1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
Tenía mucho miedo.
3
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
¿Por qué no contestabas?
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,884
Para eso sirve un celular.
5
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
No quería ponerte en peligro. Lo siento.
6
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
¿Qué importa si corro peligro?
7
00:01:38,973 --> 00:01:42,936
Somos socios,
debemos compartir el peligro.
8
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
- Me haces enojar.
- Cha-young.
9
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
Sé quién es
10
00:01:50,610 --> 00:01:51,444
el verdadero jefe de Babel.
11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
¿En serio?
12
00:01:54,447 --> 00:01:55,323
Sí.
13
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
¿Quién es el verdadero jefe?
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
¿Quién es el presidente?
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
No lo sé.
16
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
¡Jang Han-seok!
17
00:02:26,187 --> 00:02:27,272
Jang Han-seok.
18
00:02:29,649 --> 00:02:32,944
Pero creíamos que vivía en paz
en Estados Unidos.
19
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
No.
20
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
Él estuvo detrás de todo siempre.
21
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
{\an8}PRESIDENTE
22
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Llamémoslo.
23
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
Cha-young, ¡aquí!
24
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
¿Te están llamando?
25
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
¿Qué? ¿A mí?
26
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
No. Nadie me llama.
27
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
Debo denunciarlo a la policía.
28
00:03:47,101 --> 00:03:51,189
El señor Cassano nos dijo
que no habláramos con la policía.
29
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
Vincenzo se encargará.
30
00:03:55,026 --> 00:03:56,069
Guarde eso.
31
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Está bien.
32
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
No contesta.
33
00:04:03,701 --> 00:04:06,871
Qué raro. Contestaría
si quisiera saber qué ocurrió.
34
00:04:06,955 --> 00:04:07,997
Es verdad.
35
00:04:47,078 --> 00:04:48,705
¿Quiénes son ellos?
36
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
Las sombras del señor Cassano.
37
00:04:54,419 --> 00:04:56,838
Lleven a los tres al depósito.
Ya voy para allá.
38
00:04:56,921 --> 00:04:58,047
- Sí, señor.
- Sí, señor.
39
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
¿Por qué no vinieron contigo?
40
00:05:04,345 --> 00:05:07,181
Les dije que te vigilaran por si acaso.
41
00:05:15,356 --> 00:05:17,150
Gracias, Joon-woo. Ya vete a casa.
42
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
No. Quiero quedarme contigo.
43
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
¡Ya vete!
44
00:05:22,280 --> 00:05:23,239
Joon-woo.
45
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
Hoy fue una excepción,
46
00:05:27,952 --> 00:05:29,746
pero no vengas la próxima vez.
47
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Bien. No lo haré.
48
00:05:47,597 --> 00:05:49,223
¿Por qué es tan patético?
49
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
¿Pueden ayudar a limpiar…?
50
00:06:14,373 --> 00:06:17,210
Tu auto estaba abierto,
así que tomamos esto.
51
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
Limpiaremos todo.
52
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
Quedará como si nada hubiera ocurrido.
53
00:06:24,050 --> 00:06:26,677
No les cuenten a los demás inquilinos
lo que ocurrió.
54
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
- Sí, señora.
- Sí, señora.
55
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
Me iré con Cha-young
en el auto de los asesinos.
56
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Ustedes llévense el mío.
57
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
- Bien.
- También recojan los cartuchos vacíos.
58
00:06:39,190 --> 00:06:40,108
No se preocupe.
59
00:06:40,775 --> 00:06:44,445
Los coreanos son los mejores
en la recolección de cartuchos vacíos.
60
00:06:44,946 --> 00:06:46,114
¡Saludo!
61
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
¡Casi me atrapa!
62
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
¿Cómo pudo acabar con los tres juntos?
63
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
{\an8}EPISODIO 11
64
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
{\an8}Maldición.
65
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
{\an8}¿Qué es esto?
66
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
{\an8}Es como en las películas.
67
00:07:32,243 --> 00:07:33,786
{\an8}¿Esto los matará?
68
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
{\an8}Nunca lo había hecho.
69
00:07:36,164 --> 00:07:38,499
{\an8}Pero creo que morirán
antes de lo que pensaba.
70
00:07:48,676 --> 00:07:49,719
{\an8}Bien. Presten atención.
71
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
{\an8}Analicemos la situación.
72
00:07:52,680 --> 00:07:55,808
{\an8}Primero, ustedes fueron
los que incendiaron la casa de campo
73
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}y mataron a los investigadores, ¿verdad?
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
¡Sí! ¡Fuimos nosotros!
75
00:08:19,123 --> 00:08:20,333
¡Sí, lo hicimos!
76
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Siguiente.
77
00:08:27,465 --> 00:08:32,178
¿También mataron al director Gil
y a los investigadores de la fiscalía?
78
00:08:32,261 --> 00:08:33,095
Demonios.
79
00:08:44,065 --> 00:08:47,151
- ¡Sí!
- ¡Fuimos nosotros! Los matamos.
80
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
- ¡Deténganse!
- ¡Basta!
81
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
¡Basta!
82
00:08:53,699 --> 00:08:55,660
Y lo más importante:
83
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
las cuatro personas que se suicidaron,
84
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
fueron ustedes, ¿verdad?
85
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
- Sí, fuimos nosotros.
- Sí.
86
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
También lo hicimos nosotros.
87
00:09:14,637 --> 00:09:17,723
Basta. ¡Por favor, deténganse!
88
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
- ¡Por favor!
- ¡Por favor!
89
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
- ¡Basta!
- ¡Por favor!
90
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
- ¡No!
- ¡Basta!
91
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
¿Finalmente entienden
92
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
el dolor que sintieron
al agonizar en el auto?
93
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
¡Solo seguíamos órdenes!
94
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
¡Seguimos las órdenes de Jang Han-seok!
95
00:10:05,021 --> 00:10:06,063
¿Dónde está…
96
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jang Han-seok?
97
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
Solo sé que está en Corea.
98
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
¡Nunca vimos su cara!
99
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
- ¿Seguro está en Corea?
- ¡Sí!
100
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
Nos da órdenes por teléfono.
101
00:10:17,742 --> 00:10:20,411
Y, cuando nos llama,
usa un modificador de voz.
102
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
Sí, señor.
103
00:10:21,495 --> 00:10:23,456
No vayas a la plaza. Ve al túnel
104
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
- donde los secuestraste.
- Sí, señor.
105
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Deja de mentir.
106
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
Sí sabes dónde está.
107
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Es la verdad.
108
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
¡No sabemos dónde está!
109
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Es todo lo que saben.
110
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
Ahora ya no nos sirven de nada.
111
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
¿Nos deshacemos de ellos?
112
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
- No nos maten.
- Tengan piedad.
113
00:10:54,111 --> 00:10:55,446
No nos maten.
114
00:10:56,405 --> 00:11:00,868
Ustedes se merecen una muerte horrible.
115
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Generalmente, las personas
116
00:11:02,953 --> 00:11:05,706
no reflexionan sobre sus acciones
cuando evitan una crisis.
117
00:11:07,291 --> 00:11:11,504
Las personas como ustedes
no sienten culpa ni se arrepienten.
118
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
¡Entréguennos con la policía!
119
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
¡Que nos juzgue la ley!
120
00:11:16,926 --> 00:11:18,344
¿Que los juzgue la ley?
121
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
¿A quién beneficiaría eso?
122
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Vámonos.
123
00:11:30,439 --> 00:11:34,318
- ¡No nos maten!
- ¡Déjennos salir!
124
00:11:40,324 --> 00:11:41,492
¡Déjennos salir!
125
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Sí, señor Cho.
126
00:11:52,294 --> 00:11:54,839
Sí. Rastree el teléfono celular
del número que le envié.
127
00:11:57,842 --> 00:11:58,717
Bien.
128
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Sé que nos están ayudando,
129
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
pero me enfurece verlos.
130
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
¿Hablas de esos dos?
131
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
Cuando los veo,
132
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
recuerdo el incidente de mi padre.
133
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
Te entiendo.
134
00:12:19,530 --> 00:12:22,241
Mataron a tu padre,
pero no puedes hacer nada.
135
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
Recuerdas lo que te dije
cuando los atrapamos, ¿no?
136
00:12:27,455 --> 00:12:28,747
Cuando estás en la guerra,
137
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
lo más efectivo es usar
a los perros de caza de tus enemigos.
138
00:12:32,501 --> 00:12:36,046
Los estamos usando
porque entendí lo que me dijiste.
139
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
Cuando ya no los necesitemos,
140
00:12:38,966 --> 00:12:42,595
te ayudaré a arrojarlos
a la jaula de los tigres. Ya lo verás.
141
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
¿Dónde aprendiste a pelear así?
142
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
Practiqué artes marciales cuando era niño.
143
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
Mi profesor era miembro del GIS.
144
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
¿GIS?
145
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
- Las fuerzas especiales de Italia.
- Ya veo.
146
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
Por eso te veías genial cuando peleabas.
147
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Me esforcé mucho.
148
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Era la única forma
149
00:13:11,832 --> 00:13:15,419
de que un niño asiático pudiera protegerse
de los caucásicos racistas.
150
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
Tenía que pelear.
151
00:13:22,718 --> 00:13:25,262
¿Qué harás con los tres asesinos?
152
00:13:26,347 --> 00:13:29,892
Tendré piedad, ya que no los necesito.
153
00:13:47,701 --> 00:13:48,869
Hoy, les mostraré piedad
154
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
haciendo que se enfrenten
a un castigo menos doloroso
155
00:13:55,292 --> 00:13:57,086
del que merecen.
156
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
- Salud.
- Salud.
157
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
- Beban.
- Muy bien.
158
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
- Salud.
- Sí.
159
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
- Fondo blanco.
- ¿Es verdad?
160
00:14:08,097 --> 00:14:10,975
¿El señor Tak acabó
con esos matones con unas tijeras?
161
00:14:11,976 --> 00:14:13,060
- Mira.
- Bien.
162
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
Le hizo así con las tijeras…
163
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Desde que lo vi,
164
00:14:21,235 --> 00:14:24,321
sabía que tenía una energía especial.
165
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Cielos, qué calor.
166
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
¿Eras parte de alguna organización?
167
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
- Cielos, no. ¿Qué organización?
- ¿No?
168
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Solo que en mi ciudad natal, Chungju,
169
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
- la gente me decía Tijeras Rayo.
- Santo cielo.
170
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
Eres veloz como un rayo, por eso el apodo.
171
00:14:38,627 --> 00:14:42,590
Hay un monje que llamamos Monje Rayo
porque golpea el moktak muy rápido.
172
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
Vaya, considérense afortunados.
173
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
¿Saben lo peligrosos que son esos matones?
174
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
¿Y ustedes cuándo llegaron?
175
00:14:51,056 --> 00:14:54,393
Deben tener cuidado con la gente
que tiene tatuado el cuchillo gurkha.
176
00:14:54,476 --> 00:14:56,854
Andan por los lugares de remodelaciones,
177
00:14:56,937 --> 00:14:59,231
y los que no los escuchan
178
00:15:00,065 --> 00:15:01,567
acaban muertos.
179
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
Entran a tu casa por la noche
y te golpean hasta matarte.
180
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
Por Dios. De todos modos,
181
00:15:06,447 --> 00:15:09,783
me pregunto cuándo el Sr. Artes Marciales
nos mostrará su habilidad.
182
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
Qué gran decepción.
183
00:15:11,785 --> 00:15:17,041
Bueno, creo que a Cheol-uk le falta
ese golpe clave para terminar una pelea.
184
00:15:18,167 --> 00:15:19,460
Es verdad.
185
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
Puede acabar con los matones del barrio,
pero no es tan bueno.
186
00:15:24,173 --> 00:15:28,135
De todos modos, en las peleas,
187
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Hong-sik es el mejor de la plaza.
188
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Y el señor Cassano es el segundo.
189
00:15:34,141 --> 00:15:35,768
No estoy de acuerdo.
190
00:15:35,851 --> 00:15:39,855
Creo que los movimientos del señor Cassano
son elegantes como los de Donnie Yen.
191
00:15:39,939 --> 00:15:41,899
Me da vergüenza decirlo,
192
00:15:42,483 --> 00:15:46,362
pero Vincenzo Cassano
es torpe como Stephen Chow.
193
00:15:46,445 --> 00:15:49,823
No es verdad. No es nada torpe.
194
00:15:49,907 --> 00:15:52,284
Vincenzo es
como un murciélago del infierno.
195
00:16:01,543 --> 00:16:02,836
Qué extraño.
196
00:16:02,920 --> 00:16:06,882
Hace algunas horas,
hice algo que nunca imaginé,
197
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
aun así, puedo beber tranquila.
198
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
Cha-young, perteneces a la mafia.
199
00:16:11,887 --> 00:16:14,598
Bebamos hasta las 2 a. m.
200
00:16:14,682 --> 00:16:16,892
Bien. Solo hasta las 2 a. m.
201
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
¡Oye, son las 3 a. m.!
202
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
¿Terminamos?
203
00:16:32,199 --> 00:16:35,035
Bebamos hasta las 4 a. m.
204
00:16:36,036 --> 00:16:37,579
Aún hay mucha comida.
205
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
Claro.
206
00:16:42,668 --> 00:16:44,211
No podemos tirarla, ¿verdad?
207
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
El makgeolli
208
00:17:10,738 --> 00:17:12,823
es como un agujero negro.
209
00:17:12,906 --> 00:17:15,743
Empiezas a beber y te sumerges en él.
210
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
¿Sabes?
211
00:17:26,962 --> 00:17:30,299
Lamento lo que hice en el túnel.
212
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Te abracé, ¿lo recuerdas?
213
00:17:35,888 --> 00:17:37,097
Estabas nervioso, ¿verdad?
214
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
No te disculpes.
215
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
Estabas preocupada.
216
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Pero…
217
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
luego de abrazarte,
218
00:17:54,823 --> 00:17:56,200
sentí algo extraño.
219
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Mi corazón empezó a hacer…
220
00:18:04,500 --> 00:18:05,834
Hizo así.
221
00:18:06,752 --> 00:18:07,795
No sabía
222
00:18:08,837 --> 00:18:12,299
si mi corazón latía así
223
00:18:12,382 --> 00:18:17,513
porque estábamos en peligro
o porque sentía algo por ti.
224
00:18:24,686 --> 00:18:27,439
Debo averiguarlo.
225
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Cielos, ten cuidado.
226
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
No estoy tan ebria.
227
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
Levántate.
228
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
¿Qué?
229
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
- Levántate.
- ¿Por qué?
230
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Está bien.
231
00:18:57,302 --> 00:19:01,265
Te abrazaré durante diez segundos.
232
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Es para saber si siento algo por ti.
233
00:19:06,145 --> 00:19:07,271
No te muevas.
234
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Bien, no me moveré.
235
00:19:10,774 --> 00:19:12,317
Quédate quieto.
236
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
De acuerdo.
237
00:20:27,601 --> 00:20:28,477
Estaba equivocada.
238
00:20:30,854 --> 00:20:32,856
Fue porque estabas en peligro.
239
00:20:40,739 --> 00:20:42,783
Tengo mucha sed.
240
00:20:48,247 --> 00:20:52,668
Vincenzo, tenemos mucho makgeolli
en la bodega.
241
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
¿Puedes traer más, por favor?
242
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
Aquí está.
243
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
¿Cómo está?
244
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
Estoy bien.
245
00:21:35,168 --> 00:21:37,254
Se ve cansado.
246
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Tuve mucho trabajo.
247
00:21:39,548 --> 00:21:41,717
Debe tomárselo con calma,
248
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
o su bello rostro se verá demacrado.
249
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Está comiendo bien
y tomando sus medicinas, ¿verdad?
250
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
Claro.
251
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Si no, me volverá a regañar.
252
00:22:06,199 --> 00:22:07,826
El otro día, su doctor me dijo
253
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
que venció un cáncer de pulmón
hace 28 años.
254
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Sí.
255
00:22:16,877 --> 00:22:20,839
Parece que lo único que tengo
en este mundo son problemas de salud.
256
00:22:23,258 --> 00:22:24,593
¿No tenía familia
257
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
en ese entonces?
258
00:22:29,473 --> 00:22:32,309
Sí. Tenía un hijo.
259
00:22:36,396 --> 00:22:40,192
Pero me quedaba poco tiempo de vida,
260
00:22:40,817 --> 00:22:42,652
así que lo envié lejos.
261
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
¿Adónde?
262
00:22:47,783 --> 00:22:49,117
Muy lejos.
263
00:22:51,912 --> 00:22:56,416
A un lugar en el que mi hijo
pudiera crecer feliz.
264
00:23:00,754 --> 00:23:02,255
Sin su madre,
265
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
no pudo haber sido feliz.
266
00:23:13,683 --> 00:23:15,977
El señor Hong me dijo hace mucho
267
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
que usted aceptó el cáncer y la sentencia
268
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
por la culpa que sentía
por abandonar a su hijo.
269
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
Seguro su hijo está bien.
270
00:23:33,453 --> 00:23:35,914
No se sienta culpable,
intente recuperarse.
271
00:23:37,541 --> 00:23:39,209
No se rinda.
272
00:23:43,130 --> 00:23:44,089
¿Sí?
273
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Sí.
274
00:23:48,301 --> 00:23:49,344
Lo haré.
275
00:23:51,513 --> 00:23:52,889
Lo intentaré.
276
00:24:07,028 --> 00:24:08,947
{\an8}BUFETE WUSANG
277
00:24:10,407 --> 00:24:13,743
¿Por qué no ideamos algún plan?
278
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
No te preocupes.
279
00:24:20,917 --> 00:24:23,879
Vincenzo y Cha-young
no podrán encontrarme jamás.
280
00:24:25,172 --> 00:24:28,425
Si interrogan a los tres asesinos,
no les dirán nada.
281
00:24:29,301 --> 00:24:31,928
Pero ¿no vendrán por mí y por Myung-hee
282
00:24:32,012 --> 00:24:34,556
para averiguar quién es usted?
283
00:24:39,311 --> 00:24:40,937
- ¿Resistes las torturas?
- ¿Qué?
284
00:24:41,021 --> 00:24:42,981
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
285
00:24:43,857 --> 00:24:46,651
Si resistes que te cuelguen
boca abajo y te electrocuten,
286
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
o que te den
una tremenda paliza con un bate.
287
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
No. No podría resistir esa…
288
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
Sí. Puedo resistir.
289
00:24:55,535 --> 00:24:57,120
Maldición.
290
00:24:57,204 --> 00:24:59,164
Eran mis mejores hombres.
291
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
Es difícil encontrar gente como ellos.
292
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
A menos que lo quiera como un trofeo,
293
00:25:06,713 --> 00:25:08,840
podemos ahuyentarlo.
294
00:25:09,633 --> 00:25:12,302
¿Por qué no hacemos
algo distinto con Vincenzo?
295
00:25:12,385 --> 00:25:13,678
¿Como qué?
296
00:25:14,638 --> 00:25:15,847
El camino más fácil.
297
00:25:17,349 --> 00:25:21,645
Vincenzo pertenece a la mafia.
298
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
- Estuviste genial.
- Basta. Me avergüenzas.
299
00:25:25,732 --> 00:25:28,860
- Cielos, no fue nada especial.
- ¿Puedes enseñarme?
300
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
No le digas a la gente…
301
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
Hola.
302
00:25:32,989 --> 00:25:36,326
Vincenzo Cassano. Buen día.
303
00:25:36,409 --> 00:25:37,244
Hola.
304
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
Espere.
305
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
Si necesita a alguien fuerte
o quiere recuperar su dinero,
306
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
llámeme.
307
00:25:50,465 --> 00:25:54,636
Él derrotó a los matones que vinieron
ayer a demoler la plaza.
308
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Nos dijo que lo llamaban
309
00:25:56,513 --> 00:25:59,683
Tijeras Rayo de Chungju.
310
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Entiendo.
311
00:26:03,061 --> 00:26:04,145
Buen día.
312
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
¿Qué?
313
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
¿Qué significa esa respuesta?
314
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
¿Por qué no se sorprendió?
315
00:26:14,864 --> 00:26:17,367
BUFETE JIPURAGI
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
316
00:26:19,536 --> 00:26:21,871
Vincenzo, debo hablar contigo.
317
00:26:22,580 --> 00:26:25,959
Por favor, quiero ser tu guardaespaldas.
318
00:26:26,042 --> 00:26:27,168
No.
319
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
Dijo que no.
320
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
No hace falta que me pagues.
321
00:26:30,380 --> 00:26:33,174
Solo quiero ayudarte.
322
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
- Cheol-uk.
- ¿Sí?
323
00:26:38,096 --> 00:26:39,389
No te necesito.
324
00:26:39,472 --> 00:26:40,932
No, me necesitarás.
325
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
¡Te dijo que no!
326
00:26:43,351 --> 00:26:45,603
No soy rico ni instruido,
327
00:26:45,687 --> 00:26:48,064
pero quisiera tener un trabajo importante.
328
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Quiero ayudarte con mi talento
329
00:26:56,573 --> 00:26:58,199
para acabar con los malos.
330
00:26:58,283 --> 00:27:00,744
¿Y si te metes en problemas
y vuelves a perder todo?
331
00:27:00,827 --> 00:27:02,996
¿Cuándo podremos tener hijos?
332
00:27:03,079 --> 00:27:04,622
No quiero perder nada.
333
00:27:04,706 --> 00:27:08,251
Lo hago porque quiero
que Dal-rae esté orgulloso de su padre.
334
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
¿Cuántos años tienes?
335
00:27:09,544 --> 00:27:12,547
¿Por qué quieres vivir como
en una película de acción de Hong Kong?
336
00:27:12,630 --> 00:27:15,216
Entonces,
¿permito que se salgan con la suya?
337
00:27:15,300 --> 00:27:17,677
¡Debo demostrarles que puedo pelear
338
00:27:17,761 --> 00:27:21,222
sin importar lo insignificante que sea yo!
339
00:27:21,306 --> 00:27:23,850
Bien, entiendo. Déjame pensarlo.
340
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
- ¡No se atreva a pensarlo!
- No lo haré.
341
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Vincenzo, confía en mí
y déjame ser tu guardaespaldas.
342
00:27:29,356 --> 00:27:30,523
- Vincenzo.
- Ven aquí.
343
00:27:30,607 --> 00:27:33,276
Vincenzo.
344
00:27:33,985 --> 00:27:35,862
¿Me pones a prueba?
345
00:27:35,945 --> 00:27:37,405
¡No me levantes tanto!
346
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
Si lo haces, ¡te dejaré!
347
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
Sí, señor Cho.
348
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Rastreé el número que me dio,
349
00:27:52,962 --> 00:27:54,381
pero tenemos un problema.
350
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Los registros
del teléfono de Jang Han-seok
351
00:27:58,802 --> 00:28:02,722
y de los teléfonos de los asesinos fueron
borrados de las estaciones base, ¿no?
352
00:28:02,806 --> 00:28:06,142
Sí. Cuando los encontró,
estaban borrando los registros.
353
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
No cualquiera puede hacer algo así.
354
00:28:08,436 --> 00:28:10,313
Seguro los superiores los presionaron.
355
00:28:11,648 --> 00:28:14,401
Afortunadamente,
conseguimos la ubicación del último.
356
00:28:15,402 --> 00:28:18,279
Esto es de cuando llamé a Jang Han-seok
con el teléfono del asesino.
357
00:28:18,363 --> 00:28:19,447
Mire.
358
00:28:24,911 --> 00:28:27,288
Yang-dong, Giseong-gu, Seúl…
359
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
¿Yang-dong?
360
00:28:30,083 --> 00:28:32,377
Un momento, ahí queda el túnel.
361
00:28:33,294 --> 00:28:36,423
Entonces, Jang Han-seok estaba cerca
en ese momento.
362
00:28:36,506 --> 00:28:39,467
Dios mío. ¿Dónde se escondió?
363
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
¡Qué rata!
364
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
¡Asquerosa rata astuta!
365
00:28:43,471 --> 00:28:46,975
Si esta es nuestra única pista,
¿cómo encontraremos a Jang Han-seok?
366
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
- Vienes seguido.
- Sí.
367
00:28:54,816 --> 00:28:59,446
Mi jefe les envía risotto hoy.
368
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Me da pena aceptar comida gratis.
369
00:29:02,198 --> 00:29:04,451
Estamos en una reunión,
comeremos más tarde.
370
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
- Bien.
- Gracias.
371
00:29:08,246 --> 00:29:11,875
Buscaré las rutas que pueden tomarse
para llegar al túnel.
372
00:29:11,958 --> 00:29:12,876
- Hazlo tú.
- Bien.
373
00:29:12,959 --> 00:29:16,963
¿No te parece una locura?
Quizá nos estaba observando.
374
00:29:17,046 --> 00:29:19,382
Entonces, él estaba en el lugar.
375
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
¿Por qué hay dos platos?
376
00:29:23,803 --> 00:29:26,181
El otro día, dijiste que tú no querías.
377
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
Aun así…
378
00:29:30,059 --> 00:29:33,229
Lo siento. La próxima vez,
te traeré uno para ti.
379
00:29:35,273 --> 00:29:36,399
Bien.
380
00:29:38,610 --> 00:29:40,945
- Gracias.
- Claro. Lo siento.
381
00:29:45,825 --> 00:29:47,619
- Gracias.
- Lo siento.
382
00:29:49,662 --> 00:29:50,997
Gracias.
383
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Lo siento.
384
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.
385
00:29:55,251 --> 00:29:57,378
- Bien. Gracias.
- Bien.
386
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
Lo siento. Me voy.
387
00:29:59,631 --> 00:30:01,925
- Bien. Gracias.
- Gracias. Lo siento.
388
00:30:02,008 --> 00:30:03,676
- Gracias.
- Por nada.
389
00:30:03,760 --> 00:30:04,928
Gracias.
390
00:30:09,849 --> 00:30:12,477
No podemos rastrear su teléfono.
391
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
No podemos hacer nada por ahora.
392
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Esto sería pan comido
para una agencia de inteligencia.
393
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
¿An?
394
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
¿Qué haces?
395
00:30:37,710 --> 00:30:39,212
- ¿Y esto?
- No toques eso.
396
00:30:45,176 --> 00:30:46,094
Adiós.
397
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
TEMPLO NANYAK
398
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
¿Usted es Jeokha?
399
00:30:57,939 --> 00:30:58,815
Sí.
400
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
Somos de la sede administrativa.
401
00:31:01,276 --> 00:31:03,736
- Entiendo. Hola.
- Ya veo.
402
00:31:05,154 --> 00:31:06,489
¿En qué puedo ayudarle?
403
00:31:06,573 --> 00:31:09,284
Alguien denunció al templo Nanyak
404
00:31:09,367 --> 00:31:11,494
en el sitio web de la Orden de Jogye.
405
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
¿Una denuncia?
406
00:31:14,914 --> 00:31:16,666
¿A qué se refiere?
407
00:31:16,749 --> 00:31:19,544
Dicen que obligaron a la gente
a hacer donaciones
408
00:31:19,627 --> 00:31:21,045
y que no cumplen con sus servicios.
409
00:31:21,129 --> 00:31:22,046
¿Cómo?
410
00:31:22,130 --> 00:31:23,506
No es verdad.
411
00:31:23,590 --> 00:31:25,425
- Nos están difamando.
- Lo siento.
412
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
Debemos seguir con el protocolo
e investigar.
413
00:31:28,845 --> 00:31:30,305
- Con permiso.
- ¿Qué…?
414
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Pero…
415
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
Un momento.
416
00:31:50,241 --> 00:31:51,326
Estoy muy cansada.
417
00:31:53,828 --> 00:31:55,580
Debo tomar mis vitaminas.
418
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
¿Me das una?
419
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Son para mujeres.
Para hombres, son distintas.
420
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Entiendo. Está bien.
421
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
Podrías haber traído
vitaminas para hombres también.
422
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
Para localizar a Jang Han-seok,
423
00:32:16,726 --> 00:32:19,729
debemos presionar a Wusang
o al presidente Jang Han-seo.
424
00:32:21,230 --> 00:32:23,232
Pero dudo que nos den información.
425
00:32:23,316 --> 00:32:26,110
Debemos hallar a alguien
que conozca la cara de Jang Han-seok.
426
00:32:26,194 --> 00:32:27,904
Eso no será nada fácil.
427
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
Alguien que conozca…
428
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
¡Santo cielo!
429
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
¿Mi-ri?
430
00:32:42,752 --> 00:32:46,589
Hoy es el día de juegos.
Me preguntaba si querían venir.
431
00:32:48,049 --> 00:32:50,009
- ¿Día de juegos?
- Día de juegos.
432
00:32:50,093 --> 00:32:53,137
Los inquilinos se reúnen
y juegan para relacionarse.
433
00:32:53,221 --> 00:32:55,348
Los perdedores pagan la comida.
434
00:32:55,431 --> 00:32:56,557
Entiendo.
435
00:32:56,641 --> 00:32:59,978
El mes pasado, no lo hicimos
porque teníamos muchos problemas.
436
00:33:00,812 --> 00:33:02,855
¿Quieren venir hoy?
437
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
¿Qué juegos juegan?
438
00:33:04,607 --> 00:33:05,692
La mafia.
439
00:33:07,944 --> 00:33:08,820
¿Cómo?
440
00:33:12,615 --> 00:33:17,453
¿No sabe jugar a la mafia?
441
00:33:21,332 --> 00:33:22,208
Soy bueno.
442
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
Pueden ir a divertirse.
443
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
Señor Cassano, venga, por favor.
444
00:33:34,345 --> 00:33:36,097
Si usted no va,
445
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
yo tampoco iré.
446
00:33:44,355 --> 00:33:47,483
Ella quiere que vayas.
¿Por qué no vienes con nosotros?
447
00:33:48,192 --> 00:33:50,778
Si no conoce las reglas,
yo se las enseñaré.
448
00:33:50,862 --> 00:33:52,405
- Son fáciles.
- Dije que no.
449
00:33:52,488 --> 00:33:53,573
Vamos a jugar.
450
00:33:53,656 --> 00:33:55,825
Vamos. Necesitamos
algo para levantar el ánimo.
451
00:33:55,908 --> 00:33:56,784
- No, gracias.
- Vamos.
452
00:33:56,868 --> 00:33:58,244
- Vamos, es divertido.
- Vamos.
453
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
- Será divertido.
- No, gracias.
454
00:33:59,829 --> 00:34:01,164
- No, gracias.
- Vamos.
455
00:34:01,247 --> 00:34:02,832
- Vamos.
- ¡Dije que no!
456
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Amaneció.
457
00:34:09,505 --> 00:34:12,508
POLICÍA, CIUDADANO, MAFIOSO,
POLICÍA, MAFIOSO, CIUDADANO
458
00:34:12,592 --> 00:34:14,510
CIUDADANO, CIUDADANO,
MÉDICO, CIUDADANO,
459
00:34:14,594 --> 00:34:16,220
CIUDADANO, CIUDADANO, CIUDADANO
460
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
RESTAURANTE ARNO
461
00:34:17,472 --> 00:34:18,890
Bueno, es obvio.
462
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
Oiga, Vincenzo Cassano.
463
00:34:23,186 --> 00:34:24,687
Usted es mafioso, ¿verdad?
464
00:34:24,771 --> 00:34:27,940
Yo también creo que ese guapo abogado
es de la mafia.
465
00:34:29,150 --> 00:34:30,735
No soy mafioso.
466
00:34:30,818 --> 00:34:34,322
Creo que sí lo eres.
467
00:34:34,405 --> 00:34:36,824
No. No me veo como un mafioso.
468
00:34:37,867 --> 00:34:40,203
Creo que lo niega porque sí lo es.
469
00:34:40,912 --> 00:34:44,749
No creo que Vincenzo sea mafioso.
470
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
Espera.
471
00:34:47,835 --> 00:34:49,045
Él también debe serlo.
472
00:34:49,128 --> 00:34:52,340
Mira cómo sonríe.
473
00:34:52,423 --> 00:34:55,176
Cielos. Creo que la mujer
de la tienda de empeño es mafiosa.
474
00:34:55,259 --> 00:34:57,011
Mírenla. Se ve pícara.
475
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
Siempre me veo igual.
476
00:34:58,471 --> 00:35:01,849
Creo que el dueño de Adiós, globo
es mafioso.
477
00:35:01,933 --> 00:35:05,520
Por cierto, ¿quién invitó
a los de Adiós, globo?
478
00:35:05,603 --> 00:35:08,940
Pensamos que debíamos venir
porque somos de la familia.
479
00:35:09,023 --> 00:35:10,483
- ¿No les parece?
- Claro.
480
00:35:10,566 --> 00:35:11,484
Para mí,
481
00:35:12,527 --> 00:35:14,904
el que quiere parecerse a Park Saeroyi
es mafioso.
482
00:35:14,987 --> 00:35:16,114
¡No me digas así!
483
00:35:16,781 --> 00:35:19,826
Mira quién habla.
Pareces un soldado de Corea del Norte.
484
00:35:19,909 --> 00:35:21,744
Para nada.
485
00:35:22,745 --> 00:35:23,871
¡Parásito rebelde!
486
00:35:23,955 --> 00:35:26,040
¿Qué? ¿Parásito rebelde?
487
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
Bueno, ya basta.
488
00:35:28,042 --> 00:35:31,045
Debemos votar.
Se hace de noche en el pueblo.
489
00:35:31,129 --> 00:35:32,463
Bien, bajen la cabeza.
490
00:35:33,297 --> 00:35:34,966
- Bajen la cabeza.
- En serio.
491
00:35:56,654 --> 00:35:57,738
Disculpen.
492
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
¡Disculpen!
493
00:36:03,452 --> 00:36:05,413
¿Qué? Está cerrado.
494
00:36:05,496 --> 00:36:07,623
¿Quién es el señor Vincenzo Cassano?
495
00:36:07,707 --> 00:36:09,333
Soy yo. ¿Qué ocurre?
496
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
División de Delitos Internacionales,
de la fiscalía de Namdongbu.
497
00:36:13,588 --> 00:36:17,049
Queda arrestado por intento
de homicidio, complicidad y extorsión.
498
00:36:17,133 --> 00:36:19,510
Tiene derecho a un abogado,
499
00:36:19,594 --> 00:36:22,763
a defenderse y a un habeas corpus.
500
00:36:23,556 --> 00:36:25,391
¿De qué habla?
501
00:36:25,474 --> 00:36:26,767
Es un mafioso italiano.
502
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Es un consigliere.
503
00:36:29,103 --> 00:36:33,065
Sí, estamos buscando al mafioso,
pero es solo un juego.
504
00:36:33,149 --> 00:36:35,526
- No es real, es un juego.
- Arréstenlo.
505
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
Levántese.
506
00:36:41,908 --> 00:36:44,118
- Santo cielo.
- ¿Qué? ¿Es verdad?
507
00:36:44,202 --> 00:36:45,328
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué?
508
00:36:45,411 --> 00:36:46,746
Terminen el juego.
509
00:36:48,414 --> 00:36:50,333
Puedes representarme.
510
00:36:50,416 --> 00:36:52,084
- Ven conmigo.
- ¿No es un juego?
511
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
Se lo llevan.
512
00:36:53,586 --> 00:36:56,297
- Yo soy su abogada.
- ¿Qué?
513
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
- ¿Qué?
- ¡No!
514
00:37:00,384 --> 00:37:01,677
¿Adónde van?
515
00:37:02,345 --> 00:37:05,389
Es un mafioso.
516
00:37:22,990 --> 00:37:26,244
Mi teléfono estaba vibrando
dentro de mi chaqueta.
517
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
Creí que estaba en una película de terror.
518
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
Esquivó una bala.
519
00:37:35,628 --> 00:37:38,631
¿Sabes qué? Por más que lo intenten,
520
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
nunca me encontrarán. Jamás.
521
00:37:47,390 --> 00:37:49,433
- Señor.
- Sí.
522
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
¿Qué tal si deja en mis manos
523
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
a Fármacos Babel?
524
00:37:57,942 --> 00:38:00,278
¿Quieres manejar la empresa
sin que yo interfiera?
525
00:38:00,361 --> 00:38:03,322
No. No me refería a eso.
526
00:38:05,032 --> 00:38:07,285
Aprendí mucho de usted,
527
00:38:07,368 --> 00:38:10,454
así que creo que puedo hacerlo solo.
528
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
Claro.
529
00:38:13,291 --> 00:38:15,042
Y seguro tienes tus propias ideas.
530
00:38:57,418 --> 00:38:58,627
¡No!
531
00:38:59,920 --> 00:39:02,548
¿Quieres que te corte el cuello
para que dejes de pensar?
532
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Señor, lo siento. De verdad.
533
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
No. Quizá yo deba morir.
534
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
¡Señor! ¡No!
535
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
Así Babel será tuya.
536
00:39:27,573 --> 00:39:30,242
Señor, lo siento mucho.
537
00:39:30,326 --> 00:39:33,204
Solo quería quitarle un peso de encima.
Eso es todo.
538
00:39:33,287 --> 00:39:34,747
Lo siento.
539
00:39:35,831 --> 00:39:39,210
Fármacos Babel no es un peso para mí.
540
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Tú lo eres.
541
00:39:45,633 --> 00:39:48,761
Nunca volveré a pedirle algo así.
Lo siento.
542
00:39:50,179 --> 00:39:52,598
Si vuelves a pedirme algo así,
te juro que…
543
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
Te mataré.
544
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Hablo en serio, hermano.
545
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
Cielos, me descontrolé otra vez.
546
00:40:30,719 --> 00:40:35,099
Desde ahora,
pensaré mejor antes de hablar.
547
00:40:38,144 --> 00:40:39,478
Me voy.
548
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
Termina tu desayuno.
549
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
Por tu culpa, perdí el apetito.
550
00:41:10,134 --> 00:41:11,177
¡No!
551
00:41:11,969 --> 00:41:13,512
Fui insolente con él.
552
00:41:14,180 --> 00:41:15,139
¡Qué vergüenza!
553
00:41:16,891 --> 00:41:19,643
Lo vi en las películas.
La mafia es despiadada.
554
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
Matan a la gente con pistolas
555
00:41:21,687 --> 00:41:23,981
- y las cuelgan frente a sus casas.
- Sí.
556
00:41:24,064 --> 00:41:26,817
¿Qué les dije?
Les dije que era un tipo raro.
557
00:41:27,735 --> 00:41:31,655
Por cierto, cuando lo arrestaron,
dijeron que era una col salada.
558
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
¿Qué significa eso?
559
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
Toto me dijo
560
00:41:35,701 --> 00:41:38,496
que así le llaman al jefe de la mafia,
Col Salada.
561
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
Un título delicioso.
562
00:41:41,123 --> 00:41:46,003
¿Saben qué? ¿Por qué no le pedimos ayuda?
563
00:41:46,712 --> 00:41:48,756
- ¿Con qué?
- Con el oro.
564
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
Ellos son profesionales en estas cosas.
565
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Es verdad.
566
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
Nosotros no lo conseguiremos.
567
00:41:55,095 --> 00:41:58,599
Entonces, contémosle lo del oro.
568
00:41:59,099 --> 00:42:01,435
Seguro nos dará alguna solución.
569
00:42:02,019 --> 00:42:05,981
Digámosle que le daremos una parte
si nos ayuda.
570
00:42:06,065 --> 00:42:08,692
Pero lo arrestaron,
no puede ayudarnos desde la prisión.
571
00:42:08,776 --> 00:42:11,820
¿Por qué la fiscalía de Namdongbu
arrestó a Vincenzo?
572
00:42:11,904 --> 00:42:15,032
Creo que es una trampa de Wusang,
Babel y Namdongbu.
573
00:42:15,616 --> 00:42:18,244
Sabía que quedaría atrapado
en su desastre.
574
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
No te involucres. Es un dolor de cabeza.
575
00:42:21,997 --> 00:42:25,918
No. Debemos encargarnos
nosotros mismos de él.
576
00:42:26,001 --> 00:42:28,796
Olvídalo, no ganaremos nada con eso.
577
00:42:28,879 --> 00:42:30,548
Que ellos se encarguen.
578
00:42:33,634 --> 00:42:34,677
Señor.
579
00:42:36,220 --> 00:42:39,098
¿Acaso no tiene orgullo?
580
00:42:39,181 --> 00:42:40,099
¿Orgullo?
581
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
¿Por qué dices eso?
582
00:42:41,976 --> 00:42:47,231
Usted es el jefe de la División
de Delitos Internacionales de Corea,
583
00:42:48,440 --> 00:42:52,486
pero la gente de Namdongbu lo ignoró
e hicieron lo que quisieron.
584
00:42:52,570 --> 00:42:56,407
Fiscales de poca monta que no saben nada
de delitos internacionales.
585
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
Si les quitamos a Vincenzo,
verán quién está a cargo
586
00:43:00,202 --> 00:43:04,290
y que el que maneja toda
esta operación es usted.
587
00:43:04,790 --> 00:43:07,209
¡Tiene razón!
588
00:43:09,169 --> 00:43:11,880
¡Gracias, señora!
589
00:43:14,758 --> 00:43:16,969
Director Tae.
590
00:43:17,511 --> 00:43:21,849
- Director Tae.
- Director Tae.
591
00:43:22,683 --> 00:43:26,770
- Director Tae.
- Director Tae.
592
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
Tráelo aquí ahora mismo.
593
00:43:31,483 --> 00:43:33,402
Nos encargaremos de Vincenzo.
594
00:43:34,570 --> 00:43:35,738
Director Tae.
595
00:43:36,488 --> 00:43:37,906
- Director Tae.
- Director Tae.
596
00:43:37,990 --> 00:43:41,994
- Director Tae.
- Director Tae.
597
00:43:42,077 --> 00:43:43,787
- Gracias, señora.
- Director Tae.
598
00:43:51,170 --> 00:43:54,256
El consigliere de la familia Cassano.
599
00:43:58,802 --> 00:44:00,596
Miren estos cuerpos.
600
00:44:02,306 --> 00:44:06,644
Sabe bien cómo manejar
un cuchillo, ¿verdad?
601
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
¿A cuántos mató?
602
00:44:12,066 --> 00:44:15,611
Arrestarlo sin una prueba concreta
va contra la ley.
603
00:44:16,737 --> 00:44:18,238
Esta es la prueba.
604
00:44:19,281 --> 00:44:23,410
Estas fotos
no involucran al señor Cassano.
605
00:44:23,911 --> 00:44:26,330
Necesitará más que unas fotos
para arrestarlo.
606
00:44:28,957 --> 00:44:30,668
Tengo más que esto.
607
00:44:31,877 --> 00:44:35,255
Estuvo causando
muchos problemas últimamente.
608
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Dadas las circunstancias,
609
00:44:37,841 --> 00:44:40,844
podríamos deportarlo.
610
00:44:41,637 --> 00:44:43,514
Si los motivos son claros.
611
00:44:43,597 --> 00:44:45,974
Puedo inventar los motivos que quiera.
612
00:44:46,058 --> 00:44:47,393
¿Otra vez?
613
00:44:49,186 --> 00:44:52,398
¿Otra vez predeterminan un castigo
e inventan pruebas?
614
00:44:58,153 --> 00:44:59,279
Cuide lo que dice.
615
00:45:00,781 --> 00:45:03,242
Por favor, llévenselo.
616
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
¡No puede hacer esto!
617
00:45:09,498 --> 00:45:10,541
Vamos.
618
00:45:22,678 --> 00:45:25,556
Resiste, haré todo lo posible.
619
00:45:26,390 --> 00:45:27,391
Está bien.
620
00:45:29,059 --> 00:45:30,602
Sé cuidarme.
621
00:45:30,686 --> 00:45:33,063
- Vamos.
- Andando.
622
00:45:35,774 --> 00:45:36,859
¡Un momento!
623
00:46:04,011 --> 00:46:05,053
¿An Gi-seok?
624
00:46:37,377 --> 00:46:38,504
¿Quién es usted?
625
00:46:39,087 --> 00:46:42,299
Soy del Departamento
de Crimen Organizado Internacional
626
00:46:42,382 --> 00:46:44,635
del Servicio de Seguridad Internacional.
627
00:46:46,345 --> 00:46:47,846
Soy An Gi-seok, líder de equipo.
628
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
{\an8}AN GI-SEOK
629
00:46:50,140 --> 00:46:51,475
No puede ser.
630
00:46:52,684 --> 00:46:55,771
Vine a detener a Vincenzo Cassano.
631
00:46:55,854 --> 00:46:58,398
Pero nosotros lo atrapamos.
632
00:46:58,482 --> 00:47:01,610
Por favor, coopere
para que Vincenzo Cassano
633
00:47:01,693 --> 00:47:03,445
coopere con nuestro departamento.
634
00:47:03,529 --> 00:47:04,988
La causa es confidencial,
635
00:47:05,072 --> 00:47:08,909
y también nos deberán entregar
todas las pruebas que tengan.
636
00:47:11,578 --> 00:47:14,998
Aquí está la orden de detención
del Ministerio de Justicia.
637
00:47:20,629 --> 00:47:21,505
La llave.
638
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
Oiga…
639
00:47:36,645 --> 00:47:38,605
Vamos, señor Vincenzo Cassano.
640
00:47:39,356 --> 00:47:40,649
Señorita Hong Cha-young.
641
00:47:53,829 --> 00:47:56,707
Maldito… Demonios.
642
00:47:57,958 --> 00:47:59,543
- Lo siento.
- Maldición.
643
00:47:59,626 --> 00:48:01,795
¿El Servicio de Seguridad Internacional?
644
00:48:01,878 --> 00:48:07,092
Sí. Se lo llevaron porque lo vigilarían
por un asunto de seguridad nacional.
645
00:48:07,175 --> 00:48:09,052
¿Qué? ¿Por qué…?
646
00:48:11,972 --> 00:48:13,557
¿Por qué lo querían?
647
00:48:14,266 --> 00:48:17,102
No lo sé exactamente,
648
00:48:17,728 --> 00:48:20,522
pero seguro se trata de algo importante.
649
00:48:21,064 --> 00:48:25,569
Creo que debería estar más atento
para mantener su identidad oculta.
650
00:48:25,652 --> 00:48:27,779
Nos enfrentamos
a una agencia de inteligencia.
651
00:48:28,363 --> 00:48:31,199
En cuanto a la información,
son mejores que nosotros.
652
00:48:31,283 --> 00:48:32,326
Se dedican a eso.
653
00:48:32,409 --> 00:48:34,494
Claro. Tienes razón.
654
00:48:36,538 --> 00:48:39,750
Cielos. ¿Creen que Vincenzo
podría ser un espía o algo así?
655
00:48:39,833 --> 00:48:42,127
- Debe ser un espía.
- Es lo que acaba de decir.
656
00:48:43,587 --> 00:48:46,548
¡Vincenzo!
657
00:48:50,552 --> 00:48:51,637
Entonces,
658
00:48:52,888 --> 00:48:55,098
¿me estuviste vigilando todo este tiempo?
659
00:48:55,724 --> 00:48:56,808
Lo siento.
660
00:48:57,559 --> 00:48:59,311
Era mi misión, no tenía opción.
661
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
Sé todo lo que hicieron,
662
00:49:01,521 --> 00:49:05,400
incluso su intento de descubrir
quién es el presidente Jang Han-seok.
663
00:49:06,610 --> 00:49:08,654
Entonces, ¿por qué no hiciste nada?
664
00:49:09,237 --> 00:49:11,573
Los habría arrestado
si hubieran violado la ley.
665
00:49:11,657 --> 00:49:15,243
Pero el consigliere
lucha por la justicia, por los débiles
666
00:49:16,161 --> 00:49:18,080
y por Buda.
667
00:49:18,163 --> 00:49:20,290
Por eso no hice nada.
668
00:49:20,374 --> 00:49:23,126
Entiendo. Buda era uno de ellos.
669
00:49:24,503 --> 00:49:26,338
¿Qué piensas hacer conmigo?
670
00:49:26,421 --> 00:49:29,841
Supongo que seguirás luchando
contra Babel. ¿Estoy en lo correcto?
671
00:49:29,925 --> 00:49:30,759
Sí.
672
00:49:34,846 --> 00:49:38,141
Estoy de su lado. Quiero ayudarlos.
673
00:49:38,642 --> 00:49:41,228
No, escucha. Esto no tiene sentido ahora.
674
00:49:41,728 --> 00:49:42,854
¿En serio nos ayudarás?
675
00:49:42,938 --> 00:49:46,274
Sí. Los ayudaré por la justicia
y por el bien de nuestro país.
676
00:49:46,358 --> 00:49:47,943
Como sabes, soy de la mafia,
677
00:49:48,735 --> 00:49:50,654
y trabajas en una agencia de inteligencia.
678
00:49:50,737 --> 00:49:53,699
Eso no importa. Te respeto, consigliere.
679
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
¿Por qué?
680
00:49:54,950 --> 00:49:59,079
Porque te arrepentiste de tus pecados
y quieres luchar contra el mal.
681
00:50:09,756 --> 00:50:11,967
Entonces, aceptamos tu ayuda con gusto.
682
00:50:12,050 --> 00:50:13,802
- Está decidido.
- Es un trato.
683
00:50:13,885 --> 00:50:16,179
Pero tengo tres condiciones.
684
00:50:16,972 --> 00:50:18,932
- Cielos. ¿Tres?
- Número uno:
685
00:50:19,433 --> 00:50:23,270
deben incluirme
como miembro oficial de su grupo.
686
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
- Bien.
- Número dos:
687
00:50:25,439 --> 00:50:28,108
mantengan en secreto mi identidad
con los inquilinos.
688
00:50:28,191 --> 00:50:29,484
Bien.
689
00:50:29,568 --> 00:50:30,402
Número tres…
690
00:50:35,949 --> 00:50:38,118
- Dame un abrazo.
- Bien.
691
00:50:38,201 --> 00:50:39,286
¿Qué?
692
00:50:40,954 --> 00:50:43,373
- ¿Qué?
- Me da vergüenza decirlo…
693
00:50:45,417 --> 00:50:47,169
pero es un gran honor.
694
00:50:49,004 --> 00:50:51,548
Dijo que es un gran honor.
Anda, dale un abrazo.
695
00:50:51,631 --> 00:50:53,091
¿De qué hablas?
696
00:51:02,851 --> 00:51:05,145
¿Qué tal un buen apretón de manos?
697
00:51:12,110 --> 00:51:12,944
Está bien.
698
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Bien, pero estás demasiado cerca.
699
00:51:28,502 --> 00:51:29,878
No puedo creer
700
00:51:30,754 --> 00:51:34,591
que esté junto a un verdadero consigliere.
701
00:51:35,592 --> 00:51:38,804
No me arrepiento de nada, consigliere.
702
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Estas fotos…
703
00:51:44,851 --> 00:51:47,229
Son las pruebas
de la fiscalía de Namdongbu.
704
00:51:47,312 --> 00:51:48,605
¿Qué ocurre, consigliere?
705
00:51:49,439 --> 00:51:51,775
- Dios mío.
- ¿Qué ocurre?
706
00:51:52,901 --> 00:51:54,152
Estas fotos son…
707
00:51:56,404 --> 00:51:59,241
seguramente del hombre
que Jang Han-seok envió a Italia.
708
00:52:00,408 --> 00:52:01,910
Un fiscal no podría conseguirlas.
709
00:52:01,993 --> 00:52:05,705
¿Y si le dio estas fotos en persona
a Jang Han-seok?
710
00:52:05,789 --> 00:52:10,252
Es muy probable que haya visto su rostro.
711
00:52:10,919 --> 00:52:13,129
Cielos, tengo piel de gallina.
712
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
Si encontramos a este informante,
713
00:52:18,885 --> 00:52:21,304
podremos encontrar a Jang Han-seok.
714
00:52:21,388 --> 00:52:22,722
Encontrémoslo.
715
00:52:23,348 --> 00:52:24,850
- Gi-seok.
- ¿Sí?
716
00:52:24,933 --> 00:52:27,018
Agente An Gi-seok.
717
00:52:29,729 --> 00:52:31,481
Puedes ayudarme con esto, ¿verdad?
718
00:52:32,148 --> 00:52:33,191
Claro que sí.
719
00:52:33,275 --> 00:52:35,527
Gracias. Nos vemos luego.
720
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
Gracias. Vamos, Cha-young.
721
00:52:39,155 --> 00:52:42,242
Ansío trabajar contigo.
Nos vemos en la plaza.
722
00:52:43,076 --> 00:52:45,370
¡Yo te apoyo, consigliere!
723
00:52:46,288 --> 00:52:49,124
¡Siempre! ¡Podemos hacerlo!
724
00:52:54,546 --> 00:52:55,589
¿El coreano
725
00:52:56,214 --> 00:52:58,758
que preguntó por usted?
726
00:52:58,842 --> 00:52:59,676
Sí.
727
00:53:00,302 --> 00:53:02,304
Intenta conseguir
una foto o un video de él.
728
00:53:02,387 --> 00:53:05,557
Oí que se reunió con Giorgio
en el Hotel Caruso.
729
00:53:05,640 --> 00:53:07,851
Revisaré las cámaras de seguridad.
730
00:53:07,934 --> 00:53:09,519
Hazlo lo antes posible.
731
00:53:13,064 --> 00:53:14,733
¿Cuánto tiempo le llevará?
732
00:53:15,859 --> 00:53:17,569
Tres o cuatro horas.
733
00:53:46,431 --> 00:53:48,808
{\an8}¡BIENVENIDO, VINCENZO,
COL SALADA DE LA MAFIA!
734
00:53:58,526 --> 00:54:01,905
- Me voy.
- De ninguna manera.
735
00:54:03,782 --> 00:54:06,868
¡Vincenzo! ¡Por aquí!
736
00:54:06,952 --> 00:54:07,953
Bien.
737
00:54:16,127 --> 00:54:18,797
Nació el héroe de Plaza Geumga.
738
00:54:18,880 --> 00:54:19,839
Vamos.
739
00:54:19,923 --> 00:54:22,759
¿No parece una boda? ¿Qué es todo esto?
740
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
Le damos la bienvenida
741
00:54:46,574 --> 00:54:50,620
a la gran mafia, ¡Col Salada Vincenzo!
742
00:54:53,832 --> 00:54:56,501
Todos quieren abrazarte hoy.
743
00:54:56,584 --> 00:55:00,255
- ¡Queremos un líder fuerte!
- ¡Sí!
744
00:55:00,797 --> 00:55:04,259
No queremos un líder débil
que lo único que hace es hablar.
745
00:55:04,843 --> 00:55:07,721
- La mafia tiene su territorio, ¿verdad?
- Sí.
746
00:55:07,804 --> 00:55:09,556
Que nuestra plaza sea su territorio.
747
00:55:09,639 --> 00:55:11,433
- Sí.
- Usted es nuestra Col Salada.
748
00:55:12,809 --> 00:55:15,270
Por favor, guíenos
749
00:55:15,353 --> 00:55:16,521
para luchar con fuerza.
750
00:55:16,604 --> 00:55:17,564
Bueno…
751
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
Necesitamos la habilidad para luchar,
no necesitamos paz.
752
00:55:21,234 --> 00:55:24,696
Estamos muy contentos
de que sea parte de la mafia.
753
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
- ¡Eso es, Col Salada!
- ¡Col Salada!
754
00:55:27,282 --> 00:55:29,951
- ¡Col Salada!
- ¡Col Salada!
755
00:55:30,035 --> 00:55:31,536
- Col salada.
- Un momento.
756
00:55:32,328 --> 00:55:33,788
No es "col salada",
757
00:55:33,872 --> 00:55:35,749
es consigliere.
758
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
- ¿Qué?
- ¿Qué?
759
00:55:36,750 --> 00:55:39,627
Dijiste que así llamaban
al miembro más peligroso de la mafia.
760
00:55:39,711 --> 00:55:40,879
- ¿Col Salada?
- Oye.
761
00:55:42,714 --> 00:55:46,384
Bueno, yo dije consigliere.
762
00:55:46,468 --> 00:55:47,469
Sigamos.
763
00:55:47,552 --> 00:55:49,137
¡Un aplauso!
764
00:55:54,768 --> 00:55:58,605
Debe comer tofu luego de su liberación.
765
00:55:58,688 --> 00:55:59,814
Estoy bien, gracias.
766
00:55:59,898 --> 00:56:02,275
- No.
- No. Debe comerlo.
767
00:56:02,358 --> 00:56:04,069
- Solo un poco.
- Debes hacerlo.
768
00:56:04,152 --> 00:56:05,320
Un poco.
769
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
- ¿No es genial?
- ¡Bien!
770
00:56:11,159 --> 00:56:12,285
Cielos.
771
00:56:12,368 --> 00:56:14,162
Me alegra que no lo hayamos enfrentado.
772
00:56:14,245 --> 00:56:16,831
Podríamos haber muerto.
773
00:56:16,915 --> 00:56:19,918
No querrá vengarse de nosotros, ¿verdad?
774
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
No, ya somos bastante patéticos.
775
00:56:23,880 --> 00:56:25,173
Consigliere.
776
00:56:30,678 --> 00:56:32,138
Qué alegría que lo liberaran.
777
00:56:32,222 --> 00:56:35,183
Me siento como un habitante de Jongno
778
00:56:35,266 --> 00:56:38,186
dándole la bienvenida a Kim Du-han
cuando lo liberaron.
779
00:56:39,020 --> 00:56:40,271
"De pie, Du-han.
780
00:56:40,355 --> 00:56:42,649
¡Du-han, el orgullo de Joseon!
781
00:56:42,732 --> 00:56:44,567
No. ¡De pie! ¡Debe hacerlo!
782
00:56:44,651 --> 00:56:45,485
Usted es…".
783
00:56:45,568 --> 00:56:46,945
- Señor Nam.
- ¿Sí?
784
00:56:47,028 --> 00:56:49,030
- Ya basta.
- Está bien.
785
00:56:49,114 --> 00:56:52,450
Ya que tienes tanto apoyo,
¿por qué no formas una familia aquí?
786
00:56:52,534 --> 00:56:54,619
La familia Geumga, señor Col Salada.
787
00:56:59,666 --> 00:57:00,667
¿Sí?
788
00:57:03,044 --> 00:57:05,171
Es Luca.
789
00:57:05,255 --> 00:57:06,756
- Luca.
- Luca.
790
00:57:17,225 --> 00:57:18,726
Es muy rápido.
791
00:57:18,810 --> 00:57:20,895
Los profesionales son distintos.
792
00:57:23,398 --> 00:57:24,566
Sí que es un mafioso.
793
00:57:31,156 --> 00:57:36,661
Por cierto, ¿podremos saber
quién es solo con este video?
794
00:57:50,133 --> 00:57:52,510
- ¿Puedes averiguar quién es?
- Cielos.
795
00:57:53,094 --> 00:57:55,638
Esto será pan comido.
796
00:57:58,224 --> 00:57:59,893
¿Cuánto tiempo te llevará?
797
00:58:00,477 --> 00:58:03,396
Cinco horas serán más que suficientes.
798
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
Qué impresionante.
799
00:58:07,692 --> 00:58:10,069
Piensa en todos los impuestos que pagamos.
800
00:58:14,616 --> 00:58:17,285
¿Qué haces, Gi-seok? Tráeles su comida.
801
00:58:17,785 --> 00:58:21,206
Bien. Espaguetis con hongos trufados.
802
00:58:21,289 --> 00:58:22,207
Bien.
803
00:58:23,374 --> 00:58:24,334
Arroz frito con kimchi.
804
00:58:24,417 --> 00:58:27,253
Bien. Quieren arroz frito con kimchi.
805
00:58:27,337 --> 00:58:29,214
Muy bien, arroz frito con kimchi.
806
00:58:29,714 --> 00:58:32,258
¿Quién pide arroz frito con kimchi
en un restaurante italiano?
807
00:58:48,316 --> 00:58:49,817
Aquí está, señor Cassano.
808
00:58:51,486 --> 00:58:52,445
Hola.
809
00:58:53,446 --> 00:58:54,822
¿Qué ocurre?
810
00:58:54,906 --> 00:58:57,825
QUIERO DENUNCIAR UN TEMPLO CORRUPTO
811
00:59:02,080 --> 00:59:04,791
¿Y no saben quién publicó esto?
812
00:59:04,874 --> 00:59:07,961
Es anónimo,
no nos dijeron quién lo escribió.
813
00:59:08,836 --> 00:59:10,547
Esto es difamación.
814
00:59:10,630 --> 00:59:13,550
Es una acusación falsa,
así que podemos demandarlos.
815
00:59:14,968 --> 00:59:17,303
¿Y si no pueden probar que es mentira?
816
00:59:17,387 --> 00:59:19,973
Nos suspenderán, y el templo…
817
00:59:21,349 --> 00:59:22,976
quizá deba cerrarse.
818
00:59:23,059 --> 00:59:25,228
Es muy injusto.
819
00:59:25,311 --> 00:59:29,566
Dedicó toda su vida
a las enseñanzas de Buda.
820
00:59:29,649 --> 00:59:32,819
Primero, debemos descubrir
quién escribió estas mentiras.
821
00:59:50,628 --> 00:59:54,799
Por cierto, señor Jang, hace mucho ruido.
¿Seguro no hay problema?
822
00:59:55,425 --> 00:59:58,219
La caza es legal cerca de las montañas.
Puedo disparar aquí.
823
00:59:58,303 --> 00:59:59,345
Entiendo.
824
01:00:02,015 --> 01:00:04,642
- Demonios.
- No está tan lejos,
825
01:00:04,726 --> 01:00:06,436
pero no puede darle al blanco.
826
01:00:06,519 --> 01:00:08,313
Bueno, es porque…
827
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
Inténtalo tú. Adelante.
828
01:00:10,231 --> 01:00:11,858
- ¿Yo?
- Sí. Hazlo.
829
01:00:11,941 --> 01:00:13,735
De acuerdo.
830
01:00:13,818 --> 01:00:15,486
- Lo intentaré. Bien.
- Adelante.
831
01:00:15,570 --> 01:00:17,989
Cielos, me da vergüenza.
832
01:00:18,072 --> 01:00:20,575
- Solo hazlo.
- De acuerdo.
833
01:00:34,672 --> 01:00:35,506
¿Qué fue eso?
834
01:00:36,257 --> 01:00:39,719
Fui el mejor tirador
en el servicio militar.
835
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
La pistola funciona bien.
836
01:00:52,565 --> 01:00:53,733
¿Cómo lo hizo?
837
01:01:06,162 --> 01:01:07,246
Mi hermano no tiene
838
01:01:08,748 --> 01:01:11,125
intención de dejarme a cargo de Babel.
839
01:01:12,168 --> 01:01:15,129
Vincenzo es más listo que él.
Él tampoco es tan bueno.
840
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Bueno,
841
01:01:18,007 --> 01:01:20,927
Vincenzo nos lleva ventaja últimamente.
842
01:01:22,053 --> 01:01:23,930
Como el incidente del túnel.
843
01:01:24,013 --> 01:01:27,266
Exacto. Lo habrían matado
si lo hubieran descubierto.
844
01:01:29,977 --> 01:01:31,938
Me habría encantado.
845
01:01:38,111 --> 01:01:40,321
Eso es lo que quiere, ¿verdad?
846
01:01:41,739 --> 01:01:44,742
- No, me refiero a…
- Quiere destituir a su hermano
847
01:01:44,826 --> 01:01:47,120
y quedarse con Babel, ¿verdad?
848
01:01:52,667 --> 01:01:54,335
No digas esas cosas.
849
01:01:54,419 --> 01:01:56,671
Pero le preocupan las consecuencias, ¿no?
850
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
No sabe cómo manejar la compañía
sin su hermano.
851
01:02:01,134 --> 01:02:02,510
No se preocupe.
852
01:02:03,094 --> 01:02:06,389
Yo lo apoyaré para que Babel
funcione como una máquina bien aceitada.
853
01:02:36,878 --> 01:02:38,921
¿Choi Myung-hee también me apoyará?
854
01:02:39,005 --> 01:02:40,214
La señorita Choi
855
01:02:41,007 --> 01:02:44,510
no es de las que se arriesgan.
856
01:02:45,094 --> 01:02:46,220
Entonces, olvídala.
857
01:02:53,436 --> 01:02:54,520
Pero…
858
01:02:56,981 --> 01:02:59,150
- ¿crees que podré hacerlo?
- Claro.
859
01:02:59,692 --> 01:03:02,695
Arriesgaré mi vida para servirle.
860
01:03:02,779 --> 01:03:06,741
Usted y yo no somos polillas que vuelan
sobre el fuego y morirán.
861
01:03:06,824 --> 01:03:09,452
Seremos como el ave fénix.
862
01:03:19,629 --> 01:03:21,380
Entonces, ideemos un plan…
863
01:03:24,217 --> 01:03:25,510
sin que nadie se entere.
864
01:03:27,053 --> 01:03:30,598
PLAZA GEUMGA
865
01:03:40,900 --> 01:03:42,318
Maldición.
866
01:04:03,089 --> 01:04:04,173
Señor Cassano.
867
01:04:11,222 --> 01:04:12,849
El problema del templo Nanyak…
868
01:04:15,768 --> 01:04:17,228
¿Fuiste tú?
869
01:04:18,271 --> 01:04:19,146
Sí.
870
01:04:19,230 --> 01:04:22,358
¿Cómo? Bueno, eso…
871
01:04:23,359 --> 01:04:25,444
Quería recuperar el oro rápidamente.
872
01:04:32,076 --> 01:04:32,994
Lo siento.
873
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Yo debo disculparme.
874
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
Me estoy demorando mucho,
debe sentirse frustrado.
875
01:04:42,378 --> 01:04:44,297
No, fui imprudente.
876
01:04:44,380 --> 01:04:46,799
No debí hacer eso. Estaba impaciente.
877
01:04:49,051 --> 01:04:52,805
Hablemos antes de hacer algo,
como siempre.
878
01:04:55,391 --> 01:04:56,434
Somos amigos.
879
01:04:56,517 --> 01:04:59,145
Sí. Entiendo, señor Cassano.
880
01:05:00,563 --> 01:05:02,648
No volverá a ocurrir.
881
01:05:04,650 --> 01:05:07,403
Escriba que sus acusaciones fueron falsas.
882
01:05:08,279 --> 01:05:09,780
No podemos hacerles eso a los monjes.
883
01:05:11,073 --> 01:05:12,742
Lo corregiré.
884
01:05:13,492 --> 01:05:15,411
Sí, por favor. Ya me voy.
885
01:05:16,120 --> 01:05:17,121
Bien.
886
01:05:40,144 --> 01:05:41,354
Señor Col Salada.
887
01:05:41,437 --> 01:05:42,855
Debemos hablar.
888
01:05:47,068 --> 01:05:48,819
¿Qué dijiste?
889
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
¡Oro!
890
01:05:51,280 --> 01:05:52,406
- ¿Oro?
- Oro.
891
01:05:53,699 --> 01:05:55,868
Recibimos información
892
01:05:55,952 --> 01:06:00,873
de que hay 12 mil millones de wones en oro
escondidos en este edificio.
893
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
Pero no sabemos la ubicación exacta.
894
01:06:04,335 --> 01:06:07,380
Buscamos en cada rincón durante un mes.
895
01:06:07,964 --> 01:06:09,966
¿Quién les dijo que hay oro aquí?
896
01:06:10,841 --> 01:06:12,551
Un mendigo del barrio, Gilbert.
897
01:06:13,135 --> 01:06:14,512
Ya veo.
898
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
Un vagabundo.
899
01:06:16,847 --> 01:06:18,391
¿No es su especialidad?
900
01:06:20,726 --> 01:06:23,813
¿Todos en la plaza saben de esto?
901
01:06:23,896 --> 01:06:26,399
Sí, excepto ustedes tres
del Bufete Jipuragi.
902
01:06:27,817 --> 01:06:29,068
Si nos ayuda,
903
01:06:29,151 --> 01:06:32,238
le daremos una pequeña parte.
904
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
¡Oigan!
905
01:06:37,076 --> 01:06:38,869
¿Por qué es tan grosero?
906
01:06:40,579 --> 01:06:41,664
No fui grosero.
907
01:06:43,249 --> 01:06:46,168
¡Cielos! ¡Hay oro en el edificio!
908
01:06:46,252 --> 01:06:47,086
- Sí.
- Sí.
909
01:06:47,169 --> 01:06:48,713
¿Hay oro aquí?
910
01:06:49,213 --> 01:06:52,049
- Cielos. ¿Veré lingotes de oro?
- Señor Cassano.
911
01:06:53,676 --> 01:06:55,928
- Silencio.
- Sí.
912
01:06:56,929 --> 01:06:58,973
Bien. Lo siento.
913
01:06:59,056 --> 01:07:00,599
- Está bien.
- Está bien.
914
01:07:01,225 --> 01:07:02,810
- Por cierto…
- ¿Sí?
915
01:07:02,893 --> 01:07:05,104
¿Ese oro es de ustedes?
916
01:07:05,646 --> 01:07:06,897
Debe ser de alguien.
917
01:07:06,981 --> 01:07:09,650
Es del que lo encuentra.
918
01:07:10,943 --> 01:07:12,278
¿No es así?
919
01:07:13,404 --> 01:07:14,780
Qué ingeniosa.
920
01:07:15,406 --> 01:07:17,783
- Qué divertido.
- Soy buena, ¿verdad?
921
01:07:21,912 --> 01:07:23,539
Por favor, ayúdenos.
922
01:07:25,249 --> 01:07:27,126
Bien. Adiós.
923
01:07:35,217 --> 01:07:37,845
¿Por qué piensan que les pertenece?
¿Cómo se atreven?
924
01:07:59,533 --> 01:08:00,701
RESULTADO: ÉXITO
925
01:08:17,676 --> 01:08:18,886
¿Y esto?
926
01:08:42,701 --> 01:08:44,453
INFORME SOBRE KIM SANG-YUN
927
01:08:44,537 --> 01:08:47,331
INFORMACIÓN PERSONAL DE KIM SANG-YUN
928
01:08:47,414 --> 01:08:49,166
Kim Sang-yun, 41 años.
929
01:08:49,250 --> 01:08:51,919
Exvicepresidente
de una multinacional de armas, DO Arms.
930
01:08:52,002 --> 01:08:55,714
Trabaja de cabildero de armas
y de informante en Europa.
931
01:08:57,508 --> 01:08:59,343
Con razón su información era buena.
932
01:08:59,426 --> 01:09:01,762
Me alegra que esté en Corea.
933
01:09:03,597 --> 01:09:06,308
Empecemos a buscar
a Jang Han-seok otra vez.
934
01:09:11,856 --> 01:09:12,898
¿Qué ocurre?
935
01:09:13,482 --> 01:09:16,277
Debemos vernos hoy.
Tengo información importante.
936
01:09:16,360 --> 01:09:17,444
No mientas más.
937
01:09:17,528 --> 01:09:18,863
Hablo en serio.
938
01:09:18,946 --> 01:09:21,866
Fármacos y Químicos Babel
no compensarán a las víctimas.
939
01:09:21,949 --> 01:09:22,783
¿Qué?
940
01:09:26,579 --> 01:09:27,496
Bien.
941
01:09:30,207 --> 01:09:31,542
Voy a ver a Joon-woo.
942
01:09:31,625 --> 01:09:33,919
Averigüen quién es Jang Han-seok.
943
01:09:34,003 --> 01:09:34,920
Sí.
944
01:10:03,657 --> 01:10:04,575
¿Quién eres tú?
945
01:10:34,730 --> 01:10:36,357
Sí, yo hice esas cosas,
946
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
pero solo reuniste información negativa.
947
01:10:40,986 --> 01:10:42,947
Jang Han-seok se llevará
una mala impresión.
948
01:10:44,406 --> 01:10:47,493
Hice muchas donaciones
y salvé a mucha gente.
949
01:10:52,623 --> 01:10:56,085
¿Te mataré o…
950
01:10:57,962 --> 01:10:59,463
te perdonaré la vida?
951
01:10:59,964 --> 01:11:01,257
Mátame.
952
01:11:02,675 --> 01:11:04,551
¿Quieres saber quién es Jang Han-seok?
953
01:11:04,635 --> 01:11:06,345
No puedo decírtelo.
954
01:11:06,428 --> 01:11:08,889
Si te lo digo para salvarme ahora,
955
01:11:08,973 --> 01:11:10,724
estaré muerto en una semana.
956
01:11:12,559 --> 01:11:15,020
¿Y si encuentro una forma
para que sobrevivas?
957
01:11:15,104 --> 01:11:16,146
No funcionará.
958
01:11:16,230 --> 01:11:18,023
Y no confío en ti.
959
01:11:23,529 --> 01:11:26,782
Guardarás el secreto
y seguirás siendo leal a él.
960
01:11:30,828 --> 01:11:31,912
Excelente cabildero.
961
01:11:32,663 --> 01:11:35,541
Me torturó la mafia rusa,
terroristas y rebeldes.
962
01:11:36,500 --> 01:11:38,335
No es mi primer rodeo.
963
01:11:38,919 --> 01:11:41,672
Puedo resistir cualquier tipo de dolor.
964
01:11:46,427 --> 01:11:47,803
Pero no sabes algo.
965
01:11:51,056 --> 01:11:52,766
Hay un límite para el dolor,
966
01:11:53,684 --> 01:11:57,062
pero no para el miedo.
967
01:12:43,275 --> 01:12:45,611
Empatamos en la primera ronda.
968
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
Segunda ronda.
969
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Yo primero esta vez.
970
01:12:53,327 --> 01:12:54,912
Espera.
971
01:12:59,792 --> 01:13:02,628
También empatamos en la segunda ronda.
972
01:13:04,713 --> 01:13:05,839
Tercera ronda.
973
01:13:06,882 --> 01:13:08,425
Yo primero otra vez.
974
01:13:19,603 --> 01:13:21,146
También empatamos.
975
01:13:21,230 --> 01:13:22,564
Cuarta ronda.
976
01:13:25,859 --> 01:13:29,238
Basta. ¡Ya basta! Te diré todo.
977
01:13:31,657 --> 01:13:33,450
Te diré quién es Jang Han-seok.
978
01:13:34,451 --> 01:13:35,494
Él es…
979
01:13:36,495 --> 01:13:37,621
Es un abogado de Wusang.
980
01:13:42,709 --> 01:13:44,378
Su nombre en Wusang es…
981
01:13:46,130 --> 01:13:47,381
Jang Joon-woo.
982
01:13:58,225 --> 01:13:59,351
Dime todo lo que sabes.
983
01:14:08,026 --> 01:14:10,320
No. Es un intercambio.
984
01:14:11,071 --> 01:14:14,283
Te mostraré este documento
a cambio de información sobre ti.
985
01:14:14,366 --> 01:14:16,326
Oye, no puedes hacer eso.
986
01:14:16,410 --> 01:14:17,578
Entonces, olvídalo.
987
01:14:19,288 --> 01:14:20,330
De acuerdo.
988
01:14:26,670 --> 01:14:27,796
INFORME DE LA INDEMNIZACIÓN DE BABEL
989
01:14:27,880 --> 01:14:30,132
Este es el informe
de Choi Myung-hee al Sr. Han.
990
01:14:30,215 --> 01:14:32,176
Lo encontré en la basura del jefe.
991
01:14:34,261 --> 01:14:35,846
NO HAY SUFICIENTES MOTIVOS…
992
01:14:35,929 --> 01:14:38,390
Fármacos y Químicos Babel harán un anuncio
993
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
sobre eso la semana próxima.
994
01:14:42,144 --> 01:14:45,063
El presidente Jang Han-seo
prometió indemnizarlos en televisión.
995
01:14:46,273 --> 01:14:47,858
Maldición. ¡Qué idiotas!
996
01:14:48,984 --> 01:14:51,695
Bien. Ahora tú dime qué tramas.
997
01:14:56,116 --> 01:14:57,034
Sí.
998
01:14:58,410 --> 01:15:00,162
Solo escúchame, no digas nada.
999
01:15:03,957 --> 01:15:05,417
Jang Joon-woo es…
1000
01:15:08,378 --> 01:15:09,671
Jang Han-seok.
1001
01:15:15,886 --> 01:15:18,847
Jang Joon-woo, tu pasante,
1002
01:15:22,142 --> 01:15:23,602
siempre fue Jang Han-seok.
1003
01:15:37,741 --> 01:15:39,076
¿Qué harás?
1004
01:15:41,870 --> 01:15:43,539
Seguirás con el plan, ¿verdad?
1005
01:16:10,899 --> 01:16:12,067
Jang Joon-woo.
1006
01:16:35,507 --> 01:16:36,883
¿Señor Cassano?
1007
01:16:50,939 --> 01:16:52,065
Arrodíllate.
1008
01:16:52,149 --> 01:16:54,151
- ¿Qué ocurre?
- Arrodíllate.
1009
01:16:55,777 --> 01:16:56,695
Hazlo.
1010
01:17:00,574 --> 01:17:02,117
¿Puede decirme
1011
01:17:03,577 --> 01:17:05,829
qué está pasando?
1012
01:17:22,971 --> 01:17:24,139
Es suficiente…
1013
01:17:26,725 --> 01:17:27,934
Jang Han-seok.
1014
01:17:36,610 --> 01:17:37,694
Demonios.
1015
01:17:38,737 --> 01:17:39,613
Me descubriste.
1016
01:17:44,993 --> 01:17:46,203
¿Cómo lo supiste?
1017
01:17:46,286 --> 01:17:47,996
Puedes esconder el fuego,
1018
01:17:48,080 --> 01:17:49,581
pero no el humo.
1019
01:17:49,665 --> 01:17:51,458
Parece que quedó un poco de humo,
1020
01:17:53,126 --> 01:17:54,836
aunque tenía encendido el ventilador.
1021
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
Di tus oraciones.
1022
01:18:00,634 --> 01:18:02,219
Yo no rezo.
1023
01:18:17,067 --> 01:18:18,402
Mátame ya,
1024
01:18:19,319 --> 01:18:21,113
maldito mafioso.
1025
01:18:27,244 --> 01:18:28,412
Como quieras.
1026
01:19:35,479 --> 01:19:38,940
{\an8}Es hora de que tome una decisión.
1027
01:19:40,484 --> 01:19:41,902
{\an8}Se desató la guerra.
1028
01:19:41,985 --> 01:19:47,199
{\an8}Supe que presentará
seis cargos contra el Grupo Babel.
1029
01:19:47,282 --> 01:19:50,035
{\an8}Si sale a la luz,
será un caos en todo el país.
1030
01:19:50,118 --> 01:19:52,579
{\an8}Te ayudaré a matar a mi hermano
1031
01:19:52,662 --> 01:19:54,706
{\an8}si nos dejas en paz a mí y a Babel.
1032
01:19:54,790 --> 01:19:57,334
{\an8}Si eliges mal,
1033
01:19:57,417 --> 01:20:00,295
{\an8}caerás y terminarás muerto.
1034
01:20:00,378 --> 01:20:03,507
{\an8}Te mataré muy pronto.
Huye a otro escondite si tienes miedo.
1035
01:20:03,590 --> 01:20:05,258
{\an8}Te encontraré de todos modos.
1036
01:20:06,593 --> 01:20:11,598
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco