1 00:00:13,513 --> 00:00:18,768 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 ‪Anh làm tôi sợ đấy. 3 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 ‪Sao không nghe điện thoại? 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 ‪Có điện thoại mà không nghe. 5 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 ‪Tôi sợ cô gặp nguy hiểm. Xin lỗi cô. 6 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ‪Nguy hiểm thì đã sao? 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 ‪Là cộng sự thì phải cùng ‪đương đầu với nguy hiểm chứ. 8 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 ‪- Bực thật đấy! ‪- Luật sư Hong. 9 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 ‪Ông trùm thật sự của Babel 10 00:01:50,068 --> 00:01:51,444 ‪tôi đã biết là ai. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 ‪Thật sao? 12 00:01:54,447 --> 00:01:55,323 ‪Ừ. 13 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 ‪Vậy trùm cuối thật ra là ai? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 ‪Chủ tịch ở đây là ai? 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 ‪Không biết. 16 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 ‪Jang Han Seok! 17 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 ‪Jang Han Seok. 18 00:02:29,691 --> 00:02:32,944 ‪Nhưng Jang Han Seok ‪đang sống ẩn dật ở Mỹ mà. 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 ‪Không. 20 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 ‪Hắn chỉ đạo mọi việc từ phía sau. 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 ‪CHỦ TỊCH 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 ‪Thử gọi cho hắn nhé? 23 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 ‪Tiền bối, ở đây. 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 ‪Cậu không nghe máy à? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 ‪Dạ? Nghe máy gì? 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 ‪Đâu có ai gọi đâu. 27 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 ‪Phải báo cảnh sát chứ nhỉ. 28 00:03:47,101 --> 00:03:51,189 ‪Luật sư Vincenzo nói tuyệt đối ‪không được báo cảnh sát. 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 ‪Luật sư Vincenzo sẽ tự biết phải làm gì. 30 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 ‪Cất điện thoại đi. 31 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 ‪Vâng. 32 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‪Hắn không bắt máy. 33 00:04:03,701 --> 00:04:06,871 ‪Kỳ lạ thật. Hắn sẽ nghe máy ‪nếu muốn biết kết quả. 34 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 ‪Đúng vậy. 35 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 ‪Họ là ai? 36 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‪Gọi họ là cái bóng của Luật sư Vincenzo ‪được không nhỉ? 37 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 ‪Đưa ba người họ tới nhà kho. ‪Tôi sẽ theo sau. 38 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 ‪- Vâng, Luật sư. ‪- Vâng. 39 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 ‪Tại sao anh không đi cùng họ ngay từ đầu? 40 00:05:04,345 --> 00:05:07,181 ‪Tôi bảo họ bảo vệ cô, ‪phòng khi có chuyện xảy ra. 41 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 ‪Vất vả rồi, Joon Woo. Cậu về trước đi. 42 00:05:17,233 --> 00:05:19,277 ‪Không. Em sẽ ở cùng chị. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,737 ‪Cậu mau về đi! 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 ‪Luật sư Jang. 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 ‪Hôm nay là ngoại lệ, 46 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 ‪sau này đừng tham gia vào nữa. 47 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,223 ‪Cậu ta trông tội nghiệp quá. 49 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 ‪Nhờ hai người dọn… 50 00:06:14,373 --> 00:06:17,210 ‪Cốp xe của cậu mở sẵn, ‪nên chúng tôi đã lấy chúng ra. 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,586 ‪Bọn tôi sẽ dọn dẹp nơi này. 52 00:06:18,669 --> 00:06:21,380 ‪Giống như không có chuyện gì xảy ra. 53 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 ‪Hai người tuyệt đối không được kể ‪với những người khác. 54 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 ‪- Vâng! ‪- Vâng! 55 00:06:28,012 --> 00:06:30,807 ‪Luật sư Hong và tôi ‪sẽ đi xe của bọn sát thủ. 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 ‪Hai người đi xe của tôi. 57 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 ‪- Vâng. ‪- Với cả, dọn vỏ đạn nữa nhé. 58 00:06:39,190 --> 00:06:40,108 ‪Cậu đừng lo. 59 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 ‪Đàn ông Hàn Quốc giỏi nhất là đổ vỏ. 60 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 ‪Nghiêm! 61 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 ‪Suýt nữa bị phát hiện. 62 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 ‪Làm thế nào mà hắn có thể hạ ba người ‪cùng một lúc? 63 00:07:18,146 --> 00:07:20,356 {\an8}‪TẬP 11 64 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 {\an8}‪Chết tiệt. 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 {\an8}‪Gì đây? 66 00:07:28,614 --> 00:07:30,783 {\an8}‪Giống một bộ phim tôi từng xem quá. 67 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 {\an8}‪Làm thế này có chết người không? 68 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 {\an8}‪Tôi cũng mới thử lần đầu. 69 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 {\an8}‪Nhưng có thể sẽ chết sớm hơn tôi nghĩ. 70 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 {\an8}‪Được rồi. Nghe đây. 71 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 {\an8}‪Cùng kê khai lại sự việc nhé. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,516 {\an8}‪Thứ nhất, các người phóng hỏa ‪biệt thự của Chủ tịch Jang 73 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 {\an8}‪và giết các nhà nghiên cứu phải không? 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ‪Vâng, đúng là chúng tôi! 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 ‪Đúng, đúng! 76 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ‪Thứ hai. 77 00:08:27,465 --> 00:08:32,178 ‪Các người giết Viện trưởng Gil và ‪các điều tra viên bên công tố phải không? 78 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 ‪Chết tiệt. 79 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 ‪- Đúng! ‪- Chúng tôi giết. Chúng tôi giết họ. 80 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 ‪- Dừng lại! ‪- Dừng lại đi! 81 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 ‪Dừng lại! 82 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 ‪Câu hỏi thứ ba quan trọng nhất. 83 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 ‪Bốn người đốt than tự tử. 84 00:09:01,582 --> 00:09:02,708 ‪Là do các người à? 85 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 ‪- Vâng, là chúng tôi. ‪- Vâng. 86 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 ‪Chúng tôi làm chuyện đó. 87 00:09:14,637 --> 00:09:17,723 ‪Dừng lại. Làm ơn dừng lại! 88 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 ‪- Làm ơn! ‪- Xin các người! 89 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 ‪- Dừng lại đi! ‪- Làm ơn! 90 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 ‪- Tha cho chúng tôi! ‪- Dừng lại đi! 91 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 ‪Bây giờ các người cảm nhận được 92 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 ‪sự đau đớn của những người ‪chết trong xe rồi chứ? 93 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 ‪Chúng tôi chỉ làm theo những gì ‪được sai bảo! 94 00:09:43,249 --> 00:09:45,501 ‪Chủ tịch Jang Han Seok ‪sai chúng tôi làm vậy! 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 ‪Jang Han Seok 96 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 ‪đang ở đâu? 97 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 ‪Tôi chỉ biết anh ta ở Hàn Quốc. 98 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 ‪Chúng tôi chưa từng thấy mặt anh ta. 99 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 ‪- Chắc chắn là ở Hàn Quốc chứ? ‪- Vâng. 100 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‪Anh ta chỉ đạo qua điện thoại. 101 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 ‪Lúc gọi điện, anh ta cũng đổi giọng. 102 00:10:20,494 --> 00:10:21,329 ‪Vâng. 103 00:10:21,412 --> 00:10:23,456 ‪Đừng đến Geumga Plaza nữa, hãy đến hầm vượt Yangdong. 104 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 ‪- Nơi bắt cóc bốn người. ‪- Vâng, tôi hiểu rồi. 105 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 ‪Đừng nói dối nữa. 106 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 ‪Các anh biết Jang Han Seok ở đâu. 107 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 ‪Chúng tôi không biết thật mà. 108 00:10:32,214 --> 00:10:34,175 ‪Chúng tôi thật sự không biết. 109 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 ‪Họ chỉ biết đến thế thôi. 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,981 ‪Vậy bây giờ họ vô dụng rồi. 111 00:10:50,983 --> 00:10:52,526 ‪Giết hết tất cả nhé? 112 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 ‪- Tha cho bọn tôi. ‪- Đừng giết. 113 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 ‪Tha cho chúng tôi. 114 00:10:56,405 --> 00:11:00,868 ‪Các người chết mười lần cũng không đủ đâu, ‪lũ khốn. 115 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 ‪Người bình thường 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,498 ‪sẽ không muốn hối cải ‪sau khi trốn tránh việc gì đó. 117 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 ‪Đặc biệt những kẻ như các người ‪không hề có cảm giác ăn năn hối cải. 118 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 ‪Hãy giao bọn tôi cho cảnh sát. 119 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 ‪Bọn tôi sẽ chịu phán quyết của luật pháp. 120 00:11:17,009 --> 00:11:18,344 ‪Phán quyết của luật pháp? 121 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 ‪Làm vậy thì ai được lợi? 122 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 ‪Đi thôi. 123 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 ‪- Tha cho chúng tôi! ‪- Làm ơn tha mạng! 124 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 ‪Tha cho chúng tôi! 125 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ‪Vâng, Giám đốc. 126 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 ‪Vâng. Chỉ cần định vị số điện thoại ‪mà tôi gửi là được. 127 00:11:57,925 --> 00:11:58,968 ‪Vâng. 128 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 ‪Tôi biết họ đang giúp chúng ta, 129 00:12:06,100 --> 00:12:07,852 ‪nhưng cứ thấy họ là tôi lại tức giận. 130 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 ‪Hai người đó à? 131 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 ‪Chỉ cần nhìn thấy họ, 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 ‪tôi lại nhớ ngày bố tôi gặp tai nạn. 133 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 ‪Tôi hiểu. 134 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 ‪Họ giết bố cô mà cô không làm được gì. 135 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ‪Cô nhớ chuyện tôi nói ‪khi tôi bắt được họ không? 136 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 ‪Khi đấu với những kẻ đó, 137 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 ‪tốt hơn hết là dùng chó săn của chúng ‪để đấu với chúng. 138 00:12:32,501 --> 00:12:36,130 ‪Tôi chấp nhận chuyện đó ‪nên chúng ta mới lợi dụng họ. 139 00:12:36,213 --> 00:12:38,257 ‪Khi chó săn vô dụng, 140 00:12:38,966 --> 00:12:42,595 ‪tôi sẽ để cô ném họ vào chuồng sư tử. ‪Hãy đợi thêm chút nữa. 141 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 ‪Anh học về chiến đấu ở đâu vậy? 142 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 ‪Tôi được dạy võ từ nhỏ. 143 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 ‪Thầy của tôi từng là thành viên GIS. 144 00:12:56,317 --> 00:12:57,443 ‪GIS là gì? 145 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 ‪- Đơn vị đặc công của Ý. ‪- Ra vậy. 146 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 ‪Thảo nào anh đánh nhau trông rất ngầu. 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 ‪Tôi luyện tập rất nhiều. 148 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 ‪Vũ lực là cách duy nhất 149 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 ‪để một thiếu niên châu Á tự vệ ‪trước những gã da trắng cao lớn 150 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 ‪phân biệt chủng tộc. 151 00:13:22,801 --> 00:13:24,637 ‪Anh định làm thế nào với ba tên sát thủ? 152 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 ‪Tôi không muốn dùng họ làm chó săn ‪nên tôi sẽ tha cho họ. 153 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 ‪Hôm nay tôi sẽ tha cho họ 154 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 ‪bằng cách để họ trả cái giá ít đau đớn hơn 155 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 ‪những tội lỗi mà họ đã gây ra. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 ‪- Cạn ly. ‪- Cạn ly. 157 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 ‪- Uống đi. ‪- Được thôi. 158 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 ‪- Cạn ly. ‪- Cứ kệ tôi. 159 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 ‪- Uống cạn đi. ‪- Thật à? 160 00:14:08,097 --> 00:14:10,975 ‪Ông chủ tiệm giặt là hạ gục bọn côn đồ ‪chỉ bằng một cây kéo? 161 00:14:11,058 --> 00:14:13,060 ‪- Anh xem đi. ‪- Ừ. 162 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 ‪Ông ấy dùng kéo thế này. 163 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 ‪Ngay từ khi thấy ông chủ Tak, 164 00:14:21,360 --> 00:14:24,321 ‪tôi đã cảm nhận được một luồng khí gì đó. 165 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 ‪Ôi, nóng quá. 166 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 ‪Anh là người của băng nhóm nào đó à? 167 00:14:27,324 --> 00:14:29,702 ‪- Trời, băng nhóm cái gì? ‪- Phải không? 168 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 ‪Ở quê tôi, Chungju, 169 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‪- tôi được gọi là "Kéo Chớp". ‪- Chà. 170 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 ‪Dùng kéo nhanh như chớp ‪nên được gọi như vậy. 171 00:14:38,627 --> 00:14:42,590 ‪Có nhà sư được gọi là "Mõ Chớp" ‪vì gõ mõ nhanh như chớp. 172 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 ‪Trời ạ, mấy người nên thấy may mắn đi. 173 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‪Biết bọn côn đồ lúc nãy ‪đáng sợ thế nào không? 174 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ‪Anh vào đây từ lúc nào thế? 175 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 ‪Phải cẩn thận với những kẻ ‪xăm hình dao Gurkha trên cổ tay. 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‪Bọn chúng đi vòng quanh các khu ‪tái phát triển 177 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 ‪và xử tất cả những người 178 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 ‪không nghe lời chúng. 179 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 ‪Chúng sẽ vào nhà lúc nửa đêm ‪và đánh các người đến chết. 180 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 ‪Ôi trời. Dù thế nào đi nữa, 181 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 ‪không biết bao giờ thì người tự xưng ‪là võ sư kia thể hiện kỹ năng. 182 00:15:09,867 --> 00:15:12,828 ‪Toàn làm người khác thất vọng. 183 00:15:12,912 --> 00:15:17,041 ‪Tôi nghĩ ông chủ tiệm cầm đồ không thể ‪giáng một đòn chí mạng xuống bọn chúng. 184 00:15:18,167 --> 00:15:19,460 ‪Ôi trời, đúng vậy đấy. 185 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 ‪Anh ấy có thể trừng phạt côn đồ ở khu này ‪nhưng mấy kẻ như thế thì không. 186 00:15:24,173 --> 00:15:28,135 ‪Vậy bây giờ, qua cuộc chiến vừa rồi, 187 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 ‪ông chủ tiệm giặt là ‪đang xếp hạng một ở tòa nhà này. 188 00:15:32,306 --> 00:15:33,933 ‪Luật sư Vincenzo xếp thứ hai. 189 00:15:34,016 --> 00:15:35,768 ‪Không, không được. 190 00:15:35,851 --> 00:15:39,855 ‪Tôi nghĩ Luật sư Vincenzo có ‪động tác uyển chuyển giống Chân Tử Đan. 191 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 ‪Nghe có vẻ như tôi đang tự mãn, 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 ‪nhưng động tác của Luật sư Vincenzo ‪hơi yếu giống như Châu Tinh Trì. 193 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 ‪Không. Không yếu chút nào. 194 00:15:49,907 --> 00:15:52,284 ‪Vincenzo Cassano tới từ địa ngục. 195 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 ‪Kỳ lạ thật. 196 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 ‪Mới mấy tiếng trước, tôi còn làm chuyện mà tôi không thể tưởng tượng nổi. 197 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 ‪Nhưng giờ lại uống rượu vui vẻ thế này. 198 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 ‪Luật sư Hong, cô có tố chất của mafia. 199 00:16:11,887 --> 00:16:14,598 ‪Hôm nay uống đến 2:00 sáng rồi thôi nhé? 200 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 ‪Được. Tới 2:00 thôi đấy. 201 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ‪Này, 3:00 rồi! 202 00:16:28,112 --> 00:16:29,071 ‪Thôi nhé? 203 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 ‪Uống đến 4:00 đi. 204 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 ‪Vẫn còn nhiều đồ nhắm. 205 00:16:38,664 --> 00:16:39,707 ‪Phải. 206 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 ‪Không thể vứt đồ nhắm đi nhỉ? 207 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 ‪Rượu gạo 208 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 ‪giống như hố đen. 209 00:17:12,948 --> 00:17:15,743 ‪Một khi uống rồi là cuốn vào luôn. 210 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 ‪Anh biết không? 211 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 ‪Xin lỗi vì chuyện lúc nãy ở hầm vượt. 212 00:17:33,218 --> 00:17:34,678 ‪Tôi đã bất ngờ ôm anh. 213 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‪Anh bối rối lắm nhỉ? 214 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 ‪Xin lỗi gì chứ? 215 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 ‪Cô lo cho tôi nên mới làm vậy. 216 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 ‪Nhưng mà… 217 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 ‪sau khi tôi ôm anh, có gì đó 218 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 ‪hơi khó hiểu. 219 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 ‪Tim tôi nó cứ… 220 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 ‪Nó đập như thế. 221 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 ‪Tôi không biết là do 222 00:18:08,837 --> 00:18:12,299 ‪tình hình nguy cấp 223 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 ‪hay là do tôi rung động với anh nhỉ? 224 00:18:24,686 --> 00:18:27,439 ‪Tôi cần kiểm chứng. 225 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 ‪Ôi trời, cẩn thận. 226 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 ‪Tôi chưa say. 227 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 ‪Anh đứng dậy đi. 228 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 ‪Gì cơ? 229 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 ‪- Đứng dậy. ‪- Sao thế? 230 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 ‪Được. 231 00:18:57,302 --> 00:19:00,681 ‪Tôi sẽ ôm anh trong vòng mười giây. 232 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‪Coi như để kiểm chứng ‪liệu tôi có rung động không. 233 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 ‪Anh đứng yên đấy. 234 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 ‪Vâng. Tôi sẽ đứng yên. 235 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 ‪Đứng yên đấy nhé. 236 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 ‪Được. 237 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 ‪Không phải. 238 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 ‪Lúc nãy do tình hình nguy cấp thôi. 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‪Khát quá. 240 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 ‪Luật sư, trong kho còn rất nhiều rượu gạo. 241 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 ‪Tôi rất biết ơn nếu anh đem vào đây. 242 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 ‪Cậu đến à? 243 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 ‪Bà khỏe không? 244 00:21:31,415 --> 00:21:33,458 ‪Vâng, tôi khỏe. 245 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 ‪Nhưng trông cậu mệt mỏi quá. 246 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 ‪Tôi hơi nhiều việc. 247 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 ‪Cậu nên nghỉ ngơi. 248 00:21:42,592 --> 00:21:46,054 ‪Không được để ‪gương mặt đẹp trai đó xuống sắc. 249 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 ‪Bà ăn uống và uống thuốc đầy đủ chứ? 250 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 ‪Đương nhiên rồi. 251 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 ‪Tôi không muốn bị cậu mắng nữa. 252 00:22:06,241 --> 00:22:07,784 ‪Bác sĩ đã nói với tôi 253 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 ‪là bà từng bị ung thư phổi 28 năm trước. 254 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ‪Vâng. 255 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 ‪Cơ thể này của tôi thật vô tích sự. 256 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 ‪Lúc đó bà cũng 257 00:22:25,886 --> 00:22:27,054 ‪không có gia đình à? 258 00:22:29,473 --> 00:22:32,309 ‪Tôi có. Tôi có một đứa con trai. 259 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 ‪Nhưng sau khi biết mình sắp chết, 260 00:22:40,817 --> 00:22:42,652 ‪tôi phải gửi nó tới chỗ khác. 261 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 ‪Tới đâu? 262 00:22:47,783 --> 00:22:49,117 ‪Một nơi rất xa. 263 00:22:51,912 --> 00:22:56,333 ‪Nơi mà con trai tôi ‪được lớn lên hạnh phúc. 264 00:23:00,837 --> 00:23:02,214 ‪Nếu không có mẹ, dù đi đâu 265 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 ‪cũng không hạnh phúc. 266 00:23:13,767 --> 00:23:15,977 ‪Trước đây, Luật sư Hong Yu Chan ‪đã kể với tôi. 267 00:23:17,813 --> 00:23:19,689 ‪Vì cảm giác tội lỗi khi bỏ rơi con trai, 268 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 ‪bà đã chấp nhận ‪chịu tiếng xấu và bệnh tật. 269 00:23:29,991 --> 00:23:31,701 ‪Ắt hẳn con bà đang sống tốt, 270 00:23:33,453 --> 00:23:35,831 ‪nên bà đừng cảm thấy tội lỗi nữa ‪và hãy mau khỏe lại. 271 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 ‪Đừng buông xuôi như vậy. 272 00:23:43,171 --> 00:23:44,506 ‪Bà biết chưa? 273 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 ‪Vâng. 274 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 ‪Tôi sẽ làm vậy. 275 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 ‪Tôi sẽ cố gắng làm vậy. 276 00:24:07,028 --> 00:24:08,947 {\an8}‪CÔNG TY LUẬT WUSANG 277 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 ‪Chẳng phải chúng ta ‪nên lập đối sách gì đó sao? 278 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 ‪Đừng lo. 279 00:24:21,001 --> 00:24:23,879 ‪Vincenzo và Hong Cha Young ‪sẽ không bao giờ tìm ra tôi. 280 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 ‪Dù uy hiếp ba tên sát thủ, ‪họ cũng sẽ không moi được gì đâu. 281 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 ‪Nhưng để biết thân phận thật của Chủ tịch, 282 00:24:32,012 --> 00:24:34,556 ‪họ sẽ không tấn công ‪tôi và Luật sư Choi chứ? 283 00:24:39,311 --> 00:24:40,937 ‪- Anh chịu được tra tấn chứ? ‪- Hả? 284 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 ‪- "Hả?" ‪- Dạ? Sao ạ? 285 00:24:43,857 --> 00:24:46,651 ‪Kiểu như treo ngược lên rồi giật điện 286 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 ‪và đánh gãy xương sườn bằng gậy bóng chày. 287 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 ‪Không. Tôi không thể… 288 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 ‪Được. Tôi chịu được. 289 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 ‪Khỉ thật. 290 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 ‪Họ là những con chó săn ‪có ích nhất của tôi. 291 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 ‪Khó mà tìm được những con chó như vậy. 292 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‪Trừ khi anh muốn lột da nhồi bông hắn ‪rồi treo lên, 293 00:25:06,796 --> 00:25:08,840 ‪chúng ta chỉ có thể đuổi hắn đi. 294 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 ‪Lần này chúng ta xử lý Vincenzo ‪theo cách khác được không? 295 00:25:12,385 --> 00:25:13,678 ‪Cách gì? 296 00:25:14,721 --> 00:25:15,847 ‪Hãy làm đơn giản thôi. 297 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 ‪Việc Vincenzo làm mafia ‪là sự thật hiển nhiên. 298 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 ‪- Thật sự rất ngầu. ‪- Cậu đừng nói nữa. Xấu hổ quá. 299 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 ‪- Chú dạy tôi được không? ‪- Ôi trời, không có gì đặc biệt đâu. 300 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 ‪Đừng nói với ai… 301 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‪Này. 302 00:25:32,989 --> 00:25:36,326 ‪Luật sư Vincenzo Cassano. Chào buổi sáng. 303 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‪Xin chào. 304 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 ‪Đợi đã. 305 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 ‪Nếu có việc gì cần dùng sức, ‪hoặc cậu cần đòi nợ 306 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 ‪thì nói với tôi. 307 00:25:50,465 --> 00:25:54,636 ‪Hôm qua chú ấy đã đánh bại bọn côn đồ ‪xông vào đây phá đám. 308 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 ‪Hồi trước ở Chungju, 309 00:25:56,513 --> 00:25:59,683 ‪chú ấy được gọi là "Kéo Chớp" đấy. 310 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 ‪Thế à? 311 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 ‪Chúc ông ngày tốt lành. 312 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ‪Gì vậy? 313 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 ‪Sao cậu lại phản ứng như thế? 314 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 ‪Ít nhất phải tỏ ra bất ngờ chứ? 315 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 ‪CÔNG TY LUẬT JIPURAGI ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 316 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 ‪Luật sư, tôi có chuyện muốn nói. 317 00:26:22,580 --> 00:26:25,959 ‪Hãy để tôi làm vệ sĩ của cậu. 318 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 ‪Không được. 319 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 ‪Chị ấy nói không được. 320 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 ‪Tôi không cần nhận lương. 321 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 ‪Tôi muốn giúp đỡ cậu vô điều kiện. 322 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 ‪- Ông chủ Lee. ‪- Vâng. 323 00:26:38,096 --> 00:26:39,389 ‪Tôi không cần vệ sĩ. 324 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 ‪Không, cậu cần. 325 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 ‪Cậu ấy đã nói không cần rồi mà! 326 00:26:43,351 --> 00:26:45,603 ‪Dù không giàu và không học cao 327 00:26:45,687 --> 00:26:48,064 ‪nhưng tôi muốn làm những việc có ý nghĩa. 328 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 ‪Tôi muốn giúp đỡ cậu ‪bằng tài năng của mình 329 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 ‪và hạ gục những kẻ xấu xa. 330 00:26:58,867 --> 00:27:00,744 ‪Nếu anh gây họa và ta phá sản thì sao? 331 00:27:00,827 --> 00:27:02,996 ‪Rồi bao giờ chúng ta mới có con? 332 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 ‪Anh sẽ không làm chúng ta phá sản. 333 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 ‪Anh muốn cho Dal Rae thấy ‪hình tượng người bố đáng tự hào. 334 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 ‪Anh bao nhiêu tuổi rồi? 335 00:27:09,794 --> 00:27:12,547 ‪Tại sao vẫn muốn sống như ‪phim Hong Kong năm 1988 vậy? 336 00:27:12,630 --> 00:27:15,216 ‪Vậy anh nên sống cam chịu à? 337 00:27:15,300 --> 00:27:17,552 ‪Con giun xéo lắm cũng quằn. 338 00:27:17,635 --> 00:27:21,222 ‪Anh phải cho chúng thấy con giun này ‪sẽ biến thành trăn nếu chúng giẫm lên! 339 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 ‪Được rồi, tôi biết rồi. Tôi sẽ suy nghĩ. 340 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ‪- Cậu đừng nghĩ gì nữa. ‪- Vâng, tôi hiểu rồi. 341 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 ‪Luật sư, hãy tin tưởng ‪và giao phó cho tôi, được không? 342 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 ‪- Luật sư. ‪- Lại đây. 343 00:27:30,607 --> 00:27:33,276 ‪- Anh lại đây. ‪- Luật sư. 344 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 ‪Anh thử thách sự kiên nhẫn của tôi à? 345 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 ‪Đừng kéo tóc anh. 346 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 ‪Anh sẽ bỏ nhà đi cho em xem. 347 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 ‪Vâng, tôi nghe. 348 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 ‪Tôi đã định vị số máy anh bảo. 349 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 ‪Nhưng có rắc rối. 350 00:27:56,508 --> 00:27:58,718 ‪Nghĩa là sim rác Jang Han Seok dùng 351 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 ‪và số điện thoại của các sát thủ ‪đều đã bị xóa hết dữ liệu? 352 00:28:02,806 --> 00:28:06,142 ‪Đúng vậy. ‪Tôi đã thử tìm nhưng bị xóa cả rồi. 353 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 ‪Đâu phải muốn xóa là xóa được? 354 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 ‪Hẳn là do cấp trên ra chỉ thị rồi. 355 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 ‪May mà vẫn có dữ liệu cuộc gọi cuối cùng. 356 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 ‪Chính là cuộc gọi ‪mà sát thủ gọi cho Jang Han Seok. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 ‪Vị trí đây. 358 00:28:24,911 --> 00:28:27,288 ‪Yangdong, quận Giseong, Seoul… 359 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 ‪Yangdong? 360 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 ‪Là nơi có đường hầm? 361 00:28:33,294 --> 00:28:36,423 ‪Vậy là Jang Han Seok đã ở gần chúng ta. 362 00:28:36,506 --> 00:28:39,467 ‪Trời đất, rốt cuộc hắn trốn ở đâu nhỉ? 363 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 ‪Cứ như một con chuột nhắt ấy. 364 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 ‪Đồ lươn lẹo, đáng ghét. 365 00:28:43,471 --> 00:28:46,975 ‪Chỉ có chút dữ liệu này, ‪sao tìm được Jang Han Seok? 366 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 ‪- Anh qua đây nhiều thế nhỉ? ‪- Vâng. 367 00:28:54,858 --> 00:28:59,446 ‪Hôm nay sư phụ tôi ‪muốn mời mọi người món cơm Ý. 368 00:29:00,572 --> 00:29:02,157 ‪Cứ lấy không thật ngại quá. 369 00:29:02,240 --> 00:29:04,451 ‪Chúng tôi đang họp, họp xong sẽ ăn. 370 00:29:04,534 --> 00:29:05,910 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn anh. 371 00:29:08,246 --> 00:29:10,540 ‪Trước mắt, tôi sẽ điều tra ‪những đường vào hầm. 372 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 ‪- Ừ, vậy đi. ‪- Được. 373 00:29:12,959 --> 00:29:17,046 ‪Nhưng hắn làm tôi rùng mình. ‪Rõ là hắn đã theo dõi chúng ta. 374 00:29:17,130 --> 00:29:19,382 ‪Đúng vậy. Lúc đó, hắn có mặt ở đó. 375 00:29:21,301 --> 00:29:22,761 ‪Nhưng sao chỉ có hai suất? 376 00:29:23,803 --> 00:29:26,181 ‪Hôm trước anh dặn ‪là không cần làm cho anh mà. 377 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‪À, nhưng… 378 00:29:30,101 --> 00:29:33,229 ‪Tôi xin lỗi. Lần sau tôi sẽ nhớ phần anh. 379 00:29:35,023 --> 00:29:36,149 ‪Vâng. 380 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Vâng, xin lỗi anh. 381 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 ‪- Cảm ơn. ‪- Thất lễ rồi. 382 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 ‪Anh về được rồi. 383 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 ‪Tôi xin phép… 384 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ‪- Cảm ơn anh nhiều. ‪- Tôi mới biết ơn. 385 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 ‪- Vâng, được rồi. ‪- Vâng, tôi sẽ… 386 00:29:57,462 --> 00:29:59,547 ‪Xin lỗi, tôi về đây. 387 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 ‪- Vâng, cảm ơn anh. ‪- Cảm ơn, thất lễ rồi. 388 00:30:02,008 --> 00:30:03,676 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Vâng. 389 00:30:03,760 --> 00:30:04,928 ‪Cảm ơn anh. 390 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 ‪Không thể định vị điện thoại sao? 391 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 ‪Giờ không còn cách nào cả. 392 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 ‪Nếu là cơ quan tình báo ‪thì có thể tìm ra ngay. 393 00:30:23,071 --> 00:30:23,905 ‪Anh chưa về sao? 394 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 ‪Anh làm gì vậy? 395 00:30:37,710 --> 00:30:39,212 ‪- Cái gì đây? ‪- Làm gì thế? 396 00:30:45,176 --> 00:30:46,094 ‪Tôi về đây. 397 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 ‪CHÙA NANYAK 398 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 ‪Thầy là sư trụ trì Jeokha ạ? 399 00:30:57,939 --> 00:30:58,815 ‪Vâng. 400 00:30:59,774 --> 00:31:01,192 ‪Chúng tôi là Ban Trị sự, ‪Giáo hội Phật giáo. 401 00:31:01,276 --> 00:31:03,736 ‪- À vâng, chào anh. ‪- Chào anh. 402 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‪Anh đến có việc gì? 403 00:31:06,573 --> 00:31:09,367 ‪Trên trang web của Ban Trị sự, 404 00:31:09,450 --> 00:31:11,494 ‪có người đã tố cáo chùa Nanyak. 405 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 ‪Tố cáo? 406 00:31:14,914 --> 00:31:16,666 ‪Chuyện là sao vậy? 407 00:31:16,749 --> 00:31:19,502 ‪Tố cáo chùa Nanyak ‪yêu cầu Phật tử cúng dường vô độ 408 00:31:19,586 --> 00:31:21,045 ‪và không tổ chức thuyết giảng. 409 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 ‪Sao? 410 00:31:22,130 --> 00:31:23,506 ‪Chúng tôi không làm vậy. 411 00:31:23,590 --> 00:31:25,425 ‪- Đây là vu khống. ‪- Xin lỗi thầy. 412 00:31:26,134 --> 00:31:28,261 ‪Chúng tôi sẽ điều tra theo đúng trình tự. 413 00:31:28,845 --> 00:31:30,346 ‪- Xin thầy lượng thứ. ‪- Sao cơ… 414 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 ‪Kìa các anh. 415 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 ‪Này. 416 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 ‪Mệt quá. 417 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 ‪Phải bổ sung vitamin thôi. 418 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 ‪Cho tôi một viên. 419 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 ‪Đây là vitamin cho phụ nữ. ‪Đàn ông phải uống loại khác. 420 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 ‪Ra vậy. 421 00:32:06,716 --> 00:32:08,968 ‪Sao cô không mua luôn loại cho đàn ông? 422 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 ‪Muốn tìm ra Jang Han Seok 423 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 ‪thì phải gây áp lực cho Wusang ‪hoặc Chủ tịch Jang Han Seo. 424 00:32:21,272 --> 00:32:23,232 ‪Nhưng có vẻ không dễ moi được tin. 425 00:32:23,316 --> 00:32:26,069 ‪Cần tìm ra một nhân vật đặc biệt ‪biết mặt Jang Han Seok 426 00:32:26,152 --> 00:32:27,904 ‪hoặc biết mặt hắn. 427 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 ‪Nhân vật đặc biệt? 428 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 ‪Ôi hết cả hồn. 429 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 ‪Cô hiệu trưởng? 430 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 ‪Hôm nay là ngày trò chơi. ‪Mọi người có tham gia không? 431 00:32:48,049 --> 00:32:49,592 ‪- Ngày trò chơi? ‪- Đúng vậy. 432 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 ‪Đó là truyền thống của tòa nhà, ‪mỗi tháng tổ chức một lần. 433 00:32:53,221 --> 00:32:55,348 ‪Ai thua đãi một bữa. 434 00:32:55,431 --> 00:32:56,557 ‪Ra vậy. 435 00:32:56,641 --> 00:32:59,936 ‪Tháng trước xảy ra quá nhiều chuyện ‪nên không tổ chức. 436 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 ‪Hôm nay tất cả phải tham gia. 437 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‪Chúng ta sẽ chơi trò gì? 438 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 ‪Trò mafia. 439 00:33:07,944 --> 00:33:08,820 ‪Sao? 440 00:33:12,657 --> 00:33:17,453 ‪Chẳng lẽ anh không biết chơi trò mafia? 441 00:33:21,374 --> 00:33:22,208 ‪Tôi xin miễn. 442 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 ‪Mọi người cứ chơi vui vẻ đi. 443 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 ‪Luật sư Vincenzo, chơi cùng đi mà. 444 00:33:34,345 --> 00:33:36,097 ‪Nếu anh không tham gia 445 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 ‪thì tôi cũng không chơi. 446 00:33:44,355 --> 00:33:47,483 ‪Cô ấy đến tận nơi mời rồi, tham gia thôi. 447 00:33:48,192 --> 00:33:50,778 ‪Nếu không biết chơi thì tôi sẽ dạy. 448 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 ‪- Đơn giản lắm. ‪- Tôi không chơi. 449 00:33:52,488 --> 00:33:53,573 ‪Đi chơi một lúc thôi. 450 00:33:53,656 --> 00:33:55,867 ‪Đi nào. Đi cho thay đổi không khí. 451 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‪- Đi thôi. ‪- Không. 452 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 ‪- Đi chơi cho vui. ‪- Dừng lại. 453 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‪- Vui lắm. ‪- Tôi không muốn. 454 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 ‪- Tôi không muốn thật. ‪- Đi đi. 455 00:34:01,247 --> 00:34:02,832 ‪- Thôi nào. ‪- Đã bảo là không. 456 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 ‪Trời sáng rồi. 457 00:34:09,505 --> 00:34:12,508 ‪CẢNH SÁT, DÂN, MAFIA, ‪CẢNH SÁT, MAFIA, DÂN 458 00:34:12,592 --> 00:34:16,220 ‪DÂN, DÂN, BÁC SĨ, DÂN, DÂN, DÂN, DÂN 459 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 ‪Ôi trời, nhìn là biết. 460 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 ‪Là Luật sư Vincenzo. 461 00:34:23,186 --> 00:34:24,103 ‪Cậu là mafia chứ gì? 462 00:34:24,937 --> 00:34:27,940 ‪Tôi cũng nghĩ ‪anh luật sư đẹp trai là mafia. 463 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 ‪Tôi không phải mafia. 464 00:34:30,818 --> 00:34:34,405 ‪Đúng là cậu, chính là cậu 465 00:34:34,489 --> 00:34:36,699 ‪Không phải. Tôi giống mafia chỗ nào chứ? 466 00:34:37,867 --> 00:34:40,203 ‪Cố tình tỏ ra gượng gạo. ‪Tôi thấy đúng là anh đó. 467 00:34:40,912 --> 00:34:44,749 ‪Tôi thấy Luật sư Vincenzo ‪không phải mafia đâu. 468 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 ‪Khoan đã. 469 00:34:47,877 --> 00:34:49,045 ‪Vậy thì cậu là mafia. 470 00:34:49,128 --> 00:34:52,340 ‪Nhìn xem. Cậu ấy cười gian lắm. 471 00:34:52,423 --> 00:34:55,176 ‪Theo tôi thì bà chủ tiệm cầm đồ là mafia. 472 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 ‪Trông cô ta nham hiểm chưa kìa. 473 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 ‪Tôi lúc nào chẳng vậy. 474 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 ‪Tôi thấy chủ của Bye Bye Balloon ‪mới là mafia đấy. 475 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 ‪Nhưng mà ai mời ‪mấy anh Bye Bye Balloon đấy? 476 00:35:05,603 --> 00:35:07,063 ‪Chúng tôi tự đến thôi. 477 00:35:07,146 --> 00:35:08,940 ‪Giờ chúng tôi cũng là người ở đây mà. 478 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 ‪- Phải không? ‪- Phải ạ. 479 00:35:10,566 --> 00:35:11,567 ‪Tôi thấy 480 00:35:12,527 --> 00:35:14,904 ‪tên bắt chước Park Saeroyi này ‪là mafia đấy. 481 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 ‪Đừng bảo tôi thế! 482 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 ‪Nhìn lại mình đi. ‪Trông cứ như một kẻ Bắc Hàn quê mùa ấy. 483 00:35:19,909 --> 00:35:21,744 ‪Tôi giống người Bắc Hàn chỗ nào? 484 00:35:22,787 --> 00:35:23,871 ‪Đồ phản động! 485 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 ‪Phản động? Sao anh dám? 486 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 ‪Thôi nào, dừng lại. 487 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 ‪Bỏ phiếu thôi. Trời tối rồi. 488 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 ‪Được rồi. Cúi xuống ngủ đi. 489 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 ‪- Cúi xuống. ‪- Thật là. 490 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 ‪Xin lỗi. 491 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 ‪Chúng tôi xin phép. 492 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 ‪Cái gì? Chúng tôi đóng cửa rồi. 493 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 ‪Ai là Vincenzo Cassano? 494 00:36:07,707 --> 00:36:09,333 ‪Là tôi. Có chuyện gì vậy? 495 00:36:10,209 --> 00:36:12,920 ‪Tôi từ Tổ Điều tra Tội phạm Quốc tế, ‪Văn phòng Công tố Namdongbu. 496 00:36:14,088 --> 00:36:17,049 ‪Anh bị bắt vì tội mưu sát, ‪cố ý gây thương tích và tống tiền. 497 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 ‪Anh có quyền thuê luật sư biện hộ, 498 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 ‪tự biện hộ ‪và yêu cầu Lệnh Đình quyền Giam giữ. 499 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 ‪Sao đột nhiên lại có chuyện này? 500 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 ‪Anh là mafia từ Ý tới. 501 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ‪Lại còn là cố vấn nữa. 502 00:36:29,103 --> 00:36:33,065 ‪À, đúng là chúng tôi đang tìm mafia. ‪Nhưng chỉ là trò chơi thôi. 503 00:36:33,149 --> 00:36:34,400 ‪Là trò chơi thôi. 504 00:36:34,483 --> 00:36:35,526 ‪Bắt giữ anh ta. 505 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 ‪Mời anh đứng dậy. 506 00:36:41,908 --> 00:36:44,118 ‪- Kìa. ‪- Họ làm gì vậy chứ? 507 00:36:44,202 --> 00:36:45,161 ‪- Sao lại thế? ‪- Trời. 508 00:36:45,244 --> 00:36:46,746 ‪Mọi người cứ chơi nốt đi. 509 00:36:48,414 --> 00:36:50,416 ‪Hãy làm luật sư đại diện của tôi. 510 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 ‪- Đi cùng tôi. ‪- Đang chơi mà. 511 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 ‪Bị bắt thật sao? 512 00:36:53,586 --> 00:36:56,297 ‪- Tôi đi cùng với tư cách là luật sư. ‪- Sao thế? 513 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 ‪- Gì vậy? ‪- Không được bắt anh ấy. 514 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 ‪Cậu đi đâu đấy? 515 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 ‪Cậu ta chính là mafia. 516 00:37:22,990 --> 00:37:26,244 ‪Điện thoại rung lên trong túi áo tôi. 517 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 ‪Cứ như đang đóng phim kinh dị ấy. 518 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 ‪Suýt nữa thì rắc rối to rồi, anh nhỉ? 519 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 ‪Biết sao không? Dù họ có làm gì đi nữa, 520 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 ‪cũng không thể tìm ra tôi. Không đời nào. 521 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 ‪- Anh này. ‪- Sao? 522 00:37:51,811 --> 00:37:53,145 ‪Dược phẩm Babel ấy ạ. 523 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 ‪Anh giao cho em quản lý được không? 524 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 ‪Cậu muốn tự điều hành, ‪không cần tôi can thiệp? 525 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 ‪Không ạ. Ý em không phải vậy. 526 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 ‪Thời gian qua, em đã học hỏi nhiều từ anh. 527 00:38:07,368 --> 00:38:10,454 ‪Em nghĩ em có thể tự điều hành được nó. 528 00:38:11,205 --> 00:38:12,373 ‪Cũng phải. 529 00:38:13,416 --> 00:38:15,042 ‪Em trai tôi cũng biết suy nghĩ chứ. 530 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 ‪Ôi, anh. 531 00:38:59,920 --> 00:39:02,548 ‪Phải bẻ cổ cậu ‪thì cậu mới dừng suy nghĩ à? 532 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 ‪Anh, em sai rồi ạ. Em biết lỗi rồi. 533 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 ‪Mà không. Để tôi chết đi thì hơn. 534 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 ‪Anh ơi, đừng mà. 535 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 ‪Tôi chết thì cậu mới có được Babel. 536 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 ‪Anh ơi, em xin lỗi anh. 537 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 ‪Em chỉ muốn san sẻ gánh nặng với anh thôi. 538 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 ‪Em xin lỗi. Em sai rồi. 539 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 ‪Gánh nặng của tôi ‪không phải là Dược phẩm Babel. 540 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 ‪Mà là cậu đấy. 541 00:39:45,674 --> 00:39:48,719 ‪Từ giờ, em không dám nữa ạ. Em xin lỗi. 542 00:39:50,179 --> 00:39:52,598 ‪Nếu cậu còn dám đòi hỏi nữa 543 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 ‪thì chết với tôi. 544 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 ‪Anh không đùa đâu, em trai. 545 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 ‪Trời, tôi lại kích động quá rồi. 546 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 ‪Từ giờ, em sẽ nghĩ kỹ trước khi nói ạ. 547 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 ‪Tôi đi trước đây. 548 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 ‪Ăn xong đi rồi về. 549 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 ‪Cậu làm tôi ăn mất cả ngon. 550 00:41:10,134 --> 00:41:11,177 ‪Trời ơi. 551 00:41:12,094 --> 00:41:13,512 ‪Tôi đã lên mặt với cậu ấy. 552 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 ‪Nhục quá. 553 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 ‪Xem phim thấy mafia tàn nhẫn lắm. 554 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 ‪Họ xả súng giết người như ngóe. 555 00:41:21,687 --> 00:41:23,898 ‪- Xử xong rồi treo xác trước cửa nhà. ‪- Phải. 556 00:41:23,981 --> 00:41:25,483 ‪Tôi đã nói rồi. 557 00:41:25,566 --> 00:41:26,817 ‪Cậu ấy không phải dạng vừa. 558 00:41:27,735 --> 00:41:31,655 ‪Nhưng vừa nãy lúc bắt cậu ấy, ‪họ có nhắc tới "cô vân". 559 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 ‪Nghĩa là gì nhỉ? 560 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 ‪Tôi hỏi Toto rồi. 561 00:41:35,701 --> 00:41:38,496 ‪Người ta gọi mafia cấp cao nhất ‪là "cô vân" đó. 562 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 ‪Danh xưng nghe thật đặc sắc và mới lạ. 563 00:41:41,123 --> 00:41:46,003 ‪Chúng ta có nên ‪nhờ Luật sư Vincenzo giúp không? 564 00:41:46,712 --> 00:41:48,839 ‪- Giúp gì? ‪- Tìm vàng. 565 00:41:48,923 --> 00:41:51,091 ‪Mafia là chuyên gia về những việc đó. 566 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 ‪Phải đấy. 567 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 ‪Chúng ta cùng đường rồi. 568 00:41:55,095 --> 00:41:58,599 ‪Vậy thì thưa chuyện với cậu ấy đi đã. 569 00:41:59,099 --> 00:42:01,435 ‪Chắc chắn cậu ấy sẽ có cách. 570 00:42:02,019 --> 00:42:05,981 ‪Vậy chia nhau ra. Từng người một ‪đến nói chuyện và dụ dỗ cậu ấy nhé? 571 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 ‪Nhưng cậu ấy bị bắt rồi mà. ‪Đi tù là toi công. 572 00:42:08,776 --> 00:42:11,820 ‪Sao Văn phòng Công tố Namdongbu ‪lại bắt giữ Vincenzo? 573 00:42:11,904 --> 00:42:15,032 ‪Chắc đây là âm mưu ‪của Wusang, Babel và Namdongbu. 574 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 ‪Cuối cùng thì cũng ra nông nỗi này. 575 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 ‪Kệ đi. Đau đầu lắm. 576 00:42:21,997 --> 00:42:25,918 ‪Không được. Phải bắt Vincenzo Cassano về ‪và kiểm soát anh ta. 577 00:42:26,001 --> 00:42:28,796 ‪Khỏi đi. Có lợi lộc gì đâu. 578 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 ‪Cứ để bên Namdongbu lo. 579 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 ‪Cục trưởng. 580 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 ‪Anh không có lòng kiêu hãnh sao? 581 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 ‪Lòng kiêu hãnh? 582 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 ‪Sao tự dưng lại hỏi vậy? 583 00:42:41,976 --> 00:42:47,231 ‪Người đứng đầu Tổ Điều tra ‪Tội phạm Quốc tế ở Hàn Quốc chính là anh. 584 00:42:48,440 --> 00:42:52,486 ‪Phòng Công tố Namdongbu đã qua mặt anh ‪và tự mình ra tay. 585 00:42:52,570 --> 00:42:56,407 ‪Họ chẳng biết quái gì về tội phạm quốc tế. ‪Một đám công tố viên rác rưởi. 586 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 ‪Bắt được Vincenzo ‪sẽ khẳng định được vị thế của chúng ta 587 00:43:00,202 --> 00:43:04,290 ‪và thể hiện quyền uy rõ ràng của anh đó, ‪thưa Cục trưởng. 588 00:43:04,790 --> 00:43:07,209 ‪Đúng vậy, thưa Cục trưởng. 589 00:43:09,169 --> 00:43:11,880 ‪Phải không, cô lao công? 590 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 ‪Cục trưởng Tae. 591 00:43:17,511 --> 00:43:21,849 ‪- Cục trưởng Tae. ‪- Cục trưởng Tae. 592 00:43:22,683 --> 00:43:26,770 ‪- Cục trưởng Tae. ‪- Cục trưởng Tae. 593 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 ‪Bắt cậu ta về ngay. 594 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 ‪Chúng ta sẽ xử lý Vincenzo. 595 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 ‪Cục trưởng Tae. 596 00:43:36,488 --> 00:43:37,906 ‪- Cục trưởng Tae. ‪- Cục trưởng Tae. 597 00:43:37,990 --> 00:43:41,910 ‪- Cục trưởng Tae. ‪- Cục trưởng Tae. 598 00:43:41,994 --> 00:43:43,787 ‪- Cảm ơn cô lao công. ‪- Cục trưởng Tae. 599 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 ‪Cố vấn của gia tộc Cassano. 600 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 ‪Xem các thi thể này. 601 00:44:02,306 --> 00:44:06,644 ‪Đâm nhát nào chuẩn nhát đấy. 602 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 ‪Rốt cuộc anh đã giết bao nhiêu người? 603 00:44:12,066 --> 00:44:15,611 ‪Không có chứng cứ rõ ràng mà bắt giữ ‪là trái luật. 604 00:44:16,737 --> 00:44:18,238 ‪Chứng cứ đây còn gì. 605 00:44:19,281 --> 00:44:23,410 ‪Không chứng minh được ‪là anh Vincenzo Cassano có liên quan. 606 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 ‪Cầm vài bức ảnh để buộc tội là không được. 607 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 ‪Không chỉ vài bức ảnh đâu. 608 00:44:31,877 --> 00:44:35,255 ‪Dạo này anh gây ra nhiều vụ lắm nhỉ? 609 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 ‪Xét tình hình, 610 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 ‪anh là đối tượng sẽ bị trục xuất. 611 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 ‪Có căn cứ rõ ràng để trục xuất không? 612 00:44:43,597 --> 00:44:45,974 ‪Căn cứ thì chỉ cần tạo ra là được. 613 00:44:46,058 --> 00:44:47,393 ‪Lại là vậy sao? 614 00:44:49,186 --> 00:44:52,314 ‪Định tội trước rồi ngụy tạo chứng cứ? 615 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 ‪Đừng lên mặt ở đây. 616 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 ‪Trưởng phòng, đưa anh ta đi. 617 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‪Này công tố viên! 618 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 ‪Đi thôi. 619 00:45:21,969 --> 00:45:25,556 ‪Tạm thời cứ vậy đã. Tôi sẽ tìm cách. 620 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 ‪Không sao đâu. 621 00:45:29,059 --> 00:45:30,602 ‪Tôi tự lo được. 622 00:45:30,686 --> 00:45:33,063 ‪- Mau đi đi. ‪- Đi thôi. 623 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 ‪Khoan đã. 624 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 ‪Anh An? 625 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 ‪Anh là ai? 626 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 ‪Tôi đến từ Phòng Ứng phó ‪Tội phạm Có tổ chức Quốc tế 627 00:46:42,382 --> 00:46:44,635 ‪thuộc Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế. 628 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ‪Đội trưởng An Gi Seok. 629 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 ‪AN GI SEOK 630 00:46:50,140 --> 00:46:51,475 ‪Đỉnh của chóp. 631 00:46:52,768 --> 00:46:55,771 ‪Tôi đến nhận bàn giao lại ‪vụ án của anh Vincenzo Cassano. 632 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 ‪Chúng tôi bắt được anh ta mà? 633 00:46:58,482 --> 00:47:01,610 ‪Cục Tình báo ‪cần điều tra anh Vincenzo Cassano, 634 00:47:01,693 --> 00:47:03,570 ‪các anh nên hợp tác. 635 00:47:03,654 --> 00:47:04,988 ‪Mọi thông tin là tuyệt mật. 636 00:47:05,072 --> 00:47:08,909 ‪Và các anh phải bàn giao lại ‪tất cả các chứng cứ của vụ việc. 637 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 ‪Đây là lệnh bàn giao vụ án từ Bộ Tư pháp. 638 00:47:20,629 --> 00:47:21,505 ‪Chìa khóa. 639 00:47:22,965 --> 00:47:24,091 ‪Này. 640 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 ‪Đi thôi, anh Vincenzo Cassano. 641 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 ‪Và Luật sư Hong Cha Young. 642 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 ‪Chết tiệt. 643 00:47:57,958 --> 00:47:59,543 ‪- Xin lỗi nhé. ‪- Sao lại… 644 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 ‪Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế? 645 00:48:01,878 --> 00:48:07,092 ‪Vâng. Họ bảo hắn ta là ‪đối tượng cần giám sát và đưa đi rồi. 646 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 ‪Cần giám sát gì chứ? 647 00:48:11,972 --> 00:48:13,557 ‪Sao Cục Tình báo lại xen vào? 648 00:48:14,266 --> 00:48:17,102 ‪Tôi không biết chính xác là gì, 649 00:48:17,728 --> 00:48:20,522 ‪nhưng rõ ràng là có lý do rất ghê gớm. 650 00:48:21,064 --> 00:48:25,569 ‪Có lẽ chúng ta phải bảo vệ ‪danh tính của Chủ tịch chặt chẽ hơn. 651 00:48:25,652 --> 00:48:27,779 ‪Đúng vậy. Đối thủ là Cục Tình báo. 652 00:48:28,363 --> 00:48:31,199 ‪Họ nắm giữ nhiều thông tin hơn chúng ta. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,326 ‪Là Cục Tình báo mà. 654 00:48:32,409 --> 00:48:34,494 ‪Phải rồi. Có lý. 655 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 ‪Trời ơi. ‪Liệu Vincenzo có phải điệp viên không? 656 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 ‪- Chắc chắn là gián điệp. ‪- Hai từ đó đồng nghĩa. 657 00:48:43,587 --> 00:48:46,548 ‪Vincenzo ơi là Vincenzo. 658 00:48:50,552 --> 00:48:51,637 ‪Vậy nghĩa là… 659 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 ‪anh vẫn luôn theo dõi tôi? 660 00:48:55,724 --> 00:48:56,808 ‪Tôi xin lỗi. 661 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 ‪Đó là nhiệm vụ của tôi. 662 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 ‪Tôi biết hết mọi việc anh làm 663 00:49:01,521 --> 00:49:05,359 ‪và cả việc anh muốn vạch trần ‪danh tính Chủ tịch Jang Han Seok. 664 00:49:06,610 --> 00:49:08,654 ‪Nhưng sao anh không can thiệp? 665 00:49:09,237 --> 00:49:11,573 ‪Nếu vi phạm luật pháp ‪thì tôi đã bắt giữ anh rồi. 666 00:49:11,657 --> 00:49:15,160 ‪Nhưng anh lại chiến đấu ‪vì chính nghĩa, vì những người yếu thế 667 00:49:16,161 --> 00:49:18,080 ‪và cả Đức Phật. 668 00:49:18,163 --> 00:49:20,290 ‪Vậy nên tôi mới không can thiệp. 669 00:49:20,374 --> 00:49:23,126 ‪Ra vậy. Bao gồm cả Đức Phật sao? 670 00:49:24,503 --> 00:49:26,338 ‪Anh định làm gì với tôi? 671 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 ‪Anh sẽ tiếp tục chiến đấu ‪với Wusang và Babel chứ? 672 00:49:29,925 --> 00:49:30,759 ‪Vâng. 673 00:49:34,846 --> 00:49:38,141 ‪Tôi theo phe anh. Tôi muốn giúp anh. 674 00:49:38,642 --> 00:49:41,228 ‪Này. Khoan. Tình huống này thật vô lý. 675 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 ‪Anh giúp thật à? 676 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 ‪Vâng. Tôi sẽ giúp ‪vì chính nghĩa, xã hội và quốc gia. 677 00:49:46,358 --> 00:49:47,943 ‪Như anh đã biết, tôi là mafia, 678 00:49:48,777 --> 00:49:50,654 ‪còn anh là người của Cục Tình báo. 679 00:49:50,737 --> 00:49:53,699 ‪Không thành vấn đề. ‪Tôi rất kính nể cố vấn. 680 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 ‪Vì sao? 681 00:49:54,950 --> 00:49:59,079 ‪Anh đã ăn năn với mọi việc trong quá khứ ‪và đang đấu tranh chống lại cái ác! 682 00:50:09,840 --> 00:50:11,967 ‪Vậy chúng tôi hân hạnh ‪nhận sự giúp đỡ của anh. 683 00:50:12,050 --> 00:50:13,802 ‪- Quyết định vậy đi. ‪- Được! 684 00:50:13,885 --> 00:50:16,179 ‪Nhưng tôi có ba điều kiện. 685 00:50:16,972 --> 00:50:18,932 ‪- Sao lại đến ba điều? ‪- Một. 686 00:50:19,433 --> 00:50:23,270 ‪Để tôi làm thành viên chính thức ‪trong mọi việc anh làm. 687 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 ‪- Được. ‪- Hai. 688 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 ‪Giữ bí mật với mọi người ‪về thân thế của tôi. 689 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 ‪Được. 690 00:50:29,568 --> 00:50:30,402 ‪Ba… 691 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 ‪- Ôm tôi một cái. ‪- Được. 692 00:50:38,201 --> 00:50:39,286 ‪Gì cơ? 693 00:50:40,954 --> 00:50:43,373 ‪- Gì cơ? ‪- Nói những lời này có hơi ngại… 694 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 ‪nhưng tôi thấy rất vinh hạnh. 695 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 ‪Anh ấy nói rất vinh hạnh kìa, ‪ôm một cái đi. 696 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 ‪Cô nói gì vậy? 697 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 ‪Thay vì ôm thì ta bắt tay nhé? 698 00:51:12,527 --> 00:51:13,528 ‪Được rồi. 699 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‪Anh thả lỏng thân dưới một chút đi. 700 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 ‪Tôi… 701 00:51:30,754 --> 00:51:34,591 ‪Không ngờ trong kiếp này ‪tôi có thể gặp được một cố vấn thực thụ. 702 00:51:35,592 --> 00:51:38,804 ‪Dù có chết, tôi cũng không còn ‪tiếc nuối gì nữa. 703 00:51:43,725 --> 00:51:44,976 ‪Những bức ảnh này… 704 00:51:45,060 --> 00:51:47,229 ‪Là những chứng cứ ‪lấy từ Văn phòng Namdongbu. 705 00:51:47,312 --> 00:51:48,605 ‪Anh sao vậy, cố vấn? 706 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 ‪- Trời ơi… ‪- Có chuyện gì vậy? 707 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 ‪Những bức ảnh này 708 00:51:56,446 --> 00:51:59,241 ‪là của tình báo viên mà Jang Han Seok ‪cử đến Ý mang về. 709 00:52:00,450 --> 00:52:01,910 ‪Công tố viên không thể lấy được. 710 00:52:01,993 --> 00:52:05,705 ‪Nếu tình báo viên đó đã trực tiếp báo cáo ‪cho Jang Han Seok thì sao? 711 00:52:05,789 --> 00:52:10,252 ‪Vậy tức là kẻ đó có khả năng cao ‪đã nhìn thấy mặt Jang Han Seok. 712 00:52:10,919 --> 00:52:13,129 ‪Ôi trời, nổi da gà rồi. 713 00:52:16,716 --> 00:52:18,802 ‪Chỉ cần tìm ra tay tình báo này 714 00:52:18,885 --> 00:52:21,304 ‪là có thể tiếp cận Jang Han Seok. 715 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 ‪Vậy mau đi tìm hắn ta thôi. 716 00:52:23,348 --> 00:52:24,850 ‪- Anh An. ‪- Vâng? 717 00:52:24,933 --> 00:52:27,018 ‪À không, Đội trưởng An. 718 00:52:29,729 --> 00:52:31,481 ‪Anh có thể giúp tôi việc này chứ? 719 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 ‪Tất nhiên rồi. 720 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 ‪Cảm ơn anh. Hẹn gặp sau nhé. 721 00:52:36,403 --> 00:52:38,488 ‪Thật sự cảm ơn anh. Đi thôi Luật sư Hong. 722 00:52:38,572 --> 00:52:42,242 ‪Từ hôm nay nhờ cậy vào anh nhé. ‪Hẹn gặp ở Geumga Plaza. 723 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 ‪Tôi lúc nào cũng sẽ đứng sau ‪hỗ trợ cho cố vấn. 724 00:52:46,288 --> 00:52:49,124 ‪Bất cứ lúc nào! Cố lên! Ôi mẹ ơi! 725 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 ‪Tên người Hàn 726 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 ‪đã điều tra về anh à? 727 00:52:58,842 --> 00:52:59,885 ‪Đúng vậy. 728 00:53:00,427 --> 00:53:02,304 ‪Tìm xem có ảnh hay băng ghi hình không. 729 00:53:02,387 --> 00:53:05,599 ‪Nghe nói hắn đã gặp Giorgio ‪tại khách sạn Caruso. 730 00:53:05,682 --> 00:53:07,851 ‪Tôi sẽ kiểm tra băng an ninh ‪của khách sạn. 731 00:53:07,934 --> 00:53:09,519 ‪Càng nhanh càng tốt nhé. 732 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 ‪Mất khoảng bao lâu vậy? 733 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 ‪Chỉ cần khoảng ba, bốn tiếng là đủ. 734 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 {\an8}‪MỪNG CÔ VÂN MAFIA VINCENZO TRỞ VỀ 735 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 ‪- Cái này… Tôi đi đây. ‪- Đi đâu mà đi? 736 00:54:03,782 --> 00:54:06,868 ‪Mời Luật sư đi về phía này! 737 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 ‪Vâng. 738 00:54:16,127 --> 00:54:18,797 ‪Một anh hùng đã được sinh ra ‪tại Geumga Plaza. 739 00:54:18,880 --> 00:54:19,839 ‪Thật là… 740 00:54:19,923 --> 00:54:22,759 ‪Chà, nhìn nghi lễ này kìa. Gì thế này? 741 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 ‪Chào mừng 742 00:54:46,574 --> 00:54:50,620 ‪cô vân mafia vĩ đại Vincenzo ‪bình an trở về! 743 00:54:53,832 --> 00:54:56,501 ‪Hôm nay anh được ôm nhiều nhỉ. 744 00:54:56,584 --> 00:55:00,171 ‪- Chúng tôi muốn có một lãnh đạo mạnh mẽ! ‪- Phải! 745 00:55:00,797 --> 00:55:04,259 ‪Chúng tôi không thích một lãnh đạo yếu ớt ‪chỉ biết nói suông. 746 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 ‪- Mafia có lãnh địa riêng của mình nhỉ? ‪- Phải. 747 00:55:07,804 --> 00:55:09,556 ‪Hãy biến đây thành lãnh địa của cậu. 748 00:55:09,639 --> 00:55:11,433 ‪- Phải. ‪- Cậu là cô vân của chúng tôi. 749 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 ‪Hãy lãnh đạo chúng tôi theo đường lối 750 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 ‪để chúng tôi vững vàng. 751 00:55:16,604 --> 00:55:17,480 ‪Tôi… 752 00:55:17,564 --> 00:55:20,483 ‪Chúng tôi không cần hòa bình ‪mà cần khả năng chiến đấu. 753 00:55:21,234 --> 00:55:24,696 ‪Tôi rất hạnh phúc vì cậu là mafia. 754 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 ‪- Cố lên cô vân ơi! ‪- Cô vân! 755 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 ‪- Cô vân! ‪- Cô vân! 756 00:55:30,035 --> 00:55:31,536 ‪- Cô vân! ‪- Khoan đã nào. 757 00:55:32,328 --> 00:55:33,788 ‪Không phải cô vân. 758 00:55:33,872 --> 00:55:35,749 ‪Là "cố vấn" cơ. Cố vấn. 759 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‪- Gì cơ? ‪- Gì cơ? 760 00:55:36,750 --> 00:55:39,419 ‪Sao anh nói cô vân là ‪thành viên băng đảng cao cấp kia mà? 761 00:55:39,502 --> 00:55:40,879 ‪- Cô vân? ‪- Này. 762 00:55:42,714 --> 00:55:46,384 ‪Tôi… Tôi đã nói là "cố vấn" mà. 763 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 ‪Cứ coi như là vậy đi. 764 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 ‪Vỗ tay nào! 765 00:55:54,768 --> 00:55:58,605 ‪Khi ai đó vừa ra tù thường sẽ ăn đậu phụ. 766 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 ‪Tôi xin miễn. 767 00:55:59,898 --> 00:56:02,275 ‪- Không được. ‪- Anh sao thế? 768 00:56:02,358 --> 00:56:04,069 ‪- Ăn thử một miếng đi nào. ‪- Phải ăn. 769 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 ‪Măm măm. 770 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 ‪- Ngon nhỉ? ‪- Ngoan lắm! 771 00:56:10,408 --> 00:56:12,452 ‪Trời ơi. 772 00:56:12,535 --> 00:56:14,162 ‪May là ta không còn đối đầu với họ. 773 00:56:14,245 --> 00:56:16,831 ‪Suýt thì chết hết cả lũ rồi. 774 00:56:16,915 --> 00:56:19,751 ‪Anh ta sẽ không trả thù chúng ta đâu nhỉ? 775 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 ‪Chúng ta thảm hại thế này, ‪anh ta sẽ không làm gì đâu. 776 00:56:23,880 --> 00:56:25,173 ‪Cố vấn! 777 00:56:30,678 --> 00:56:32,138 ‪Thật tuyệt vì cậu đã ra tù. 778 00:56:32,222 --> 00:56:35,183 ‪Cảm giác của tôi cứ như người Jongno 779 00:56:35,266 --> 00:56:38,186 ‪đối mặt với Kim Du Han vừa được thả ‪khỏi đồn cảnh sát. 780 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 ‪"Hãy đứng dậy đi, Du Han à. 781 00:56:40,355 --> 00:56:42,649 ‪Anh là niềm tự hào của Joseon! 782 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 ‪Mau đứng dậy! Đứng dậy nào! 783 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 ‪Anh là"… 784 00:56:45,568 --> 00:56:46,945 ‪- Thư ký Nam. ‪- Vâng. 785 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 ‪- Dừng lại đi. ‪- Vâng. 786 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 ‪Đã vậy thì anh hãy xây dựng ‪một gia tộc ở đây. 787 00:56:52,534 --> 00:56:54,619 ‪Cô vân của gia tộc Geumga. 788 00:56:59,666 --> 00:57:00,667 ‪Vâng? 789 00:57:03,044 --> 00:57:05,171 ‪Ồ, Luca. Luca đấy. 790 00:57:05,255 --> 00:57:06,756 ‪- Luca? ‪- Luca. 791 00:57:17,225 --> 00:57:18,726 ‪Nhanh nhảu thật. 792 00:57:18,810 --> 00:57:20,895 ‪Quả nhiên là chuyên gia có khác. 793 00:57:23,481 --> 00:57:24,566 ‪Quả nhiên là mafia. 794 00:57:31,156 --> 00:57:36,035 ‪Nhưng liệu có thể nhận ra người này là ai ‪chỉ bằng đoạn phim này không? 795 00:57:50,216 --> 00:57:52,510 ‪- Anh có thể điều tra lai lịch không? ‪- Trời. 796 00:57:53,094 --> 00:57:55,638 ‪Chuyện này chẳng là gì với tôi. 797 00:57:58,224 --> 00:57:59,893 ‪Mất khoảng bao lâu? 798 00:58:00,477 --> 00:58:03,396 ‪Năm tiếng là quá đủ. 799 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 ‪Quả nhiên là tình báo Hàn. 800 00:58:07,692 --> 00:58:10,069 ‪Cũng phải, chúng tôi đóng thuế ‪rất nhiều mà. 801 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 ‪Còn làm gì mà không nhận gọi món đi, ‪cậu An? 802 00:58:17,785 --> 00:58:21,206 ‪À vâng… Một mì Ý nấm cục và nấm thông. 803 00:58:21,289 --> 00:58:22,207 ‪Vâng. 804 00:58:23,374 --> 00:58:24,334 ‪Cơm chiên kim chi. 805 00:58:24,417 --> 00:58:27,253 ‪À vâng. Cô ấy muốn ăn cơm chiên kim chi. 806 00:58:27,337 --> 00:58:29,297 ‪Đã hiểu. Cơm chiên kim chi. 807 00:58:29,881 --> 00:58:32,258 ‪Nhưng sao lại ăn cơm chiên ‪ở nhà hàng mì Ý? 808 00:58:48,316 --> 00:58:49,817 ‪Hóa ra Luật sư ở đây. 809 00:58:51,486 --> 00:58:52,445 ‪Vâng. 810 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 ‪Có chuyện gì vậy? 811 00:58:54,906 --> 00:58:57,825 ‪TÔI MUỐN TỐ CÁO MỘT NGÔI CHÙA ‪CÓ HÀNH VI GIAN DỐI. 812 00:59:02,080 --> 00:59:04,791 ‪Không biết ai là người đăng bài à? 813 00:59:04,874 --> 00:59:07,919 ‪Vì ẩn danh nên họ không thể cho biết. 814 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 ‪Đây rõ ràng là bôi nhọ người khác. 815 00:59:10,713 --> 00:59:13,550 ‪Nếu là tin giả thì còn có thể ‪yêu cầu bồi thường nhiều hơn. 816 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 ‪Nếu không thể chứng minh nó sai ‪thì sẽ thế nào? 817 00:59:17,387 --> 00:59:19,973 ‪Chúng tôi sẽ bị phạt, và ngôi chùa 818 00:59:21,349 --> 00:59:22,976 ‪có thể phải đóng cửa. 819 00:59:23,059 --> 00:59:25,270 ‪Thật là oan ức quá. 820 00:59:25,353 --> 00:59:28,690 ‪Thầy trụ trì là người chỉ biết tu hành ‪và thờ phụng Đức Phật kia mà. 821 00:59:29,649 --> 00:59:32,819 ‪Đầu tiên phải tìm ra người ‪đã cung cấp thông tin giả này. 822 00:59:50,628 --> 00:59:54,799 ‪Chủ tịch, nơi này tiếng vọng lớn quá, ‪có sao không? 823 00:59:55,425 --> 00:59:58,303 ‪Ngọn núi phía trước là khu vực ‪được phép săn bắn, nên không sao. 824 00:59:58,386 --> 00:59:59,345 ‪Vâng. 825 01:00:02,015 --> 01:00:05,059 ‪- Chết tiệt. ‪- Ơ kìa, khoảng cách gần thế kia mà. 826 01:00:05,143 --> 01:00:06,436 ‪Sao bắn không chuẩn lắm nhỉ? 827 01:00:06,519 --> 01:00:08,313 ‪À, cái này… 828 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 ‪Anh thử đi. Cứ thử đi. 829 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 ‪- Tôi sao? ‪- Ừ, anh thử đi. 830 01:00:11,941 --> 01:00:13,735 ‪À, vậy tôi sẽ thử. 831 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 ‪- Tôi sẽ thử. Được. ‪- Thử đi. 832 01:00:15,570 --> 01:00:17,989 ‪Thật là… Ngại quá. 833 01:00:18,072 --> 01:00:20,742 ‪- Cứ bắn thử đi. ‪- Vâng. 834 01:00:35,089 --> 01:00:36,174 ‪Gì thế này? 835 01:00:36,257 --> 01:00:39,010 ‪Khi tại ngũ tôi từng là ‪xạ thủ có tiếng đấy. 836 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 ‪Súng tốt thật đấy. 837 01:00:52,565 --> 01:00:53,733 ‪Anh ta làm thế nào vậy? 838 01:01:06,162 --> 01:01:07,246 ‪Anh Han Seok 839 01:01:08,831 --> 01:01:11,125 ‪không hề có ý định giao Babel cho tôi. 840 01:01:12,168 --> 01:01:15,129 ‪Chính anh ấy cũng không thắng nổi Vincenzo ‪thì có hơn gì tôi? 841 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 ‪Cũng phải. 842 01:01:18,007 --> 01:01:20,927 ‪Dạo này anh ta liên tục ‪bị Vincenzo phủ đầu. 843 01:01:22,095 --> 01:01:23,930 ‪Cả vụ ở đường hầm cũng vậy. 844 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 ‪Vậy mới nói, nếu bị phát hiện ở đường hầm ‪thì anh ta đã chết ngay rồi. 845 01:01:29,977 --> 01:01:31,938 ‪Ước gì anh ta bị lộ ngay cho rồi. 846 01:01:38,194 --> 01:01:40,238 ‪Đó là suy nghĩ thật lòng của anh à? 847 01:01:41,739 --> 01:01:43,282 ‪Không hẳn là thật lòng, chỉ là… 848 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 ‪Anh muốn hạ bệ anh ta 849 01:01:44,826 --> 01:01:47,120 ‪để lên điều hành Babel phải không? 850 01:01:52,667 --> 01:01:54,335 ‪Anh đừng nói vậy! 851 01:01:54,419 --> 01:01:56,671 ‪Nhưng anh lại lo lắng ‪về tương lai phải không? 852 01:01:56,754 --> 01:01:59,632 ‪Không có anh ấy thì làm sao điều hành? 853 01:02:01,134 --> 01:02:02,510 ‪Đừng lo. 854 01:02:03,094 --> 01:02:06,389 ‪Tôi sẽ hỗ trợ vững vàng cho anh ‪về mặt chiến lược để Babel vận hành tốt. 855 01:02:36,961 --> 01:02:38,921 ‪Luật sư Choi cũng sẽ hỗ trợ tôi chứ? 856 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 ‪Luật sư Choi Myung Hee 857 01:02:41,007 --> 01:02:44,510 ‪là người không thích phải mạo hiểm. 858 01:02:45,094 --> 01:02:46,220 ‪Vậy thì không cần. 859 01:02:53,436 --> 01:02:54,520 ‪Nhưng anh thật sự nghĩ 860 01:02:57,064 --> 01:02:59,066 ‪- là tôi có thể làm được à? ‪- Tất nhiên. 861 01:02:59,692 --> 01:03:02,695 ‪Tôi sẽ đặt cược cả mạng sống của mình ‪để hỗ trợ cho anh. 862 01:03:02,779 --> 01:03:06,741 ‪Tôi và anh không phải những con thiêu thân ‪dù biết sẽ chết cháy mà vẫn bay vào đèn. 863 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 ‪Chúng ta sẽ trở thành phượng hoàng. 864 01:03:19,629 --> 01:03:21,380 ‪Vậy hãy thử lập kế hoạch nào. 865 01:03:24,217 --> 01:03:25,510 ‪Không để ai biết cả. 866 01:03:40,900 --> 01:03:42,318 ‪Chết tiệt. 867 01:04:03,089 --> 01:04:04,173 ‪Luật sư. 868 01:04:11,264 --> 01:04:12,765 ‪Vụ việc xảy ra với chùa Nanyak 869 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 ‪là do anh làm à? 870 01:04:18,271 --> 01:04:19,146 ‪À, vâng… 871 01:04:19,230 --> 01:04:22,358 ‪Gì cơ? À, chuyện đó… 872 01:04:23,484 --> 01:04:25,444 ‪Tôi làm vậy để mau lấy được vàng… 873 01:04:32,076 --> 01:04:32,994 ‪Xin lỗi anh. 874 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 ‪Tôi mới là người thấy có lỗi. 875 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 ‪Vì sự sao nhãng của tôi ‪mà khiến anh thấy bức bối. 876 01:04:42,378 --> 01:04:44,338 ‪Là do tôi tùy tiện. 877 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 ‪Vì quá hấp tấp mà tôi đã làm to chuyện. 878 01:04:49,051 --> 01:04:52,805 ‪Hãy cùng suy nghĩ và quyết định ‪như chúng ta đã làm từ trước tới nay. 879 01:04:55,391 --> 01:04:56,434 ‪Chúng ta là bạn mà. 880 01:04:56,517 --> 01:04:59,562 ‪Vâng. Vâng, thưa Luật sư. 881 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 ‪Tôi sẽ không để chuyện này tái diễn. 882 01:05:04,692 --> 01:05:07,278 ‪Hãy đăng bài đính chính lên trang ‪của Tông phái Tào Khê. 883 01:05:08,362 --> 01:05:09,780 ‪Không nên để họ chịu thiệt. 884 01:05:11,073 --> 01:05:12,742 ‪Tôi sẽ đăng lại bài viết. 885 01:05:13,492 --> 01:05:15,411 ‪Vậy nhé. Tôi đi đây. 886 01:05:16,120 --> 01:05:17,121 ‪Vâng. 887 01:05:40,144 --> 01:05:41,354 ‪Luật sư cô vân! 888 01:05:41,437 --> 01:05:42,855 ‪Nói chuyện một chút nào. 889 01:05:47,151 --> 01:05:48,819 ‪Mọi người vừa nói gì vậy? 890 01:05:49,403 --> 01:05:50,237 ‪Vàng! 891 01:05:51,322 --> 01:05:52,406 ‪- Vàng? ‪- Vàng! 892 01:05:53,699 --> 01:05:55,868 ‪Chúng tôi nhận được thông tin rằng 893 01:05:55,952 --> 01:06:00,873 ‪trong tòa nhà này có giấu kho vàng ‪với giá trị lên đến 12 tỷ won. 894 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 ‪Nhưng không biết chính xác là ở đâu. 895 01:06:04,335 --> 01:06:07,380 ‪Chúng tôi đã lật tung tòa nhà ‪suốt một tháng qua vẫn không thấy. 896 01:06:07,964 --> 01:06:09,966 ‪Ai đã nói là ở đây có vàng vậy? 897 01:06:10,841 --> 01:06:12,551 ‪Gilbert, tên ăn mày ở gần đây. 898 01:06:13,135 --> 01:06:14,512 ‪À… 899 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 ‪Tên ăn mày… 900 01:06:16,847 --> 01:06:18,391 ‪Cậu là chuyên gia mấy vụ này mà. 901 01:06:20,726 --> 01:06:23,813 ‪Chuyện này ai ở tòa nhà cũng biết à? 902 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 ‪Vâng. Trừ ba người ‪ở Công ty luật Jipuragi ra. 903 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 ‪Nếu cậu giúp chúng tôi, 904 01:06:29,151 --> 01:06:32,238 ‪chúng tôi sẽ chia cho cậu một ít ‪từ phần của mình. 905 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 ‪Này! 906 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 ‪Này, sao tự dưng lại cục súc vậy? 907 01:06:40,579 --> 01:06:41,664 ‪Không phải, ý tôi là… 908 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 ‪Chà! Hóa ra ở đây có vàng! 909 01:06:46,252 --> 01:06:47,086 ‪- Đúng. ‪- Đúng. 910 01:06:47,169 --> 01:06:48,713 ‪Ở đây có vàng sao? 911 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 ‪- Chà! Ở đây có vàng! ‪- Luật sư Cassano. 912 01:06:53,676 --> 01:06:55,928 ‪- Nhỏ tiếng thôi. ‪- À, vâng. 913 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 ‪Vâng. Tôi xin lỗi. 914 01:06:59,056 --> 01:07:00,599 ‪- Không sao. ‪- Không sao. 915 01:07:01,225 --> 01:07:02,810 ‪- Nhưng mà này… ‪- Vâng. 916 01:07:02,893 --> 01:07:05,104 ‪Sao vàng đó lại của mọi người? 917 01:07:05,646 --> 01:07:06,897 ‪Hẳn là nó có chủ chứ? 918 01:07:06,981 --> 01:07:09,650 ‪Vào tay quan là của quan. 919 01:07:10,943 --> 01:07:12,278 ‪Nhỉ, quan nhỉ? 920 01:07:13,404 --> 01:07:14,780 ‪Thông thái ghê. 921 01:07:15,406 --> 01:07:17,783 ‪- Hài hước quá. ‪- Em giỏi nhỉ? 922 01:07:21,912 --> 01:07:23,539 ‪Xin hãy giúp chúng tôi. 923 01:07:25,249 --> 01:07:27,126 ‪Vâng, tôi xin phép. 924 01:07:35,217 --> 01:07:37,845 ‪Sao họ dám tùy tiện nhận vơ như vậy? ‪Ai cho phép? 925 01:07:59,533 --> 01:08:00,701 ‪KẾT QUẢ: THÀNH CÔNG 926 01:08:17,676 --> 01:08:18,886 ‪Cái gì đây? 927 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 ‪BÁO CÁO VỀ LAI LỊCH KIM SANG YUN 928 01:08:44,537 --> 01:08:47,331 ‪THÔNG TIN CÁ NHÂN KIM SANG YUN 929 01:08:47,414 --> 01:08:49,166 ‪Kim Sang Yun, 41 tuổi. 930 01:08:49,250 --> 01:08:51,919 ‪Từng là phó giám đốc ‪công ty vũ khí đa quốc gia DO Arms. 931 01:08:52,002 --> 01:08:55,714 ‪Hiện đang môi giới vũ khí ‪và làm tình báo tại châu Âu. 932 01:08:57,508 --> 01:08:59,343 ‪Vậy nên anh ta mới giỏi lấy thông tin. 933 01:08:59,426 --> 01:09:01,762 ‪Dù vậy cũng may là anh ta ở Hàn Quốc. 934 01:09:03,681 --> 01:09:06,308 ‪Bây giờ hãy bắt đầu lại ‪việc tìm Jang Han Seok nào. 935 01:09:11,856 --> 01:09:12,898 ‪Lại là gì nữa? 936 01:09:13,482 --> 01:09:16,277 ‪Hôm nay nhất định phải gặp, ‪em có thông tin quan trọng thật. 937 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 ‪Đừng nói dối nữa. 938 01:09:17,528 --> 01:09:18,863 ‪Em nói thật đấy. 939 01:09:18,946 --> 01:09:21,866 ‪Hóa phẩm và Dược phẩm Babel có vẻ ‪sẽ không chịu đền bù thiệt hại. 940 01:09:21,949 --> 01:09:22,783 ‪Cái gì? 941 01:09:26,579 --> 01:09:27,496 ‪Tôi biết rồi. 942 01:09:30,207 --> 01:09:31,542 ‪Tôi đi gặp Joon Woo đây. 943 01:09:31,625 --> 01:09:33,085 ‪Anh hãy tìm Jang Han Seok nhé. 944 01:09:34,044 --> 01:09:34,920 ‪Vâng. 945 01:10:03,657 --> 01:10:04,575 ‪Mày là ai? 946 01:10:34,772 --> 01:10:36,273 ‪Đó đúng là những việc do tôi làm, 947 01:10:38,025 --> 01:10:40,277 ‪nhưng anh chỉ lấy toàn thông tin tiêu cực. 948 01:10:41,487 --> 01:10:42,947 ‪Jang Han Seok sẽ hiểu lầm mất. 949 01:10:44,406 --> 01:10:47,493 ‪Tôi cũng quyên góp ‪và cứu người rất nhiều mà. 950 01:10:52,623 --> 01:10:56,085 ‪Anh sẽ là người bị tôi giết hay là… 951 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 ‪người được tôi cứu sống? 952 01:10:59,964 --> 01:11:01,257 ‪Cứ giết tôi đi. 953 01:11:02,675 --> 01:11:04,551 ‪Anh muốn biết danh tính Chủ tịch Jang à? 954 01:11:04,635 --> 01:11:06,345 ‪Tôi không thể nói ra được. 955 01:11:06,428 --> 01:11:08,889 ‪Nếu nói ra và được tha mạng hôm nay 956 01:11:08,973 --> 01:11:10,724 ‪thì cũng sẽ chết nội trong một tuần. 957 01:11:12,643 --> 01:11:15,020 ‪Nếu tôi cho anh ‪một con đường sống thì sao? 958 01:11:15,104 --> 01:11:16,146 ‪Không ích gì đâu. 959 01:11:16,230 --> 01:11:18,023 ‪Và tôi cũng không tin anh. 960 01:11:23,529 --> 01:11:26,782 ‪Biết giữ bí mật và còn rất trung thành. 961 01:11:30,828 --> 01:11:31,912 ‪Quả là tay trong giỏi. 962 01:11:32,746 --> 01:11:35,541 ‪Mafia Nga, khủng bố, quân phiến loạn… 963 01:11:36,583 --> 01:11:37,710 ‪Tôi đã đối đầu nhiều. 964 01:11:38,919 --> 01:11:41,672 ‪Tôi có thể chịu đựng mọi sự tra tấn. 965 01:11:46,468 --> 01:11:47,803 ‪Có vẻ anh chưa rõ điều này. 966 01:11:51,056 --> 01:11:52,766 ‪Sự đau đớn thường có giới hạn, 967 01:11:53,684 --> 01:11:57,062 ‪nhưng nỗi sợ thì không hề có giới hạn. 968 01:12:43,275 --> 01:12:45,611 ‪Lượt đầu tiên là hòa. 969 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 ‪Lượt thứ hai. 970 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 ‪Lần này tôi trước. 971 01:12:53,327 --> 01:12:54,912 ‪Khoan… khoan đã. 972 01:12:59,792 --> 01:13:02,628 ‪Lượt thứ hai cũng hòa. 973 01:13:04,713 --> 01:13:05,839 ‪Lượt thứ ba. 974 01:13:06,882 --> 01:13:08,425 ‪Tôi cũng sẽ chơi trước. 975 01:13:19,603 --> 01:13:20,729 ‪Lượt thứ ba cũng hòa. 976 01:13:21,230 --> 01:13:23,524 ‪Lượt thứ tư. 977 01:13:25,859 --> 01:13:29,238 ‪Dừng lại! Làm ơn dừng lại! Tôi sẽ nói hết. 978 01:13:31,782 --> 01:13:33,450 ‪Chủ tịch Jang Han Seok chính là… 979 01:13:34,576 --> 01:13:35,661 ‪Wusang… 980 01:13:36,578 --> 01:13:37,621 ‪Luật sư của Wusang. 981 01:13:42,709 --> 01:13:44,378 ‪Là nhân viên của Wusang, 982 01:13:46,130 --> 01:13:47,381 ‪tên Jang Joon Woo. 983 01:13:58,225 --> 01:13:59,351 ‪Tin gì nói mau. 984 01:14:08,777 --> 01:14:10,320 ‪Không. Có qua có lại. 985 01:14:11,155 --> 01:14:14,283 ‪Em sẽ cho chị xem, ‪nên chị cũng phải cho em thông tin. 986 01:14:14,366 --> 01:14:16,326 ‪Này, sao lại còn ra điều kiện nữa? 987 01:14:16,410 --> 01:14:17,578 ‪Không thích thì thôi. 988 01:14:19,288 --> 01:14:20,330 ‪Đồng ý. 989 01:14:26,670 --> 01:14:27,796 ‪BÁO CÁO RÚT BỒI THƯỜNG 990 01:14:27,880 --> 01:14:30,132 ‪Báo cáo do Choi Myung Hee ‪gửi cho Giám đốc Han à. 991 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 ‪Em đã vào phòng sếp và lấy từ thùng rác. 992 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 ‪KHÔNG ĐỦ ĐIỀU KIỆN BỒI THƯỜNG… 993 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 ‪Từ tuần sau, Hóa phẩm, Dược phẩm Babel ‪sẽ tiến hành 994 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 ‪rút lại việc bồi thường thiệt hại. 995 01:14:42,144 --> 01:14:45,063 ‪Jang Han Seo đã lên TV nói rằng ‪sẽ bồi thường kia mà! 996 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 ‪Tên lừa đảo khốn kiếp. 997 01:14:48,984 --> 01:14:51,695 ‪Nào. Bây giờ chị hãy cho em biết ‪một thông tin. 998 01:14:56,241 --> 01:14:57,242 ‪Vâng. 999 01:14:58,494 --> 01:15:00,162 ‪Hãy chỉ nghe tôi nói, đừng trả lời. 1000 01:15:03,957 --> 01:15:05,417 ‪Luật sư Jang Joon Woo 1001 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 ‪chính là Jang Han Seok. 1002 01:15:15,969 --> 01:15:18,847 ‪Jang Joon Woo, hậu bối và là luật sư thực tập của cô 1003 01:15:22,226 --> 01:15:23,519 ‪chính là Jang Han Seok. 1004 01:15:37,741 --> 01:15:39,076 ‪Anh sẽ làm thế nào? 1005 01:15:41,870 --> 01:15:43,539 ‪Vẫn như kế hoạch chứ? 1006 01:16:10,899 --> 01:16:12,067 ‪Jang Joon Woo. 1007 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 ‪Luật sư Vincenzo? 1008 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 ‪Quỳ xuống. 1009 01:16:52,149 --> 01:16:54,151 ‪- Sao bỗng dưng lại vậy? ‪- Quỳ… 1010 01:16:55,777 --> 01:16:56,695 ‪xuống. 1011 01:17:00,574 --> 01:17:02,117 ‪Có thể nói 1012 01:17:03,577 --> 01:17:05,829 ‪vì sao anh lại làm vậy không? 1013 01:17:22,971 --> 01:17:24,139 ‪Đừng diễn nữa, 1014 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 ‪Jang Han Seok. 1015 01:17:36,610 --> 01:17:37,694 ‪Chết tiệt. 1016 01:17:38,737 --> 01:17:39,613 ‪Bại lộ rồi. 1017 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 ‪Làm sao mày biết được nhỉ? 1018 01:17:46,286 --> 01:17:47,996 ‪Lửa thì còn có thể giấu được, 1019 01:17:48,080 --> 01:17:49,581 ‪nhưng rất khó để giấu nổi khói. 1020 01:17:49,665 --> 01:17:51,458 ‪Dù đã mở quạt hút, 1021 01:17:53,126 --> 01:17:54,836 ‪vậy mà vẫn còn khói nhỉ. 1022 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 ‪Hãy cầu nguyện lần cuối đi. 1023 01:18:00,634 --> 01:18:02,219 ‪Tao không bao giờ cầu nguyện. 1024 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 ‪Mau giết tao đi, 1025 01:18:19,319 --> 01:18:21,113 ‪tên khốn mafia. 1026 01:18:27,244 --> 01:18:28,412 ‪Thích thì chiều. 1027 01:19:35,479 --> 01:19:38,940 {\an8}‪Đến lúc phải đưa ra quyết định rồi. 1028 01:19:40,484 --> 01:19:41,902 {\an8}‪Gà nhà đã bắt đầu đánh nhau rồi. 1029 01:19:41,985 --> 01:19:47,199 {\an8}‪Nghe nói anh đã chuẩn bị cáo trạng ‪về sáu cáo buộc đối với Tập đoàn Babel. 1030 01:19:47,282 --> 01:19:50,035 {\an8}‪Cả nước sẽ loạn lên nếu tài liệu đó bị lộ. 1031 01:19:50,118 --> 01:19:52,579 {\an8}‪Tôi sẽ giúp anh giết anh tôi nếu muốn, 1032 01:19:52,662 --> 01:19:54,706 {\an8}‪nhưng hãy tha cho tôi và Babel. 1033 01:19:54,790 --> 01:19:57,334 {\an8}‪Nếu lên sai thuyền, 1034 01:19:57,417 --> 01:20:00,295 {\an8}‪có thể nó sẽ chở cậu đến nghĩa địa đấy. 1035 01:20:00,378 --> 01:20:03,507 {\an8}‪Tao sẽ giết mày sớm thôi. Nếu sợ thì lại trốn đi. 1036 01:20:03,590 --> 01:20:05,258 {\an8}‪Tao sẽ đuổi theo ngay. 1037 01:20:06,593 --> 01:20:11,598 {\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh