1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 ¿Dice que el Grupo Babel y la fiscalía estaban complotados? 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 - ¿Qué clase de actos? - Por favor, díganos más. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Envíennos sus preguntas. 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 Si siguen preguntando, lo consideraré agresión. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Abran paso, por favor. Vamos. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Sr. Han. 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Oiga. 9 00:02:11,464 --> 00:02:15,426 ¿Por qué sigue siendo bueno con ellos? Podemos deshacernos de ellos. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 - Nunca fui bueno. - ¿Cómo? 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Nunca fui bueno con ellos. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 Nos atraparon porque son listos. 13 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Entonces… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 ¿No debimos deshacernos de ellos antes? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 ¿Por qué me desharía de tan buenos compañeros? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 ¿Compañeros? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 Son mis compañeros de combate, enfrentarme a ellos me vuelve más fuerte. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 El día que me deshaga de Vincenzo 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 será el día en que lo derrote. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 {\an8}Desperdiciamos una gran oportunidad. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 {\an8}EPISODIO 9 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 {\an8}El contrato de inversión casi queda en la nada. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 {\an8}El presidente del banco pagó por lo que le hizo a la señora Oh. 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 {\an8}Estamos a mano, no está tan mal. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 {\an8}Justo en el blanco. 26 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 {\an8}Por cierto, iré a ver a la Sra. Oh mañana, ¿quieres acompañarme? 27 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}Revisaré mi agenda. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 {\an8}Cielos, un simple. ¿Por qué no puedo hacerlo? 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 {\an8}A estas alturas, debemos concentrarnos en algo. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 {\an8}El verdadero jefe de Babel, ¿cierto? 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}Creí que aparecería si las cosas salían mal, 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 {\an8}pero se recuperaron. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 {\an8}Los malos se recuperan más rápido que los buenos. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 {\an8}Y, cuando lo hacen, se vuelven más fuertes. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 {\an8}¿Cómo hacemos para que aparezca el verdadero jefe? 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 {\an8}Dejarán rastros aunque sean invisibles. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 Es nuestra oportunidad. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Desde ahora, llamaremos "Babo" al verdadero jefe de Babel. 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Me gusta. Babo. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 Si tiene familia, deberían hablar con ellos cuanto antes. 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 La gente que ha sufrido de cáncer debe cuidar mucho su salud. 42 00:04:05,828 --> 00:04:06,746 Es una pena. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 ¿Ella tuvo cáncer? 44 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 Sí, tuvo cáncer de pulmón. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 ¿Cuándo fue eso? 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 Le diagnosticaron cáncer de pulmón en enero de 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 Estaba en estadio tres, 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 pero se curó por completo luego de cuatro años y sin cirugía. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 ¿Un cáncer de pulmón en estadio tres que se cura sin cirugía? 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Parece un milagro. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 Le diagnosticaron cáncer de pulmón en enero de 1993, 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 y me dejó en el orfanato en mayo de 1993. 53 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 ¿Me abandonó porque estaba enferma? 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 ¿Creyó que moriría y me dejaría solo? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 Hoy no vino nadie. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Así es. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Se rinden fácilmente. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 Presiento que es por ahí. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 Es el lugar más abandonado del edificio. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Es verdad. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 ¿Vinieron para robar la caja fuerte? 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 ¿Y ese estetoscopio? 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 No podía venir con las manos vacías. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 ¿No se ve genial? 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Primero, encontremos los lingotes de oro. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Cielos, se están esforzando. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 Por cierto, no están los monjes. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 Supongo que son verdaderos budistas. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 {\an8}LECTURA DEL TAROT Y ADIVINACIÓN 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Señor. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 ¿Seguro podremos encontrar el oro con las varillas del zahorí? 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 Al igual que el agua, el oro también tiene qi. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 Podemos detectar el qi del oro con estas varillas del zahorí. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 Entiendo. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 Por cierto, me pregunto si está bien que persigamos estos bienes terrenales. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 ¿Bienes terrenales? 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 Si encontramos el oro, no nos lo quedaremos. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 Lo sabes bien. 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Claro. Decidimos donarlo para los niños enfermos. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 No estamos buscando dinero. 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 Queremos imitar la generosidad de Buda. 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Sí, señor. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 ¡Señor! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 ¿Qué pasa? 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 Pisé la carta de la muerte. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 ¡Aléjate, maguni occidental! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 {\an8}MAGUNI: LA ENCARNACIÓN DEL MAL EN EL BUDISMO 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 ¡Dios mío! 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 ¡Otra vez! 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Vete. 91 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Vete de aquí. 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Vete. Fuera. 93 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Por favor. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Por favor, vete. 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! 96 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 Eres terca, ¿verdad? 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 Te gusta este lugar, ¿no es así? 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Está bien. 99 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Pero no arrulles mientras duermo. ¿Entendiste? 100 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 No lo hagas. 101 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 Desde ahora, te llamas 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Inzaghi. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Oye, Inzaghi. No arrulles, ¿está bien? 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Hola, señor. 105 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 ¿El director Gil Jong-moon? 106 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Sí. Luego de romper el contrato con nosotros, 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 le pidió protección a la fiscalía. 108 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 ¿Qué trama con la fiscalía? 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 Aún no lo hemos descubierto. 110 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 ¿Quién es el fiscal a cargo? 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 El fiscal Jung In-kuk, de la fiscalía de Namdongbu. 112 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 - Estará a salvo aquí. - ¿Jung In-kuk? 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 Me suena su nombre. 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 Él atacó e investigó a Babel cuando tu padre era el presidente. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 Es una molestia, ¿verdad? 116 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 Sí. No escucha a nadie, 117 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 ni siquiera al fiscal general. 118 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 No le entra nada por sus oídos, por eso lo apodan Orejas de Hierro. 119 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 Lo transfirieron a Mokpo, pero regresó la semana pasada. 120 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 Maldición. 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 Habla Jang Joon-woo. 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 Soy Gil Jong-moon. 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 Señor Gil. 124 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Vamos, no nos hagas esto. 125 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 Quiero pedirte algunas cosas. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Pide lo que quieras, te lo conseguiré. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 Primero, no me mates. 128 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 Nunca quise matarte. 129 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 Pero pronto lo intentarás. 130 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 Soy el único que sabe quién eres. 131 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 De acuerdo. 132 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Debo prometer que no te mataré, ¿cierto? 133 00:11:17,927 --> 00:11:22,348 Y transfiere 30 millones de dólares a la cuenta que te diga. 134 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Cuando tenga el dinero, me iré sin decir nada. 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 Y, si no me das el dinero, 136 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 le diré al fiscal quién eres y todo lo que le hiciste… 137 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 a tu padre. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Cielos. Entiendo. 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 El número de cuenta… 140 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 No, envíame el número de cuenta en un mensaje. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 Llevará un par de días blanquear 30 millones de dólares. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 - Treinta millones… - Seguro ya lo sabes. 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Sí, señor Gil. Estaremos en contacto. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 ¿Pidió 30 millones de dólares? 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Cielos, qué imbécil. 146 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 PLAZA GEUMGA 147 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 ¿Quieres? 148 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 ¿Por qué comes comida quemada? No te hace bien. 149 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Esta parte está bien. 150 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Toma. 151 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Come lo que no está quemado. 152 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 Seguro está rico. 153 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 Si no tiene nada quemado, está bien. 154 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 Imprimí el documento. 155 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 - Genial, gracias. - Gracias. 156 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 Este es el archivo de Jang Han-seok que tiene la policía, 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 el hermano mayor de Jang Han-seo. 158 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 Su nombre estadounidense es Henry Jang. 159 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 "Babo". 160 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 ¿Qué? 161 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 ¿O sea que el hermano de Jang Han-seo es Babo? 162 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 Aún no estamos seguros. 163 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 Estamos investigando a su familia. 164 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 Desde que se fue a Estados Unidos hace 15 años, 165 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 no ha regresado a Corea. 166 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 Estudió y se convirtió en artista. 167 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 No sabemos dónde está ahora. 168 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 Cielos. Qué espíritu libre. 169 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 No debe interesarle la compañía. 170 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 ¿Cuándo murió el expresidente Jang Guk-han? 171 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Hace dos años. 172 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 Entonces, ni siquiera fue al funeral de su padre. 173 00:13:35,606 --> 00:13:37,274 ¿No fue al funeral de su padre? 174 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 Qué mal hijo. 175 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 ¡No! No podemos comer batatas mientras trabajamos en un caso importante. 176 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 Obstaculizará nuestro plan. 177 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 ¿No es una superstición? 178 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nunca tomé sopa de algas cuando tenía exámenes importantes, 179 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 por eso aprobé todos los exámenes. 180 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 Pero Wusang y Babel son 181 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 quienes arruinaron su plan, ¿verdad? 182 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 No me importan ellos. 183 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Cielos, no me siento bien. Dejaré de comer. 184 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 Voy a ver a la señora Oh. 185 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 No olvides que tenemos una reunión con las familias de las víctimas. 186 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Casi lo olvido. Nos vemos luego. 187 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 A propósito, 188 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 sobre la señora Oh, 189 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 averigüé sus antecedentes, 190 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 pero no tiene a ningún familiar para llamar. 191 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Todo sería más fácil si tuviera un hijo. 192 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 No. Aunque lo tuviera, no habría ido. Hay muchos malos hijos. 193 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 En serio. No tiene sentido criar hijos. 194 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Merecen ser castigados. 195 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ¿No lo quiere? 196 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 ¡Sí! Me la comeré. 197 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 - Señor Nam. - ¿Sí? 198 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 ¿Por qué hace ese desastre? 199 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Límpiese la boca. 200 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Muchas gracias. 201 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Qué desastre es para comer. 202 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 Perdón por no ser tan limpio como usted. 203 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 Me alegra saberlo. Se lo merecen. 204 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Muchas gracias. 205 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Fue gracias al señor Cassano. 206 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 Yo lo ayudé solo un poco. 207 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Gracias a ti, 208 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 las cosas mejoraron mucho para mí. 209 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 Y el señor Cassano está pagando por esta habitación. 210 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 No. Me hace sentir muy mal. 211 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 Me da vergüenza quedarme más tiempo aquí. 212 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Hola, doctor. 213 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Hola, señora Oh. 214 00:15:58,999 --> 00:16:02,002 - ¿Cómo se siente? - Bien. 215 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Supe que no quiere que la mediquen por las noches. 216 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Bueno… 217 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 La medicación me da náuseas. 218 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 Me sentí bien sin haberla tomado. 219 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 Haga lo que usted prefiera, y… 220 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ¿Cómo dice algo así? 221 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 ¿Esto es un hotel? No debe hacer lo que quiere. 222 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 No quería decir eso. 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Además, ¿no deberían revisar si la paciente 224 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 come o no? 225 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Mire. No tocó su comida. 226 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 Iba a revisarlo. 227 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Mire estas guarniciones horribles. 228 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 ¿Esperan que coma esto? ¿Usted lo comería? 229 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 No soy nutricionista, esa no es mi área. 230 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Claro, usted es médico. 231 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 ¿Usted no le da analgésicos si la paciente no quiere tomarlos? 232 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 - Esa fue… - No hable, señora Oh. 233 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 No queríamos medicarla tanto 234 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 por los efectos secundarios. 235 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 ¡Mírenla! ¡Necesita su medicación! 236 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 Es suficiente, ya basta. 237 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 ¿Por qué estás tan nervioso? 238 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 Señora Oh. 239 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 ¿Por qué está en este hospital? 240 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 ¿Por qué? 241 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 No sea terca y haga lo que le dicen los médicos. 242 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 Está bien. 243 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 Vincenzo. 244 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 Lo siento. 245 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 Sea comprensiva, por favor. 246 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Tiene muchas cosas en la cabeza últimamente. 247 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 Me dio un poco de miedo, 248 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 pero, curiosamente, me hizo sentir bien. 249 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Señor, esta mañana me reuní con los presidentes de Dongil y Taesan. 250 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 Ninguno invertirá en Babel. 251 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 ¿Aunque el Banco Shinkwang invierta en Babel? 252 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 Es por lo que Hong Cha-young les dijo a los periodistas ayer. 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Perdieron la confianza en Babel. 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 Yo se lo advertí. Si nos deshacemos de Vincenzo 255 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 - y de Hong Cha-young… - ¡Cállate! 256 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 ¡Se lo digo porque estoy de su lado! 257 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 No me grites. 258 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Me asustas. 259 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 - Lo siento, señor. - Escucha. 260 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 Arreglaré una reunión con la oficina de Namdongbu esta noche. 261 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 No llegues tarde. 262 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Está bien. 263 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Ni se inmutó cuando mató a papá, ¿por qué duda ahora? 264 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 Llama al Sr. Lee de Estrategia. 265 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 - Gracias. - Gracias. 266 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Cielos, se ve delicioso. 267 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Gracias. 268 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 Reservamos un restaurante chino en un hotel, 269 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 pero el señor Nam lo cambió. 270 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 Este restaurante sí que es bueno. Deben probar esto. 271 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 La comida es muy rica. 272 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 Deberían mantener este lugar en secreto. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 Cielos. ¡Qué delicia! 274 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 Es como estar en el cielo. 275 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 ¿Cómo puedo explicarlo? Sabe a pasta de tomate. 276 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Es el sabor de la tierra natal de Vincenzo. 277 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 Así es. 278 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 Debimos hacerlo antes, perdón por retrasarlo. 279 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 No hay problema. 280 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 Por cierto, oí que hubo un pequeño escándalo la semana pasada. 281 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 Sí. 282 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 Los accionistas de Fármacos Babel 283 00:19:44,099 --> 00:19:49,313 vinieron a nuestra reunión y nos culparon por la caída de sus acciones. 284 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 Afortunadamente, solo nos insultaron y luego se fueron. 285 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 Son unos sociópatas. 286 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 No piensan en la gente a quienes perjudicaron. 287 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 "Estoy harto de eso, ya basta. No usen a sus familiares muertos". 288 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Estamos acostumbrados a oír eso. 289 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 No podemos acostumbrarnos. 290 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 Si la maltratan, llámeme. La ayudaré de inmediato. 291 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Gracias. 292 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 Prueben la comida, está muy rica. 293 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 Debí invitarlos antes, pero he estado muy ocupado. 294 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 Seguro. Tu compañía es un desastre ahora. 295 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Sí, cometí algunos errores. 296 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 De todos modos, espero que tengamos una sociedad productiva. 297 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 Creo que estás equivocado. 298 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 No somos tus socios, trabajamos con un contrato. 299 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 Debemos compartir intereses para que sea una relación duradera. 300 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Señor Seo, por favor. 301 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 Creo que les di lo suficiente para garantizarles eso. 302 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Eso no te da el derecho de pasarnos por encima. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 Si nos faltas al respeto, 304 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 podemos acusarte cuando queramos. ¿Te queda claro? 305 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Sí. Lo tendré en cuenta. 306 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 Ahora que estamos en el mismo bote, ¿por qué no nos dan su bendición? 307 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 Cielos, Myung-hee. Finges que nadie podría sobornarte, 308 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 pareces una vendedora. 309 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Te queda bien. 310 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 Creo que hoy es un día histórico. 311 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 ¿Verdad? ¿No les parece? 312 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 Ya veremos si este día histórico nos traerá gloria 313 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 o humillación. 314 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Seguiré esforzándome con mucha humildad. 315 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Les agradezco su ayuda. 316 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 No te esfuerces, me pone incómodo. 317 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 De acuerdo. 318 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 Señor Hwang, ¿le sirvo un trago? 319 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Podría ser su tío, 320 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 - puedo servirle con una mano, ¿no? - Sí, claro. 321 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 MARIONETA 322 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 Sírvele a él también. 323 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 - Claro. - ¿Qué les pasa a estos viejos? 324 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 - Permítame servirle. - Qué maleducados. 325 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 ¿Le gusta beber? 326 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Vuelvan con cuidado, señores. 327 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 Gracias. Y habla con Myung-hee, tu vendedora, 328 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 si necesitas algo. 329 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Que ella se comunique conmigo. 330 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 - ¿Entendiste? - Claro. 331 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 Bien, haz un buen trabajo. Vamos. 332 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 - Buenas noches. - Buenas noches. 333 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 La fiesta aún no termina. Síganme. 334 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 ¿Cómo? 335 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 ¿Qué quiere? 336 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 No lo sé. Bueno, dijo que lo siguiéramos, así que vamos. 337 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Andando. 338 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 Verás, Myung-hee 339 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 ahora es la vendedora de Seocho-dong. 340 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 Debemos mantenerla controlada. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 Estaba mejor cuando trabajaba para nosotros. 342 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 - Cielos. Es verdad. - Pero esa perra no lo sabía. 343 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 - ¡Oye! - Oye. 344 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 - Oye, ¿estás loco? - ¿Qué pasó? 345 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 ¿No sabes conducir? 346 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 - Lo siento. - ¿Quiénes son? 347 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 ¿Qué? 348 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 - ¿Quiénes son? Oye, ¿qué ocurre? - ¿Qué? 349 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 - ¿Qué? - ¡Oye! Demonios. 350 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Suéltame. 351 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 ¿Quién rayos eres? 352 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 ¿Quién demonios eres? 353 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 - ¿Sabes quiénes somos? - Oye. 354 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Esos desgraciados… 355 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 ¿Son ladrones? 356 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 Seguro el señor Cassano tiene muchos objetos de valor. 357 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 Vigílalos. 358 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 Iré a buscar la llave maestra. 359 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ¿Yo sola? 360 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Ten cuidado. 361 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 No quiero lastimarlos. 362 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 Así que váyanse. 363 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Cielos, mira a estos ladrones. 364 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 ¿Cómo se atreven a robar aquí? 365 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 Deberían ganarse la vida honestamente. ¿No creen? 366 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 - ¡Cariño! - ¿Cómo te atreves a tocar a mi esposa? 367 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 Yeon-jin. 368 00:24:56,203 --> 00:24:58,079 Ya no puedo contenerme. 369 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 Solo usaré el 10 % de mi poder. 370 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ¡No, cariño! 371 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 Por favor, ayúdame. 372 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ¿Acaso crees que rogaría por mi vida? 373 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Cielos, me destapaste las orejas. 374 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 Eres una basura. Muy bien, aquí tienes. 375 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 ¿Saben qué? Estiraré la cadera. Hace rato que no lo hago. 376 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 Dos… 377 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 tiempos. 378 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 Excelente. 379 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Aún tienes talento, Yeon-jin. 380 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 - Mira a estos tontos. ¿Cómo se atreven? - ¿Qué? 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 - Cariño. - Cariño. 382 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 - Sí. Lo tengo. - ¡Lo tengo! 383 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Santo cielo. 384 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 Volvamos a vernos cuando no haga tanto frío. 385 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Podemos ir de pícnic. 386 00:26:13,863 --> 00:26:19,619 Los cuatro pensábamos ir de viaje a Jindo la semana que viene. 387 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Qué lindo lugar. 388 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 Cuando lleguen, envíenme un vino de goji. 389 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 Claro. 390 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 - Buen viaje. - Que se diviertan. 391 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Gracias. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Señor Cassano. 393 00:26:36,594 --> 00:26:38,263 Muchas gracias. 394 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Cielos. 395 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 - Buen viaje. - Gracias. 396 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 - Gracias. - Gracias. 397 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 - Muchas gracias. - No es nada. 398 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 - ¡Señor Nam! - Cielos. 399 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 - Venga aquí, señor Nam. - Está bien. 400 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 - Gracias. - Gracias. 401 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 - Gracias. - Por nada. 402 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 - Adiós. - Bien. 403 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 - Adiós. - Gracias. 404 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 - Buen viaje. - Bien. 405 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 Espero que las familias de las víctimas puedan vivir en paz. 406 00:27:22,390 --> 00:27:26,561 Yo también, pero no podrán olvidar el dolor fácilmente. 407 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 Es verdad. 408 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 Ojalá la felicidad borre su dolor. 409 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Entra. 410 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Gracias por traerme a casa. 411 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 Quedaba camino a la bodega. 412 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Pero hay una bodega grande frente a Plaza Geumga. 413 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 No tienen el vino que quiero. 414 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 Lo compraré en la de aquí cerca. 415 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 - Seguramente estará cerrada. - Entonces, iré mañana. 416 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Buenas noches. 417 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Espera. 418 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 Un momento. Hay muchas herramientas, ¿por qué un martillo? 419 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 Quizá no lo sepas, pero soy cinturón negro. 420 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 Tercer grado en taekwondo, segundo en jiu-jitsu y hapkido. 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 ¡Ocho grados en total! 422 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 Son siete. 423 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 Claro, siete. Tres más dos, más dos, ¡son siete! 424 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 ¡Si te acercas, ¡no tendrás chance contra mí! 425 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 ¡No te acerques! 426 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 ¡No, no te acerques! 427 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 ¡Oye! ¡Dios mío! 428 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 Aléjate. 429 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Oye, tenemos un problema. 430 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 - ¿Qué pasa? - Maldición. 431 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Soy yo. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ¿Qué es eso? 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 Ve a rascarte la espalda. Ve ahí. 434 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 Es decir, si estaban siguiéndonos, no debieron ser tan obvios. 435 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 Nos estaban siguiendo, ¿verdad? 436 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 - Vamos. - Sí. 437 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 Dios mío. 438 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 02K 0416 439 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 {\an8}02K 0416 440 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ¿Estás bien? 441 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Malditos. 442 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Espera. ¡No, no los sigas! 443 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 Me da miedo quedarme sola. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 Debemos saber quién los envió. 445 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 Es obvio quién los envió. 446 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 ¿Qué me pasa? 447 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 Debí comer más pollo. 448 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 Me tiemblan las piernas. 449 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 ¿Señor Hwang? 450 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 - Hola, Jang. - Sí, soy yo. 451 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 ¿Sabes en qué te estás metiendo? 452 00:31:03,319 --> 00:31:07,448 Secuestraste a dos fiscales de alto rango, ¿sabes lo que significa eso? 453 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 No debieron tratarme así antes. 454 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 Yo fui amable, pero ustedes me trataron como un tonto. 455 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 Señor Jang… 456 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 ¿El presidente Jang Joon-woo autorizó esto? 457 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 Sí, me dijo que les diera un susto para que entraran en razón. 458 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Bien. 459 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 Estás cometiendo un grave error. 460 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 Ustedes cometieron un grave error. 461 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 Aceptaron mi dinero, 462 00:31:39,188 --> 00:31:41,107 así que deben aprender a respetarme. 463 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 ¡Oye! ¿Quieres que te dé una lección? 464 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 ¿Por qué hiciste esta estupidez? 465 00:31:46,237 --> 00:31:49,616 Tu compañía se derrumbará a partir de mañana. 466 00:31:49,699 --> 00:31:51,618 Myung-hee, desátame. Me duelen los brazos. 467 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 - Seung-hyuk, ¡desátame! - Está bien. 468 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 - ¡Ahora! - Cielos, cállense, ¿quieren? 469 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 ¿Por qué se quejan como unos bebés? 470 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ¿Quién rayos es este? 471 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 ¡Por favor, no me haga nada! 472 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Señor. 473 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 ¡No me haga nada, por favor! 474 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 ¿Está muerto? 475 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 Creo que sí. 476 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 No te mataré primero. 477 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 ¿Quién crees que sigue? 478 00:33:31,926 --> 00:33:36,514 ¡Tu hijo, que está en Italia y es un pésimo jugador de fútbol! 479 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 ¡Señor! ¡Fui muy arrogante! 480 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 Por favor, perdóneme. ¡Me equivoqué! 481 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 Señor, ¡lo respeto mucho! 482 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 Se lo ruego. Por favor. 483 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 Le muestro mi respeto. 484 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 Lo respeto. Por favor, no mate a mi hijo. Por favor, no lo mate. 485 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 Por favor, no lo mate. Se lo ruego. 486 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 ¿Lo ve? Debió escucharme 487 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 cuando tuvo la oportunidad. 488 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 Debió avisarnos sobre esto. 489 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Sorpresa. 490 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 ¿Les gustó? 491 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 Con todo mi respeto, señor, 492 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 esto podría causar muchos problemas. 493 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 Si no me hace sentir mal, no es un problema para mí. 494 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 ¿Por qué no sale? 495 00:35:00,098 --> 00:35:02,892 A partir de hoy, haré que las cosas vuelvan a ser como antes. 496 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 Y les mostraré a quién se enfrentan. 497 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Haré lo que diga, señor. 498 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 Yo también, señor. 499 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 Sí. 500 00:35:15,780 --> 00:35:16,864 Bien. 501 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 Cielos, Han-seo. 502 00:35:22,662 --> 00:35:25,748 Quiero que refuerces tu seguridad. 503 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 Eres mi talón de Aquiles. 504 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 Sí, señor, lo haré. 505 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 Debió ser alguien de Babel o de Wusang. 506 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ¿Quién habrá dado la orden? 507 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 Es alguien que trabajó solo. 508 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 Fue apresurado y descuidado. 509 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 ¿Quién demonios querría…? 510 00:36:07,456 --> 00:36:09,917 ¿Creen que todo acabará si muero? 511 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 No creo que hayan querido matarte. Quizá querían desfigurarte. 512 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 ¿Qué? 513 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 Tenía un martillo. 514 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 Si hubieran querido matarte, te habrían estrangulado o apuñalado. 515 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 - O… - Basta. 516 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 No pases la noche aquí. 517 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 La ventana está rota y no podrás descansar aquí. 518 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 Bien. Me quedaré en casa de alguna amiga. 519 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Bien. Es lo mejor. 520 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ¿Qué pasa? 521 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Haz el llamado. 522 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 No. 523 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 ¿No? 524 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Imposible. 525 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 El número que marcó no se encuentra disponible. 526 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Por favor, vuelva a intentar más tarde. 527 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 Tengo un servicio nocturno en el templo. 528 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Maldición. 529 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 Ya pasó media hora, ¿no encontraste a nadie? 530 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 Parece que todas están ocupadas. 531 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 O no quieren tener nada que ver contigo. 532 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 Puedo quedarme en un hotel. 533 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 ¿No tendrás miedo? 534 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 ¿Miedo? Por Dios, no puedo creerlo. 535 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 ¿Crees que empezaré a alucinar? 536 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 Por lo que vi antes, quizá sí. 537 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 No. 538 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 Tuve miedo porque me sorprendieron. 539 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 Pero ahora tengo la mente tan fuerte como el hierro. 540 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 Sé que hoy fue un día difícil. 541 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Gracias. 542 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 Llámame si necesitas algo. 543 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 No te preocupes por mí. 544 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Hola, bienvenida. 545 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Cielos. 546 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 ¿Por qué me miró así? 547 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 Disculpe. 548 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Es mi habitación. ¿Qué hace? 549 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 Dijeron que la cerradura no funcionaba. 550 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 Casi se va a dormir con la puerta rota. 551 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Señorita, ¡ya está lista! 552 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 - Lo siento. - Perdón. 553 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 Entramos a tu casa sin permiso. 554 00:41:06,797 --> 00:41:09,383 No se disculpen. Debería agradecerles. 555 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 No parecían ladrones comunes. 556 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 Creo que lo estaban esperando. 557 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 No sabía que tenían una pistola de gas lacrimógeno. 558 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 - Era muy fuerte. - Creo que eran sicarios. 559 00:41:22,938 --> 00:41:26,025 Estoy seguro de que está en peligro. 560 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 ¿Quién creen que los envió, Babel o Park Seok-do? 561 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 No. Habrían enviado a profesionales. 562 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 Si Cheol-uk los ahuyentó, 563 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 es porque eran patéticos. 564 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 Eran profesionales. 565 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 Me di cuenta cuando los agarré. 566 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 Sin duda eran profesionales. 567 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 Como sea, gracias. 568 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 Dudo que regresen. Vayan a descansar. 569 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 - Espere. - Sí. 570 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 Tome, son muy ricos. 571 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 - No, gracias. - Por favor, acéptelo. 572 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 - Son deliciosos. - Está bien. 573 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Bien. 574 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 - Gracias. - Que lo disfrutes. 575 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 - Bien. Adiós. - Adiós. 576 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 Adiós. 577 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 - ¿Qué pasó? - No veo nada. 578 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 579 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 - Estoy bien. - Con cuidado. 580 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 ¿Sabes qué? 581 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Quizá los desgraciados se desmayaron en la calle. 582 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 Les di en los puntos de presión… 583 00:43:48,042 --> 00:43:48,876 Oye, Inzaghi. 584 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 Habla con tu amigo y váyanse. 585 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 ¡Váyanse de aquí los dos! 586 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 ¡Inzaghi! 587 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Maldito… 588 00:44:13,108 --> 00:44:15,277 ¿Por qué es tan rápido? 589 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 Maldición. 590 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 Tengo miedo. Tengo mucho miedo. 591 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 Y hace mucho frío. 592 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 ¿Está bien? Quiero entrar. 593 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 ¡Aquí está calentito! 594 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 Me pican los pies. 595 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 Déjame dormir aquí hoy. 596 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 ¿Por qué usas eso para dormir? 597 00:45:12,835 --> 00:45:16,422 Booralro lo hizo en el 80.º aniversario de su… 598 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 - ¿Estás cocinando ramyeon? - Sí. 599 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 No sabía que te gustaba el ramyeon. 600 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 Bueno, me lo dio la señora Jang. 601 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 ¿Quieres? ¿Preparo dos porciones? 602 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 No, gracias. 603 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 Se me hinchará la cara por la indigestión. 604 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Claro. 605 00:45:59,131 --> 00:46:03,010 Generalmente, la porción individual de ramyeon es pequeña. 606 00:46:03,093 --> 00:46:06,096 Debería haber una ley que regule el tamaño de las porciones. 607 00:46:10,767 --> 00:46:13,353 - No ocurrirá, ¿verdad? - ¿No se te hinchará la cara? 608 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 Haré ejercicio antes de dormir. 609 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 ¿No comiste bastante antes? 610 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 Ese incidente traumático me dio hambre. 611 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 Entiendo. Sí, claro. 612 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Por cierto, no comí tanto antes. 613 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 Quizá me equivoqué. 614 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 Buscaré mantas para ti. 615 00:46:33,790 --> 00:46:34,958 ¿No vas a comer? 616 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 Si estuviéramos en Italia, tú… 617 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 Adelante, termínalo tú. 618 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 ¿Dormirás aquí? 619 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 Me siento muy mal. 620 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 Dormiré en el suelo, tú duerme en el sofá. 621 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 ¡Vaya! ¡Qué escándalo! 622 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 ¿Los dos aquí? ¿Juntos? 623 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 Pero hay una habitación. 624 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 Adelante. 625 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 Qué travieso eres. 626 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 ¡Santo cielo! ¡No! 627 00:47:34,101 --> 00:47:35,769 ¿Son gallinas o qué? 628 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 Déjame dormir aquí hoy. 629 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 Puedes quedarte hasta que te sientas segura. 630 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 No. Volveré cuando reparen mi casa. 631 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 Mis ojos no sobrevivirán aquí. 632 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 Qué mal gusto. 633 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 Las puso el inquilino anterior. 634 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 No olvides reponer el ramyeon que te comiste antes. 635 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 No te preocupes, te compraré una caja. 636 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 ¿Puedo hacerte dos preguntas más? 637 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Sobre la mafia. 638 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Solo dos preguntas. 639 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ¿Los jefes de la mafia dan tanto miedo como dicen? 640 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 ¿Son tan brutales y despiadados? 641 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 Depende del jefe. 642 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 Mi jefe era un empresario sensato. 643 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 Debe haber sido un buen tipo. 644 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 Sí. Era como un padre para mí. 645 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Siguiente pregunta. 646 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 El otro día, dijiste que matan a la gente como en las películas 647 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 y que la mafia cree que debes pagar el precio de tus acciones. 648 00:48:58,644 --> 00:48:59,478 Sí. 649 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 Entonces, ¿tú lo hiciste alguna vez? 650 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 ¿Me preguntas si alguna vez maté a alguien? 651 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 No. 652 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 Soy abogado. 653 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 ¿Sí? 654 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 Claro. Solo preguntaba. 655 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Aunque trabajes para la mafia, es imposible que mates a alguien. 656 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 ¿Cortarías lazos conmigo si hubiera matado a alguien? 657 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 No es eso. Si lo hubieras hecho, 658 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 sentiría que eres alguien 659 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 de un mundo lejano. 660 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 Como alguien 661 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 atrapado en un mural o en un periódico descolorido. 662 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 Y, si alguien pensara eso de mí, 663 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 me pondría triste. 664 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 Pero… 665 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 quiero vivir una vida así, lejos de los demás. 666 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 ¿Por qué? 667 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 Ya sé. 668 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 Porque no quieres que te lastimen, ¿verdad? 669 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 No. Porque mucha gente quiere quitarme dinero. 670 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 Esperaba una respuesta sofisticada. 671 00:50:39,828 --> 00:50:42,497 Pero fue una respuesta sensata. 672 00:50:43,665 --> 00:50:45,834 No más preguntas. A dormir. 673 00:50:48,795 --> 00:50:49,629 Está bien. 674 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 Conoces al fiscal Seo Ung-ho, ¿verdad? La mano derecha del fiscal Hwang. 675 00:52:08,041 --> 00:52:11,920 Murió anoche mientras conducía alcoholizado y cayó de una montaña. 676 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 MURIÓ EL FISCAL SEO UNG-HO 677 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 Podría estar conectado con lo que ocurrió anoche. 678 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 No. 679 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 Parece que lo planearon bien, no fue algo descuidado. 680 00:52:25,183 --> 00:52:29,271 Al parecer, más gente podría salir herida. 681 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 ¿Cuándo regresarás? 682 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 Entiendo. Bien, adiós. 683 00:52:40,907 --> 00:52:41,908 ¿Vendrá alguien? 684 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 Envié a alguien a Italia para que investigara a Vincenzo. 685 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 Entiendo. ¿Encontró algo? 686 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 Lo sabré cuando regrese. 687 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 Ya veo. 688 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 Parece que te asusté anoche. 689 00:53:10,312 --> 00:53:12,397 No, aprendí mucho de ti. 690 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 Bien. 691 00:53:17,402 --> 00:53:20,947 Desde hoy, todo debe salir perfecto. 692 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 Tienes más guardaespaldas, ¿no? 693 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 Sí. Tengo dos equipos por si me siguen. 694 00:53:27,037 --> 00:53:27,954 Bien. 695 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 Bueno, señor… 696 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 tengo que decirle algo. 697 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 Parece que volviste a cometer un error. 698 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 ¿Quién te dijo que hicieras eso? 699 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 Lo siento. 700 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 Solo quería ayudarlo. 701 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 Lo hice para demostrarle mi lealtad. Por favor, créame. 702 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 No pongas excusas. 703 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 Eso solo resalta tu error. 704 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 ¿Por qué me haces una videollamada? 705 00:55:04,300 --> 00:55:06,136 - Porque te extraño. - ¿En serio? 706 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Adelante, admira mi belleza. 707 00:55:10,515 --> 00:55:11,850 ¿No estás trabajando? 708 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 Aún no. A propósito, no me llamas mucho últimamente. 709 00:55:16,312 --> 00:55:17,397 Oye… 710 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 ¿estás en tu casa? 711 00:55:21,943 --> 00:55:23,278 Se ve distinta. 712 00:55:27,032 --> 00:55:28,324 Buen día. 713 00:55:30,076 --> 00:55:33,079 ¿Es la casa del señor Cassano? ¿Qué haces ahí? 714 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 - Dormí aquí anoche. - ¿Qué? 715 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 Debo irme a trabajar. Hablamos luego. 716 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Cha-young… 717 00:55:49,846 --> 00:55:51,181 Vincenzo. 718 00:55:55,894 --> 00:55:57,020 Aquí. 719 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 Hola. 720 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 Estás en peligro ahora, ¿verdad? 721 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 Me doy cuenta. 722 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 ¿Cómo? 723 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 Este es… 724 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Este es mi número. 725 00:56:16,998 --> 00:56:19,417 Llámame si estás en peligro. 726 00:56:19,501 --> 00:56:24,089 O escríbeme: "Ayúdame". Eso también funcionará. 727 00:56:26,299 --> 00:56:27,300 De acuerdo. 728 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 TU AYUDANTE, AN GI-SEOK 729 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 Seguro ya te diste cuenta, 730 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 pero no soy un ayudante de cocina. 731 00:56:50,907 --> 00:56:52,492 Y dejémoslo ahí. 732 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Actúa como si nada. 733 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 Actúa como si nada. 734 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 ¿Estás…? 735 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 GRUPO BABEL 736 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 GENTE CERCANA AL PRESIDENTE JANG HAN-SEO 737 00:57:48,548 --> 00:57:51,092 Cielos, qué ridículo. 738 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 ¿Cree que es el presidente? 739 00:57:53,261 --> 00:57:55,763 Seguro Babo le dijo que aumentara la seguridad 740 00:57:55,847 --> 00:57:57,223 por si lo seguían. 741 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 Está protegiendo su área más vulnerable. 742 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 No podremos seguir a Jang Han-seo para obtener una respuesta. 743 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 ¿Quién rayos es Babo? Maldición. 744 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Cha-young. 745 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 Descubrí algo. 746 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 El director Gil, del Centro Médico Haemun, está protegido por el fiscal. 747 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 ¿Le pidió protección? ¿Por qué? 748 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 No lo sé. Nadie lo sabe. 749 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 Debe querer hacer un trato importante. 750 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 - ¿Quién es el fiscal a cargo? - Jung In-kuk. 751 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 Como sea, seguramente Babel está involucrado. 752 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 Intentaré sacarle información al fiscal Jung. 753 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 Sí, señor Cho. 754 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 Sí. 755 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 - Gracias por ir a Shanghái para esto. - No hay problema. 756 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 Afortunadamente, la información del iris de Wang Shaolin seguía ahí. 757 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 Y nuestros hackers fueron rápidos. 758 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 Desciframos lo más difícil. 759 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 Sí. Ahora debemos quitar los bloques de la entrada para abrir la puerta. 760 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 ¿Habrá algún problema cuando quitemos los bloques? 761 00:59:06,751 --> 00:59:11,130 No. Son finos y están diseñados para quitarlos fácilmente. 762 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 Qué bien. Comencemos, entonces. 763 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 Antes de eso, debemos reubicar el templo Nanyak. 764 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 TEMPLO NANYAK 765 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 Hola. 766 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 Hola. 767 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 La señorita Seo se volvió budista. 768 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 Ya veo. 769 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 Ya me voy. 770 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 Bien. 771 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Adiós. 772 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 ¿Por qué nos pide a nosotros que nos mudemos? 773 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 También me preocupan los demás, 774 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 pero creo que ustedes están en peligro. 775 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 Estamos bien aquí. 776 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 Lo ayudaré a trasladar el templo a un lugar con aire limpio, fuera de Seúl. 777 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 Usted nos dio coraje y conocimiento. 778 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 Pase lo que pase, 779 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 protegeremos nuestro templo y la plaza. 780 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 Coma una batata. 781 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 Quiere que los monjes se muden. 782 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 Entonces, ¿eso significa…? 783 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 No importa cómo lo digas, 784 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 Jang Joon-woo cruzó los límites. 785 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 Nosotros también. Es mejor ir hasta el final. 786 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 Myung-hee. 787 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 Escucha. 788 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 Esto podría ponernos en peligro a nosotros también. 789 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 Ya estamos hace tiempo en el lado oscuro, 790 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 ¿por qué te preocupas por eso ahora? 791 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 Exacto. 792 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 Señor. 793 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 Estuve trabajando mucho. 794 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 Cielos. 795 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 Debí asustarte mucho ayer, jefe. 796 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 No, para nada. 797 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 Es que ahora lo respeto mucho más. 798 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 Necesito algo del fiscal general Hwang. 799 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 - ¿Puedes darle un mensaje? - Sí. 800 01:02:45,511 --> 01:02:47,221 BANCO DONGIL 801 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 BANCO TAESAN 802 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 {\an8}FISCALÍA 803 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 BANCO TAESAN 804 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 Su-nam, ¿revisaste la caja? Quizá haya algo útil ahí. 805 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 Siempre revisa antes de tirarlas. Por Dios. 806 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 SALÓN DE BELLEZA 807 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 Contratemos a alguien. 808 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 Señor Park. 809 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 Debemos hacer algo genial, ¿qué estamos haciendo aquí? 810 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 ¿Por qué me miras así? 811 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 Agradezcan que están vivos. 812 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 Además, ¡debemos apretarnos el cinturón! 813 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 Casi perdemos todo. Nos quedó muy poco dinero. 814 01:03:36,270 --> 01:03:37,772 Eres increíble. 815 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 Cielos, qué hambre. Podría ordenar jjajangmyeon para nosotros. 816 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 Oye, pon agua a hervir. Compraré unos fideos. 817 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 ¿Y todo esto? ¿Abrirán una tienda aquí? 818 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 ¿Qué hacen ustedes aquí? 819 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 Deben reciclar esto. 820 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 - ¿Qué? - Oye. 821 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 No quiero pelear con ustedes. Cerré mi compañía, ya no soy un matón. 822 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 Sí, claro. Váyanse de aquí. 823 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 Cielos. Este es un negocio distinto. 824 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 - Una agencia de viajes. - ¿Una agencia de viajes? 825 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 ¿En un momento como este? 826 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 ¿Una agencia de viajes hacia el más allá? 827 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 No. Una verdadera agencia de viajes. 828 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 - Adiós. - Globo. 829 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 ¿Qué nombre es ese? ¿"Adiós, globo"? 830 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 ¿Al menos pagan el alquiler? 831 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 - Paguen la tarifa de asociación. - El edificio no es tuyo. 832 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 Usaré este lugar. Ocúpense de sus asuntos. 833 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 Oye. ¿Qué haces aquí? 834 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 - ¿Viniste a teñirte el cabello? - Por favor. 835 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 Santo cielo. ¿Quién es ella? 836 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 No se metan en lo que no les importa. 837 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 Me asustó. Estoy harto de ellos. 838 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 Hablemos. 839 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 - Es nueva. - Hablemos un minuto. 840 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 Vengan, quiero hablar con ustedes. 841 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 - Hola. - Aquí están. 842 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 - Llegaron. - Hola. 843 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 Gi-seok, ¿nos das un poco de privacidad? 844 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 Lo sé todo. 845 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 Es como mi familia. 846 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 Le conté todo. 847 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 Demonios, una persona más. 848 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 Gi-seok, ¿no viste a los monjes 849 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 buscando el oro? 850 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 Ahora que estamos todos en la misma situación, 851 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 no nos engañemos más. Somos vecinos. ¿Qué es esto? 852 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 Todos queremos saberlo. 853 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 Parece que te estabas esforzando mucho. 854 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 ¿Saben qué? Busquémoslo todos juntos. 855 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 Sí. Dejemos por escrito que lo dividiremos en partes iguales. 856 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 ¿El que lo encuentra no debería llevarse un poco más? 857 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 Eso complicará las cosas. 858 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 Dividámoslo en partes iguales. 859 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 Pensándolo bien, es injusto. 860 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 ¿Por qué no les preguntamos a los abogados cuál es la mejor manera? 861 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 Entonces, más gente sabrá lo del oro. 862 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 Está la Srta. Hong, el Sr. Cassano… 863 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 ¿Cómo se llama el otro? El asistente. 864 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 Chaesin. 865 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 Lo siento. 866 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 Cielos. Entonces, ¿qué hacemos? 867 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 Muy bien, ya basta. Tomémonos nuestro tiempo. 868 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 Desde ahora, busquémoslo todos juntos y con una estrategia. 869 01:06:10,758 --> 01:06:12,218 Bien. 870 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 - Bien. - Bien. 871 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 Sin traiciones, ¿está bien? 872 01:06:16,305 --> 01:06:18,265 Mientras tanto, la fiscalía de Namdongbu 873 01:06:18,349 --> 01:06:20,643 anunció el arresto de los presidentes de los bancos 874 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 {\an8}y los están interrogando ahora. 875 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 {\an8}Sin embargo, no revelaron los detalles 876 01:06:26,148 --> 01:06:29,068 de la violación de los bancos de la ley del mercado de capitales. 877 01:06:29,151 --> 01:06:31,362 Los testigos relevantes serán citados… 878 01:06:31,445 --> 01:06:33,572 ¿No es muy obvio? 879 01:06:33,656 --> 01:06:35,908 La muerte del fiscal Seo y el ataque a los bancos. 880 01:06:35,992 --> 01:06:37,785 …actividades corruptas en los bancos… 881 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 Es obvio que Babel lo mató para amenazar al fiscal general. 882 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 Por eso están tomando medidas contra esos bancos. 883 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 Presiento que esos bancos invertirán mucho dinero en Babel. 884 01:06:55,177 --> 01:06:57,513 Bien. Me llama el fiscal Jung In-kuk. 885 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 Sabía que lo lograrías. 886 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 Hola, señor Jung. Habla Hong Cha-young. 887 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Sí. 888 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 Entiendo. Lo contacté porque tenía algunas preguntas. 889 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 Sí. ¿Cuándo tiene tiempo? 890 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 GIL JONG-MOON 891 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 Me gustó mucho cómo manejaron la demanda. 892 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 Gracias por luchar contra Babel. 893 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 Nuestro esfuerzo fue en vano. 894 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 Parece que se recuperaron. 895 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 Siempre hicieron eso. 896 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 Pero debemos acabar con ellos esta vez. 897 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 ¿Puede hablarnos sobre las exigencias del director Gil? 898 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 Quería inmunidad y un permiso para salir del país. 899 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 Creo que quería exiliarse con una nueva identidad. 900 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 ¿Y su declaración? 901 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 Solo me habló sobre un complot entre Babel y Haemun. 902 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 Quiere hacer un trato con Babel. 903 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 Tiene razón. 904 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 Creo que quiere ganar tiempo para preparar algo. 905 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 Señor Jung. 906 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 ¿Qué haría si hay un verdadero jefe detrás de Jang Han-seo? 907 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 ¿Un verdadero jefe? 908 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 - ¿Quién? - Aún no lo sabemos. 909 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 Pero sabemos que Jang no es el verdadero jefe. 910 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 Entonces, ¿a eso se refería con…? 911 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 ¿Sabe cómo murió Jang Guk-han? 912 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 ¿Hay algo que no sepa? 913 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 No. 914 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 Le contaré todo luego. 915 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 Cielos. Esos idiotas. 916 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 Son increíbles. Debieron mostrar respeto en su último momento. 917 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 Por eso es importante nacer en una familia respetable. 918 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Cielos, qué imbéciles. 919 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 ¿Está seguro de que habló en plural? 920 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 "Idiotas" e "imbéciles". 921 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 Sí. Estoy seguro. 922 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 Quizá ambos hijos lo acompañaron en su lecho de muerte. 923 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 El director Gil sabe quién es Babo. 924 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 ¿"Babo"? 925 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 Así le decimos al verdadero jefe de Babel. 926 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 ¿El director Gil llamó a alguien desde su refugio? 927 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 Hizo una llamada imposible de localizar, era a un teléfono desechable. 928 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 Dadas las circunstancias, 929 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 el dueño de ese teléfono debe ser Babo. 930 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 Señor Jung. 931 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 ¿Cree que podemos iniciar una operación para obtener información? 932 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 ¿Se refiere a una operación encubierta? 933 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 Sí, algo así. Como una puesta en escena. 934 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 No. Siempre jugué limpio. 935 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 ¿Puede verlo desde otro punto de vista? 936 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 No permitiré ningún engaño en mi investigación. 937 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 Lo siento. 938 01:09:55,149 --> 01:09:57,610 La entrada, batatas fritas y glaseadas. 939 01:10:16,837 --> 01:10:19,506 Señor Jung, beba un poco de agua. 940 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Estoy bien. Coman, por favor. 941 01:10:47,910 --> 01:10:49,411 Maldito idiota… 942 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 ¿Qué pasa? 943 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 Nada. 944 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 ¿Cuál es el problema? 945 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 Conseguí algo, quizá se enorgullezca de mí con esto. 946 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 Señor Johnson. 947 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 Babel hará que Corea sea el paraíso de los narcóticos. 948 01:11:46,760 --> 01:11:50,222 Provea a Babel de todos los materiales que produce su compañía. 949 01:11:50,306 --> 01:11:51,807 El director los producirá todos. 950 01:11:53,017 --> 01:11:54,685 Igual es ilegal en Estados Unidos. 951 01:11:54,768 --> 01:11:57,479 - ¿Y la parte legal? - ¿Legal? 952 01:11:58,981 --> 01:12:00,649 No se preocupe. 953 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 Yo me encargaré de todo. 954 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 - Confíe en mí. - Gracias. 955 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 Que Corea sea la tierra de los analgésicos. 956 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 Tendremos una gran inversión la semana que viene. 957 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 Primero, 958 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 retomaremos la producción del RDU-90 de Fármacos Babel. 959 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 Triplicaremos la importación de materia prima para aumentar la producción. 960 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 Tripliquen la seguridad en nuestros depósitos ahora. 961 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 ¿Los bancos Dongil y Taesan invertirán en el Grupo Babel? 962 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 Tenías razón, Vincenzo. 963 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 Los malos se recuperan rápido. 964 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 El maldito RDU-90 llegará al mercado. 965 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 Mi padre se esforzó mucho para detenerlo. 966 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 Las familias de las víctimas se iban de viaje hoy. 967 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 {\an8}Nos vamos de viaje. 968 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 Quizá no deberíamos contarles 969 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 esta noticia, ¿verdad? 970 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 Digámosles cuando regresen. 971 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 FISCAL JUNG IN-KUK 972 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 Sí, señor Jung. 973 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 Creo que el director Gil apoyará a Babel. 974 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 Comenzó a negar todos los cargos. 975 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 La verdad, esperábamos que pasara eso. 976 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 Hablando de eso… 977 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 ¿La oferta de la operación encubierta sigue en pie? 978 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 Sí. Nuestra especialidad es diseñar operaciones que no dejen rastros. 979 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 Hagámoslo esta noche. 980 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 Esto va contra mis principios. 981 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 Bien. Lo llamaremos cuando esté todo listo. 982 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 De acuerdo. 983 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 Bueno, es fácil. 984 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 Plan A: fingimos ser sicarios de Babel 985 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 y lo obligamos a confesar quién es Babo. 986 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 Plan B: 987 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 lo golpeamos en el rostro para que confiese. 988 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 Optemos por el plan A. 989 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 ¿No dijo el señor Jung que habría policías de civil? 990 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 Sí. Ya es hora de actuar. 991 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 Vayamos a la entrada. 992 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 Disculpe. 993 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 ¿Qué pasó aquí? 994 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 Está muerto. 995 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 El director Gil… 996 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 ¿Dónde está el director Gil? 997 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 Nos ganaron de mano. 998 01:16:13,026 --> 01:16:13,944 Vincenzo. 999 01:16:29,293 --> 01:16:31,712 Lo siento, señorita Hong. 1000 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 No pudimos manejar la tristeza de perder a nuestros familiares 1001 01:16:36,174 --> 01:16:38,302 y la ira que sentimos hoy. 1002 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 Así que haremos algo muy tonto. 1003 01:16:45,892 --> 01:16:49,438 Espero que nos entiendan. 1004 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 {\an8}No se trata de justicia, 1005 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 {\an8}sino de mis principios. 1006 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 {\an8}Te dejaré romper esa promesa. 1007 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 {\an8}Dios disfruta hacer sufrir a la gente desde su escondite. 1008 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 {\an8}- Por eso es tan divertido. - ¿Cómo hallamos al asesino? 1009 01:21:52,449 --> 01:21:53,366 {\an8}Si no lo encontramos, 1010 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 {\an8}- que él nos encuentre. - ¡Espera! 1011 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 {\an8}Conque es uno de los mejores consiglieres de Italia. 1012 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 {\an8}¿Conocen tu verdadera identidad? 1013 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 {\an8}Debo matarlo. Si no, él nos matará. 1014 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 {\an8}Puede ocurrir algo malo. 1015 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 {\an8}Sé quién es el verdadero jefe de Babel. 1016 01:22:09,341 --> 01:22:14,346 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco