1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 Tenía mucho miedo. 3 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 ¿Por qué no contestabas? 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 Para eso sirve un celular. 5 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 No quería ponerte en peligro. Lo siento. 6 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ¿Qué importa si corro peligro? 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 Somos socios, debemos compartir el peligro. 8 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 - Me haces enojar. - Cha-young. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 Sé quién es 10 00:01:50,610 --> 00:01:51,444 el verdadero jefe de Babel. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 ¿En serio? 12 00:01:54,447 --> 00:01:55,323 Sí. 13 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 ¿Quién es el verdadero jefe? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 ¿Quién es el presidente? 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 No lo sé. 16 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 ¡Jang Han-seok! 17 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 Jang Han-seok. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,944 Pero creíamos que vivía en paz en Estados Unidos. 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,404 No. 20 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 Él estuvo detrás de todo siempre. 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 {\an8}PRESIDENTE 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Llamémoslo. 23 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 Cha-young, ¡aquí! 24 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 ¿Te están llamando? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 ¿Qué? ¿A mí? 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 No. Nadie me llama. 27 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 Debo denunciarlo a la policía. 28 00:03:47,101 --> 00:03:51,189 El señor Cassano nos dijo que no habláramos con la policía. 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 Vincenzo se encargará. 30 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Guarde eso. 31 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 Está bien. 32 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 No contesta. 33 00:04:03,701 --> 00:04:06,871 Qué raro. Contestaría si quisiera saber qué ocurrió. 34 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 Es verdad. 35 00:04:47,078 --> 00:04:48,705 ¿Quiénes son ellos? 36 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Las sombras del señor Cassano. 37 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 Lleven a los tres al depósito. Ya voy para allá. 38 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 - Sí, señor. - Sí, señor. 39 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 ¿Por qué no vinieron contigo? 40 00:05:04,345 --> 00:05:07,181 Les dije que te vigilaran por si acaso. 41 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 Gracias, Joon-woo. Ya vete a casa. 42 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 No. Quiero quedarme contigo. 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 ¡Ya vete! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 Joon-woo. 45 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 Hoy fue una excepción, 46 00:05:27,952 --> 00:05:29,746 pero no vengas la próxima vez. 47 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Bien. No lo haré. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,223 ¿Por qué es tan patético? 49 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 ¿Pueden ayudar a limpiar…? 50 00:06:14,373 --> 00:06:17,210 Tu auto estaba abierto, así que tomamos esto. 51 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 Limpiaremos todo. 52 00:06:19,253 --> 00:06:21,380 Quedará como si nada hubiera ocurrido. 53 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 No les cuenten a los demás inquilinos lo que ocurrió. 54 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 - Sí, señora. - Sí, señora. 55 00:06:28,012 --> 00:06:30,807 Me iré con Cha-young en el auto de los asesinos. 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Ustedes llévense el mío. 57 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 - Bien. - También recojan los cartuchos vacíos. 58 00:06:39,190 --> 00:06:40,108 No se preocupe. 59 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 Los coreanos son los mejores en la recolección de cartuchos vacíos. 60 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 ¡Saludo! 61 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 ¡Casi me atrapa! 62 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 ¿Cómo pudo acabar con los tres juntos? 63 00:07:18,146 --> 00:07:20,356 {\an8}EPISODIO 11 64 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 {\an8}Maldición. 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 {\an8}¿Qué es esto? 66 00:07:28,614 --> 00:07:30,783 {\an8}Es como en las películas. 67 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 {\an8}¿Esto los matará? 68 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 {\an8}Nunca lo había hecho. 69 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 {\an8}Pero creo que morirán antes de lo que pensaba. 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 {\an8}Bien. Presten atención. 71 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 {\an8}Analicemos la situación. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 {\an8}Primero, ustedes fueron los que incendiaron la casa de campo 73 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}y mataron a los investigadores, ¿verdad? 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ¡Sí! ¡Fuimos nosotros! 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 ¡Sí, lo hicimos! 76 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Siguiente. 77 00:08:27,465 --> 00:08:32,178 ¿También mataron al director Gil y a los investigadores de la fiscalía? 78 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 Demonios. 79 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 - ¡Sí! - ¡Fuimos nosotros! Los matamos. 80 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 - ¡Deténganse! - ¡Basta! 81 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 ¡Basta! 82 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 Y lo más importante: 83 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 las cuatro personas que se suicidaron, 84 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 fueron ustedes, ¿verdad? 85 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 - Sí, fuimos nosotros. - Sí. 86 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 También lo hicimos nosotros. 87 00:09:14,637 --> 00:09:17,723 Basta. ¡Por favor, deténganse! 88 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 - ¡Por favor! - ¡Por favor! 89 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 - ¡Basta! - ¡Por favor! 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 - ¡No! - ¡Basta! 91 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 ¿Finalmente entienden 92 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 el dolor que sintieron al agonizar en el auto? 93 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 ¡Solo seguíamos órdenes! 94 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 ¡Seguimos las órdenes de Jang Han-seok! 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 ¿Dónde está… 96 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jang Han-seok? 97 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 Solo sé que está en Corea. 98 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 ¡Nunca vimos su cara! 99 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 - ¿Seguro está en Corea? - ¡Sí! 100 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 Nos da órdenes por teléfono. 101 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 Y, cuando nos llama, usa un modificador de voz. 102 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 Sí, señor. 103 00:10:21,495 --> 00:10:23,456 No vayas a la plaza. Ve al túnel 104 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 - donde los secuestraste. - Sí, señor. 105 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Deja de mentir. 106 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Sí sabes dónde está. 107 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Es la verdad. 108 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 ¡No sabemos dónde está! 109 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Es todo lo que saben. 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,981 Ahora ya no nos sirven de nada. 111 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 ¿Nos deshacemos de ellos? 112 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 - No nos maten. - Tengan piedad. 113 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 No nos maten. 114 00:10:56,405 --> 00:11:00,868 Ustedes se merecen una muerte horrible. 115 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 Generalmente, las personas 116 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 no reflexionan sobre sus acciones cuando evitan una crisis. 117 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 Las personas como ustedes no sienten culpa ni se arrepienten. 118 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 ¡Entréguennos con la policía! 119 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 ¡Que nos juzgue la ley! 120 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 ¿Que los juzgue la ley? 121 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 ¿A quién beneficiaría eso? 122 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Vámonos. 123 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 - ¡No nos maten! - ¡Déjennos salir! 124 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 ¡Déjennos salir! 125 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Sí, señor Cho. 126 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 Sí. Rastree el teléfono celular del número que le envié. 127 00:11:57,842 --> 00:11:58,717 Bien. 128 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Sé que nos están ayudando, 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 pero me enfurece verlos. 130 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 ¿Hablas de esos dos? 131 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 Cuando los veo, 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 recuerdo el incidente de mi padre. 133 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 Te entiendo. 134 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 Mataron a tu padre, pero no puedes hacer nada. 135 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Recuerdas lo que te dije cuando los atrapamos, ¿no? 136 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 Cuando estás en la guerra, 137 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 lo más efectivo es usar a los perros de caza de tus enemigos. 138 00:12:32,501 --> 00:12:36,046 Los estamos usando porque entendí lo que me dijiste. 139 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 Cuando ya no los necesitemos, 140 00:12:38,966 --> 00:12:42,595 te ayudaré a arrojarlos a la jaula de los tigres. Ya lo verás. 141 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 142 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 Practiqué artes marciales cuando era niño. 143 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 Mi profesor era miembro del GIS. 144 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 ¿GIS? 145 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 - Las fuerzas especiales de Italia. - Ya veo. 146 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 Por eso te veías genial cuando peleabas. 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Me esforcé mucho. 148 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 Era la única forma 149 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 de que un niño asiático pudiera protegerse de los caucásicos racistas. 150 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 Tenía que pelear. 151 00:13:22,718 --> 00:13:25,262 ¿Qué harás con los tres asesinos? 152 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 Tendré piedad, ya que no los necesito. 153 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 Hoy, les mostraré piedad 154 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 haciendo que se enfrenten a un castigo menos doloroso 155 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 del que merecen. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 - Salud. - Salud. 157 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 - Beban. - Muy bien. 158 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 - Salud. - Sí. 159 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 - Fondo blanco. - ¿Es verdad? 160 00:14:08,097 --> 00:14:10,975 ¿El señor Tak acabó con esos matones con unas tijeras? 161 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 - Mira. - Bien. 162 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Le hizo así con las tijeras… 163 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Desde que lo vi, 164 00:14:21,235 --> 00:14:24,321 sabía que tenía una energía especial. 165 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Cielos, qué calor. 166 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 ¿Eras parte de alguna organización? 167 00:14:27,324 --> 00:14:29,702 - Cielos, no. ¿Qué organización? - ¿No? 168 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 Solo que en mi ciudad natal, Chungju, 169 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 - la gente me decía Tijeras Rayo. - Santo cielo. 170 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 Eres veloz como un rayo, por eso el apodo. 171 00:14:38,627 --> 00:14:42,590 Hay un monje que llamamos Monje Rayo porque golpea el moktak muy rápido. 172 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 Vaya, considérense afortunados. 173 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ¿Saben lo peligrosos que son esos matones? 174 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ¿Y ustedes cuándo llegaron? 175 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 Deben tener cuidado con la gente que tiene tatuado el cuchillo gurkha. 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Andan por los lugares de remodelaciones, 177 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 y los que no los escuchan 178 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 acaban muertos. 179 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 Entran a tu casa por la noche y te golpean hasta matarte. 180 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 Por Dios. De todos modos, 181 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 me pregunto cuándo el Sr. Artes Marciales nos mostrará su habilidad. 182 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Qué gran decepción. 183 00:15:11,785 --> 00:15:17,041 Bueno, creo que a Cheol-uk le falta ese golpe clave para terminar una pelea. 184 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 Es verdad. 185 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 Puede acabar con los matones del barrio, pero no es tan bueno. 186 00:15:24,173 --> 00:15:28,135 De todos modos, en las peleas, 187 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Hong-sik es el mejor de la plaza. 188 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Y el señor Cassano es el segundo. 189 00:15:34,141 --> 00:15:35,768 No estoy de acuerdo. 190 00:15:35,851 --> 00:15:39,855 Creo que los movimientos del señor Cassano son elegantes como los de Donnie Yen. 191 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 Me da vergüenza decirlo, 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 pero Vincenzo Cassano es torpe como Stephen Chow. 193 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 No es verdad. No es nada torpe. 194 00:15:49,907 --> 00:15:52,284 Vincenzo es como un murciélago del infierno. 195 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 Qué extraño. 196 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 Hace algunas horas, hice algo que nunca imaginé, 197 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 aun así, puedo beber tranquila. 198 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 Cha-young, perteneces a la mafia. 199 00:16:11,887 --> 00:16:14,598 Bebamos hasta las 2 a. m. 200 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 Bien. Solo hasta las 2 a. m. 201 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ¡Oye, son las 3 a. m.! 202 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 ¿Terminamos? 203 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 Bebamos hasta las 4 a. m. 204 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Aún hay mucha comida. 205 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 Claro. 206 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 No podemos tirarla, ¿verdad? 207 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 El makgeolli 208 00:17:10,738 --> 00:17:12,823 es como un agujero negro. 209 00:17:12,906 --> 00:17:15,743 Empiezas a beber y te sumerges en él. 210 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 ¿Sabes? 211 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 Lamento lo que hice en el túnel. 212 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Te abracé, ¿lo recuerdas? 213 00:17:35,888 --> 00:17:37,097 Estabas nervioso, ¿verdad? 214 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 No te disculpes. 215 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Estabas preocupada. 216 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Pero… 217 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 luego de abrazarte, 218 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 sentí algo extraño. 219 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Mi corazón empezó a hacer… 220 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Hizo así. 221 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 No sabía 222 00:18:08,837 --> 00:18:12,299 si mi corazón latía así 223 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 porque estábamos en peligro o porque sentía algo por ti. 224 00:18:24,686 --> 00:18:27,439 Debo averiguarlo. 225 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Cielos, ten cuidado. 226 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 No estoy tan ebria. 227 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 Levántate. 228 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 ¿Qué? 229 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 - Levántate. - ¿Por qué? 230 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Está bien. 231 00:18:57,302 --> 00:19:01,265 Te abrazaré durante diez segundos. 232 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Es para saber si siento algo por ti. 233 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 No te muevas. 234 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Bien, no me moveré. 235 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Quédate quieto. 236 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 De acuerdo. 237 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 Estaba equivocada. 238 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 Fue porque estabas en peligro. 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Tengo mucha sed. 240 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 Vincenzo, tenemos mucho makgeolli en la bodega. 241 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 ¿Puedes traer más, por favor? 242 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 Aquí está. 243 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 ¿Cómo está? 244 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 Estoy bien. 245 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Se ve cansado. 246 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Tuve mucho trabajo. 247 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 Debe tomárselo con calma, 248 00:21:42,592 --> 00:21:46,054 o su bello rostro se verá demacrado. 249 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Está comiendo bien y tomando sus medicinas, ¿verdad? 250 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 Claro. 251 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Si no, me volverá a regañar. 252 00:22:06,199 --> 00:22:07,826 El otro día, su doctor me dijo 253 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 que venció un cáncer de pulmón hace 28 años. 254 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Sí. 255 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 Parece que lo único que tengo en este mundo son problemas de salud. 256 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 ¿No tenía familia 257 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 en ese entonces? 258 00:22:29,473 --> 00:22:32,309 Sí. Tenía un hijo. 259 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 Pero me quedaba poco tiempo de vida, 260 00:22:40,817 --> 00:22:42,652 así que lo envié lejos. 261 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 ¿Adónde? 262 00:22:47,783 --> 00:22:49,117 Muy lejos. 263 00:22:51,912 --> 00:22:56,416 A un lugar en el que mi hijo pudiera crecer feliz. 264 00:23:00,754 --> 00:23:02,255 Sin su madre, 265 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 no pudo haber sido feliz. 266 00:23:13,683 --> 00:23:15,977 El señor Hong me dijo hace mucho 267 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 que usted aceptó el cáncer y la sentencia 268 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 por la culpa que sentía por abandonar a su hijo. 269 00:23:29,950 --> 00:23:31,701 Seguro su hijo está bien. 270 00:23:33,453 --> 00:23:35,914 No se sienta culpable, intente recuperarse. 271 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 No se rinda. 272 00:23:43,130 --> 00:23:44,089 ¿Sí? 273 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Sí. 274 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 Lo haré. 275 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 Lo intentaré. 276 00:24:07,028 --> 00:24:08,947 {\an8}BUFETE WUSANG 277 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 ¿Por qué no ideamos algún plan? 278 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 No te preocupes. 279 00:24:20,917 --> 00:24:23,879 Vincenzo y Cha-young no podrán encontrarme jamás. 280 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 Si interrogan a los tres asesinos, no les dirán nada. 281 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 Pero ¿no vendrán por mí y por Myung-hee 282 00:24:32,012 --> 00:24:34,556 para averiguar quién es usted? 283 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 - ¿Resistes las torturas? - ¿Qué? 284 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 - ¿Qué? - ¿Cómo? 285 00:24:43,857 --> 00:24:46,651 Si resistes que te cuelguen boca abajo y te electrocuten, 286 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 o que te den una tremenda paliza con un bate. 287 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 No. No podría resistir esa… 288 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 Sí. Puedo resistir. 289 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 Maldición. 290 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 Eran mis mejores hombres. 291 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 Es difícil encontrar gente como ellos. 292 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 A menos que lo quiera como un trofeo, 293 00:25:06,713 --> 00:25:08,840 podemos ahuyentarlo. 294 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 ¿Por qué no hacemos algo distinto con Vincenzo? 295 00:25:12,385 --> 00:25:13,678 ¿Como qué? 296 00:25:14,638 --> 00:25:15,847 El camino más fácil. 297 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 Vincenzo pertenece a la mafia. 298 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 - Estuviste genial. - Basta. Me avergüenzas. 299 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 - Cielos, no fue nada especial. - ¿Puedes enseñarme? 300 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 No le digas a la gente… 301 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Hola. 302 00:25:32,989 --> 00:25:36,326 Vincenzo Cassano. Buen día. 303 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Hola. 304 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Espere. 305 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 Si necesita a alguien fuerte o quiere recuperar su dinero, 306 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 llámeme. 307 00:25:50,465 --> 00:25:54,636 Él derrotó a los matones que vinieron ayer a demoler la plaza. 308 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Nos dijo que lo llamaban 309 00:25:56,513 --> 00:25:59,683 Tijeras Rayo de Chungju. 310 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Entiendo. 311 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 Buen día. 312 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ¿Qué? 313 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 ¿Qué significa esa respuesta? 314 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 ¿Por qué no se sorprendió? 315 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 BUFETE JIPURAGI ABOGADA HONG CHA-YOUNG 316 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 Vincenzo, debo hablar contigo. 317 00:26:22,580 --> 00:26:25,959 Por favor, quiero ser tu guardaespaldas. 318 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 No. 319 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 Dijo que no. 320 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 No hace falta que me pagues. 321 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 Solo quiero ayudarte. 322 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 - Cheol-uk. - ¿Sí? 323 00:26:38,096 --> 00:26:39,389 No te necesito. 324 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 No, me necesitarás. 325 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 ¡Te dijo que no! 326 00:26:43,351 --> 00:26:45,603 No soy rico ni instruido, 327 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 pero quisiera tener un trabajo importante. 328 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Quiero ayudarte con mi talento 329 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 para acabar con los malos. 330 00:26:58,283 --> 00:27:00,744 ¿Y si te metes en problemas y vuelves a perder todo? 331 00:27:00,827 --> 00:27:02,996 ¿Cuándo podremos tener hijos? 332 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 No quiero perder nada. 333 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 Lo hago porque quiero que Dal-rae esté orgulloso de su padre. 334 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 ¿Cuántos años tienes? 335 00:27:09,544 --> 00:27:12,547 ¿Por qué quieres vivir como en una película de acción de Hong Kong? 336 00:27:12,630 --> 00:27:15,216 Entonces, ¿permito que se salgan con la suya? 337 00:27:15,300 --> 00:27:17,677 ¡Debo demostrarles que puedo pelear 338 00:27:17,761 --> 00:27:21,222 sin importar lo insignificante que sea yo! 339 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 Bien, entiendo. Déjame pensarlo. 340 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 - ¡No se atreva a pensarlo! - No lo haré. 341 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Vincenzo, confía en mí y déjame ser tu guardaespaldas. 342 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 - Vincenzo. - Ven aquí. 343 00:27:30,607 --> 00:27:33,276 Vincenzo. 344 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 ¿Me pones a prueba? 345 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 ¡No me levantes tanto! 346 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 Si lo haces, ¡te dejaré! 347 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Sí, señor Cho. 348 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Rastreé el número que me dio, 349 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 pero tenemos un problema. 350 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Los registros del teléfono de Jang Han-seok 351 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 y de los teléfonos de los asesinos fueron borrados de las estaciones base, ¿no? 352 00:28:02,806 --> 00:28:06,142 Sí. Cuando los encontró, estaban borrando los registros. 353 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 No cualquiera puede hacer algo así. 354 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 Seguro los superiores los presionaron. 355 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 Afortunadamente, conseguimos la ubicación del último. 356 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Esto es de cuando llamé a Jang Han-seok con el teléfono del asesino. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 Mire. 358 00:28:24,911 --> 00:28:27,288 Yang-dong, Giseong-gu, Seúl… 359 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 ¿Yang-dong? 360 00:28:30,083 --> 00:28:32,377 Un momento, ahí queda el túnel. 361 00:28:33,294 --> 00:28:36,423 Entonces, Jang Han-seok estaba cerca en ese momento. 362 00:28:36,506 --> 00:28:39,467 Dios mío. ¿Dónde se escondió? 363 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 ¡Qué rata! 364 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 ¡Asquerosa rata astuta! 365 00:28:43,471 --> 00:28:46,975 Si esta es nuestra única pista, ¿cómo encontraremos a Jang Han-seok? 366 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 - Vienes seguido. - Sí. 367 00:28:54,816 --> 00:28:59,446 Mi jefe les envía risotto hoy. 368 00:29:00,572 --> 00:29:02,115 Me da pena aceptar comida gratis. 369 00:29:02,198 --> 00:29:04,451 Estamos en una reunión, comeremos más tarde. 370 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 - Bien. - Gracias. 371 00:29:08,246 --> 00:29:11,875 Buscaré las rutas que pueden tomarse para llegar al túnel. 372 00:29:11,958 --> 00:29:12,876 - Hazlo tú. - Bien. 373 00:29:12,959 --> 00:29:16,963 ¿No te parece una locura? Quizá nos estaba observando. 374 00:29:17,046 --> 00:29:19,382 Entonces, él estaba en el lugar. 375 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 ¿Por qué hay dos platos? 376 00:29:23,803 --> 00:29:26,181 El otro día, dijiste que tú no querías. 377 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 Aun así… 378 00:29:30,059 --> 00:29:33,229 Lo siento. La próxima vez, te traeré uno para ti. 379 00:29:35,273 --> 00:29:36,399 Bien. 380 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 - Gracias. - Claro. Lo siento. 381 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 - Gracias. - Lo siento. 382 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 Gracias. 383 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Lo siento. 384 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 385 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 - Bien. Gracias. - Bien. 386 00:29:57,462 --> 00:29:59,547 Lo siento. Me voy. 387 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 - Bien. Gracias. - Gracias. Lo siento. 388 00:30:02,008 --> 00:30:03,676 - Gracias. - Por nada. 389 00:30:03,760 --> 00:30:04,928 Gracias. 390 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 No podemos rastrear su teléfono. 391 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 No podemos hacer nada por ahora. 392 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Esto sería pan comido para una agencia de inteligencia. 393 00:30:23,071 --> 00:30:23,905 ¿An? 394 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 ¿Qué haces? 395 00:30:37,710 --> 00:30:39,212 - ¿Y esto? - No toques eso. 396 00:30:45,176 --> 00:30:46,094 Adiós. 397 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 TEMPLO NANYAK 398 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 ¿Usted es Jeokha? 399 00:30:57,939 --> 00:30:58,815 Sí. 400 00:30:59,732 --> 00:31:01,192 Somos de la sede administrativa. 401 00:31:01,276 --> 00:31:03,736 - Entiendo. Hola. - Ya veo. 402 00:31:05,154 --> 00:31:06,489 ¿En qué puedo ayudarle? 403 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 Alguien denunció al templo Nanyak 404 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 en el sitio web de la Orden de Jogye. 405 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 ¿Una denuncia? 406 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 ¿A qué se refiere? 407 00:31:16,749 --> 00:31:19,544 Dicen que obligaron a la gente a hacer donaciones 408 00:31:19,627 --> 00:31:21,045 y que no cumplen con sus servicios. 409 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 ¿Cómo? 410 00:31:22,130 --> 00:31:23,506 No es verdad. 411 00:31:23,590 --> 00:31:25,425 - Nos están difamando. - Lo siento. 412 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 Debemos seguir con el protocolo e investigar. 413 00:31:28,845 --> 00:31:30,305 - Con permiso. - ¿Qué…? 414 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 Pero… 415 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Un momento. 416 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Estoy muy cansada. 417 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 Debo tomar mis vitaminas. 418 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 ¿Me das una? 419 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Son para mujeres. Para hombres, son distintas. 420 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Entiendo. Está bien. 421 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 Podrías haber traído vitaminas para hombres también. 422 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 Para localizar a Jang Han-seok, 423 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 debemos presionar a Wusang o al presidente Jang Han-seo. 424 00:32:21,230 --> 00:32:23,232 Pero dudo que nos den información. 425 00:32:23,316 --> 00:32:26,110 Debemos hallar a alguien que conozca la cara de Jang Han-seok. 426 00:32:26,194 --> 00:32:27,904 Eso no será nada fácil. 427 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Alguien que conozca… 428 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 ¡Santo cielo! 429 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 ¿Mi-ri? 430 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 Hoy es el día de juegos. Me preguntaba si querían venir. 431 00:32:48,049 --> 00:32:50,009 - ¿Día de juegos? - Día de juegos. 432 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 Los inquilinos se reúnen y juegan para relacionarse. 433 00:32:53,221 --> 00:32:55,348 Los perdedores pagan la comida. 434 00:32:55,431 --> 00:32:56,557 Entiendo. 435 00:32:56,641 --> 00:32:59,978 El mes pasado, no lo hicimos porque teníamos muchos problemas. 436 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 ¿Quieren venir hoy? 437 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ¿Qué juegos juegan? 438 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 La mafia. 439 00:33:07,944 --> 00:33:08,820 ¿Cómo? 440 00:33:12,615 --> 00:33:17,453 ¿No sabe jugar a la mafia? 441 00:33:21,332 --> 00:33:22,208 Soy bueno. 442 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 Pueden ir a divertirse. 443 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 Señor Cassano, venga, por favor. 444 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 Si usted no va, 445 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 yo tampoco iré. 446 00:33:44,355 --> 00:33:47,483 Ella quiere que vayas. ¿Por qué no vienes con nosotros? 447 00:33:48,192 --> 00:33:50,778 Si no conoce las reglas, yo se las enseñaré. 448 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 - Son fáciles. - Dije que no. 449 00:33:52,488 --> 00:33:53,573 Vamos a jugar. 450 00:33:53,656 --> 00:33:55,825 Vamos. Necesitamos algo para levantar el ánimo. 451 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 - No, gracias. - Vamos. 452 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 - Vamos, es divertido. - Vamos. 453 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 - Será divertido. - No, gracias. 454 00:33:59,829 --> 00:34:01,164 - No, gracias. - Vamos. 455 00:34:01,247 --> 00:34:02,832 - Vamos. - ¡Dije que no! 456 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Amaneció. 457 00:34:09,505 --> 00:34:12,508 POLICÍA, CIUDADANO, MAFIOSO, POLICÍA, MAFIOSO, CIUDADANO 458 00:34:12,592 --> 00:34:14,510 CIUDADANO, CIUDADANO, MÉDICO, CIUDADANO, 459 00:34:14,594 --> 00:34:16,220 CIUDADANO, CIUDADANO, CIUDADANO 460 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 RESTAURANTE ARNO 461 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 Bueno, es obvio. 462 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 Oiga, Vincenzo Cassano. 463 00:34:23,186 --> 00:34:24,687 Usted es mafioso, ¿verdad? 464 00:34:24,771 --> 00:34:27,940 Yo también creo que ese guapo abogado es de la mafia. 465 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 No soy mafioso. 466 00:34:30,818 --> 00:34:34,322 Creo que sí lo eres. 467 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 No. No me veo como un mafioso. 468 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 Creo que lo niega porque sí lo es. 469 00:34:40,912 --> 00:34:44,749 No creo que Vincenzo sea mafioso. 470 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 Espera. 471 00:34:47,835 --> 00:34:49,045 Él también debe serlo. 472 00:34:49,128 --> 00:34:52,340 Mira cómo sonríe. 473 00:34:52,423 --> 00:34:55,176 Cielos. Creo que la mujer de la tienda de empeño es mafiosa. 474 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 Mírenla. Se ve pícara. 475 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 Siempre me veo igual. 476 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 Creo que el dueño de Adiós, globo es mafioso. 477 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 Por cierto, ¿quién invitó a los de Adiós, globo? 478 00:35:05,603 --> 00:35:08,940 Pensamos que debíamos venir porque somos de la familia. 479 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 - ¿No les parece? - Claro. 480 00:35:10,566 --> 00:35:11,484 Para mí, 481 00:35:12,527 --> 00:35:14,904 el que quiere parecerse a Park Saeroyi es mafioso. 482 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 ¡No me digas así! 483 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 Mira quién habla. Pareces un soldado de Corea del Norte. 484 00:35:19,909 --> 00:35:21,744 Para nada. 485 00:35:22,745 --> 00:35:23,871 ¡Parásito rebelde! 486 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 ¿Qué? ¿Parásito rebelde? 487 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 Bueno, ya basta. 488 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 Debemos votar. Se hace de noche en el pueblo. 489 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 Bien, bajen la cabeza. 490 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 - Bajen la cabeza. - En serio. 491 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Disculpen. 492 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 ¡Disculpen! 493 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 ¿Qué? Está cerrado. 494 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 ¿Quién es el señor Vincenzo Cassano? 495 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 Soy yo. ¿Qué ocurre? 496 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 División de Delitos Internacionales, de la fiscalía de Namdongbu. 497 00:36:13,588 --> 00:36:17,049 Queda arrestado por intento de homicidio, complicidad y extorsión. 498 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 Tiene derecho a un abogado, 499 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 a defenderse y a un habeas corpus. 500 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 ¿De qué habla? 501 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 Es un mafioso italiano. 502 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Es un consigliere. 503 00:36:29,103 --> 00:36:33,065 Sí, estamos buscando al mafioso, pero es solo un juego. 504 00:36:33,149 --> 00:36:35,526 - No es real, es un juego. - Arréstenlo. 505 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Levántese. 506 00:36:41,908 --> 00:36:44,118 - Santo cielo. - ¿Qué? ¿Es verdad? 507 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué? 508 00:36:45,411 --> 00:36:46,746 Terminen el juego. 509 00:36:48,414 --> 00:36:50,333 Puedes representarme. 510 00:36:50,416 --> 00:36:52,084 - Ven conmigo. - ¿No es un juego? 511 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Se lo llevan. 512 00:36:53,586 --> 00:36:56,297 - Yo soy su abogada. - ¿Qué? 513 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 - ¿Qué? - ¡No! 514 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 ¿Adónde van? 515 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 Es un mafioso. 516 00:37:22,990 --> 00:37:26,244 Mi teléfono estaba vibrando dentro de mi chaqueta. 517 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 Creí que estaba en una película de terror. 518 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 Esquivó una bala. 519 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 ¿Sabes qué? Por más que lo intenten, 520 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 nunca me encontrarán. Jamás. 521 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 - Señor. - Sí. 522 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 ¿Qué tal si deja en mis manos 523 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 a Fármacos Babel? 524 00:37:57,942 --> 00:38:00,278 ¿Quieres manejar la empresa sin que yo interfiera? 525 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 No. No me refería a eso. 526 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 Aprendí mucho de usted, 527 00:38:07,368 --> 00:38:10,454 así que creo que puedo hacerlo solo. 528 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 Claro. 529 00:38:13,291 --> 00:38:15,042 Y seguro tienes tus propias ideas. 530 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 ¡No! 531 00:38:59,920 --> 00:39:02,548 ¿Quieres que te corte el cuello para que dejes de pensar? 532 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 Señor, lo siento. De verdad. 533 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 No. Quizá yo deba morir. 534 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 ¡Señor! ¡No! 535 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 Así Babel será tuya. 536 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 Señor, lo siento mucho. 537 00:39:30,326 --> 00:39:33,204 Solo quería quitarle un peso de encima. Eso es todo. 538 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 Lo siento. 539 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 Fármacos Babel no es un peso para mí. 540 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 Tú lo eres. 541 00:39:45,633 --> 00:39:48,761 Nunca volveré a pedirle algo así. Lo siento. 542 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 Si vuelves a pedirme algo así, te juro que… 543 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 Te mataré. 544 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Hablo en serio, hermano. 545 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Cielos, me descontrolé otra vez. 546 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 Desde ahora, pensaré mejor antes de hablar. 547 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 Me voy. 548 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 Termina tu desayuno. 549 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 Por tu culpa, perdí el apetito. 550 00:41:10,134 --> 00:41:11,177 ¡No! 551 00:41:11,969 --> 00:41:13,512 Fui insolente con él. 552 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 ¡Qué vergüenza! 553 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 Lo vi en las películas. La mafia es despiadada. 554 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 Matan a la gente con pistolas 555 00:41:21,687 --> 00:41:23,981 - y las cuelgan frente a sus casas. - Sí. 556 00:41:24,064 --> 00:41:26,817 ¿Qué les dije? Les dije que era un tipo raro. 557 00:41:27,735 --> 00:41:31,655 Por cierto, cuando lo arrestaron, dijeron que era una col salada. 558 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 ¿Qué significa eso? 559 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 Toto me dijo 560 00:41:35,701 --> 00:41:38,496 que así le llaman al jefe de la mafia, Col Salada. 561 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 Un título delicioso. 562 00:41:41,123 --> 00:41:46,003 ¿Saben qué? ¿Por qué no le pedimos ayuda? 563 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 - ¿Con qué? - Con el oro. 564 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Ellos son profesionales en estas cosas. 565 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Es verdad. 566 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 Nosotros no lo conseguiremos. 567 00:41:55,095 --> 00:41:58,599 Entonces, contémosle lo del oro. 568 00:41:59,099 --> 00:42:01,435 Seguro nos dará alguna solución. 569 00:42:02,019 --> 00:42:05,981 Digámosle que le daremos una parte si nos ayuda. 570 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 Pero lo arrestaron, no puede ayudarnos desde la prisión. 571 00:42:08,776 --> 00:42:11,820 ¿Por qué la fiscalía de Namdongbu arrestó a Vincenzo? 572 00:42:11,904 --> 00:42:15,032 Creo que es una trampa de Wusang, Babel y Namdongbu. 573 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 Sabía que quedaría atrapado en su desastre. 574 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 No te involucres. Es un dolor de cabeza. 575 00:42:21,997 --> 00:42:25,918 No. Debemos encargarnos nosotros mismos de él. 576 00:42:26,001 --> 00:42:28,796 Olvídalo, no ganaremos nada con eso. 577 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 Que ellos se encarguen. 578 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 Señor. 579 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 ¿Acaso no tiene orgullo? 580 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 ¿Orgullo? 581 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 ¿Por qué dices eso? 582 00:42:41,976 --> 00:42:47,231 Usted es el jefe de la División de Delitos Internacionales de Corea, 583 00:42:48,440 --> 00:42:52,486 pero la gente de Namdongbu lo ignoró e hicieron lo que quisieron. 584 00:42:52,570 --> 00:42:56,407 Fiscales de poca monta que no saben nada de delitos internacionales. 585 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 Si les quitamos a Vincenzo, verán quién está a cargo 586 00:43:00,202 --> 00:43:04,290 y que el que maneja toda esta operación es usted. 587 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 ¡Tiene razón! 588 00:43:09,169 --> 00:43:11,880 ¡Gracias, señora! 589 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Director Tae. 590 00:43:17,511 --> 00:43:21,849 - Director Tae. - Director Tae. 591 00:43:22,683 --> 00:43:26,770 - Director Tae. - Director Tae. 592 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Tráelo aquí ahora mismo. 593 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 Nos encargaremos de Vincenzo. 594 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 Director Tae. 595 00:43:36,488 --> 00:43:37,906 - Director Tae. - Director Tae. 596 00:43:37,990 --> 00:43:41,994 - Director Tae. - Director Tae. 597 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Gracias, señora. - Director Tae. 598 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 El consigliere de la familia Cassano. 599 00:43:58,802 --> 00:44:00,596 Miren estos cuerpos. 600 00:44:02,306 --> 00:44:06,644 Sabe bien cómo manejar un cuchillo, ¿verdad? 601 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 ¿A cuántos mató? 602 00:44:12,066 --> 00:44:15,611 Arrestarlo sin una prueba concreta va contra la ley. 603 00:44:16,737 --> 00:44:18,238 Esta es la prueba. 604 00:44:19,281 --> 00:44:23,410 Estas fotos no involucran al señor Cassano. 605 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 Necesitará más que unas fotos para arrestarlo. 606 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 Tengo más que esto. 607 00:44:31,877 --> 00:44:35,255 Estuvo causando muchos problemas últimamente. 608 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 Dadas las circunstancias, 609 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 podríamos deportarlo. 610 00:44:41,637 --> 00:44:43,514 Si los motivos son claros. 611 00:44:43,597 --> 00:44:45,974 Puedo inventar los motivos que quiera. 612 00:44:46,058 --> 00:44:47,393 ¿Otra vez? 613 00:44:49,186 --> 00:44:52,398 ¿Otra vez predeterminan un castigo e inventan pruebas? 614 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 Cuide lo que dice. 615 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Por favor, llévenselo. 616 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ¡No puede hacer esto! 617 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 Vamos. 618 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 Resiste, haré todo lo posible. 619 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 Está bien. 620 00:45:29,059 --> 00:45:30,602 Sé cuidarme. 621 00:45:30,686 --> 00:45:33,063 - Vamos. - Andando. 622 00:45:35,774 --> 00:45:36,859 ¡Un momento! 623 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 ¿An Gi-seok? 624 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 ¿Quién es usted? 625 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 Soy del Departamento de Crimen Organizado Internacional 626 00:46:42,382 --> 00:46:44,635 del Servicio de Seguridad Internacional. 627 00:46:46,345 --> 00:46:47,846 Soy An Gi-seok, líder de equipo. 628 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 {\an8}AN GI-SEOK 629 00:46:50,140 --> 00:46:51,475 No puede ser. 630 00:46:52,684 --> 00:46:55,771 Vine a detener a Vincenzo Cassano. 631 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 Pero nosotros lo atrapamos. 632 00:46:58,482 --> 00:47:01,610 Por favor, coopere para que Vincenzo Cassano 633 00:47:01,693 --> 00:47:03,445 coopere con nuestro departamento. 634 00:47:03,529 --> 00:47:04,988 La causa es confidencial, 635 00:47:05,072 --> 00:47:08,909 y también nos deberán entregar todas las pruebas que tengan. 636 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 Aquí está la orden de detención del Ministerio de Justicia. 637 00:47:20,629 --> 00:47:21,505 La llave. 638 00:47:22,965 --> 00:47:24,091 Oiga… 639 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 Vamos, señor Vincenzo Cassano. 640 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Señorita Hong Cha-young. 641 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 Maldito… Demonios. 642 00:47:57,958 --> 00:47:59,543 - Lo siento. - Maldición. 643 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 ¿El Servicio de Seguridad Internacional? 644 00:48:01,878 --> 00:48:07,092 Sí. Se lo llevaron porque lo vigilarían por un asunto de seguridad nacional. 645 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 ¿Qué? ¿Por qué…? 646 00:48:11,972 --> 00:48:13,557 ¿Por qué lo querían? 647 00:48:14,266 --> 00:48:17,102 No lo sé exactamente, 648 00:48:17,728 --> 00:48:20,522 pero seguro se trata de algo importante. 649 00:48:21,064 --> 00:48:25,569 Creo que debería estar más atento para mantener su identidad oculta. 650 00:48:25,652 --> 00:48:27,779 Nos enfrentamos a una agencia de inteligencia. 651 00:48:28,363 --> 00:48:31,199 En cuanto a la información, son mejores que nosotros. 652 00:48:31,283 --> 00:48:32,326 Se dedican a eso. 653 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 Claro. Tienes razón. 654 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 Cielos. ¿Creen que Vincenzo podría ser un espía o algo así? 655 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 - Debe ser un espía. - Es lo que acaba de decir. 656 00:48:43,587 --> 00:48:46,548 ¡Vincenzo! 657 00:48:50,552 --> 00:48:51,637 Entonces, 658 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 ¿me estuviste vigilando todo este tiempo? 659 00:48:55,724 --> 00:48:56,808 Lo siento. 660 00:48:57,559 --> 00:48:59,311 Era mi misión, no tenía opción. 661 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 Sé todo lo que hicieron, 662 00:49:01,521 --> 00:49:05,400 incluso su intento de descubrir quién es el presidente Jang Han-seok. 663 00:49:06,610 --> 00:49:08,654 Entonces, ¿por qué no hiciste nada? 664 00:49:09,237 --> 00:49:11,573 Los habría arrestado si hubieran violado la ley. 665 00:49:11,657 --> 00:49:15,243 Pero el consigliere lucha por la justicia, por los débiles 666 00:49:16,161 --> 00:49:18,080 y por Buda. 667 00:49:18,163 --> 00:49:20,290 Por eso no hice nada. 668 00:49:20,374 --> 00:49:23,126 Entiendo. Buda era uno de ellos. 669 00:49:24,503 --> 00:49:26,338 ¿Qué piensas hacer conmigo? 670 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 Supongo que seguirás luchando contra Babel. ¿Estoy en lo correcto? 671 00:49:29,925 --> 00:49:30,759 Sí. 672 00:49:34,846 --> 00:49:38,141 Estoy de su lado. Quiero ayudarlos. 673 00:49:38,642 --> 00:49:41,228 No, escucha. Esto no tiene sentido ahora. 674 00:49:41,728 --> 00:49:42,854 ¿En serio nos ayudarás? 675 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 Sí. Los ayudaré por la justicia y por el bien de nuestro país. 676 00:49:46,358 --> 00:49:47,943 Como sabes, soy de la mafia, 677 00:49:48,735 --> 00:49:50,654 y trabajas en una agencia de inteligencia. 678 00:49:50,737 --> 00:49:53,699 Eso no importa. Te respeto, consigliere. 679 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 ¿Por qué? 680 00:49:54,950 --> 00:49:59,079 Porque te arrepentiste de tus pecados y quieres luchar contra el mal. 681 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Entonces, aceptamos tu ayuda con gusto. 682 00:50:12,050 --> 00:50:13,802 - Está decidido. - Es un trato. 683 00:50:13,885 --> 00:50:16,179 Pero tengo tres condiciones. 684 00:50:16,972 --> 00:50:18,932 - Cielos. ¿Tres? - Número uno: 685 00:50:19,433 --> 00:50:23,270 deben incluirme como miembro oficial de su grupo. 686 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 - Bien. - Número dos: 687 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 mantengan en secreto mi identidad con los inquilinos. 688 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 Bien. 689 00:50:29,568 --> 00:50:30,402 Número tres… 690 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 - Dame un abrazo. - Bien. 691 00:50:38,201 --> 00:50:39,286 ¿Qué? 692 00:50:40,954 --> 00:50:43,373 - ¿Qué? - Me da vergüenza decirlo… 693 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 pero es un gran honor. 694 00:50:49,004 --> 00:50:51,548 Dijo que es un gran honor. Anda, dale un abrazo. 695 00:50:51,631 --> 00:50:53,091 ¿De qué hablas? 696 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 ¿Qué tal un buen apretón de manos? 697 00:51:12,110 --> 00:51:12,944 Está bien. 698 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Bien, pero estás demasiado cerca. 699 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 No puedo creer 700 00:51:30,754 --> 00:51:34,591 que esté junto a un verdadero consigliere. 701 00:51:35,592 --> 00:51:38,804 No me arrepiento de nada, consigliere. 702 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Estas fotos… 703 00:51:44,851 --> 00:51:47,229 Son las pruebas de la fiscalía de Namdongbu. 704 00:51:47,312 --> 00:51:48,605 ¿Qué ocurre, consigliere? 705 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 - Dios mío. - ¿Qué ocurre? 706 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 Estas fotos son… 707 00:51:56,404 --> 00:51:59,241 seguramente del hombre que Jang Han-seok envió a Italia. 708 00:52:00,408 --> 00:52:01,910 Un fiscal no podría conseguirlas. 709 00:52:01,993 --> 00:52:05,705 ¿Y si le dio estas fotos en persona a Jang Han-seok? 710 00:52:05,789 --> 00:52:10,252 Es muy probable que haya visto su rostro. 711 00:52:10,919 --> 00:52:13,129 Cielos, tengo piel de gallina. 712 00:52:16,716 --> 00:52:18,802 Si encontramos a este informante, 713 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 podremos encontrar a Jang Han-seok. 714 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 Encontrémoslo. 715 00:52:23,348 --> 00:52:24,850 - Gi-seok. - ¿Sí? 716 00:52:24,933 --> 00:52:27,018 Agente An Gi-seok. 717 00:52:29,729 --> 00:52:31,481 Puedes ayudarme con esto, ¿verdad? 718 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 Claro que sí. 719 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 Gracias. Nos vemos luego. 720 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 Gracias. Vamos, Cha-young. 721 00:52:39,155 --> 00:52:42,242 Ansío trabajar contigo. Nos vemos en la plaza. 722 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 ¡Yo te apoyo, consigliere! 723 00:52:46,288 --> 00:52:49,124 ¡Siempre! ¡Podemos hacerlo! 724 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 ¿El coreano 725 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 que preguntó por usted? 726 00:52:58,842 --> 00:52:59,676 Sí. 727 00:53:00,302 --> 00:53:02,304 Intenta conseguir una foto o un video de él. 728 00:53:02,387 --> 00:53:05,557 Oí que se reunió con Giorgio en el Hotel Caruso. 729 00:53:05,640 --> 00:53:07,851 Revisaré las cámaras de seguridad. 730 00:53:07,934 --> 00:53:09,519 Hazlo lo antes posible. 731 00:53:13,064 --> 00:53:14,733 ¿Cuánto tiempo le llevará? 732 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 Tres o cuatro horas. 733 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 {\an8}¡BIENVENIDO, VINCENZO, COL SALADA DE LA MAFIA! 734 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 - Me voy. - De ninguna manera. 735 00:54:03,782 --> 00:54:06,868 ¡Vincenzo! ¡Por aquí! 736 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 Bien. 737 00:54:16,127 --> 00:54:18,797 Nació el héroe de Plaza Geumga. 738 00:54:18,880 --> 00:54:19,839 Vamos. 739 00:54:19,923 --> 00:54:22,759 ¿No parece una boda? ¿Qué es todo esto? 740 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 Le damos la bienvenida 741 00:54:46,574 --> 00:54:50,620 a la gran mafia, ¡Col Salada Vincenzo! 742 00:54:53,832 --> 00:54:56,501 Todos quieren abrazarte hoy. 743 00:54:56,584 --> 00:55:00,255 - ¡Queremos un líder fuerte! - ¡Sí! 744 00:55:00,797 --> 00:55:04,259 No queremos un líder débil que lo único que hace es hablar. 745 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 - La mafia tiene su territorio, ¿verdad? - Sí. 746 00:55:07,804 --> 00:55:09,556 Que nuestra plaza sea su territorio. 747 00:55:09,639 --> 00:55:11,433 - Sí. - Usted es nuestra Col Salada. 748 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 Por favor, guíenos 749 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 para luchar con fuerza. 750 00:55:16,604 --> 00:55:17,564 Bueno… 751 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 Necesitamos la habilidad para luchar, no necesitamos paz. 752 00:55:21,234 --> 00:55:24,696 Estamos muy contentos de que sea parte de la mafia. 753 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 - ¡Eso es, Col Salada! - ¡Col Salada! 754 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 - ¡Col Salada! - ¡Col Salada! 755 00:55:30,035 --> 00:55:31,536 - Col salada. - Un momento. 756 00:55:32,328 --> 00:55:33,788 No es "col salada", 757 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 es consigliere. 758 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 - ¿Qué? - ¿Qué? 759 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 Dijiste que así llamaban al miembro más peligroso de la mafia. 760 00:55:39,711 --> 00:55:40,879 - ¿Col Salada? - Oye. 761 00:55:42,714 --> 00:55:46,384 Bueno, yo dije consigliere. 762 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 Sigamos. 763 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 ¡Un aplauso! 764 00:55:54,768 --> 00:55:58,605 Debe comer tofu luego de su liberación. 765 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 Estoy bien, gracias. 766 00:55:59,898 --> 00:56:02,275 - No. - No. Debe comerlo. 767 00:56:02,358 --> 00:56:04,069 - Solo un poco. - Debes hacerlo. 768 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 Un poco. 769 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 - ¿No es genial? - ¡Bien! 770 00:56:11,159 --> 00:56:12,285 Cielos. 771 00:56:12,368 --> 00:56:14,162 Me alegra que no lo hayamos enfrentado. 772 00:56:14,245 --> 00:56:16,831 Podríamos haber muerto. 773 00:56:16,915 --> 00:56:19,918 No querrá vengarse de nosotros, ¿verdad? 774 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 No, ya somos bastante patéticos. 775 00:56:23,880 --> 00:56:25,173 Consigliere. 776 00:56:30,678 --> 00:56:32,138 Qué alegría que lo liberaran. 777 00:56:32,222 --> 00:56:35,183 Me siento como un habitante de Jongno 778 00:56:35,266 --> 00:56:38,186 dándole la bienvenida a Kim Du-han cuando lo liberaron. 779 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 "De pie, Du-han. 780 00:56:40,355 --> 00:56:42,649 ¡Du-han, el orgullo de Joseon! 781 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 No. ¡De pie! ¡Debe hacerlo! 782 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 Usted es…". 783 00:56:45,568 --> 00:56:46,945 - Señor Nam. - ¿Sí? 784 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 - Ya basta. - Está bien. 785 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 Ya que tienes tanto apoyo, ¿por qué no formas una familia aquí? 786 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 La familia Geumga, señor Col Salada. 787 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 ¿Sí? 788 00:57:03,044 --> 00:57:05,171 Es Luca. 789 00:57:05,255 --> 00:57:06,756 - Luca. - Luca. 790 00:57:17,225 --> 00:57:18,726 Es muy rápido. 791 00:57:18,810 --> 00:57:20,895 Los profesionales son distintos. 792 00:57:23,398 --> 00:57:24,566 Sí que es un mafioso. 793 00:57:31,156 --> 00:57:36,661 Por cierto, ¿podremos saber quién es solo con este video? 794 00:57:50,133 --> 00:57:52,510 - ¿Puedes averiguar quién es? - Cielos. 795 00:57:53,094 --> 00:57:55,638 Esto será pan comido. 796 00:57:58,224 --> 00:57:59,893 ¿Cuánto tiempo te llevará? 797 00:58:00,477 --> 00:58:03,396 Cinco horas serán más que suficientes. 798 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 Qué impresionante. 799 00:58:07,692 --> 00:58:10,069 Piensa en todos los impuestos que pagamos. 800 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 ¿Qué haces, Gi-seok? Tráeles su comida. 801 00:58:17,785 --> 00:58:21,206 Bien. Espaguetis con hongos trufados. 802 00:58:21,289 --> 00:58:22,207 Bien. 803 00:58:23,374 --> 00:58:24,334 Arroz frito con kimchi. 804 00:58:24,417 --> 00:58:27,253 Bien. Quieren arroz frito con kimchi. 805 00:58:27,337 --> 00:58:29,214 Muy bien, arroz frito con kimchi. 806 00:58:29,714 --> 00:58:32,258 ¿Quién pide arroz frito con kimchi en un restaurante italiano? 807 00:58:48,316 --> 00:58:49,817 Aquí está, señor Cassano. 808 00:58:51,486 --> 00:58:52,445 Hola. 809 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 ¿Qué ocurre? 810 00:58:54,906 --> 00:58:57,825 QUIERO DENUNCIAR UN TEMPLO CORRUPTO 811 00:59:02,080 --> 00:59:04,791 ¿Y no saben quién publicó esto? 812 00:59:04,874 --> 00:59:07,961 Es anónimo, no nos dijeron quién lo escribió. 813 00:59:08,836 --> 00:59:10,547 Esto es difamación. 814 00:59:10,630 --> 00:59:13,550 Es una acusación falsa, así que podemos demandarlos. 815 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 ¿Y si no pueden probar que es mentira? 816 00:59:17,387 --> 00:59:19,973 Nos suspenderán, y el templo… 817 00:59:21,349 --> 00:59:22,976 quizá deba cerrarse. 818 00:59:23,059 --> 00:59:25,228 Es muy injusto. 819 00:59:25,311 --> 00:59:29,566 Dedicó toda su vida a las enseñanzas de Buda. 820 00:59:29,649 --> 00:59:32,819 Primero, debemos descubrir quién escribió estas mentiras. 821 00:59:50,628 --> 00:59:54,799 Por cierto, señor Jang, hace mucho ruido. ¿Seguro no hay problema? 822 00:59:55,425 --> 00:59:58,219 La caza es legal cerca de las montañas. Puedo disparar aquí. 823 00:59:58,303 --> 00:59:59,345 Entiendo. 824 01:00:02,015 --> 01:00:04,642 - Demonios. - No está tan lejos, 825 01:00:04,726 --> 01:00:06,436 pero no puede darle al blanco. 826 01:00:06,519 --> 01:00:08,313 Bueno, es porque… 827 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 Inténtalo tú. Adelante. 828 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 - ¿Yo? - Sí. Hazlo. 829 01:00:11,941 --> 01:00:13,735 De acuerdo. 830 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 - Lo intentaré. Bien. - Adelante. 831 01:00:15,570 --> 01:00:17,989 Cielos, me da vergüenza. 832 01:00:18,072 --> 01:00:20,575 - Solo hazlo. - De acuerdo. 833 01:00:34,672 --> 01:00:35,506 ¿Qué fue eso? 834 01:00:36,257 --> 01:00:39,719 Fui el mejor tirador en el servicio militar. 835 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 La pistola funciona bien. 836 01:00:52,565 --> 01:00:53,733 ¿Cómo lo hizo? 837 01:01:06,162 --> 01:01:07,246 Mi hermano no tiene 838 01:01:08,748 --> 01:01:11,125 intención de dejarme a cargo de Babel. 839 01:01:12,168 --> 01:01:15,129 Vincenzo es más listo que él. Él tampoco es tan bueno. 840 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Bueno, 841 01:01:18,007 --> 01:01:20,927 Vincenzo nos lleva ventaja últimamente. 842 01:01:22,053 --> 01:01:23,930 Como el incidente del túnel. 843 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 Exacto. Lo habrían matado si lo hubieran descubierto. 844 01:01:29,977 --> 01:01:31,938 Me habría encantado. 845 01:01:38,111 --> 01:01:40,321 Eso es lo que quiere, ¿verdad? 846 01:01:41,739 --> 01:01:44,742 - No, me refiero a… - Quiere destituir a su hermano 847 01:01:44,826 --> 01:01:47,120 y quedarse con Babel, ¿verdad? 848 01:01:52,667 --> 01:01:54,335 No digas esas cosas. 849 01:01:54,419 --> 01:01:56,671 Pero le preocupan las consecuencias, ¿no? 850 01:01:56,754 --> 01:01:59,632 No sabe cómo manejar la compañía sin su hermano. 851 01:02:01,134 --> 01:02:02,510 No se preocupe. 852 01:02:03,094 --> 01:02:06,389 Yo lo apoyaré para que Babel funcione como una máquina bien aceitada. 853 01:02:36,878 --> 01:02:38,921 ¿Choi Myung-hee también me apoyará? 854 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 La señorita Choi 855 01:02:41,007 --> 01:02:44,510 no es de las que se arriesgan. 856 01:02:45,094 --> 01:02:46,220 Entonces, olvídala. 857 01:02:53,436 --> 01:02:54,520 Pero… 858 01:02:56,981 --> 01:02:59,150 - ¿crees que podré hacerlo? - Claro. 859 01:02:59,692 --> 01:03:02,695 Arriesgaré mi vida para servirle. 860 01:03:02,779 --> 01:03:06,741 Usted y yo no somos polillas que vuelan sobre el fuego y morirán. 861 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 Seremos como el ave fénix. 862 01:03:19,629 --> 01:03:21,380 Entonces, ideemos un plan… 863 01:03:24,217 --> 01:03:25,510 sin que nadie se entere. 864 01:03:27,053 --> 01:03:30,598 PLAZA GEUMGA 865 01:03:40,900 --> 01:03:42,318 Maldición. 866 01:04:03,089 --> 01:04:04,173 Señor Cassano. 867 01:04:11,222 --> 01:04:12,849 El problema del templo Nanyak… 868 01:04:15,768 --> 01:04:17,228 ¿Fuiste tú? 869 01:04:18,271 --> 01:04:19,146 Sí. 870 01:04:19,230 --> 01:04:22,358 ¿Cómo? Bueno, eso… 871 01:04:23,359 --> 01:04:25,444 Quería recuperar el oro rápidamente. 872 01:04:32,076 --> 01:04:32,994 Lo siento. 873 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Yo debo disculparme. 874 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 Me estoy demorando mucho, debe sentirse frustrado. 875 01:04:42,378 --> 01:04:44,297 No, fui imprudente. 876 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 No debí hacer eso. Estaba impaciente. 877 01:04:49,051 --> 01:04:52,805 Hablemos antes de hacer algo, como siempre. 878 01:04:55,391 --> 01:04:56,434 Somos amigos. 879 01:04:56,517 --> 01:04:59,145 Sí. Entiendo, señor Cassano. 880 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 No volverá a ocurrir. 881 01:05:04,650 --> 01:05:07,403 Escriba que sus acusaciones fueron falsas. 882 01:05:08,279 --> 01:05:09,780 No podemos hacerles eso a los monjes. 883 01:05:11,073 --> 01:05:12,742 Lo corregiré. 884 01:05:13,492 --> 01:05:15,411 Sí, por favor. Ya me voy. 885 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 Bien. 886 01:05:40,144 --> 01:05:41,354 Señor Col Salada. 887 01:05:41,437 --> 01:05:42,855 Debemos hablar. 888 01:05:47,068 --> 01:05:48,819 ¿Qué dijiste? 889 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 ¡Oro! 890 01:05:51,280 --> 01:05:52,406 - ¿Oro? - Oro. 891 01:05:53,699 --> 01:05:55,868 Recibimos información 892 01:05:55,952 --> 01:06:00,873 de que hay 12 mil millones de wones en oro escondidos en este edificio. 893 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 Pero no sabemos la ubicación exacta. 894 01:06:04,335 --> 01:06:07,380 Buscamos en cada rincón durante un mes. 895 01:06:07,964 --> 01:06:09,966 ¿Quién les dijo que hay oro aquí? 896 01:06:10,841 --> 01:06:12,551 Un mendigo del barrio, Gilbert. 897 01:06:13,135 --> 01:06:14,512 Ya veo. 898 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 Un vagabundo. 899 01:06:16,847 --> 01:06:18,391 ¿No es su especialidad? 900 01:06:20,726 --> 01:06:23,813 ¿Todos en la plaza saben de esto? 901 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 Sí, excepto ustedes tres del Bufete Jipuragi. 902 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 Si nos ayuda, 903 01:06:29,151 --> 01:06:32,238 le daremos una pequeña parte. 904 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 ¡Oigan! 905 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 ¿Por qué es tan grosero? 906 01:06:40,579 --> 01:06:41,664 No fui grosero. 907 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 ¡Cielos! ¡Hay oro en el edificio! 908 01:06:46,252 --> 01:06:47,086 - Sí. - Sí. 909 01:06:47,169 --> 01:06:48,713 ¿Hay oro aquí? 910 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 - Cielos. ¿Veré lingotes de oro? - Señor Cassano. 911 01:06:53,676 --> 01:06:55,928 - Silencio. - Sí. 912 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 Bien. Lo siento. 913 01:06:59,056 --> 01:07:00,599 - Está bien. - Está bien. 914 01:07:01,225 --> 01:07:02,810 - Por cierto… - ¿Sí? 915 01:07:02,893 --> 01:07:05,104 ¿Ese oro es de ustedes? 916 01:07:05,646 --> 01:07:06,897 Debe ser de alguien. 917 01:07:06,981 --> 01:07:09,650 Es del que lo encuentra. 918 01:07:10,943 --> 01:07:12,278 ¿No es así? 919 01:07:13,404 --> 01:07:14,780 Qué ingeniosa. 920 01:07:15,406 --> 01:07:17,783 - Qué divertido. - Soy buena, ¿verdad? 921 01:07:21,912 --> 01:07:23,539 Por favor, ayúdenos. 922 01:07:25,249 --> 01:07:27,126 Bien. Adiós. 923 01:07:35,217 --> 01:07:37,845 ¿Por qué piensan que les pertenece? ¿Cómo se atreven? 924 01:07:59,533 --> 01:08:00,701 RESULTADO: ÉXITO 925 01:08:17,676 --> 01:08:18,886 ¿Y esto? 926 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 INFORME SOBRE KIM SANG-YUN 927 01:08:44,537 --> 01:08:47,331 INFORMACIÓN PERSONAL DE KIM SANG-YUN 928 01:08:47,414 --> 01:08:49,166 Kim Sang-yun, 41 años. 929 01:08:49,250 --> 01:08:51,919 Exvicepresidente de una multinacional de armas, DO Arms. 930 01:08:52,002 --> 01:08:55,714 Trabaja de cabildero de armas y de informante en Europa. 931 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 Con razón su información era buena. 932 01:08:59,426 --> 01:09:01,762 Me alegra que esté en Corea. 933 01:09:03,597 --> 01:09:06,308 Empecemos a buscar a Jang Han-seok otra vez. 934 01:09:11,856 --> 01:09:12,898 ¿Qué ocurre? 935 01:09:13,482 --> 01:09:16,277 Debemos vernos hoy. Tengo información importante. 936 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 No mientas más. 937 01:09:17,528 --> 01:09:18,863 Hablo en serio. 938 01:09:18,946 --> 01:09:21,866 Fármacos y Químicos Babel no compensarán a las víctimas. 939 01:09:21,949 --> 01:09:22,783 ¿Qué? 940 01:09:26,579 --> 01:09:27,496 Bien. 941 01:09:30,207 --> 01:09:31,542 Voy a ver a Joon-woo. 942 01:09:31,625 --> 01:09:33,919 Averigüen quién es Jang Han-seok. 943 01:09:34,003 --> 01:09:34,920 Sí. 944 01:10:03,657 --> 01:10:04,575 ¿Quién eres tú? 945 01:10:34,730 --> 01:10:36,357 Sí, yo hice esas cosas, 946 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 pero solo reuniste información negativa. 947 01:10:40,986 --> 01:10:42,947 Jang Han-seok se llevará una mala impresión. 948 01:10:44,406 --> 01:10:47,493 Hice muchas donaciones y salvé a mucha gente. 949 01:10:52,623 --> 01:10:56,085 ¿Te mataré o… 950 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 te perdonaré la vida? 951 01:10:59,964 --> 01:11:01,257 Mátame. 952 01:11:02,675 --> 01:11:04,551 ¿Quieres saber quién es Jang Han-seok? 953 01:11:04,635 --> 01:11:06,345 No puedo decírtelo. 954 01:11:06,428 --> 01:11:08,889 Si te lo digo para salvarme ahora, 955 01:11:08,973 --> 01:11:10,724 estaré muerto en una semana. 956 01:11:12,559 --> 01:11:15,020 ¿Y si encuentro una forma para que sobrevivas? 957 01:11:15,104 --> 01:11:16,146 No funcionará. 958 01:11:16,230 --> 01:11:18,023 Y no confío en ti. 959 01:11:23,529 --> 01:11:26,782 Guardarás el secreto y seguirás siendo leal a él. 960 01:11:30,828 --> 01:11:31,912 Excelente cabildero. 961 01:11:32,663 --> 01:11:35,541 Me torturó la mafia rusa, terroristas y rebeldes. 962 01:11:36,500 --> 01:11:38,335 No es mi primer rodeo. 963 01:11:38,919 --> 01:11:41,672 Puedo resistir cualquier tipo de dolor. 964 01:11:46,427 --> 01:11:47,803 Pero no sabes algo. 965 01:11:51,056 --> 01:11:52,766 Hay un límite para el dolor, 966 01:11:53,684 --> 01:11:57,062 pero no para el miedo. 967 01:12:43,275 --> 01:12:45,611 Empatamos en la primera ronda. 968 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 Segunda ronda. 969 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 Yo primero esta vez. 970 01:12:53,327 --> 01:12:54,912 Espera. 971 01:12:59,792 --> 01:13:02,628 También empatamos en la segunda ronda. 972 01:13:04,713 --> 01:13:05,839 Tercera ronda. 973 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 Yo primero otra vez. 974 01:13:19,603 --> 01:13:21,146 También empatamos. 975 01:13:21,230 --> 01:13:22,564 Cuarta ronda. 976 01:13:25,859 --> 01:13:29,238 Basta. ¡Ya basta! Te diré todo. 977 01:13:31,657 --> 01:13:33,450 Te diré quién es Jang Han-seok. 978 01:13:34,451 --> 01:13:35,494 Él es… 979 01:13:36,495 --> 01:13:37,621 Es un abogado de Wusang. 980 01:13:42,709 --> 01:13:44,378 Su nombre en Wusang es… 981 01:13:46,130 --> 01:13:47,381 Jang Joon-woo. 982 01:13:58,225 --> 01:13:59,351 Dime todo lo que sabes. 983 01:14:08,026 --> 01:14:10,320 No. Es un intercambio. 984 01:14:11,071 --> 01:14:14,283 Te mostraré este documento a cambio de información sobre ti. 985 01:14:14,366 --> 01:14:16,326 Oye, no puedes hacer eso. 986 01:14:16,410 --> 01:14:17,578 Entonces, olvídalo. 987 01:14:19,288 --> 01:14:20,330 De acuerdo. 988 01:14:26,670 --> 01:14:27,796 INFORME DE LA INDEMNIZACIÓN DE BABEL 989 01:14:27,880 --> 01:14:30,132 Este es el informe de Choi Myung-hee al Sr. Han. 990 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 Lo encontré en la basura del jefe. 991 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 NO HAY SUFICIENTES MOTIVOS… 992 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 Fármacos y Químicos Babel harán un anuncio 993 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 sobre eso la semana próxima. 994 01:14:42,144 --> 01:14:45,063 El presidente Jang Han-seo prometió indemnizarlos en televisión. 995 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 Maldición. ¡Qué idiotas! 996 01:14:48,984 --> 01:14:51,695 Bien. Ahora tú dime qué tramas. 997 01:14:56,116 --> 01:14:57,034 Sí. 998 01:14:58,410 --> 01:15:00,162 Solo escúchame, no digas nada. 999 01:15:03,957 --> 01:15:05,417 Jang Joon-woo es… 1000 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 Jang Han-seok. 1001 01:15:15,886 --> 01:15:18,847 Jang Joon-woo, tu pasante, 1002 01:15:22,142 --> 01:15:23,602 siempre fue Jang Han-seok. 1003 01:15:37,741 --> 01:15:39,076 ¿Qué harás? 1004 01:15:41,870 --> 01:15:43,539 Seguirás con el plan, ¿verdad? 1005 01:16:10,899 --> 01:16:12,067 Jang Joon-woo. 1006 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 ¿Señor Cassano? 1007 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 Arrodíllate. 1008 01:16:52,149 --> 01:16:54,151 - ¿Qué ocurre? - Arrodíllate. 1009 01:16:55,777 --> 01:16:56,695 Hazlo. 1010 01:17:00,574 --> 01:17:02,117 ¿Puede decirme 1011 01:17:03,577 --> 01:17:05,829 qué está pasando? 1012 01:17:22,971 --> 01:17:24,139 Es suficiente… 1013 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 Jang Han-seok. 1014 01:17:36,610 --> 01:17:37,694 Demonios. 1015 01:17:38,737 --> 01:17:39,613 Me descubriste. 1016 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 ¿Cómo lo supiste? 1017 01:17:46,286 --> 01:17:47,996 Puedes esconder el fuego, 1018 01:17:48,080 --> 01:17:49,581 pero no el humo. 1019 01:17:49,665 --> 01:17:51,458 Parece que quedó un poco de humo, 1020 01:17:53,126 --> 01:17:54,836 aunque tenía encendido el ventilador. 1021 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 Di tus oraciones. 1022 01:18:00,634 --> 01:18:02,219 Yo no rezo. 1023 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 Mátame ya, 1024 01:18:19,319 --> 01:18:21,113 maldito mafioso. 1025 01:18:27,244 --> 01:18:28,412 Como quieras. 1026 01:19:35,479 --> 01:19:38,940 {\an8}Es hora de que tome una decisión. 1027 01:19:40,484 --> 01:19:41,902 {\an8}Se desató la guerra. 1028 01:19:41,985 --> 01:19:47,199 {\an8}Supe que presentará seis cargos contra el Grupo Babel. 1029 01:19:47,282 --> 01:19:50,035 {\an8}Si sale a la luz, será un caos en todo el país. 1030 01:19:50,118 --> 01:19:52,579 {\an8}Te ayudaré a matar a mi hermano 1031 01:19:52,662 --> 01:19:54,706 {\an8}si nos dejas en paz a mí y a Babel. 1032 01:19:54,790 --> 01:19:57,334 {\an8}Si eliges mal, 1033 01:19:57,417 --> 01:20:00,295 {\an8}caerás y terminarás muerto. 1034 01:20:00,378 --> 01:20:03,507 {\an8}Te mataré muy pronto. Huye a otro escondite si tienes miedo. 1035 01:20:03,590 --> 01:20:05,258 {\an8}Te encontraré de todos modos. 1036 01:20:06,593 --> 01:20:11,598 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco