1 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 ‪Tập đoàn Babel và bên công tố ‪có mối quan hệ đáng ngờ sao? 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 ‪- Vụ gì thế ạ? ‪- Xin hãy cho biết thêm. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,612 ‪Xin hãy đặt câu hỏi đúng trình tự. 5 00:01:10,695 --> 00:01:13,782 ‪Từ bây giờ, hành vi thu thập tin tức ‪thái quá sẽ bị coi là bạo hành. 6 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 ‪Làm ơn tránh ra. Ta đi thôi. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‪Giám đốc Han. 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 ‪Anh. 9 00:02:11,506 --> 00:02:15,426 ‪Sao anh tha cho chúng suốt vậy? ‪Cứ xử lý bọn chúng là được mà? 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 ‪- Tôi chưa từng tha cho chúng. ‪- Sao cơ? 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 ‪Tôi chưa từng tha cho chúng. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 ‪Bọn chúng thông minh ‪nên ta mới bị bắt bài. 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,395 ‪Anh, chuyện đó… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 ‪Vậy chẳng phải càng nên nhanh chóng ‪trừ khử bọn chúng à? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 ‪Một đối tác tốt thế này, ‪sao phải xử lý sớm thế? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 ‪Đối tác? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 ‪Những đối tác xứng tầm, giúp tôi mạnh hơn. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 ‪Thời điểm tôi trừ khử Vincenzo 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 ‪là lúc tôi hoàn toàn áp đảo được hắn. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 {\an8}‪Tôi càng nghĩ càng thấy tiếc cơ hội. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 {\an8}‪TẬP 9 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 {\an8}‪Đáng lẽ đã có thể ‪khiến việc đầu tư bị hủy. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 {\an8}‪Trả thù tên giám đốc ngân hàng ‪giúp bà Oh là mãn nguyện rồi. 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 {\an8}‪Kết quả hòa cũng không tệ. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 {\an8}‪Trúng hồng tâm. 26 00:03:03,808 --> 00:03:06,853 {\an8}‪À, đúng rồi. Ngày mai tôi đi thăm ‪cô Gyeong Ja. Đi cùng không? 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 {\an8}‪Để xem có rảnh không đã. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 {\an8}‪Trời ạ, chỉ được điểm lẻ. Không được rồi. 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 {\an8}‪Ở thời điểm này, chúng ta phải ‪tập trung vào một việc khác. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 {\an8}‪Ý cô là ông trùm thật sự của Babel? 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}‪Tôi tưởng nếu Babel khốn đốn, ‪có lẽ hắn sẽ lộ diện. 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 {\an8}‪Nhưng chúng lại hồi phục. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 {\an8}‪Vốn dĩ cái ác khôi phục nhanh ‪gấp mấy lần cái thiện. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 {\an8}‪Một khi cái ác hồi phục, ‪nó lại càng mạnh hơn. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 {\an8}‪Phải dùng con mồi nào để có thể ‪lôi ông trùm thật sự ra ánh sáng? 36 00:03:35,423 --> 00:03:37,884 {\an8}‪Kẻ thù ở trong tối cũng có lúc ‪sơ suất để lại dấu vết. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,510 ‪Phải tìm ra nó. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 ‪Từ giờ hãy gọi tắt ông trùm thật sự ‪của Babel là Babo. 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,019 ‪Hay đấy. Babo. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 ‪Nếu bà ấy có gia đình thì phải mau báo cho họ. 41 00:04:02,867 --> 00:04:05,578 ‪Những người từng bị ung thư ‪phải chăm sóc sức khỏe thật tốt. 42 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 ‪Thật đáng tiếc. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 ‪Hồi trước, bà ấy từng bị ung thư? 44 00:04:09,916 --> 00:04:11,960 ‪Vâng. Bà ấy bị ung thư phổi. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 ‪Bà ấy bị khi nào ạ? 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 ‪Bà ấy được chẩn đoán lần đầu tiên ‪vào tháng 1 năm 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 ‪Lúc đó là ung thư giai đoạn ba. 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 ‪Nhưng ở đây ghi là bà ấy hoàn toàn ‪bình phục mà không cần phẫu thuật. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 ‪Ở giai đoạn ba, bình phục hoàn toàn mà không cần phẫu thuật 50 00:04:30,937 --> 00:04:32,146 ‪thì quả là kỳ tích. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 ‪Bà ấy được chẩn đoán ung thư phổi vào tháng 1 năm 1993, 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 ‪và giao mình cho cô nhi viện vào tháng 5 năm 1993. 53 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 ‪Bà ấy thật sự bỏ rơi mình vì bệnh tật à? 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 ‪Vì nghĩ sẽ chết đi bỏ mình lại à? 55 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 ‪Hôm nay không có ai. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 ‪Phải. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 ‪Mọi người bỏ cuộc dễ dàng quá. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 ‪Tôi nghĩ là ở đó. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 ‪Đó là nơi ít người lui tới nhất. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 ‪Đúng vậy. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 ‪Chị cũng đến trộm vàng à? 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 ‪Chị đem ống nghe làm gì? 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 ‪Tôi không thể đi tay không. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 ‪Trông ngầu không? 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 ‪Tìm vàng trước đã. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ‪Trời ạ, họ làm căng quá. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 ‪Nhưng các sư không ở đây. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 ‪Họ quả là những Phật tử chân chính. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 {\an8}‪TAROT VÀ XEM BÓI 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 ‪Thầy ơi. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 ‪Chúng ta có thể tìm vàng ‪bằng que cảm xạ chứ? 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 ‪Giống như mạch nước, ‪vàng cũng có sinh khí. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 ‪Vậy nên chúng ta có thể tìm sinh khí đó ‪bằng que cảm xạ này. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 ‪Vâng. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 ‪Nhưng chúng ta ham mê vật chất thế này ‪có phải tội không? 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 ‪Ham mê vật chất? 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 ‪Dù tìm được vàng, ‪chúng ta cũng không được ngắt một miếng. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 ‪Con biết rõ mà? 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 ‪Vâng. Chúng ta sẽ quyên góp toàn bộ cho ‪trẻ em mắc bệnh hiếm gặp. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 ‪Đây không phải ham mê vật chất, 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 ‪mà là thực hiện lòng từ bi của Đức Phật. 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 ‪Con hiểu rồi, thưa thầy. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 ‪Thầy ơi! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 ‪Chuyện gì thế? 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 ‪Thưa thầy, con dẫm vào lá Cái Chết. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 ‪Biến đi, con quỷ ‪maguni‪ phương Tây! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 {\an8}‪MAGUNI: NGẠ QUỶ TRONG ĐẠO PHẬT 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 ‪Ôi trời ơi. 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 ‪Lại nữa! 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 ‪Bay đi. 91 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 ‪Bay. 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ‪Tao bảo mày bay. Bay đi. 93 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 ‪Tao xin mày. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ‪Làm ơn biến đi. 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 ‪Biến đi! Biến khỏi đây! 96 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 ‪Mày cứng đầu ghê nhỉ? 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 ‪Mày thích chỗ này, đúng không? 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 ‪Tao biết rồi. 99 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 ‪Đừng kêu lúc tao ngủ. Biết chưa? 100 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 ‪Xin mày đấy. 101 00:09:08,965 --> 00:09:10,132 ‪Từ giờ, tên của mày là 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 ‪Inzaghi. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 ‪Này, Inzaghi. Đừng kêu. Được không? 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 ‪Chào anh. 105 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 ‪Viện trưởng Gil Jong Moon? 106 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 ‪Vâng, sau khi hủy hợp đồng với chúng ta, 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 ‪anh ta lập tức yêu cầu bên công tố bảo vệ. 108 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 ‪Hắn định thương lượng chuyện gì ‪với công tố? 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 ‪Chúng tôi vẫn chưa ‪thu thập được thông tin đó. 110 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‪Công tố viên nào phụ trách? 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 ‪Là Công tố viên Jung In Kuk ‪của Văn phòng Công tố Namdongbu. 112 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 ‪- Anh sẽ an toàn khi ở đây. ‪- Jung In Kuk? 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 ‪Nghe ở đâu đó rồi thì phải. 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 ‪Lúc bố anh làm Chủ tịch, cậu ta đã điều tra Babel. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 ‪Hắn là một kẻ phiền phức à? 116 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 ‪Vâng. Cậu ta không nghe lời ai, 117 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 ‪kể cả Viện trưởng. 118 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 ‪Nói như đàn gảy tai trâu, ‪nên cậu ta còn có biệt danh là Tai Trâu. 119 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 ‪Cậu ta bị giáng chức xuống làm ở Mokpo ‪và mới trở về tuần trước. 120 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 ‪Chết tiệt. 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 ‪Vâng, Luật sư Jang Joon Woo đây. 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ‪Tôi là Viện trưởng Gil Jong Moon. 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 ‪Viện trưởng Gil. 124 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 ‪Anh sao thế? Có gì cứ nói. 125 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 ‪Tôi có một vài yêu cầu dành cho Chủ tịch. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 ‪Nói đi. Tôi sẽ đáp ứng hết. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 ‪Trước hết, không giết tôi. 128 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 ‪Tôi từng nói sẽ giết Viện trưởng à? 129 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 ‪Cậu sẽ sớm giết tôi. 130 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 ‪Chỉ có tôi biết mặt Chủ tịch. 131 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 ‪Được thôi. 132 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 ‪Tôi hứa không giết anh là được chứ gì? 133 00:11:17,885 --> 00:11:22,390 ‪Và chuyển 30 triệu đô la vào số tài khoản ‪mà tôi chỉ định. 134 00:11:22,473 --> 00:11:24,975 ‪Khi nhận được tiền, ‪tôi sẽ lặng lẽ rời khỏi đất nước. 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 ‪Nếu cậu không chuyển khoản, 136 00:11:26,811 --> 00:11:29,772 ‪tôi sẽ nói với công tố viên ‪về thân phận thật của cậu và cả chuyện 137 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 ‪cậu đã làm với bố cậu. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 ‪Được rồi, tôi biết rồi. 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 ‪Số tài khoản… 140 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 ‪Không, gửi tin nhắn cho tôi. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 ‪Với cả, phải mất mấy ngày để rửa ‪30 triệu đô và chuyển khoản cho anh. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 ‪- Ba mươi triệu đô la? ‪- Anh biết chứ? 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 ‪Vâng, Viện trưởng. ‪Tôi sẽ liên lạc với anh. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 ‪Hắn ta đòi 30 triệu đô la? 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 ‪Trời ạ, tên khốn nạn. 146 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 ‪Anh ăn không? 147 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 ‪Sao cô lại ăn thứ cháy đen như vậy? ‪Hại sức khỏe lắm. 148 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 ‪Không sao đâu. 149 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 ‪Đây. 150 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 ‪Anh ăn phần chưa bị cháy đi. 151 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 ‪Ngon đúng không? 152 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 ‪Không ăn phần đã cháy đen ‪thì chắc không sao. 153 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 ‪Đây là tài liệu đã in. 154 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 ‪- Ôi, cảm ơn anh. ‪- Cảm ơn. 155 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 ‪Đây là tài liệu 156 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 ‪mà cảnh sát có về Jang Han Seok, ‪anh trai Jang Han Seo. 157 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 ‪Tên Mỹ của hắn ta là Henry Jang. 158 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 ‪"Babo". 159 00:13:07,203 --> 00:13:08,120 ‪Gì vậy? 160 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 ‪Vậy anh của Chủ tịch Jang Han Seo là Babo? 161 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 ‪Chưa chắc hắn là ông trùm của Babel. 162 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 ‪Trước hết phải nghe ngóng xung quanh. 163 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 ‪Sau khi tới Mỹ 15 năm trước, 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 ‪cậu ta không trở về Hàn Quốc. 165 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 ‪Sau khi tốt nghiệp trường Mỹ thuật, ‪hắn làm họa sĩ. 166 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 ‪Chưa rõ chỗ ở hiện tại. 167 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 ‪Cậu ta sống tự do tự tại quá. 168 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 ‪Có vẻ không để ý đến công ty. 169 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 ‪Chủ tịch Jang Guk Han qua đời khi nào? 170 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 ‪Hai năm trước. 171 00:13:33,145 --> 00:13:35,481 ‪Vậy nghĩa là cậu ta ‪không tới lễ tang của bố. 172 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 ‪Phải tham dự tang lễ của bố chứ. 173 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 ‪Đúng là đứa con bất hiếu. 174 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 ‪Không xong rồi! Không được ăn khoai lang ‪lúc bàn chuyện quan trọng. 175 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 ‪Sẽ xảy ra chuyện gì đó cản trở chúng ta. 176 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 ‪Đấy chẳng phải mê tín à? 177 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 ‪Tôi không ăn canh rong biển ‪những lúc có kỳ thi quan trọng. 178 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 ‪Nhờ vậy mà tôi đậu hết. 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 ‪Nhưng dù sao thì Babel và Wusang 180 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 ‪cũng sẽ không đạt được mục đích của họ, ‪đúng không? 181 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 ‪Đó là chuyện của họ. 182 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 ‪Ôi, bức bối quá. Tôi không ăn nữa đâu. 183 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‪Tôi tới chỗ cô Gyeong Ja đây. 184 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 ‪Đừng quên tối nay có hẹn với ‪gia đình nạn nhân của Dược phẩm Babel. 185 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 ‪À, là hôm nay nhỉ? Hẹn gặp anh sau. 186 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 ‪À, phải rồi. 187 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 ‪Về bà Oh Gyeong Ja ấy. 188 00:14:34,623 --> 00:14:36,375 ‪Tôi đã tìm hiểu kỹ càng về bà ấy. 189 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 ‪Bà ấy không có gia đình để liên lạc. 190 00:14:40,671 --> 00:14:43,924 ‪Nếu bà ấy có một đứa con ‪thì sẽ tốt hơn nhiều. 191 00:14:44,008 --> 00:14:46,927 ‪Không. Kể cả vậy thì dạo này ‪cũng có nhiều đứa bất hiếu lắm. 192 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 ‪Thật đấy. ‪Nuôi con lớn cũng tốn công vô ích. 193 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 ‪Bọn chúng phải bị trừng phạt. 194 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‪Cậu không ăn à? 195 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 ‪Hay quá. Tôi sẽ ăn hết chỗ này. 196 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ‪- Thư ký Nam. ‪- Vâng. 197 00:15:04,153 --> 00:15:05,571 ‪Anh ăn gọn gàng hơn được không? 198 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 ‪Anh lau miệng đi. 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 ‪Cảm ơn cậu. 200 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‪Trời ạ, anh ăn bẩn quá. 201 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 ‪Tôi xin lỗi vì không ăn sạch bằng cậu. 202 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 ‪Nghe vậy tôi rất vui. Chúng đáng bị vậy. 203 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 ‪Cảm ơn cô rất nhiều. 204 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‪Đều là nhờ Luật sư Vincenzo Cassano. 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 ‪Cháu chỉ giúp một chút thôi. 206 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 ‪Nhờ hai người 207 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 ‪mà tôi được sống tiện nghi ‪hơn những gì tôi đáng được nhận. 208 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 ‪Phòng bệnh này cũng là do ‪Luật sư Vincenzo trả tiền. 209 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 ‪Tôi thấy tội lỗi quá. 210 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 ‪Tôi mà ở đây thêm nữa ‪thì đúng là vô liêm sỉ. 211 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 ‪Chào anh. 212 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 ‪Vâng, chào bà. 213 00:15:58,999 --> 00:16:02,044 ‪- Bà thấy có gì bất tiện không? ‪- Không. 214 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 ‪Bà nói sẽ không tiêm thuốc giảm đau ‪vào ban đêm? 215 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 ‪À, tôi… 216 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 ‪Tôi thấy nôn nao khi tiêm thuốc đó. 217 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 ‪Tôi vẫn chịu đựng được ‪dù không có thuốc đó. 218 00:16:13,514 --> 00:16:15,933 ‪Bà thấy thoải mái là được rồi. 219 00:16:16,016 --> 00:16:17,184 ‪Thoải mái cái gì? 220 00:16:22,314 --> 00:16:24,733 ‪Đây là khu nghỉ dưỡng à? ‪Bệnh nhân thoải mái là được? 221 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 ‪Ý tôi không phải như vậy. 222 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 ‪Và chẳng phải anh nên kiểm tra xem ‪bệnh nhân ăn uống 223 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 ‪đầy đủ không à? 224 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 ‪Anh nhìn đi. Bệnh nhân không ăn gì cả. 225 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 ‪Tôi đang hỏi bà ấy. 226 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 ‪Thức ăn kiểu gì đây? 227 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 ‪Anh bảo bệnh nhân ăn cái này à? ‪Là anh thì anh ăn không? 228 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 ‪Tôi không phải chuyên gia dinh dưỡng. ‪Chuyện đó… 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 ‪Anh là bác sĩ, ‪không phải chuyên gia dinh dưỡng. 230 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 ‪Nhưng sao anh có thể không tiêm thuốc ‪chỉ vì bệnh nhân bảo không tiêm nữa? 231 00:16:53,721 --> 00:16:56,056 ‪- Chuyện đó là tôi… ‪- Bà Oh Gyeong Ja ngồi yên đi. 232 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 ‪Tác dụng phụ của thuốc khá nghiêm trọng, 233 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 ‪nên trước hết hãy dừng tiêm. 234 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 ‪Bà ấy yếu thế này rồi. Dừng gì mà dừng! 235 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 ‪Thôi đủ rồi. Anh dừng lại đi. 236 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 ‪Sao tự nhiên anh giận dữ như vậy? 237 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 ‪Bà Oh Gyeong Ja. 238 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 ‪Không chữa trị thì sao còn ở bệnh viện? 239 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 ‪Tại sao? 240 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 ‪Từ giờ bà đừng cố chấp nữa. Chữa trị đi. 241 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 ‪Vâng. 242 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 ‪Luật sư. 243 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 ‪Tôi xin lỗi. Xin lỗi các anh. 244 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 ‪Mong cô hiểu cho anh ấy. 245 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 ‪Dạo này anh ấy rất nhạy cảm. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 ‪Tôi thấy sợ 247 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 ‪nhưng kỳ lạ là tôi lại thấy vui. 248 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 ‪Thưa anh, sáng nay em đã họp với ‪giám đốc Ngân hàng Dongil và Taesan. 249 00:17:51,403 --> 00:17:53,322 ‪Họ đều không có ý định đầu tư vào Babel. 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 ‪Kể cả khi Ngân hàng Shinkwang ‪đã thỏa thuận đầu tư? 251 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 ‪Vâng. Do những gì Hong Cha Young bép xép ‪với đám nhà báo hôm qua 252 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 ‪mà họ không tin Babel nữa. 253 00:18:02,539 --> 00:18:04,792 ‪Em đã nói rồi. Nếu trừ khử Vincenzo 254 00:18:04,875 --> 00:18:06,668 ‪- và Hong Cha Young… ‪- Câm miệng! 255 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 ‪Em nghĩ cho anh thôi mà! 256 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 ‪Đừng lớn tiếng với tôi. 257 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 ‪Cậu cứ như vậy thì tôi sợ lắm. 258 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 ‪- Em xin lỗi anh. ‪- Trước mắt cứ làm thế này. 259 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 ‪Tối nay cậu sẽ gặp các công tố viên ‪ở Văn phòng Công tố Namdongbu. 260 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 ‪Dành thời gian tới đó nhé. 261 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 ‪Em biết rồi. 262 00:18:33,070 --> 00:18:35,697 ‪Anh ta giết bố không chớp mắt. ‪Vậy mà bây giờ ngần ngại à? 263 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 ‪Nối máy với Trưởng phòng Lee. 264 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn cô. 265 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 ‪- Chà, trông ngon quá. ‪- Cảm ơn. 266 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 ‪Cảm ơn cô. 267 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 ‪Chúng tôi đã đặt chỗ ở nhà hàng Trung Quốc ‪trong khách sạn, 268 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 ‪nhưng Thư ký Nam đã đổi địa điểm. 269 00:19:01,014 --> 00:19:03,976 ‪Quán này thực sự rất ngon. ‪Anh chị ăn thử đi. 270 00:19:04,059 --> 00:19:05,978 ‪- Ngon lắm. ‪- Thật à? 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 ‪Nơi này không được xuất hiện trên ti vi. 272 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 ‪Ôi trời, ngon quá đi! 273 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 ‪Cảm giác như thể đang bay ‪trên chín tầng mây. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 ‪Gọi là gì nhỉ? Vị mì Ý sốt cà chua. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 ‪Mùi vị của quê hương anh Vincenzo Cassano. 276 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 ‪Ừ. 277 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 ‪Đáng lẽ chúng tôi phải mời cơm sớm hơn. ‪Xin lỗi vì muộn thế này. 278 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 ‪Anh khách sáo rồi. 279 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 ‪Tôi nghe nói tuần trước có chút ồn ào. 280 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 ‪Vâng. 281 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 ‪Những nhà đầu tư của Dược phẩm Babel nói 282 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 ‪tại chúng tôi mà cổ phần của họ ‪thành đống rác 283 00:19:46,935 --> 00:19:49,313 ‪và đến làm loạn ở cuộc họp của chúng tôi. 284 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 ‪May mà họ chỉ chửi cho đã miệng rồi bỏ đi. 285 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 ‪Đúng là lũ chống đối xã hội. 286 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 ‪Họ không nghĩ cho những người chịu uất ức. 287 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 ‪"Thật ghê tởm. Dừng lại đi. ‪Đừng lợi dụng người đã khuất". 288 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 ‪Bây giờ chúng tôi đã quen ‪với những câu đó. 289 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 ‪Mọi người không được như vậy. 290 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 ‪Gọi tôi bất cứ khi nào gặp chuyện oan ức. ‪Tôi sẽ giúp ngay. 291 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‪Cảm ơn cô. 292 00:20:16,673 --> 00:20:18,300 ‪- Mọi người ăn đi. Ngon lắm. ‪- Vâng. 293 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 ‪Đáng lẽ phải mời các anh sớm hơn ‪nhưng tôi bận quá. 294 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 ‪Chắc là cậu rất bận. ‪Công ty loạn thế cơ mà. 295 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 ‪Vâng. Tôi đã có chút thiếu sót. 296 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 ‪Dù sao thì tôi mong từ nay, ‪chúng ta sẽ trở thành đối tác tốt. 297 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 ‪Có vẻ cậu hiểu lầm rồi. 298 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 ‪Chúng ta không phải đối tác, ‪mà là quan hệ dựa trên hợp đồng. 299 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 ‪Ý là phải đáp ứng lợi ích của nhau ‪để có thể làm việc lâu dài. 300 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 ‪Vụ trưởng Seo… 301 00:20:52,084 --> 00:20:55,212 ‪Tôi nghĩ mình đã thể hiện đầy đủ thành ý ‪để bảo đảm chuyện đó. 302 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 ‪Cậu đừng khoe mẽ ‪khi mới chỉ thể hiện một chút thành ý. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 ‪Nếu cậu coi thường chúng tôi, 304 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 ‪bất cứ lúc nào chúng tôi cũng ‪có thể tống Babel vào tù. Nhớ lấy. 305 00:21:06,306 --> 00:21:08,517 ‪Vâng. Tôi sẽ ghi nhớ. 306 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 ‪Bây giờ chúng ta đã lên cùng một thuyền, ‪anh nói gì êm tai chút đi Viện trưởng. 307 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 ‪Choi Myung Hee, ‪trước kia cô giả vờ cứng nhắc như thế, 308 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‪mà giờ lại là ‪nhân viên bán hàng thứ thiệt. 309 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 ‪Rất hợp với cô. 310 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 ‪Tôi nghĩ hôm nay quả là một ngày ‪mang tính lịch sử. 311 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 ‪Đúng chứ, Viện trưởng? 312 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 ‪Là lịch sử vinh quang hay lịch sử nhục nhã 313 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ‪thì phải xem đã. 314 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‪Sau này tôi sẽ khiêm tốn ‪và cố gắng hết sức. 315 00:21:40,674 --> 00:21:41,675 ‪Nhờ hai anh giúp đỡ. 316 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 ‪Cậu đừng cố hết sức. ‪Chúng tôi sẽ rất áp lực. 317 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 318 00:21:52,185 --> 00:21:54,563 ‪Viện trưởng, tôi rót cho anh một ly nhé? 319 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 ‪Có lẽ tôi bằng tuổi chú của cậu. 320 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 ‪- Tôi nhận bằng một tay được không? - Vâng, được ạ. 321 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 ‪CON RỐI 322 00:22:04,614 --> 00:22:06,074 ‪Rót cho Vụ trưởng Seo nữa. 323 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 ‪- Dạ vâng. ‪- Mấy lão già này sao thế? 324 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 ‪- Để tôi rót cho anh một ly. ‪- Còn chưa tỉnh mộng. 325 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 ‪Anh có thích uống thường xuyên không? 326 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 ‪Viện trưởng Hwang, Vụ trưởng Seo về nhé. 327 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 ‪Được rồi, Chủ tịch Jang. Nếu cậu cần gì 328 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 ‪thì nhờ nhân viên bán hàng Choi Myung Hee 329 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 ‪chuyển lời tới tôi. 330 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 ‪- Cậu biết chưa? ‪- Vâng. 331 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 ‪Được rồi. Làm tốt nhé. Đi thôi. 332 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 ‪- Anh về ạ. ‪- Chào anh. 333 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 ‪Chúng ta họp chút đi. Theo tôi. 334 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 ‪Sao? 335 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 ‪Cậu ta muốn gì vậy? 336 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 ‪Không biết. Cứ đi theo đã. 337 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 ‪Đi thôi. 338 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 ‪Thế đấy, giờ Myung Hee 339 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 ‪là bà bán hàng cho phường Seocho rồi. 340 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 ‪Nên chúng ta chỉ cần kiểm soát cô ta. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 ‪Cô ta mà còn làm cho chúng ta ‪thì đã tươi sáng hơn. 342 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 ‪- Trời. Phải nhỉ. ‪- Nhưng bà cô đó không hiểu chuyện. 343 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 ‪- Này! ‪- Này. 344 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 ‪- Này. Điên à? ‪- Cái gì thế? 345 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 ‪Lái xe cẩn thận vào chứ. 346 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Ai thế kia? 347 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 ‪Ơ hay. 348 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 ‪- Ai thế? Gì vậy? ‪- Ơ kìa, làm gì thế? 349 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 ‪- Ôi trời. ‪- Gì thế này? 350 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 ‪Bỏ tôi ra. 351 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 ‪Chúng mày là ai? 352 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 ‪Ai sai bảo chúng mày? 353 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 ‪- Biết tao là ai không hả? ‪- Này. 354 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 ‪Suỵt, tên kia là… 355 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 ‪Có phải trộm không? 356 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 ‪Luật sư Vincenzo chắc có nhiều đồ quý giá. 357 00:24:12,033 --> 00:24:13,660 ‪Canh chừng hắn ta đi. 358 00:24:13,743 --> 00:24:15,287 ‪Anh về cửa hàng lấy chìa vạn năng. 359 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‪Em canh chừng? 360 00:24:18,248 --> 00:24:19,416 ‪Cẩn thận. 361 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 ‪Nếu không muốn bị thương 362 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 ‪thì mau đi đi. 363 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 ‪Mấy tên trộm này. 364 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 ‪Nhàn cư vi 365 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 ‪thì lao động lương thiện đi, nghe chưa? 366 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 ‪- Mình ơi. ‪- Mày dám động vào vợ tao? 367 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 ‪Yeon Jin à. 368 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 ‪Anh không thể nhẫn nhịn nữa. 369 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 ‪Hôm nay cho anh dụng võ một chút. 370 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ‪Không được. 371 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 ‪Làm ơn tha cho tôi… 372 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‪Mày tưởng tao sẽ cầu xin mày sao? 373 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 ‪Trời ơi. Mày làm lộ tai tao rồi. 374 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 ‪Thằng oắt con. Đỡ đòn đi. 375 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 ‪Cũng lâu rồi. Hôm nay tập hông một tí nhỉ? 376 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 ‪Cử… 377 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‪đẩy. 378 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 ‪Đánh đẹp lắm. 379 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 ‪Yeon Jin vẫn đỉnh ghê. 380 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 ‪- Đám nhãi con này. Dám vào đây ăn trộm… ‪- Cái gì? 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 ‪- Mình ơi. ‪- Kìa mình. 382 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 ‪- Ôi trời. Bắt được rồi. ‪- Bắt được rồi. 383 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 ‪Chao ôi. 384 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 ‪Hẹn gặp lại khi tiết trời ấm hơn. 385 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 ‪Chúng ta có thể đi cắm trại. 386 00:26:14,406 --> 00:26:19,619 ‪Chúng tôi cũng đang tính đi du lịch ‪đến đảo Jindo vào tuần sau. 387 00:26:19,703 --> 00:26:22,122 ‪Jindo tuyệt lắm. 388 00:26:22,205 --> 00:26:25,083 ‪Nhân tiện, ‪mua về một bình rượu câu kỷ tử nhé. 389 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 ‪Vâng. 390 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 ‪- Mọi người đi cẩn thận. ‪- Chúc chuyến đi vui vẻ. 391 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 ‪Cảm ơn. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 ‪Luật sư. 393 00:26:36,594 --> 00:26:38,179 ‪Cảm ơn cậu. 394 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 ‪Chao ôi. 395 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 ‪- Bảo trọng. ‪- Vâng. 396 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 ‪- Cảm ơn mọi người. ‪- Cảm ơn rất nhiều. 397 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 ‪- Thật lòng cảm ơn. ‪- Không có gì. 398 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 ‪- Thư ký Nam! ‪- Trời. 399 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 ‪- Trời, vào đây Thư ký Nam. ‪- Được. 400 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Cảm ơn. 401 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 ‪- Biết ơn hai người. ‪- Không có gì. 402 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 ‪- Tạm biệt. ‪- Vâng. 403 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 ‪- Về cẩn thận. ‪- Tạm biệt. 404 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 ‪- Đi đường cẩn thận. ‪- Vâng. 405 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 ‪Tôi hy vọng từ giờ họ sẽ được hạnh phúc. 406 00:27:22,390 --> 00:27:26,519 ‪Tôi cũng vậy. ‪Nhưng họ sẽ không thể quên nỗi đau này. 407 00:27:27,645 --> 00:27:28,897 ‪Hẳn là vậy rồi. 408 00:27:30,148 --> 00:27:31,775 ‪Chỉ mong họ được xoa dịu phần nào. 409 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‪Cô vào nhà đi. 410 00:27:38,615 --> 00:27:39,866 ‪Cảm ơn anh đã đưa tôi về. 411 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 ‪Tôi có đưa cô về đâu. ‪Tiện đường đi mua rượu thôi. 412 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 ‪Ngay đối diện Geumga Plaza ‪có cửa hàng rượu to lắm mà. 413 00:27:46,206 --> 00:27:47,999 ‪Ở đó không có rượu tôi tìm. 414 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 ‪Tôi muốn đến cửa hàng rượu gần đây. 415 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 ‪- Giờ này nó đóng cửa rồi. ‪- Vậy thì để mai mua. 416 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 ‪Cô về nghỉ đi. 417 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 ‪Khoan đã. 418 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 ‪Này. Sao lại cầm búa vậy? 419 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 ‪Có thể mày không biết ‪nhưng tao biết võ đấy. 420 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 ‪Taekwondo ba đẳng, Jiu-jitsu hai đẳng, ‪Hapkido hai đẳng. 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 ‪Tổng cộng tám đẳng! 422 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 ‪Bảy đẳng mới đúng. 423 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 ‪Ừ, là bảy đẳng. Tổng cộng bảy đẳng. 424 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 ‪Nên đừng có nhờn với chị. 425 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 ‪Cút đi. Đừng qua đây. 426 00:28:48,560 --> 00:28:49,936 ‪Biến ngay! 427 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 ‪Này. Trời ơi! 428 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 ‪Đừng lại gần. 429 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 ‪Này, gay to rồi! 430 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 ‪- Gì vậy hả? ‪- Khỉ thật. 431 00:29:11,374 --> 00:29:12,250 ‪Là tao đây. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ‪Cái gì thế này? 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,602 ‪Cô cầm qua bên kia mà gãi lưng. 434 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 ‪Tao bảo này. Muốn theo dõi người khác ‪thì phải bí mật. 435 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 ‪Chẳng chuyên nghiệp gì cả. 436 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 ‪- Đi thôi. ‪- Được. 437 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 ‪Trời. 438 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 ‪02K 0416 439 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 {\an8}‪02K 0416 440 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‪Cô không sao chứ? 441 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‪Khỉ thật. 442 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‪Mấy thằng khốn… 443 00:30:27,408 --> 00:30:29,869 ‪Kìa, khoan đã. 444 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 ‪Tôi sợ ở một mình. 445 00:30:31,412 --> 00:30:33,206 ‪Phải bắt để hỏi kẻ đứng đằng sau là ai. 446 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 ‪Còn ai vào đây nữa. 447 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 ‪Tôi bị làm sao thế nhỉ? 448 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 ‪Hình như tôi vẫn đói. 449 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 ‪Chân tôi cứ mềm nhũn ra ấy. 450 00:30:53,810 --> 00:30:54,894 ‪Viện trưởng Hwang? 451 00:30:56,521 --> 00:30:59,148 ‪- Này, Chủ tịch Jang. ‪- Phải, là tôi đây. 452 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 ‪Cậu có biết mình đang làm gì không hả? 453 00:31:03,278 --> 00:31:07,574 ‪Bắt cóc hai công tố viên cấp cao. ‪Tội bắt cóc đấy. 454 00:31:07,657 --> 00:31:10,994 ‪Thế mới nói. ‪Lẽ ra các ông nên biết mình biết ta. 455 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 ‪Được đằng chân lại đòi lân đằng đầu à? 456 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 ‪Kìa Chủ tịch. 457 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 ‪Là chỉ thị của Chủ tịch Jang Joon Woo sao? 458 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 ‪Đúng. Lệnh dọa để họ biết nghe lời hơn. 459 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 ‪Tôi hiểu. 460 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 ‪Cậu đang phạm phải sai lầm lớn đó. 461 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 ‪Các ông mới là những người phạm sai lầm. 462 00:31:35,852 --> 00:31:39,147 ‪Ăn tiền no rồi 463 00:31:39,230 --> 00:31:41,107 ‪thì phải biết tôn kính và phục tùng chứ. 464 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 ‪Này! Muốn uống rượu phạt không? 465 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 ‪Cậu lên mặt với ai ở đây hả? 466 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 ‪Ngày mai tôi sẽ phá sập Babel đấy. ‪Liệu hồn! 467 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 ‪Choi Myung Hee, mau cởi trói nhanh. 468 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 ‪- Giám đốc Han, mau lên! ‪- Vâng. 469 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 ‪- Còn trơ mắt ra à? ‪- Ôi trời ơi, im đi. 470 00:31:56,289 --> 00:31:58,750 ‪Mấy ông già này, sao lớn tiếng vậy? 471 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 ‪Lại trò gì nữa? 472 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 ‪Làm ơn… hãy tha cho tôi! 473 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 ‪Chủ tịch. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 ‪Xin anh tha cho tôi, Chủ tịch. Làm ơn. 475 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 ‪Ông ta chết chưa? 476 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 ‪Chắc chết rồi. 477 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 ‪Tôi chưa giết ông ngay đâu. 478 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 ‪Tiếp theo sẽ đến lượt ai nhỉ? 479 00:33:31,926 --> 00:33:36,806 ‪Chính là thằng con trai không biết đá bóng ‪đang ở Ý của ông đấy. 480 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 ‪Chủ tịch! Tôi đã quá ngạo mạn. 481 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 ‪Hãy tha thứ cho tôi. Tôi sai rồi. 482 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 ‪Tôi xin tạ lỗi. 483 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 ‪Tôi xin dập đầu. 484 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 ‪Tôi sai rồi, Chủ tịch. 485 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 ‪Tôi xin anh. Làm ơn tha cho con trai tôi. ‪Xin hãy tha cho nó. 486 00:33:54,282 --> 00:33:56,909 ‪Làm ơn tha thứ cho nó. Làm ơn. 487 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 ‪Vậy mới nói. Lẽ ra ngay từ đầu… 488 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 ‪nên biết vâng lời chứ. 489 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 ‪Sao anh không nói cho em biết trước? 490 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 ‪Ngạc nhiên chưa? 491 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 ‪Vui không? 492 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 ‪Tôi mạn phép xin thưa điều này. 493 00:34:40,912 --> 00:34:42,955 ‪Có thể sẽ lớn chuyện đấy ạ. 494 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 ‪Chuyện lớn duy nhất tôi quan tâm ‪là tâm trạng tôi đang bị ảnh hưởng. 495 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 ‪Bực mình thật. 496 00:35:00,139 --> 00:35:02,850 ‪Kể từ hôm nay, ‪tôi sẽ đưa mọi thứ về đúng vị trí của nó. 497 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 ‪Và cho chúng biết thế nào là trả giá. 498 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 ‪Xin vâng theo chỉ thị của Chủ tịch. 499 00:35:12,068 --> 00:35:13,277 ‪Tôi cũng vậy. 500 00:35:14,487 --> 00:35:15,696 ‪Dạ… 501 00:35:15,780 --> 00:35:16,864 ‪Vâng. 502 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 ‪Han Seo nhà ta à. 503 00:35:22,662 --> 00:35:25,706 ‪Cậu củng cố lực lượng vệ sĩ đi. 504 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 ‪Cậu là mắt xích yếu nhất. 505 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 ‪Vâng, em biết rồi ạ. 506 00:35:54,694 --> 00:35:56,988 ‪Không phải Babel thì là Wusang. 507 00:35:57,655 --> 00:35:59,031 ‪Là bên nào đứng đằng sau? 508 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 ‪Có vẻ là chỉ thị của một cá nhân. 509 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 ‪Vội vàng và cẩu thả. 510 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 ‪Rốt cuộc là ai chứ? 511 00:36:07,498 --> 00:36:09,917 ‪Giết tôi thì xong chuyện chắc? 512 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 ‪Không phải giết mà là muốn cô liệt giường. 513 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 ‪Sao? 514 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ‪Hắn cầm búa. 515 00:36:17,717 --> 00:36:22,305 ‪Nếu muốn giết cô thì phải mang ‪dây thắt cổ hoặc dao để đâm. 516 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 ‪- Hoặc là… ‪- Thôi đừng nói nữa. 517 00:36:27,977 --> 00:36:29,395 ‪Hôm nay cô nghỉ ở chỗ khác đi. 518 00:36:30,271 --> 00:36:32,356 ‪Cửa sổ đã vỡ. Cô cũng vẫn còn sợ. 519 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 ‪Được. Tôi sẽ qua nhà bạn. 520 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 ‪Vậy đi. Cô nên qua đó. 521 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‪Sao thế? 522 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 ‪Gọi họ đi. 523 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 ‪Không được. 524 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ‪Không được sao? 525 00:37:17,735 --> 00:37:18,903 ‪Đừng có mơ. 526 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 ‪Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 527 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 ‪Vui lòng gọi lại sau. 528 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 ‪Hôm nay tôi phải trực ở nhà thờ. 529 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 ‪Khỉ thật. 530 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 ‪Tìm hơn nửa tiếng rồi ‪mà vẫn chưa gọi được ai à? 531 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 ‪Chắc mọi người đều bận. 532 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 ‪Cô không có quan hệ xã hội tốt thì có. 533 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 ‪Tôi ngủ ở khách sạn là được. 534 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 ‪Ở một mình có sợ không? 535 00:38:05,866 --> 00:38:08,953 ‪Sợ? Đúng là cạn lời. 536 00:38:09,036 --> 00:38:11,580 ‪Anh sợ tôi bị ảo giác hay hoang tưởng à? 537 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 ‪Thấy cô lúc nãy thì tôi nghĩ vậy. 538 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 ‪Không nhé. 539 00:38:16,711 --> 00:38:18,713 ‪Lúc nãy là do tôi hoảng quá thôi. 540 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 ‪Giờ tôi hồi phục tinh thần rồi. 541 00:38:35,271 --> 00:38:36,480 ‪Hôm nay anh vất vả rồi. 542 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ‪Cảm ơn anh. 543 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 ‪Có chuyện gì thì gọi tôi. 544 00:39:26,322 --> 00:39:28,199 ‪Không cần lo cho tôi. 545 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 ‪Xin chào quý khách. 546 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 ‪Chết tiệt. 547 00:40:25,172 --> 00:40:27,007 ‪Sao lại nhìn mình như vậy chứ? 548 00:40:34,390 --> 00:40:35,224 ‪Này anh. 549 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 ‪Anh làm gì với cửa phòng tôi vậy? 550 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 ‪Họ bảo khóa bị hỏng. 551 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 ‪Suýt nữa là cô ngủ với cửa không khóa đấy. 552 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 ‪Thưa cô, xong rồi. 553 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Xin lỗi cậu. 554 00:41:03,127 --> 00:41:05,421 ‪Xin lỗi vì vào nhà mà chưa xin phép. 555 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 ‪Đâu cần xin lỗi. ‪Tôi phải cảm ơn hai người mới đúng. 556 00:41:09,383 --> 00:41:12,553 ‪Tôi thấy hắn không giống trộm vặt. 557 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 ‪Như đang chờ cậu về thì đúng hơn. 558 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 ‪Tôi không biết họ có súng hơi. 559 00:41:19,602 --> 00:41:22,229 ‪- Khá là mạnh. ‪- Chắc chắn chúng là sát thủ. 560 00:41:22,938 --> 00:41:25,900 ‪Anh ta đang gặp nguy hiểm. 561 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 ‪Có phải kẻ địch sai hắn đến? ‪Park Seok Do hay là Babel? 562 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 ‪Nếu vậy thì phải chuyên nghiệp hơn chứ. 563 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 ‪Nếu anh Lee Cheol Uk còn hạ được hắn 564 00:41:36,535 --> 00:41:37,745 ‪thì đó chỉ là trộm vặt. 565 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 ‪Hắn là dân chuyên nghiệp. 566 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 ‪Tôi cảm nhận được ngay khi chạm vào hắn. 567 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 ‪Hắn không phải trộm thường. 568 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 ‪Nói chung là tôi cảm ơn. 569 00:41:51,050 --> 00:41:53,302 ‪Chắc hắn không quay lại đâu. ‪Mọi người về đi. 570 00:41:53,385 --> 00:41:54,970 ‪- Khoan đã. ‪- Vâng. 571 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 ‪Cậu cầm về mà ăn. Ngon lắm đấy. 572 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 ‪- Không cần đâu. ‪- Là thành ý của tôi. 573 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ‪- Loại hảo hạng đấy. ‪- Vâng. 574 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 ‪Được. 575 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 ‪- Tôi sẽ ăn ngon. ‪- Chúc ngon miệng. 576 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 ‪- Vâng, tạm biệt. ‪- Chào cậu. 577 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 ‪Cậu nghỉ ngơi nhé. 578 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 ‪- Sao thế? ‪- Cẩn thận. 579 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 ‪- Ổn không vậy? ‪- Ổn mà. 580 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 ‪- Tôi không sao. ‪- Cẩn thận. 581 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 ‪Biết sao không? 582 00:42:26,544 --> 00:42:29,004 ‪Có thể chúng đang ngất ngoài đường. 583 00:42:29,088 --> 00:42:30,881 ‪Tôi chắc là đã đánh chúng nội thương… 584 00:43:48,167 --> 00:43:49,710 ‪Này, Inzaghi. 585 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 ‪Mau đưa bạn mày đi đi. 586 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 ‪Hai đứa mày mau biến khỏi đây. 587 00:43:57,301 --> 00:43:58,886 ‪Inzaghi! 588 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 ‪Mày… 589 00:44:13,150 --> 00:44:15,194 ‪Sao nó nhanh thế? 590 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 ‪Khốn… 591 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 ‪Tôi sợ quá. Sợ lắm. 592 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 ‪Với cả, lạnh run người. 593 00:44:48,018 --> 00:44:49,520 ‪Được rồi. Tôi vào nhé. 594 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 ‪Ôi, ấm áp quá. 595 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 ‪Ngứa chân ghê. 596 00:45:05,119 --> 00:45:06,578 ‪Làm phiền anh một hôm. 597 00:45:09,581 --> 00:45:10,874 ‪Anh phải mặc bộ đó đi ngủ à? 598 00:45:12,876 --> 00:45:16,755 ‪Bộ đồ ngủ này nằm trong ‪bộ sưu tập kỷ niệm 80 năm của Booralro… 599 00:45:16,839 --> 00:45:18,257 ‪- Anh đang nấu mì à? ‪- Đúng. 600 00:45:23,804 --> 00:45:25,013 ‪Anh cũng ăn mì gói à? 601 00:45:26,473 --> 00:45:28,308 ‪Vâng, vợ chồng tiệm cầm đồ cho tôi. 602 00:45:29,852 --> 00:45:31,478 ‪Cô ăn không? Tôi nấu hai gói nhé? 603 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 ‪Tôi không ăn. 604 00:45:35,774 --> 00:45:38,068 ‪Tiêu hóa kém. ‪Ăn xong đi ngủ mai mặt sưng lắm. 605 00:45:40,446 --> 00:45:41,321 ‪Tùy cô. 606 00:45:59,214 --> 00:46:03,010 ‪Tôi thấy một gói mì của Hàn Quốc quá ít. 607 00:46:03,093 --> 00:46:06,013 ‪Phải có luật quy định lượng mì cụ thể. 608 00:46:10,809 --> 00:46:13,353 ‪- Không có đâu nhỉ? ‪- Cô không sợ mặt sưng à? 609 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 ‪Tiêu hóa hết rồi đi ngủ là được. 610 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 ‪Bữa tối cô ăn nhiều lắm rồi mà? 611 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 ‪Gặp hiểm nguy như vậy ‪làm bụng dạ tôi cồn cào. 612 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 ‪À vâng, hẳn là vậy rồi. 613 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 ‪Nhưng mà bữa tối tôi đâu có ăn nhiều. 614 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 ‪Không phải thì thôi. 615 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 ‪Tôi đi chuẩn bị chỗ ngủ cho cô. 616 00:46:33,874 --> 00:46:35,083 ‪Anh không ăn à? 617 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 ‪Nếu đây mà là Ý thì cô đã… 618 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 ‪Cô cứ tự nhiên. Ăn hết đi. 619 00:46:53,852 --> 00:46:55,103 ‪Anh ngủ ngoài này sao? 620 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 ‪Vậy thì tôi thật không phải. 621 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 ‪Tôi ngủ dưới sàn còn cô ngủ trên sofa. 622 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 ‪Ôi trời, ngại chết đi được. 623 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 ‪Tôi với anh cùng ngủ ngoài này? 624 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 ‪Có phòng ngủ mà. 625 00:47:18,210 --> 00:47:19,419 ‪Cô thử vào đi. 626 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 ‪Hư quá. 627 00:47:28,470 --> 00:47:30,597 ‪Ôi trời đất ơi! 628 00:47:34,184 --> 00:47:35,769 ‪Gà hay con gì vậy? 629 00:47:39,189 --> 00:47:40,983 ‪Làm phiền anh hôm nay quá. 630 00:47:41,775 --> 00:47:43,944 ‪Cô cứ ở lại đến khi hết sợ cũng được. 631 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 ‪Không. Dọn dẹp xong nhà cửa, tôi sẽ về. 632 00:47:49,950 --> 00:47:51,326 ‪Đau mắt quá. Không ngủ nổi. 633 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 ‪Sở thích lố lăng. 634 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 ‪Chủ nhà trước dán đó. 635 00:48:02,087 --> 00:48:04,840 ‪Đi hay ở tùy cô, ‪nhưng phải trả hai gói mì. 636 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 ‪Khỏi nói. Tôi sẽ mua trả anh cả thùng. 637 00:48:13,849 --> 00:48:17,603 ‪Mà này, cho tôi hỏi thêm hai câu nhé? 638 00:48:17,686 --> 00:48:19,479 ‪Hỏi về mafia ấy. 639 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 ‪Chỉ hai câu thôi đấy. 640 00:48:25,611 --> 00:48:27,988 ‪Trùm mafia đáng sợ thật sao? 641 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 ‪Vừa tàn nhẫn, vừa máu lạnh và vô tình? 642 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 ‪Mỗi ông trùm mỗi khác. 643 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 ‪Ông trùm của tôi ‪là một doanh nhân có tình có lý. 644 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 ‪Có vẻ là người tốt. 645 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 ‪Đúng vậy. Ông ấy chẳng khác gì bố tôi. 646 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 ‪Câu hỏi tiếp theo. 647 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 ‪Lần trước anh nói có cả chuyện chém giết ‪như trong phim. 648 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 ‪Nếu phạm sai lầm thì phải trả giá. ‪Nguyên tắc của mafia là vậy. 649 00:48:58,685 --> 00:49:00,354 ‪Phải. 650 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 ‪Vậy anh đã từng đích thân xuống tay chưa? 651 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 ‪Ý cô muốn hỏi ‪tôi đã từng giết người chưa sao? 652 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 ‪Chưa. 653 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 ‪Tôi là luật sư mà. 654 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 ‪Phải vậy chứ. 655 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 ‪Tôi còn lo anh đã từng làm vậy. 656 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 ‪Dù là luật sư mafia ‪nhưng anh cũng đâu thể giết người. 657 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 ‪Nếu tôi đã từng giết người ‪thì cô sẽ không giao thiệp với tôi nữa à? 658 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 ‪Cũng không hẳn. Chỉ là… 659 00:49:45,232 --> 00:49:48,026 ‪Có lẽ tôi sẽ cảm thấy như 660 00:49:49,236 --> 00:49:50,404 ‪anh ở một thế giới khác. 661 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 ‪Giống như tranh vẽ, 662 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 ‪hoặc được nhồi nhét trong những bài báo. 663 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 ‪Nếu có người nghĩ về tôi như vậy, 664 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 ‪chắc là tôi sẽ thấy buồn. 665 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 ‪Nhưng… 666 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 ‪tôi muốn sống như thế, ‪tránh xa người khác. 667 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 ‪Tại sao? 668 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 ‪À. 669 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 ‪Vì anh không muốn bị tổn thương thêm? 670 00:50:28,358 --> 00:50:31,778 ‪Không. Nhiều người mượn tiền tôi lắm. 671 00:50:34,698 --> 00:50:38,452 ‪Tôi tưởng anh sẽ nói gì đó thật ngầu chứ. 672 00:50:39,703 --> 00:50:42,372 ‪Anh suy nghĩ thực tế thật. 673 00:50:43,623 --> 00:50:45,709 ‪Tôi trả lời xong rồi. Mau ngủ đi. 674 00:50:48,837 --> 00:50:50,213 ‪Được. 675 00:52:03,829 --> 00:52:07,457 ‪Anh biết Công tố viên Seo Ung Ho chứ? ‪Tâm phúc của Viện trưởng Hwang. 676 00:52:08,041 --> 00:52:09,543 ‪Hôm qua anh ta chết rồi. 677 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 ‪Uống rượu lái xe và rơi xuống núi. 678 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 ‪CÔNG TỐ VIÊN SEO TỬ VONG ‪VÌ UỐNG RƯỢU LÁI XE 679 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 ‪Hẳn là có liên quan ‪đến chuyện hôm qua nhỉ? 680 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 ‪Không đâu. 681 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 ‪Vụ này được thực hiện rất hoàn hảo, ‪không cẩu thả chút nào. 682 00:52:25,141 --> 00:52:29,145 ‪Có vẻ như sẽ ngày càng có nhiều người ‪phải đổ máu hơn. 683 00:52:31,898 --> 00:52:33,441 ‪Khi nào sẽ về lại Hàn Quốc? 684 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 ‪À, được. Tôi hiểu rồi. 685 00:52:40,782 --> 00:52:41,908 ‪Có ai sắp đến sao? 686 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 ‪Tôi cử người đến Ý để điều tra Vincenzo. 687 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 ‪À, vậy họ đã tìm ra gì chưa? 688 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 ‪Về rồi sẽ biết thôi. 689 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 ‪Vâng. 690 00:53:05,348 --> 00:53:07,183 ‪Hôm qua vì tôi mà cậu hoảng lắm nhỉ? 691 00:53:10,145 --> 00:53:12,022 ‪Không đâu ạ, em lại học hỏi thêm. 692 00:53:13,189 --> 00:53:14,357 ‪Được rồi. 693 00:53:17,444 --> 00:53:20,906 ‪Từ hôm nay phải thật hoàn hảo. 694 00:53:22,490 --> 00:53:24,034 ‪Đã tăng cường vệ sĩ rồi chứ? 695 00:53:24,117 --> 00:53:26,369 ‪Vâng, hiện có hai đội phòng bị theo dõi. 696 00:53:26,953 --> 00:53:27,829 ‪Được. 697 00:53:31,458 --> 00:53:32,584 ‪Thưa anh… 698 00:53:36,004 --> 00:53:38,298 ‪Em có điều muốn nói. 699 00:53:40,675 --> 00:53:42,886 ‪Nhìn biểu cảm thì có vẻ ‪cậu lại làm gì sai à? 700 00:53:53,229 --> 00:53:55,899 ‪Ai bảo cậu làm cái trò đấy? 701 00:53:57,025 --> 00:53:58,485 ‪Xin lỗi anh. 702 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 ‪Em chỉ muốn giúp anh bớt phiền não. 703 00:54:00,904 --> 00:54:04,449 ‪Em chỉ biết trung thành với mỗi anh. ‪Làm ơn hãy tin em! 704 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 ‪Đừng có mà biện minh. 705 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 ‪Nó chỉ khiến lỗi lầm của cậu lộ ra thêm. 706 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 ‪Sao lại gọi video thế này? 707 00:55:04,300 --> 00:55:06,011 ‪- Vì em nhớ chị. ‪- Vậy à? 708 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 ‪Vậy thì ngắm nhiều vào. 709 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 ‪Chị chưa đi làm à? 710 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 ‪Tôi chuẩn bị đi đây. ‪Dạo này cậu ít liên lạc nhỉ. 711 00:55:16,187 --> 00:55:17,272 ‪Mà này… 712 00:55:19,566 --> 00:55:20,817 ‪Đó là nhà chị à? 713 00:55:22,027 --> 00:55:23,153 ‪Hình như không phải. 714 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 ‪Xin chào. 715 00:55:30,035 --> 00:55:33,163 ‪Là nhà Luật sư Vincenzo à? ‪Sao chị lại ở đó? 716 00:55:33,246 --> 00:55:35,248 ‪- Đêm qua tôi ngủ lại đây. ‪- Gì cơ? 717 00:55:35,331 --> 00:55:37,584 ‪Tôi phải đi làm đây. Gọi sau nhé. 718 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 ‪Này, khoan đã… 719 00:55:49,721 --> 00:55:51,056 ‪Luật sư Vincenzo! 720 00:55:55,769 --> 00:55:57,020 ‪Tôi ở đây. 721 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 ‪À, vâng. 722 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 ‪Anh đang gặp nguy hiểm nhỉ? 723 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 ‪Tôi biết rất rõ mà. 724 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 ‪Gì cơ? 725 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 ‪Đây là số… 726 00:56:15,455 --> 00:56:16,831 ‪Đây là số của tôi. 727 00:56:16,915 --> 00:56:19,292 ‪Nếu gặp nguy hiểm, ‪hãy liên lạc bất cứ lúc nào. 728 00:56:19,375 --> 00:56:24,089 ‪Chỉ cần nhắn ngắn gọn "cứu tôi" là được. 729 00:56:26,341 --> 00:56:27,717 ‪Vâng. 730 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 ‪AN GI SEOK, TRỢ THỦ CỦA BẠN 731 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 ‪Có thể anh đã nhận ra, thật ra tôi… 732 00:56:46,653 --> 00:56:49,072 ‪Vâng, tôi không phải bếp phó. 733 00:56:50,990 --> 00:56:52,367 ‪Chỉ cần biết vậy thôi. 734 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 ‪Hãy cứ tỏ ra tự nhiên. 735 00:56:58,581 --> 00:56:59,999 ‪Thật tự nhiên. 736 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 ‪Ơ kìa… 737 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 ‪TẬP ĐOÀN BABEL 738 00:57:43,001 --> 00:57:45,086 ‪NHỮNG NGƯỜI THÂN CẬN ‪CỦA CHỦ TỊCH JANG HAN SEO 739 00:57:48,423 --> 00:57:50,967 ‪Chà, nực cười thật đấy. 740 00:57:51,050 --> 00:57:52,927 ‪Tưởng mình là tổng thống à? 741 00:57:53,011 --> 00:57:55,722 ‪Có thể Babo đã ra lệnh tăng cường vệ sĩ 742 00:57:55,805 --> 00:57:56,973 ‪để ngăn việc bị theo dõi. 743 00:57:58,349 --> 00:58:01,311 ‪Hắn đang che đậy điểm yếu nhất của mình. 744 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 ‪Vậy thì việc bắt Jang Han Seo ‪để tìm câu trả lời là vô vọng. 745 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 ‪Rốt cuộc ai mới là Babo? Chết tiệt. 746 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 ‪Luật sư Hong này. 747 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 ‪Đây là tin tôi vừa nhận được. 748 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 ‪Viện trưởng Gil Jong Moon ‪đã yêu cầu bên công tố bảo vệ mình. 749 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 ‪Yêu cầu bảo vệ à? Tại sao? 750 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 ‪Tôi không biết, họ không cho biết lý do. 751 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 ‪Chắc anh ta đang có thỏa thuận quan trọng. 752 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 ‪- Công tố viên phụ trách là ai? ‪- Công tố Jung In Kuk. 753 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 ‪Dù là trao đổi gì ‪thì cũng sẽ liên quan đến Babel. 754 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 ‪Tôi sẽ tìm hiểu ‪phía Công tố viên Jung ngay. 755 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 ‪Vâng, Giám đốc Cho. 756 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 ‪Vâng. 757 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 ‪- Anh phải đi xa thế này thật là vất vả. ‪- Có gì đâu. 758 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 ‪Thật may là vẫn còn dữ liệu quét mống mắt ‪của Wang Shaolin. 759 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 ‪Đội hacker cũng đã xử lý nhanh. 760 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 ‪Vậy là đã xử lý được việc khó khăn nhất. 761 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 ‪Vâng. Bây giờ chỉ cần dỡ bức tường ‪căn phòng bí mật và mở cửa là được. 762 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 ‪Việc tháo dỡ tường xi măng ‪không gây hại chứ? 763 00:59:06,751 --> 00:59:11,005 ‪Lớp xi măng khá mỏng, ‪còn được cắt sẵn để dễ tách nguyên khối. 764 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 ‪Tốt lắm. Vậy bây giờ bắt tay làm thôi. 765 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 ‪Để có thể bắt đầu ‪thì phải dời chùa Nanyak đi trước. 766 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 ‪CHÙA NANYAK 767 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 ‪Mời thí chủ vào. 768 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 ‪Vâng, chào thầy. 769 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 ‪Hiệu trưởng trung tâm piano ‪đã quy y cửa Phật. 770 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 ‪À, vâng. 771 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 ‪Tôi xin phép về. 772 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 ‪Vâng. 773 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 ‪Tạm biệt. 774 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 ‪Tại sao anh chỉ bắt mỗi chúng tôi ‪rời khỏi đây? 775 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 ‪Dù với người khác tôi cũng lo, 776 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 ‪nhưng tôi lo là các thầy sẽ gặp nguy hiểm. 777 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 ‪Chúng tôi không sao đâu, cậu luật sư. 778 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 ‪Tôi có thể dời chùa đến khu lân cận ‪có không khí trong lành hơn. 779 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 ‪Cậu đã mang đến cho chúng tôi ‪dũng khí và sự thức tỉnh. 780 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 ‪Dù có gặp chuyện gì, 781 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 ‪chúng tôi vẫn sẽ ‪bảo vệ chùa Nanyak và tòa nhà này. 782 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 ‪Mời anh ăn khoai lang. 783 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 ‪Muốn dời chùa Nanyak đi à? 784 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 ‪Vậy lẽ nào… 785 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 ‪Nghĩ thế nào đi nữa 786 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 ‪thì tên Chủ tịch Jang Joon Woo ‪cũng đã vượt khỏi giới hạn quá xa rồi. 787 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 ‪Đã vượt quá giới hạn ‪thì tốt hơn hết là nên vượt thật xa. 788 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 ‪Chị à! 789 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 ‪Luật sư Choi. 790 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 ‪Có thể chúng ta cũng gặp nguy hiểm đấy. 791 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 ‪Chúng ta đã chui vào miệng cọp ‪từ khi nào rồi, 792 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 ‪bây giờ mới lo gặp nguy hiểm à? 793 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 ‪Vậy mới nói… 794 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 ‪Chào Chủ tịch. 795 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 ‪Tôi đã chăm chỉ lắm. 796 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 ‪Ôi trời. 797 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 ‪Vì chuyện hôm qua mà sếp ‪có vẻ ngại ngùng hơn nhỉ. 798 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 ‪Không phải đâu. 799 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 ‪Tôi cảm thấy nể phục Chủ tịch hơn ấy chứ. 800 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 ‪Có một việc mà Viện trưởng ‪phải làm ngay lập tức. 801 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 ‪- Chị chuyển lời nhé? ‪- Anh cứ nói. 802 01:02:45,511 --> 01:02:47,221 ‪NGÂN HÀNG DONGIL 803 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 ‪NGÂN HÀNG TAESAN 804 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 {\an8}‪CÔNG TỐ 805 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 ‪NGÂN HÀNG TAESAN 806 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 ‪Này, khoan đã. Trong đó có thể ‪có thứ còn sử dụng được. 807 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 ‪Làm ơn kiểm tra đã rồi vứt đi. Thật là. 808 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 ‪TIỆM LÀM TÓC 809 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 ‪Sao không gọi người đến dọn? 810 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 ‪Giám đốc. 811 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 ‪Chúng ta phải sang chảnh lên chứ, ‪thế này là thế nào? 812 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 ‪Các người bị sao vậy? 813 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 ‪Hãy biết ơn vì còn giữ được cái mạng. 814 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 ‪Và phải tiết kiệm tiền, ‪tiết kiệm từng đồng! 815 01:03:33,017 --> 01:03:36,270 ‪Mất tất cả rồi, chỉ còn vài đồng quỹ đen. 816 01:03:36,354 --> 01:03:37,772 ‪Các người thật là. 817 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 ‪Chết tiệt, đói bụng quá. ‪Ít ra cũng phải gọi mì tương đen chứ. 818 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 ‪Này, nấu ít nước đi. ‪Ăn mì gói là được rồi. 819 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 ‪Gì thế này? Khai trương cửa hàng à? 820 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 ‪Các người đang làm gì ở đây vậy? 821 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 ‪Phải phân loại rác đi chứ! 822 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 ‪- Làm gì vậy? ‪- Này! 823 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 ‪Tôi không muốn cãi nhau nữa. Công ty Ant ‪đã đóng cửa, tôi hoàn lương rồi. 824 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 ‪Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. ‪Thôi đi đi. 825 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 ‪Này, chúng tôi sẽ ‪kinh doanh ngành khác ở đây. 826 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 ‪- Công ty lữ hành. ‪- Lữ hành? 827 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 ‪Lúc này mà du lịch à? 828 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 ‪Công ty du lịch đến suối vàng à? 829 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 ‪Không phải, là công ty lữ hành thực thụ. 830 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 ‪- Bye Bye. ‪- Balloon. 831 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 ‪Tên công ty sao lại là Bye Bye Balloon? 832 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 ‪Các người có trả tiền không? 833 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 ‪- Phải trả tiền thuê nhà chứ. ‪- Nó đâu phải của các người. 834 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 ‪Họ bảo tôi cứ ở nên đừng có xía mũi vào. 835 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 ‪Này, anh đến đây làm gì? 836 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 ‪- Đến nhuộm tóc à? ‪- Các người thôi đi. 837 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 ‪Hết cả hồn. Cái gì thế này? 838 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 ‪Đừng có nhìn. 839 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 ‪Hết cả hồn. Mà thôi đi. 840 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 ‪Chúng ta nói chuyện đi. 841 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 ‪- Nhưng mà… ‪- Nói chuyện nào. 842 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 ‪Lại đây nói chuyện nào. 843 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 ‪- Xin chào. ‪- Vâng. 844 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 ‪- Đến rồi à? ‪- Chào. 845 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 ‪Cậu An có thể tránh mặt một chút không? 846 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 ‪Tôi biết cả rồi. 847 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 ‪Cậu ấy giờ như gia đình tôi 848 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 ‪nên tôi kể cả rồi. 849 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 ‪Chết tiệt, lại thêm người biết chuyện. 850 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 ‪Cậu An cũng nhìn thấy các sư thầy 851 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 ‪đi tìm vàng phải không? 852 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 ‪Trời ạ, đã thế này rồi 853 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 ‪thì đừng giấu giếm gì nữa. ‪Hàng xóm láng giềng sao lại thế này? 854 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 ‪Ai cũng chỉ lo tìm một mình. 855 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 ‪Chú là người chăm chỉ tìm nhất đấy chứ. 856 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 ‪Chúng ta hãy cùng nhau tìm đi. 857 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 ‪Phải đấy, và hãy viết bản cam kết ‪chia đều cho tất cả nếu tìm được. 858 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 ‪Nhưng người tìm thấy đầu tiên ‪phải được nhiều hơn chứ nhỉ? 859 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 ‪Vậy thì sẽ rối rắm hơn thôi. 860 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 ‪Cứ chia đều ra đi. 861 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 ‪Nghĩ lại thì quả là không công bằng thật. 862 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 ‪Vậy chúng ta hỏi hai vị luật sư xem ‪cách nào tốt nhất nhé? 863 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 ‪Vậy thì số người biết chuyện ‪sẽ lại tăng lên thôi. 864 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 ‪Hai vị luật sư này, 865 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 ‪rồi ai ấy nhỉ? Thư ký Nam này… 866 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 ‪Sư thầy. 867 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 ‪Con xin lỗi ạ. 868 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 ‪Trời ạ, vậy phải làm sao đây? 869 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 ‪Nội dung bản cam kết thế nào thì để sau. 870 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 ‪Từ hôm nay chúng ta sẽ cùng nhau tìm ‪với tư cách một thể thống nhất. 871 01:06:10,758 --> 01:06:12,218 ‪Đồng ý. 872 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 ‪- Đồng ý. ‪- Đồng ý. 873 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 ‪Không được phản bội đấy. 874 01:06:16,305 --> 01:06:18,349 ‪Mặt khác, Văn phòng Công tố Namdongbu 875 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 ‪đã bắt khẩn cấp giám đốc hai ngân hàng 876 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 {\an8}‪và hiện đang thẩm vấn họ. 877 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 {\an8}‪Tuy nhiên, nội dung chi tiết về hành vi 878 01:06:26,148 --> 01:06:28,985 ‪vi phạm Đạo luật Thị trường Vốn vẫn chưa được công bố. 879 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 ‪Trong tương lai, việc điều tra… 880 01:06:31,445 --> 01:06:33,614 ‪Đây chẳng phải là ‪cách thức quá lộ liễu sao? 881 01:06:33,698 --> 01:06:35,825 ‪Công tố viên Seo chết, ‪khám xét hai ngân hàng. 882 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 ‪…các hoạt động trái phép của ngân hàng… 883 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 ‪Vậy là Babel giết anh ta ‪để đe dọa Viện trưởng. 884 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 ‪Vì vậy nên chúng ‪gây áp lực cho các ngân hàng này. 885 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 ‪Có vẻ như hai ngân hàng này ‪sẽ sớm hậu thuẫn cho Babel. 886 01:06:55,177 --> 01:06:57,513 ‪Tuyệt! Đã gọi được ‪Công tố viên Jung In Kuk. 887 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 ‪Quả nhiên! 888 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 ‪Xin chào Công tố viên Jung. ‪Tôi là Hong Cha Young. 889 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 ‪Vâng. 890 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 ‪À, vì có vài điều muốn hỏi ‪nên tôi đã gọi cho anh. 891 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 ‪Vâng. Khi nào anh rảnh? 892 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 ‪GIL JONG MOON 893 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 ‪Tôi rất nể phục sự nhiệt huyết của hai vị. 894 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 ‪Cảm ơn vì đã đối đầu với Babel. 895 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 ‪Nhưng chẳng ích gì. 896 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 ‪Babel sắp sửa hồi phục. 897 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 ‪Babel lần nào cũng vậy. 898 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 ‪Nhưng lần này nhất định phải hạ gục họ. 899 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 ‪Anh có thể cho biết ‪những điều kiện của Viện trưởng Gil không? 900 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 ‪Anh ta yêu cầu xử vô tội ‪và bỏ lệnh cấm xuất cảnh. 901 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 ‪Có vẻ anh ta sẽ thay đổi danh tính ‪và di cư ra nước ngoài. 902 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 ‪Còn nội dung lời khai? 903 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 ‪Anh ta chỉ khai là Tập đoàn Babel ‪và Bệnh viện Haemun cấu kết. 904 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 ‪Anh ta đang đàm phán với Babel. 905 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 ‪Đúng vậy. 906 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 ‪Có vẻ họ đang câu thời gian ‪và điều chỉnh gì đó. 907 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 ‪Công tố viên Jung, 908 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 ‪nếu sau lưng Chủ tịch Jang Han Seo ‪có thế lực hậu thuẫn thì sao? 909 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 ‪Thế lực à? 910 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 ‪- Đó là ai? ‪- Chúng tôi vẫn chưa biết. 911 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 ‪Nhưng chắc chắn rằng kẻ đó có tồn tại. 912 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 ‪Vậy lẽ nào câu nói đó nghĩa là… 913 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 ‪Anh biết vì sao Jang Guk Han chết không? 914 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 ‪Còn bí mật nào khác sao? 915 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 ‪Thôi vậy. 916 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 ‪Sau này tôi sẽ nói với anh hết một lần. 917 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 ‪Trời ạ, một lũ khốn. 918 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 ‪Lũ bất hiếu đó ‪còn không ở cạnh ông ấy lúc lâm chung. 919 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 ‪Vậy nên phải được sinh ra ‪trong gia đình danh giá. 920 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 ‪Lũ khốn chết tiệt. 921 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 ‪Anh ta dùng số nhiều phải không? 922 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 ‪"Lũ bất hiếu", "lũ khốn". 923 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 ‪Vâng. Tôi chắc chắn. 924 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 ‪Có thể cả hai cậu con trai đều có mặt ‪khi Chủ tịch Jang qua đời. 925 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 ‪Viện trưởng Gil biết Babo là ai đấy. 926 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 ‪Babo? 927 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 ‪Chúng tôi gọi tắt ‪sếp sòng thật sự của Babel là Babo. 928 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 ‪Viện trưởng có gọi điện cho ai ‪từ nơi ẩn náu không? 929 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 ‪Anh ta có gọi bằng đường dây ‪không thể truy vết. Là điện thoại lậu. 930 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 ‪Nếu vậy thì có lẽ 931 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 ‪chủ nhân của nó chính là Babo. 932 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 ‪Công tố viên Jung. 933 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 ‪Chúng tôi có thể lên chiến lược ‪để lấy manh mối không? 934 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 ‪Anh đang nói đến việc cài bẫy điều tra ‪hoặc làm giả à? 935 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 ‪Vâng, cũng tương tự vậy. ‪Như đóng kịch và trình diễn. 936 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 ‪Không thể được. Từ trước đến nay ‪tôi luôn làm theo nguyên tắc. 937 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 ‪Anh nghĩ sao về việc thay đổi suy nghĩ đó? 938 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 ‪Tôi không chấp nhận điều tra gian dối. 939 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 ‪Tôi xin lỗi. 940 01:09:55,191 --> 01:09:57,359 ‪Đây là món khoai lang tẩm đường khai vị. 941 01:10:16,712 --> 01:10:19,381 ‪Công tố viên Jung, anh uống chút nước đi. 942 01:10:19,465 --> 01:10:21,383 ‪Vâng, tôi biết rồi. Mời hai vị. 943 01:10:47,910 --> 01:10:49,411 ‪Tên này… 944 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 ‪Anh sao vậy ạ? 945 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 ‪Không có gì. 946 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 ‪Lại có chuyện gấp gì? 947 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 ‪Lần này em đã nắm được cơ hội ‪để làm người em xứng đáng. 948 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 ‪Ông Johnson. 949 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 ‪Babel sẽ biến Hàn Quốc ‪trở thành thiên đường thuốc giảm đau. 950 01:11:46,760 --> 01:11:50,222 ‪Tất cả những nguyên liệu công ty ông ‪sản xuất, hãy cung cấp cho Babel. 951 01:11:50,306 --> 01:11:51,807 ‪CEO sẽ sản xuất thuốc. 952 01:11:53,017 --> 01:11:54,685 ‪Dù gì ở Mỹ nó cũng bất hợp pháp mà. 953 01:11:54,768 --> 01:11:57,479 ‪- Còn pháp lý? ‪- Pháp lý? 954 01:11:58,981 --> 01:12:00,649 ‪Đừng lo về việc đó. 955 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 ‪Tôi sẽ lo liệu mọi thứ. 956 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 ‪- Hãy tin tôi. ‪- Cảm ơn. 957 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 ‪Hãy biến Hàn Quốc thành thiên đường thuốc giảm đau. 958 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 ‪Trong tuần sau sẽ có ‪vốn đầu tư quy mô lớn. 959 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 ‪Đầu tiên, 960 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 ‪RDU-90 của Dược phẩm Babel ‪sẽ chính thức được tái sản xuất. 961 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 ‪Ngoài ra, nguyên liệu sẽ nhập nhiều gấp ba ‪và tăng số lượng sản xuất. 962 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 ‪Trước mắt hãy tăng cường bảo an ‪ở nhà kho lên gấp ba lần. 963 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 ‪'Ngân hàng Dongil và Taesan đầu tư lớn ‪vào Tập đoàn Babel?" 964 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 ‪Lời anh nói quả là đúng. 965 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 ‪Phe ác có khả năng hồi phục nhanh thật. 966 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 ‪Cuối cùng thì RDU-90 của chúng ‪sẽ được sản xuất. 967 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 ‪Bố tôi đã ra sức ngăn chặn, vậy mà… 968 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 ‪Hôm nay có vẻ là ngày họ đi du lịch. 969 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 ‪Chúng tôi sẽ đi chơi thật vui. 970 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 ‪Về nội dung trên báo lá cải, 971 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 ‪không nên nói với họ nhỉ? 972 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 ‪Hãy nói sau khi họ đi du lịch về. 973 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 ‪CÔNG TỐ VIÊN JUNG IN KUK 974 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 ‪Vâng, Công tố Jung. 975 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 ‪Có vẻ Viện trưởng Jung đã nghiêng về phía Babel. 976 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 ‪Anh ta đang phủ nhận từng cáo buộc. 977 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 ‪Thật ra chúng tôi đã dự đoán được. 978 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 ‪Vậy nên… 979 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 ‪Chiến lược mà hai vị nói lần trước ‪vẫn có hiệu lực chứ? 980 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 ‪Vâng. Chúng tôi là ‪chuyên gia dàn dựng thật tươm tất mà. 981 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 ‪Bắt đầu từ tối hôm nay, 982 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 ‪tôi sẽ làm trái nguyên tắc của mình. 983 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 ‪Vâng, sau khi lên kế hoạch xong ‪tôi sẽ liên lạc ngay. 984 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 ‪Vâng. 985 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 ‪Lần này kịch bản đơn giản thôi. 986 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 ‪Kế hoạch A. Chúng ta giả vờ là sát thủ ‪mà Babel cử đến 987 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 ‪và dụ dỗ hắn tự thú. 988 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 ‪Kế hoạch B. 989 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 ‪Cho hắn ta một đấm, bắt hắn tự thú. 990 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 ‪Hãy chọn kế hoạch A. 991 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 ‪Công tố viên Jung nói rằng sẽ có cả ‪cảnh sát mặc thường phục mà nhỉ? 992 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 ‪Cũng phải, quá thời gian rồi mà. 993 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 ‪Trước mắt hãy vào thử. 994 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 ‪Có ai không? 995 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 ‪Chuyện gì thế này? 996 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 ‪Anh ta chết rồi. 997 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 ‪Viện trưởng Gil. 998 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 ‪Viện trưởng Gil ở đâu nhỉ? 999 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 ‪Chúng ta chậm chân rồi. 1000 01:16:12,943 --> 01:16:13,944 ‪Luật sư Vincenzo. 1001 01:16:29,209 --> 01:16:31,587 ‪Xin lỗi Luật sư Hong. 1002 01:16:33,130 --> 01:16:35,591 ‪Chúng tôi không thể nào thắng nổi nỗi đau mất gia đình 1003 01:16:35,674 --> 01:16:38,135 ‪và sự uất ức của ngày hôm nay. 1004 01:16:39,886 --> 01:16:43,432 ‪Vậy nên chúng tôi sẽ đưa ra một lựa chọn ngu ngốc. 1005 01:16:45,767 --> 01:16:49,313 ‪Mong anh hiểu cho. 1006 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 {\an8}‪Đối với tôi, đây không phải vấn đề chính nghĩa. 1007 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 {\an8}‪Đây là tôn chỉ sống của tôi. 1008 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 {\an8}‪Tôi rút lại nguyên tắc đó. 1009 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 {\an8}‪Thần thánh luôn giấu mình và tận hưởng ‪việc gây bất hạnh cho loài người. 1010 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 {\an8}‪- Rất thú vị. - Làm sao bắt được thủ phạm? 1011 01:21:52,449 --> 01:21:54,743 {\an8}‪- Thì làm cho hắn tự dẫn xác đến. ‪- Đợi đã. 1012 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 {\an8}‪Vậy anh ta là cố vấn tài ba nhất ‪của mafia ở đó? 1013 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 {\an8}‪Họ đã biết được thân phận thật sự của anh sao? 1014 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 {\an8}‪Bây giờ phải giết hắn. ‪Không thì ta sẽ chết. 1015 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 {\an8}‪Hình như luật sư sắp gặp nguy hiểm. 1016 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 {\an8}‪Ông trùm thật sự của Babel tôi đã biết là ai. 1017 01:22:09,341 --> 01:22:14,346 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên