1 00:00:13,513 --> 00:00:18,768 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 Awak buat saya risau. 3 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 Kenapa tak jawab telefon? 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 Itulah gunanya teknologi. 5 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 Saya tak nak bahayakan awak. Maaf. 6 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 Apa salahnya bahaya? 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 Kita rakan seperjuangan dan patut tempuhi bahaya bersama. 8 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 - Menyampah betul! - Cik Hong. 9 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 Bos sebenar Babel. 10 00:01:50,068 --> 00:01:51,444 Saya dah tahu siapa dia. 11 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Betulkah? 12 00:01:54,447 --> 00:01:55,323 Ya. 13 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Siapa bos sebenar Babel? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 Siapa pengerusi ini? 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 Saya tak tahu. 16 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 Jang Han-seok! 17 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 Jang Han-seok. 18 00:02:29,691 --> 00:02:32,944 Bukankah Jang Han-seok hidup terpinggir di Amerika? 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Tak. 20 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 Dia beri arahan dari sebalik tabir. 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 PENGERUSI 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Mari buat panggilan. 23 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 Cha-young, mari sini. 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 Awak dapat panggilan? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 Apa? Panggilan? 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 Telefon saya tak berdering. 27 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 Saya patut telefon polis. 28 00:03:47,101 --> 00:03:51,189 Vincenzo cakap, jangan telefon polis. 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 Dia akan uruskan sendiri. 30 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Biarkan saja. 31 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 Okey. 32 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Dia tak jawab. 33 00:04:03,701 --> 00:04:06,871 Pelik, sepatutnya dia jawab untuk tahu apa terjadi. 34 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 Betul. 35 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 Siapa mereka? 36 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Mereka ibarat bayang En. Cassano. 37 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 Bawa mereka bertiga ke gudang. Saya akan menyusul. 38 00:04:56,921 --> 00:04:58,339 - Baik. - Baik. 39 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 Awak patut bawa mereka berdua dari awal lagi. 40 00:05:04,345 --> 00:05:07,181 Saya suruh mereka awasi awak sebagai berjaga-jaga. 41 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 Terima kasih, Joon-woo. Balik dulu. 42 00:05:17,233 --> 00:05:19,277 Tak nak, saya nak temani awak. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,737 Balik cepat! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 En. Jang. 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 Hari ini satu pengecualian, 46 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 tapi lain kali jangan ikut lagi. 47 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Baiklah, saya faham. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,223 Kenapa dia nampak menyedihkan. 49 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 Kamu berdua tolong bersihkan… 50 00:06:14,373 --> 00:06:17,210 Saya ambil sebab pintu kereta awak terbuka. 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,586 Kami akan bersihkan. 52 00:06:18,669 --> 00:06:21,380 Seolah-olah tiada apa yang berlaku. 53 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 Kamu tak boleh beritahu penghuni plaza. 54 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 - Ya! - Ya! 55 00:06:28,012 --> 00:06:30,807 Saya dan Cha-young akan naik kereta pembunuh. 56 00:06:30,890 --> 00:06:33,101 Kamu berdua pulanglah dengan kereta saya. 57 00:06:33,184 --> 00:06:36,020 - Okey. - Tolong bersihkan kelongsong peluru juga. 58 00:06:39,190 --> 00:06:40,108 Jangan risau. 59 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 Lelaki Korea Selatan memang mahir mengutip setiap satu kelongsong peluru. 60 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 Tabik! 61 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 Saya hampir tertangkap! 62 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 Bagaimana mereka bertiga boleh kalah? 63 00:07:18,146 --> 00:07:20,356 {\an8}EPISOD 11 64 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 {\an8}Sial. 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 {\an8}Sial. 66 00:07:28,614 --> 00:07:30,783 {\an8}Ini sama seperti dalam filem. 67 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 {\an8}Mereka akan mati jika buat begini? 68 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 {\an8}Saya juga baru buat begini. 69 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 {\an8}Mereka mungkin mati lebih cepat daripada disangka. 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 {\an8}Perhatian. 71 00:07:50,344 --> 00:07:51,679 {\an8}Mari berbincang. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,516 {\an8}Pertama, orang yang bakar vila Pengerusi Jang 73 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 {\an8}dan bunuh para penyelidik itu ialah kamu bertiga, bukan? 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 Ya, memang kerja kami! 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Betul! 76 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Kedua. 77 00:08:27,465 --> 00:08:32,178 Kamu juga bunuh Pengarah Gil Jong-moon dan anggota polis, bukan? 78 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 Sial. 79 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 - Betul! - Kami yang bunuh! Kami! 80 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 - Berhenti! - Berhenti! 81 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 Berhenti. 82 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 Ini soalan paling penting. 83 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 Empat orang yang dikatakan membunuh diri. 84 00:09:01,582 --> 00:09:02,708 Itu kerja kamu, bukan? 85 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 - Ya, betul. Itu kerja kami. - Ya. 86 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Kami juga buat begitu. 87 00:09:14,637 --> 00:09:17,723 Sudahlah! Tolong berhenti! 88 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 - Tolonglah! - Tolonglah! 89 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 - Berhenti! - Tolonglah! 90 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 - Jangan! - Berhenti! 91 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 Kamu dah tahu apa rasanya 92 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 penderitaan mereka berempat di dalam kereta? 93 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Kami cuma buat apa yang disuruh. 94 00:09:43,249 --> 00:09:45,501 Itu arahan pengerusi Jang Han-Seok. 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 Di mana… 96 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jang Han-seok? 97 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 Saya cuma tahu dia berada di Korea. 98 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 Kami tak pernah jumpa dia. 99 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 - Kamu pasti dia di Korea? - Ya. 100 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 Kami cuma terima arahan melalui telefon. 101 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 Dia gunakan pengubah suara ketika bercakap melalui telefon. 102 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 Ya. 103 00:10:21,495 --> 00:10:23,456 Jangan ke plaza. Pergi ke jalan bawah 104 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 - tempat empat orang itu diculik. - Ya, baiklah. 105 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Jangan menipu. 106 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Kamu tahu dia di mana. 107 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Kami benar-benar tak tahu. 108 00:10:32,214 --> 00:10:34,175 Kami tak tahu dia di mana. 109 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Ini saja yang mereka tahu. 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,981 Memandangkan kamu dah tak berguna, 111 00:10:50,983 --> 00:10:52,526 patutkah kamu dihapuskan? 112 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 - Jangan. - Selamatkan kami. 113 00:10:54,111 --> 00:10:55,738 Jangan bunuh kami. 114 00:10:56,405 --> 00:11:00,868 Mati sepuluh kali pun masih tak memadai untuk kamu semua. 115 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 Biasanya manusia 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,498 tak insaf selepas terlepas daripada sesuatu. 117 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 Lebih-lebih lagi kamu yang tiada rasa insaf. 118 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Lebih baik serah kami kepada polis. 119 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 Kami akan terima hukuman undang-undang. 120 00:11:17,009 --> 00:11:18,344 Hukuman undang-undang? 121 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 Siapa akan untung? 122 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Jom. 123 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 - Selamatkan kami! - Lepaskan! 124 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 Selamatkan kami! 125 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Ya, En. Cho. 126 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 Awak cuma perlu jejak nombor telefon yang saya berikan. 127 00:11:57,925 --> 00:11:58,968 Baiklah. 128 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Saya tahu mereka membantu kita, 129 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 tapi saya geram. 130 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 Mereka berdua, maksud awak? 131 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 Apabila saya melihat mereka, 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 saya teringat insiden ayah. 133 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 Saya faham. 134 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 Mereka bunuh ayah awak, tapi awak tak boleh buat apa-apa. 135 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Awak ingat apa yang saya cakap ketika mereka ditangkap? 136 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 Apabila melawan musuh, 137 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 lebih baik kita pergunakan anjing pemburu musuh. 138 00:12:32,501 --> 00:12:36,130 Disebabkan kata-kata itu, kita buat begini. 139 00:12:36,213 --> 00:12:38,257 Jika anjing pemburu dah tiada guna, 140 00:12:38,966 --> 00:12:41,469 saya sendiri akan humban mereka ke sangkar harimau. 141 00:12:41,552 --> 00:12:42,595 Bersabarlah. 142 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 Di mana awak belajar berlawan? 143 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 Saya belajar seni bela diri sejak kecil. 144 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 Cikgu saya bekas ahli GIS. 145 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 "GIS"? 146 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 - Ejen Khas Itali. - Begitu. 147 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 Patutlah awak nampak bergaya semasa berlawan. 148 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Saya belajar separuh mati. 149 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 Itu satu-satunya cara 150 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 untuk budak Asia lemah lindungi diri daripada lelaki barat tegap yang rasis. 151 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 Dengan kekuatan. 152 00:13:22,801 --> 00:13:24,637 Apa awak nak buat dengan ketiga-tiga pembunuh itu? 153 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 Memandangkan mereka dah tak berguna, saya akan beri belas kasihan. 154 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Saya akan tunjuk belas kasihan 155 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 dengan hukuman yang kurang menyakitkan 156 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 berbanding dengan apa mereka lakukan. 157 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 - Minum! - Minum! 158 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 - Minum! - Baik. 159 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 - Minum. - Baiklah. 160 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 - Sampai habis. - Yakah? 161 00:14:08,097 --> 00:14:10,975 En. Tak serang mereka dengan sebilah gunting? 162 00:14:11,058 --> 00:14:13,060 - Lihatlah. - Okey. 163 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Dia serang dengan menggunakan gunting. 164 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Ketika En. Tak mula-mula sampai, 165 00:14:21,360 --> 00:14:24,321 saya dapat rasakan aura yang luar biasa. 166 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Panas. 167 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 Awak pernah sertai geng samseng? 168 00:14:27,324 --> 00:14:29,702 - Taklah, geng apa? - Yakah? 169 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 Di kampung saya di Chungju, 170 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 - mereka gelar saya Gunting Kilat. - Aduhai. 171 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 Awak laju, sebab itulah. 172 00:14:38,627 --> 00:14:42,590 Ada sami yang kami panggil "Moktak Kilat" sebab dia pukul gong sangat laju. 173 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 Aduhai, bersyukurlah. 174 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Kamu tahu betapa menakutkan mereka? 175 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Bila kamu masuk? 176 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 Hati-hati dengan orang bertatu pisau Gurkha. 177 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Mereka akan hapuskan 178 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 orang di tempat pembinaan 179 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 yang tak dengar cakap. 180 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 Mereka akan datang malam-malam dan pukul begitu saja. 181 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 Aduhai, apa-apa pun, 182 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 bila ahli seni bela diri di hujung sana akan tunjukkan kebolehannya? 183 00:15:09,867 --> 00:15:11,785 Dia asyik mengecewakan. 184 00:15:11,869 --> 00:15:17,041 Saya tak rasa En. Lee tak cukup hebat untuk leraikan pergaduhan itu. 185 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 Betul. 186 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 Dia memang suka pukul budak-budak nakal, tapi dia tak begitu hebat. 187 00:15:24,173 --> 00:15:28,135 Apa pun, sekarang En. Tak 188 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 di kedudukan pertama dalam kalangan penghuni plaza sekarang. 189 00:15:32,306 --> 00:15:33,933 En. Cassano, nombor dua. 190 00:15:34,016 --> 00:15:35,768 Tak, saya tak setuju. 191 00:15:35,851 --> 00:15:39,855 Saya rasa En. Cassano lebih hebat seperti Donnie Yen. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 Saya tak patut cakap begini, 193 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 tapi gerakan Vincenzo Cassano sangat cuai macam Stephen Chow. 194 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 Tak, gerakan dia langsung cuai. 195 00:15:49,907 --> 00:15:52,284 Vincenzo Cassano datang dari neraka. 196 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 Pelik, bukan? 197 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 Beberapa jam lalu kita buat sesuatu yang tak dijangka. 198 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 Sekarang kita boleh minum dengan baik. 199 00:16:09,468 --> 00:16:11,804 Awak memang seperti Mafia. 200 00:16:12,554 --> 00:16:15,349 Hari ini, kita minum sampai pukul 2:00 saja. 201 00:16:15,432 --> 00:16:16,809 Ya, sampai 2:00 pagi saja. 202 00:16:20,562 --> 00:16:22,523 Dah pukul 3:00! 203 00:16:28,112 --> 00:16:29,071 Sudahlah. 204 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 Mari minum sampai pukul 4:00. 205 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Ada banyak lagi makanan. 206 00:16:38,664 --> 00:16:39,707 Ya. 207 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 Kita tak boleh membazir, bukan? 208 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 Awak tahu, makgeolli… 209 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 ibarat lohong hitam. 210 00:17:12,948 --> 00:17:15,743 Apabila mula minum, kita berada di lohong hitam. 211 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 Sebenarnya… 212 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 Saya nak minta maaf tentang apa yang berlaku di jalan bawah itu. 213 00:17:33,218 --> 00:17:34,678 Saya peluk awak, ingat? 214 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Awak terkejut, bukan? 215 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 Jangan minta maaf. 216 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Awak cuma risau. 217 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Tapi… 218 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 saya rasa pelik 219 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 apabila peluk awak. 220 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Jantung saya… 221 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Bunyinya begini. 222 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 Saya tak pasti 223 00:18:08,837 --> 00:18:12,299 jantung saya berdegup begitu 224 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 kerana awak dalam bahaya atau saya ada perasaan terhadap awak. 225 00:18:24,686 --> 00:18:27,439 Saya perlu uji. 226 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Aduhai, hati-hati. 227 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Saya tak mabuk. 228 00:18:44,706 --> 00:18:45,999 Bangunlah. 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Apa? 230 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 - Bangun. - Kenapa? 231 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Okey. 232 00:18:57,302 --> 00:19:00,681 Saya akan peluk awak selama sepuluh saat. 233 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Anggaplah ini satu ujian perasaan. 234 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Duduk diam. 235 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Okey, saya akan duduk diam. 236 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Diam-diam saja. 237 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 Okey. 238 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 Saya salah. 239 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 Saya rasa begitu kerana awak dalam bahaya. 240 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Dahaga betul. 241 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 Vincenzo, di dalam gudang ada banyak makgeolli. 242 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 Boleh awak pergi ambil untuk diminum? 243 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 Awak datang. 244 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 Puan sihat? 245 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 Ya, saya sihat. 246 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Awak nampak sangat penat. 247 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Saya ada banyak kerja. 248 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 Bawa-bawalah berehat. 249 00:21:42,592 --> 00:21:46,054 Wajah kacak itu tak boleh berkedut. 250 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Puan makan dan ambil ubat dengan baik, bukan? 251 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 Sudan tentulah. 252 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Saya tak nak dimarahi awak lagi. 253 00:22:06,241 --> 00:22:07,784 Doktor pernah beritahu saya, 254 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 puan pernah hidapi kanser paru-paru 28 tahun lalu. 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Ya. 256 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 Saya tak jaga diri baik-baik. 257 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 Ketika itu pun… 258 00:22:25,886 --> 00:22:27,054 awak tiada keluarga? 259 00:22:29,473 --> 00:22:32,309 Ada, seorang anak lelaki. 260 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 Tapi sebab saya dah hampir mati, 261 00:22:40,817 --> 00:22:42,652 saya terpaksa abaikan dia. 262 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 Ke mana? 263 00:22:47,783 --> 00:22:49,117 Tempat yang sangat jauh. 264 00:22:51,912 --> 00:22:56,333 Tempat yang anak saya boleh membesar dengan baik dan gembira. 265 00:23:00,837 --> 00:23:02,214 Dia takkan gembira… 266 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 pergi tanpa ibunya. 267 00:23:13,767 --> 00:23:15,977 Saya dengar daripada Peguam Hong Yu-chan. 268 00:23:17,813 --> 00:23:19,689 Awak rasa bersalah mengabaikan anak awak, 269 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 jadi awak terima apa saja hukuman atau penyakit. 270 00:23:29,991 --> 00:23:31,701 Tentu anak awak hidup dengan baik, 271 00:23:33,453 --> 00:23:35,831 jadi jangan rasa bersalah dan cepat sembuh. 272 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 Jangan mengalah begitu saja. 273 00:23:43,171 --> 00:23:44,506 Awak faham? 274 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Ya. 275 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 Saya akan buat begitu. 276 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 Saya akan cuba. 277 00:24:07,028 --> 00:24:08,947 FIRMA GUAMAN WUSANG 278 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 Bukankah kita patut fikirkan rancangan? 279 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Jangan risau. 280 00:24:21,001 --> 00:24:23,879 Vincenzo dan Hong Cha-young takkan dapat cari saya. 281 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 Walaupun dah ugut tiga orang pembunuh, mereka takkan dapat apa-apa. 282 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 Tapi mereka takkan serang saya dan Peguam Choi 283 00:24:32,012 --> 00:24:34,556 untuk tahu identiti tuan, bukan? 284 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 - Awak tahan seksaan, bukan? - Apa? 285 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 - "Apa?" - Apa? Maaf? 286 00:24:43,857 --> 00:24:46,651 Digantung secara terbalik, dikenakan renjatan elektrik 287 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 dan dipukul dengan pemukul besbol. 288 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 Tak, saya tak mampu… 289 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 Ya, saya boleh tahan. 290 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 Tak guna. 291 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 Mereka anjing buru saya paling berguna. 292 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 Susah nak cari orang macam mereka. 293 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 Jika dia dah tiada lagi gunanya untuk awak, 294 00:25:06,796 --> 00:25:08,840 awak cuma perlu halau dia. 295 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 Apa kata kita guna cara lain untuk uruskan Vincenzo? 296 00:25:12,385 --> 00:25:13,678 Bagaimana? 297 00:25:14,721 --> 00:25:15,847 Gunakan cara mudah. 298 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 Bukankah dah jelas Vincenzo ialah seorang Mafia? 299 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 - Awak sangat hebat. - Sudahlah, memalukan saja. 300 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 - Tak hebat pun. - Boleh awak ajar saya? 301 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 Jangan beritahu orang… 302 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Hai. 303 00:25:32,989 --> 00:25:35,700 Vincenzo Cassano, selamat pagi. 304 00:25:35,784 --> 00:25:36,952 Helo. 305 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Tunggu. 306 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 Jika awak perlukan otot atau perlukan bantuan dengan duit, 307 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 beritahulah saya. 308 00:25:50,465 --> 00:25:54,636 Semalam En. Tak mengalahkan samseng yang datang ke plaza. 309 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Katanya dulu dia digelar 310 00:25:56,513 --> 00:25:59,683 sebagai Gunting Kilat di Chungju. 311 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Begitu. 312 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 Baguslah. 313 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 Apa? 314 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 Kenapa reaksinya begitu? 315 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 Bukankah dia patut terkejut? 316 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 FIRMA GUAMAN JIPURAGI PEGUAM HONG CHA-YOUNG 317 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 En. Cassano, saya nak cakap sesuatu. 318 00:26:22,580 --> 00:26:25,959 Boleh ambil saya sebagai pengawal peribadi awak? 319 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 Jangan. 320 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 Dia cakap jangan. 321 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 Saya tak perlukan gaji. 322 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 Saya cuma nak tolong awak. 323 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 - En. Lee. - Ya. 324 00:26:38,096 --> 00:26:39,389 Saya tak perlu pengawal peribadi. 325 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 Awak akan perlukannya. 326 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 Dia cakap tak perlu! 327 00:26:43,351 --> 00:26:45,603 Walaupun saya serba kekurangan, 328 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 saya nak buat sesuatu yang bermakna di dunia. 329 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Saya akan tolong awak dengan bakat yang saya ada ini 330 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 dan tangkap orang jahat. 331 00:26:58,867 --> 00:27:00,744 Bagaimana kalau awak ditimpa masalah dan rugi lagi? 332 00:27:00,827 --> 00:27:02,996 Bila kita nak ada anak? 333 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 Ini bukan soal rugi. 334 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 Saya nak jadi ayah yang boleh dibanggakan oleh anak kita. 335 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 Berapa umur awak? 336 00:27:09,794 --> 00:27:12,547 Kenapa masih hidup seperti filem Hong Kong pada tahun 80-an? 337 00:27:12,630 --> 00:27:15,216 Jadi, kita patut hidup ditindas? 338 00:27:15,300 --> 00:27:17,552 Saya mesti tunjukkan saya akan lawan 339 00:27:17,635 --> 00:27:21,222 walaupun saya bukannya sesiapa! 340 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 Okey, saya faham, saya akan fikirkan. 341 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 - Jangan fikir! - Baiklah. 342 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 En. Cassano, percayakan saya dan jadikan saya pengawal awak. 343 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 - En. Cassano. - Mari! 344 00:27:30,607 --> 00:27:33,276 En. Cassano. 345 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Awak menguji saya? 346 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 Jangan pegang kepala saya, 347 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 saya akan lari dari rumah. 348 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Ya, En. Cho. 349 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Saya dah jejak nombor telefon yang awak berikan. 350 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 Tapi ada masalah besar. 351 00:27:56,508 --> 00:27:58,718 Jadi, semua rekod panggilan 352 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 dalam telefon Jang Han-seok dan pembunuh dah dipadam? 353 00:28:02,806 --> 00:28:06,142 Ya, saya dah periksa dan katanya sudah lama dipadam. 354 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Tak semua orang boleh buat begitu. 355 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 Mungkin orang atasan menekan. 356 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 Nasib baiklah kita dapat lokasi orang yang terakhir. 357 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Rekod awak hubungi Jang Han-seok guna telefon pembunuh. 358 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Lihatlah. 359 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 REKOD PANGGILAN 360 00:28:24,994 --> 00:28:27,288 Yang-dong, Giseong-gu, Seoul… 361 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Yang-dong? 362 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 Itu dekat jalan bawah. 363 00:28:33,294 --> 00:28:36,423 Jadi, Jang Han-seok, ada berdekatan kita? 364 00:28:36,506 --> 00:28:39,467 Di mana dia bersembunyi? 365 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 Dia memang licik. 366 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Dia menjengkelkan dan menyakitkan hati. 367 00:28:43,471 --> 00:28:46,975 Jika rekod telefon ini saja petunjuknya, bagaimana nak cari dia? 368 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 - Awak kerap ke sini. - Ya. 369 00:28:54,858 --> 00:28:59,446 Hari ini juga, En. Toto berikan risoto secara percuma. 370 00:29:00,572 --> 00:29:02,157 Dia selalu bersusah payah. 371 00:29:02,240 --> 00:29:04,451 Kami sedang bermesyuarat. Kami akan makan nanti. 372 00:29:04,534 --> 00:29:05,910 - Baiklah. - Terima kasih. 373 00:29:08,246 --> 00:29:10,540 Saya akan periksa CCTV 374 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 - sekitar jalan bawah itu dulu. - Baiklah. 375 00:29:12,959 --> 00:29:15,211 Tapi sangat mengerikan, bukan? 376 00:29:15,295 --> 00:29:17,046 Dia mungkin memerhatikan kita. 377 00:29:17,130 --> 00:29:19,382 Ya, maksudnya dia ada berdekatan ketika itu. 378 00:29:21,301 --> 00:29:22,761 Kenapa dua pinggan saja? 379 00:29:23,803 --> 00:29:26,181 Awak cakap, tak perlu bawa untuk awak. 380 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 Tapi… 381 00:29:30,101 --> 00:29:33,229 Maaf, saya akan bawa untuk awak lain kali. 382 00:29:35,356 --> 00:29:36,399 Baiklah. 383 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 - Terima kasih. - Ya, maaf. 384 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 - Terima kasih. - Maaf. 385 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 Terima kasih. 386 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Maaf. 387 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 - Terima kasih. - Terima kasih. 388 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 - Terima kasih. - Okey. 389 00:29:57,462 --> 00:29:59,547 Maaf, saya pergi dulu. 390 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 - Terima kasih. - Terima kasih. Maaf. 391 00:30:02,008 --> 00:30:03,676 - Terima kasih. - Ya. 392 00:30:03,760 --> 00:30:04,928 Terima kasih. 393 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 Telefon bimbit itu tak boleh dijejaki. 394 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 Sekarang kita buntu. 395 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Agensi perisikan boleh kesan dengan mudah. 396 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 An? 397 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 Apa awak buat? 398 00:30:37,710 --> 00:30:39,212 - Ini apa? - Jangan sentuh. 399 00:30:45,176 --> 00:30:46,094 Saya pergi dulu. 400 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 TOKONG NANYAK 401 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Awak Jeokha? 402 00:30:57,939 --> 00:30:58,815 Ya. 403 00:30:59,774 --> 00:31:01,192 Kami dari Jabatan Perhubungan Awam. 404 00:31:01,276 --> 00:31:03,736 - Begitu. Helo. - Begitu. 405 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Ada apa? 406 00:31:06,573 --> 00:31:09,367 Kami terima laporan di laman web Jogye Order 407 00:31:09,450 --> 00:31:11,494 berkenaan Tokong Nanyak. 408 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Laporan? 409 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 Apa maksudnya? 410 00:31:16,749 --> 00:31:19,502 Pihak tokong meminta terlalu banyak derma daripada jemaah 411 00:31:19,586 --> 00:31:21,045 dan jarang adakan aktiviti. 412 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 Apa? 413 00:31:22,130 --> 00:31:23,506 Kami tak pernah buat begitu. 414 00:31:23,590 --> 00:31:25,425 - Ini fitnah. - Maaf. 415 00:31:26,134 --> 00:31:28,261 Kami perlu ikut protokol dan siasat. 416 00:31:28,845 --> 00:31:30,388 - Maafkan kami. - Apa… 417 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 Tapi… 418 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Tunggu. 419 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Saya tak bersemangat. 420 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 Saya perlu makan vitamin. 421 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Saya juga nak satu. 422 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Ini vitamin perempuan. Vitamin lelaki lain. 423 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Begitu rupanya. 424 00:32:06,716 --> 00:32:08,968 Awak patut beli vitamin lelaki juga. 425 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 Untuk cari Jang Han-seok, 426 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 kita boleh ugut Wusang atau Pengerusi Jang Han-seo. 427 00:32:21,272 --> 00:32:23,232 Tapi susah untuk tanya mereka. 428 00:32:23,316 --> 00:32:26,069 Kita perlu cari orang yang berhubung 429 00:32:26,152 --> 00:32:27,904 atau mengenali Jang Han-seok. 430 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Orang yang mengenali… 431 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 Alamak! 432 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 Cik Seo? 433 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 Hari ini hari sukan, jadi kamu semua nak turut serta? 434 00:32:48,049 --> 00:32:49,592 - Hari sukan? - Hari sukan. 435 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 Hari semua penghuni plaza berkumpul sebulan sekali untuk bermain. 436 00:32:53,221 --> 00:32:55,348 Siapa kalah kena belanja. 437 00:32:55,431 --> 00:32:56,557 Begitu. 438 00:32:56,641 --> 00:32:59,936 Bulan lepas tak diadakan sebab banyak perkara berlaku. 439 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 Apa kata kamu sertai kami hari ini? 440 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Bermain apa? 441 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Permainan Mafia. 442 00:33:07,944 --> 00:33:08,820 Apa? 443 00:33:12,657 --> 00:33:17,453 Awak tak tahu tentang permainan Mafia? 444 00:33:21,374 --> 00:33:22,208 Tak apalah. 445 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 Kamu semua berseronoklah. 446 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 En. Cassano, marilah bermain bersama. 447 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 Jika awak tiada, 448 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 saya juga tak nak pergi. 449 00:33:44,355 --> 00:33:47,483 Dia dah merayu begini, datanglah. 450 00:33:48,192 --> 00:33:50,778 Jika tak tahu cara bermain, mereka akan ajar di sana. 451 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 - Mudah saja. - Saya tak nak pergi. 452 00:33:52,488 --> 00:33:53,573 Pergi sekejap saja. 453 00:33:53,656 --> 00:33:55,867 Jomlah, kita juga perlu ambil angin sebentar. 454 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 - Tak apa. - Jom. 455 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 - Mari berseronok. - Jom. 456 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 - Tentu seronok. - Tak apa. 457 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 - Tak naklah. - Mari. 458 00:34:01,247 --> 00:34:02,832 - Jom. - Saya kata, tak nak! 459 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Hari sudah pagi. 460 00:34:09,505 --> 00:34:12,508 POLIS, WARGA, MAFIA, POLIS, MAFIA, WARGA 461 00:34:12,592 --> 00:34:16,220 WARGA,WARGA, DOKTOR, WARGA, WARGA, WARGA, WARGA 462 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 Ini sudah jelas. 463 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 Hei, Vincenzo Cassano. 464 00:34:23,186 --> 00:34:24,103 Awak Mafia, bukan? 465 00:34:24,937 --> 00:34:27,940 Saya juga rasa peguam yang kacak itu Mafia. 466 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 Saya bukan Mafia. 467 00:34:30,818 --> 00:34:34,405 Saya rasa betul 468 00:34:34,489 --> 00:34:36,699 Tak, kenapa kamu cakap saya Mafia? 469 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 Dia menafikan sebab dialah Mafia. 470 00:34:40,912 --> 00:34:44,749 Saya rasa En. Cassano bukan Mafia. 471 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 Tunggu. 472 00:34:47,877 --> 00:34:49,045 Tentu dia pun Mafia. 473 00:34:49,128 --> 00:34:52,340 Tengoklah cara dia senyum. 474 00:34:52,423 --> 00:34:55,176 Saya rasa Pn. Jang ialah Mafia. 475 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 Wajahnya nampak janggal. 476 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 Wajah saya memang begini. 477 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 Saya rasa pemilik kedai Byebye Balloon Mafia. 478 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 Tapi siapa ajak Byebye Balloon ke sini? 479 00:35:05,603 --> 00:35:08,940 Kami datang sendiri. Kini kami juga penghuni plaza ini. 480 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 - Betul? - Ya. 481 00:35:10,566 --> 00:35:11,567 Saya… 482 00:35:12,527 --> 00:35:14,904 rasa Park Saeroyi palsu ialah Mafia. 483 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 Jangan panggil saya begitu! 484 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 Awak pula macam askar Korea Utara yang datang dengan mengorek tanah. 485 00:35:19,909 --> 00:35:21,744 Saya langsung bukan begitu. 486 00:35:22,787 --> 00:35:23,871 Si cepat melatah. 487 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 "Si cepat melatah"? 488 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 Diam! 489 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 Baiklah, kita perlu mengundi. Hari sudah malam. 490 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 Okey, tundukkan kepala. 491 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 - Tundukkan kepala. - Aduhai. 492 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Helo. 493 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 Helo! 494 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 Apa? Kedai tutup. 495 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 Siapa En. Vincenzo Cassano? 496 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 Saya. Ada apa? 497 00:36:10,209 --> 00:36:13,087 Kami Pasukan Siasatan Jenayah Antarabangsa dari Pejabat Pendakwa Namdongbu. 498 00:36:14,088 --> 00:36:17,049 Awak ditahan atas tuduhan cubaan membunuh dan mengugut. 499 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 Awak boleh melantik peguam 500 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 dan awak juga berhak untuk berdiam diri. 501 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 Apa awak mengarut? 502 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 Awak Mafia Itali 503 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 dan juga consigliere. 504 00:36:29,103 --> 00:36:33,065 Tidak, kami memang mencari, tapi ini cuma permainan Mafia. 505 00:36:33,149 --> 00:36:35,526 - Bukan betul-betul, permainan. - Tahan dia. 506 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Sila bangun. 507 00:36:41,908 --> 00:36:44,118 - Alamak. - Apa? Ia benar? 508 00:36:44,202 --> 00:36:45,161 - Apa? - Apa ini? 509 00:36:45,244 --> 00:36:46,746 Teruskan bermain. 510 00:36:48,414 --> 00:36:50,416 Saya lantik awak sebagai peguam saya. 511 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 - Jom. - Bukankah ini permainan? 512 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Ini betul-betul? 513 00:36:53,586 --> 00:36:56,297 - Saya akan ikut sebagai peguam dia. - Apa? 514 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 - Apa? - Tak boleh. 515 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 Gi-seok, awak nak ke mana? 516 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 Dia ahli Mafia. 517 00:37:22,990 --> 00:37:26,244 Telefon saya bergetar di dalam poket saya. 518 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 Saya rasa seperti watak utama filem seram. 519 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 Awak hampir ditimpa masalah besar. 520 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 Apa saja yang mereka buat, 521 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 mereka tak boleh tahu saya siapa. Tak boleh. 522 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 - Tuan. - Ya. 523 00:37:51,811 --> 00:37:53,145 Bolehkah awak serahkan 524 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 Syarikat Farmasi Babel kepada saya? 525 00:37:58,150 --> 00:38:00,278 Awak nak ambil alih tanpa campur tangan saya? 526 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 Tidak, bukan begitu. 527 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 Saya dah banyak belajar daripada awak, 528 00:38:07,368 --> 00:38:10,454 jadi saya rasa saya boleh lakukannya. 529 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 Betul. 530 00:38:13,416 --> 00:38:15,042 Awak pun tentu ada idea sendiri. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 Jangan! 532 00:38:59,920 --> 00:39:02,548 Nak saya kelar leher awak, supaya awak berhenti berfikir? 533 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 Tuan, saya minta maaf. 534 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 Mungkin saya yang perlu mati. 535 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 Jangan! 536 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 Barulah awak boleh memiliki Babel. 537 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 Tuan, saya minta maaf. 538 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Saya cuma nak kurangkan beban awak. Itu saja. 539 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 Saya minta maaf. 540 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 Beban saya bukan Syarikat Farmasi Babel, 541 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 tapi awak. 542 00:39:45,674 --> 00:39:48,719 Saya takkan cakap begitu lagi. Saya minta maaf. 543 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 Sekali lagi awak cakap begitu, saya akan benar-benar… 544 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 bunuh awak. 545 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Saya serius, adik. 546 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Saya naik darah lagi. 547 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 Saya akan lebih berhati-hati sebelum bercakap. 548 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 Saya pergi dulu. 549 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 Habiskan sarapan. 550 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 Saya dah hilang selera sebab awak. 551 00:41:10,134 --> 00:41:11,177 Alamak. 552 00:41:12,094 --> 00:41:13,512 Saya tak tahu dia Mafia. 553 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 Memalukan. 554 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 Dalam filem, Mafia sangat kejam. 555 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 Mereka menembak orang begitu saja. 556 00:41:21,687 --> 00:41:23,898 - Gantung orang di depan rumah. - Betul. 557 00:41:23,981 --> 00:41:25,483 Betul apa yang saya cakap, bukan? 558 00:41:25,566 --> 00:41:26,817 Dia bukan orang biasa. 559 00:41:27,735 --> 00:41:31,655 Tapi semasa dia ditahan, mereka cakap dia "corn salad". 560 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Apakah maksudnya? 561 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 En. Toto cakap tadi. 562 00:41:35,701 --> 00:41:38,496 Itulah panggilan bagi Mafia terhebat. "Corn Salad". 563 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 Itu panggilan yang segar dan hebat. 564 00:41:41,123 --> 00:41:46,003 Apa kata kita dapatkan bantuan daripada Peguam Vincenzo Cassano? 565 00:41:46,712 --> 00:41:48,839 - Bantuan apa? - Mencari emas. 566 00:41:48,923 --> 00:41:51,091 Mafia sangat mahir mencari emas. 567 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Betul. 568 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 Kita asyik mencari tanpa arah. 569 00:41:55,095 --> 00:41:58,599 Jadi, mari berbincang tentang emas. 570 00:41:59,099 --> 00:42:01,435 Tentu dia akan berikan jawapan. 571 00:42:02,019 --> 00:42:05,981 Kita cuba pujuk dia dengan mengatakan kita akan berkongsi emas. 572 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 Tapi dia dah ditangkap. Jika dia dipenjarakan, habislah. 573 00:42:08,776 --> 00:42:11,820 Kenapa Pejabat Pendakwa Namdongbu menangkap Vincenzo? 574 00:42:11,904 --> 00:42:15,032 Tentu Wusang, Babel dan Pejabat Pendakwa Namdongbu rancang sesuatu. 575 00:42:15,616 --> 00:42:17,576 Saya dah agak dia akan tertangkap juga. 576 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Biarkan sajalah, memeningkan saja. 577 00:42:21,997 --> 00:42:25,918 Tak boleh, kita yang perlu uruskan dan bawa Vincenzo Cassano. 578 00:42:26,001 --> 00:42:28,796 Sudahlah. Apa faedahnya? 579 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 Biar mereka saja uruskan. 580 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 Tuan. 581 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 Tuan tiada harga diri? 582 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 Harga diri? 583 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 Kenapa tiba-tiba cakap begitu? 584 00:42:41,976 --> 00:42:47,231 Ketua Biro Respons Jenayah Terancang Antarabangsa ialah tuan. 585 00:42:48,440 --> 00:42:50,818 Tapi Pendakwa Namdongbu memandang rendah pada tuan 586 00:42:50,901 --> 00:42:52,486 dan bertindak sesuka hati mereka. 587 00:42:52,570 --> 00:42:54,738 Mereka juga pendakwa raya yang tak tahu apa-apa 588 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 tentang jenayah antarabangsa. 589 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 Mereka tahan Vincenzo untuk sahkan maklumat yang kita berikan 590 00:43:00,202 --> 00:43:04,290 dan mereka nak persoalkan kewibawaan kita, tuan! 591 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 Betul, tuan! 592 00:43:09,169 --> 00:43:11,880 Terima kasih, mak cik! 593 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Pengarah Tae. 594 00:43:17,511 --> 00:43:21,849 - Pengarah Tae. - Pengarah Tae. 595 00:43:22,683 --> 00:43:26,770 - Pengarah Tae. - Pengarah Tae. 596 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Segera bawa dia. 597 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 Kita yang akan uruskan Vincenzo. 598 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 Pengarah Tae 599 00:43:36,405 --> 00:43:37,906 - Pengarah Tae. - Pengarah Tae. 600 00:43:37,990 --> 00:43:41,910 - Pengarah Tae. - Pengarah Tae. 601 00:43:41,994 --> 00:43:43,787 - Terima kasih, mak cik. - Pengarah Tae. 602 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 Awak consigliere keluarga Cassano. 603 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Lihat mayat-mayat ini. 604 00:44:02,306 --> 00:44:06,644 Awak memang mahir dengan pedang, ya? 605 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 Berapa ramai yang awak dah bunuh? 606 00:44:12,066 --> 00:44:15,611 Menahan seseorang begini tanpa bukti kukuh menyalahi undang-undang. 607 00:44:16,737 --> 00:44:18,238 Ini buktinya. 608 00:44:19,281 --> 00:44:23,410 Tiada kaitan jelas antara gambar ini dengan En. Vincenzo Cassano. 609 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 Gambar ini boleh direka dengan beberapa gambar lain. 610 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 Saya ada banyak lagi. 611 00:44:31,877 --> 00:44:35,255 Kebelakangan ini, awak banyak timbulkan masalah. 612 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 Dalam keadaan ini, 613 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 awak akan diusir dari sini. 614 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Perlu alasan kukuh untuk usir saya. 615 00:44:43,597 --> 00:44:45,974 Saya boleh berikan apa saja alasan. 616 00:44:46,058 --> 00:44:47,393 Awak guna cara itu lagi? 617 00:44:49,186 --> 00:44:52,314 Dah mengandaikan hukuman dan memalsukan bukti? 618 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 Jangan sombong. 619 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Tuan, bawa mereka keluar. 620 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Awak tak boleh buat begini! 621 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 Jom. 622 00:45:21,969 --> 00:45:25,556 Tunggu di sini dulu. Saya akan gunakan apa jua cara. 623 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 Tak apa. 624 00:45:29,059 --> 00:45:30,602 Saya akan fikir sendiri. 625 00:45:30,686 --> 00:45:33,063 - Cepat pergi. - Jom. 626 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Tunggu! 627 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 An? 628 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 Siapa awak? 629 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 Saya dari Agensi Keselamatan Antarabangsa Perkhidmatan Risikan, 630 00:46:42,382 --> 00:46:44,635 Biro Respons Jenayah Terancang Antarabangsa Itali. 631 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Ketua An Gi-seok. 632 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 AN GI-SEOK 633 00:46:50,140 --> 00:46:51,475 Hebat. 634 00:46:52,768 --> 00:46:55,771 Saya datang untuk ambil alih kes En. Vincenzo Cassano. 635 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 Tapi kami yang tangkap dia. 636 00:46:58,482 --> 00:47:01,610 Sila beri kerjasama untuk kami bekerjasama 637 00:47:01,693 --> 00:47:03,570 dengan En. Vincenzo Cassano. 638 00:47:03,654 --> 00:47:04,988 Alasannya sulit. 639 00:47:05,072 --> 00:47:08,909 Semua bukti yang ada di sini juga perlu diserahkan kepada kami. 640 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 Ini permit penyerahan daripada Kementerian Kehakiman kepada kami! 641 00:47:20,629 --> 00:47:21,505 Kunci! 642 00:47:22,965 --> 00:47:24,091 Hei… 643 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 Mari ikut kami, En. Vincenzo Cassano. 644 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Peguam Hong Cha-young. 645 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 Tak guna. 646 00:47:57,958 --> 00:47:59,543 - Maaf. - Berani awak… 647 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 Agensi Keselamatan Antarabangsa? 648 00:48:01,878 --> 00:48:04,548 Ya. Katanya, dia di bawah pengawasan keselamatan negara, 649 00:48:04,631 --> 00:48:07,092 sebab itu mereka bawa dia pergi. 650 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 Pengawasan apa? 651 00:48:11,972 --> 00:48:13,557 Kenapa mereka ambil dia? 652 00:48:14,266 --> 00:48:17,102 Saya tak pasti kenapa, tapi tentu 653 00:48:17,728 --> 00:48:20,522 ada sesuatu yang lebih besar. 654 00:48:21,064 --> 00:48:25,569 Apa pun, saya rasa identiti tuan perlu dijaga dengan lebih ketat. 655 00:48:25,652 --> 00:48:27,779 Ya, lawan kita ialah seorang perisik. 656 00:48:28,363 --> 00:48:31,199 Perisik lebih hebat daripada kita. 657 00:48:31,283 --> 00:48:32,326 Sebab itu kerja mereka. 658 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 Betul juga. 659 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 Aduhai, kamu fikir Vincenzo seorang pengintip? 660 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 - Tentu dia pengintip. - Itulah yang dia cakap. 661 00:48:43,587 --> 00:48:46,548 Vincenzo! 662 00:48:50,552 --> 00:48:51,637 Jadi, 663 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 awak mengintip saya selama ini? 664 00:48:55,724 --> 00:48:56,808 Saya minta maaf. 665 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 Itu misi saya. 666 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 Apa yang saya tahu setakat ini, 667 00:49:01,521 --> 00:49:05,359 awak cuba mengenal pasti identiti Pengerusi Jang Han-seok. 668 00:49:06,610 --> 00:49:08,654 Tapi kenapa awak cuma perhatikan kami? 669 00:49:09,237 --> 00:49:11,573 Jika dia langgar undang-undang, saya akan tahan dia. 670 00:49:11,657 --> 00:49:15,160 Tapi dia berjuang demi keadilan, orang yang lemah 671 00:49:16,161 --> 00:49:18,080 dan Buddha. 672 00:49:18,163 --> 00:49:20,290 Jadi, saya tak buat apa-apa. 673 00:49:20,374 --> 00:49:23,126 Buddha juga terlibat. 674 00:49:24,503 --> 00:49:26,338 Apa awak nak buat kepada saya nanti? 675 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 Bukankah awak nak terus berlawan dengan Wusang dan Babel? 676 00:49:29,925 --> 00:49:30,759 Ya. 677 00:49:34,846 --> 00:49:38,141 Saya menyebelahi awak. Saya nak tolong awak. 678 00:49:38,642 --> 00:49:41,228 Tak, semua ini agak tak masuk akal. 679 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Betul awak nak tolong? 680 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 Ya, saya akan bantu negara dan rakyat demi keadilan. 681 00:49:46,358 --> 00:49:47,943 Awak tahu saya Mafia 682 00:49:48,777 --> 00:49:50,654 dan awak pekerja Agensi Perisikan. 683 00:49:50,737 --> 00:49:53,699 Itu tak penting. Saya mengagumi En. Consigliere. 684 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Kenapa? 685 00:49:54,950 --> 00:49:59,079 Sebab awak dah bertaubat dan berlawan dengan penjahat. 686 00:50:09,840 --> 00:50:11,967 Kami akan terima pertolongan awak. 687 00:50:12,050 --> 00:50:13,802 - Saya setuju. - Setuju! 688 00:50:13,885 --> 00:50:16,179 Tapi ada tiga syarat. 689 00:50:16,972 --> 00:50:18,932 - Aduhai, tiga? - Pertama. 690 00:50:19,433 --> 00:50:23,270 Biar saya terlibat dengan kerja awak. 691 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 - Ya. - Kedua. 692 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 Rahsiakan identiti saya daripada penghuni lain. 693 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 Ya. 694 00:50:29,568 --> 00:50:30,402 Ketiga. 695 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 - Peluk saya sekali. - Ya. 696 00:50:38,201 --> 00:50:39,286 Apa? 697 00:50:40,954 --> 00:50:43,373 - Apa? - Saya malu nak cakap, 698 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 tapi ia satu penghormatan bagi saya. 699 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 Dia kata ia satu penghormatan. Pergilah peluk. 700 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Apa awak merepek ini? 701 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 Kita bersalam sajalah. 702 00:51:12,527 --> 00:51:13,528 Bagus. 703 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Jangan peluk terlalu kuat. 704 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Saya… 705 00:51:30,754 --> 00:51:34,591 Saya tak sangka dapat jumpa consigliere sebenar. 706 00:51:35,592 --> 00:51:38,804 Jika mati pun, saya tak menyesal. 707 00:51:43,725 --> 00:51:44,810 Gambar ini… 708 00:51:44,893 --> 00:51:47,229 Saya dapat daripada Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 709 00:51:47,312 --> 00:51:48,605 Kenapa, En. Consigliere? 710 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 - Oh, Tuhan. - Kenapa? 711 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 Gambar ini… 712 00:51:56,446 --> 00:51:59,241 mungkin daripada perisik yang Jang Han-seok hantar ke Itali. 713 00:52:00,534 --> 00:52:01,910 Mustahil pendakwa raya ada gambar ini. 714 00:52:01,993 --> 00:52:05,705 Bagaimana jika perisik itu lapor sendiri kepada Jang Han-seok? 715 00:52:05,789 --> 00:52:10,252 Berkemungkinan besar perisik itu pernah melihat wajah Jang Han-seok. 716 00:52:10,919 --> 00:52:13,129 Meremang bulu roma saya. 717 00:52:16,716 --> 00:52:18,802 Jika kita cari perisik ini, 718 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 kita boleh tangkap Jang Han-seok. 719 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 Mari cari cepat. 720 00:52:23,348 --> 00:52:24,850 - An. - Ya. 721 00:52:24,933 --> 00:52:27,018 Bukan. En. An. 722 00:52:29,729 --> 00:52:31,481 Boleh awak tolong saya? 723 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 Sudah tentu. 724 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 Terima kasih. Jumpa nanti. 725 00:52:36,403 --> 00:52:38,488 Terima kasih. Jom, Cik Hong. 726 00:52:38,572 --> 00:52:42,242 Mulai hari ini, tolong bantu kami. Jumpa di plaza. 727 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 Ya, saya sentiasa ada di belakang awak. 728 00:52:46,288 --> 00:52:48,707 Sampai bila-bila. Mari berusaha! 729 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Orang Korea? 730 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 Lelaki yang siasat tentang tuan? 731 00:52:58,842 --> 00:52:59,885 Ya. 732 00:53:00,427 --> 00:53:02,304 Tolong dapatkan gambar atau video dia. 733 00:53:02,387 --> 00:53:05,599 Giorgio cakap dia pernah nampak lelaki itu di Hotel Caruso. 734 00:53:05,682 --> 00:53:07,851 Saya akan periksa rakaman CCTV hotel. 735 00:53:07,934 --> 00:53:09,519 Dapatkan secepat mungkin. 736 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 Rasanya berapa lama? 737 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 Tiga ke empat jam dah memadai. 738 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 SELAMAT PULANG CORN SALAD MAFIA, VINCENZO 739 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 - Saya pergi dulu. - Tak boleh. 740 00:54:03,782 --> 00:54:06,868 En. Cassano, mari ke sini. 741 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 Okey. 742 00:54:16,127 --> 00:54:18,797 Seorang wira telah muncul di Plaza Geumga. 743 00:54:18,880 --> 00:54:19,839 Aduhai. 744 00:54:19,923 --> 00:54:22,759 Ini bukan dewan perkahwinan. Apa semua ini? 745 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 Mari alu-alukan 746 00:54:46,574 --> 00:54:50,620 kepulangan Corn Salad Vincenzo! 747 00:54:53,832 --> 00:54:56,501 Semua orang nak peluk awak hari ini. 748 00:54:56,584 --> 00:55:00,171 - Kami perlukan ketua yang kuat. - Ya. 749 00:55:00,797 --> 00:55:04,259 Kami tak nak ketua yang lemah dan hanya bercakap besar. 750 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 - Mafia ada kawasan sendiri, bukan? - Ya. 751 00:55:07,804 --> 00:55:09,556 Jadikan tempat ini kawasan awak. 752 00:55:09,639 --> 00:55:11,433 - Ya. - Corn Salad kami. 753 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 Tolong bimbing kami dengan tegas. 754 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 Agar kami boleh melawan. 755 00:55:16,604 --> 00:55:17,564 Tidak… 756 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 Kami tak perlukan kedamaian, tapi daya lawan. 757 00:55:21,234 --> 00:55:24,696 Saya sangat gembira apabila dapat tahu yang awak Mafia. 758 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 - Bersemangatlah, Corn Salad! - Corn Salad! 759 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 - Corn Salad - Corn Salad! 760 00:55:30,035 --> 00:55:31,536 - Corn Salad. - Tunggu. 761 00:55:32,328 --> 00:55:33,788 Bukan corn salad, 762 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 tapi consigliere. 763 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 - Apa? - Apa? 764 00:55:36,750 --> 00:55:39,419 Awak kata Mafia terhebat digelar "Corn Salad"? 765 00:55:39,502 --> 00:55:40,879 - "Corn Salad"? - Hei? 766 00:55:42,714 --> 00:55:46,384 Saya sebut consigliere. 767 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 Tak kisahlah! 768 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 Tepuk! 769 00:55:54,768 --> 00:55:58,605 Biasanya orang makan tauhu, selepas keluar penjara. 770 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 Saya tak nak. 771 00:55:59,898 --> 00:56:02,275 - Tidak! - Awak perlu makan. 772 00:56:02,358 --> 00:56:04,069 - Makan sedikit saja. - Makanlah. 773 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 Silakan. 774 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 - Sedap, bukan? - Bagus. 775 00:56:10,408 --> 00:56:12,452 Aduhai. 776 00:56:12,535 --> 00:56:14,162 Nasib baik kita mengalah. 777 00:56:14,245 --> 00:56:16,831 Kita mungkin benar-benar akan mati. 778 00:56:16,915 --> 00:56:19,751 Dia takkan balas dendam, bukan? 779 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 Dia takkan balas dendam sebab kita nampak menyedihkan. 780 00:56:23,880 --> 00:56:25,173 Consigliere. 781 00:56:30,678 --> 00:56:32,138 Baguslah awak dah bebas. 782 00:56:32,222 --> 00:56:35,183 Saya dapat rasakan perasaan orang Jongno 783 00:56:35,266 --> 00:56:38,186 ketika Kim Du-han keluar dari tahanan polis. 784 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 "Bangkitlah, Du-han. 785 00:56:40,355 --> 00:56:42,649 Du-han, awak kebanggaan Joseon! 786 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 "Bangkitlah! Awak perlu bangkit! 787 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 Awak…" 788 00:56:45,568 --> 00:56:46,945 - En. Nam. - Ya. 789 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 - Sudahlah. - Ya. 790 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 Memandangkan dah jadi begini, apa kata bina sebuah keluarga di sini. 791 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 Keluarga Geumga, En. Corn Salad. 792 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 Ya? 793 00:57:03,044 --> 00:57:05,171 Itu Luca. 794 00:57:05,255 --> 00:57:06,756 - Luca. - Luca. 795 00:57:17,225 --> 00:57:18,726 Laju dia buat kerja. 796 00:57:18,810 --> 00:57:20,895 Profesional memang berbeza. 797 00:57:23,481 --> 00:57:24,566 Mafia memang hebat. 798 00:57:31,156 --> 00:57:36,035 Tapi bolehkah kita dapat tahu dia siapa dengan video ini? 799 00:57:50,216 --> 00:57:52,510 - Boleh awak periksa latar belakang dia? - Aduhai. 800 00:57:53,094 --> 00:57:55,638 Ini kerja mudah saja. 801 00:57:58,224 --> 00:57:59,893 Berapa lama masa yang awak perlukan? 802 00:58:00,477 --> 00:58:03,396 Lima jam sudah memadai. 803 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 Itu agak hebat. 804 00:58:07,692 --> 00:58:10,069 Yalah, kami bayar cukai yang tinggi. 805 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 Kenapa awak tak ambil pesanan, An? 806 00:58:17,785 --> 00:58:21,206 Ya, satu spageti trufel porcini. 807 00:58:21,289 --> 00:58:22,207 Okey. 808 00:58:23,374 --> 00:58:24,334 Nasi goreng kimchi. 809 00:58:24,417 --> 00:58:27,253 Okey. Mereka nak nasi goreng kimchi. 810 00:58:27,337 --> 00:58:29,297 Okey. Nasi goreng kimchi. 811 00:58:29,881 --> 00:58:32,258 Kenapa pesan nasi goreng kimchi di restoran pasta? 812 00:58:48,316 --> 00:58:49,817 Awak di sini, En. Cassano. 813 00:58:51,486 --> 00:58:52,445 Helo. 814 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 Ada apa? 815 00:58:54,906 --> 00:58:57,825 SAYA NAK LAPORKAN SEBUAH TOKONG 816 00:59:02,080 --> 00:59:04,791 Awak tahu siapa yang tulis di buletin? 817 00:59:04,874 --> 00:59:07,919 Kami tak tahu sebab ia ditulis tanpa nama. 818 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Ini memang fitnah. 819 00:59:10,713 --> 00:59:13,550 Jika ini tak benar, kita boleh saman malu. 820 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 Bagaimana jika tak boleh buktikan dakwaan ini? 821 00:59:17,387 --> 00:59:19,973 Kami akan dikenakan hukuman tatatertib dan tokong… 822 00:59:21,349 --> 00:59:22,976 mungkin akan ditutup. 823 00:59:23,059 --> 00:59:25,270 Kami memang teraniaya. 824 00:59:25,353 --> 00:59:28,690 Ketua sami memang hanya menyembah Buddha dan seorang yang jujur. 825 00:59:29,691 --> 00:59:32,819 Mula-mula, kita perlu cari orang yang buat laporan palsu ini. 826 00:59:50,628 --> 00:59:54,799 Tuan, bunyi agak kuat di sini, tak apakah? 827 00:59:55,508 --> 00:59:58,219 Memburu dibenarkan di gunung berdekatan. Tak apa. 828 00:59:58,303 --> 00:59:59,345 Begitu. 829 01:00:02,015 --> 01:00:05,059 - Tak guna. - Tempat awak berdiri tak jauh, 830 01:00:05,143 --> 01:00:06,436 tapi itu pun tak kena? 831 01:00:06,519 --> 01:00:08,313 Itu kerana… 832 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 Awak cubalah. 833 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 - Saya? - Ya, cubalah. 834 01:00:11,941 --> 01:00:13,735 Baiklah, saya akan cuba. 835 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 - Cepatlah. - Ya, baiklah. 836 01:00:15,570 --> 01:00:17,989 Aduhai, saya malulah. 837 01:00:18,072 --> 01:00:20,575 - Cubalah. - Baiklah. 838 01:00:35,089 --> 01:00:36,174 Apa itu? 839 01:00:36,257 --> 01:00:39,010 Saya penembak terhandal ketika sertai khidmat tentera. 840 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 Itu pistol yang bagus. 841 01:00:52,565 --> 01:00:53,733 Bagaimana caranya? 842 01:01:06,162 --> 01:01:07,246 Abang langsung 843 01:01:08,831 --> 01:01:11,125 tak terfikir untuk serahkan Babel kepada saya. 844 01:01:12,168 --> 01:01:15,129 Dia selalu tertipu dengan Vincenzo, jadi apa hebatnya dia? 845 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Yalah… 846 01:01:18,007 --> 01:01:20,927 Dia asyik terkena dengan Vincenzo. 847 01:01:22,095 --> 01:01:23,930 Kes jalan bawah tanah juga sama. 848 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 Ya, kita dia tertangkap ketika itu, bukankah dia akan mati? 849 01:01:29,977 --> 01:01:31,938 Dia patut kena tangkap. 850 01:01:38,194 --> 01:01:40,238 Tuan benar-benar maksudkannya? 851 01:01:41,739 --> 01:01:44,742 - Bukan begitu. - Tuan nak hapuskan abang tuan 852 01:01:44,826 --> 01:01:47,120 dan ambil alih Babel, bukan? 853 01:01:52,667 --> 01:01:54,335 Jangan cakap begitu. 854 01:01:54,419 --> 01:01:56,671 Tuan risau apa akan berlaku selepas itu, bukan? 855 01:01:56,754 --> 01:01:59,632 Bagaimana nak teruskan tanpa abang tuan? 856 01:02:01,134 --> 01:02:02,510 Jangan risau. 857 01:02:03,094 --> 01:02:06,389 Saya akan berikan bantuan yang cukup untuk bantu Babel. 858 01:02:36,961 --> 01:02:38,921 Peguam Choi Myung-hee juga boleh tolong? 859 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 Peguam Choi Myung-hee… 860 01:02:41,007 --> 01:02:44,510 tak suka ambil risiko. 861 01:02:45,094 --> 01:02:46,220 Lupakan dia. 862 01:02:53,436 --> 01:02:54,520 Tapi… 863 01:02:57,064 --> 01:02:59,066 - awak rasa saya boleh buat? - Sudah tentu. 864 01:02:59,692 --> 01:03:02,695 Saya akan pertaruhkan nyawa dan pilih tuan. 865 01:03:02,779 --> 01:03:06,741 Kita bukan kupu-kupu yang akan mati kerana hinggap pada api. 866 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 Kita akan menjadi burung garuda. 867 01:03:19,629 --> 01:03:21,380 Jadi, mari buat rancangan… 868 01:03:24,217 --> 01:03:25,510 tanpa pengetahuan sesiapa. 869 01:03:27,053 --> 01:03:30,598 PLAZA GEUMGA 870 01:03:40,900 --> 01:03:42,318 Sial. 871 01:04:03,089 --> 01:04:04,173 En. Cassano. 872 01:04:11,264 --> 01:04:12,765 Adakah awak punca masalah 873 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 yang menimpa Tokong Nanyak? 874 01:04:18,271 --> 01:04:19,146 Ya. 875 01:04:19,230 --> 01:04:22,358 Kejap, apa? Sebenarnya… 876 01:04:23,484 --> 01:04:25,444 Kita perlu segera keluarkan emas itu. 877 01:04:32,076 --> 01:04:32,994 Maaf. 878 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Saya patut minta maaf. 879 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 Saya bertindak terlalu lambat dan buat awak hilang sabar. 880 01:04:42,378 --> 01:04:44,338 Saya yang cuai. 881 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Saya terlalu tergesa-gesa nak keluarkannya. 882 01:04:49,051 --> 01:04:52,805 Mari berbincang dan buat keputusan bersama seperti sebelum ini. 883 01:04:55,391 --> 01:04:56,434 Kita kawan, bukan? 884 01:04:56,517 --> 01:04:59,562 Ya. Baiklah, En. Cassano. 885 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 Saya takkan buat begini lagi. 886 01:05:04,692 --> 01:05:07,278 Tolong beritahu Jogye Order bahawa itu laporan palsu. 887 01:05:08,362 --> 01:05:09,780 Kita tak boleh aniaya sami. 888 01:05:11,073 --> 01:05:12,742 Saya akan tulis semula. 889 01:05:13,492 --> 01:05:15,411 Baiklah. Saya pergi dulu. 890 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 Okey. 891 01:05:40,144 --> 01:05:41,354 Peguam Corn Salad. 892 01:05:41,437 --> 01:05:42,855 Mari berbincang. 893 01:05:47,151 --> 01:05:48,819 Apa yang awak cakap? 894 01:05:49,403 --> 01:05:50,237 Emas. 895 01:05:51,322 --> 01:05:52,406 - "Emas"? - Emas. 896 01:05:53,699 --> 01:05:55,868 Kami dapat tahu, di dalam bangunan ini, 897 01:05:55,952 --> 01:06:00,873 ada emas tersembunyi bernilai 12 bilion won. 898 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 Tapi kami tak tahu di mana. 899 01:06:04,335 --> 01:06:07,380 Kami dah cari di seluruh bangunan selama sebulan. 900 01:06:07,964 --> 01:06:09,966 Siapa yang beritahu ada emas? 901 01:06:10,841 --> 01:06:12,551 Gilbert, gelandangan di kawasan ini. 902 01:06:13,135 --> 01:06:14,512 Begitu. 903 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 Gelandangan? 904 01:06:16,847 --> 01:06:18,391 Bukankah awak pakar dalam hal ini? 905 01:06:20,726 --> 01:06:23,813 Jadi, semua penduduk plaza tahu tentang ini? 906 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 Ya, kecuali tiga pekerja Jipuragi. 907 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 Jika awak tolong, 908 01:06:29,151 --> 01:06:32,238 kita akan bahagikan sama rata. 909 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Hei! 910 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 Kenapa awak biadab sangat? 911 01:06:40,579 --> 01:06:41,664 Bukan begitu. 912 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 Aduhai, ada emas di sini rupanya? 913 01:06:46,252 --> 01:06:47,086 - Ya. - Ya. 914 01:06:47,169 --> 01:06:48,713 Ada emas di sini? 915 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 - Aduhai, siapa sangka? - En. Cassano. 916 01:06:53,676 --> 01:06:55,928 - Jangan bising. - Ya. 917 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 Okey, maaf. 918 01:06:59,056 --> 01:07:00,599 - Tak apa. - Tak apa. 919 01:07:01,225 --> 01:07:02,810 - Tapi, - Ya. 920 01:07:02,893 --> 01:07:05,104 kenapa emas itu milik kamu semua? 921 01:07:05,646 --> 01:07:06,897 Tentu ada tuannya. 922 01:07:06,981 --> 01:07:09,650 Orang yang jumpalah tuannya. 923 01:07:10,943 --> 01:07:12,278 Betul, bukan? 924 01:07:13,404 --> 01:07:14,780 Betul cakap awak. 925 01:07:16,032 --> 01:07:17,783 - Kelakar. - Saya lucu, bukan? 926 01:07:21,912 --> 01:07:23,539 Tolonglah kami. 927 01:07:25,249 --> 01:07:27,126 Okey, pergi dulu. 928 01:07:35,217 --> 01:07:37,845 Siapa cakap itu emas mereka? Berani betul. 929 01:07:59,533 --> 01:08:00,701 KEPUTUSAN: BERJAYA 930 01:08:17,676 --> 01:08:18,886 Ini apa? 931 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 LAPORAN TENTANG KIM SANG-YUN 932 01:08:44,537 --> 01:08:47,331 MAKLUMAT PERIBADI KIM SANG-YUN 933 01:08:47,414 --> 01:08:48,958 Kim Sang-yun, 41 tahun. 934 01:08:49,041 --> 01:08:51,919 Bekas timbalan ketua syarikat ketenteraan multinasional, DO Arm. 935 01:08:52,002 --> 01:08:55,714 Kini bekerja sebagai pelobi senjata dan pemberi maklumat di Eropah. 936 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 Patutlah dia pandai mencari maklumat. 937 01:08:59,426 --> 01:09:01,762 Nasib baik dia ada di Korea. 938 01:09:03,681 --> 01:09:06,308 Mari mulakan pencarian Jang Han-seok semula. 939 01:09:11,856 --> 01:09:12,898 Kenapa lagi? 940 01:09:13,482 --> 01:09:16,277 Kita perlu jumpa lagi malam ini. Ada maklumat penting. 941 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 Jangan menipu. 942 01:09:17,528 --> 01:09:18,737 Betul. 943 01:09:18,821 --> 01:09:21,866 Syarikat Farmasi dan Kimia Babel takkan beri pampasan kepada mangsa. 944 01:09:21,949 --> 01:09:22,783 Apa? 945 01:09:26,579 --> 01:09:27,496 Baiklah. 946 01:09:30,207 --> 01:09:31,542 Saya nak jumpa Joon-woo. 947 01:09:31,625 --> 01:09:33,085 Cari Jang Han-seok. 948 01:09:34,044 --> 01:09:34,920 Baiklah. 949 01:10:03,657 --> 01:10:04,575 Siapa awak? 950 01:10:34,772 --> 01:10:36,273 Ya, saya buat semua itu, 951 01:10:38,025 --> 01:10:40,277 tapi awak cuma berikan maklumat negatif. 952 01:10:41,487 --> 01:10:42,947 Jang Han-seok akan salah faham. 953 01:10:44,406 --> 01:10:47,493 Saya banyak menderma dan selamatkan ramai orang. 954 01:10:52,623 --> 01:10:56,085 Adakah awak akan jadi orang yang saya bunuh atau… 955 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 orang yang saya selamatkan? 956 01:10:59,964 --> 01:11:01,257 Bunuh saja. 957 01:11:02,675 --> 01:11:04,551 Awak nak tahu siapa Jang Han-seok, bukan? 958 01:11:04,635 --> 01:11:06,345 Saya tak boleh beritahu. 959 01:11:06,428 --> 01:11:08,889 Jika saya beritahu, walaupun terselamat hari ini, 960 01:11:08,973 --> 01:11:10,724 saya akan mati dalam masa seminggu. 961 01:11:12,643 --> 01:11:15,020 Bagaimana jika saya tolong awak hidup? 962 01:11:15,104 --> 01:11:16,146 Sia-sia saja. 963 01:11:16,230 --> 01:11:18,023 Saya tak percayakan awak. 964 01:11:23,529 --> 01:11:26,782 Awak simpan rahsia dan kekal setia. 965 01:11:30,828 --> 01:11:31,912 Awak memang pelobi. 966 01:11:32,746 --> 01:11:35,541 Saya pernah diseksa Mafia Rusia, pengganas, pemberontak. 967 01:11:36,583 --> 01:11:38,294 Bukan sekali dua. 968 01:11:38,919 --> 01:11:41,672 Saya boleh tahan semua seksaan. 969 01:11:46,468 --> 01:11:47,803 Tapi nampaknya awak tak tahu. 970 01:11:51,056 --> 01:11:52,766 Ada had dalam seksaan. 971 01:11:53,684 --> 01:11:57,062 Tapi tiada had dalam ketakutan. 972 01:12:43,275 --> 01:12:45,611 Pusingan pertama, seri. 973 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 Pusingan kedua. 974 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 Kali ini, saya dulu. 975 01:12:53,327 --> 01:12:54,912 Sekejap. 976 01:12:59,792 --> 01:13:02,628 Pusingan kedua juga seri. 977 01:13:04,713 --> 01:13:05,839 Pusingan ketiga. 978 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 Kali ini juga saya dulu. 979 01:13:19,603 --> 01:13:21,146 Pusingan ketiga juga seri. 980 01:13:21,230 --> 01:13:22,564 Pusingan keempat. 981 01:13:25,859 --> 01:13:29,238 Berhenti, tolong berhenti! Saya akan beritahu. 982 01:13:31,782 --> 01:13:33,450 Pengerusi Jang Han-seok 983 01:13:34,576 --> 01:13:35,661 ialah peguam… 984 01:13:36,578 --> 01:13:37,621 Peguam di Wusang. 985 01:13:42,709 --> 01:13:44,378 Namanya di Wusang 986 01:13:46,130 --> 01:13:47,381 ialah Jang Joon-woo. 987 01:13:58,225 --> 01:13:59,351 Cepat beritahu. 988 01:14:08,777 --> 01:14:10,320 Tak boleh, kenalah adil. 989 01:14:11,155 --> 01:14:14,283 Saya berikan ini, jadi berikan maklumat awak juga. 990 01:14:14,366 --> 01:14:16,326 Kenapa buat syarat begitu? 991 01:14:16,410 --> 01:14:17,578 Kalau tak nak, tak apa. 992 01:14:19,288 --> 01:14:20,330 Baiklah. 993 01:14:26,670 --> 01:14:27,880 LAPORAN PAMPASAN MANGSA SYARIKAT FARMASI DAN KIMIA BABEL 994 01:14:27,963 --> 01:14:30,132 Ini laporan Choi Myung-hee kepada En. Han. 995 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 Saya jumpa di dalam tong sampah bilik bos. 996 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 TIADA ALASAN MENCUKUPI UNTUK BERI PAMPASAN… 997 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 Syarikat Farmasi dan Kimia Babel akan buat pengumuman 998 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 akan batalkan pampasan minggu depan. 999 01:14:42,144 --> 01:14:45,063 Pengerusi Jang dah cakap akan beri pampasan dalam TV. 1000 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 Tak guna, mereka tak guna! 1001 01:14:48,984 --> 01:14:51,695 Baiklah, sekarang beritahu satu maklumat kepada saya. 1002 01:14:56,241 --> 01:14:57,242 Ya. 1003 01:14:58,494 --> 01:15:00,162 Dengar saja dan jangan jawab. 1004 01:15:03,957 --> 01:15:05,417 Peguam Jang Joon-woo 1005 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 ialah Jang Han-seok. 1006 01:15:15,969 --> 01:15:18,847 Junior dan pelatih awak, Jang Joon-woo, 1007 01:15:22,226 --> 01:15:23,519 ialah Jang Han-seok. 1008 01:15:37,741 --> 01:15:39,076 Jadi, bagaimana? 1009 01:15:41,870 --> 01:15:43,539 Teruskan dengan rancangan kita? 1010 01:16:10,899 --> 01:16:12,067 Jang Joon-woo. 1011 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 En. Cassano. 1012 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 Melutut. 1013 01:16:52,149 --> 01:16:54,151 - Kenapa? - Melutut. 1014 01:16:55,861 --> 01:16:56,695 Sekarang. 1015 01:17:00,574 --> 01:17:02,117 Beritahulah 1016 01:17:03,577 --> 01:17:05,829 apa yang terjadi. 1017 01:17:22,971 --> 01:17:24,139 Sudahlah. 1018 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 Jang Han-seok. 1019 01:17:36,610 --> 01:17:37,694 Sial. 1020 01:17:38,737 --> 01:17:39,613 Dah tertangkap. 1021 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 Bagaimana awak tahu? 1022 01:17:46,286 --> 01:17:47,996 Api memang boleh disorok, 1023 01:17:48,080 --> 01:17:49,623 tapi asap tak boleh disorok. 1024 01:17:49,706 --> 01:17:51,458 Saya dah tutup rapat-rapat, 1025 01:17:53,126 --> 01:17:54,836 tapi masih ada asap. 1026 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 Berdoalah buat kali terakhir. 1027 01:18:00,634 --> 01:18:02,219 Saya tak berdoa. 1028 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 Bunuhlah cepat. 1029 01:18:19,319 --> 01:18:21,113 Mafia sial. 1030 01:18:27,244 --> 01:18:28,412 Jika itu permintaan awak… 1031 01:19:35,479 --> 01:19:38,940 {\an8}Masa untuk awak buat keputusan. 1032 01:19:40,484 --> 01:19:41,902 {\an8}Nampaknya akan ada perang. 1033 01:19:41,985 --> 01:19:47,199 {\an8}Dengarnya awak dah bersedia dengan enam tuduhan melawan Syarikat Babel. 1034 01:19:47,282 --> 01:19:50,035 {\an8}Seluruh negara akan kecoh jika ini terdedah. 1035 01:19:50,118 --> 01:19:52,579 {\an8}Saya akan bantu awak bunuh abang saya 1036 01:19:52,662 --> 01:19:54,706 {\an8}jadi jangan ganggu saya dan Babel. 1037 01:19:54,790 --> 01:19:57,334 {\an8}Kalau awak salah pilih, 1038 01:19:57,417 --> 01:20:00,295 {\an8}awak sendiri yang akan terkubur. 1039 01:20:00,378 --> 01:20:03,507 {\an8}Saya betul-betul akan bunuh awak. Larilah kalau takut. 1040 01:20:03,590 --> 01:20:05,258 {\an8}Saya tetap akan mengejar. 1041 01:20:06,593 --> 01:20:11,598 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya