1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 ‫كدت أموت رعبًا. 3 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 ‫لماذا لم تجب على هاتفك؟ 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 ‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا. 5 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 ‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف. 6 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ‫وماذا لو كنت في خطر؟ 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 ‫نحن شريكان، لذلك يجب أن نتشارك المخاطر. 8 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 ‫- أنت تثير غضبي حقًا. ‫- آنسة "هونغ". 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 ‫الزعيم الحقيقي لـ"بابل". 10 00:01:50,610 --> 00:01:51,444 ‫أعرف من هو. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 ‫حقًا؟ 12 00:01:54,447 --> 00:01:55,323 ‫نعم. 13 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 ‫من هو الزعيم الحقيقي؟ 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 ‫من هو الرئيس؟ 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 ‫لا أعرف. 16 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 ‫"جانغ هان سيوك"! 17 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 ‫"جانغ هان سيوك". 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,944 ‫لكننا ظننا أنه يعيش حياة هادئة ‫في "الولايات المتحدة". 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,404 ‫لا. 20 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 ‫كان وراء هذا طوال الوقت. 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 {\an8}‫"الرئيس" 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 ‫لنتصل به. 23 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 ‫"تشا يونغ"، هنا! 24 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 ‫ألا يردك اتصال؟ 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 ‫ماذا؟ اتصال؟ 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 ‫لا، لا تردني أي اتصالات. 27 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 ‫يجب أن أبلغ الشرطة عن هذا. 28 00:03:47,101 --> 00:03:51,189 ‫طلب منا السيد "كاسانو" ‫عدم تبليغ الشرطة عن هذا. 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 ‫سيهتم السيد "كاسانو" بالأمر. 30 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 ‫أعده إلى جيبك. 31 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 ‫حسنًا. 32 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‫ما من ردّ. 33 00:04:03,701 --> 00:04:06,871 ‫هذا غريب، كان ليجيب لو أراد معرفة ما حدث. 34 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 ‫صحيح. 35 00:04:47,078 --> 00:04:48,705 ‫من هذان؟ 36 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‫إنهما ظلّا السيد "كاسانو". 37 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 ‫خذا هؤلاء الـ3 إلى المستودع، ‫سأكون هناك قريبًا. 38 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 ‫- حاضر، سيدي. ‫- حاضر، سيدي. 39 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 ‫لماذا لم تحضرهما معك؟ 40 00:05:04,345 --> 00:05:07,181 ‫طلبت منهما مراقبتك تحسبًا. 41 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 ‫شكرًا يا "جون وو"، يجب أن تعود إلى المنزل. 42 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 ‫لا، أريد البقاء معك. 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 ‫اذهب فحسب! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 ‫سيد "جانغ". 45 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 ‫كان اليوم استثناءً، 46 00:05:27,952 --> 00:05:29,746 ‫لكن يجب ألّا تأتي المرة القادمة. 47 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 ‫حسنًا، لن أفعل. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,223 ‫لم يبدو مثيرًا للشفقة هكذا؟ 49 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 ‫هل يمكنكما المساعدة في التنظيف… 50 00:06:14,373 --> 00:06:17,210 ‫كان باب سيارتك مفتوحًا، ‫لذا أخرجنا هذه الأشياء ببساطة. 51 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 ‫سننظف هنا. 52 00:06:19,253 --> 00:06:21,380 ‫ليبدو الأمر وكأن شيئًا لم يحدث هنا. 53 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 ‫لا تخبرا المستأجرين الآخرين بما حدث. 54 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 ‫- حاضر، سيدتي! ‫- حاضر، سيدتي! 55 00:06:28,012 --> 00:06:30,807 ‫أنا والآنسة "هونغ" سنقود سيارة القتلة. 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 ‫وأنتما قودا سيارتي. 57 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 ‫- حسنًا. ‫- والتقطا الرصاصات الفارغة أيضًا. 58 00:06:39,190 --> 00:06:40,108 ‫لا تقلق. 59 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 ‫عندما يتعلق الأمر بالتقاط الرصاصات ‫الفارغة، الرجال الكوريون هم الأفضل. 60 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 ‫تحية! 61 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 ‫كاد أن يكشفني! 62 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 ‫كيف هزم ثلاثتهم معًا؟ 63 00:07:18,146 --> 00:07:20,356 {\an8}‫"الحلقة 11" 64 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 {\an8}‫اللعنة. 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 {\an8}‫ما هذا؟ 66 00:07:28,614 --> 00:07:30,783 {\an8}‫هذا يشبه الأفلام تمامًا. 67 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 {\an8}‫هل سيقتلهم هذا حقًا؟ 68 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 {\an8}‫لم أفعل هذا من قبل. 69 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 {\an8}‫لكنهم قد يموتون أسرع مما ظننت. 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 {\an8}‫حسنًا، انتباه. 71 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 {\an8}‫علينا تسوية بعض الحسابات. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 {\an8}‫أولًا، أنتم من أشعلتم النار بالفيلا 73 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}‫وقتلتم الباحثين، أليس كذلك؟ 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ‫أجل، نحن! 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 ‫أجل، نحن الفاعلون! 76 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ‫التّالي. 77 00:08:27,465 --> 00:08:32,178 ‫أنتم أيضًا قتلتم المدير "غيل" ‫ومحققين من هيئة الادّعاء، أليس كذلك؟ 78 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 ‫اللعنة. 79 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 ‫- أجل! ‫- نحن الفاعلون، لقد قتلناهم. 80 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 ‫- أوقفوا هذا! ‫- توقّفوا! 81 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 ‫توقّفوا! 82 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 ‫إليكم السؤال الأهم. 83 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 ‫الأشخاص الـ4 الذين انتحروا. 84 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 ‫أنتم دبّرتم هذا، أليس كذلك؟ 85 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 ‫- نعم، نحن من فعل ذلك. ‫- نعم. 86 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 ‫فعلنا ذلك أيضًا. 87 00:09:14,637 --> 00:09:17,723 ‫كفّوا عن ذلك، أرجوكم توقّفوا! 88 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 ‫- أرجوكم! ‫- أرجوكم! 89 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 ‫- أوقفوا ذلك! ‫- أرجوكم! 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 ‫- لا تفعلوا ذلك! ‫- توقّفوا! 91 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 ‫هل فهمتم أخيرًا 92 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 ‫الألم الذي شعروا به ‫وهم يُحتضرون في السيارة؟ 93 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 ‫فعلنا ما طُلب منا فقط! 94 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 ‫كنا نتّبع أوامر "جانغ هان سيوك"! 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 ‫أين… 96 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 ‫"جانغ هان سيوك"؟ 97 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 ‫كل ما أعرفه هو أنه في "كوريا". 98 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 ‫لم نر وجهه قط! 99 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 ‫- هل أنت واثق أنه في "كوريا"؟ ‫- أجل! 100 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‫يعطينا الأوامر عبر الهاتف. 101 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 ‫وعندما يتصل بنا، يستخدم مغيّر صوت. 102 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 ‫نعم يا سيدي. 103 00:10:21,495 --> 00:10:23,456 ‫لا تأتوا إلى المبنى، اذهبوا إلى النفق 104 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 ‫- إلى حيث اختطفتموهم. ‫- حاضر يا سيدي. 105 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 ‫كفّوا عن الكذب. 106 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 ‫أنا واثقة من أنكم تعرفون مكانه. 107 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 ‫نحن نقول الحقيقة. 108 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 ‫لا نعرف أين هو حقًا! 109 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 ‫هذا كل ما يعرفونه. 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,981 ‫أظن أنهم عديمو النفع الآن. 111 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 ‫هل نتخلص منهم؟ 112 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 ‫- لا تقتلونا. ‫- اصفحوا عنا. 113 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 ‫لا تقتلونا. 114 00:10:56,405 --> 00:11:00,868 ‫تستحقون الموت مرارًا وتكرارًا ‫أيها الأوغاد. 115 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 ‫الناس عادةً 116 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 ‫لا يفكرون في أفعالهم السابقة ‫عندما يتجنبون أزمة. 117 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 ‫لا سيما الناس أمثالكم ‫ممن لا يحسون بالذنب كي يتوبوا. 118 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 ‫سلمونا إلى الشرطة فحسب! 119 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 ‫سنواجه عقوبتنا حسب القانون! 120 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 ‫عقوبتكم حسب القانون؟ 121 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 ‫ومن سيستفيد من ذلك؟ 122 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 ‫هيا بنا. 123 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 ‫- لا تقتلونا! ‫- أخرجونا! 124 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 ‫أخرجونا! 125 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ‫نعم يا سيد "تشو". 126 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 ‫أجل، حدّد موقع الهاتف ‫للرقم الذي أرسلته إليك. 127 00:11:57,842 --> 00:11:58,717 ‫حسنًا. 128 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 ‫أعلم أنهما يساعداننا، 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 ‫لكنني أغضب كلما رأيتهما. 130 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 ‫هل تقصدين هذين الاثنين؟ 131 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 ‫كلما رأيتهما، 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 ‫أتذكر حادثة والدي. 133 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 ‫أتفهّم ذلك. 134 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 ‫قتلا والدك، لكن لا يمكنك فعل شيء. 135 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ‫تتذكرين ما قلته لك ‫حين قبضنا عليهما، أليس كذلك؟ 136 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 ‫حين تكونين في حرب، 137 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 ‫الأسلوب الأكثر فعالية ‫هو استخدام كلاب صيد عدوك. 138 00:12:32,501 --> 00:12:36,046 ‫نحن نستخدمهم لأنني قبلت بما أخبرتني به. 139 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 ‫حالما يصبحان عديمي الفائدة لنا، 140 00:12:38,966 --> 00:12:42,595 ‫سأساعدك في الاقتصاص منهم، فقط انتظري. 141 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 ‫أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟ 142 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 ‫تلقيت تدريبًا في الفنون القتالية في صغري. 143 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 ‫معلمي كان عضوًا سابقًا في "جي آي إس". 144 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 ‫"جي آي إس"؟ 145 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 ‫- القوات الخاصة الإيطالية. ‫- فهمت. 146 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 ‫هذا يفسر لماذا بدوت رائعًا ‫عندما كنت تقاتل. 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 ‫تدربت كثيرًا. 148 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة 149 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 ‫لطفل آسيوي ضعيف كي يحمي نفسه ‫بين قوقازيين عنصريين أكبر حجمًا منه. 150 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 ‫كان عليّ أن أقاتل. 151 00:13:22,718 --> 00:13:25,262 ‫ماذا ستفعل بأولئك القتلة الـ3؟ 152 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 ‫سأظهر لهم الرحمة ‫بما أنني لا أريد استغلالهم. 153 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 ‫اليوم، سأظهر لهم الرحمة 154 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 ‫بجعلهم يواجهون عقابًا أقل إيلامًا 155 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 ‫مما يستحقون. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم. 157 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 ‫- اشربوا. ‫- حسنًا. 158 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 ‫- بصحتكم. ‫- حسنًا. 159 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 ‫- نخبكم. ‫- هل هذا صحيح؟ 160 00:14:08,097 --> 00:14:10,975 ‫هل ضرب السيد "تاك" أولئك البلطجية بمقص؟ 161 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 ‫- شاهد. ‫- حسنًا. 162 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 ‫استخدم مقصه هكذا. 163 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 ‫منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها، 164 00:14:21,235 --> 00:14:24,321 ‫شعرت بوجود هذه الطاقة الخاصة بداخله. 165 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 ‫يا إلهي، أشعر بالحر. 166 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 ‫هل عملت في منظمة ما؟ 167 00:14:27,324 --> 00:14:29,702 ‫- رباه، لا، أي منظمة؟ ‫- حقًا؟ 168 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 ‫الأمر هو أنه في بلدتي "تشونغجو"، 169 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‫- كان الناس يسمونني بـ"المقص الخاطف". ‫- يا إلهي! 170 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 ‫أنت سريع كالبرق، ومن هنا جاء لقبك. 171 00:14:38,627 --> 00:14:42,590 ‫هناك راهب نسميه بـ"الموكتاك الخاطف" ‫لأنه يستخدم الموكتاك بسرعة. 172 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 ‫رباه، يجب أن تعتبروا أنفسكم محظوظين. 173 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‫هل تعلمون كم هؤلاء البلطجية مخيفون؟ 174 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ‫متى جئت إلى هنا؟ 175 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 ‫عليكم أن تحذروا ‫ممن لديهم وشم سكين "جوركا". 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‫يتنقلون حول مواقع إعادة الإعمار 177 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 ‫وكل من لا ينصاع لهم 178 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 ‫ينتهي به المطاف ميتًا. 179 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 ‫يأتون إلى منازل الناس في الليل ‫ويضربونهم حتى الموت. 180 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 ‫يا إلهي، على أي حال، 181 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 ‫متى سيرينا سيد "الفنون القتالية" ذاك ‫مهاراته يا تُرى؟ 182 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 ‫يا لها من سلسلة من خيبات الأمل! 183 00:15:11,785 --> 00:15:17,041 ‫حسنًا، أظن أن السيد "لي" ‫يفتقر إلى الضربة الحاسمة التي تنهي القتال. 184 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 ‫هذا صحيح. 185 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 ‫يستطيع هزيمة بلطجية الحي، ‫لكنه ليس جيدًا إلى تلك الدرجة. 186 00:15:24,173 --> 00:15:28,135 ‫على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالقتال، 187 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 ‫السيد "تاك" مُصنّف رقم 1 في المبنى الآن. 188 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 ‫والسيد "كاسانو" هو الثاني بعده. 189 00:15:34,141 --> 00:15:35,768 ‫لا، لا أوافقك الرأي. 190 00:15:35,851 --> 00:15:39,855 ‫أظن أن حركات السيد "كاسانو" ‫رشيقة مثل "دوني ين". 191 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 ‫يحرجني قول هذا، 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 ‫لكن حركات "فينتشنزو كاسانو" ‫غير متقنة مثل "ستيفن تشو". 193 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 ‫هذا ليس صحيحًا، ‫ليست غير متقنة على الإطلاق. 194 00:15:49,907 --> 00:15:52,284 ‫السيد "كاسانو" مثل خفاش خارج من الجحيم. 195 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 ‫يا للغرابة! 196 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 ‫قبل بضع ساعات فقط، ‫فعلت شيئًا لم أتخيله قط، 197 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 ‫لكن يبدو أنه لا مشكلة لديّ عندما أشرب. 198 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 ‫آنسة "هونغ"، أنت تنتمين إلى المافيا. 199 00:16:11,887 --> 00:16:14,598 ‫لنشرب حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل ‫ثم نخلد إلى النوم. 200 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 ‫أجل، حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل فقط. 201 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ‫إنها الـ3 فجرًا! 202 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 ‫هل يجب أن ننهي السهرة؟ 203 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 ‫لنشرب حتى الساعة الـ4 فجرًا. 204 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 ‫ما زال لدينا الكثير من الطعام. 205 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 ‫صحيح. 206 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 ‫لا يمكننا أن نرميه، أليس كذلك؟ 207 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 ‫أنت تعرف أن الماكغيولي… 208 00:17:10,738 --> 00:17:12,823 ‫يشبه الثقب الأسود. 209 00:17:12,906 --> 00:17:15,743 ‫حالما تبدأ الشرب، ‫ينتهي بك المطاف في ثقب أسود. 210 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 ‫في الحقيقة، 211 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 ‫أنا آسفة على ما فعلته في النفق. 212 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 ‫عانقتك، هل تتذكر؟ 213 00:17:35,888 --> 00:17:37,097 ‫كنت مرتبكًا، أليس كذلك؟ 214 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 ‫لا تعتذري. 215 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 ‫كنت قلقة. 216 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 ‫لكن… 217 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 ‫بعد أن عانقتك، 218 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 ‫انتابني شعور مريب. 219 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 ‫صار قلبي… 220 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 ‫صار هكذا. 221 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 ‫لم أستطع التمييز 222 00:18:08,837 --> 00:18:12,299 ‫إن كان قلبي قد خفق هكذا 223 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 ‫لأنك كنت في خطر ‫أم لأنني كنت أكنّ لك المشاعر. 224 00:18:24,686 --> 00:18:27,439 ‫أريد أن أختبر هذا. 225 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 ‫رباه، احذري. 226 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 ‫لست ثملة إلى تلك الدرجة. 227 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 ‫انهض. 228 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 ‫ماذا؟ 229 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 ‫- انهض. ‫- لماذا؟ 230 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 ‫حسنًا. 231 00:18:57,302 --> 00:19:01,265 ‫سوف أعانقك لـ10 ثوان. 232 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‫لنقل إنني أجري اختبارًا كي أعرف ‫ما إن كنت أكنّ لك المشاعر. 233 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 ‫لا تتحرّك. 234 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 ‫حسنًا، لن أتحرك. 235 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 ‫ابق ساكنًا. 236 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 ‫حسنًا. 237 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 ‫كنت مخطئة. 238 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 ‫كان ذلك لأنك كنت في خطر سابقًا. 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‫أشعر بالعطش الشديد الآن. 240 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 ‫سيد "كاسانو"، لدينا الكثير ‫من الماكغيولي في المستودع. 241 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 ‫سأكون ممتنة لك إن أحضرته. 242 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 ‫أنت هنا. 243 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 ‫هل كنت بصحة جيدة؟ 244 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 ‫نعم. 245 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 ‫تبدو متعبًا. 246 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 ‫كان لديّ الكثير من العمل. 247 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 ‫يجب أن تهوّن على نفسك. 248 00:21:42,592 --> 00:21:46,054 ‫لا تريد أن يُرهق وجهك الوسيم. 249 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 ‫أنت تأكلين وجباتك ‫وتتناولين دواءك، أليس كذلك؟ 250 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 ‫بالطبع. 251 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 ‫وإلا، كنت لتوبخني مجددًا. 252 00:22:06,199 --> 00:22:07,826 ‫أخبرني طبيبك في ذلك اليوم… 253 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 ‫أنك تغلبت على سرطان الرئة قبل 28 عامًا. 254 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ‫أجل. 255 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 ‫يبدو أن صحتي التي لا أملك غيرها ‫في هذه الدنيا ليست على ما يُرام. 256 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 ‫ألم تكن لديك عائلة… 257 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 ‫آنذاك؟ 258 00:22:29,473 --> 00:22:32,309 ‫بلى، كان لديّ ابن. 259 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 ‫لكن أيامي كانت معدودة، 260 00:22:40,817 --> 00:22:42,652 ‫فاضطُررت إلى إرساله بعيدًا. 261 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 ‫إلى أين؟ 262 00:22:47,783 --> 00:22:49,117 ‫بعيدًا جدًا. 263 00:22:51,912 --> 00:22:56,416 ‫إلى مكان حيث سيكبر ابني بسعادة. 264 00:23:00,754 --> 00:23:02,255 ‫من دون أمه… 265 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 ‫ما كان ليشعر بالسعادة في أي مكان. 266 00:23:13,683 --> 00:23:15,977 ‫قال لي السيد "هونغ" منذ زمن بعيد 267 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 ‫أنك تقبّلت السرطان والحكم 268 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 ‫بسبب شعورك بالذنب لأنك تخليت عن ابنك. 269 00:23:29,950 --> 00:23:31,701 ‫أنا واثق من أن ابنك بخير. 270 00:23:33,453 --> 00:23:35,914 ‫لذلك لا تشعري بالذنب وتحسّني. 271 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 ‫لا تستسلمي هكذا. 272 00:23:43,130 --> 00:23:44,089 ‫اتفقنا؟ 273 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 ‫اتفقنا. 274 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 ‫سأفعل ذلك. 275 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 ‫سأحاول. 276 00:24:07,028 --> 00:24:08,947 {\an8}‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة" 277 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 ‫أما زال يجدر بنا وضع خطة ما؟ 278 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 ‫لا تقلقي. 279 00:24:20,917 --> 00:24:23,879 ‫لن يجدني "فينتشنزو" و"تشا يونغ" أبدًا. 280 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 ‫لن يجنيا شيئًا من استجواب ‫أولئك القتلة الـ3. 281 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 ‫لكن ألن يلاحقاني هو والسيدة "تشوي" 282 00:24:32,012 --> 00:24:34,556 ‫كي يعرفا من تكون؟ 283 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 ‫- أيمكنك تحمّل التعذيب؟ ‫- ماذا؟ 284 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 ‫- "ماذا؟" ‫- المعذرة؟ 285 00:24:43,857 --> 00:24:46,651 ‫مثل أن تُعلق رأسًا على عقب ‫وتُصعق بالكهرباء، 286 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 ‫أو تُضرب بمضرب بيسبول حتى تفقد الوعي. 287 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 ‫لا، لا يمكنني تحمّل هذا النوع من… 288 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 ‫بلى، يمكنني تحمّل ذلك. 289 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 ‫تبًا. 290 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 ‫كانوا أكثر كلاب صيد نفعًا لديّ. 291 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 ‫يصعب إيجاد كلاب صيد مثلهم. 292 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‫ما لم تكن ترغب في قتله، 293 00:25:06,713 --> 00:25:08,840 ‫يمكننا أن نخيفه حتى يرحل. 294 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 ‫لم لا نتعامل مع "فينتشنزو" ‫بشكل مختلف هذه المرة؟ 295 00:25:12,385 --> 00:25:13,678 ‫كيف؟ 296 00:25:14,638 --> 00:25:15,847 ‫لنسلك الطريق السهل. 297 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 ‫ثمّة حقيقة أن "فينتشنزو" عضو في المافيا. 298 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 ‫- كنت رائعًا جدًا. ‫- كفّ عن ذلك، أنت تحرجني. 299 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 ‫- رباه، لم يكن شيئًا مميزًا. ‫- هل يمكنك أن تعلّمني ذلك؟ 300 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 ‫لا تخبر الناس… 301 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‫مرحبًا. 302 00:25:32,989 --> 00:25:36,326 ‫"فينتشنزو كاسانو"، صباح الخير. 303 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‫مرحبًا. 304 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 ‫انتظر. 305 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 ‫حين تحتاج إلى قوة بدنية ‫أو مساعدة لاستعادة مالك، 306 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 ‫فلتخبرني في أي وقت. 307 00:25:50,465 --> 00:25:54,636 ‫لقد ضرب البلطجية ‫الذين أتوا لهدم المبنى البارحة. 308 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 ‫أخبرنا أنه كان يُدعى 309 00:25:56,513 --> 00:25:59,683 ‫"المقص البارق" في "تشونغجو". 310 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 ‫فهمت. 311 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 ‫طاب يومك. 312 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ‫ماذا؟ 313 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 ‫ما تلك الإجابة؟ 314 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 ‫ألا ينبغي أن يبدو متفاجئًا على الأقل؟ 315 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 ‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة، ‫المحامية (هونغ تشا يونغ)" 316 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 ‫سيد "كاسانو"، أريد التحدث معك. 317 00:26:22,580 --> 00:26:25,959 ‫أرجو أن تسمح لي بأن أكون حارسك الشخصي. 318 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 ‫لا تفعل ذلك. 319 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 ‫قالت لا. 320 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 ‫لا داعي لأن تدفع لي. 321 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 ‫أريد مساعدتك فقط. 322 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 ‫- سيد "لي". ‫- نعم؟ 323 00:26:38,096 --> 00:26:39,389 ‫لا أحتاج إلى حارس شخصي. 324 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 ‫لا، ستحتاج إلى واحد. 325 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 ‫يقول إنه لا يحتاج واحدًا! 326 00:26:43,351 --> 00:26:45,603 ‫لست ثريًا ولا مثقفًا، 327 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 ‫لكنني أود ممارسة عمل ذي معنى. 328 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 ‫أريد أن أساعدك بموهبتي 329 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 ‫للإطاحة بالأشرار. 330 00:26:58,283 --> 00:27:00,744 ‫ماذا لو وقعت في مشكلة وخسرت كل شيء مجددًا؟ 331 00:27:00,827 --> 00:27:02,996 ‫متى سننجب أطفالًا عندئذ؟ 332 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 ‫لا أحاول أن أخسر شيئًا. 333 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 ‫أفعل هذا لأنني أريد جعل ‫"دال راي" فخورًا بوالده. 334 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 ‫كم عمرك؟ 335 00:27:09,544 --> 00:27:12,547 ‫لماذا تحاول أن تعيش حياتك ‫كأنها فيلم حركة من "هونغ كونغ"؟ 336 00:27:12,630 --> 00:27:15,216 ‫هل أدعهم يفعلون ما يحلو لهم إذًا؟ 337 00:27:15,300 --> 00:27:17,677 ‫يجب أن أريهم أنني سأقاوم 338 00:27:17,761 --> 00:27:21,222 ‫مهما كنت تافهًا! 339 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 ‫حسنًا، فهمت، دعني أفكر في الأمر. 340 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ‫- إياك أن تفكر في الأمر حتى! ‫- حسنًا، لن أفعل. 341 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 ‫سيد "كاسانو"، ثق بي رجاءً ‫ودعني أكون حارسك الشخصي. 342 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 ‫- سيد "كاسانو". ‫- تعال إلى هنا. 343 00:27:30,607 --> 00:27:33,276 ‫سيد "كاسانو". 344 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 ‫هل تختبر صبري الآن؟ 345 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 ‫لا ترفعيني فوق رأسك! 346 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 ‫سأتركك إن فعلت! 347 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 ‫نعم، سيد "تشو". 348 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 ‫تتبعت الرقم الذي أعطيتني إياه، 349 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 ‫لكن لدينا مشكلة. 350 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 ‫إذًا سجلات هاتف "جانغ هان سيوك" المؤقت 351 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 ‫وهواتف القتلة قد مُحيت ‫من أبراج الهواتف الخلوية، أليس كذلك؟ 352 00:28:02,806 --> 00:28:06,142 ‫نعم، حين وصل إليهم، ‫كانوا يمحون كل السجلات. 353 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 ‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك. 354 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 ‫أنا واثق أن المسؤولين الكبار ضغطوا عليهم. 355 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 ‫لكن لحسن الحظ، لدينا مواقع آخر جهة اتصال. 356 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 ‫هذا عندما اتصلت بـ"جانغ هان سيوك" ‫من هاتف القاتل. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 ‫ألقيا نظرة. 358 00:28:24,911 --> 00:28:27,288 ‫"يانغ دونغ"، "غيسيونغ غو"، "سول"… 359 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 ‫"يانغ دونغ"؟ 360 00:28:30,083 --> 00:28:32,377 ‫مهلًا، هذا هو مكان النفق. 361 00:28:33,294 --> 00:28:36,423 ‫أي أن "جانغ هان سيوك" كان قريبًا حينذاك. 362 00:28:36,506 --> 00:28:39,467 ‫يا إلهي، أين كان يختبئ؟ 363 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 ‫يا له من جرذ! 364 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 ‫إنه جرذ ماكر ومزعج! 365 00:28:43,471 --> 00:28:46,975 ‫إن كان هذا دليلنا الوحيد، ‫كيف سنجد "جانغ هان سيوك"؟ 366 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 ‫- أنت تأتي إلى هنا كثيرًا. ‫- نعم. 367 00:28:54,816 --> 00:28:59,446 ‫أرسل إليكم مديري الطاهي ‫بعض الريزوتو اليوم. 368 00:29:00,572 --> 00:29:02,115 ‫أشعر بالسوء لقبولي بطعام مجاني. 369 00:29:02,198 --> 00:29:04,451 ‫نحن في اجتماع الآن، سنأكل بعد ذلك. 370 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 371 00:29:08,246 --> 00:29:11,875 ‫سأبحث في الطرق التي يمكن أن يسلكها ‫الناس للوصول إلى النفق. 372 00:29:11,958 --> 00:29:12,876 ‫- افعل ذلك. ‫- حسنًا. 373 00:29:12,959 --> 00:29:16,963 ‫ولكن أليس هذا جنونًا؟ ربما كان يراقبنا. 374 00:29:17,046 --> 00:29:19,382 ‫هذا يعني أنه كان في المنطقة. 375 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 ‫لماذا هناك طبقان؟ 376 00:29:23,803 --> 00:29:26,181 ‫قلت لي ألّا أحضر طبقك في ذلك اليوم. 377 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‫لكن مع ذلك… 378 00:29:30,059 --> 00:29:33,229 ‫أنا آسف، سأحرص على أن أحضر ‫طبقك أيضًا المرة القادمة. 379 00:29:35,273 --> 00:29:36,399 ‫حسنًا. 380 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 ‫- شكرًا. ‫- بالطبع، آسف. 381 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 ‫- شكرًا. ‫- آسف. 382 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 ‫شكرًا لك. 383 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 ‫أنا آسف. 384 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 385 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 ‫- حسنًا، شكرًا لك. ‫- حسنًا. 386 00:29:57,462 --> 00:29:59,547 ‫أنا آسف، سأذهب الآن. 387 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 ‫- حسنًا، شكرًا لك. ‫- شكرًا لك، آسف. 388 00:30:02,008 --> 00:30:03,676 ‫- شكرًا لك. ‫- بالطبع. 389 00:30:03,760 --> 00:30:04,928 ‫شكرًا لك. 390 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 ‫لا يمكننا تعقّب موقع هاتفه. 391 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 ‫لا يمكننا فعل شيء الآن. 392 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 ‫هذا سهل جدًا بالنسبة إلى وكالة مخابرات. 393 00:30:23,071 --> 00:30:23,905 ‫"آن"؟ 394 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 ‫ماذا تفعل؟ 395 00:30:37,710 --> 00:30:39,212 ‫- ما هذا؟ ‫- لا تلمس ذلك. 396 00:30:45,176 --> 00:30:46,094 ‫وداعًا. 397 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 ‫"معبد (نانياك)" 398 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 ‫هل أنت "جيوكها"؟ 399 00:30:57,939 --> 00:30:58,815 ‫أجل. 400 00:30:59,732 --> 00:31:01,192 ‫نحن من المقر الإداري. 401 00:31:01,276 --> 00:31:03,736 ‫- فهمت، مرحبًا. ‫- فهمت. 402 00:31:05,154 --> 00:31:06,489 ‫كيف أساعدكم؟ 403 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 ‫أحدهم وشى عن معبد "نانياك" 404 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 ‫على صفحة طائفة "جوغيي" على الإنترنت. 405 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 ‫هنالك واش؟ 406 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 ‫ماذا تقصد؟ 407 00:31:16,749 --> 00:31:19,544 ‫يقولون إنكما أجبرتما الناس ‫على التبرع بمبلغ ضخم 408 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 ‫ونادرًا ما تمارسان طقوس العبادة. 409 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 ‫عذرًا؟ 410 00:31:22,130 --> 00:31:23,506 ‫هذا ليس صحيحًا. 411 00:31:23,590 --> 00:31:25,425 ‫- هذا افتراء. ‫- أنا آسف. 412 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 ‫لكن يجب أن نتبع الإجراءات الاعتيادية ‫ونحقق. 413 00:31:28,845 --> 00:31:30,305 ‫- اعذرانا من فضلكما. ‫- ماذا… 414 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 ‫لكن… 415 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 ‫مهلًا. 416 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 ‫أشعر بالتعب. 417 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 ‫يجب أن أتناول فيتاميناتي. 418 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 ‫هل يمكنني تناول واحدة؟ 419 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 ‫إنها للنساء، هناك منتج مختلف للرجال. 420 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 ‫فهمت، حسنًا. 421 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 ‫كان بإمكانك شراء فيتامينات الرجال أيضًا. 422 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 ‫لتحديد مكان "جانغ هان سيوك"، 423 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 ‫يجب أن نضغط على "ووسانغ" ‫أو على الرئيس "جانغ هان سيو". 424 00:32:21,230 --> 00:32:23,232 ‫لكن أشك في أننا سنحصل على شيء منهم. 425 00:32:23,316 --> 00:32:26,069 ‫يجب أن نجد شخصًا يعرف وجه "جانغ هان سيوك". 426 00:32:26,152 --> 00:32:27,904 ‫لن يكون فعل ذلك سهلًا. 427 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 ‫شخص يعرف… 428 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 ‫يا إلهي! 429 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 ‫آنسة "سيو"؟ 430 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 ‫اليوم يصادف يوم اللعب الشهري، ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانكم الحضور. 431 00:32:48,049 --> 00:32:50,009 ‫- يوم اللعب؟ ‫- يوم اللعب. 432 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 ‫يجتمع المستأجرون ويلعبون ‫الألعاب معًا لتوطيد علاقتهم ببعضهم. 433 00:32:53,221 --> 00:32:55,348 ‫الخاسرون يدفعون ثمن الغداء. 434 00:32:55,431 --> 00:32:56,557 ‫فهمت. 435 00:32:56,641 --> 00:32:59,978 ‫فوّتنا يوم اللعب الخاص بالشهر الماضي ‫بسبب الكثير من الأحداث. 436 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 ‫لم لا تنضمون إلينا اليوم؟ 437 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‫ما اللعبة التي تلعبونها؟ 438 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 ‫المافيا. 439 00:33:07,944 --> 00:33:08,820 ‫عذرًا؟ 440 00:33:12,615 --> 00:33:17,453 ‫ألا تجيد لعب لعبة المافيا؟ 441 00:33:21,332 --> 00:33:22,208 ‫لا أريد. 442 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 ‫يمكنكما الذهاب والاستمتاع بوقتكما. 443 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 ‫سيد "كاسانو"، أرجوك انضم إلينا. 444 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 ‫إن لم تأت، 445 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 ‫أنا أيضًا لن آت. 446 00:33:44,355 --> 00:33:47,483 ‫تريدك أن تأتي حقًا، لم لا تنضم إلينا؟ 447 00:33:48,192 --> 00:33:50,778 ‫إذا كنت لا تعرف القوانين، ‫سأشرحها لك في طريقنا. 448 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 ‫- إنها بسيطة جدًا. ‫- قلت لا. 449 00:33:52,488 --> 00:33:53,573 ‫لنذهب ونلعب اللعبة. 450 00:33:53,656 --> 00:33:55,825 ‫هيا بنا، نحتاج إلى شيء يحسّن مزاجنا. 451 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 ‫- لا أريد. ‫- هيا بنا. 452 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 ‫- هيا بنا، هذا ممتع. ‫- هيا بنا. 453 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 ‫- سيكون هذا ممتعًا. ‫- حقًا لا أريد. 454 00:33:59,829 --> 00:34:01,164 ‫- حقًا لا أريد. ‫- هيا بنا. 455 00:34:01,247 --> 00:34:02,832 ‫- هيّا. ‫- قلت لا! 456 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 ‫حلّ الصباح. 457 00:34:09,505 --> 00:34:12,508 ‫"شرطي، مواطن، مافيا، شرطي، مافيا، مواطن" 458 00:34:12,592 --> 00:34:16,220 ‫"مواطن، مواطن، طبيب، ‫مواطن، مواطن، مواطن، مواطن" 459 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 ‫"أرنو" 460 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 ‫حسنًا، هذا واضح. 461 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 ‫اسمع يا "فينتشنزو كاسانو". 462 00:34:23,186 --> 00:34:24,687 ‫أنت من المافيا، أليس كذلك؟ 463 00:34:24,771 --> 00:34:27,940 ‫أظن أيضًا أن المحامي الوسيم ‫هناك من المافيا. 464 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 ‫لست من المافيا. 465 00:34:30,818 --> 00:34:34,322 ‫"أظن أنك كذلك" 466 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 ‫لا، لست كذلك، لا أبدو كعضو في المافيا. 467 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 ‫أظن أنه ينكر لأنه كذلك. 468 00:34:40,912 --> 00:34:44,749 ‫لا أظن أن السيد "كاسانو" من المافيا. 469 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 ‫مهلًا. 470 00:34:47,835 --> 00:34:49,045 ‫لا بد أنه عضو في المافيا أيضًا. 471 00:34:49,128 --> 00:34:52,340 ‫يمكنكم أن تعرفوا ‫من الطريقة التي يبتسم بها. 472 00:34:52,423 --> 00:34:55,176 ‫رباه، أظن أن صاحبة متجر الرهن ‫هذه من المافيا. 473 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 ‫انظروا إلى وجهها، تبدو ماكرة. 474 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 ‫هذا مظهري فحسب. 475 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 ‫أظن أن مالك "باي باي بالون" في المافيا. 476 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 ‫بالمناسبة، من دعا فتيان "باي باي بالون"؟ 477 00:35:05,603 --> 00:35:08,940 ‫فكرنا في المجيء بما أننا من العائلة الآن. 478 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 ‫- ألا توافقني الرأي؟ ‫- صحيح. 479 00:35:10,566 --> 00:35:11,484 ‫أعتقد… 480 00:35:12,527 --> 00:35:14,904 ‫ذلك الذي يقلّد "بارك سايرويي" ‫هو من المافيا. 481 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 ‫لا تنادني هكذا! 482 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 ‫انظروا من يتكلم، تبدو كجندي كوري شمالي. 483 00:35:19,909 --> 00:35:21,744 ‫لا أبدو هكذا أبدًا. 484 00:35:22,745 --> 00:35:23,871 ‫أيها المتمرد القذر! 485 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 ‫ماذا؟ "متمرد قذر"؟ 486 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 ‫حسنًا، كفّوا عن ذلك. 487 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 ‫يجب أن نصوت الآن، حلّ الليل. 488 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 ‫حسنًا، اخفضوا رؤوسكم. 489 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 ‫- اخفضوا رؤوسكم. ‫- حقًا. 490 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 ‫اعذرونا. 491 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 ‫اعذرونا! 492 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 ‫ماذا؟ لقد أغلقنا. 493 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 ‫من هو السيد "فينتشنزو كاسانو"؟ 494 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 ‫أنا، ما الأمر؟ 495 00:36:10,126 --> 00:36:13,004 ‫أنا من قسم الجرائم الدولية ‫في مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو". 496 00:36:13,588 --> 00:36:17,049 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع ‫بالقتل والمساعدة والتحريض والابتزاز. 497 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 ‫لديك الحقّ في استشارة محام، 498 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 ‫وتوضيح موقفك وحقّ المثول أمام القضاء. 499 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 500 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 ‫أنت عضو في المافيا الإيطالية. 501 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ‫أنت مستشار. 502 00:36:29,103 --> 00:36:33,065 ‫أجل، نحن نبحث عن أعضاء في المافيا، ‫لكن هذه لعبة. 503 00:36:33,149 --> 00:36:35,526 ‫- هذا ليس حقيقيًا، إنها لعبة. ‫- اعتقلاه. 504 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 ‫انهض. 505 00:36:41,908 --> 00:36:44,118 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 506 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ماذا؟ 507 00:36:45,411 --> 00:36:46,746 ‫أنهوا لعبتكم. 508 00:36:48,414 --> 00:36:50,333 ‫يمكنك أن تمثّليني. 509 00:36:50,416 --> 00:36:52,084 ‫- تعالي معي. ‫- أليست هذه لعبة؟ 510 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 ‫إنه يغادر حقًا. 511 00:36:53,586 --> 00:36:56,297 ‫- سآتي معكم بصفتي محاميته. ‫- ماذا؟ 512 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 ‫- ماذا؟ ‫- لا! 513 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 ‫إلى أين تذهبون؟ 514 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 ‫إنه عضو في المافيا. 515 00:37:22,990 --> 00:37:26,244 ‫هاتفي الخلوي كان يهتز داخل سترتي. 516 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 ‫ظننت أنني كنت في فيلم رعب. 517 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 ‫لقد نجوت بأعجوبة حقًا. 518 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 ‫هل تعلم شيئًا؟ مهما حاولا، 519 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 ‫لن يستطيعا إيجادي أبدًا. 520 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 ‫- سيدي. ‫- نعم. 521 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 ‫ما رأيك في أن تأتمنني 522 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 ‫على شركة "بابل" للأدوية؟ 523 00:37:57,942 --> 00:38:00,278 ‫تريد إدارة الشركة دون تدخّلي؟ 524 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 ‫لا، لم أقصد ذلك. 525 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 ‫تعلمت الكثير منك، 526 00:38:07,368 --> 00:38:10,454 ‫لذا أظن أن بمقدوري فعل ذلك بنفسي. 527 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 ‫صحيح. 528 00:38:13,291 --> 00:38:15,042 ‫أراهن أن لديك أفكارك الخاصة أيضًا. 529 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 ‫لا! 530 00:38:59,920 --> 00:39:02,548 ‫هل عليّ أن أنحر عنقك حتى تتوقف عن التفكير؟ 531 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 ‫سيدي، أنا آسف جدًا، أنا آسف. 532 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 ‫لا، ربما يجب أن أموت. 533 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 ‫سيدي، لا! 534 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 ‫وهكذا ستصبح "بابل" لك. 535 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 ‫سيدي، أنا آسف جدًا. 536 00:39:30,326 --> 00:39:33,204 ‫أردت فقط أن أخفّف العبء عنك، هذا كل شيء. 537 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 ‫أنا آسف. 538 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 ‫عبئي ليس شركة "بابل" للأدوية. 539 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 ‫بل أنت. 540 00:39:45,633 --> 00:39:48,761 ‫لن أطلب شيئًا كهذا مرةً أخرى، أنا آسف. 541 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 ‫إذا طلبت مني شيئًا كهذا مجددًا، أقسم لك… 542 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 ‫سأقتلك. 543 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 ‫أنا جاد يا أخي. 544 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 ‫رباه، فقدت أعصابي مجددًا. 545 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 ‫من الآن فصاعدًا، سأفكر مليًا قبل أن أتكلم. 546 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 ‫سأذهب أنا أولًا. 547 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 ‫أكمل فطورك. 548 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 ‫بسببك فقدت شهيتي. 549 00:41:10,134 --> 00:41:11,177 ‫لا! 550 00:41:11,969 --> 00:41:13,512 ‫كنت وقحًا جدًا معه. 551 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 ‫هذا محرج جدًا! 552 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 ‫رأيت ذلك في الأفلام، ‫المافيا متوحشة للغاية. 553 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 ‫إنهم يقتلون الناس بالأسلحة 554 00:41:21,687 --> 00:41:23,981 ‫- ويشنقون الناس أمام منازلهم. ‫- صحيح. 555 00:41:24,064 --> 00:41:26,817 ‫ماذا قلت لكم؟ قلت لكم إنه غير عادي. 556 00:41:27,735 --> 00:41:31,655 ‫بالمناسبة، عندما كانوا يقبضون عليه، ‫قالوا إنه سلطة ذرة. 557 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 ‫ماذا يعني ذلك؟ 558 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 ‫أخبرني "توتو"… 559 00:41:35,701 --> 00:41:38,496 ‫أن هذا ما يُسمى به أعلى عضو في المافيا، ‫"سلطة الذرة". 560 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 ‫يا له من لقب شهي ومنعش. 561 00:41:41,123 --> 00:41:46,003 ‫أتعلمون شيئًا؟ لم لا نطلب مساعدته؟ 562 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 ‫- في ماذا؟ ‫- في ما يتعلّق بإيجاد الذهب. 563 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 ‫إنهم محترفون جدًا في أمور كهذه. 564 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 ‫هذا صحيح. 565 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 ‫نحن أمام طريق مسدودة. 566 00:41:55,095 --> 00:41:58,599 ‫لنخبره عن سبائك الذهب إذًا. 567 00:41:59,099 --> 00:42:01,435 ‫أنا واثق أنه سيعطينا حلًا. 568 00:42:02,019 --> 00:42:05,981 ‫لنخبره إذًا أننا سنعطيه حصة صغيرة ‫ونقنعه بمساعدتنا. 569 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 ‫لكنه مُعتقل، لا يستطيع مساعدتنا من السجن. 570 00:42:08,776 --> 00:42:11,820 ‫لماذا اعتُقل "فينتشنزو" على يد مكتب ‫الادّعاء العام في "نامدونغبو"؟ 571 00:42:11,904 --> 00:42:15,032 ‫أظن أن "ووسانغ" و"بابل" و"نامدونغبو" ‫قد أوقعوا به. 572 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 ‫علمت أن الفوضى التي سبّبها ستوقعه في ورطة. 573 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 ‫لا تتدخل في هذا، إنه أمر مزعج. 574 00:42:21,997 --> 00:42:25,918 ‫لا، يجب أن نأخذ "فينتشنزو كاسانو" ‫منهم ونتولى أمره بأنفسنا. 575 00:42:26,001 --> 00:42:28,796 ‫انس الأمر، لن نجني شيئًا من ذلك. 576 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 ‫دعهم يتولون أمره. 577 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 ‫سيدي. 578 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 ‫أليس لديك كرامة؟ 579 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 ‫كرامة؟ 580 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 ‫لم تأتي على ذكر هذا الآن؟ 581 00:42:41,976 --> 00:42:47,231 ‫من الواضح أنك رئيس قسم ‫الجرائم الدولية في "كوريا". 582 00:42:48,440 --> 00:42:52,486 ‫لكن أولئك الناس في "نامدونغبو" ‫تجاهلوك وتولّوا الأمر بأنفسهم. 583 00:42:52,570 --> 00:42:56,407 ‫وكلاء ادّعاء صغار لا يعرفون شيئًا ‫عن الجرائم الدولية. 584 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 ‫إن أخذنا "فينتشنزو" منهم، ‫سنريهم بوضوح من له الكلمة العليا 585 00:43:00,202 --> 00:43:04,290 ‫وأن رئيس هذه العمليّة برمّتها هو أنت. 586 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 ‫إنه محق! 587 00:43:09,169 --> 00:43:11,880 ‫شكرًا لك يا سيدتي! 588 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 ‫المدير "تاي". 589 00:43:17,511 --> 00:43:21,849 ‫- المدير "تاي". ‫- المدير "تاي". 590 00:43:22,683 --> 00:43:26,770 ‫- المدير "تاي". ‫- المدير "تاي". 591 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 ‫أحضره إلى هنا الآن. 592 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 ‫سنتولى أمر "فينتشنزو". 593 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 ‫المدير "تاي". 594 00:43:36,488 --> 00:43:37,906 ‫- المدير "تاي". ‫- المدير "تاي". 595 00:43:37,990 --> 00:43:41,994 ‫- المدير "تاي". ‫- المدير "تاي". 596 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 ‫- شكرًا لك يا سيدتي. ‫- المدير "تاي". 597 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 ‫مستشار عائلة "كاسانو". 598 00:43:58,802 --> 00:44:00,596 ‫انظر إلى هذه الجثث. 599 00:44:02,306 --> 00:44:06,644 ‫أنت تجيد استخدام سكينك حقًا، أليس كذلك؟ 600 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 ‫كم شخصًا قتلت؟ 601 00:44:12,066 --> 00:44:15,611 ‫اعتقاله دون دليل قاطع ‫يُعد انتهاكًا للقانون. 602 00:44:16,737 --> 00:44:18,238 ‫هذا هو الدليل. 603 00:44:19,281 --> 00:44:23,410 ‫لا تظهر هذه الصور أي صلة بالسيد "كاسانو". 604 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 ‫وتحتاج إلى أكثر من بضع صور للقبض عليه. 605 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 ‫لديّ أكثر من بضع صور. 606 00:44:31,877 --> 00:44:35,255 ‫أنت تسبّب الكثير من المتاعب هذه الأيام. 607 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 ‫نظرًا للظروف، 608 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 ‫سوف تكون عرضة للترحيل. 609 00:44:41,637 --> 00:44:43,514 ‫إن كان الترحيل مبنيًا على أسس واضحة. 610 00:44:43,597 --> 00:44:45,974 ‫يمكنني بناء أي أساس أريده. 611 00:44:46,058 --> 00:44:47,393 ‫ذلك الأمر مجددًا؟ 612 00:44:49,186 --> 00:44:52,398 ‫تحديد العقوبة مسبقًا وتلفيق الأدلة؟ 613 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 ‫انتبه إلى لهجتك. 614 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 ‫رافقهما إلى الخارج، من فضلك. 615 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‫لا يمكنك فعل هذا! 616 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 ‫هيا بنا. 617 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 ‫تحلّ بالصبر، سأفعل كل ما بوسعي. 618 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 ‫لا بأس. 619 00:45:29,059 --> 00:45:30,602 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 620 00:45:30,686 --> 00:45:33,063 ‫- اذهبا. ‫- هيا بنا. 621 00:45:35,774 --> 00:45:36,859 ‫مهلًا! 622 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 ‫"آن"؟ 623 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 ‫من أنت؟ 624 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 ‫أنا من مكتب الجريمة المنظمة الدولي 625 00:46:42,382 --> 00:46:44,635 ‫التابع لجهاز استخبارات الأمن الدولي. 626 00:46:46,345 --> 00:46:47,846 ‫أنا قائد الفريق "آن غي سيوك". 627 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 {\an8}‫"آن غي سيوك" 628 00:46:50,140 --> 00:46:51,475 ‫مستحيل. 629 00:46:52,684 --> 00:46:55,771 ‫أنا هنا لأضع "فينتشنزو كاسانو" في عهدتنا. 630 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 ‫لكننا نحن من قبضنا عليه. 631 00:46:58,482 --> 00:47:01,610 ‫أرجو أن تتعاونوا ‫كي يتمكن "فينتشنزو كاسانو" 632 00:47:01,693 --> 00:47:03,445 ‫من التعاون مع مكتبنا. 633 00:47:03,529 --> 00:47:04,988 ‫السبب سرّي، 634 00:47:05,072 --> 00:47:08,909 ‫وستسلّموننا كل الأدلة التي لديكم أيضًا. 635 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 ‫هذه مذكرة اعتقال بحقه من وزارة العدل. 636 00:47:20,629 --> 00:47:21,505 ‫المفتاح. 637 00:47:22,965 --> 00:47:24,091 ‫مهلًا… 638 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 ‫هيا بنا يا سيد "فينتشنزو كاسانو". 639 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 ‫آنسة "هونغ تشا يونغ". 640 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 ‫أيها الـ…اللعنة. 641 00:47:57,958 --> 00:47:59,543 ‫- آسف. ‫- لم أنت… 642 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 ‫جهاز استخبارات الأمن الدولي؟ 643 00:48:01,878 --> 00:48:07,092 ‫أجل، اعتقلوه لأنهم كانوا مُضطرين ‫إلى مراقبته من أجل الأمن القومي. 644 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 ‫ماذا؟ لم قد… 645 00:48:11,972 --> 00:48:13,557 ‫لم قد يريدونه؟ 646 00:48:14,266 --> 00:48:17,102 ‫لا أعرف السبب بالتحديد، 647 00:48:17,728 --> 00:48:20,522 ‫لكنني واثق أن هناك أمرًا مهمًا وراء هذا. 648 00:48:21,064 --> 00:48:25,569 ‫أظن أن عليك أن تولي اهتمامًا أكبر ‫لإبقاء هويتك مخفية. 649 00:48:25,652 --> 00:48:27,779 ‫نحن نواجه وكالة استخبارات. 650 00:48:28,363 --> 00:48:31,199 ‫حين يتعلق الأمر بالمعلومات، فهم أفضل منا. 651 00:48:31,283 --> 00:48:32,326 ‫هذا هو عملهم. 652 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 ‫صحيح، أنت محق. 653 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 ‫يا إلهي، هل تظنون أن "فينتشنزو" ‫قد يكون جاسوسًا أو شيئًا من هذا القبيل؟ 654 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 ‫- لا بد أنه جاسوس. ‫- هذا ما قالته للتو. 655 00:48:43,587 --> 00:48:46,548 ‫"فينتشنزو"! 656 00:48:50,552 --> 00:48:51,637 ‫إذًا… 657 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 ‫كنت تراقبني طوال الوقت؟ 658 00:48:55,724 --> 00:48:56,808 ‫أنا آسف. 659 00:48:57,559 --> 00:48:59,311 ‫كانت مهمتي، لذلك لم يكن أمامي خيار. 660 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 ‫أعرف كل ما كنت تفعله 661 00:49:01,521 --> 00:49:05,400 ‫بما في ذلك محاولتك معرفة ‫من هو الرئيس "جانغ هان سيوك". 662 00:49:06,610 --> 00:49:08,654 ‫لماذا لم تفعل شيئًا إذًا؟ 663 00:49:09,237 --> 00:49:11,573 ‫كنت لأعتقلك لو انتهكت القانون. 664 00:49:11,657 --> 00:49:15,243 ‫لكن السيد "مستشار" قاتل ‫من أجل العدالة والضعفاء 665 00:49:16,161 --> 00:49:18,080 ‫و"بوذا". 666 00:49:18,163 --> 00:49:20,290 ‫لذلك لم أفعل شيئًا. 667 00:49:20,374 --> 00:49:23,126 ‫فهمت، كان "بوذا" واحدًا منهم. 668 00:49:24,503 --> 00:49:26,338 ‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟ 669 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 ‫أفهم أنك ستستمرّ في صراعك ضد "بابل"، ‫هل أنا محق؟ 670 00:49:29,925 --> 00:49:30,759 ‫نعم. 671 00:49:34,846 --> 00:49:38,141 ‫أنا في صفك، أريد مساعدتك. 672 00:49:38,642 --> 00:49:41,228 ‫لا، اسمع، هذا غير منطقي الآن. 673 00:49:41,728 --> 00:49:42,854 ‫هل ستساعدنا حقًا؟ 674 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 ‫نعم، سأساعدكما من أجل خير بلدنا ‫ومن أجل العدالة. 675 00:49:46,358 --> 00:49:47,943 ‫كما تعلم، أنا عضو في المافيا، 676 00:49:48,777 --> 00:49:50,654 ‫وأنت تعمل في وكالة استخبارات. 677 00:49:50,737 --> 00:49:53,699 ‫هذا لا يهم، أحترمك يا سيد "مستشار". 678 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 ‫لماذا؟ 679 00:49:54,950 --> 00:49:59,079 ‫لأنك تبت عن خطاياك السابقة ‫وكرّست حياتك لمحاربة الشر. 680 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 ‫إذًا سنقبل مساعدتك بكل سرور. 681 00:50:12,050 --> 00:50:13,802 ‫- حُسم الأمر إذًا. ‫- اتفقنا. 682 00:50:13,885 --> 00:50:16,179 ‫لكن لديّ 3 شروط. 683 00:50:16,972 --> 00:50:18,932 ‫- يا إلهي، 3؟ ‫- أولًا. 684 00:50:19,433 --> 00:50:23,270 ‫عليك أن تضمني إلى مجموعتك كعضو رسمي. 685 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 ‫- حسنًا. ‫- ثانيًا. 686 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 ‫يجب أن تبقي هويتي مخفية ‫عن المستأجرين الآخرين. 687 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 ‫حسنًا. 688 00:50:29,568 --> 00:50:30,402 ‫ثالثًا. 689 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 ‫- عانقني. ‫- حسنًا. 690 00:50:38,201 --> 00:50:39,286 ‫ماذا؟ 691 00:50:40,954 --> 00:50:43,373 ‫- ماذا؟ ‫- يحرجني قول هذا… 692 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 ‫لكنه شرف كبير لي. 693 00:50:49,004 --> 00:50:51,548 ‫قال إنه شرف كبير، هيا، عانق الرجل. 694 00:50:51,631 --> 00:50:53,091 ‫عمّ تتحدثين؟ 695 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 ‫ما رأيك في المصافحة بدلًا من ذلك؟ 696 00:51:12,110 --> 00:51:12,944 ‫جيد. 697 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‫حسنًا، لكنك قريب جدًا. 698 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 ‫لا أصدق… 699 00:51:30,754 --> 00:51:34,591 ‫أنني في حضرة مستشار مافيا حقيقي. 700 00:51:35,592 --> 00:51:38,804 ‫لا أشعر بأي ندم الآن يا سيد "مستشار". 701 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 ‫هذه الصور… 702 00:51:44,851 --> 00:51:47,229 ‫إنها الأدلة التي حصلنا عليها ‫من مكتب "نامدونغبو". 703 00:51:47,312 --> 00:51:48,605 ‫ما الأمر يا سيد "مستشار"؟ 704 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 ‫- يا إلهي! ‫- ما الأمر؟ 705 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 ‫ربما تكون هذه الصور… 706 00:51:56,404 --> 00:51:59,241 ‫من الرجل الذي أرسله ‫"جانغ هان سيوك" إلى "إيطاليا". 707 00:52:00,492 --> 00:52:01,910 ‫لا يمكن لوكيل ادّعاء الحصول على هذه. 708 00:52:01,993 --> 00:52:05,705 ‫ماذا لو أعطى هذه الصور ‫لـ"جانغ هان سيوك" شخصيًا؟ 709 00:52:05,789 --> 00:52:10,252 ‫من المرجح إلى حدّ كبير أنه رأى وجهه. 710 00:52:10,919 --> 00:52:13,129 ‫يا إلهي، أصابتني القشعريرة. 711 00:52:16,716 --> 00:52:18,802 ‫إذا استطعنا إيجاد هذا المخبر، 712 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 ‫سنتمكن من الوصول إلى "جانغ هان سيوك". 713 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 ‫يجب أن نجده إذًا. 714 00:52:23,348 --> 00:52:24,850 ‫- "آن". ‫- نعم؟ 715 00:52:24,933 --> 00:52:27,018 ‫أقصد، سيد "آن". 716 00:52:29,729 --> 00:52:31,481 ‫تستطيع مساعدتي في هذا، أليس كذلك؟ 717 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 ‫بالطبع. 718 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 ‫شكرًا لك، أراك لاحقًا. 719 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 ‫شكرًا لك، لنذهب يا آنسة "هونغ". 720 00:52:39,155 --> 00:52:42,242 ‫سأتطلع قدمًا إلى العمل معك، ‫أراك في المبنى. 721 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 ‫أنا أدعمك يا سيد "مستشار". 722 00:52:46,288 --> 00:52:49,124 ‫دائمًا، يمكننا فعل هذا! 723 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 ‫الرجل الكوري 724 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 ‫الذي كان يسأل عنك؟ 725 00:52:58,842 --> 00:52:59,676 ‫نعم. 726 00:53:00,302 --> 00:53:02,304 ‫حاول أن تحصل على صورة أو فيديو له. 727 00:53:02,387 --> 00:53:05,557 ‫سمعت أنه التقى بـ"جورجيو" ‫في فندق "كاروسو". 728 00:53:05,640 --> 00:53:07,851 ‫سأتحقق من كاميرات المراقبة هناك. 729 00:53:07,934 --> 00:53:09,519 ‫افعل ذلك في أسرع وقت ممكن. 730 00:53:13,064 --> 00:53:14,733 ‫كم سيستغرق ذلك في رأيك؟ 731 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 ‫3 أو 4 ساعات ستكون كافية. 732 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 {\an8}‫"أهلًا بعودتك يا (سلطة الذرة) في المافيا، ‫(فينتشنزو)!" 733 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 ‫- سأغادر فحسب. ‫- مستحيل. 734 00:54:03,782 --> 00:54:06,868 ‫سيد "كاسانو"، من هنا! 735 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 ‫حسنًا. 736 00:54:16,127 --> 00:54:18,797 ‫لقد وُلد بطل من أبطال مبنى "غيومغا". 737 00:54:18,880 --> 00:54:19,839 ‫بحقك. 738 00:54:19,923 --> 00:54:22,759 ‫هل هذه قاعة زفاف؟ ما كل هذا؟ 739 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 ‫لنرحب 740 00:54:46,574 --> 00:54:50,620 ‫بعودة عضو المافيا العظيم، ‫"سلطة الذرة فينتشنزو"! 741 00:54:53,832 --> 00:54:56,501 ‫يريد الجميع أن يعانقوك اليوم. 742 00:54:56,584 --> 00:55:00,255 ‫- نريد قائدًا قويًا! ‫- أجل! 743 00:55:00,797 --> 00:55:04,259 ‫لا نريد قائدًا ضعيفًا ‫يتحدث دون أن يفعل شيئًا. 744 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 ‫- لكل مافيا منطقتها الخاصة، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 745 00:55:07,804 --> 00:55:09,556 ‫اجعل مبنانا منطقتك. 746 00:55:09,639 --> 00:55:11,433 ‫- أجل. ‫- أنت "سلطة الذرة" خاصتنا. 747 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 ‫من فضلك، تولّ قيادتنا 748 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 ‫كي نزيد من مقاومتنا. 749 00:55:16,604 --> 00:55:17,564 ‫حسنًا… 750 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 ‫ما نحتاجه هو القدرة على القتال ‫وليس السلام. 751 00:55:21,234 --> 00:55:24,696 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك عضو في المافيا. 752 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 ‫- لنفعل هذا يا "سلطة الذرة"! ‫- "سلطة الذرة"! 753 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 ‫- "سلطة الذرة"! ‫- "سلطة الذرة"! 754 00:55:30,035 --> 00:55:31,536 ‫- "سلطة الذرة". ‫- مهلًا. 755 00:55:32,328 --> 00:55:33,788 ‫ليست "سلطة ذرة". 756 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 ‫بل مستشار. 757 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 758 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 ‫قلت إن "سلطة الذرة" ‫هو عضو المافيا الأكثر هيبة. 759 00:55:39,711 --> 00:55:40,879 ‫- "سلطة الذرة"؟ ‫- أنت. 760 00:55:42,714 --> 00:55:46,384 ‫حسنًا، قلت إنه كان مستشارًا. 761 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 ‫فلنتابع. 762 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 ‫صفقوا له! 763 00:55:54,768 --> 00:55:58,605 ‫يُفترض أن تأكل التوفو بعد إطلاق سراحك. 764 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 ‫لا داعي. 765 00:55:59,898 --> 00:56:02,275 ‫- لا. ‫- لا، عليك أن تأكله. 766 00:56:02,358 --> 00:56:04,069 ‫- قضمة واحدة فقط. ‫- يجب عليك ذلك. 767 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 ‫خذ قضمة. 768 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 ‫- أليس هذا رائعًا؟ ‫- جيد! 769 00:56:11,159 --> 00:56:12,327 ‫يا إلهي! 770 00:56:12,410 --> 00:56:14,162 ‫أنا سعيد لأننا لم نعترض طريقه. 771 00:56:14,245 --> 00:56:16,831 ‫كان يمكن أن نموت حقًا. 772 00:56:16,915 --> 00:56:19,918 ‫لن يحاول الانتقام منا، أليس كذلك؟ 773 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 ‫لن يفعل لأننا نبدو مثيرين للشفقة أصلًا. 774 00:56:23,880 --> 00:56:25,173 ‫أيها المستشار. 775 00:56:30,678 --> 00:56:32,138 ‫يسعدني خروجك. 776 00:56:32,222 --> 00:56:35,183 ‫أشعر كأنني أحد المقيمين في "جونغنو"، 777 00:56:35,266 --> 00:56:38,186 ‫وأرحب بـ"كيم دو هان" في يوم إطلاق سراحه. 778 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 ‫"قف يا (دو هان)، 779 00:56:40,355 --> 00:56:42,649 ‫(دو هان)، أنت فخر (جوسيون)! 780 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 ‫لا، انهض، يجب عليك ذلك! 781 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 ‫أنت…" 782 00:56:45,568 --> 00:56:46,945 ‫- سيد "نام". ‫- نعم؟ 783 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 ‫- هذا يكفي. ‫- حسنًا. 784 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 ‫مع كل الدعم الذي تحظى به، ‫لم لا تؤسس عائلتك هنا؟ 785 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 ‫عائلة "غيومغا" يا سيد "سلطة الذرة". 786 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 ‫نعم؟ 787 00:57:03,044 --> 00:57:05,171 ‫إنه "لوكا". 788 00:57:05,255 --> 00:57:06,756 ‫- "لوكا". ‫- "لوكا". 789 00:57:17,225 --> 00:57:18,726 ‫إنه سريع جدًا. 790 00:57:18,810 --> 00:57:20,895 ‫المحترفون مختلفون بالتأكيد. 791 00:57:23,398 --> 00:57:24,566 ‫إنه من المافيا فعلًا. 792 00:57:31,156 --> 00:57:36,661 ‫بالمناسبة، هل سنتمكن من معرفة هويته ‫من خلال هذا الفيديو فقط؟ 793 00:57:50,133 --> 00:57:52,510 ‫- هل يمكنك أن تعرف هويته؟ ‫- يا إلهي! 794 00:57:53,094 --> 00:57:55,638 ‫هذا في غاية السهولة. 795 00:57:58,224 --> 00:57:59,893 ‫كم سيستغرق هذا؟ 796 00:58:00,477 --> 00:58:03,396 ‫5 ساعات ستكون أكثر من كافية. 797 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 ‫هذا مثير للإعجاب جدًا. 798 00:58:07,692 --> 00:58:10,069 ‫لكن فكر مجددًا في كل الضرائب التي ندفعها. 799 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 ‫ماذا تفعل يا "آن"؟ خذ طلبيهما. 800 00:58:17,785 --> 00:58:21,206 ‫حسنًا، سباغيتي بورتشيني مع الكمأة. 801 00:58:21,289 --> 00:58:22,207 ‫حسنًا. 802 00:58:23,374 --> 00:58:24,334 ‫أرز مقلي مع الكيمتشي. 803 00:58:24,417 --> 00:58:27,253 ‫حسنًا، يريدان الأرز المقلي مع الكيمتشي. 804 00:58:27,337 --> 00:58:29,214 ‫حسنًا، الأرز المقلي مع الكيمتشي. 805 00:58:29,714 --> 00:58:32,258 ‫مهلًا، من يطلب الأرز المقلي مع الكيمتشي ‫في مطعم مختص بالمعكرونة؟ 806 00:58:48,316 --> 00:58:49,817 ‫أنت هنا يا سيد "كاسانو". 807 00:58:51,486 --> 00:58:52,445 ‫مرحبًا. 808 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 ‫ما الأمر؟ 809 00:58:54,906 --> 00:58:57,825 ‫"أريد الإبلاغ عن معبد فاسد" 810 00:59:02,080 --> 00:59:04,791 ‫ولا تعرفان من نشر هذا على الإنترنت؟ 811 00:59:04,874 --> 00:59:07,961 ‫إنه منشور من شخص مجهول، ‫لذا لا يمكنهم إخبارنا بمن كتب هذا. 812 00:59:08,836 --> 00:59:10,547 ‫هذا تشهير. 813 00:59:10,630 --> 00:59:13,550 ‫إن كان اتهامًا كاذبًا، ‫نستطيع مقاضاتهم للحصول على تعويض. 814 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 ‫ماذا سيحدث إن لم تتمكنا ‫من إثبات أن الأمر غير صحيح؟ 815 00:59:17,387 --> 00:59:19,973 ‫سنُوقف عن العمل، وربما… 816 00:59:21,349 --> 00:59:22,976 ‫نُضطر إلى إغلاق المعبد. 817 00:59:23,059 --> 00:59:25,228 ‫هذا ظلم كبير. 818 00:59:25,311 --> 00:59:29,566 ‫لقد كرّس نفسه لتعاليم "بوذا" طوال حياته. 819 00:59:29,649 --> 00:59:32,819 ‫أولًا، يجب أن نكتشف من نشر ‫مثل هذه الأكاذيب على الإنترنت. 820 00:59:50,628 --> 00:59:54,799 ‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"، الصوت عال جدًا، ‫هل أنت واثق من أن هذا مقبول؟ 821 00:59:55,425 --> 00:59:58,219 ‫الصيد مسموح في الجبال المجاورة، ‫أستطيع إطلاق النار هنا. 822 00:59:58,303 --> 00:59:59,345 ‫فهمت. 823 01:00:02,015 --> 01:00:04,642 ‫- اللعنة. ‫- لست بعيدًا إلى تلك الدرجة حتى، 824 01:00:04,726 --> 01:00:06,436 ‫لكنك لا تستطيع إصابة هدفك. 825 01:00:06,519 --> 01:00:08,313 ‫حسنًا، السبب هو… 826 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 ‫يجب أن تجرّب أنت، تفضّل. 827 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 ‫- أنا؟ ‫- أجل، جرّب. 828 01:00:11,941 --> 01:00:13,735 ‫حسنًا، لا بأس. 829 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 ‫- سأجرّب، حسنًا. ‫- هيا. 830 01:00:15,570 --> 01:00:17,989 ‫رباه، أشعر بالإحراج نوعًا ما. 831 01:00:18,072 --> 01:00:20,575 ‫- جرّب فحسب. ‫- حسنًا. 832 01:00:34,672 --> 01:00:35,506 ‫ما هذا؟ 833 01:00:36,257 --> 01:00:39,719 ‫كنت أفضل رام خلال خدمتي العسكرية. 834 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 ‫المسدس يعمل جيدًا. 835 01:00:52,565 --> 01:00:53,733 ‫كيف فعل ذلك؟ 836 01:01:06,162 --> 01:01:07,246 ‫ليس لدى أخي 837 01:01:08,748 --> 01:01:11,125 ‫نية في جعلي أتولى إدارة "بابل". 838 01:01:12,168 --> 01:01:15,129 ‫يظل "فينتشنزو" متفوقًا عليه ذكاءً، ‫وهو ليس بتلك الكفاءة أيضًا. 839 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 ‫حسنًا… 840 01:01:18,007 --> 01:01:20,927 ‫كان "فينتشنزو" صاحب اليد العليا مؤخّرًا. 841 01:01:22,053 --> 01:01:23,930 ‫مثل الحادثة التي وقعت في النفق. 842 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 ‫تمامًا، كان ليُقتل لو قبضوا عليه هناك. 843 01:01:29,977 --> 01:01:31,938 ‫أتمنى لو قُبض عليه. 844 01:01:38,111 --> 01:01:40,321 ‫هذا ما تريده حقًا، أليس كذلك؟ 845 01:01:41,739 --> 01:01:44,742 ‫- لا، ما قصدته هو… ‫- تريد أن تطيح بأخيك 846 01:01:44,826 --> 01:01:47,120 ‫وتدير "بابل" بنفسك، أليس كذلك؟ 847 01:01:52,667 --> 01:01:54,335 ‫لا تقل كلامًا كهذا. 848 01:01:54,419 --> 01:01:56,671 ‫لكنك قلق من العواقب، أليس كذلك؟ 849 01:01:56,754 --> 01:01:59,632 ‫لا تعرف كيف ستدير الشركة من دون أخيك. 850 01:02:01,134 --> 01:02:02,510 ‫لا تقلق. 851 01:02:03,094 --> 01:02:06,389 ‫سأدعمك كي تدير "بابل" بسلاسة ‫كأنها آلة مُزيّتة جيدًا. 852 01:02:36,878 --> 01:02:38,921 ‫هل ستدعمني السيدة "تشوي ميونغ هي" أيضًا؟ 853 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 ‫السيدة "تشوي"… 854 01:02:41,007 --> 01:02:44,510 ‫ليست من النوع الذي يجازف. 855 01:02:45,094 --> 01:02:46,220 ‫انس أمرها إذًا. 856 01:02:53,436 --> 01:02:54,520 ‫ولكن… 857 01:02:56,981 --> 01:02:59,150 ‫- هل حقًا ترى أن بإمكاني فعل هذا؟ ‫- بالطبع. 858 01:02:59,692 --> 01:03:02,695 ‫سأخاطر بحياتي لخدمتك. 859 01:03:02,779 --> 01:03:06,741 ‫لسنا مجرد حشرات عثّ تطير نحو النار ‫وهي تعرف أنها ستموت. 860 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 ‫بل سنكون طيور عنقاء. 861 01:03:19,629 --> 01:03:21,380 ‫إذًا لنضع خطة… 862 01:03:24,217 --> 01:03:25,510 ‫دون معرفة أحد. 863 01:03:27,053 --> 01:03:30,598 ‫"مبنى (غيومغا)" 864 01:03:40,900 --> 01:03:42,318 ‫تبًا. 865 01:04:03,089 --> 01:04:04,173 ‫سيد "كاسانو". 866 01:04:11,222 --> 01:04:12,849 ‫المشكلة التي يعاني منها معبد "نانياك"… 867 01:04:15,768 --> 01:04:17,228 ‫هل كانت من تدبيرك؟ 868 01:04:18,271 --> 01:04:19,146 ‫نعم. 869 01:04:19,230 --> 01:04:22,358 ‫مهلًا، ماذا؟ حسنًا، هذا… 870 01:04:23,359 --> 01:04:25,444 ‫أردت إخراج الذهب من هناك بسرعة. 871 01:04:32,076 --> 01:04:32,994 ‫أنا آسف. 872 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 ‫عليّ أن أعتذر. 873 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 ‫لقد استغرقت الكثير من الوقت، ‫لا بد أنك كنت محبطًا. 874 01:04:42,378 --> 01:04:44,297 ‫لا، لقد تسرعت. 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 ‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك، فقدت صبري فحسب. 876 01:04:49,051 --> 01:04:52,805 ‫لنناقش الأمر قبل أن نفعل ‫أي شيء كما كنا نفعل. 877 01:04:55,391 --> 01:04:56,434 ‫نحن صديقان. 878 01:04:56,517 --> 01:04:59,145 ‫أجل، فهمت يا سيد "كاسانو". 879 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 ‫لن يحدث هذا مجددًا. 880 01:05:04,650 --> 01:05:07,403 ‫اكتب على المنتدى أن اتهاماتك كانت باطلة. 881 01:05:08,279 --> 01:05:09,780 ‫لا يمكننا فعل ذلك بالراهبين. 882 01:05:11,073 --> 01:05:12,742 ‫سوف أنشر تصحيحًا. 883 01:05:13,492 --> 01:05:15,411 ‫افعل ذلك من فضلك، سأذهب. 884 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 ‫حسنًا. 885 01:05:40,144 --> 01:05:41,354 ‫سيد "سلطة الذرة"، 886 01:05:41,437 --> 01:05:42,855 ‫يجب أن نتحدث. 887 01:05:47,068 --> 01:05:48,819 ‫ماذا قلتم للتو؟ 888 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 ‫ذهب! 889 01:05:51,280 --> 01:05:52,406 ‫- "ذهب"؟ ‫- ذهب. 890 01:05:53,699 --> 01:05:55,868 ‫تلقينا معلومات 891 01:05:55,952 --> 01:06:00,873 ‫أن هناك سبائك ذهب بقيمة 12 ‫مليار وون مخبأة في هذا المبنى. 892 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 ‫لكننا لا نعرف الموقع بالضبط. 893 01:06:04,335 --> 01:06:07,380 ‫بحثنا في كل زاوية من المبنى طوال شهر. 894 01:06:07,964 --> 01:06:09,966 ‫من أخبركم أنه يوجد ذهب هنا؟ 895 01:06:10,841 --> 01:06:12,551 ‫متسول في الحي، "غيلبرت". 896 01:06:13,135 --> 01:06:14,512 ‫فهمت. 897 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 ‫رجل متشرد. 898 01:06:16,847 --> 01:06:18,391 ‫أليس هذا تخصصك؟ 899 01:06:20,726 --> 01:06:23,813 ‫هل يعرف كل من في المبنى بهذا؟ 900 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 ‫أجل، باستثنائكم أنتم الـ3 ‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة. 901 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 ‫إذا ساعدتنا، 902 01:06:29,151 --> 01:06:32,238 ‫سوف نساهم جميعًا ونعطيك حصة. 903 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 ‫أنتم! 904 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 ‫لماذا أنت فظ جدًا؟ 905 01:06:40,579 --> 01:06:41,664 ‫لم أكن أتصرف بفظاظة. 906 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 ‫يا إلهي، هناك ذهب في هذا المبنى! 907 01:06:46,252 --> 01:06:47,086 ‫- أجل. ‫- أجل. 908 01:06:47,169 --> 01:06:48,713 ‫يوجد ذهب هنا؟ 909 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 ‫- رباه، من كان يعلم أنني سأرى سبائك ذهب؟ ‫- سيد "كاسانو". 910 01:06:53,676 --> 01:06:55,928 ‫- اصمت. ‫- حسنًا. 911 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 ‫حسنًا، أنا آسف. 912 01:06:59,056 --> 01:07:00,599 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 913 01:07:01,225 --> 01:07:02,810 ‫- بالمناسبة… ‫- نعم؟ 914 01:07:02,893 --> 01:07:05,104 ‫كيف لهذا الذهب أن يكون لكم؟ 915 01:07:05,646 --> 01:07:06,897 ‫لا بد أنه يخصّ شخصًا ما. 916 01:07:06,981 --> 01:07:09,650 ‫من يجده يحتفظ به. 917 01:07:10,943 --> 01:07:12,278 ‫أليس كذلك يا حبيبي؟ 918 01:07:13,404 --> 01:07:14,780 ‫كانت عبارة ذكية. 919 01:07:15,406 --> 01:07:17,783 ‫- هذا مضحك جدًا. ‫- أنا بارعة، ألست كذلك؟ 920 01:07:21,912 --> 01:07:23,539 ‫أرجوك ساعدنا. 921 01:07:25,249 --> 01:07:27,126 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 922 01:07:35,217 --> 01:07:37,845 ‫كيف يجرؤون على التفكير في أنه ملكهم؟ ‫كيف يجرؤون؟ 923 01:07:59,533 --> 01:08:00,701 ‫"النتيجة: نجاح" 924 01:08:17,676 --> 01:08:18,886 ‫ما هذا؟ 925 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 ‫"تقرير عن (كيم سانغ يون)" 926 01:08:44,537 --> 01:08:47,331 ‫"المعلومات الشخصية عن (كيم سانغ يون)" 927 01:08:47,414 --> 01:08:49,166 ‫"كيم سانغ يون"، 41 عامًا. 928 01:08:49,250 --> 01:08:51,919 ‫نائب رئيس سابق لشركة أسلحة ‫متعددة الجنسيات، "دي أوه آرمز". 929 01:08:52,002 --> 01:08:55,714 ‫يعمل الآن موظفًا في جماعة ضغط ‫في مجال الأسلحة ومخبرًا في "أوروبا". 930 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 ‫لا عجب أن معلوماته كانت جيدة. 931 01:08:59,426 --> 01:09:01,762 ‫لكنني سعيد لأنه في "كوريا". 932 01:09:03,597 --> 01:09:06,308 ‫فلنبدأ البحث عن "جانغ هان سيوك" مجددًا. 933 01:09:11,856 --> 01:09:12,898 ‫ما الأمر؟ 934 01:09:13,482 --> 01:09:16,277 ‫يجب أن نلتقي اليوم، لديّ معلومات مهمة. 935 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 ‫كفّ عن الكذب. 936 01:09:17,528 --> 01:09:18,863 ‫أنا جاد. 937 01:09:18,946 --> 01:09:21,866 ‫شركة "بابل" للأدوية والصناعات الكيميائية ‫لن تعوّض الضحايا. 938 01:09:21,949 --> 01:09:22,783 ‫ماذا؟ 939 01:09:26,579 --> 01:09:27,496 ‫حسنًا. 940 01:09:30,207 --> 01:09:31,542 ‫سأذهب للقاء "جون وو". 941 01:09:31,625 --> 01:09:33,919 ‫اعرفا من هو "جانغ هان سيوك". 942 01:09:34,003 --> 01:09:34,920 ‫حسنًا. 943 01:10:03,657 --> 01:10:04,575 ‫من أنت؟ 944 01:10:34,730 --> 01:10:36,357 ‫نعم، فعلت هذه الأشياء، 945 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 ‫لكنك لم تجمع سوى المعلومات السلبية. 946 01:10:40,986 --> 01:10:42,947 ‫"جانغ هان سيوك" سيسيء الفهم. 947 01:10:44,406 --> 01:10:47,493 ‫قدّمت تبرعات كثيرة وأنقذت أشخاصًا كثرًا. 948 01:10:52,623 --> 01:10:56,085 ‫هل سأقتلك في النهاية أم… 949 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 ‫سأعفو عنك؟ 950 01:10:59,964 --> 01:11:01,257 ‫اقتلني فحسب. 951 01:11:02,675 --> 01:11:04,551 ‫تريد أن تعرف من هو "جانغ هان سيوك"، ‫أليس كذلك؟ 952 01:11:04,635 --> 01:11:06,345 ‫لكني لا أستطيع إخبارك. 953 01:11:06,428 --> 01:11:08,889 ‫حتى لو أنقذت نفسي بإخبارك من هو، 954 01:11:08,973 --> 01:11:10,724 ‫سأموت خلال أسبوع. 955 01:11:12,559 --> 01:11:15,020 ‫ماذا لو وجدت لك طريقة للنجاة؟ 956 01:11:15,104 --> 01:11:16,146 ‫لن ينجح الأمر. 957 01:11:16,230 --> 01:11:18,023 ‫وأنا لا أثق بك. 958 01:11:23,529 --> 01:11:26,782 ‫لذلك ستحفظ سرّك وتبقى وفيًا له. 959 01:11:30,828 --> 01:11:31,912 ‫يا لك من عضو رائع في جماعة ضغط! 960 01:11:32,663 --> 01:11:35,541 ‫تعرّضت للتعذيب على يد المافيا الروسية ‫والإرهابيين والمتمردين. 961 01:11:36,500 --> 01:11:38,335 ‫هذه ليست تجربتي الأولى. 962 01:11:38,919 --> 01:11:41,672 ‫يمكنني تحمّل كل أنواع الألم ‫الذي تعرّضني له. 963 01:11:46,427 --> 01:11:47,803 ‫أظن أنك لا تعرف هذا. 964 01:11:51,056 --> 01:11:52,766 ‫للألم حدود، 965 01:11:53,684 --> 01:11:57,062 ‫لكن خوف الإنسان لا حدود له. 966 01:12:43,275 --> 01:12:45,611 ‫الجولة الأولى تعادل. 967 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 ‫الجولة الثانية. 968 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 ‫سأكون الأول هذه المرة. 969 01:12:53,327 --> 01:12:54,912 ‫انتظر. 970 01:12:59,792 --> 01:13:02,628 ‫الجولة الثانية تعادل أيضًا. 971 01:13:04,713 --> 01:13:05,839 ‫الجولة الثالثة. 972 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 ‫سأبدأ أولًا مجددًا. 973 01:13:19,603 --> 01:13:21,146 ‫الجولة الثالثة تعادل أيضًا. 974 01:13:21,230 --> 01:13:22,564 ‫الجولة الرابعة. 975 01:13:25,859 --> 01:13:29,238 ‫توقّف، سأخبرك بكل شيء. 976 01:13:31,657 --> 01:13:33,450 ‫سأخبرك من هو "جانغ هان سيوك". 977 01:13:34,451 --> 01:13:35,494 ‫إنه… 978 01:13:36,495 --> 01:13:37,621 ‫إنه محام في "ووسانغ". 979 01:13:42,709 --> 01:13:44,378 ‫اسمه في "ووسانغ" هو… 980 01:13:46,130 --> 01:13:47,381 ‫"جانغ جون وو". 981 01:13:58,225 --> 01:13:59,351 ‫أعطني المعلومات الآن. 982 01:14:08,026 --> 01:14:10,320 ‫لا، الحياة أخذ وردّ. 983 01:14:11,071 --> 01:14:14,283 ‫سأريك هذا المستند مقابل معلومات عنك. 984 01:14:14,366 --> 01:14:16,326 ‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك. 985 01:14:16,410 --> 01:14:17,578 ‫انسي الأمر إذًا. 986 01:14:19,288 --> 01:14:20,330 ‫حسنًا. 987 01:14:26,670 --> 01:14:27,796 ‫"تقرير عن سحب تعويضات (بابل)" 988 01:14:27,880 --> 01:14:30,132 ‫هذا تقرير من "تشوي ميونغ هي" ‫إلى السيد "هان". 989 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 ‫أحضرته من سلة المهملات في مكتب المدير. 990 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 ‫"لا يوجد سبب كاف للتعويض…" 991 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 ‫ستعلن شركة "بابل" ‫للأدوية والصناعات الكيميائية 992 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 ‫عن سحب تعويضاتهم الأسبوع القادم. 993 01:14:42,144 --> 01:14:45,063 ‫لكن الرئيس "جانغ هان سيو" ‫ظهر في التلفاز ووعد بتعويضهم. 994 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 ‫تبًا، يا لهم من أوغاد! 995 01:14:48,984 --> 01:14:51,695 ‫حسنًا، أخبريني بشيء مما تخططين له. 996 01:14:56,116 --> 01:14:57,034 ‫أجل. 997 01:14:58,410 --> 01:15:00,162 ‫فقط اسمعي، لا تقولي شيئًا. 998 01:15:03,957 --> 01:15:05,417 ‫"جانغ جون وو" هو… 999 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 ‫"جانغ هان سيوك". 1000 01:15:15,886 --> 01:15:18,847 ‫"جانغ جون وو"، مرؤوسك والمتدرب لديك، 1001 01:15:22,142 --> 01:15:23,602 ‫كان "جانغ هان سيوك" منذ البداية. 1002 01:15:37,741 --> 01:15:39,076 ‫ماذا ستفعل؟ 1003 01:15:41,870 --> 01:15:43,539 ‫ستلتزم بالخطة، أليس كذلك؟ 1004 01:16:10,899 --> 01:16:12,067 ‫"جانغ جون وو". 1005 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 ‫سيد "كاسانو"؟ 1006 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 ‫اركع. 1007 01:16:52,149 --> 01:16:54,151 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اركع. 1008 01:16:55,777 --> 01:16:56,695 ‫هيا. 1009 01:17:00,574 --> 01:17:02,117 ‫أيمكنك أن تخبرني 1010 01:17:03,577 --> 01:17:05,829 ‫بما يجري هنا؟ 1011 01:17:22,971 --> 01:17:24,139 ‫هذا يكفي، 1012 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 ‫يا "جانغ هان سيوك". 1013 01:17:36,610 --> 01:17:37,694 ‫تبًا. 1014 01:17:38,737 --> 01:17:39,613 ‫نلت مني. 1015 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 ‫كيف عرفت؟ 1016 01:17:46,286 --> 01:17:47,996 ‫يمكنك إخفاء النار، 1017 01:17:48,080 --> 01:17:49,581 ‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان. 1018 01:17:49,665 --> 01:17:51,458 ‫أظن أنه تبقى بعض الدخان 1019 01:17:53,126 --> 01:17:54,836 ‫رغم أنني أخذت احتياطاتي. 1020 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 ‫اتل صلاتك الأخيرة. 1021 01:18:00,634 --> 01:18:02,219 ‫أنا لا أصلي. 1022 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 ‫اقتلني الآن. 1023 01:18:19,319 --> 01:18:21,113 ‫يا عضو المافيا الوغد. 1024 01:18:27,244 --> 01:18:28,412 ‫كما تشاء. 1025 01:19:35,479 --> 01:19:38,940 {\an8}‫حان الوقت لتتخذ قرارًا. 1026 01:19:40,484 --> 01:19:41,902 {\an8}‫أعتقد أن حربًا قد اندلعت. 1027 01:19:41,985 --> 01:19:47,199 {\an8}‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها ‫ضد مجموعة "بابل". 1028 01:19:47,282 --> 01:19:50,035 {\an8}‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها ‫إذا كُشف هذا الأمر. 1029 01:19:50,118 --> 01:19:52,579 {\an8}‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب، 1030 01:19:52,662 --> 01:19:54,706 {\an8}‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا. 1031 01:19:54,790 --> 01:19:57,334 {\an8}‫إن اخترت السلّم الخطأ، 1032 01:19:57,417 --> 01:20:00,295 {\an8}‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف. 1033 01:20:00,378 --> 01:20:03,507 {\an8}‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا، ‫اهرب إن كنت خائفًا. 1034 01:20:03,590 --> 01:20:05,258 {\an8}‫سأتبعك إلى هناك أيضًا. 1035 01:20:06,593 --> 01:20:11,598 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"