1
00:00:13,513 --> 00:00:18,768
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
Awak buat saya risau.
3
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Kenapa tak jawab telefon?
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,884
Itulah gunanya teknologi.
5
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
Saya tak nak bahayakan awak. Maaf.
6
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
Apa salahnya bahaya?
7
00:01:38,973 --> 00:01:42,936
Kita rakan seperjuangan dan patut
tempuhi bahaya bersama.
8
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
- Menyampah betul!
- Cik Hong.
9
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
Bos sebenar Babel.
10
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
Saya dah tahu siapa dia.
11
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Betulkah?
12
00:01:54,447 --> 00:01:55,323
Ya.
13
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
Siapa bos sebenar Babel?
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
Siapa pengerusi ini?
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
Saya tak tahu.
16
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
Jang Han-seok!
17
00:02:26,187 --> 00:02:27,272
Jang Han-seok.
18
00:02:29,691 --> 00:02:32,944
Bukankah Jang Han-seok
hidup terpinggir di Amerika?
19
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
Tak.
20
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
Dia beri arahan dari sebalik tabir.
21
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
PENGERUSI
22
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Mari buat panggilan.
23
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
Cha-young, mari sini.
24
00:03:31,210 --> 00:03:32,337
Awak dapat panggilan?
25
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
Apa? Panggilan?
26
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
Telefon saya tak berdering.
27
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
Saya patut telefon polis.
28
00:03:47,101 --> 00:03:51,189
Vincenzo cakap, jangan telefon polis.
29
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
Dia akan uruskan sendiri.
30
00:03:55,026 --> 00:03:56,069
Biarkan saja.
31
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Okey.
32
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
Dia tak jawab.
33
00:04:03,701 --> 00:04:06,871
Pelik, sepatutnya dia jawab
untuk tahu apa terjadi.
34
00:04:06,955 --> 00:04:07,997
Betul.
35
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
Siapa mereka?
36
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
Mereka ibarat bayang En. Cassano.
37
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
Bawa mereka bertiga ke gudang.
Saya akan menyusul.
38
00:04:56,921 --> 00:04:58,339
- Baik.
- Baik.
39
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
Awak patut bawa mereka berdua
dari awal lagi.
40
00:05:04,345 --> 00:05:07,181
Saya suruh mereka awasi awak
sebagai berjaga-jaga.
41
00:05:15,356 --> 00:05:17,150
Terima kasih, Joon-woo. Balik dulu.
42
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
Tak nak, saya nak temani awak.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,737
Balik cepat!
44
00:05:22,280 --> 00:05:23,239
En. Jang.
45
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
Hari ini satu pengecualian,
46
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
tapi lain kali jangan ikut lagi.
47
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Baiklah, saya faham.
48
00:05:47,597 --> 00:05:49,223
Kenapa dia nampak menyedihkan.
49
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
Kamu berdua tolong bersihkan…
50
00:06:14,373 --> 00:06:17,210
Saya ambil sebab
pintu kereta awak terbuka.
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,586
Kami akan bersihkan.
52
00:06:18,669 --> 00:06:21,380
Seolah-olah tiada apa yang berlaku.
53
00:06:24,050 --> 00:06:26,677
Kamu tak boleh beritahu penghuni plaza.
54
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
- Ya!
- Ya!
55
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
Saya dan Cha-young
akan naik kereta pembunuh.
56
00:06:30,890 --> 00:06:33,101
Kamu berdua pulanglah dengan kereta saya.
57
00:06:33,184 --> 00:06:36,020
- Okey.
- Tolong bersihkan kelongsong peluru juga.
58
00:06:39,190 --> 00:06:40,108
Jangan risau.
59
00:06:40,775 --> 00:06:44,445
Lelaki Korea Selatan memang mahir
mengutip setiap satu kelongsong peluru.
60
00:06:44,946 --> 00:06:46,114
Tabik!
61
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
Saya hampir tertangkap!
62
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
Bagaimana mereka bertiga boleh kalah?
63
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
{\an8}EPISOD 11
64
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
{\an8}Sial.
65
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
{\an8}Sial.
66
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
{\an8}Ini sama seperti dalam filem.
67
00:07:32,243 --> 00:07:33,786
{\an8}Mereka akan mati jika buat begini?
68
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
{\an8}Saya juga baru buat begini.
69
00:07:36,664 --> 00:07:38,499
{\an8}Mereka mungkin mati
lebih cepat daripada disangka.
70
00:07:48,676 --> 00:07:49,719
{\an8}Perhatian.
71
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
{\an8}Mari berbincang.
72
00:07:52,680 --> 00:07:55,516
{\an8}Pertama, orang yang bakar
vila Pengerusi Jang
73
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
{\an8}dan bunuh para penyelidik itu
ialah kamu bertiga, bukan?
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
Ya, memang kerja kami!
75
00:08:19,123 --> 00:08:20,333
Betul!
76
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Kedua.
77
00:08:27,465 --> 00:08:32,178
Kamu juga bunuh Pengarah Gil Jong-moon
dan anggota polis, bukan?
78
00:08:32,261 --> 00:08:33,095
Sial.
79
00:08:44,065 --> 00:08:47,151
- Betul!
- Kami yang bunuh! Kami!
80
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
- Berhenti!
- Berhenti!
81
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
Berhenti.
82
00:08:53,699 --> 00:08:55,660
Ini soalan paling penting.
83
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
Empat orang yang dikatakan membunuh diri.
84
00:09:01,582 --> 00:09:02,708
Itu kerja kamu, bukan?
85
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
- Ya, betul. Itu kerja kami.
- Ya.
86
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Kami juga buat begitu.
87
00:09:14,637 --> 00:09:17,723
Sudahlah! Tolong berhenti!
88
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
- Tolonglah!
- Tolonglah!
89
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
- Berhenti!
- Tolonglah!
90
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
- Jangan!
- Berhenti!
91
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
Kamu dah tahu apa rasanya
92
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
penderitaan mereka berempat
di dalam kereta?
93
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
Kami cuma buat apa yang disuruh.
94
00:09:43,249 --> 00:09:45,501
Itu arahan pengerusi Jang Han-Seok.
95
00:10:05,021 --> 00:10:06,063
Di mana…
96
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jang Han-seok?
97
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
Saya cuma tahu dia berada di Korea.
98
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
Kami tak pernah jumpa dia.
99
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
- Kamu pasti dia di Korea?
- Ya.
100
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
Kami cuma terima arahan melalui telefon.
101
00:10:17,742 --> 00:10:20,411
Dia gunakan pengubah suara
ketika bercakap melalui telefon.
102
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
Ya.
103
00:10:21,495 --> 00:10:23,456
Jangan ke plaza. Pergi ke jalan bawah
104
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
- tempat empat orang itu diculik.
- Ya, baiklah.
105
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Jangan menipu.
106
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
Kamu tahu dia di mana.
107
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Kami benar-benar tak tahu.
108
00:10:32,214 --> 00:10:34,175
Kami tak tahu dia di mana.
109
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Ini saja yang mereka tahu.
110
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
Memandangkan kamu dah tak berguna,
111
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
patutkah kamu dihapuskan?
112
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
- Jangan.
- Selamatkan kami.
113
00:10:54,111 --> 00:10:55,738
Jangan bunuh kami.
114
00:10:56,405 --> 00:11:00,868
Mati sepuluh kali pun masih
tak memadai untuk kamu semua.
115
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Biasanya manusia
116
00:11:03,037 --> 00:11:05,498
tak insaf selepas terlepas
daripada sesuatu.
117
00:11:07,291 --> 00:11:11,504
Lebih-lebih lagi kamu
yang tiada rasa insaf.
118
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
Lebih baik serah kami kepada polis.
119
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
Kami akan terima hukuman undang-undang.
120
00:11:17,009 --> 00:11:18,344
Hukuman undang-undang?
121
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
Siapa akan untung?
122
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Jom.
123
00:11:30,439 --> 00:11:34,318
- Selamatkan kami!
- Lepaskan!
124
00:11:40,324 --> 00:11:41,492
Selamatkan kami!
125
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Ya, En. Cho.
126
00:11:52,294 --> 00:11:54,839
Awak cuma perlu jejak nombor telefon
yang saya berikan.
127
00:11:57,925 --> 00:11:58,968
Baiklah.
128
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Saya tahu mereka membantu kita,
129
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
tapi saya geram.
130
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
Mereka berdua, maksud awak?
131
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
Apabila saya melihat mereka,
132
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
saya teringat insiden ayah.
133
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
Saya faham.
134
00:12:19,530 --> 00:12:22,241
Mereka bunuh ayah awak,
tapi awak tak boleh buat apa-apa.
135
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
Awak ingat apa yang saya cakap
ketika mereka ditangkap?
136
00:12:27,455 --> 00:12:28,747
Apabila melawan musuh,
137
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
lebih baik kita pergunakan
anjing pemburu musuh.
138
00:12:32,501 --> 00:12:36,130
Disebabkan kata-kata itu,
kita buat begini.
139
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
Jika anjing pemburu dah tiada guna,
140
00:12:38,966 --> 00:12:41,469
saya sendiri akan humban mereka
ke sangkar harimau.
141
00:12:41,552 --> 00:12:42,595
Bersabarlah.
142
00:12:47,683 --> 00:12:49,477
Di mana awak belajar berlawan?
143
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
Saya belajar seni bela diri sejak kecil.
144
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
Cikgu saya bekas ahli GIS.
145
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
"GIS"?
146
00:12:58,027 --> 00:12:59,987
- Ejen Khas Itali.
- Begitu.
147
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
Patutlah awak nampak bergaya
semasa berlawan.
148
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Saya belajar separuh mati.
149
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Itu satu-satunya cara
150
00:13:11,832 --> 00:13:15,419
untuk budak Asia lemah lindungi diri
daripada lelaki barat tegap yang rasis.
151
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
Dengan kekuatan.
152
00:13:22,801 --> 00:13:24,637
Apa awak nak buat
dengan ketiga-tiga pembunuh itu?
153
00:13:26,347 --> 00:13:29,892
Memandangkan mereka dah tak berguna,
saya akan beri belas kasihan.
154
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Saya akan tunjuk belas kasihan
155
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
dengan hukuman yang kurang menyakitkan
156
00:13:55,292 --> 00:13:57,086
berbanding dengan apa mereka lakukan.
157
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
- Minum!
- Minum!
158
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
- Minum!
- Baik.
159
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
- Minum.
- Baiklah.
160
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
- Sampai habis.
- Yakah?
161
00:14:08,097 --> 00:14:10,975
En. Tak serang mereka
dengan sebilah gunting?
162
00:14:11,058 --> 00:14:13,060
- Lihatlah.
- Okey.
163
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
Dia serang dengan menggunakan gunting.
164
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
Ketika En. Tak mula-mula sampai,
165
00:14:21,360 --> 00:14:24,321
saya dapat rasakan aura yang luar biasa.
166
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Panas.
167
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
Awak pernah sertai geng samseng?
168
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
- Taklah, geng apa?
- Yakah?
169
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Di kampung saya di Chungju,
170
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
- mereka gelar saya Gunting Kilat.
- Aduhai.
171
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
Awak laju, sebab itulah.
172
00:14:38,627 --> 00:14:42,590
Ada sami yang kami panggil "Moktak Kilat"
sebab dia pukul gong sangat laju.
173
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
Aduhai, bersyukurlah.
174
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Kamu tahu betapa menakutkan mereka?
175
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Bila kamu masuk?
176
00:14:51,056 --> 00:14:54,393
Hati-hati dengan orang
bertatu pisau Gurkha.
177
00:14:54,476 --> 00:14:56,854
Mereka akan hapuskan
178
00:14:56,937 --> 00:14:59,231
orang di tempat pembinaan
179
00:15:00,065 --> 00:15:01,567
yang tak dengar cakap.
180
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
Mereka akan datang malam-malam
dan pukul begitu saja.
181
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
Aduhai, apa-apa pun,
182
00:15:06,447 --> 00:15:09,783
bila ahli seni bela diri di hujung sana
akan tunjukkan kebolehannya?
183
00:15:09,867 --> 00:15:11,785
Dia asyik mengecewakan.
184
00:15:11,869 --> 00:15:17,041
Saya tak rasa En. Lee tak cukup hebat
untuk leraikan pergaduhan itu.
185
00:15:18,167 --> 00:15:19,460
Betul.
186
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
Dia memang suka pukul budak-budak nakal,
tapi dia tak begitu hebat.
187
00:15:24,173 --> 00:15:28,135
Apa pun, sekarang En. Tak
188
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
di kedudukan pertama dalam kalangan
penghuni plaza sekarang.
189
00:15:32,306 --> 00:15:33,933
En. Cassano, nombor dua.
190
00:15:34,016 --> 00:15:35,768
Tak, saya tak setuju.
191
00:15:35,851 --> 00:15:39,855
Saya rasa En. Cassano lebih hebat
seperti Donnie Yen.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,899
Saya tak patut cakap begini,
193
00:15:42,483 --> 00:15:46,362
tapi gerakan Vincenzo Cassano
sangat cuai macam Stephen Chow.
194
00:15:46,445 --> 00:15:49,823
Tak, gerakan dia langsung cuai.
195
00:15:49,907 --> 00:15:52,284
Vincenzo Cassano datang dari neraka.
196
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
Pelik, bukan?
197
00:16:02,920 --> 00:16:06,882
Beberapa jam lalu kita buat sesuatu
yang tak dijangka.
198
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
Sekarang kita boleh minum dengan baik.
199
00:16:09,468 --> 00:16:11,804
Awak memang seperti Mafia.
200
00:16:12,554 --> 00:16:15,349
Hari ini, kita minum
sampai pukul 2:00 saja.
201
00:16:15,432 --> 00:16:16,809
Ya, sampai 2:00 pagi saja.
202
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
Dah pukul 3:00!
203
00:16:28,112 --> 00:16:29,071
Sudahlah.
204
00:16:32,199 --> 00:16:35,035
Mari minum sampai pukul 4:00.
205
00:16:36,036 --> 00:16:37,579
Ada banyak lagi makanan.
206
00:16:38,664 --> 00:16:39,707
Ya.
207
00:16:42,668 --> 00:16:44,211
Kita tak boleh membazir, bukan?
208
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
Awak tahu, makgeolli…
209
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
ibarat lohong hitam.
210
00:17:12,948 --> 00:17:15,743
Apabila mula minum,
kita berada di lohong hitam.
211
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
Sebenarnya…
212
00:17:26,962 --> 00:17:30,299
Saya nak minta maaf tentang apa
yang berlaku di jalan bawah itu.
213
00:17:33,218 --> 00:17:34,678
Saya peluk awak, ingat?
214
00:17:36,138 --> 00:17:37,097
Awak terkejut, bukan?
215
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
Jangan minta maaf.
216
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
Awak cuma risau.
217
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Tapi…
218
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
saya rasa pelik
219
00:17:54,823 --> 00:17:56,200
apabila peluk awak.
220
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Jantung saya…
221
00:18:04,500 --> 00:18:05,834
Bunyinya begini.
222
00:18:06,752 --> 00:18:07,795
Saya tak pasti
223
00:18:08,837 --> 00:18:12,299
jantung saya berdegup begitu
224
00:18:12,382 --> 00:18:17,513
kerana awak dalam bahaya
atau saya ada perasaan terhadap awak.
225
00:18:24,686 --> 00:18:27,439
Saya perlu uji.
226
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Aduhai, hati-hati.
227
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
Saya tak mabuk.
228
00:18:44,706 --> 00:18:45,999
Bangunlah.
229
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Apa?
230
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
- Bangun.
- Kenapa?
231
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Okey.
232
00:18:57,302 --> 00:19:00,681
Saya akan peluk awak selama sepuluh saat.
233
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Anggaplah ini satu ujian perasaan.
234
00:19:06,145 --> 00:19:07,271
Duduk diam.
235
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
Okey, saya akan duduk diam.
236
00:19:10,774 --> 00:19:12,317
Diam-diam saja.
237
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
Okey.
238
00:20:27,601 --> 00:20:28,477
Saya salah.
239
00:20:30,854 --> 00:20:32,856
Saya rasa begitu kerana awak dalam bahaya.
240
00:20:40,739 --> 00:20:42,783
Dahaga betul.
241
00:20:48,247 --> 00:20:52,668
Vincenzo, di dalam gudang
ada banyak makgeolli.
242
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
Boleh awak pergi ambil untuk diminum?
243
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
Awak datang.
244
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
Puan sihat?
245
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
Ya, saya sihat.
246
00:21:35,168 --> 00:21:37,254
Awak nampak sangat penat.
247
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Saya ada banyak kerja.
248
00:21:39,548 --> 00:21:41,717
Bawa-bawalah berehat.
249
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
Wajah kacak itu tak boleh berkedut.
250
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Puan makan dan ambil ubat
dengan baik, bukan?
251
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
Sudan tentulah.
252
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Saya tak nak dimarahi awak lagi.
253
00:22:06,241 --> 00:22:07,784
Doktor pernah beritahu saya,
254
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
puan pernah hidapi
kanser paru-paru 28 tahun lalu.
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Ya.
256
00:22:16,877 --> 00:22:20,839
Saya tak jaga diri baik-baik.
257
00:22:23,258 --> 00:22:24,593
Ketika itu pun…
258
00:22:25,886 --> 00:22:27,054
awak tiada keluarga?
259
00:22:29,473 --> 00:22:32,309
Ada, seorang anak lelaki.
260
00:22:36,396 --> 00:22:40,192
Tapi sebab saya dah hampir mati,
261
00:22:40,817 --> 00:22:42,652
saya terpaksa abaikan dia.
262
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
Ke mana?
263
00:22:47,783 --> 00:22:49,117
Tempat yang sangat jauh.
264
00:22:51,912 --> 00:22:56,333
Tempat yang anak saya boleh membesar
dengan baik dan gembira.
265
00:23:00,837 --> 00:23:02,214
Dia takkan gembira…
266
00:23:03,590 --> 00:23:04,800
pergi tanpa ibunya.
267
00:23:13,767 --> 00:23:15,977
Saya dengar daripada Peguam Hong Yu-chan.
268
00:23:17,813 --> 00:23:19,689
Awak rasa bersalah mengabaikan anak awak,
269
00:23:21,024 --> 00:23:23,193
jadi awak terima apa saja hukuman
atau penyakit.
270
00:23:29,991 --> 00:23:31,701
Tentu anak awak hidup dengan baik,
271
00:23:33,453 --> 00:23:35,831
jadi jangan rasa bersalah
dan cepat sembuh.
272
00:23:37,541 --> 00:23:39,209
Jangan mengalah begitu saja.
273
00:23:43,171 --> 00:23:44,506
Awak faham?
274
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Ya.
275
00:23:48,301 --> 00:23:49,344
Saya akan buat begitu.
276
00:23:51,513 --> 00:23:52,889
Saya akan cuba.
277
00:24:07,028 --> 00:24:08,947
FIRMA GUAMAN WUSANG
278
00:24:10,407 --> 00:24:13,743
Bukankah kita patut fikirkan rancangan?
279
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Jangan risau.
280
00:24:21,001 --> 00:24:23,879
Vincenzo dan Hong Cha-young
takkan dapat cari saya.
281
00:24:25,172 --> 00:24:28,425
Walaupun dah ugut tiga orang pembunuh,
mereka takkan dapat apa-apa.
282
00:24:29,301 --> 00:24:31,928
Tapi mereka takkan serang saya
dan Peguam Choi
283
00:24:32,012 --> 00:24:34,556
untuk tahu identiti tuan, bukan?
284
00:24:39,311 --> 00:24:40,937
- Awak tahan seksaan, bukan?
- Apa?
285
00:24:41,021 --> 00:24:42,981
- "Apa?"
- Apa? Maaf?
286
00:24:43,857 --> 00:24:46,651
Digantung secara terbalik,
dikenakan renjatan elektrik
287
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
dan dipukul dengan pemukul besbol.
288
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
Tak, saya tak mampu…
289
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
Ya, saya boleh tahan.
290
00:24:55,535 --> 00:24:57,120
Tak guna.
291
00:24:57,204 --> 00:24:59,164
Mereka anjing buru saya paling berguna.
292
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
Susah nak cari orang macam mereka.
293
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
Jika dia dah tiada lagi gunanya
untuk awak,
294
00:25:06,796 --> 00:25:08,840
awak cuma perlu halau dia.
295
00:25:09,633 --> 00:25:12,302
Apa kata kita guna cara lain
untuk uruskan Vincenzo?
296
00:25:12,385 --> 00:25:13,678
Bagaimana?
297
00:25:14,721 --> 00:25:15,847
Gunakan cara mudah.
298
00:25:17,349 --> 00:25:21,645
Bukankah dah jelas Vincenzo
ialah seorang Mafia?
299
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
- Awak sangat hebat.
- Sudahlah, memalukan saja.
300
00:25:25,732 --> 00:25:28,860
- Tak hebat pun.
- Boleh awak ajar saya?
301
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
Jangan beritahu orang…
302
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
Hai.
303
00:25:32,989 --> 00:25:35,700
Vincenzo Cassano, selamat pagi.
304
00:25:35,784 --> 00:25:36,952
Helo.
305
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
Tunggu.
306
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
Jika awak perlukan otot
atau perlukan bantuan dengan duit,
307
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
beritahulah saya.
308
00:25:50,465 --> 00:25:54,636
Semalam En. Tak mengalahkan samseng
yang datang ke plaza.
309
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Katanya dulu dia digelar
310
00:25:56,513 --> 00:25:59,683
sebagai Gunting Kilat di Chungju.
311
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Begitu.
312
00:26:03,061 --> 00:26:04,145
Baguslah.
313
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
Apa?
314
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
Kenapa reaksinya begitu?
315
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
Bukankah dia patut terkejut?
316
00:26:14,864 --> 00:26:17,367
FIRMA GUAMAN JIPURAGI
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
317
00:26:19,536 --> 00:26:21,871
En. Cassano, saya nak cakap sesuatu.
318
00:26:22,580 --> 00:26:25,959
Boleh ambil saya
sebagai pengawal peribadi awak?
319
00:26:26,042 --> 00:26:27,168
Jangan.
320
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
Dia cakap jangan.
321
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
Saya tak perlukan gaji.
322
00:26:30,380 --> 00:26:33,174
Saya cuma nak tolong awak.
323
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
- En. Lee.
- Ya.
324
00:26:38,096 --> 00:26:39,389
Saya tak perlu pengawal peribadi.
325
00:26:39,472 --> 00:26:40,932
Awak akan perlukannya.
326
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
Dia cakap tak perlu!
327
00:26:43,351 --> 00:26:45,603
Walaupun saya serba kekurangan,
328
00:26:45,687 --> 00:26:48,064
saya nak buat sesuatu
yang bermakna di dunia.
329
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Saya akan tolong awak
dengan bakat yang saya ada ini
330
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
dan tangkap orang jahat.
331
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
Bagaimana kalau awak
ditimpa masalah dan rugi lagi?
332
00:27:00,827 --> 00:27:02,996
Bila kita nak ada anak?
333
00:27:03,079 --> 00:27:04,622
Ini bukan soal rugi.
334
00:27:04,706 --> 00:27:08,251
Saya nak jadi ayah yang boleh
dibanggakan oleh anak kita.
335
00:27:08,335 --> 00:27:09,711
Berapa umur awak?
336
00:27:09,794 --> 00:27:12,547
Kenapa masih hidup seperti
filem Hong Kong pada tahun 80-an?
337
00:27:12,630 --> 00:27:15,216
Jadi, kita patut hidup ditindas?
338
00:27:15,300 --> 00:27:17,552
Saya mesti tunjukkan saya akan lawan
339
00:27:17,635 --> 00:27:21,222
walaupun saya bukannya sesiapa!
340
00:27:21,306 --> 00:27:23,850
Okey, saya faham, saya akan fikirkan.
341
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
- Jangan fikir!
- Baiklah.
342
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
En. Cassano, percayakan saya
dan jadikan saya pengawal awak.
343
00:27:29,356 --> 00:27:30,523
- En. Cassano.
- Mari!
344
00:27:30,607 --> 00:27:33,276
En. Cassano.
345
00:27:33,985 --> 00:27:35,862
Awak menguji saya?
346
00:27:35,945 --> 00:27:37,405
Jangan pegang kepala saya,
347
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
saya akan lari dari rumah.
348
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
Ya, En. Cho.
349
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Saya dah jejak nombor telefon
yang awak berikan.
350
00:27:52,962 --> 00:27:54,381
Tapi ada masalah besar.
351
00:27:56,508 --> 00:27:58,718
Jadi, semua rekod panggilan
352
00:27:58,802 --> 00:28:02,722
dalam telefon Jang Han-seok
dan pembunuh dah dipadam?
353
00:28:02,806 --> 00:28:06,142
Ya, saya dah periksa
dan katanya sudah lama dipadam.
354
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Tak semua orang boleh buat begitu.
355
00:28:08,436 --> 00:28:10,313
Mungkin orang atasan menekan.
356
00:28:11,648 --> 00:28:14,401
Nasib baiklah kita dapat lokasi
orang yang terakhir.
357
00:28:15,402 --> 00:28:18,279
Rekod awak hubungi Jang Han-seok
guna telefon pembunuh.
358
00:28:18,363 --> 00:28:19,614
Lihatlah.
359
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
REKOD PANGGILAN
360
00:28:24,994 --> 00:28:27,288
Yang-dong, Giseong-gu, Seoul…
361
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
Yang-dong?
362
00:28:31,167 --> 00:28:32,377
Itu dekat jalan bawah.
363
00:28:33,294 --> 00:28:36,423
Jadi, Jang Han-seok, ada berdekatan kita?
364
00:28:36,506 --> 00:28:39,467
Di mana dia bersembunyi?
365
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
Dia memang licik.
366
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
Dia menjengkelkan dan menyakitkan hati.
367
00:28:43,471 --> 00:28:46,975
Jika rekod telefon ini saja petunjuknya,
bagaimana nak cari dia?
368
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
- Awak kerap ke sini.
- Ya.
369
00:28:54,858 --> 00:28:59,446
Hari ini juga, En. Toto berikan
risoto secara percuma.
370
00:29:00,572 --> 00:29:02,157
Dia selalu bersusah payah.
371
00:29:02,240 --> 00:29:04,451
Kami sedang bermesyuarat.
Kami akan makan nanti.
372
00:29:04,534 --> 00:29:05,910
- Baiklah.
- Terima kasih.
373
00:29:08,246 --> 00:29:10,540
Saya akan periksa CCTV
374
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
- sekitar jalan bawah itu dulu.
- Baiklah.
375
00:29:12,959 --> 00:29:15,211
Tapi sangat mengerikan, bukan?
376
00:29:15,295 --> 00:29:17,046
Dia mungkin memerhatikan kita.
377
00:29:17,130 --> 00:29:19,382
Ya, maksudnya dia
ada berdekatan ketika itu.
378
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
Kenapa dua pinggan saja?
379
00:29:23,803 --> 00:29:26,181
Awak cakap, tak perlu bawa untuk awak.
380
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
Tapi…
381
00:29:30,101 --> 00:29:33,229
Maaf, saya akan bawa untuk awak lain kali.
382
00:29:35,356 --> 00:29:36,399
Baiklah.
383
00:29:38,610 --> 00:29:40,945
- Terima kasih.
- Ya, maaf.
384
00:29:45,825 --> 00:29:47,619
- Terima kasih.
- Maaf.
385
00:29:49,662 --> 00:29:50,997
Terima kasih.
386
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Maaf.
387
00:29:53,291 --> 00:29:55,084
- Terima kasih.
- Terima kasih.
388
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
- Terima kasih.
- Okey.
389
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
Maaf, saya pergi dulu.
390
00:29:59,631 --> 00:30:01,925
- Terima kasih.
- Terima kasih. Maaf.
391
00:30:02,008 --> 00:30:03,676
- Terima kasih.
- Ya.
392
00:30:03,760 --> 00:30:04,928
Terima kasih.
393
00:30:09,849 --> 00:30:12,477
Telefon bimbit itu tak boleh dijejaki.
394
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
Sekarang kita buntu.
395
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Agensi perisikan boleh kesan dengan mudah.
396
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
An?
397
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
Apa awak buat?
398
00:30:37,710 --> 00:30:39,212
- Ini apa?
- Jangan sentuh.
399
00:30:45,176 --> 00:30:46,094
Saya pergi dulu.
400
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
TOKONG NANYAK
401
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
Awak Jeokha?
402
00:30:57,939 --> 00:30:58,815
Ya.
403
00:30:59,774 --> 00:31:01,192
Kami dari Jabatan Perhubungan Awam.
404
00:31:01,276 --> 00:31:03,736
- Begitu. Helo.
- Begitu.
405
00:31:05,238 --> 00:31:06,489
Ada apa?
406
00:31:06,573 --> 00:31:09,367
Kami terima laporan
di laman web Jogye Order
407
00:31:09,450 --> 00:31:11,494
berkenaan Tokong Nanyak.
408
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Laporan?
409
00:31:14,914 --> 00:31:16,666
Apa maksudnya?
410
00:31:16,749 --> 00:31:19,502
Pihak tokong meminta terlalu banyak
derma daripada jemaah
411
00:31:19,586 --> 00:31:21,045
dan jarang adakan aktiviti.
412
00:31:21,129 --> 00:31:22,046
Apa?
413
00:31:22,130 --> 00:31:23,506
Kami tak pernah buat begitu.
414
00:31:23,590 --> 00:31:25,425
- Ini fitnah.
- Maaf.
415
00:31:26,134 --> 00:31:28,261
Kami perlu ikut protokol dan siasat.
416
00:31:28,845 --> 00:31:30,388
- Maafkan kami.
- Apa…
417
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Tapi…
418
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
Tunggu.
419
00:31:50,241 --> 00:31:51,326
Saya tak bersemangat.
420
00:31:53,828 --> 00:31:55,580
Saya perlu makan vitamin.
421
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Saya juga nak satu.
422
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Ini vitamin perempuan.
Vitamin lelaki lain.
423
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Begitu rupanya.
424
00:32:06,716 --> 00:32:08,968
Awak patut beli vitamin lelaki juga.
425
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
Untuk cari Jang Han-seok,
426
00:32:16,726 --> 00:32:19,729
kita boleh ugut Wusang
atau Pengerusi Jang Han-seo.
427
00:32:21,272 --> 00:32:23,232
Tapi susah untuk tanya mereka.
428
00:32:23,316 --> 00:32:26,069
Kita perlu cari orang yang berhubung
429
00:32:26,152 --> 00:32:27,904
atau mengenali Jang Han-seok.
430
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
Orang yang mengenali…
431
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
Alamak!
432
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
Cik Seo?
433
00:32:42,752 --> 00:32:46,589
Hari ini hari sukan,
jadi kamu semua nak turut serta?
434
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
- Hari sukan?
- Hari sukan.
435
00:32:50,093 --> 00:32:53,137
Hari semua penghuni plaza berkumpul
sebulan sekali untuk bermain.
436
00:32:53,221 --> 00:32:55,348
Siapa kalah kena belanja.
437
00:32:55,431 --> 00:32:56,557
Begitu.
438
00:32:56,641 --> 00:32:59,936
Bulan lepas tak diadakan
sebab banyak perkara berlaku.
439
00:33:00,812 --> 00:33:02,855
Apa kata kamu sertai kami hari ini?
440
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Bermain apa?
441
00:33:04,607 --> 00:33:05,692
Permainan Mafia.
442
00:33:07,944 --> 00:33:08,820
Apa?
443
00:33:12,657 --> 00:33:17,453
Awak tak tahu tentang permainan Mafia?
444
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Tak apalah.
445
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
Kamu semua berseronoklah.
446
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
En. Cassano, marilah bermain bersama.
447
00:33:34,345 --> 00:33:36,097
Jika awak tiada,
448
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
saya juga tak nak pergi.
449
00:33:44,355 --> 00:33:47,483
Dia dah merayu begini, datanglah.
450
00:33:48,192 --> 00:33:50,778
Jika tak tahu cara bermain,
mereka akan ajar di sana.
451
00:33:50,862 --> 00:33:52,405
- Mudah saja.
- Saya tak nak pergi.
452
00:33:52,488 --> 00:33:53,573
Pergi sekejap saja.
453
00:33:53,656 --> 00:33:55,867
Jomlah, kita juga perlu
ambil angin sebentar.
454
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
- Tak apa.
- Jom.
455
00:33:56,868 --> 00:33:58,244
- Mari berseronok.
- Jom.
456
00:33:58,327 --> 00:33:59,704
- Tentu seronok.
- Tak apa.
457
00:33:59,787 --> 00:34:01,164
- Tak naklah.
- Mari.
458
00:34:01,247 --> 00:34:02,832
- Jom.
- Saya kata, tak nak!
459
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Hari sudah pagi.
460
00:34:09,505 --> 00:34:12,508
POLIS, WARGA, MAFIA, POLIS, MAFIA, WARGA
461
00:34:12,592 --> 00:34:16,220
WARGA,WARGA, DOKTOR,
WARGA, WARGA, WARGA, WARGA
462
00:34:17,472 --> 00:34:18,890
Ini sudah jelas.
463
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
Hei, Vincenzo Cassano.
464
00:34:23,186 --> 00:34:24,103
Awak Mafia, bukan?
465
00:34:24,937 --> 00:34:27,940
Saya juga rasa peguam
yang kacak itu Mafia.
466
00:34:29,150 --> 00:34:30,735
Saya bukan Mafia.
467
00:34:30,818 --> 00:34:34,405
Saya rasa betul
468
00:34:34,489 --> 00:34:36,699
Tak, kenapa kamu cakap saya Mafia?
469
00:34:37,867 --> 00:34:40,203
Dia menafikan sebab dialah Mafia.
470
00:34:40,912 --> 00:34:44,749
Saya rasa En. Cassano bukan Mafia.
471
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
Tunggu.
472
00:34:47,877 --> 00:34:49,045
Tentu dia pun Mafia.
473
00:34:49,128 --> 00:34:52,340
Tengoklah cara dia senyum.
474
00:34:52,423 --> 00:34:55,176
Saya rasa Pn. Jang ialah Mafia.
475
00:34:55,259 --> 00:34:57,011
Wajahnya nampak janggal.
476
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
Wajah saya memang begini.
477
00:34:58,471 --> 00:35:01,849
Saya rasa pemilik kedai
Byebye Balloon Mafia.
478
00:35:01,933 --> 00:35:05,520
Tapi siapa ajak Byebye Balloon ke sini?
479
00:35:05,603 --> 00:35:08,940
Kami datang sendiri.
Kini kami juga penghuni plaza ini.
480
00:35:09,023 --> 00:35:10,483
- Betul?
- Ya.
481
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
Saya…
482
00:35:12,527 --> 00:35:14,904
rasa Park Saeroyi palsu ialah Mafia.
483
00:35:14,987 --> 00:35:16,114
Jangan panggil saya begitu!
484
00:35:16,781 --> 00:35:19,826
Awak pula macam askar Korea Utara
yang datang dengan mengorek tanah.
485
00:35:19,909 --> 00:35:21,744
Saya langsung bukan begitu.
486
00:35:22,787 --> 00:35:23,871
Si cepat melatah.
487
00:35:23,955 --> 00:35:26,040
"Si cepat melatah"?
488
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
Diam!
489
00:35:28,042 --> 00:35:31,045
Baiklah, kita perlu mengundi.
Hari sudah malam.
490
00:35:31,129 --> 00:35:32,463
Okey, tundukkan kepala.
491
00:35:33,297 --> 00:35:34,966
- Tundukkan kepala.
- Aduhai.
492
00:35:56,654 --> 00:35:57,738
Helo.
493
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
Helo!
494
00:36:03,452 --> 00:36:05,413
Apa? Kedai tutup.
495
00:36:05,496 --> 00:36:07,623
Siapa En. Vincenzo Cassano?
496
00:36:07,707 --> 00:36:09,333
Saya. Ada apa?
497
00:36:10,209 --> 00:36:13,087
Kami Pasukan Siasatan Jenayah Antarabangsa
dari Pejabat Pendakwa Namdongbu.
498
00:36:14,088 --> 00:36:17,049
Awak ditahan atas tuduhan
cubaan membunuh dan mengugut.
499
00:36:17,133 --> 00:36:19,510
Awak boleh melantik peguam
500
00:36:19,594 --> 00:36:22,763
dan awak juga berhak untuk berdiam diri.
501
00:36:23,556 --> 00:36:25,391
Apa awak mengarut?
502
00:36:25,474 --> 00:36:26,767
Awak Mafia Itali
503
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
dan juga consigliere.
504
00:36:29,103 --> 00:36:33,065
Tidak, kami memang mencari,
tapi ini cuma permainan Mafia.
505
00:36:33,149 --> 00:36:35,526
- Bukan betul-betul, permainan.
- Tahan dia.
506
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
Sila bangun.
507
00:36:41,908 --> 00:36:44,118
- Alamak.
- Apa? Ia benar?
508
00:36:44,202 --> 00:36:45,161
- Apa?
- Apa ini?
509
00:36:45,244 --> 00:36:46,746
Teruskan bermain.
510
00:36:48,414 --> 00:36:50,416
Saya lantik awak sebagai peguam saya.
511
00:36:50,499 --> 00:36:52,084
- Jom.
- Bukankah ini permainan?
512
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
Ini betul-betul?
513
00:36:53,586 --> 00:36:56,297
- Saya akan ikut sebagai peguam dia.
- Apa?
514
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
- Apa?
- Tak boleh.
515
00:37:00,384 --> 00:37:01,677
Gi-seok, awak nak ke mana?
516
00:37:02,345 --> 00:37:05,389
Dia ahli Mafia.
517
00:37:22,990 --> 00:37:26,244
Telefon saya bergetar di dalam poket saya.
518
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
Saya rasa seperti watak utama filem seram.
519
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
Awak hampir ditimpa masalah besar.
520
00:37:35,628 --> 00:37:38,631
Apa saja yang mereka buat,
521
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
mereka tak boleh tahu saya siapa.
Tak boleh.
522
00:37:47,390 --> 00:37:49,433
- Tuan.
- Ya.
523
00:37:51,811 --> 00:37:53,145
Bolehkah awak serahkan
524
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
Syarikat Farmasi Babel kepada saya?
525
00:37:58,150 --> 00:38:00,278
Awak nak ambil alih
tanpa campur tangan saya?
526
00:38:00,361 --> 00:38:03,322
Tidak, bukan begitu.
527
00:38:05,032 --> 00:38:07,285
Saya dah banyak belajar daripada awak,
528
00:38:07,368 --> 00:38:10,454
jadi saya rasa saya boleh lakukannya.
529
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
Betul.
530
00:38:13,416 --> 00:38:15,042
Awak pun tentu ada idea sendiri.
531
00:38:57,418 --> 00:38:58,627
Jangan!
532
00:38:59,920 --> 00:39:02,548
Nak saya kelar leher awak,
supaya awak berhenti berfikir?
533
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Tuan, saya minta maaf.
534
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
Mungkin saya yang perlu mati.
535
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
Jangan!
536
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
Barulah awak boleh memiliki Babel.
537
00:39:27,573 --> 00:39:30,242
Tuan, saya minta maaf.
538
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Saya cuma nak kurangkan beban awak.
Itu saja.
539
00:39:33,162 --> 00:39:34,747
Saya minta maaf.
540
00:39:35,831 --> 00:39:39,210
Beban saya bukan Syarikat Farmasi Babel,
541
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
tapi awak.
542
00:39:45,674 --> 00:39:48,719
Saya takkan cakap begitu lagi.
Saya minta maaf.
543
00:39:50,179 --> 00:39:52,598
Sekali lagi awak cakap begitu,
saya akan benar-benar…
544
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
bunuh awak.
545
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Saya serius, adik.
546
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
Saya naik darah lagi.
547
00:40:30,719 --> 00:40:35,099
Saya akan lebih berhati-hati
sebelum bercakap.
548
00:40:38,144 --> 00:40:39,478
Saya pergi dulu.
549
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
Habiskan sarapan.
550
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
Saya dah hilang selera sebab awak.
551
00:41:10,134 --> 00:41:11,177
Alamak.
552
00:41:12,094 --> 00:41:13,512
Saya tak tahu dia Mafia.
553
00:41:14,180 --> 00:41:15,139
Memalukan.
554
00:41:16,891 --> 00:41:19,643
Dalam filem, Mafia sangat kejam.
555
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
Mereka menembak orang begitu saja.
556
00:41:21,687 --> 00:41:23,898
- Gantung orang di depan rumah.
- Betul.
557
00:41:23,981 --> 00:41:25,483
Betul apa yang saya cakap, bukan?
558
00:41:25,566 --> 00:41:26,817
Dia bukan orang biasa.
559
00:41:27,735 --> 00:41:31,655
Tapi semasa dia ditahan,
mereka cakap dia "corn salad".
560
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Apakah maksudnya?
561
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
En. Toto cakap tadi.
562
00:41:35,701 --> 00:41:38,496
Itulah panggilan bagi Mafia terhebat.
"Corn Salad".
563
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
Itu panggilan yang segar dan hebat.
564
00:41:41,123 --> 00:41:46,003
Apa kata kita dapatkan bantuan
daripada Peguam Vincenzo Cassano?
565
00:41:46,712 --> 00:41:48,839
- Bantuan apa?
- Mencari emas.
566
00:41:48,923 --> 00:41:51,091
Mafia sangat mahir mencari emas.
567
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Betul.
568
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
Kita asyik mencari tanpa arah.
569
00:41:55,095 --> 00:41:58,599
Jadi, mari berbincang tentang emas.
570
00:41:59,099 --> 00:42:01,435
Tentu dia akan berikan jawapan.
571
00:42:02,019 --> 00:42:05,981
Kita cuba pujuk dia dengan mengatakan
kita akan berkongsi emas.
572
00:42:06,065 --> 00:42:08,692
Tapi dia dah ditangkap.
Jika dia dipenjarakan, habislah.
573
00:42:08,776 --> 00:42:11,820
Kenapa Pejabat Pendakwa Namdongbu
menangkap Vincenzo?
574
00:42:11,904 --> 00:42:15,032
Tentu Wusang, Babel dan Pejabat
Pendakwa Namdongbu rancang sesuatu.
575
00:42:15,616 --> 00:42:17,576
Saya dah agak dia akan tertangkap juga.
576
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
Biarkan sajalah, memeningkan saja.
577
00:42:21,997 --> 00:42:25,918
Tak boleh, kita yang perlu uruskan
dan bawa Vincenzo Cassano.
578
00:42:26,001 --> 00:42:28,796
Sudahlah. Apa faedahnya?
579
00:42:28,879 --> 00:42:30,548
Biar mereka saja uruskan.
580
00:42:33,634 --> 00:42:34,677
Tuan.
581
00:42:36,220 --> 00:42:39,098
Tuan tiada harga diri?
582
00:42:39,181 --> 00:42:40,099
Harga diri?
583
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
Kenapa tiba-tiba cakap begitu?
584
00:42:41,976 --> 00:42:47,231
Ketua Biro Respons Jenayah
Terancang Antarabangsa ialah tuan.
585
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
Tapi Pendakwa Namdongbu
memandang rendah pada tuan
586
00:42:50,901 --> 00:42:52,486
dan bertindak sesuka hati mereka.
587
00:42:52,570 --> 00:42:54,738
Mereka juga pendakwa raya
yang tak tahu apa-apa
588
00:42:54,822 --> 00:42:56,407
tentang jenayah antarabangsa.
589
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
Mereka tahan Vincenzo untuk sahkan
maklumat yang kita berikan
590
00:43:00,202 --> 00:43:04,290
dan mereka nak persoalkan
kewibawaan kita, tuan!
591
00:43:04,790 --> 00:43:07,209
Betul, tuan!
592
00:43:09,169 --> 00:43:11,880
Terima kasih, mak cik!
593
00:43:14,758 --> 00:43:16,969
Pengarah Tae.
594
00:43:17,511 --> 00:43:21,849
- Pengarah Tae.
- Pengarah Tae.
595
00:43:22,683 --> 00:43:26,770
- Pengarah Tae.
- Pengarah Tae.
596
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
Segera bawa dia.
597
00:43:31,483 --> 00:43:33,402
Kita yang akan uruskan Vincenzo.
598
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
Pengarah Tae
599
00:43:36,405 --> 00:43:37,906
- Pengarah Tae.
- Pengarah Tae.
600
00:43:37,990 --> 00:43:41,910
- Pengarah Tae.
- Pengarah Tae.
601
00:43:41,994 --> 00:43:43,787
- Terima kasih, mak cik.
- Pengarah Tae.
602
00:43:51,170 --> 00:43:54,256
Awak consigliere keluarga Cassano.
603
00:43:58,802 --> 00:43:59,803
Lihat mayat-mayat ini.
604
00:44:02,306 --> 00:44:06,644
Awak memang mahir dengan pedang, ya?
605
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
Berapa ramai yang awak dah bunuh?
606
00:44:12,066 --> 00:44:15,611
Menahan seseorang begini tanpa bukti kukuh
menyalahi undang-undang.
607
00:44:16,737 --> 00:44:18,238
Ini buktinya.
608
00:44:19,281 --> 00:44:23,410
Tiada kaitan jelas antara gambar ini
dengan En. Vincenzo Cassano.
609
00:44:23,911 --> 00:44:26,330
Gambar ini boleh direka
dengan beberapa gambar lain.
610
00:44:28,957 --> 00:44:30,668
Saya ada banyak lagi.
611
00:44:31,877 --> 00:44:35,255
Kebelakangan ini,
awak banyak timbulkan masalah.
612
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Dalam keadaan ini,
613
00:44:37,841 --> 00:44:40,844
awak akan diusir dari sini.
614
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Perlu alasan kukuh untuk usir saya.
615
00:44:43,597 --> 00:44:45,974
Saya boleh berikan apa saja alasan.
616
00:44:46,058 --> 00:44:47,393
Awak guna cara itu lagi?
617
00:44:49,186 --> 00:44:52,314
Dah mengandaikan hukuman
dan memalsukan bukti?
618
00:44:58,153 --> 00:44:59,279
Jangan sombong.
619
00:45:00,781 --> 00:45:03,242
Tuan, bawa mereka keluar.
620
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
Awak tak boleh buat begini!
621
00:45:09,498 --> 00:45:10,541
Jom.
622
00:45:21,969 --> 00:45:25,556
Tunggu di sini dulu.
Saya akan gunakan apa jua cara.
623
00:45:26,390 --> 00:45:27,391
Tak apa.
624
00:45:29,059 --> 00:45:30,602
Saya akan fikir sendiri.
625
00:45:30,686 --> 00:45:33,063
- Cepat pergi.
- Jom.
626
00:45:35,858 --> 00:45:36,859
Tunggu!
627
00:46:04,011 --> 00:46:05,053
An?
628
00:46:37,377 --> 00:46:38,504
Siapa awak?
629
00:46:39,087 --> 00:46:42,299
Saya dari Agensi Keselamatan
Antarabangsa Perkhidmatan Risikan,
630
00:46:42,382 --> 00:46:44,635
Biro Respons Jenayah Terancang
Antarabangsa Itali.
631
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Ketua An Gi-seok.
632
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
AN GI-SEOK
633
00:46:50,140 --> 00:46:51,475
Hebat.
634
00:46:52,768 --> 00:46:55,771
Saya datang untuk ambil alih kes
En. Vincenzo Cassano.
635
00:46:55,854 --> 00:46:58,398
Tapi kami yang tangkap dia.
636
00:46:58,482 --> 00:47:01,610
Sila beri kerjasama untuk kami bekerjasama
637
00:47:01,693 --> 00:47:03,570
dengan En. Vincenzo Cassano.
638
00:47:03,654 --> 00:47:04,988
Alasannya sulit.
639
00:47:05,072 --> 00:47:08,909
Semua bukti yang ada di sini juga
perlu diserahkan kepada kami.
640
00:47:11,578 --> 00:47:14,998
Ini permit penyerahan daripada
Kementerian Kehakiman kepada kami!
641
00:47:20,629 --> 00:47:21,505
Kunci!
642
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
Hei…
643
00:47:36,645 --> 00:47:38,605
Mari ikut kami, En. Vincenzo Cassano.
644
00:47:39,356 --> 00:47:40,649
Peguam Hong Cha-young.
645
00:47:53,829 --> 00:47:56,707
Tak guna.
646
00:47:57,958 --> 00:47:59,543
- Maaf.
- Berani awak…
647
00:47:59,626 --> 00:48:01,795
Agensi Keselamatan Antarabangsa?
648
00:48:01,878 --> 00:48:04,548
Ya. Katanya, dia di bawah pengawasan
keselamatan negara,
649
00:48:04,631 --> 00:48:07,092
sebab itu mereka bawa dia pergi.
650
00:48:07,175 --> 00:48:09,052
Pengawasan apa?
651
00:48:11,972 --> 00:48:13,557
Kenapa mereka ambil dia?
652
00:48:14,266 --> 00:48:17,102
Saya tak pasti kenapa, tapi tentu
653
00:48:17,728 --> 00:48:20,522
ada sesuatu yang lebih besar.
654
00:48:21,064 --> 00:48:25,569
Apa pun, saya rasa identiti tuan
perlu dijaga dengan lebih ketat.
655
00:48:25,652 --> 00:48:27,779
Ya, lawan kita ialah seorang perisik.
656
00:48:28,363 --> 00:48:31,199
Perisik lebih hebat daripada kita.
657
00:48:31,283 --> 00:48:32,326
Sebab itu kerja mereka.
658
00:48:32,409 --> 00:48:34,494
Betul juga.
659
00:48:36,538 --> 00:48:39,750
Aduhai, kamu fikir Vincenzo
seorang pengintip?
660
00:48:39,833 --> 00:48:42,127
- Tentu dia pengintip.
- Itulah yang dia cakap.
661
00:48:43,587 --> 00:48:46,548
Vincenzo!
662
00:48:50,552 --> 00:48:51,637
Jadi,
663
00:48:52,888 --> 00:48:55,098
awak mengintip saya selama ini?
664
00:48:55,724 --> 00:48:56,808
Saya minta maaf.
665
00:48:57,643 --> 00:48:59,311
Itu misi saya.
666
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
Apa yang saya tahu setakat ini,
667
00:49:01,521 --> 00:49:05,359
awak cuba mengenal pasti
identiti Pengerusi Jang Han-seok.
668
00:49:06,610 --> 00:49:08,654
Tapi kenapa awak cuma perhatikan kami?
669
00:49:09,237 --> 00:49:11,573
Jika dia langgar undang-undang,
saya akan tahan dia.
670
00:49:11,657 --> 00:49:15,160
Tapi dia berjuang demi keadilan,
orang yang lemah
671
00:49:16,161 --> 00:49:18,080
dan Buddha.
672
00:49:18,163 --> 00:49:20,290
Jadi, saya tak buat apa-apa.
673
00:49:20,374 --> 00:49:23,126
Buddha juga terlibat.
674
00:49:24,503 --> 00:49:26,338
Apa awak nak buat kepada saya nanti?
675
00:49:26,421 --> 00:49:29,841
Bukankah awak nak terus berlawan
dengan Wusang dan Babel?
676
00:49:29,925 --> 00:49:30,759
Ya.
677
00:49:34,846 --> 00:49:38,141
Saya menyebelahi awak.
Saya nak tolong awak.
678
00:49:38,642 --> 00:49:41,228
Tak, semua ini agak tak masuk akal.
679
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
Betul awak nak tolong?
680
00:49:42,938 --> 00:49:46,274
Ya, saya akan bantu negara
dan rakyat demi keadilan.
681
00:49:46,358 --> 00:49:47,943
Awak tahu saya Mafia
682
00:49:48,777 --> 00:49:50,654
dan awak pekerja Agensi Perisikan.
683
00:49:50,737 --> 00:49:53,699
Itu tak penting.
Saya mengagumi En. Consigliere.
684
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
Kenapa?
685
00:49:54,950 --> 00:49:59,079
Sebab awak dah bertaubat
dan berlawan dengan penjahat.
686
00:50:09,840 --> 00:50:11,967
Kami akan terima pertolongan awak.
687
00:50:12,050 --> 00:50:13,802
- Saya setuju.
- Setuju!
688
00:50:13,885 --> 00:50:16,179
Tapi ada tiga syarat.
689
00:50:16,972 --> 00:50:18,932
- Aduhai, tiga?
- Pertama.
690
00:50:19,433 --> 00:50:23,270
Biar saya terlibat dengan kerja awak.
691
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
- Ya.
- Kedua.
692
00:50:25,439 --> 00:50:28,108
Rahsiakan identiti saya
daripada penghuni lain.
693
00:50:28,191 --> 00:50:29,484
Ya.
694
00:50:29,568 --> 00:50:30,402
Ketiga.
695
00:50:35,949 --> 00:50:38,118
- Peluk saya sekali.
- Ya.
696
00:50:38,201 --> 00:50:39,286
Apa?
697
00:50:40,954 --> 00:50:43,373
- Apa?
- Saya malu nak cakap,
698
00:50:45,417 --> 00:50:47,169
tapi ia satu penghormatan bagi saya.
699
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Dia kata ia satu penghormatan.
Pergilah peluk.
700
00:50:51,590 --> 00:50:53,091
Apa awak merepek ini?
701
00:51:02,851 --> 00:51:05,145
Kita bersalam sajalah.
702
00:51:12,527 --> 00:51:13,528
Bagus.
703
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Jangan peluk terlalu kuat.
704
00:51:28,502 --> 00:51:29,878
Saya…
705
00:51:30,754 --> 00:51:34,591
Saya tak sangka dapat jumpa
consigliere sebenar.
706
00:51:35,592 --> 00:51:38,804
Jika mati pun, saya tak menyesal.
707
00:51:43,725 --> 00:51:44,810
Gambar ini…
708
00:51:44,893 --> 00:51:47,229
Saya dapat daripada
Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
709
00:51:47,312 --> 00:51:48,605
Kenapa, En. Consigliere?
710
00:51:49,439 --> 00:51:51,775
- Oh, Tuhan.
- Kenapa?
711
00:51:52,901 --> 00:51:54,152
Gambar ini…
712
00:51:56,446 --> 00:51:59,241
mungkin daripada perisik
yang Jang Han-seok hantar ke Itali.
713
00:52:00,534 --> 00:52:01,910
Mustahil pendakwa raya ada gambar ini.
714
00:52:01,993 --> 00:52:05,705
Bagaimana jika perisik itu lapor sendiri
kepada Jang Han-seok?
715
00:52:05,789 --> 00:52:10,252
Berkemungkinan besar perisik itu
pernah melihat wajah Jang Han-seok.
716
00:52:10,919 --> 00:52:13,129
Meremang bulu roma saya.
717
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
Jika kita cari perisik ini,
718
00:52:18,885 --> 00:52:21,304
kita boleh tangkap Jang Han-seok.
719
00:52:21,388 --> 00:52:22,722
Mari cari cepat.
720
00:52:23,348 --> 00:52:24,850
- An.
- Ya.
721
00:52:24,933 --> 00:52:27,018
Bukan. En. An.
722
00:52:29,729 --> 00:52:31,481
Boleh awak tolong saya?
723
00:52:32,148 --> 00:52:33,191
Sudah tentu.
724
00:52:33,275 --> 00:52:35,527
Terima kasih. Jumpa nanti.
725
00:52:36,403 --> 00:52:38,488
Terima kasih. Jom, Cik Hong.
726
00:52:38,572 --> 00:52:42,242
Mulai hari ini, tolong bantu kami.
Jumpa di plaza.
727
00:52:43,076 --> 00:52:45,370
Ya, saya sentiasa ada di belakang awak.
728
00:52:46,288 --> 00:52:48,707
Sampai bila-bila. Mari berusaha!
729
00:52:54,546 --> 00:52:55,589
Orang Korea?
730
00:52:56,214 --> 00:52:58,758
Lelaki yang siasat tentang tuan?
731
00:52:58,842 --> 00:52:59,885
Ya.
732
00:53:00,427 --> 00:53:02,304
Tolong dapatkan gambar atau video dia.
733
00:53:02,387 --> 00:53:05,599
Giorgio cakap dia pernah nampak
lelaki itu di Hotel Caruso.
734
00:53:05,682 --> 00:53:07,851
Saya akan periksa rakaman CCTV hotel.
735
00:53:07,934 --> 00:53:09,519
Dapatkan secepat mungkin.
736
00:53:13,148 --> 00:53:14,691
Rasanya berapa lama?
737
00:53:15,859 --> 00:53:17,569
Tiga ke empat jam dah memadai.
738
00:53:46,431 --> 00:53:48,808
SELAMAT PULANG CORN SALAD MAFIA, VINCENZO
739
00:53:58,526 --> 00:54:01,905
- Saya pergi dulu.
- Tak boleh.
740
00:54:03,782 --> 00:54:06,868
En. Cassano, mari ke sini.
741
00:54:06,952 --> 00:54:07,953
Okey.
742
00:54:16,127 --> 00:54:18,797
Seorang wira telah muncul di Plaza Geumga.
743
00:54:18,880 --> 00:54:19,839
Aduhai.
744
00:54:19,923 --> 00:54:22,759
Ini bukan dewan perkahwinan.
Apa semua ini?
745
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
Mari alu-alukan
746
00:54:46,574 --> 00:54:50,620
kepulangan Corn Salad Vincenzo!
747
00:54:53,832 --> 00:54:56,501
Semua orang nak peluk awak hari ini.
748
00:54:56,584 --> 00:55:00,171
- Kami perlukan ketua yang kuat.
- Ya.
749
00:55:00,797 --> 00:55:04,259
Kami tak nak ketua yang lemah
dan hanya bercakap besar.
750
00:55:04,843 --> 00:55:07,721
- Mafia ada kawasan sendiri, bukan?
- Ya.
751
00:55:07,804 --> 00:55:09,556
Jadikan tempat ini kawasan awak.
752
00:55:09,639 --> 00:55:11,433
- Ya.
- Corn Salad kami.
753
00:55:12,809 --> 00:55:15,270
Tolong bimbing kami dengan tegas.
754
00:55:15,353 --> 00:55:16,521
Agar kami boleh melawan.
755
00:55:16,604 --> 00:55:17,564
Tidak…
756
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
Kami tak perlukan kedamaian,
tapi daya lawan.
757
00:55:21,234 --> 00:55:24,696
Saya sangat gembira apabila dapat tahu
yang awak Mafia.
758
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
- Bersemangatlah, Corn Salad!
- Corn Salad!
759
00:55:27,282 --> 00:55:29,951
- Corn Salad
- Corn Salad!
760
00:55:30,035 --> 00:55:31,536
- Corn Salad.
- Tunggu.
761
00:55:32,328 --> 00:55:33,788
Bukan corn salad,
762
00:55:33,872 --> 00:55:35,749
tapi consigliere.
763
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
- Apa?
- Apa?
764
00:55:36,750 --> 00:55:39,419
Awak kata Mafia terhebat
digelar "Corn Salad"?
765
00:55:39,502 --> 00:55:40,879
- "Corn Salad"?
- Hei?
766
00:55:42,714 --> 00:55:46,384
Saya sebut consigliere.
767
00:55:46,468 --> 00:55:47,469
Tak kisahlah!
768
00:55:47,552 --> 00:55:49,137
Tepuk!
769
00:55:54,768 --> 00:55:58,605
Biasanya orang makan tauhu,
selepas keluar penjara.
770
00:55:58,688 --> 00:55:59,814
Saya tak nak.
771
00:55:59,898 --> 00:56:02,275
- Tidak!
- Awak perlu makan.
772
00:56:02,358 --> 00:56:04,069
- Makan sedikit saja.
- Makanlah.
773
00:56:04,152 --> 00:56:05,320
Silakan.
774
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
- Sedap, bukan?
- Bagus.
775
00:56:10,408 --> 00:56:12,452
Aduhai.
776
00:56:12,535 --> 00:56:14,162
Nasib baik kita mengalah.
777
00:56:14,245 --> 00:56:16,831
Kita mungkin benar-benar akan mati.
778
00:56:16,915 --> 00:56:19,751
Dia takkan balas dendam, bukan?
779
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
Dia takkan balas dendam
sebab kita nampak menyedihkan.
780
00:56:23,880 --> 00:56:25,173
Consigliere.
781
00:56:30,678 --> 00:56:32,138
Baguslah awak dah bebas.
782
00:56:32,222 --> 00:56:35,183
Saya dapat rasakan perasaan orang Jongno
783
00:56:35,266 --> 00:56:38,186
ketika Kim Du-han keluar
dari tahanan polis.
784
00:56:39,020 --> 00:56:40,271
"Bangkitlah, Du-han.
785
00:56:40,355 --> 00:56:42,649
Du-han, awak kebanggaan Joseon!
786
00:56:42,732 --> 00:56:44,567
"Bangkitlah! Awak perlu bangkit!
787
00:56:44,651 --> 00:56:45,485
Awak…"
788
00:56:45,568 --> 00:56:46,945
- En. Nam.
- Ya.
789
00:56:47,028 --> 00:56:49,030
- Sudahlah.
- Ya.
790
00:56:49,114 --> 00:56:52,450
Memandangkan dah jadi begini,
apa kata bina sebuah keluarga di sini.
791
00:56:52,534 --> 00:56:54,619
Keluarga Geumga, En. Corn Salad.
792
00:56:59,666 --> 00:57:00,667
Ya?
793
00:57:03,044 --> 00:57:05,171
Itu Luca.
794
00:57:05,255 --> 00:57:06,756
- Luca.
- Luca.
795
00:57:17,225 --> 00:57:18,726
Laju dia buat kerja.
796
00:57:18,810 --> 00:57:20,895
Profesional memang berbeza.
797
00:57:23,481 --> 00:57:24,566
Mafia memang hebat.
798
00:57:31,156 --> 00:57:36,035
Tapi bolehkah kita dapat tahu
dia siapa dengan video ini?
799
00:57:50,216 --> 00:57:52,510
- Boleh awak periksa latar belakang dia?
- Aduhai.
800
00:57:53,094 --> 00:57:55,638
Ini kerja mudah saja.
801
00:57:58,224 --> 00:57:59,893
Berapa lama masa yang awak perlukan?
802
00:58:00,477 --> 00:58:03,396
Lima jam sudah memadai.
803
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
Itu agak hebat.
804
00:58:07,692 --> 00:58:10,069
Yalah, kami bayar cukai yang tinggi.
805
00:58:14,616 --> 00:58:17,285
Kenapa awak tak ambil pesanan, An?
806
00:58:17,785 --> 00:58:21,206
Ya, satu spageti trufel porcini.
807
00:58:21,289 --> 00:58:22,207
Okey.
808
00:58:23,374 --> 00:58:24,334
Nasi goreng kimchi.
809
00:58:24,417 --> 00:58:27,253
Okey. Mereka nak nasi goreng kimchi.
810
00:58:27,337 --> 00:58:29,297
Okey. Nasi goreng kimchi.
811
00:58:29,881 --> 00:58:32,258
Kenapa pesan nasi goreng kimchi
di restoran pasta?
812
00:58:48,316 --> 00:58:49,817
Awak di sini, En. Cassano.
813
00:58:51,486 --> 00:58:52,445
Helo.
814
00:58:53,446 --> 00:58:54,822
Ada apa?
815
00:58:54,906 --> 00:58:57,825
SAYA NAK LAPORKAN SEBUAH TOKONG
816
00:59:02,080 --> 00:59:04,791
Awak tahu siapa yang tulis di buletin?
817
00:59:04,874 --> 00:59:07,919
Kami tak tahu sebab ia ditulis tanpa nama.
818
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Ini memang fitnah.
819
00:59:10,713 --> 00:59:13,550
Jika ini tak benar, kita boleh saman malu.
820
00:59:14,968 --> 00:59:17,303
Bagaimana jika tak boleh
buktikan dakwaan ini?
821
00:59:17,387 --> 00:59:19,973
Kami akan dikenakan
hukuman tatatertib dan tokong…
822
00:59:21,349 --> 00:59:22,976
mungkin akan ditutup.
823
00:59:23,059 --> 00:59:25,270
Kami memang teraniaya.
824
00:59:25,353 --> 00:59:28,690
Ketua sami memang hanya menyembah Buddha
dan seorang yang jujur.
825
00:59:29,691 --> 00:59:32,819
Mula-mula, kita perlu cari orang
yang buat laporan palsu ini.
826
00:59:50,628 --> 00:59:54,799
Tuan, bunyi agak kuat di sini, tak apakah?
827
00:59:55,508 --> 00:59:58,219
Memburu dibenarkan di gunung berdekatan.
Tak apa.
828
00:59:58,303 --> 00:59:59,345
Begitu.
829
01:00:02,015 --> 01:00:05,059
- Tak guna.
- Tempat awak berdiri tak jauh,
830
01:00:05,143 --> 01:00:06,436
tapi itu pun tak kena?
831
01:00:06,519 --> 01:00:08,313
Itu kerana…
832
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
Awak cubalah.
833
01:00:10,231 --> 01:00:11,858
- Saya?
- Ya, cubalah.
834
01:00:11,941 --> 01:00:13,735
Baiklah, saya akan cuba.
835
01:00:13,818 --> 01:00:15,486
- Cepatlah.
- Ya, baiklah.
836
01:00:15,570 --> 01:00:17,989
Aduhai, saya malulah.
837
01:00:18,072 --> 01:00:20,575
- Cubalah.
- Baiklah.
838
01:00:35,089 --> 01:00:36,174
Apa itu?
839
01:00:36,257 --> 01:00:39,010
Saya penembak terhandal
ketika sertai khidmat tentera.
840
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
Itu pistol yang bagus.
841
01:00:52,565 --> 01:00:53,733
Bagaimana caranya?
842
01:01:06,162 --> 01:01:07,246
Abang langsung
843
01:01:08,831 --> 01:01:11,125
tak terfikir untuk serahkan
Babel kepada saya.
844
01:01:12,168 --> 01:01:15,129
Dia selalu tertipu dengan Vincenzo,
jadi apa hebatnya dia?
845
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Yalah…
846
01:01:18,007 --> 01:01:20,927
Dia asyik terkena dengan Vincenzo.
847
01:01:22,095 --> 01:01:23,930
Kes jalan bawah tanah juga sama.
848
01:01:24,013 --> 01:01:27,266
Ya, kita dia tertangkap ketika itu,
bukankah dia akan mati?
849
01:01:29,977 --> 01:01:31,938
Dia patut kena tangkap.
850
01:01:38,194 --> 01:01:40,238
Tuan benar-benar maksudkannya?
851
01:01:41,739 --> 01:01:44,742
- Bukan begitu.
- Tuan nak hapuskan abang tuan
852
01:01:44,826 --> 01:01:47,120
dan ambil alih Babel, bukan?
853
01:01:52,667 --> 01:01:54,335
Jangan cakap begitu.
854
01:01:54,419 --> 01:01:56,671
Tuan risau apa akan berlaku
selepas itu, bukan?
855
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
Bagaimana nak teruskan tanpa abang tuan?
856
01:02:01,134 --> 01:02:02,510
Jangan risau.
857
01:02:03,094 --> 01:02:06,389
Saya akan berikan bantuan yang cukup
untuk bantu Babel.
858
01:02:36,961 --> 01:02:38,921
Peguam Choi Myung-hee juga boleh tolong?
859
01:02:39,005 --> 01:02:40,214
Peguam Choi Myung-hee…
860
01:02:41,007 --> 01:02:44,510
tak suka ambil risiko.
861
01:02:45,094 --> 01:02:46,220
Lupakan dia.
862
01:02:53,436 --> 01:02:54,520
Tapi…
863
01:02:57,064 --> 01:02:59,066
- awak rasa saya boleh buat?
- Sudah tentu.
864
01:02:59,692 --> 01:03:02,695
Saya akan pertaruhkan nyawa
dan pilih tuan.
865
01:03:02,779 --> 01:03:06,741
Kita bukan kupu-kupu yang akan mati
kerana hinggap pada api.
866
01:03:06,824 --> 01:03:09,452
Kita akan menjadi burung garuda.
867
01:03:19,629 --> 01:03:21,380
Jadi, mari buat rancangan…
868
01:03:24,217 --> 01:03:25,510
tanpa pengetahuan sesiapa.
869
01:03:27,053 --> 01:03:30,598
PLAZA GEUMGA
870
01:03:40,900 --> 01:03:42,318
Sial.
871
01:04:03,089 --> 01:04:04,173
En. Cassano.
872
01:04:11,264 --> 01:04:12,765
Adakah awak punca masalah
873
01:04:15,852 --> 01:04:17,228
yang menimpa Tokong Nanyak?
874
01:04:18,271 --> 01:04:19,146
Ya.
875
01:04:19,230 --> 01:04:22,358
Kejap, apa? Sebenarnya…
876
01:04:23,484 --> 01:04:25,444
Kita perlu segera keluarkan emas itu.
877
01:04:32,076 --> 01:04:32,994
Maaf.
878
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Saya patut minta maaf.
879
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
Saya bertindak terlalu lambat
dan buat awak hilang sabar.
880
01:04:42,378 --> 01:04:44,338
Saya yang cuai.
881
01:04:44,422 --> 01:04:46,799
Saya terlalu tergesa-gesa
nak keluarkannya.
882
01:04:49,051 --> 01:04:52,805
Mari berbincang dan buat keputusan bersama
seperti sebelum ini.
883
01:04:55,391 --> 01:04:56,434
Kita kawan, bukan?
884
01:04:56,517 --> 01:04:59,562
Ya. Baiklah, En. Cassano.
885
01:05:00,563 --> 01:05:02,648
Saya takkan buat begini lagi.
886
01:05:04,692 --> 01:05:07,278
Tolong beritahu Jogye Order
bahawa itu laporan palsu.
887
01:05:08,362 --> 01:05:09,780
Kita tak boleh aniaya sami.
888
01:05:11,073 --> 01:05:12,742
Saya akan tulis semula.
889
01:05:13,492 --> 01:05:15,411
Baiklah. Saya pergi dulu.
890
01:05:16,120 --> 01:05:17,121
Okey.
891
01:05:40,144 --> 01:05:41,354
Peguam Corn Salad.
892
01:05:41,437 --> 01:05:42,855
Mari berbincang.
893
01:05:47,151 --> 01:05:48,819
Apa yang awak cakap?
894
01:05:49,403 --> 01:05:50,237
Emas.
895
01:05:51,322 --> 01:05:52,406
- "Emas"?
- Emas.
896
01:05:53,699 --> 01:05:55,868
Kami dapat tahu, di dalam bangunan ini,
897
01:05:55,952 --> 01:06:00,873
ada emas tersembunyi
bernilai 12 bilion won.
898
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
Tapi kami tak tahu di mana.
899
01:06:04,335 --> 01:06:07,380
Kami dah cari di seluruh bangunan
selama sebulan.
900
01:06:07,964 --> 01:06:09,966
Siapa yang beritahu ada emas?
901
01:06:10,841 --> 01:06:12,551
Gilbert, gelandangan di kawasan ini.
902
01:06:13,135 --> 01:06:14,512
Begitu.
903
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
Gelandangan?
904
01:06:16,847 --> 01:06:18,391
Bukankah awak pakar dalam hal ini?
905
01:06:20,726 --> 01:06:23,813
Jadi, semua penduduk plaza
tahu tentang ini?
906
01:06:23,896 --> 01:06:26,399
Ya, kecuali tiga pekerja Jipuragi.
907
01:06:27,817 --> 01:06:29,068
Jika awak tolong,
908
01:06:29,151 --> 01:06:32,238
kita akan bahagikan sama rata.
909
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
Hei!
910
01:06:37,076 --> 01:06:38,869
Kenapa awak biadab sangat?
911
01:06:40,579 --> 01:06:41,664
Bukan begitu.
912
01:06:43,249 --> 01:06:46,168
Aduhai, ada emas di sini rupanya?
913
01:06:46,252 --> 01:06:47,086
- Ya.
- Ya.
914
01:06:47,169 --> 01:06:48,713
Ada emas di sini?
915
01:06:49,213 --> 01:06:52,049
- Aduhai, siapa sangka?
- En. Cassano.
916
01:06:53,676 --> 01:06:55,928
- Jangan bising.
- Ya.
917
01:06:56,929 --> 01:06:58,973
Okey, maaf.
918
01:06:59,056 --> 01:07:00,599
- Tak apa.
- Tak apa.
919
01:07:01,225 --> 01:07:02,810
- Tapi,
- Ya.
920
01:07:02,893 --> 01:07:05,104
kenapa emas itu milik kamu semua?
921
01:07:05,646 --> 01:07:06,897
Tentu ada tuannya.
922
01:07:06,981 --> 01:07:09,650
Orang yang jumpalah tuannya.
923
01:07:10,943 --> 01:07:12,278
Betul, bukan?
924
01:07:13,404 --> 01:07:14,780
Betul cakap awak.
925
01:07:16,032 --> 01:07:17,783
- Kelakar.
- Saya lucu, bukan?
926
01:07:21,912 --> 01:07:23,539
Tolonglah kami.
927
01:07:25,249 --> 01:07:27,126
Okey, pergi dulu.
928
01:07:35,217 --> 01:07:37,845
Siapa cakap itu emas mereka? Berani betul.
929
01:07:59,533 --> 01:08:00,701
KEPUTUSAN: BERJAYA
930
01:08:17,676 --> 01:08:18,886
Ini apa?
931
01:08:42,701 --> 01:08:44,453
LAPORAN TENTANG KIM SANG-YUN
932
01:08:44,537 --> 01:08:47,331
MAKLUMAT PERIBADI KIM SANG-YUN
933
01:08:47,414 --> 01:08:48,958
Kim Sang-yun, 41 tahun.
934
01:08:49,041 --> 01:08:51,919
Bekas timbalan ketua syarikat
ketenteraan multinasional, DO Arm.
935
01:08:52,002 --> 01:08:55,714
Kini bekerja sebagai pelobi senjata
dan pemberi maklumat di Eropah.
936
01:08:57,508 --> 01:08:59,343
Patutlah dia pandai mencari maklumat.
937
01:08:59,426 --> 01:09:01,762
Nasib baik dia ada di Korea.
938
01:09:03,681 --> 01:09:06,308
Mari mulakan pencarian
Jang Han-seok semula.
939
01:09:11,856 --> 01:09:12,898
Kenapa lagi?
940
01:09:13,482 --> 01:09:16,277
Kita perlu jumpa lagi malam ini.
Ada maklumat penting.
941
01:09:16,360 --> 01:09:17,444
Jangan menipu.
942
01:09:17,528 --> 01:09:18,737
Betul.
943
01:09:18,821 --> 01:09:21,866
Syarikat Farmasi dan Kimia Babel
takkan beri pampasan kepada mangsa.
944
01:09:21,949 --> 01:09:22,783
Apa?
945
01:09:26,579 --> 01:09:27,496
Baiklah.
946
01:09:30,207 --> 01:09:31,542
Saya nak jumpa Joon-woo.
947
01:09:31,625 --> 01:09:33,085
Cari Jang Han-seok.
948
01:09:34,044 --> 01:09:34,920
Baiklah.
949
01:10:03,657 --> 01:10:04,575
Siapa awak?
950
01:10:34,772 --> 01:10:36,273
Ya, saya buat semua itu,
951
01:10:38,025 --> 01:10:40,277
tapi awak cuma berikan maklumat negatif.
952
01:10:41,487 --> 01:10:42,947
Jang Han-seok akan salah faham.
953
01:10:44,406 --> 01:10:47,493
Saya banyak menderma
dan selamatkan ramai orang.
954
01:10:52,623 --> 01:10:56,085
Adakah awak akan jadi orang
yang saya bunuh atau…
955
01:10:57,962 --> 01:10:59,463
orang yang saya selamatkan?
956
01:10:59,964 --> 01:11:01,257
Bunuh saja.
957
01:11:02,675 --> 01:11:04,551
Awak nak tahu siapa Jang Han-seok, bukan?
958
01:11:04,635 --> 01:11:06,345
Saya tak boleh beritahu.
959
01:11:06,428 --> 01:11:08,889
Jika saya beritahu,
walaupun terselamat hari ini,
960
01:11:08,973 --> 01:11:10,724
saya akan mati dalam masa seminggu.
961
01:11:12,643 --> 01:11:15,020
Bagaimana jika saya tolong awak hidup?
962
01:11:15,104 --> 01:11:16,146
Sia-sia saja.
963
01:11:16,230 --> 01:11:18,023
Saya tak percayakan awak.
964
01:11:23,529 --> 01:11:26,782
Awak simpan rahsia dan kekal setia.
965
01:11:30,828 --> 01:11:31,912
Awak memang pelobi.
966
01:11:32,746 --> 01:11:35,541
Saya pernah diseksa Mafia Rusia,
pengganas, pemberontak.
967
01:11:36,583 --> 01:11:38,294
Bukan sekali dua.
968
01:11:38,919 --> 01:11:41,672
Saya boleh tahan semua seksaan.
969
01:11:46,468 --> 01:11:47,803
Tapi nampaknya awak tak tahu.
970
01:11:51,056 --> 01:11:52,766
Ada had dalam seksaan.
971
01:11:53,684 --> 01:11:57,062
Tapi tiada had dalam ketakutan.
972
01:12:43,275 --> 01:12:45,611
Pusingan pertama, seri.
973
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
Pusingan kedua.
974
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Kali ini, saya dulu.
975
01:12:53,327 --> 01:12:54,912
Sekejap.
976
01:12:59,792 --> 01:13:02,628
Pusingan kedua juga seri.
977
01:13:04,713 --> 01:13:05,839
Pusingan ketiga.
978
01:13:06,882 --> 01:13:08,425
Kali ini juga saya dulu.
979
01:13:19,603 --> 01:13:21,146
Pusingan ketiga juga seri.
980
01:13:21,230 --> 01:13:22,564
Pusingan keempat.
981
01:13:25,859 --> 01:13:29,238
Berhenti, tolong berhenti!
Saya akan beritahu.
982
01:13:31,782 --> 01:13:33,450
Pengerusi Jang Han-seok
983
01:13:34,576 --> 01:13:35,661
ialah peguam…
984
01:13:36,578 --> 01:13:37,621
Peguam di Wusang.
985
01:13:42,709 --> 01:13:44,378
Namanya di Wusang
986
01:13:46,130 --> 01:13:47,381
ialah Jang Joon-woo.
987
01:13:58,225 --> 01:13:59,351
Cepat beritahu.
988
01:14:08,777 --> 01:14:10,320
Tak boleh, kenalah adil.
989
01:14:11,155 --> 01:14:14,283
Saya berikan ini,
jadi berikan maklumat awak juga.
990
01:14:14,366 --> 01:14:16,326
Kenapa buat syarat begitu?
991
01:14:16,410 --> 01:14:17,578
Kalau tak nak, tak apa.
992
01:14:19,288 --> 01:14:20,330
Baiklah.
993
01:14:26,670 --> 01:14:27,880
LAPORAN PAMPASAN MANGSA
SYARIKAT FARMASI DAN KIMIA BABEL
994
01:14:27,963 --> 01:14:30,132
Ini laporan Choi Myung-hee kepada En. Han.
995
01:14:30,215 --> 01:14:32,176
Saya jumpa di dalam tong sampah bilik bos.
996
01:14:34,261 --> 01:14:35,846
TIADA ALASAN MENCUKUPI
UNTUK BERI PAMPASAN…
997
01:14:35,929 --> 01:14:38,390
Syarikat Farmasi dan Kimia Babel
akan buat pengumuman
998
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
akan batalkan pampasan minggu depan.
999
01:14:42,144 --> 01:14:45,063
Pengerusi Jang dah cakap akan beri
pampasan dalam TV.
1000
01:14:46,273 --> 01:14:47,858
Tak guna, mereka tak guna!
1001
01:14:48,984 --> 01:14:51,695
Baiklah, sekarang beritahu
satu maklumat kepada saya.
1002
01:14:56,241 --> 01:14:57,242
Ya.
1003
01:14:58,494 --> 01:15:00,162
Dengar saja dan jangan jawab.
1004
01:15:03,957 --> 01:15:05,417
Peguam Jang Joon-woo
1005
01:15:08,378 --> 01:15:09,671
ialah Jang Han-seok.
1006
01:15:15,969 --> 01:15:18,847
Junior dan pelatih awak, Jang Joon-woo,
1007
01:15:22,226 --> 01:15:23,519
ialah Jang Han-seok.
1008
01:15:37,741 --> 01:15:39,076
Jadi, bagaimana?
1009
01:15:41,870 --> 01:15:43,539
Teruskan dengan rancangan kita?
1010
01:16:10,899 --> 01:16:12,067
Jang Joon-woo.
1011
01:16:35,507 --> 01:16:36,883
En. Cassano.
1012
01:16:50,939 --> 01:16:52,065
Melutut.
1013
01:16:52,149 --> 01:16:54,151
- Kenapa?
- Melutut.
1014
01:16:55,861 --> 01:16:56,695
Sekarang.
1015
01:17:00,574 --> 01:17:02,117
Beritahulah
1016
01:17:03,577 --> 01:17:05,829
apa yang terjadi.
1017
01:17:22,971 --> 01:17:24,139
Sudahlah.
1018
01:17:26,725 --> 01:17:27,934
Jang Han-seok.
1019
01:17:36,610 --> 01:17:37,694
Sial.
1020
01:17:38,737 --> 01:17:39,613
Dah tertangkap.
1021
01:17:44,993 --> 01:17:46,203
Bagaimana awak tahu?
1022
01:17:46,286 --> 01:17:47,996
Api memang boleh disorok,
1023
01:17:48,080 --> 01:17:49,623
tapi asap tak boleh disorok.
1024
01:17:49,706 --> 01:17:51,458
Saya dah tutup rapat-rapat,
1025
01:17:53,126 --> 01:17:54,836
tapi masih ada asap.
1026
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
Berdoalah buat kali terakhir.
1027
01:18:00,634 --> 01:18:02,219
Saya tak berdoa.
1028
01:18:17,067 --> 01:18:18,402
Bunuhlah cepat.
1029
01:18:19,319 --> 01:18:21,113
Mafia sial.
1030
01:18:27,244 --> 01:18:28,412
Jika itu permintaan awak…
1031
01:19:35,479 --> 01:19:38,940
{\an8}Masa untuk awak buat keputusan.
1032
01:19:40,484 --> 01:19:41,902
{\an8}Nampaknya akan ada perang.
1033
01:19:41,985 --> 01:19:47,199
{\an8}Dengarnya awak dah bersedia dengan
enam tuduhan melawan Syarikat Babel.
1034
01:19:47,282 --> 01:19:50,035
{\an8}Seluruh negara akan kecoh
jika ini terdedah.
1035
01:19:50,118 --> 01:19:52,579
{\an8}Saya akan bantu awak bunuh abang saya
1036
01:19:52,662 --> 01:19:54,706
{\an8}jadi jangan ganggu saya dan Babel.
1037
01:19:54,790 --> 01:19:57,334
{\an8}Kalau awak salah pilih,
1038
01:19:57,417 --> 01:20:00,295
{\an8}awak sendiri yang akan terkubur.
1039
01:20:00,378 --> 01:20:03,507
{\an8}Saya betul-betul akan bunuh awak.
Larilah kalau takut.
1040
01:20:03,590 --> 01:20:05,258
{\an8}Saya tetap akan mengejar.
1041
01:20:06,593 --> 01:20:11,598
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya