día, dijiste que matan
a la gente como en las películas
647
00:48:53,096 --> 00:48:57,601
y que la mafia cree que debes pagar
el precio de tus acciones.
648
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
Sí.
649
00:49:00,437 --> 00:49:06,193
Entonces, ¿tú lo hiciste alguna vez?
650
00:49:08,111 --> 00:49:11,156
¿Me preguntas
si alguna vez maté a alguien?
651
00:49:17,204 --> 00:49:18,163
No.
652
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Soy abogado.
653
00:49:21,416 --> 00:49:22,417
¿Sí?
654
00:49:23,710 --> 00:49:26,088
Claro. Solo preguntaba.
655
00:49:30,926 --> 00:49:34,596
Aunque trabajes para la mafia,
es imposible que mates a alguien.
656
00:49:36,098 --> 00:49:39,810
¿Cortarías lazos conmigo
si hubiera matado a alguien?
657
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
No es eso. Si lo hubieras hecho,
658
00:49:45,190 --> 00:49:48,110
sentiría que eres alguien
659
00:49:49,152 --> 00:49:50,404
de un mundo lejano.
660
00:49:52,239 --> 00:49:54,116
Como alguien
661
00:49:54,199 --> 00:49:58,370
atrapado en un mural
o en un periódico descolorido.
662
00:50:00,122 --> 00:50:02,666
Y, si alguien pensara eso de mí,
663
00:50:03,667 --> 00:50:05,335
me pondría triste.
664
00:50:06,545 --> 00:50:07,671
Pero…
665
00:50:10,090 --> 00:50:12,759
quiero vivir una vida así,
lejos de los demás.
666
00:50:16,888 --> 00:50:17,723
¿Por qué?
667
00:50:19,474 --> 00:50:20,475
Ya sé.
668
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
Porque no quieres
que te lastimen, ¿verdad?
669
00:50:28,483 --> 00:50:31,778
No. Porque mucha gente
quiere quitarme dinero.
670
00:50:34,823 --> 00:50:38,410
Esperaba una respuesta sofisticada.
671
00:50:39,828 --> 00:50:42,497
Pero fue una respuesta sensata.
672
00:50:43,665 --> 00:50:45,834
No más preguntas. A dormir.
673
00:50:48,795 --> 00:50:49,629
Está bien.
674
00:52:03,787 --> 00:52:07,457
Conoces al fiscal Seo Ung-ho, ¿verdad?
La mano derecha del fiscal Hwang.
675
00:52:08,041 --> 00:52:11,920
Murió anoche mientras conducía
alcoholizado y cayó de una montaña.
676
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
MURIÓ EL FISCAL SEO UNG-HO
677
00:52:13,630 --> 00:52:16,299
Podría estar conectado
con lo que ocurrió anoche.
678
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
No.
679
00:52:17,634 --> 00:52:20,720
Parece que lo planearon bien,
no fue algo descuidado.
680
00:52:25,183 --> 00:52:29,271
Al parecer, más gente podría salir herida.
681
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
¿Cuándo regresarás?
682
00:52:34,734 --> 00:52:36,361
Entiendo. Bien, adiós.
683
00:52:40,907 --> 00:52:41,908
¿Vendrá alguien?
684
00:52:43,660 --> 00:52:46,037
Envié a alguien a Italia
para que investigara a Vincenzo.
685
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
Entiendo. ¿Encontró algo?
686
00:52:49,165 --> 00:52:50,667
Lo sabré cuando regrese.
687
00:52:51,167 --> 00:52:52,127
Ya veo.
688
00:53:05,390 --> 00:53:07,309
Parece que te asusté anoche.
689
00:53:10,312 --> 00:53:12,397
No, aprendí mucho de ti.
690
00:53:13,315 --> 00:53:14,357
Bien.
691
00:53:17,402 --> 00:53:20,947
Desde hoy, todo debe salir perfecto.
692
00:53:22,532 --> 00:53:23,992
Tienes más guardaespaldas, ¿no?
693
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
Sí. Tengo dos equipos por si me siguen.
694
00:53:27,037 --> 00:53:27,954
Bien.
695
00:53:31,583 --> 00:53:32,542
Bueno, señor…
696
00:53:36,254 --> 00:53:38,256
tengo que decirle algo.
697
00:53:40,550 --> 00:53:42,844
Parece que volviste a cometer un error.
698
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
¿Quién te dijo que hicieras eso?
699
00:53:57,067 --> 00:53:58,485
Lo siento.
700
00:53:58,568 --> 00:54:00,820
Solo quería ayudarlo.
701
00:54:00,904 --> 00:54:04,574
Lo hice para demostrarle mi lealtad.
Por favor, créame.
702
00:54:05,784 --> 00:54:07,535
No pongas excusas.
703
00:54:08,119 --> 00:54:10,246
Eso solo resalta tu error.
704
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
¿Por qué me haces una videollamada?
705
00:55:04,300 --> 00:55:06,136
- Porque te extraño.
- ¿En serio?
706
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
Adelante, admira mi belleza.
707
00:55:10,515 --> 00:55:11,850
¿No estás trabajando?
708
00:55:12,434 --> 00:55:15,437
Aún no. A propósito,
no me llamas mucho últimamente.
709
00:55:16,312 --> 00:55:17,397
Oye…
710
00:55:19,607 --> 00:55:20,817
¿estás en tu casa?
711
00:55:21,943 --> 00:55:23,278
Se ve distinta.
712
00:55:27,032 --> 00:55:28,324
Buen día.
713
00:55:30,076 --> 00:55:33,079
¿Es la casa del señor Cassano?
¿Qué haces ahí?
714
00:55:33,163 --> 00:55:35,498
- Dormí aquí anoche.
- ¿Qué?
715
00:55:35,582 --> 00:55:37,584
Debo irme a trabajar. Hablamos luego.
716
00:55:37,667 --> 00:55:38,877
Cha-young…
717
00:55:49,846 --> 00:55:51,181
Vincenzo.
718
00:55:55,894 --> 00:55:57,020
Aquí.
719
00:55:58,772 --> 00:55:59,939
Hola.
720
00:56:05,653 --> 00:56:07,906
Estás en peligro ahora, ¿verdad?
721
00:56:07,989 --> 00:56:09,574
Me doy cuenta.
722
00:56:10,700 --> 00:56:11,534
¿Cómo?
723
00:56:12,243 --> 00:56:13,328
Este es…
724
00:56:15,455 --> 00:56:16,915
Este es mi número.
725
00:56:16,998 --> 00:56:19,417
Llámame si estás en peligro.
726
00:56:19,501 --> 00:56:24,089
O escríbeme: "Ayúdame".
Eso también funcionará.
727
00:56:26,299 --> 00:56:27,300
De acuerdo.
728
00:56:29,594 --> 00:56:31,304
TU AYUDANTE, AN GI-SEOK
729
00:56:42,857 --> 00:56:44,984
Seguro ya te diste cuenta,
730
00:56:46,694 --> 00:56:49,405
pero no soy un ayudante de cocina.
731
00:56:50,907 --> 00:56:52,492
Y dejémoslo ahí.
732
00:56:56,454 --> 00:56:57,789
Actúa como si nada.
733
00:56:58,706 --> 00:56:59,916
Actúa como si nada.
734
00:57:04,337 --> 00:57:05,672
¿Estás…?
735
00:57:14,639 --> 00:57:16,516
GRUPO BABEL
736
00:57:43,001 --> 00:57:44,836
GENTE CERCANA
AL PRESIDENTE JANG HAN-SEO
737
00:57:48,548 --> 00:57:51,092
Cielos, qué ridículo.
738
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
¿Cree que es el presidente?
739
00:57:53,261 --> 00:57:55,763
Seguro Babo le dijo
que aumentara la seguridad
740
00:57:55,847 --> 00:57:57,223
por si lo seguían.
741
00:57:58,391 --> 00:58:01,311
Está protegiendo su área más vulnerable.
742
00:58:01,394 --> 00:58:04,314
No podremos seguir a Jang Han-seo
para obtener una respuesta.
743
00:58:04,898 --> 00:58:07,400
¿Quién rayos es Babo? Maldición.
744
00:58:08,026 --> 00:58:09,068
Cha-young.
745
00:58:09,652 --> 00:58:11,196
Descubrí algo.
746
00:58:11,279 --> 00:58:14,949
El director Gil, del Centro Médico Haemun,
está protegido por el fiscal.
747
00:58:15,033 --> 00:58:16,743
¿Le pidió protección? ¿Por qué?
748
00:58:16,826 --> 00:58:18,828
No lo sé. Nadie lo sabe.
749
00:58:20,538 --> 00:58:22,832
Debe querer hacer un trato importante.
750
00:58:22,916 --> 00:58:25,418
- ¿Quién es el fiscal a cargo?
- Jung In-kuk.
751
00:58:26,503 --> 00:58:29,255
Como sea,
seguramente Babel está involucrado.
752
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
Intentaré sacarle información
al fiscal Jung.
753
00:58:40,183 --> 00:58:41,309
Sí, señor Cho.
754
00:58:42,644 --> 00:58:43,561
Sí.
755
00:58:47,398 --> 00:58:49,943
- Gracias por ir a Shanghái para esto.
- No hay problema.
756
00:58:50,026 --> 00:58:53,571
Afortunadamente, la información
del iris de Wang Shaolin seguía ahí.
757
00:58:53,655 --> 00:58:55,323
Y nuestros hackers fueron rápidos.
758
00:58:58,076 --> 00:58:59,953
Desciframos lo más difícil.
759
00:59:00,036 --> 00:59:04,249
Sí. Ahora debemos quitar los bloques
de la entrada para abrir la puerta.
760
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
¿Habrá algún problema
cuando quitemos los bloques?
761
00:59:06,751 --> 00:59:11,130
No. Son finos y están diseñados
para quitarlos fácilmente.
762
00:59:11,756 --> 00:59:14,509
Qué bien. Comencemos, entonces.
763
00:59:15,093 --> 00:59:18,304
Antes de eso,
debemos reubicar el templo Nanyak.
764
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
TEMPLO NANYAK
765
00:59:33,486 --> 00:59:34,654
Hola.
766
00:59:35,280 --> 00:59:36,447
Hola.
767
00:59:38,199 --> 00:59:41,661
La señorita Seo se volvió budista.
768
00:59:42,787 --> 00:59:43,663
Ya veo.
769
00:59:57,302 --> 00:59:59,804
Ya me voy.
770
00:59:59,887 --> 01:00:00,763
Bien.
771
01:00:06,894 --> 01:00:08,104
Adiós.
772
01:00:25,580 --> 01:00:27,832
¿Por qué nos pide a nosotros
que nos mudemos?
773
01:00:29,042 --> 01:00:30,543
También me preocupan los demás,
774
01:00:31,169 --> 01:00:33,421
pero creo que ustedes están en peligro.
775
01:00:33,504 --> 01:00:35,715
Estamos bien aquí.
776
01:00:37,717 --> 01:00:41,095
Lo ayudaré a trasladar el templo
a un lugar con aire limpio, fuera de Seúl.
777
01:00:41,179 --> 01:00:44,724
Usted nos dio coraje y conocimiento.
778
01:00:45,767 --> 01:00:47,101
Pase lo que pase,
779
01:00:47,185 --> 01:00:50,647
protegeremos nuestro templo y la plaza.
780
01:01:01,491 --> 01:01:03,201
Coma una batata.
781
01:01:36,109 --> 01:01:37,985
Quiere que los monjes se muden.
782
01:01:38,820 --> 01:01:41,406
Entonces, ¿eso significa…?
783
01:01:46,244 --> 01:01:47,495
No importa cómo lo digas,
784
01:01:48,413 --> 01:01:52,250
Jang Joon-woo cruzó los límites.
785
01:01:52,834 --> 01:01:56,838
Nosotros también.
Es mejor ir hasta el final.
786
01:01:56,921 --> 01:01:57,964
Myung-hee.
787
01:02:01,384 --> 01:02:02,468
Escucha.
788
01:02:02,552 --> 01:02:05,012
Esto podría ponernos en peligro
a nosotros también.
789
01:02:05,096 --> 01:02:07,390
Ya estamos hace tiempo en el lado oscuro,
790
01:02:07,473 --> 01:02:09,559
¿por qué te preocupas por eso ahora?
791
01:02:09,642 --> 01:02:11,185
Exacto.
792
01:02:16,190 --> 01:02:17,191
Señor.
793
01:02:18,151 --> 01:02:20,403
Estuve trabajando mucho.
794
01:02:22,613 --> 01:02:23,781
Cielos.
795
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
Debí asustarte mucho ayer, jefe.
796
01:02:27,869 --> 01:02:29,078
No, para nada.
797
01:02:30,121 --> 01:02:34,000
Es que ahora lo respeto mucho más.
798
01:02:34,083 --> 01:02:36,919
Necesito algo del fiscal general Hwang.
799
01:02:39,964 --> 01:02:41,966
- ¿Puedes darle un mensaje?
- Sí.
800
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
BANCO DONGIL
801
01:02:53,186 --> 01:02:55,605
BANCO TAESAN
802
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
{\an8}FISCALÍA
803
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
BANCO TAESAN
804
01:03:11,412 --> 01:03:15,166
Su-nam, ¿revisaste la caja?
Quizá haya algo útil ahí.
805
01:03:15,249 --> 01:03:17,376
Siempre revisa
antes de tirarlas. Por Dios.
806
01:03:17,460 --> 01:03:20,129
SALÓN DE BELLEZA
807
01:03:20,213 --> 01:03:22,507
Contratemos a alguien.
808
01:03:22,590 --> 01:03:23,591
Señor Park.
809
01:03:23,674 --> 01:03:26,177
Debemos hacer algo genial,
¿qué estamos haciendo aquí?
810
01:03:26,260 --> 01:03:28,471
¿Por qué me miras así?
811
01:03:28,554 --> 01:03:30,515
Agradezcan que están vivos.
812
01:03:30,598 --> 01:03:32,934
Además, ¡debemos apretarnos el cinturón!
813
01:03:33,017 --> 01:03:36,187
Casi perdemos todo.
Nos quedó muy poco dinero.
814
01:03:36,270 --> 01:03:37,772
Eres increíble.
815
01:03:37,855 --> 01:03:41,025
Cielos, qué hambre.
Podría ordenar jjajangmyeon para nosotros.
816
01:03:41,108 --> 01:03:43,402
Oye, pon agua a hervir.
Compraré unos fideos.
817
01:03:44,737 --> 01:03:47,698
¿Y todo esto? ¿Abrirán una tienda aquí?
818
01:03:47,782 --> 01:03:49,575
¿Qué hacen ustedes aquí?
819
01:03:49,659 --> 01:03:51,619
Deben reciclar esto.
820
01:03:51,702 --> 01:03:53,037
- ¿Qué?
- Oye.
821
01:03:54,914 --> 01:03:58,501
No quiero pelear con ustedes.
Cerré mi compañía, ya no soy un matón.
822
01:03:58,584 --> 01:04:01,587
Sí, claro. Váyanse de aquí.
823
01:04:02,171 --> 01:04:05,383
Cielos. Este es un negocio distinto.
824
01:04:05,466 --> 01:04:07,802
- Una agencia de viajes.
- ¿Una agencia de viajes?
825
01:04:07,885 --> 01:04:09,178
¿En un momento como este?
826
01:04:09,262 --> 01:04:11,973
¿Una agencia de viajes hacia el más allá?
827
01:04:12,056 --> 01:04:14,642
No. Una verdadera agencia de viajes.
828
01:04:15,601 --> 01:04:17,895
- Adiós.
- Globo.
829
01:04:17,979 --> 01:04:20,356
¿Qué nombre es ese? ¿"Adiós, globo"?
830
01:04:20,439 --> 01:04:23,317
¿Al menos pagan el alquiler?
831
01:04:23,401 --> 01:04:26,237
- Paguen la tarifa de asociación.
- El edificio no es tuyo.
832
01:04:26,320 --> 01:04:28,614
Usaré este lugar. Ocúpense de sus asuntos.
833
01:04:28,698 --> 01:04:31,367
Oye. ¿Qué haces aquí?
834
01:04:31,450 --> 01:04:34,370
- ¿Viniste a teñirte el cabello?
- Por favor.
835
01:04:35,413 --> 01:04:37,456
Santo cielo. ¿Quién es ella?
836
01:04:40,126 --> 01:04:42,336
No se metan en lo que no les importa.
837
01:04:42,420 --> 01:04:44,422
Me asustó. Estoy harto de ellos.
838
01:04:45,047 --> 01:04:46,132
Hablemos.
839
01:04:46,215 --> 01:04:47,884
- Es nueva.
- Hablemos un minuto.
840
01:04:47,967 --> 01:04:49,719
Vengan, quiero hablar con ustedes.
841
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
- Hola.
- Aquí están.
842
01:04:53,180 --> 01:04:54,390
- Llegaron.
- Hola.
843
01:04:56,225 --> 01:04:58,352
Gi-seok, ¿nos das un poco de privacidad?
844
01:04:58,436 --> 01:04:59,562
Lo sé todo.
845
01:05:00,146 --> 01:05:02,899
Es como mi familia.
846
01:05:02,982 --> 01:05:04,525
Le conté todo.
847
01:05:05,484 --> 01:05:07,778
Demonios, una persona más.
848
01:05:08,779 --> 01:05:11,908
Gi-seok, ¿no viste a los monjes
849
01:05:12,742 --> 01:05:14,118
buscando el oro?
850
01:05:18,915 --> 01:05:21,000
Ahora que estamos
todos en la misma situación,
851
01:05:21,083 --> 01:05:24,128
no nos engañemos más.
Somos vecinos. ¿Qué es esto?
852
01:05:24,211 --> 01:05:25,630
Todos queremos saberlo.
853
01:05:25,713 --> 01:05:28,424
Parece que te estabas esforzando mucho.
854
01:05:28,507 --> 01:05:30,885
¿Saben qué? Busquémoslo todos juntos.
855
01:05:30,968 --> 01:05:34,388
Sí. Dejemos por escrito
que lo dividiremos en partes iguales.
856
01:05:34,472 --> 01:05:37,558
¿El que lo encuentra
no debería llevarse un poco más?
857
01:05:37,642 --> 01:05:39,685
Eso complicará las cosas.
858
01:05:39,769 --> 01:05:41,520
Dividámoslo en partes iguales.
859
01:05:41,604 --> 01:05:44,732
Pensándolo bien, es injusto.
860
01:05:45,775 --> 01:05:49,862
¿Por qué no les preguntamos a los abogados
cuál es la mejor manera?
861
01:05:49,946 --> 01:05:52,949
Entonces, más gente sabrá lo del oro.
862
01:05:53,032 --> 01:05:54,742
Está la Srta. Hong, el Sr. Cassano…
863
01:05:54,825 --> 01:05:57,036
¿Cómo se llama el otro? El asistente.
864
01:05:57,119 --> 01:05:58,496
Chaesin.
865
01:05:59,246 --> 01:06:00,873
Lo siento.
866
01:06:00,957 --> 01:06:02,708
Cielos. Entonces, ¿qué hacemos?
867
01:06:03,209 --> 01:06:06,379
Muy bien, ya basta.
Tomémonos nuestro tiempo.
868
01:06:06,462 --> 01:06:10,675
Desde ahora, busquémoslo todos juntos
y con una estrategia.
869
01:06:10,758 --> 01:06:12,218
Bien.
870
01:06:12,927 --> 01:06:14,387
- Bien.
- Bien.
871
01:06:14,470 --> 01:06:16,222
Sin traiciones, ¿está bien?
872
01:06:16,305 --> 01:06:18,265
Mientras tanto, la fiscalía de Namdongbu
873
01:06:18,349 --> 01:06:20,643
anunció el arresto
de los presidentes de los bancos
874
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
{\an8}y los están interrogando ahora.
875
01:06:23,521 --> 01:06:26,065
{\an8}Sin embargo, no revelaron los detalles
876
01:06:26,148 --> 01:06:29,068
de la violación de los bancos
de la ley del mercado de capitales.
877
01:06:29,151 --> 01:06:31,362
Los testigos relevantes serán citados…
878
01:06:31,445 --> 01:06:33,572
¿No es muy obvio?
879
01:06:33,656 --> 01:06:35,908
La muerte del fiscal Seo
y el ataque a los bancos.
880
01:06:35,992 --> 01:06:37,785
…actividades corruptas en los bancos…
881
01:06:37,868 --> 01:06:40,997
Es obvio que Babel lo mató
para amenazar al fiscal general.
882
01:06:41,080 --> 01:06:44,375
Por eso están tomando medidas
contra esos bancos.
883
01:06:44,917 --> 01:06:49,130
Presiento que esos bancos
invertirán mucho dinero en Babel.
884
01:06:55,177 --> 01:06:57,513
Bien. Me llama el fiscal Jung In-kuk.
885
01:06:57,596 --> 01:06:59,140
Sabía que lo lograrías.
886
01:07:00,725 --> 01:07:03,394
Hola, señor Jung. Habla Hong Cha-young.
887
01:07:04,478 --> 01:07:05,563
Sí.
888
01:07:05,646 --> 01:07:09,108
Entiendo. Lo contacté
porque tenía algunas preguntas.
889
01:07:09,191 --> 01:07:10,860
Sí. ¿Cuándo tiene tiempo?
890
01:07:10,943 --> 01:07:14,196
GIL JONG-MOON
891
01:07:14,280 --> 01:07:17,116
Me gustó mucho cómo manejaron la demanda.
892
01:07:17,199 --> 01:07:19,326
Gracias por luchar contra Babel.
893
01:07:20,703 --> 01:07:22,121
Nuestro esfuerzo fue en vano.
894
01:07:22,204 --> 01:07:23,998
Parece que se recuperaron.
895
01:07:24,081 --> 01:07:25,833
Siempre hicieron eso.
896
01:07:25,916 --> 01:07:28,210
Pero debemos acabar con ellos esta vez.
897
01:07:28,294 --> 01:07:33,132
¿Puede hablarnos
sobre las exigencias del director Gil?
898
01:07:33,215 --> 01:07:35,926
Quería inmunidad
y un permiso para salir del país.
899
01:07:36,010 --> 01:07:38,888
Creo que quería exiliarse
con una nueva identidad.
900
01:07:38,971 --> 01:07:40,639
¿Y su declaración?
901
01:07:40,723 --> 01:07:43,684
Solo me habló sobre un complot
entre Babel y Haemun.
902
01:07:44,685 --> 01:07:46,437
Quiere hacer un trato con Babel.
903
01:07:46,520 --> 01:07:47,813
Tiene razón.
904
01:07:47,897 --> 01:07:51,108
Creo que quiere ganar tiempo
para preparar algo.
905
01:07:51,734 --> 01:07:52,777
Señor Jung.
906
01:07:53,360 --> 01:07:56,072
¿Qué haría si hay un verdadero jefe
detrás de Jang Han-seo?
907
01:07:56,739 --> 01:07:57,656
¿Un verdadero jefe?
908
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
- ¿Quién?
- Aún no lo sabemos.
909
01:08:01,702 --> 01:08:04,580
Pero sabemos que Jang
no es el verdadero jefe.
910
01:08:06,749 --> 01:08:10,169
Entonces, ¿a eso se refería con…?
911
01:08:14,048 --> 01:08:16,300
¿Sabe cómo murió Jang Guk-han?
912
01:08:16,383 --> 01:08:18,636
¿Hay algo que no sepa?
913
01:08:25,559 --> 01:08:26,727
No.
914
01:08:27,520 --> 01:08:30,564
Le contaré todo luego.
915
01:08:30,648 --> 01:08:32,858
Cielos. Esos idiotas.
916
01:08:33,567 --> 01:08:36,821
Son increíbles. Debieron mostrar respeto
en su último momento.
917
01:08:36,904 --> 01:08:39,824
Por eso es importante
nacer en una familia respetable.
918
01:08:39,907 --> 01:08:41,867
Cielos, qué imbéciles.
919
01:08:41,951 --> 01:08:43,994
¿Está seguro de que habló en plural?
920
01:08:44,078 --> 01:08:46,455
"Idiotas" e "imbéciles".
921
01:08:47,498 --> 01:08:49,750
Sí. Estoy seguro.
922
01:08:49,834 --> 01:08:53,295
Quizá ambos hijos
lo acompañaron en su lecho de muerte.
923
01:08:53,379 --> 01:08:57,258
El director Gil sabe quién es Babo.
924
01:08:58,134 --> 01:08:59,218
¿"Babo"?
925
01:09:00,052 --> 01:09:03,305
Así le decimos al verdadero jefe de Babel.
926
01:09:05,724 --> 01:09:09,061
¿El director Gil llamó a alguien
desde su refugio?
927
01:09:09,145 --> 01:09:13,149
Hizo una llamada imposible de localizar,
era a un teléfono desechable.
928
01:09:13,732 --> 01:09:14,984
Dadas las circunstancias,
929
01:09:15,067 --> 01:09:17,027
el dueño de ese teléfono debe ser Babo.
930
01:09:19,905 --> 01:09:20,990
Señor Jung.
931
01:09:21,532 --> 01:09:25,578
¿Cree que podemos iniciar
una operación para obtener información?
932
01:09:28,664 --> 01:09:31,375
¿Se refiere a una operación encubierta?
933
01:09:31,458 --> 01:09:35,171
Sí, algo así. Como una puesta en escena.
934
01:09:36,630 --> 01:09:39,842
No. Siempre jugué limpio.
935
01:09:41,135 --> 01:09:43,846
¿Puede verlo desde otro punto de vista?
936
01:09:44,388 --> 01:09:46,807
No permitiré ningún engaño
en mi investigación.
937
01:09:47,933 --> 01:09:48,851
Lo siento.
938
01:09:55,149 --> 01:09:57,610
La entrada, batatas fritas y glaseadas.
939
01:10:16,837 --> 01:10:19,506
Señor Jung, beba un poco de agua.
940
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Estoy bien. Coman, por favor.
941
01:10:47,910 --> 01:10:49,411
Maldito idiota…
942
01:10:49,954 --> 01:10:51,413
¿Qué pasa?
943
01:10:54,959 --> 01:10:55,876
Nada.
944
01:10:57,920 --> 01:10:58,963
¿Cuál es el problema?
945
01:10:59,046 --> 01:11:03,926
Conseguí algo,
quizá se enorgullezca de mí con esto.
946
01:11:41,880 --> 01:11:43,215
Señor Johnson.
947
01:11:43,299 --> 01:11:46,677
Babel hará que Corea
sea el paraíso de los narcóticos.
948
01:11:46,760 --> 01:11:50,222
Provea a Babel de todos los materiales
que produce su compañía.
949
01:11:50,306 --> 01:11:51,807
El director los producirá todos.
950
01:11:53,017 --> 01:11:54,685
Igual es ilegal en Estados Unidos.
951
01:11:54,768 --> 01:11:57,479
- ¿Y la parte legal?
- ¿Legal?
952
01:11:58,981 --> 01:12:00,649
No se preocupe.
953
01:12:04,153 --> 01:12:05,904
Yo me encargaré de todo.
954
01:12:05,988 --> 01:12:07,948
- Confíe en mí.
- Gracias.
955
01:12:08,032 --> 01:12:11,035
Que Corea
sea la tierra de los analgésicos.
956
01:12:12,161 --> 01:12:14,455
Tendremos una gran inversión
la semana que viene.
957
01:12:15,039 --> 01:12:16,123
Primero,
958
01:12:16,206 --> 01:12:19,710
retomaremos la producción
del RDU-90 de Fármacos Babel.
959
01:12:19,793 --> 01:12:23,672
Triplicaremos la importación de materia
prima para aumentar la producción.
960
01:12:25,132 --> 01:12:28,177
Tripliquen la seguridad
en nuestros depósitos ahora.
961
01:12:28,969 --> 01:12:33,474
¿Los bancos Dongil y Taesan
invertirán en el Grupo Babel?
962
01:12:34,725 --> 01:12:36,560
Tenías razón, Vincenzo.
963
01:12:37,144 --> 01:12:39,271
Los malos se recuperan rápido.
964
01:12:39,355 --> 01:12:42,566
El maldito RDU-90 llegará al mercado.
965
01:12:43,150 --> 01:12:45,152
Mi padre se esforzó mucho para detenerlo.
966
01:12:52,993 --> 01:12:56,622
Las familias de las víctimas
se iban de viaje hoy.
967
01:12:59,541 --> 01:13:01,251
{\an8}Nos vamos de viaje.
968
01:13:02,002 --> 01:13:03,712
Quizá no deberíamos contarles
969
01:13:03,796 --> 01:13:06,131
esta noticia, ¿verdad?
970
01:13:06,215 --> 01:13:08,050
Digámosles cuando regresen.
971
01:13:10,302 --> 01:13:11,261
FISCAL JUNG IN-KUK
972
01:13:16,100 --> 01:13:17,267
Sí, señor Jung.
973
01:13:17,768 --> 01:13:21,105
Creo que el director Gil apoyará a Babel.
974
01:13:21,188 --> 01:13:23,482
Comenzó a negar todos los cargos.
975
01:13:24,691 --> 01:13:26,485
La verdad, esperábamos que pasara eso.
976
01:13:27,611 --> 01:13:28,821
Hablando de eso…
977
01:13:31,323 --> 01:13:34,326
¿La oferta de la operación encubierta
sigue en pie?
978
01:13:34,910 --> 01:13:37,996
Sí. Nuestra especialidad es diseñar
operaciones que no dejen rastros.
979
01:13:39,665 --> 01:13:41,333
Hagámoslo esta noche.
980
01:13:42,167 --> 01:13:44,294
Esto va contra mis principios.
981
01:13:54,179 --> 01:13:57,141
Bien. Lo llamaremos
cuando esté todo listo.
982
01:13:57,808 --> 01:13:58,767
De acuerdo.
983
01:14:01,603 --> 01:14:03,772
Bueno, es fácil.
984
01:14:03,856 --> 01:14:06,692
Plan A: fingimos ser sicarios de Babel
985
01:14:06,775 --> 01:14:08,694
y lo obligamos a confesar quién es Babo.
986
01:14:08,777 --> 01:14:09,778
Plan B:
987
01:14:09,862 --> 01:14:13,365
lo golpeamos en el rostro
para que confiese.
988
01:14:17,828 --> 01:14:19,037
Optemos por el plan A.
989
01:14:27,713 --> 01:14:31,717
¿No dijo el señor Jung
que habría policías de civil?
990
01:14:33,135 --> 01:14:35,179
Sí. Ya es hora de actuar.
991
01:14:35,762 --> 01:14:37,306
Vayamos a la entrada.
992
01:14:51,195 --> 01:14:52,446
Disculpe.
993
01:15:10,088 --> 01:15:12,758
¿Qué pasó aquí?
994
01:15:17,429 --> 01:15:18,263
Está muerto.
995
01:15:19,473 --> 01:15:20,516
El director Gil…
996
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
¿Dónde está el director Gil?
997
01:15:59,763 --> 01:16:00,889
Nos ganaron de mano.
998
01:16:13,026 --> 01:16:13,944
Vincenzo.
999
01:16:29,293 --> 01:16:31,712
Lo siento, señorita Hong.
1000
01:16:33,171 --> 01:16:36,091
No pudimos manejar la tristeza
de perder a nuestros familiares
1001
01:16:36,174 --> 01:16:38,302
y la ira que sentimos hoy.
1002
01:16:39,928 --> 01:16:43,557
Así que haremos algo muy tonto.
1003
01:16:45,892 --> 01:16:49,438
Espero que nos entiendan.
1004
01:21:35,181 --> 01:21:37,559
{\an8}No se trata de justicia,
1005
01:21:39,060 --> 01:21:40,812
{\an8}sino de mis principios.
1006
01:21:40,896 --> 01:21:43,189
{\an8}Te dejaré romper esa promesa.
1007
01:21:43,273 --> 01:21:48,361
{\an8}Dios disfruta hacer sufrir a la gente
desde su escondite.
1008
01:21:48,445 --> 01:21:51,114
{\an8}- Por eso es tan divertido.
- ¿Cómo hallamos al asesino?
1009
01:21:52,449 --> 01:21:53,366
{\an8}Si no lo encontramos,
1010
01:21:53,450 --> 01:21:54,743
{\an8}- que él nos encuentre.
- ¡Espera!
1011
01:21:54,826 --> 01:21:58,330
{\an8}Conque es uno
de los mejores consiglieres de Italia.
1012
01:21:58,413 --> 01:22:00,624
{\an8}¿Conocen tu verdadera identidad?
1013
01:22:00,707 --> 01:22:03,043
{\an8}Debo matarlo. Si no, él nos matará.
1014
01:22:03,126 --> 01:22:04,794
{\an8}Puede ocurrir algo malo.
1015
01:22:04,878 --> 01:22:07,589
{\an8}Sé quién es el verdadero jefe de Babel.
1016
01:22:09,341 --> 01:22:14,346
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco