1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 ‫اليوم… 3 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 ‫لقد نجحنا أخيرًا. 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 ‫ما زلت لا أصدق أن كل هذا ذهب. 5 00:01:38,890 --> 00:01:40,642 ‫وهناك ممتلكات ثقافية أيضًا. 6 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 ‫شكرًا على كل شيء يا سيد "كاسانو". 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 ‫يا له من ثمن مرّ للصداقة! 8 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 ‫إن لم تتحرك قبل أن أخرج، 9 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 ‫فلن أؤذيك. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 ‫لم تفعل هذا؟ 11 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 ‫لا أستطيع إخبارك. 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 ‫أريد أن آخذ سبيكة ذهب واحدة معي. 13 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 ‫أنت تفعل هذا مقابل سبيكة ذهبية واحدة فقط؟ 14 00:03:01,931 --> 00:03:03,224 ‫تراجع. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 ‫عندما أخرج من هنا بالكامل، 16 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 ‫حينئذ يمكنك أن تصعد. 17 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 ‫ولن تغلق الباب وتحبسني؟ 18 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 ‫أخبرتك أنني لن أؤذيك. 19 00:03:30,501 --> 00:03:32,128 ‫هل أستطيع أخذ واحدة كتذكار؟ 20 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 ‫لم أكن أعلم أن الذهب ثقيل هكذا. 21 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 ‫لا تتحرّك قبل أن أخرج. 22 00:04:15,046 --> 00:04:17,090 ‫إن تبعتني فسأطلق النار عليك. 23 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 ‫حسنًا. 24 00:04:20,009 --> 00:04:20,969 ‫بالمناسبة، 25 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 ‫لم ستأخذ واحدة فقط؟ 26 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 ‫إنها تكفيني. 27 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 ‫لا بد أنها ثقيلة. 28 00:04:30,311 --> 00:04:32,647 ‫لماذا لم تأخذ ملف "المقصلة" فحسب؟ 29 00:04:36,401 --> 00:04:37,568 ‫كيف عرفت ذلك؟ 30 00:04:40,446 --> 00:04:44,492 ‫أعلم أنك كنت تساعدني كل هذا الوقت بسببه. 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,870 ‫- لا تقترب أكثر. ‫- على أي حال… 32 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 ‫هل تظن حقًا أن الملف هناك؟ 33 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 ‫حقًا؟ 34 00:05:51,642 --> 00:05:53,019 ‫حسنًا. 35 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 ‫أفضل الطوابق في برج "بابل". 36 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 ‫سأبدأ بالطابقين 120 و121. 37 00:05:58,232 --> 00:06:01,527 ‫ليس طابقًا، بل طابقين سيكونان ‫ملك شخص واحد. 38 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 ‫هيا تفضلوا وحرّكوا مشاعري. 39 00:06:06,866 --> 00:06:07,700 ‫أود أن أحاول. 40 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 ‫- تفضّل. ‫- كما تعلمون جميعًا، 41 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 ‫الكثير من الدعاوى القضائية ‫على وشك أن تُرفع ضد "بابل". 42 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 ‫ويجب أن أتولى أمرها كلها. 43 00:06:19,003 --> 00:06:19,837 ‫لماذا؟ 44 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 ‫لنضمن أن تظل سلطة "بابل" لا تتزعزع! 45 00:06:26,385 --> 00:06:27,303 ‫هذا صحيح. 46 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 ‫سأحرص على أن تفوز شركة "بابل" ‫للهندسة والبناء بالعقد 47 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 ‫لبناء مدن جديدة في "تايسان" و"جونغسان". 48 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 ‫يمكنني الحصول على تأييد كلا ‫الحزبين السياسيين ووزارة الأراضي. 49 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 ‫هل تشعرون بضربات قلبي؟ 50 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 ‫أشعر بالحماس. 51 00:06:43,528 --> 00:06:44,445 ‫حسنًا. 52 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 ‫كما تعلم مسبقًا، 53 00:06:46,697 --> 00:06:50,284 ‫صحيفة "دايتشانغ ديلي" ‫هم قادة الرأي العام في "كوريا". 54 00:06:50,368 --> 00:06:53,704 ‫سأحرص على ألّا تنتقد الصحافة "بابل" ‫مجددًا. 55 00:06:55,081 --> 00:06:58,126 ‫حسنًا، سأعطيكم أكثر من برج "بابل". 56 00:06:58,209 --> 00:07:00,628 ‫سوف أرعى صحيفة "دايتشانغ ديلي" ‫من أجل بعض الإعلانات أيضًا. 57 00:07:05,299 --> 00:07:06,134 ‫ما الأمر؟ 58 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 ‫من أنت؟ 59 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 ‫آسف على التأخير. 60 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 ‫كان لديّ اجتماع طارئ. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,481 ‫أنا "تاي جونغ غو"، ‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي 62 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 ‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي. 63 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 ‫أهلًا وسهلًا. 64 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 {\an8}‫"الحلقة 13" 65 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 {\an8}‫كان عليك أن تضع رصاصة واحدة ‫في المسدس على الأقل. 66 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 {\an8}‫سأفترض أنك ما زلت تعتبرني صديقك 67 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 {\an8}‫وأسألك هذا بصفتي صديقك. 68 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 {\an8}‫لصالح من تعمل فعلًا؟ 69 00:08:07,445 --> 00:08:11,032 {\an8}‫أنا عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي. 70 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 {\an8}‫فهمت. 71 00:08:16,746 --> 00:08:19,916 {\an8}‫لذلك تظاهرت بالاستقالة ‫كي تعثر على ملف "المقصلة". 72 00:08:22,084 --> 00:08:25,546 {\an8}‫تظاهرت بأنك جاسوس للشركة وتواصلت ‫مع السيد "وانغ" أيضًا، أليس كذلك؟ 73 00:08:26,130 --> 00:08:27,048 ‫نعم. 74 00:08:31,427 --> 00:08:32,595 ‫ماذا عني؟ 75 00:08:36,349 --> 00:08:38,267 ‫كانت لقائي بك محض صدفة. 76 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 ‫عندما كدت أموت في "إيطاليا"، 77 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 ‫أنت أنقذتني. 78 00:08:45,858 --> 00:08:46,817 ‫صحيح. 79 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 ‫لم يكن موت السيد "وانغ" طبيعيًا، ‫أليس كذلك؟ 80 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 ‫شكرًا لك. 81 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 ‫أيها الوغد… 82 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 ‫لقد قللت من شأنك. 83 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 ‫بسرعة! 84 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 ‫اطلبوا سيّارة إسعاف، الآن! 85 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 ‫أظن أنني كنت مخطئًا بشأنك. 86 00:09:40,371 --> 00:09:41,956 ‫أنت مخيف جدًا. 87 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 ‫صحيح، لست رجلًا طيبًا حقًا. 88 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 ‫علمت منذ البداية أنك كنت تكذب عليّ. 89 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 ‫قلت إن متحف "وانغ" 90 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 ‫في "هانغجو" كانت لديه بيانات ‫عن قزحية عينه. 91 00:09:58,264 --> 00:10:00,641 ‫لكن اتّضح أنه لا وجود لشيء كهذا. 92 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ‫ذهبت أنت إلى مكتبك في "الصين" منذ مدة. 93 00:10:08,065 --> 00:10:09,734 ‫لماذا لم تخرجه آنذاك؟ 94 00:10:10,401 --> 00:10:13,571 ‫كان ذلك قبل أن أحصل ‫على البيانات الخاصة بقزحية "وانغ". 95 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 ‫كنت ما أزال أخطط للعملية حينذاك. 96 00:10:17,199 --> 00:10:19,410 ‫إذًا ما كان يجدر بك تأجيره. 97 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ‫لم سمحت للراهبين بالانتقال إليه؟ 98 00:10:20,911 --> 00:10:23,331 ‫ظننت أن تركه فارغًا سيكون أكثر خطورة. 99 00:10:23,414 --> 00:10:26,167 ‫قد يكون هناك من يعرف بأمر هذا المكان. 100 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 ‫هل رأى أحدكم السيد "فينتشنزو" 101 00:10:32,798 --> 00:10:35,718 ‫ومالك المبنى السابق مجتمعين قبل مغادرتنا؟ 102 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 ‫- أنا رأيتهما. ‫- وأنا أيضًا. 103 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 ‫جاءا معًا من هناك. 104 00:10:41,682 --> 00:10:45,311 ‫هل أنا فقط من يشعر بهذا ‫أم أن هناك من يتساءل 105 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 ‫لم التقيا بعد إرسالنا بعيدًا؟ 106 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 ‫سمعت أنهما اجتمعا اليوم. 107 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 ‫لا أريد حقًا أن أتّهم أحدًا، 108 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 ‫لكن الأمر مثير للريبة فعلًا. 109 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 ‫هل تقصد أنهما أرسلانا ‫بعيدًا للبحث عن الذهب؟ 110 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 ‫يا إلهي، لا تنظروا إليّ هكذا، ‫كنت أقترح احتمالًا فحسب. 111 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 ‫دعونا لا نبدأ بالشك ببعضنا. 112 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 ‫إننا نثق بالسيد "فينتشنزو"، أليس كذلك؟ 113 00:11:12,421 --> 00:11:16,759 ‫ربما يبحثان عن الذهب ‫كي لا تصل إليه "بابل" أولًا. 114 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 ‫كلامك غير منطقي. 115 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‫صحيح، لنستمتع بالرحلة فحسب. 116 00:11:21,389 --> 00:11:24,141 ‫ما رأيكم بمسابقة غناء لتلطيف الأجواء؟ 117 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 ‫- فكرة سديدة، أليست كذلك؟ ‫- صحيح. 118 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‫"1، 2 119 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 ‫- 1، 2، 3…" ‫- لكن عند التفكير في الأمر مجددًا، 120 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 ‫20 مليون وون مقابل صورة، ‫يبدو هذا مريبًا جدًا. 121 00:11:35,945 --> 00:11:37,154 ‫ما الأمر الآن؟ 122 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 ‫لا يمكنني قول شيء، أليس كذلك؟ 123 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 ‫ملف "المقصلة"… 124 00:11:45,788 --> 00:11:48,499 ‫لم تكن ستسلمه إلى وكالتك، أليس كذلك؟ 125 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 ‫حتى إنك لم تبلغ عنه بعد. 126 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 ‫لو فعلت ذلك، لفتحوا القبو بالقوة وأخذوه. 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 ‫لماذا لم تبلغ عنه؟ 128 00:12:00,636 --> 00:12:01,804 ‫لعقد صفقة أخرى؟ 129 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 ‫حسنًا، فهمت. 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 ‫سيكون ذلك مربحًا أكثر، أليس كذلك؟ 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,356 ‫لمن كنت ستبيعه؟ 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,193 ‫لم أقرر بعد. 133 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 ‫لكن كيف عرفت بشأن هذا الملف؟ 134 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 ‫لست المخبر الوحيد لديّ. 135 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 ‫إلى أين أولًا؟ 136 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 ‫- سأدخل أنا أولًا! ‫- هيا. 137 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 ‫رباه، لا تركضوا! 138 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 ‫مهلًا! 139 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 ‫قلت لكم لا تركضوا! 140 00:12:45,681 --> 00:12:48,767 ‫- يا إلهي، تابعوا! ‫- عزيزتي، انتظري. 141 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 ‫إلى أين تذهبين؟ 142 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 ‫يبدو أن الجميع يعانون بسبب الذهب. 143 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 ‫أوافقك الرأي. 144 00:12:59,361 --> 00:13:01,947 ‫لا يعلمون أن الطمع يسبب الألم. 145 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 ‫كيف لهم أن يكونوا طائشين هكذا؟ 146 00:13:04,825 --> 00:13:09,121 ‫يا إلهي، إن حصلنا على مساعدة ‫من "كيوم غوانغ جين"، سنجده حالًا. 147 00:13:10,831 --> 00:13:13,584 ‫أنت اصعدي إلى الأعلى، ‫وسأتفقد أنا الطابق السفلي. 148 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 ‫- رباه، هذا عمل كثير. ‫- مهلًا. 149 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 ‫عزيزي، أسرع! 150 00:13:20,090 --> 00:13:21,759 ‫لا تركضي، ستؤذين نفسك. 151 00:13:21,842 --> 00:13:24,261 ‫"هونغ تشا يونغ" 152 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 ‫- نعم؟ ‫- لماذا لم تردّ؟ 153 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 ‫ما الأمر؟ 154 00:13:32,728 --> 00:13:36,565 ‫عاد المستأجرون إلى المبنى الآن ‫وهم في طريقهم إلى القبو. 155 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 ‫ما الخطب؟ 156 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 ‫عاد المستأجرون. 157 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 ‫- أغلق الفتحة. ‫- يجب أن ننظف هذا. 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 ‫لا، ليس سترتي. 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 ‫لم تضع هذا في سروالك؟ 160 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 ‫مهلًا. 161 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ‫- الذهب! ‫- أي ذهب؟ 162 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 ‫الذهب الذي أخرجناه، الذهب! 163 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 ‫هناك. 164 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 ‫أمسكه جيدًا، لا تتركه. 165 00:14:39,920 --> 00:14:40,754 ‫ماذا؟ 166 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 ‫مهلًا. 167 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 ‫- سيدي. ‫- اذهب في ذلك الاتجاه. 168 00:14:59,773 --> 00:15:02,401 ‫أشك في وجود شيء هنا في الأسفل. 169 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 ‫عند التفكير في الأمر، ‫لم نفتّش هذه المنطقة قط. 170 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 ‫لعلهم خبؤوه في مكان كهذا. 171 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 ‫ببطء، ها نحن أولاء. 172 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 ‫والآن، إلى هنا. 173 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 ‫- سيد "تاك"! ‫- سيد "تاك"! 174 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 ‫ماذا؟ لماذا تبعتماني إلى هنا؟ 175 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 ‫هناك أمر مهم يجب أن أناقشه معك. 176 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 ‫أي أمر مهم؟ 177 00:15:31,472 --> 00:15:35,684 ‫أعتقد أن أبي أخبرني منذ وقت طويل… 178 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 ‫بمكان وجود الذهب. 179 00:15:41,649 --> 00:15:43,192 ‫- حقًا؟ ‫- أين هو؟ 180 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 ‫أخبرينا. 181 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 ‫كان… 182 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 ‫نحتاج إلى واحدة أخرى. 183 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 ‫أين يمكن أن يكون؟ 184 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 ‫يا إلهي، أخبريني الآن. 185 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 ‫إنه في قلوبنا. 186 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ‫سمعته يقول ذلك أيضًا. 187 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 ‫قال إن أثمن كنز موجود هنا، قلب من ذهب. 188 00:16:13,681 --> 00:16:15,683 ‫هذا محض هراء. 189 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 ‫هل تحاولين إلهاءنا؟ 190 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 ‫لا، مستحيل. 191 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 ‫ضع يديك على صدرك واشعر به. 192 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 ‫هناك، مهلًا. 193 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 194 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 ‫- لا. ‫- أحدهم في المعبد. 195 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 ‫- إنه… ‫- سمعت صوتًا. 196 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‫لا، كان مني، أنا أصدرت ذلك الصوت. 197 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 ‫- أصدرت الصوت بحذائي هكذا. ‫- أجل. 198 00:16:41,458 --> 00:16:45,379 ‫ضع يديك على صدرك، أغمض عينيك واشعر بقلبك. 199 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 ‫لا، أنا واثق أن الصوت جاء من المعبد. 200 00:16:47,673 --> 00:16:49,049 ‫لا، افعل هكذا. 201 00:16:49,550 --> 00:16:52,594 ‫إلى أين تذهب؟ عليك أن تشعر بالذهب في قلبك! 202 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 ‫لماذا عدتم؟ 203 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 204 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 ‫نركع 108 مرات. 205 00:17:15,826 --> 00:17:16,994 ‫دون سابق إنذار؟ 206 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 ‫هل تنفذان 108 ركعات؟ لماذا؟ 207 00:17:21,457 --> 00:17:25,544 {\an8}‫هذا لتخليص قلبينا من الجشع والأنانية. 208 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 ‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم. 209 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 ‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم. 210 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‫يجب أن ننهي كل الركعات اليوم. 211 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 ‫امنحونا بعض الخصوصية، رجاءً. 212 00:17:45,647 --> 00:17:48,442 ‫حسنًا، فلنذهب جميعًا الآن. 213 00:17:49,777 --> 00:17:53,072 ‫لنبحث عن الذهب في قلوبنا. 214 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 ‫- سيد "كاسانو". ‫- نعم؟ 215 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 ‫أعتقد أننا في ورطة كبيرة. 216 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 ‫ماذا تقصد؟ 217 00:18:10,547 --> 00:18:13,092 ‫أعتقد أننا تركنا… 218 00:18:15,094 --> 00:18:19,223 ‫جهاز التعرف على قزحية "وانغ" ‫في القبو في وقت سابق. 219 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 ‫عمّ تتحدث؟ 220 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 ‫رميت سترتي في القبو السرّي. 221 00:18:31,610 --> 00:18:33,445 ‫نعم، فعلت ذلك، وماذا في الأمر؟ 222 00:18:33,529 --> 00:18:36,657 ‫الجهاز في تلك السترة. 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 ‫أنت! 224 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 ‫أيها الـ… 225 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 ‫- أرجوك، لا تفعل. ‫- اللعنة… 226 00:19:00,556 --> 00:19:03,433 ‫"اللعنة"؟ أنت الذي رميت سترتي هناك. 227 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 ‫لم قد تضعه في سترتك؟ 228 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 ‫أين إذًا؟ هل أحمله معي في الأرجاء؟ 229 00:19:08,313 --> 00:19:09,481 ‫لكن لا بد أن لديك 230 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 ‫أكثر من واحد منه، أليس كذلك؟ 231 00:19:13,527 --> 00:19:17,447 ‫لا يوجد سوى واحد، الوحيد في الكون كله! 232 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 ‫- أنت! ‫- أنت تصرخ مجددًا. 233 00:19:22,035 --> 00:19:26,540 ‫الآن علينا أن نهدم هذا المبنى ‫إن أردنا الحصول على الذهب. 234 00:19:26,623 --> 00:19:31,003 ‫أشعر وكأن قلبي ينهار الآن. 235 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 ‫ماذا حدث؟ 236 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 ‫تنفيذ 108 ركعات سمح لنا 237 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 ‫بالشعور بوجود "بوذا" الرحيم في قلوبنا. 238 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 ‫لم أر أحدًا يبكي وهو متنور من قبل. 239 00:19:54,735 --> 00:19:57,279 ‫إذا وصلوا إلى التنوير مرةً أخرى، 240 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 ‫لن تصمد آذاننا. 241 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 ‫كيف ظننتم أنني قد أفعل ذلك؟ 242 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 ‫كما تعلمون، 243 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 ‫اعتبرتكم عائلتي. 244 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 ‫مررنا بالكثير معًا 245 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 ‫وسنبقى معًا. 246 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 247 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 ‫- أجل. ‫- أجل. 248 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 ‫إذًا، هل ينبغي… 249 00:20:24,348 --> 00:20:27,184 ‫هل ينبغي أن تشكّوا فيّ هكذا أم لا؟ 250 00:20:27,267 --> 00:20:29,019 ‫- لا. ‫- لا. 251 00:20:30,187 --> 00:20:34,233 ‫اعتقدت أنكم جميعًا تثقون بي. 252 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 ‫سيد "نام". 253 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 ‫أنتم قساة القلوب. 254 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 ‫نهتم كثيرًا لأمركم جميعًا. 255 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 ‫أنا آسف. 256 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 ‫لم نعر بالًا لمشاعركم. 257 00:20:59,258 --> 00:21:02,886 ‫ما دفعني إلى أفعل ذلك ‫هي جائزة الـ20 مليون وون المالية. 258 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 ‫كان عرضًا لا يُصدّق. 259 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 ‫20 مليون وون مبلغ كبير من المال. 260 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 ‫لكنني جنيت ذلك المال ‫من الاستثمار في البورصة، 261 00:21:18,402 --> 00:21:20,195 ‫لذا أردت أن أشاركه معكم! 262 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 ‫في أي شركة استثمرت؟ 263 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 ‫- أنت. ‫- رباه، ما خطبك؟ 264 00:21:25,450 --> 00:21:27,160 ‫خاب أملي بكم كثيرًا يا جماعة. 265 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 ‫أظن أن جرحي سيتطلب بعض الوقت 266 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 ‫كي يُشفى. 267 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 ‫وأنا أيضًا، سيستغرق قلبي وقتًا طويلًا 268 00:21:37,587 --> 00:21:38,714 ‫كي يُشفى. 269 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 ‫دعوني أعتذر لكم بالنيابة عن المستأجرين. 270 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 ‫انس الأمر. 271 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 ‫سأذهب الآن. 272 00:21:52,853 --> 00:21:53,937 ‫نحن آسفون. 273 00:22:02,195 --> 00:22:03,405 ‫حسنًا. 274 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 ‫الآن وبعدما ناقشنا الأمر، ‫لنذهب إلى الينبوع الحار. 275 00:22:06,575 --> 00:22:09,703 ‫انس أمر الينبوع الحار، ‫السيد "كاسانو" غاضب منا الآن. 276 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا. 277 00:22:13,540 --> 00:22:16,335 ‫فلنبحث عن الذهب في قلوبنا. 278 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 ‫أظن أننا لن نذهب. 279 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 ‫إذًا؟ هل يوجد هناك ذهب حقًا؟ 280 00:22:37,814 --> 00:22:41,109 ‫سبائك ذهب وملف "المقصلة" أيضًا؟ 281 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 ‫أجل. 282 00:22:44,738 --> 00:22:47,199 ‫بما في ذلك تمثال ذهبي ضخم لـ"بوذا". 283 00:22:48,366 --> 00:22:50,494 ‫- يا إلهي! ‫- هذا مؤلم جدًا. 284 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 ‫هذا مؤلم جدًا، لكنني سعيد جدًا! 285 00:22:52,370 --> 00:22:53,246 ‫سيد "نام"! 286 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 ‫أحسنت صنعًا، عمل رائع. 287 00:22:58,210 --> 00:23:00,837 ‫أحسنت صنعًا! 288 00:23:00,921 --> 00:23:03,673 ‫حسنًا، دعنا نرى. 289 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 ‫سنرسلهم لرؤية براعم الكرز هذه المرة. 290 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 ‫يمكننا أن نفتحه مجددًا إذًا. 291 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 ‫لنفتحه مجددًا. 292 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 ‫افتحه مجددًا. 293 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 ‫لا يمكننا فتحه مجددًا. 294 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 ‫لا يمكننا فتحه. 295 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 ‫رائع. 296 00:23:16,061 --> 00:23:17,395 ‫هذا أفضل بكثير… 297 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 ‫لا يمكننا فتحه الآن. 298 00:23:31,493 --> 00:23:32,410 ‫سيد "نام"! 299 00:23:39,626 --> 00:23:43,255 ‫توقعت هذا، لكن الجميع وقحون جدًا. 300 00:23:43,338 --> 00:23:44,506 ‫إنهم عديمو الحياء. 301 00:23:45,132 --> 00:23:48,093 ‫لا يجدون الأمر مخزيًا ما دام مخفيًا. 302 00:23:48,969 --> 00:23:50,387 ‫انس أمر الشعور بالخزي. 303 00:23:50,470 --> 00:23:53,723 ‫ربما يظنون أنهم حصلوا على صفقة عادلة. 304 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 ‫يجب أن تكون كافية لتغطية ‫الشؤون القانونية والصحافة 305 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 ‫والمجلس الوطني ووكالة الاستخبارات، 306 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 ‫أليس كذلك؟ 307 00:24:02,399 --> 00:24:04,818 ‫نعم، سيكون هذا أكثر من كاف. 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,909 ‫هل خاب أملك؟ 309 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 ‫لا، يجب أن تتولى إدارة الشركة حتمًا. 310 00:24:17,747 --> 00:24:21,751 ‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك من الآن فصاعدًا. 311 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 ‫لا. 312 00:24:23,086 --> 00:24:24,880 ‫فقط الزم مكانك إن كنت تريد مساعدتي. 313 00:24:27,090 --> 00:24:28,675 ‫حسنًا، فهمت. 314 00:24:30,677 --> 00:24:32,929 ‫بما أننا جميعًا هنا اليوم، 315 00:24:33,763 --> 00:24:36,600 ‫هناك أمر أريد لفت انتباهكم إليه. 316 00:24:37,517 --> 00:24:39,811 ‫لا أعلم إن كنتم سمعتم بهذا. 317 00:24:41,062 --> 00:24:43,148 ‫اسمه ملف "المقصلة". 318 00:24:43,231 --> 00:24:47,110 ‫- سيد "هان". ‫- لن نخفي الأمر إلى الأبد يا سيدة "تشوي". 319 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 ‫ما هذا؟ 320 00:24:53,617 --> 00:24:57,245 ‫في الواقع، إنها قصة طويلة. 321 00:24:57,329 --> 00:24:58,663 ‫إنه… 322 00:24:59,497 --> 00:25:02,459 ‫علينا أن نعود بضع سنوات إلى الوراء. 323 00:25:15,138 --> 00:25:17,140 ‫لا يمكننا إخراج شيء الآن إذًا. 324 00:25:17,974 --> 00:25:20,936 ‫الذهب وملف "المقصلة" 325 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 ‫وتمثال "بوذا" الذهبي. 326 00:25:23,146 --> 00:25:24,773 ‫حتى إنني اخترت منزلًا، 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,317 ‫وسيارة، 328 00:25:28,693 --> 00:25:32,155 ‫وأسهمًا كي أشتريها. 329 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 ‫علاوةً على ذلك، تبين أن الشريك ‫الذي منحته ثقتك كليًا 330 00:25:34,908 --> 00:25:37,953 ‫عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي. 331 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 ‫وحتى إنه خانك علاوةً على ذلك. 332 00:25:45,377 --> 00:25:47,462 ‫هذا هو الأسوأ! 333 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 ‫قل لي إن هناك طريقة أخرى. 334 00:25:54,094 --> 00:25:56,763 ‫أنت المستشار، أنت ذكي ومخطط بارع. 335 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 ‫لا تُوجد أي طريقة. 336 00:25:59,224 --> 00:26:01,142 ‫لا شيء. 337 00:26:02,769 --> 00:26:07,023 ‫باستثناء هدم هذا المبنى، ما من طريقة أخرى. 338 00:26:09,734 --> 00:26:10,568 ‫"تشيتا". 339 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 ‫هل نهدمه ونموت مع الذهب لنراه ولو للحظة؟ 340 00:26:14,322 --> 00:26:15,865 ‫سأنسى الأمر فحسب. 341 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 ‫ذلك الذهب لم يكن لي أساسًا. 342 00:26:19,286 --> 00:26:21,371 ‫على الناس أن يعرفوا حدودهم. 343 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 ‫ذهبي! 344 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 ‫ذهبي! 345 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 ‫- كفّي عن ذلك. ‫- ذهبي! 346 00:26:35,385 --> 00:26:39,055 ‫أيها الغالي! 347 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 ‫سيد "نام"، انتظر. 348 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‫آنسة "هونغ". 349 00:26:48,356 --> 00:26:49,274 ‫أخبرني. 350 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 ‫ما مقدار الضرر الذي سيلحقه بنا هذا الملف؟ 351 00:26:51,943 --> 00:26:53,653 ‫لا أعرف التفاصيل، 352 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 ‫لكنه قد يؤذي المجموعة كلها. 353 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ‫ما مدى خطورة الأمر؟ 354 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 ‫حسبما سمعت، 355 00:27:00,744 --> 00:27:03,788 ‫إنه يحتوي أيضًا على معلومات ‫عن حياة الرئيس الراحل الخاصة. 356 00:27:07,834 --> 00:27:09,127 ‫سار المزاد جيدًا اليوم. 357 00:27:09,210 --> 00:27:11,546 ‫ألا يمكنهم تولي هذا الأمر؟ 358 00:27:11,629 --> 00:27:13,131 ‫تخميني هو، 359 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 ‫أكثر من نصف الأشخاص هناك ‫موجودون في الملف على الأرجح. 360 00:27:16,760 --> 00:27:17,594 ‫ما… 361 00:27:21,056 --> 00:27:24,017 ‫إذًا، لا جدوى من رشوتهم ببرجي. 362 00:27:24,100 --> 00:27:26,603 ‫هذا غير صحيح، أمهلني بعض الوقت رجاءً. 363 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ‫هل يمكننا أن نجد الملف الآن ‫بأي شكل من الأشكال؟ 364 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 ‫لم أنت عاجز إلى هذا الحد؟ 365 00:27:35,320 --> 00:27:36,404 ‫أنا آسف. 366 00:27:36,988 --> 00:27:38,823 ‫يستحيل إيجاده حاليًا. 367 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 ‫اعثر عليه حتى لو كلّف ذلك 368 00:27:40,325 --> 00:27:41,618 ‫ما يصل إلى 10 مليارات وون. 369 00:27:42,202 --> 00:27:45,580 ‫حاضر يا سيدي، ‫سأجنّد خبراءنا للعمل على هذا. 370 00:27:45,663 --> 00:27:46,748 ‫حسنًا. 371 00:27:50,794 --> 00:27:53,129 ‫يا إلهي! 372 00:27:58,760 --> 00:28:01,221 ‫طلبت منك ألّا تخبره حتى نجد حلًا. 373 00:28:01,846 --> 00:28:05,350 ‫أخبرته لأننا لن نتمكن من إيجاد أي حلول. 374 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 ‫ثم إننا إذا أخفينا شيئًا كهذا عنه، ‫سيصبح الوضع أسوأ. 375 00:28:11,940 --> 00:28:13,983 ‫اسمع يا "هان سيونغ هيوك". 376 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 ‫نعم يا "ميونغ هي". 377 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 ‫هل أخبرت الرئيس "جانغ هان سيوك" ‫عن الملف لتثبت ولاءك؟ 378 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 ‫عم تتحدثين؟ 379 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 ‫أم أنك تلعب على الحبلين أو ما شابه؟ 380 00:28:26,955 --> 00:28:30,250 ‫لأنه سيقتلك إن عرف أنك في صفّ أخيه. 381 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 ‫يا إلهي! 382 00:28:32,085 --> 00:28:35,713 ‫لم تختلقين قصصًا عني؟ 383 00:28:36,464 --> 00:28:38,174 ‫- "سيونغ هيوك". ‫- نعم؟ 384 00:28:38,758 --> 00:28:41,845 ‫تعلم أنك إذا فشلت في اللعب على الحبلين، ‫فسوف يكلفك ذلك. 385 00:28:42,554 --> 00:28:47,475 ‫وإذا حدث ذلك، فقد يكلّفك ذلك حياتك. 386 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 ‫فهمت؟ 387 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 ‫يا إلهي، بحقك. 388 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 ‫"ميونغ هي"، 389 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 ‫لا تنسي من أكون. 390 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 ‫ما كنت لأصل إلى هنا ‫لو كنت جريئًا إلى ذلك الحد. 391 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 ‫أحسنت عملًا، لكنك ستواجه المشاكل الآن. 392 00:29:01,614 --> 00:29:03,199 ‫يا إلهي! 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,327 ‫"ميونغ هي" السخيفة. 394 00:29:07,871 --> 00:29:10,999 ‫ألا تعرفين أنني مخلص؟ تعرفين ذلك. 395 00:29:11,958 --> 00:29:14,753 ‫لم تعبسين في وجهي هكذا؟ أنت تخيفينني. 396 00:29:14,836 --> 00:29:18,506 ‫سأكون مخلصًا وأحميك دائمًا. 397 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 ‫يا إلهي، أنا مشغول، يجب أن أذهب الآن. 398 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 ‫مرحبًا، مهلًا، لا. 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 ‫أنا لا أتلقى اتصالًا، مهلًا، افتحه. 400 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 ‫رباه! 401 00:29:27,724 --> 00:29:31,644 ‫إن استمرّ بالتصرف بتهور، ‫فسوف يموت في النهاية. 402 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 ‫"الجناح 16" 403 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 ‫- مهلًا. ‫- ما هذا؟ 404 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعلون؟ 405 00:29:38,818 --> 00:29:39,861 ‫ماذا؟ 406 00:29:43,865 --> 00:29:46,659 ‫"نام سين باي"، أيها الخائن، ‫هل أنت إنسان حتى؟ 407 00:29:46,743 --> 00:29:47,827 ‫سيدي! 408 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 ‫- لا يمكنك أن تتركنا! ‫- لا! 409 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‫- سيدي! ‫- عزيزي! 410 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 ‫- تراجعوا. ‫- إنه ابني! 411 00:29:54,125 --> 00:29:56,169 ‫لا يمكنني الذهاب، ابني هنا! 412 00:29:56,252 --> 00:29:59,380 ‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟ 413 00:30:01,466 --> 00:30:05,595 ‫"جثة زعيم الاتحاد الراحل ‫أُخذت لمنع الاتحاد من إقامة جنازة" 414 00:30:05,678 --> 00:30:08,640 ‫"التسجيلات التي زودتنا بها عائلة الراحل" 415 00:30:10,600 --> 00:30:11,768 ‫ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟ 416 00:30:11,851 --> 00:30:16,648 ‫أعضاء اتحاد الشركات ‫يأخذون جثة زعيم الاتحاد الراحل، 417 00:30:16,731 --> 00:30:18,775 ‫لذا لن يتمكن الاتحاد من إقامة جنازة. 418 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‫أتوا إلى مبنى "غيومغا" ذات مرة. 419 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 ‫وشوم سكين "جوركا". 420 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 ‫صحيح، سمعت عنهم. 421 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 ‫إنهم متوحشون على ما يبدو. 422 00:30:40,046 --> 00:30:42,298 ‫لكن هل هم الآن أعضاء في اتحاد الشركات؟ 423 00:30:42,882 --> 00:30:44,968 ‫نصف أعضائهم بلطجية مثلهم. 424 00:30:45,552 --> 00:30:48,555 ‫لكن ما هي الجنازة التي سيقيمها الاتحاد ‫والتي ذكرتها سابقًا؟ 425 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 ‫مثل اسمها، 426 00:30:51,182 --> 00:30:54,811 ‫إنها جنازة ضخمة يحضرها كل عضو ‫من اتحاد شركة "بابل" الكيميائية. 427 00:30:54,894 --> 00:30:58,439 ‫سوف تغطّيها الصحافة، ‫الأمر الذي سيرفع معنويات الاتحاد. 428 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 ‫لن يسمحوا لهم بإقامة جنازة 429 00:31:01,359 --> 00:31:04,112 ‫لإبقاء معنويات الاتحاد منخفضة. 430 00:31:04,195 --> 00:31:08,157 ‫لا بد أن "ووسانغ" تفترض أنني سأؤجل ‫استدعاء الرئيس "جانغ هان سيوك" 431 00:31:08,241 --> 00:31:11,786 ‫لأن شاهدي الرئيسي، زعيم الاتحاد، قد مات. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,622 ‫فلنباغتهم إذًا، يجب أن تستدعيه. 433 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 ‫لكن ليس لديّ أي دليل قاطع. 434 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 ‫لقد أعاقوا التحقيق بطرق لا يمكنني تصورها. 435 00:31:21,379 --> 00:31:24,757 ‫لذا كنت بحاجة ماسّة ‫إلى شهادة زعيم الاتحاد. 436 00:31:25,758 --> 00:31:27,677 ‫هل استجوبت "تشوي ميونغ هي"؟ 437 00:31:27,760 --> 00:31:28,887 ‫بالطبع. 438 00:31:28,970 --> 00:31:30,346 ‫لم تتغيري! 439 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 ‫هل كان عليك أن تتسببي في مقتله؟ 440 00:31:32,307 --> 00:31:33,850 ‫حبذا لو تنتبه إلى كلامك. 441 00:31:33,933 --> 00:31:36,144 ‫كيف تجرؤ على اتهامي من دون دليل؟ 442 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 ‫لأنك لست من النوع الذي يترك دليلًا. 443 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 ‫لكن أليس هذا واضحًا جدًا؟ 444 00:31:40,315 --> 00:31:43,067 ‫كيف له أن يموت ‫بعد تناوله وجبة معك مباشرةً؟ 445 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 ‫لم أتسبب بمقتله، بل كان السائق الثمل! 446 00:31:46,905 --> 00:31:50,199 ‫أظن أن المصادفة تكفي لاتّهام أحدهم ‫في هذه الأيام. 447 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‫"مصادفة"؟ 448 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ‫لماذا تظل هذه "المصادفات" تحدث لصالحك؟ 449 00:31:54,954 --> 00:31:56,789 ‫لا يمكنك أن تثبت زعمك حتى. 450 00:31:56,873 --> 00:31:59,167 ‫التفوه بالهراء لا يجعلك وكيل ادعاء. 451 00:31:59,834 --> 00:32:03,254 ‫إذا أردت أن تتبع حدسك، فلتصبح شامانًا! 452 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 ‫لست مضطرة لرؤية المشهد، ‫أستطيع أن أتخيلها بوضوح شديد. 453 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‫يا إلهي، أكرهها. 454 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 ‫نظرًا للخيارات المتاحة لنا، 455 00:32:11,346 --> 00:32:13,640 ‫لا جدوى من استدعاء الرئيس "جانغ". 456 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 ‫أظن ذلك أيضًا. 457 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 ‫إن أُسقطت أول قضية ضدهم، 458 00:32:17,352 --> 00:32:19,729 ‫ستتداعى التهم الـ5 المتبقية أيضًا. 459 00:32:22,690 --> 00:32:24,233 ‫تعرفان ما يُقال. 460 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 ‫اللكمة الأولى هي الأهم، أليس كذلك؟ 461 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 ‫سنحاول جمع الأدلة بطريقتنا الخاصة. 462 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 ‫أنا مُحرج بصفتي وكيل ادعاء، 463 00:32:37,121 --> 00:32:38,498 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك. 464 00:32:40,208 --> 00:32:43,711 {\an8}‫"يشرف (جانغ هان سيوك) ‫مباشرةً على فريق الرؤيا" 465 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 {\an8}‫كل الأمور المتعلقة بالاتحاد ‫في شركات "بابل" الفرعية 466 00:32:47,715 --> 00:32:51,010 ‫يتولاها فريق الرؤيا التابع ‫لرئيس مجلس الإدارة مباشرةً. 467 00:32:59,268 --> 00:33:00,561 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 468 00:33:00,645 --> 00:33:02,563 ‫إنهم مخلصون جدًا لزعيمهم. 469 00:33:02,647 --> 00:33:06,526 ‫صحيح، أمثالهم لا يخشون الدخول إلى السجن. 470 00:33:07,110 --> 00:33:10,613 ‫إذًا يجب أن نجد شيئًا ‫يخيفهم أكثر من السجن. 471 00:33:10,697 --> 00:33:14,909 ‫لعل الأفضل ملاحقة اتحاد الشركات ‫بدلًا من فريق الرؤيا. 472 00:33:14,993 --> 00:33:16,244 ‫أجريت بعض الأبحاث 473 00:33:16,327 --> 00:33:18,705 ‫ووجدت أن هؤلاء الأوغاد ‫هم الأسوأ على الإطلاق. 474 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 ‫ويتلقون الأوامر من فريق الرؤيا. 475 00:33:21,708 --> 00:33:24,419 ‫لنعرف من هو رئيس اتحاد الشركات أولًا. 476 00:33:31,259 --> 00:33:32,218 ‫حسنًا. 477 00:33:32,301 --> 00:33:35,805 ‫لنذهب ونعرف من هو ملك أولئك الأتباع. 478 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 ‫يا إلهي! 479 00:33:38,099 --> 00:33:41,227 ‫لماذا أردت عقد اجتماع هنا بدلًا من مكتبنا؟ 480 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 ‫تمامًا، هذا ما أقصده، هل يمكنك مساعدتي؟ 481 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 ‫دعني أساعدك. 482 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 ‫كل ما أردته هو استنشاق بعض الهواء النقي. 483 00:34:05,793 --> 00:34:07,837 ‫إياك أن توجه مسدسًا نحوي مرةً أخرى. 484 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة 485 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 ‫لأنني اعتبرتك صديقًا حقيقيًا. 486 00:34:13,634 --> 00:34:15,428 ‫أنا آسف على ما حدث، 487 00:34:16,095 --> 00:34:19,140 ‫لكنني اعتبرتك أكثر من مجرد شريك في العمل. 488 00:34:20,224 --> 00:34:21,893 ‫لقد أنقذت حياتي. 489 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 ‫أصدّقك. 490 00:34:26,064 --> 00:34:28,232 ‫أرجوك استمرّ بمساعدتي كما كنت تفعل، 491 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 ‫كي نتمكن من حلّ هذه المشكلة. 492 00:34:48,336 --> 00:34:49,295 ‫جئت. 493 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 ‫أنا آسف. 494 00:35:05,645 --> 00:35:09,065 ‫مرّ وقت طويل منذ أن قدت السيارة آخر مرة، ‫لذلك ضللت الطريق. 495 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 ‫لقد فعلت… 496 00:35:14,779 --> 00:35:16,572 ‫كل ما طلبت مني فعله. 497 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 ‫لكن انظر ماذا حدث! 498 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 ‫لم يسر شيء في صالحي! 499 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 ‫لو أنك صوّبت عليه بدقة ذلك اليوم، لما كنا… 500 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 ‫قلت إنني لست بحاجة ‫إلى التصويب لأنها بندقية! 501 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 ‫أليس كذلك؟ 502 00:35:32,088 --> 00:35:33,047 ‫أنا آسف. 503 00:35:33,131 --> 00:35:35,800 ‫سيقتلني أخي، إنها مسألة وقت فحسب. 504 00:35:36,425 --> 00:35:39,554 ‫سيبقيني على قيد الحياة لفترة ‫ثم يقتلني فجأةً. 505 00:35:40,555 --> 00:35:43,307 ‫أشك أنه سيفعل هذا بك. 506 00:35:44,308 --> 00:35:46,853 ‫أنت فرد من عائلته. 507 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 ‫- هل نسيت؟ ‫- ماذا؟ 508 00:35:49,689 --> 00:35:53,484 ‫أخي قتل والده بيده. 509 00:35:53,568 --> 00:35:55,736 ‫- صحيح. ‫- "صحيح"؟ 510 00:35:57,196 --> 00:36:01,033 ‫هذا يجعلك الفرد الوحيد المتبقي من عائلته. 511 00:36:01,868 --> 00:36:04,495 ‫لنفكر بهذه الطريقة فحسب، ‫يجب أن نكون إيجابيين. 512 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ‫لا بأس. 513 00:36:08,624 --> 00:36:11,252 ‫لنقل إن الحظ حالفني وبقيت حيًا بطريقة ما. 514 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 ‫حتى لو كنت على قيد الحياة، 515 00:36:14,297 --> 00:36:15,590 ‫لا يسعني 516 00:36:16,340 --> 00:36:20,303 ‫فعل شيء الآن، لا شيء على الإطلاق. 517 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 ‫هل أنت متأكد؟ لا يوجد شيء؟ ‫لا بد من وجود شيء، فكّر. 518 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 ‫أجل! 519 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 ‫هذه فرصة لك لأخذ استراحة. 520 00:36:31,272 --> 00:36:32,899 ‫ثم يمكنك أن تصبح أكثر حماقة. 521 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- اسمع. 522 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 ‫يجب أن تجعله يتخلّى عن حذره. 523 00:36:37,570 --> 00:36:41,657 ‫يجب أن تثبت له أنك لا تملك دافعًا خفيًا. 524 00:36:41,741 --> 00:36:43,868 ‫تذكّر التاريخ الكوري. 525 00:36:43,951 --> 00:36:45,912 ‫لتجنّب اضطهاد عشيرة "أندونغ كيم"، 526 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 ‫تظاهر الأمير "هيونغسيون" ‫بالغباء وحكم العالم في النهاية! 527 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 ‫كان والد الملك "غوجونغ". 528 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 ‫- أعرف ذلك. ‫- تمامًا، مثل ذلك الأمير بالضبط، 529 00:36:54,629 --> 00:36:57,757 ‫يجب أن تتحول إلى شخص أحمق تمامًا، ‫افعل ذلك فحسب. 530 00:37:00,009 --> 00:37:02,845 ‫أيها الأوغاد، ضرائبي هي التي تدفع رواتبكم. 531 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 ‫ألا تستطيعون فعل الصواب أبدًا؟ 532 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 ‫- أنت. ‫- ماذا؟ 533 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 ‫ألم أطلب منك أن تحضر لي ‫شطيرة برغر بالجبنة؟ 534 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 ‫لقد جئت. 535 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 ‫ماذا يجري؟ 536 00:37:11,604 --> 00:37:14,357 ‫اعتدى على موظف في حانة، لقد كان يحدث جلبة. 537 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‫أوقفنا المراسلين حاليًا. 538 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 ‫يجب أن تأخذيه الآن. 539 00:37:20,613 --> 00:37:22,281 ‫دعني وشأني، اتركني! 540 00:37:23,324 --> 00:37:26,494 ‫اسمعوا، سأعطيكم القليل من المال. 541 00:37:26,577 --> 00:37:29,622 ‫سأدفع لمن يسجن هؤلاء الأوغاد. 542 00:37:29,705 --> 00:37:31,123 ‫حسنًا، خذوا. 543 00:37:31,207 --> 00:37:33,084 ‫خذوا يا عديمي الجدوى. 544 00:37:35,878 --> 00:37:36,754 ‫سيد "جانغ". 545 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 ‫سيدة "تشوي". 546 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 ‫سيدة "تشوي"، أنا سعيد لأنك هنا. 547 00:37:44,595 --> 00:37:49,058 ‫قاضي الجميع هنا، لا يهمني ‫إن كانوا من الشرطة، اسجنيهم جميعًا! 548 00:37:49,725 --> 00:37:53,729 ‫"سيُنصّب الرئيس (جانغ هان سيوك) غدًا" 549 00:37:57,566 --> 00:37:58,401 ‫"موظف سابق في (ووسانغ)" 550 00:37:58,484 --> 00:38:01,737 ‫لا بد أنه يظن نفسه نجم بوب كوري، ‫هذا سخيف جدًا. 551 00:38:01,821 --> 00:38:02,905 ‫"نمط حياة الرئيس (جانغ هان سيوك) الهادئ" 552 00:38:02,989 --> 00:38:04,907 ‫يسميه الناس في الخارج ‫بـ"المدير التنفيذي الوسيم." 553 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 ‫المراسلون الصحفيون يستغلون هذا الحدث. 554 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 ‫هذه ليست مقالة بل مشاركة ‫في مسابقة الربيع الأدبية السنوية. 555 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 ‫على أي حال، هذا ما أردناه. 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 ‫سيكشف عن نفسه غدًا. 557 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 ‫هل حدّد السيد "جونغ" موعدًا للدعوة؟ 558 00:38:20,298 --> 00:38:21,173 ‫ماذا؟ 559 00:38:21,257 --> 00:38:24,010 ‫سيستدعونه ويستجوبونه ‫بسبب الأنشطة المناهضة للاتحاد؟ 560 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ‫الرئيس "جانغ هان سيوك"؟ 561 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 ‫سيستجوبونه بعد تنصيبه بيوم ‫كي يوجهوا إلينا ضربة. 562 00:38:33,269 --> 00:38:35,813 ‫توقعنا أن يستسلموا. 563 00:38:36,605 --> 00:38:39,358 ‫زعيم الاتحاد قد مات، أشك أن لديه أي دليل. 564 00:38:39,942 --> 00:38:41,694 ‫حسنًا، إنه أحد أمرين. 565 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 ‫إما أنه محرج للغاية ليستسلم، 566 00:38:46,157 --> 00:38:47,533 ‫أو أنه يملك دليلًا فعلًا. 567 00:38:47,616 --> 00:38:51,037 ‫كان ينبغي لك التخطيط لشيء ‫قبل أن تقتلي الزعيم. 568 00:38:51,620 --> 00:38:52,621 ‫هل تلومني؟ 569 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 ‫لا ألومك، يا إلهي، مستحيل. 570 00:38:55,833 --> 00:38:59,462 ‫أخشى أن تسوء الأمور فقط. 571 00:39:00,921 --> 00:39:02,548 ‫لا أبالي… 572 00:39:03,549 --> 00:39:05,760 ‫ما دام فريق الرؤيا لن يُداهم. 573 00:39:05,843 --> 00:39:09,638 ‫لا يمكنهم الحصول على مذكرة ‫إلا إن كانوا يملكون شيئًا ملموسًا. 574 00:39:09,722 --> 00:39:11,432 ‫والسيد "هوانغ" لن يسمح لهم. 575 00:39:11,515 --> 00:39:14,477 ‫حسنًا، سأدعهم يلتقطون بعض الصور ‫بما أنهم سيستدعونه. 576 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 ‫ربما سأذهب إلى صالون تجميل في الصباح. 577 00:39:21,317 --> 00:39:25,446 ‫تسببت بالمتاعب في حين أنك تعلم ‫أن حفل تنصيبي اليوم؟ 578 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 ‫أنا آسف. 579 00:39:32,161 --> 00:39:35,664 ‫كنت سعيدًا جدًا فحسب، ‫أسرفت في الشرب قليلًا. 580 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 ‫أرجوك سامحني. 581 00:39:40,419 --> 00:39:41,754 ‫ما من شيء لأسامحك عليه. 582 00:39:43,839 --> 00:39:46,592 ‫تسرّني رؤيتك كما كنت في الماضي. 583 00:39:47,676 --> 00:39:49,136 ‫ثابر على ذلك، اتفقنا؟ 584 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‫أظن أنني وُلدت لأعيش حياة متهورة كهذه. 585 00:39:56,769 --> 00:39:58,479 ‫- أشعر بأنني مرتاح أيضًا. ‫- تفضل. 586 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 ‫إنها ترمز إلى وحدتنا كأخوين. 587 00:40:15,996 --> 00:40:18,040 ‫دعنا لا نخون بعضنا أبدًا 588 00:40:18,707 --> 00:40:20,626 ‫ونعمل معًا لوضع "بابل" في القمة. 589 00:40:27,341 --> 00:40:29,593 ‫علينا أن نجعل الناس يظنون 590 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 ‫أن هذه البلاد ستُدمر إن سقطت "بابل". 591 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 ‫حاضر يا سيدي. 592 00:40:43,941 --> 00:40:45,234 ‫هل قلت لك… 593 00:40:46,694 --> 00:40:48,654 ‫لماذا تغاضيت عن حادثة إطلاق النار؟ 594 00:40:52,867 --> 00:40:53,993 ‫هذا… 595 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 ‫كان ذلك حادثًا حقًا. 596 00:40:58,372 --> 00:41:00,624 ‫كيف لي أن أفعل شيئًا كهذا بك؟ 597 00:41:03,836 --> 00:41:05,045 ‫أحتاج إليك حيًا. 598 00:41:06,630 --> 00:41:09,884 ‫إن متّ فمن سيتحمّل المسؤولية بدلًا مني؟ 599 00:41:13,095 --> 00:41:16,807 ‫إذا أوشكت حتى على دخول السجن ‫بعد الاستحواذ، 600 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 ‫ستتحمّل المسؤولية بدلًا مني. 601 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 ‫ألا توافقني الرأي؟ 602 00:41:23,731 --> 00:41:24,648 ‫نعم. 603 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 ‫صحيح. 604 00:41:28,777 --> 00:41:29,987 ‫هذا صحيح. 605 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 ‫سأذهب إلى السجن بدلًا منك. 606 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 ‫حاضر يا سيدي. 607 00:41:35,618 --> 00:41:37,786 ‫أؤكد لك أنني سأكون بخير في السجن. 608 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 ‫نعم، هذا صحيح، لا تقلق رجاءً. 609 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 ‫سأفعل أي شيء من أجلك. 610 00:41:49,298 --> 00:41:50,716 ‫علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك. 611 00:41:52,801 --> 00:41:54,220 ‫فلنذهب إلى الحفل. 612 00:42:32,216 --> 00:42:35,135 ‫"بابل" 613 00:42:53,612 --> 00:42:54,697 ‫من هنا يا سيدي. 614 00:42:58,200 --> 00:43:01,161 ‫انتظر، دعني أصلح ذلك. 615 00:43:01,787 --> 00:43:03,372 ‫قوّم كتفيك يا سيدي. 616 00:43:03,455 --> 00:43:06,083 ‫- ستُولد "بابل" مجددًا بدءًا من اليوم… ‫- ابتسم. 617 00:43:06,166 --> 00:43:08,460 ‫- تبدو أجمل مع ابتسامة. ‫- بقيادة… 618 00:43:08,544 --> 00:43:09,795 ‫الرئيس "جانغ هان سيوك"! 619 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 ‫أنا متوتر. 620 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 ‫حان وقت التقاط الصور. 621 00:43:26,437 --> 00:43:28,647 ‫سيبدأ الحفل قريبًا، ‫اصعدوا إلى الطابق العلوي رجاءً. 622 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 ‫ستصبح رئيس "بابل" الحقيقي بدءًا من اليوم. 623 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 ‫تهانينا يا سيدي. 624 00:43:45,164 --> 00:43:48,959 ‫كل ذلك بفضل أخي الذي أبلى حسنًا ‫في إدارة الشركة حتى الآن. 625 00:43:50,711 --> 00:43:52,421 ‫يجب أن نصعد إلى الأعلى. 626 00:43:56,592 --> 00:43:57,926 ‫هيا بنا. 627 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 ‫أجل، لنفعل هذا. 628 00:44:10,939 --> 00:44:12,941 ‫يا رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيوك". 629 00:44:15,444 --> 00:44:18,947 ‫"مجموعة (بابل)" 630 00:44:34,713 --> 00:44:37,633 ‫"مطعم (إيلميري غولد) للجيمداك" 631 00:44:40,344 --> 00:44:41,387 ‫انظرا إلى كل هذا الجبن. 632 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 ‫مذاق طعامهم رائع دائمًا. 633 00:44:54,858 --> 00:44:59,279 ‫لم يواجه فريق الرؤيا في "بابل" ‫مذكّرة تفتيش ومصادرة قط. 634 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 ‫لم يحصلوا على مذكّرة قطّ. 635 00:45:01,240 --> 00:45:02,991 ‫بسبب عدم توفر أسباب كافية. 636 00:45:03,075 --> 00:45:06,662 ‫هذا سبب استياء السيد جونغ الشديد، ‫بما أنهم من عليه أن يطاردهم. 637 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 ‫لو أمكنه تفتيش مكتبهم، 638 00:45:08,914 --> 00:45:11,792 ‫سيجد دليلًا على تورّطهم ‫في أنشطة غير قانونية. 639 00:45:12,709 --> 00:45:15,921 ‫سننصب فخًا لاتحاد الشركات كما خططنا. 640 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 ‫هل بحثت في أمر زعيم اتحاد الشركات؟ 641 00:45:18,799 --> 00:45:22,136 ‫أجل، كان اليد اليمنى لزعيم الاتحاد الراحل. 642 00:45:22,219 --> 00:45:25,848 ‫لكن ذات يوم، خان الاتحاد ووقف ‫في صف الشركة. 643 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 ‫إنه مثال للخيانة. 644 00:45:29,852 --> 00:45:32,062 ‫أنا متأكد من أنهم رشوه. 645 00:45:32,146 --> 00:45:34,314 ‫لكنه فعل أكثر من مجرد تغيير ولائه. 646 00:45:34,398 --> 00:45:36,358 ‫هو والقائد كانا صديقين مُقرّبين، 647 00:45:36,442 --> 00:45:38,735 ‫لكنه وجّه اتهامات باطلة ضد القائد. 648 00:45:38,819 --> 00:45:40,779 ‫رباه، إنه فعلًا خائن. 649 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 ‫كيف هو قائد فريق الرؤيا؟ 650 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 ‫سيد "بارك"، آنسة "يون". 651 00:45:46,869 --> 00:45:48,829 ‫لا يمكنكما أن تكونا مهملين هكذا. 652 00:45:49,746 --> 00:45:52,916 ‫إنه معروف بأنه شخص ‫يسعى إلى الكمال ويعمل بدقة. 653 00:45:53,000 --> 00:45:55,377 ‫كان سيأتي إلى "ووسانغ" ويمزق محاميهم إربًا 654 00:45:55,461 --> 00:45:57,713 ‫ويتهمهم بالإهمال. 655 00:45:58,922 --> 00:46:01,717 ‫هل تُوجد أي مطاعم جيدة؟ ‫لنأكل شيئًا رخيصًا. 656 00:46:01,800 --> 00:46:03,218 ‫مرحبًا يا سيدي. 657 00:46:04,511 --> 00:46:06,263 ‫فهمت، مرحبًا يا سيد "بارك". 658 00:46:06,346 --> 00:46:08,348 ‫- اطلبوا الطعام الآن. ‫- حسنًا. 659 00:46:08,432 --> 00:46:13,145 ‫والأهم من ذلك أنه مخلص ‫مثل كلب المستردّ الذهبي. 660 00:46:13,729 --> 00:46:17,107 ‫الخونة والمرؤوسون الأوفياء ‫ينسجمون مع بعضهم أفضل انسجام. 661 00:46:17,191 --> 00:46:20,444 ‫كيف يمكن أن ينسجموا جيدًا؟ 662 00:46:20,527 --> 00:46:23,614 ‫أكبر مخاوف المرؤوسين الأوفياء ‫هي خسارة ثقة رئيسهم. 663 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 ‫والرؤساء يخشون الخيانة أكثر من أي شيء. 664 00:46:26,825 --> 00:46:30,746 ‫منع الخيانة هو أكبر مهام ‫المرؤوسين الأوفياء. 665 00:46:31,997 --> 00:46:35,876 ‫وعندما تحدث خيانة، ‫يُظهر المرؤوسون الأوفياء ضعفًا. 666 00:46:35,959 --> 00:46:38,212 ‫ويمكننا الاستفادة من ذلك. 667 00:46:38,295 --> 00:46:41,340 ‫إنهم لا يعلّمونك هذه الأمور ‫في المدارس، أليس كذلك؟ 668 00:46:41,423 --> 00:46:43,800 ‫سأعطيك دورة مكثفة بسعر 300 ألف وون شهريًا. 669 00:46:43,884 --> 00:46:46,553 ‫- لا، أحتاج إلى 400 ألف وون على الأقل. ‫- انسي أنني سألت. 670 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 ‫سآخذ دروسًا في البيلاتس بدلًا من ذلك. 671 00:46:49,556 --> 00:46:51,975 ‫- سيُستدعى "جانغ" غدًا، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 672 00:46:52,059 --> 00:46:54,478 ‫لكن لنتولّ أمر الخائن اليوم. 673 00:47:11,828 --> 00:47:13,038 ‫رباه! 674 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 675 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 ‫توقف! 676 00:47:29,137 --> 00:47:30,806 ‫من أنت؟ دعني وشأني. 677 00:47:30,889 --> 00:47:32,349 ‫ساعدوني! 678 00:47:39,439 --> 00:47:40,482 ‫عصابة "السيوف المزدوجة"؟ 679 00:47:41,650 --> 00:47:44,444 ‫لقد أخفتني حقًا، يا إلهي! 680 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 ‫عصابة "السيوف المزدوجة"، أنتم في صفنا. 681 00:47:47,489 --> 00:47:50,534 ‫بالمناسبة، لم جئت إلى هنا؟ 682 00:47:52,953 --> 00:47:56,164 ‫إذا أردت أداء البيت بوكس، كرر بعدي. 683 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 ‫ماذا؟ 684 00:47:57,207 --> 00:47:58,333 ‫"حذاء، قطط 685 00:47:59,918 --> 00:48:01,211 ‫حذاء، قطط 686 00:48:01,295 --> 00:48:02,379 ‫حذاء، قطط 687 00:48:02,462 --> 00:48:03,839 ‫حذاء، قطط 688 00:48:03,922 --> 00:48:06,091 ‫- حذاء، قطط ‫- حذاء، قطط 689 00:48:06,174 --> 00:48:08,135 ‫- حذاء، قطط ‫- حذاء، قطط 690 00:48:08,218 --> 00:48:09,845 ‫- حذاء، قطط ‫- حذاء، قطط 691 00:48:09,928 --> 00:48:11,680 ‫حذاء، قطط" 692 00:48:14,099 --> 00:48:15,517 ‫…قطط. 693 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 ‫ماذا؟ 694 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 ‫هل أنت متأكد من أن هذا الإسمنت ‫سوف يتصلب بسرعة؟ 695 00:48:47,758 --> 00:48:49,176 ‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ 696 00:48:49,259 --> 00:48:51,219 ‫- اسمعوا. ‫- هل أحضرت النوع الخطأ؟ 697 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 ‫أنتم. 698 00:48:52,512 --> 00:48:54,473 ‫يستغرق الأمر 3 ساعات، هذه ليست شوكولاتة. 699 00:48:54,556 --> 00:48:56,600 ‫- أنتم. ‫- إن كنا سنلقيه في الإسمنت، 700 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 ‫ألن يكون المحيط أفضل؟ 701 00:48:58,060 --> 00:48:59,978 ‫صحيح، ثم إن أسماك القرش ستلتهمه. 702 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 ‫- الأمر جميل وأنيق هكذا. ‫- اسمعوا. 703 00:49:02,439 --> 00:49:04,232 ‫لماذا تفعلون هذا بي؟ 704 00:49:04,316 --> 00:49:07,194 ‫لماذا؟ كنت أظن أن عصابة ‫"السيوف المزدوجة" مثل عائلتي. 705 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 ‫تبًا للعائلة. 706 00:49:14,326 --> 00:49:15,911 ‫كيف لنا أن نكون عائلتك؟ 707 00:49:15,994 --> 00:49:17,788 ‫كيف يُعقل أن هناك امرأة في العصابة؟ 708 00:49:17,871 --> 00:49:19,831 ‫ألا يُسمح للنساء بالانضمام إلى العصابات؟ 709 00:49:19,915 --> 00:49:21,458 ‫هذا الأحمق متعصب جنسيًا. 710 00:49:21,541 --> 00:49:22,584 ‫أنا آسف. 711 00:49:23,335 --> 00:49:26,713 ‫بالمناسبة، لا بد أن هناك سوء تفاهم. 712 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 ‫لم أرتكب أي خطأ. 713 00:49:28,799 --> 00:49:32,469 ‫لقد خنت أعضاء الاتحاد وضايقتهم. 714 00:49:32,552 --> 00:49:36,682 ‫اتهمت مديري الاتحاد التنفيذيين زورًا ‫بالاختلاس والتحرّش الجنسي. 715 00:49:36,765 --> 00:49:39,893 ‫حتى إنك دفعت أحدهم للانتحار. 716 00:49:39,976 --> 00:49:42,229 ‫أنت محظوظ لأنني محترف في الفنون القتالية. 717 00:49:42,312 --> 00:49:44,731 ‫وإلا لحطّمتك. 718 00:49:45,982 --> 00:49:46,983 ‫إذًا، أنت فنان؟ 719 00:49:48,652 --> 00:49:50,028 ‫لا، بل محترف فنون قتالية. 720 00:49:50,112 --> 00:49:52,406 ‫لو أنك عشت خلال حقبة الاستعمار الياباني 721 00:49:52,489 --> 00:49:54,157 ‫لبعت بلدك. 722 00:49:54,241 --> 00:49:57,035 ‫هل هذا واضح؟ جدّي كان مؤيدًا لـ"اليابان". 723 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 ‫إذًا، حتى أجدادك كانوا خونة. 724 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 ‫الإسمنت صار صلبًا. 725 00:50:03,959 --> 00:50:04,960 ‫ما هو؟ 726 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 ‫- مستحيل. ‫- أخيرًا. 727 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 ‫- هل هو جاهز؟ ‫- نعم، إنه صلب. 728 00:50:08,797 --> 00:50:09,715 ‫مهلًا. 729 00:50:09,798 --> 00:50:12,300 ‫ليس أمرًا شخصيًا، نحن ننفذ الأوامر فقط. 730 00:50:12,384 --> 00:50:13,719 ‫مهلًا، انتظروا. 731 00:50:14,302 --> 00:50:16,430 ‫لكن من طلب منكم أن تفعلوا هذا بي؟ 732 00:50:16,513 --> 00:50:19,808 ‫أليس الأمر واضحًا؟ أظنهم لم يعودوا بحاجتك. 733 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 ‫أولئك الأوغاد في "بابل"… 734 00:50:23,019 --> 00:50:24,730 ‫هل يجب أن نضمّهما معًا الآن؟ 735 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ‫ماذا؟ 736 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 ‫لنفعل ذلك. 737 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 ‫- مهلًا، انتظروا. ‫- ماذا؟ 738 00:50:28,608 --> 00:50:30,944 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- لا تتحرك. 739 00:50:31,027 --> 00:50:32,112 ‫- مهلًا. ‫- هيا. 740 00:50:32,195 --> 00:50:34,114 ‫- خذوه. ‫- مهلًا، انتظروا. 741 00:50:34,197 --> 00:50:37,200 ‫أرجوكم اصفحوا عني، ‫سأفعل أي شيء تريدونه مني. 742 00:50:37,284 --> 00:50:38,952 ‫أرجوكم، سأفعل أي شيء تريدونه. 743 00:50:39,035 --> 00:50:40,620 ‫أنت لست بذلك الثراء حتى. 744 00:50:40,704 --> 00:50:41,955 ‫لا، يمكنني أن ألبّي طلباتكم! 745 00:50:42,038 --> 00:50:44,958 ‫سأستخدم كل قواي العقلية ‫كي أحصل على أي شيء تريدونه. 746 00:50:45,041 --> 00:50:47,461 ‫وكأن ذلك سيجدي نفعًا، قيّدوه إلى البرميل. 747 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 ‫- ماذا؟ لا. ‫- قيّدوه. 748 00:50:48,920 --> 00:50:50,839 ‫- هذا إسمنت حقيقي. ‫- ضعوه في داخله. 749 00:50:50,922 --> 00:50:53,091 ‫- لماذا تفعلون هذا بي؟ ‫- 1، 2، 3. 750 00:50:53,175 --> 00:50:54,468 ‫- لا! ‫- 1، 2. 751 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 ‫- 1، 2، 3. ‫- اتركوني! 752 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 ‫- قيّدوه. ‫- ساعدوني! 753 00:50:57,345 --> 00:50:58,388 ‫- فليساعدني أحدكم! ‫- مهلًا. 754 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 ‫- هيا. ‫- يا إلهي! 755 00:50:59,723 --> 00:51:02,017 ‫مهلًا، سوف أموت! 756 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 ‫- قيّدوه. ‫- "يا إلهي" 757 00:51:04,311 --> 00:51:05,896 ‫- 1، 2، 3. ‫- "كلماتك 758 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 ‫- تواسيني" ‫- ارفعوه. 759 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 ‫انتظروا! 760 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 ‫هل تلقيت أي أوامر من مقرّ القيادة؟ 761 00:51:17,491 --> 00:51:19,534 ‫كأوامر عليك تنفيذها لتدمير الاتحاد؟ 762 00:51:19,618 --> 00:51:22,996 ‫بالطبع، إنهم يرسلون إليّ ‫ما عليّ فعله كل صباح. 763 00:51:23,079 --> 00:51:24,414 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 764 00:51:24,498 --> 00:51:26,750 ‫- هل تقول لي الحقيقة؟ ‫- أجل. 765 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 ‫حسنًا. 766 00:51:29,503 --> 00:51:30,587 ‫اجتمعوا جميعًا. 767 00:51:30,670 --> 00:51:32,088 ‫- 1، 2، أجل! ‫- 1، 2، أجل! 768 00:51:41,556 --> 00:51:42,849 ‫يا لأولئك المجانين. 769 00:51:48,021 --> 00:51:50,148 ‫ساعدوني، فليساعدني أحدكم! 770 00:51:52,442 --> 00:51:54,945 ‫قلت إنك ستفعل أي شيء نطلبه منك، أليس كذلك؟ 771 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 ‫بالطبع. 772 00:51:58,782 --> 00:51:59,991 ‫اتفقنا! 773 00:52:08,458 --> 00:52:11,086 {\an8}‫"قائد فريق الرؤيا (بارك تشان كي)" 774 00:52:11,169 --> 00:52:12,754 ‫ماذا؟ مليارا وون؟ 775 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 ‫أجل، مليارا وون. 776 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 ‫من دون الضرائب. 777 00:52:18,885 --> 00:52:21,221 ‫إلى من تظن أنك تتحدث؟ 778 00:52:21,972 --> 00:52:24,724 ‫ماذا؟ هل تسمع ما تقول؟ 779 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 ‫كانت تلك عبارة مبتذلة. 780 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 ‫أمرت رجالك بقتلي، أليس كذلك؟ 781 00:52:31,398 --> 00:52:33,859 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- أيًا يكن. 782 00:52:33,942 --> 00:52:38,154 ‫أحضر لي ملياري وون نقدًا بحلول الغد. 783 00:52:38,238 --> 00:52:39,155 ‫إن لم تفعل، 784 00:52:39,239 --> 00:52:42,659 ‫سأكشف كل أمر تلقيته من فريق الرؤيا 785 00:52:42,742 --> 00:52:47,038 ‫وكل أنشطتك المخالفة للقانون، بدءًا بك. 786 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 ‫كلّها! 787 00:52:48,874 --> 00:52:51,877 ‫اهدأ يا سيد "نام"، لنتحدث عن هذا. 788 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 ‫لا، لا داعي لذلك. 789 00:52:55,505 --> 00:52:57,424 ‫اتصل بي عندما تحصل على المال، وداعًا. 790 00:53:00,844 --> 00:53:03,638 ‫- كُل هذا. ‫- جميل، عمل رائع. 791 00:53:03,722 --> 00:53:05,223 ‫- عمل رائع! ‫- أحسنت صنعًا! 792 00:53:05,307 --> 00:53:07,392 ‫- لقد نجحت! ‫- لقد نجحت! 793 00:53:09,394 --> 00:53:11,313 ‫ذلك الوغد… 794 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 ‫ألم أخبرك 795 00:53:15,066 --> 00:53:17,527 ‫أنك ستكسب الكثير بإطلاق سراحي؟ 796 00:53:17,611 --> 00:53:21,281 ‫لقد التزم موكّلي بجانبه من الاتفاق. 797 00:53:27,954 --> 00:53:28,914 ‫ما هذا؟ 798 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 ‫أرسل فريق الرؤيا هذا بالبريد الإلكتروني 799 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‫إلى زعيم اتحاد الشركات لقمع أعضاء الاتحاد. 800 00:53:37,422 --> 00:53:39,382 {\an8}‫"استراتيجيات مجموعة (بابل) ‫المناهضة للاتحاد" 801 00:53:39,966 --> 00:53:42,344 ‫- كيف حصلتما على هذا؟ ‫- سيكون هذا أكثر من كاف 802 00:53:42,427 --> 00:53:45,347 ‫للحصول على مذكّرة تفتيش ‫ومصادرة لفريق الرؤيا، أليس كذلك؟ 803 00:53:51,978 --> 00:53:53,188 ‫نعم. 804 00:53:53,271 --> 00:53:55,273 ‫هذا صحيح بوجود هذا المستند. 805 00:53:57,609 --> 00:54:00,153 ‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة. 806 00:54:19,506 --> 00:54:20,715 ‫بصحتكم. 807 00:54:26,304 --> 00:54:29,099 ‫أعتقد أن كوني عضوًا في عصابة ‫يناسبني أكثر من المحاماة. 808 00:54:29,182 --> 00:54:33,937 ‫وأنا أيضًا، أشعر باندفاع الأدرينالين. 809 00:54:34,020 --> 00:54:35,563 ‫هل أتبعك إلى "إيطاليا" 810 00:54:35,647 --> 00:54:37,315 ‫- وأصبح مستشارة؟ ‫- كلي فحسب. 811 00:54:37,399 --> 00:54:38,984 ‫- وأنا أيضًا. ‫- وأنا أيضًا. 812 00:54:39,067 --> 00:54:41,987 ‫- هل أذهب أنا أيضًا؟ ‫- رائع، يجب أن نذهب جميعًا، أنا معكم. 813 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 ‫سأكون عضوة عظيمة في المافيا، أليس كذلك؟ 814 00:54:44,614 --> 00:54:45,490 ‫كُلي رجاءً. 815 00:54:46,241 --> 00:54:48,618 ‫من حيث الموهبة، أظن أنني الأفضل هنا. 816 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 ‫أعني، نظرًا لمسيرتي المهنية… 817 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 ‫لديك وجهة نظر. 818 00:54:54,499 --> 00:54:58,253 ‫حين تذهبون جميعًا إلى "إيطاليا" يومًا ما، ‫هل تريدون تجربة رشّ دم الخنازير؟ 819 00:54:59,921 --> 00:55:01,297 ‫دم الخنازير؟ 820 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 821 00:55:03,508 --> 00:55:06,928 ‫إنه تقليد اتّبعته عائلتنا حتى الستينيات. 822 00:55:07,012 --> 00:55:10,390 ‫في اليوم الذي يقيم فيه أفراد العائلة ‫المنافسة لنا حفلة للترحيب بزعيمهم الجديد، 823 00:55:10,473 --> 00:55:12,183 ‫كنا نرشّ دم الخنازير 824 00:55:12,809 --> 00:55:15,186 ‫على زعيمهم الجديد كي نريهم ‫ما نحن قادرون عليه. 825 00:55:15,979 --> 00:55:17,230 ‫لنخيفهم. 826 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 ‫هذا قاس بعض الشيء، ‫لا بد أن رائحته كانت كريهة. 827 00:55:23,278 --> 00:55:26,114 ‫لا يعجبني أيضًا، إنه تصرّف همجي جدًا. 828 00:55:26,197 --> 00:55:29,325 ‫لكنني أود رؤية ذلك لمرة واحدة، ‫سيبدو الأمر فريدًا. 829 00:55:29,409 --> 00:55:30,535 ‫لا يعجبني هذا أيضًا. 830 00:55:31,286 --> 00:55:33,121 ‫لماذا نهدر شيئًا لذيذًا جدًا؟ 831 00:55:35,790 --> 00:55:36,624 ‫تفضل. 832 00:55:41,421 --> 00:55:43,506 ‫كل هذا واخلد إلى النوم. 833 00:55:44,257 --> 00:55:46,259 ‫أحتاج إلى النوم جيدًا وبعمق، اتفقنا؟ 834 00:55:51,890 --> 00:55:53,641 ‫هل تفهم ما أقول؟ 835 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 ‫هل تفهم؟ 836 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 ‫إن كنت تفهم ما أقول، 837 00:56:04,944 --> 00:56:08,239 ‫احرص على أن تردّ المعروف يومًا ما. 838 00:56:08,323 --> 00:56:09,949 ‫أنا أطعمك. 839 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 ‫اتفقنا؟ 840 00:56:17,165 --> 00:56:18,083 ‫كلها. 841 00:56:26,007 --> 00:56:26,925 ‫هذا صحيح. 842 00:56:53,493 --> 00:56:55,078 ‫أخبرنا عن شعورك من فضلك. 843 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 ‫سأتعاون بالكامل بكل طاقتي. 844 00:57:02,210 --> 00:57:05,839 ‫وستعود "بابل" كشركة يثق بها الشعب. 845 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 ‫وُجه إليك استدعاء في يوم تنصيبك. 846 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 847 00:57:17,225 --> 00:57:18,643 ‫هل تنكر التهم؟ 848 00:57:18,726 --> 00:57:21,354 ‫- الأنشطة المناهضة للاتحاد… ‫- خبر عاجل. 849 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 {\an8}‫ظهر رئيس مجموعة "بابل"، "جانغ هان سيوك" 850 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 {\an8}‫في مكتب الادّعاء العام 851 00:57:26,860 --> 00:57:30,196 {\an8}‫مرتديًا بدلة فاخرة مصممة خصيصًا ‫من تصميم المصمم "بورالرو". 852 00:57:30,280 --> 00:57:32,991 {\an8}‫ما تعليقك على استدعاء الادّعاء العام له؟ 853 00:57:33,074 --> 00:57:36,453 {\an8}‫يبدو أن وكيل ادّعاء معينًا ‫يحاول تأكيد الهيمنة 854 00:57:36,536 --> 00:57:38,371 {\an8}‫على رجل أعمال بارع وكفوء. 855 00:57:38,455 --> 00:57:40,832 {\an8}‫- هذا تكتيك عفا عنه الزمن. ‫- هذا صحيح. 856 00:57:40,915 --> 00:57:42,750 {\an8}‫فقط انظر إليه. 857 00:57:42,834 --> 00:57:45,545 {\an8}‫هل رأيت يومًا رجل أعمال ذكيًا ‫ويتمتع بشخصية جذابة مثله؟ 858 00:57:45,628 --> 00:57:48,590 {\an8}‫هذا صحيح، وعلاوةً على ذلك، إنه وسيم جدًا. 859 00:57:48,673 --> 00:57:52,844 {\an8}‫رجل أعمال ذكي وجذاب ووسيم. 860 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 {\an8}‫بالإضافة إلى ذلك، 861 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 {\an8}‫إنه رياضي ورام جيد وفنان ممتاز. 862 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 ‫- بعبارة أخرى، إنه… ‫- يا إلهي! 863 00:58:00,935 --> 00:58:04,731 ‫انظري كيف يتملّقونه، أليس ذلك مبالغًا فيه؟ 864 00:58:04,814 --> 00:58:08,359 ‫كلهم يقولون الشيء نفسه، ‫هذا كله زيف، كلها أكاذيب. 865 00:58:08,443 --> 00:58:11,279 ‫ليس هناك علاقة بين تطور الإعلام 866 00:58:11,362 --> 00:58:12,822 ‫وكشف الحقيقة. 867 00:58:12,906 --> 00:58:15,116 ‫منذ فترة ليست ببعيدة، ‫استخدمت الإعلام لصالحي. 868 00:58:16,242 --> 00:58:17,160 ‫أنت محقة. 869 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 ‫الإنترنت يجعل خداع الناس ‫سهلًا جدًا هذه الأيام. 870 00:58:21,039 --> 00:58:23,917 ‫لهذا لا أصدق إلا أمرين على الإنترنت. 871 00:58:24,542 --> 00:58:26,294 ‫الطّقس والوقت. 872 00:58:51,444 --> 00:58:53,821 ‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة. 873 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 ‫ما هو؟ 874 00:58:56,491 --> 00:59:00,328 ‫أبلغ "بابل" و"ووسانغ" أن مداهمة ستحصل. 875 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 ‫- عذرًا؟ ‫- نريد من فريق الرؤيا 876 00:59:02,830 --> 00:59:05,041 ‫أن يرسلوا ملفاتهم إلى مكان آخر. 877 00:59:05,124 --> 00:59:07,126 ‫عندها لن نتمكن من الحصول على شيء. 878 00:59:09,128 --> 00:59:10,296 ‫هدفنا… 879 00:59:11,381 --> 00:59:13,675 ‫ليس الحصول على أدلة ‫على أنشطة مناهضة للاتحاد. 880 00:59:14,801 --> 00:59:18,054 ‫وإنما إثبات أن الرئيس "جانغ" ‫هو من أعطى الأوامر 881 00:59:18,137 --> 00:59:19,639 ‫لممارسة نشاطاتهم المناهضة للاتحاد. 882 00:59:23,184 --> 00:59:24,811 ‫سأضمن هذا. 883 00:59:25,937 --> 00:59:28,147 ‫الليلة الساعة الـ7 مساءً، 884 00:59:28,231 --> 00:59:33,987 ‫سيلقي السيد "جانغ" ‫محاضرة أمام قادة هذا البلد الشباب. 885 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 ‫سأراهن بـ10 آلاف وون أنه سيخرج من هنا 886 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 ‫قبل المحاضرة. 887 00:59:50,211 --> 00:59:52,046 ‫سيد "جونغ". 888 00:59:52,714 --> 00:59:54,966 ‫لديك حسّ بالفكاهة الآن. 889 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 ‫شكرًا جزيلًا لك. 890 01:00:01,264 --> 01:00:03,182 ‫أحضرتنا إلى هنا، لم تلتزم الصمت هكذا؟ 891 01:00:04,892 --> 01:00:06,060 ‫أنت من أعطيت الأوامر 892 01:00:06,144 --> 01:00:08,104 ‫لممارسة الأنشطة المناهضة للاتحاد، ‫أليس كذلك؟ 893 01:00:08,187 --> 01:00:09,856 ‫حتى عندما كنت في "ووسانغ". 894 01:00:12,317 --> 01:00:13,568 ‫لم يفعل شيئًا كهذا. 895 01:00:13,651 --> 01:00:15,111 ‫فهمت. 896 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 ‫هل ترغبان في بعض الطعام؟ 897 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 ‫يمكننا أن نأكل، لديهم طعام لذيذ هنا. 898 01:00:24,954 --> 01:00:25,872 ‫بالطبع. 899 01:00:33,755 --> 01:00:36,049 ‫"فريق الرؤيا، قائد الفريق (بارك تشان كي)" 900 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 ‫نعم يا سيد "بارك". 901 01:00:46,434 --> 01:00:47,268 ‫نعم. 902 01:00:48,269 --> 01:00:49,228 ‫ماذا؟ 903 01:00:49,312 --> 01:00:50,313 ‫"فريق الرؤيا 4" 904 01:00:50,396 --> 01:00:51,564 ‫أنتم، بسرعة! 905 01:00:52,607 --> 01:00:53,524 ‫بسرعة. 906 01:00:53,608 --> 01:00:55,109 ‫أسرعوا! 907 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 ‫ليس لدينا وقت لتمزيقها. 908 01:00:56,903 --> 01:00:59,280 ‫اجمعوا كل الملفات ‫وضعوها في سيارة السيد "لي". 909 01:00:59,364 --> 01:01:00,698 ‫- بسرعة. ‫- حاضر يا سيدي. 910 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 ‫أسرع! 911 01:01:02,575 --> 01:01:04,160 {\an8}‫"عرض عمل، (بابل)" 912 01:01:04,243 --> 01:01:05,453 ‫ماذا أفعل بهذا؟ 913 01:01:10,166 --> 01:01:11,876 ‫"دفتر النفقات، العائدات والنفقات" 914 01:01:32,980 --> 01:01:35,650 ‫إنه في المصعد رقم 2، أكرر، المصعد رقم 2. 915 01:01:43,908 --> 01:01:45,076 ‫مهلًا! 916 01:01:48,955 --> 01:01:51,416 ‫لم أركما من قبل، من أنتما؟ 917 01:01:56,045 --> 01:01:58,715 ‫إن لم تعرّفا عن نفسيكما، سأتصل بالشرطة. 918 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 ‫اسمي "نام جو سونغ". 919 01:02:01,551 --> 01:02:02,969 ‫أنا من "وانغسيمني". 920 01:02:04,721 --> 01:02:05,722 {\an8}‫"جهاز استخبارات الأمن الدولي" 921 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 ‫المسؤولون الكبار طلبوا منا التواجد هنا 922 01:02:14,105 --> 01:02:16,649 ‫لحماية فريق الرؤيا. 923 01:02:23,114 --> 01:02:24,240 ‫أليست هذه مزيفة؟ 924 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 ‫لم لا تتصل بهم وتسألهم إذًا؟ 925 01:02:26,367 --> 01:02:30,037 ‫إن كنت صادقًا، فهذه عرقلة لسير العدالة! 926 01:02:33,916 --> 01:02:36,335 ‫نحن من فرع "وانغسيمني"! 927 01:02:36,419 --> 01:02:37,962 ‫أحسنت أيها المبتدئ. 928 01:02:41,924 --> 01:02:44,093 ‫سأوبّخك إذا وطأت قدمك "وانغسيمني". 929 01:02:49,807 --> 01:02:51,768 ‫"بابل" 930 01:02:51,851 --> 01:02:53,394 {\an8}‫"الأمن، مجموعة (بابل)" 931 01:02:58,941 --> 01:03:00,693 ‫هل يمكنك الضغط على "بي 1" من أجلي؟ 932 01:03:07,283 --> 01:03:08,743 ‫ستذهب إلى القبو 3. 933 01:03:46,280 --> 01:03:49,158 ‫هل تريد أن تتغوط؟ لم العجلة؟ 934 01:03:49,242 --> 01:03:50,618 ‫هل أنت منشغل؟ 935 01:03:50,701 --> 01:03:52,370 ‫- لا. ‫- ما الذي تخفيه؟ 936 01:03:52,453 --> 01:03:53,830 ‫أرنا إياه. 937 01:03:53,913 --> 01:03:56,123 ‫- أرنا إياه. ‫- لا شيء. 938 01:03:56,207 --> 01:03:57,792 ‫- يا إلهي، هذا كثير. ‫- يا إلهي! 939 01:03:57,875 --> 01:03:59,961 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه ثقيل جدًا. 940 01:04:00,044 --> 01:04:00,962 ‫دعني أساعدك. 941 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 ‫ليس ثقيلًا على الإطلاق، سأتولى أمره. 942 01:04:02,755 --> 01:04:04,799 ‫رباه، هذا ثقيل. 943 01:04:04,882 --> 01:04:07,802 ‫كيف ركضت وأنت تحمل هذا كله بمفردك؟ 944 01:04:07,885 --> 01:04:10,471 ‫لا بأس، يمكنك أن تتركه لنا. 945 01:04:11,055 --> 01:04:14,642 ‫بدلة "بورالرو" التي ارتداها الرئيس ‫"جانغ هان سيوك" اليوم 946 01:04:14,725 --> 01:04:16,394 ‫كانت حديث البلدة اليوم. 947 01:04:16,477 --> 01:04:17,478 ‫بل وأصبحت 948 01:04:17,562 --> 01:04:20,231 ‫- كلمة بحث منتشرة على الإنترنت. ‫- تفضلا. 949 01:04:20,314 --> 01:04:22,149 ‫بحقك يا سيد "جونغ"، فلتبدأ العمل. 950 01:04:23,192 --> 01:04:24,777 ‫أو دعنا نذهب وحسب. 951 01:04:30,825 --> 01:04:31,909 ‫شكرًا على الطعام. 952 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 ‫أُصدرت مذكّرة تفتيش لفريق الرؤيا، 953 01:04:42,628 --> 01:04:44,463 ‫لكننا تعاملنا مع الأمر بفضل معلومة سرّية. 954 01:04:50,344 --> 01:04:53,598 ‫إذًا لهذا السبب أبقيتنا هنا. 955 01:04:53,681 --> 01:04:56,100 ‫كي تتمكن من مداهمة مكتب فريق الرؤيا. 956 01:04:57,226 --> 01:04:59,395 ‫أرنا ما لديك! 957 01:04:59,478 --> 01:05:01,272 ‫لا أعرف إن كنت ستحصل على شيء. 958 01:05:03,065 --> 01:05:04,609 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا. 959 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 ‫كنت وكيل ادّعاء جادًا كل هذا الوقت. 960 01:05:09,155 --> 01:05:10,990 ‫لماذا تحالفت مع رجل مافيا سابق؟ 961 01:05:15,578 --> 01:05:17,288 ‫لم أتحالف معه. 962 01:05:17,371 --> 01:05:19,040 ‫أنا أتبع الصيحة الرائجة فحسب. 963 01:05:19,123 --> 01:05:20,333 ‫ماذا قلت؟ 964 01:05:20,416 --> 01:05:23,920 ‫الصيحة هذه الأيام ليست التسامح أو التناغم. 965 01:05:24,003 --> 01:05:25,796 ‫بل الاستئصال والعزل. 966 01:05:31,928 --> 01:05:33,763 ‫صحيح، لديك محاضرة، أليس كذلك؟ 967 01:05:34,263 --> 01:05:36,182 ‫اذهب وانشر أكاذيبك القذرة. 968 01:05:41,103 --> 01:05:43,689 ‫يجب أن تأكل، لن يكون لديك وقت لاحقًا. 969 01:05:43,773 --> 01:05:45,900 ‫- يجب أن تنهيه. ‫- بالطبع. 970 01:05:49,195 --> 01:05:50,404 ‫سأتناول حساء ذيل الثور. 971 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 ‫- حساء ذيل الثور؟ ‫- نعم. 972 01:05:53,074 --> 01:05:54,659 ‫لماذا لم تطلبي من قبل؟ 973 01:05:55,326 --> 01:05:57,328 ‫هل يمكنك أن تطلب المزيد من الكاكدوغي؟ 974 01:05:57,954 --> 01:05:59,080 ‫خبر عاجل. 975 01:05:59,163 --> 01:06:01,415 ‫طلب الرئيس "جانغ هان سيوك" 976 01:06:01,499 --> 01:06:04,001 ‫- السيوليونغتانغ على العشاء. ‫- أريده كبيرًا جدًا. 977 01:06:04,085 --> 01:06:06,087 ‫وطلب المزيد من الكاكدوغي. 978 01:06:06,170 --> 01:06:08,923 ‫هذا أمر غير مسبوق أبدًا. 979 01:06:09,006 --> 01:06:11,509 ‫طلب الرئيس "جانغ" المزيد من الكاكدوغي. 980 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 981 01:06:14,095 --> 01:06:16,889 ‫أعتقد أنها طريقة لطيفة لجعل الناس يعرفون 982 01:06:17,640 --> 01:06:19,684 ‫أنه يبلي حسنًا. 983 01:06:21,852 --> 01:06:23,187 ‫مهلًا، كفّ عن ذلك. 984 01:06:24,772 --> 01:06:28,067 ‫كان يجب أن تحضّر المال ‫عندما سنحت لك الفرصة. 985 01:06:28,567 --> 01:06:29,944 ‫لا يمكن أن يتسرّب ذلك الملف أبدًا. 986 01:06:30,653 --> 01:06:32,905 ‫إن انتشر الخبر، فستكون نهايتي ونهايتك! 987 01:06:32,989 --> 01:06:34,949 ‫أنا لا أموت. 988 01:06:35,032 --> 01:06:37,868 ‫أحضر ملياري وون ‫إلى المكان الذي أخبرتك عنه. 989 01:06:37,952 --> 01:06:40,913 ‫أحضر المال بنفسك، وإن لم تتبع تعليماتي، 990 01:06:40,997 --> 01:06:43,499 ‫سأرسل هذه المستندات ‫إلى وكيل الادّعاء على الفور. 991 01:06:43,582 --> 01:06:45,001 ‫مفهوم؟ وداعًا. 992 01:06:49,714 --> 01:06:52,216 ‫نعم، نجحت، كان ذلك جيدًا. 993 01:06:52,842 --> 01:06:54,010 ‫أبليت حسنًا، أليس كذلك؟ 994 01:06:54,635 --> 01:06:58,222 ‫إذًا هل يمكنكم إعطائي فخذ دجاجة؟ 995 01:06:58,305 --> 01:06:59,765 ‫لم آكل منذ البارحة. 996 01:06:59,849 --> 01:07:02,601 ‫لا تُوجد أفخاذ، هذا بلا عظم. 997 01:07:03,978 --> 01:07:06,272 ‫فهمت، إذًا أعطني أي قطعة. 998 01:07:06,355 --> 01:07:08,774 ‫هذا جيد، بالطبع. 999 01:07:14,488 --> 01:07:16,240 ‫يا للأسف، أنهيت كل شيء. 1000 01:07:17,241 --> 01:07:19,118 ‫رجاءً، بحقك، قطعة واحدة فقط. 1001 01:07:19,201 --> 01:07:21,120 ‫رباه، أنتم قساة جدًا يا شباب. 1002 01:07:21,203 --> 01:07:23,748 ‫بحقك، لقد وقعت! 1003 01:07:23,831 --> 01:07:26,542 ‫هيا، لا تتصرفوا بصبيانية هكذا. 1004 01:07:26,625 --> 01:07:30,004 ‫كفاكم، لا تعذبوني بالطعام، بحقكم. 1005 01:07:33,090 --> 01:07:35,092 ‫- تفقّد سطوع الشاشة. ‫- حسنًا. 1006 01:07:35,176 --> 01:07:38,012 ‫وتأكد من أن جميع الأضواء تعمل. 1007 01:07:44,143 --> 01:07:45,436 ‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 1008 01:07:46,103 --> 01:07:47,229 ‫عذرًا؟ 1009 01:07:48,147 --> 01:07:51,108 ‫أريد إقامة حدث مفاجئ لامرأة. 1010 01:07:53,110 --> 01:07:54,570 ‫سأدفع بسخاء لقاء ذلك. 1011 01:07:57,114 --> 01:07:58,532 ‫إنه الرئيس. 1012 01:08:09,627 --> 01:08:10,711 ‫شكرًا. 1013 01:08:13,380 --> 01:08:14,298 ‫عذرًا. 1014 01:08:14,882 --> 01:08:17,051 ‫"روح هذه الشركة ومصدر ثقتها وجرأتها" 1015 01:08:18,302 --> 01:08:20,596 ‫"بابل" 1016 01:08:26,852 --> 01:08:27,728 ‫حسنًا. 1017 01:08:28,395 --> 01:08:29,897 ‫ها هو رجل الساعة. 1018 01:08:31,440 --> 01:08:34,944 ‫إنه أخي الأكبر ومعلمي 1019 01:08:36,153 --> 01:08:37,696 ‫وقائد مجموعة "بابل". 1020 01:08:38,572 --> 01:08:39,782 ‫الرئيس "جانغ هان سيوك". 1021 01:09:13,607 --> 01:09:16,110 ‫يسعدني لقاؤكم يا قادة بلادنا المستقبليين. 1022 01:09:16,193 --> 01:09:17,486 ‫أنا "جانغ هان سيوك". 1023 01:09:29,707 --> 01:09:32,543 ‫المستقبل ليس ملكًا لأحد. 1024 01:09:33,878 --> 01:09:35,838 ‫لا أحد يملكه بعد. 1025 01:09:35,921 --> 01:09:39,592 ‫لذلك فإن من يحوز عليه أولًا سيمتلكه. 1026 01:09:40,342 --> 01:09:42,553 ‫لكن إن اخترتم المستقبل الخطأ، 1027 01:09:42,636 --> 01:09:44,013 ‫سيكون مصيركم الهلاك. 1028 01:09:47,057 --> 01:09:48,392 ‫من كتب النص؟ 1029 01:09:49,935 --> 01:09:52,021 ‫لتصنعوا مستقبلًا عظيمًا لأنفسكم، 1030 01:09:52,813 --> 01:09:55,399 ‫لا بد أن تتحلوا بالثقة بأنفسكم في الحاضر. 1031 01:09:55,983 --> 01:09:57,985 ‫ولا بد أن تتمتعوا بالجرأة. 1032 01:09:58,652 --> 01:09:59,987 ‫شكرًا لك. 1033 01:10:00,070 --> 01:10:04,450 ‫وستخطو "بابل" مرةً أخرى خطوة جريئة. 1034 01:10:05,451 --> 01:10:09,413 ‫تُحدث شركة "بابل" الكيميائية ‫ثورة في عالم البطاريات. 1035 01:10:10,206 --> 01:10:12,583 ‫وفور انتهاء أعمال التطوير خلال عامين، 1036 01:10:13,209 --> 01:10:15,586 ‫سندخل سوق السيارات الكهربائية. 1037 01:10:17,880 --> 01:10:21,008 ‫هذه رؤية "بابل موتورز"، رائدة مستقبلنا. 1038 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 ‫لنلق نظرة. 1039 01:10:24,303 --> 01:10:25,721 ‫"بابل موتورز" 1040 01:10:32,478 --> 01:10:34,230 ‫"بابل موتورز)، النموذج الجديد للمستقبل)" 1041 01:10:34,313 --> 01:10:37,024 ‫ما هذا؟ لماذا أحضرت 300 مليون وون فقط؟ 1042 01:10:38,275 --> 01:10:41,195 ‫هذا كل ما استطعت تحصيله حتى الآن. 1043 01:10:41,278 --> 01:10:44,990 ‫بحقك، أنت القائد العظيم لفريق الرؤيا ‫في مجموعة "بابل". 1044 01:10:45,074 --> 01:10:46,575 ‫- يبدو أن هناك خطأ ما. ‫- لماذا أنت… 1045 01:10:46,659 --> 01:10:48,744 ‫إذًا لا يمكنني إعطاؤك الأدلة ‫التي في حوزتي. 1046 01:10:49,328 --> 01:10:50,871 ‫- ماذا؟ ‫- أعطني إياه الآن. 1047 01:10:50,955 --> 01:10:52,706 ‫هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً. 1048 01:10:52,790 --> 01:10:54,166 ‫هذا سيئ. 1049 01:10:54,917 --> 01:10:57,086 ‫- أين طاقم العمل؟ ‫- نحن نتفقّد الأمر. 1050 01:10:57,169 --> 01:10:58,462 ‫- أسرعوا وتفقّدوه. ‫- أين المشرف؟ 1051 01:10:59,755 --> 01:11:02,925 ‫سمعت أن المستندات المتعلقة بالأنشطة ‫المناهضة للاتحاد خطرة جدًا. 1052 01:11:03,008 --> 01:11:05,719 ‫ستنتهي حياتك لو حاولت فعل شيء مريب بها. 1053 01:11:05,803 --> 01:11:08,681 ‫أنا؟ لا، ليس أنا. 1054 01:11:08,764 --> 01:11:11,725 ‫أنا مجرد عضو في الاتحاد ‫من شركة "بابل" الكيميائية. 1055 01:11:11,809 --> 01:11:13,018 ‫حياتي لن تنتهي. 1056 01:11:13,102 --> 01:11:15,813 ‫أنت قائد فريق الرؤيا، ‫أنت من تتحكم بخيوط اللعبة. 1057 01:11:15,896 --> 01:11:19,441 ‫ستنتهي حياتك لأنك رتّبت كل شيء. 1058 01:11:19,525 --> 01:11:21,193 ‫لست المسؤول. 1059 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 ‫أنا أفعل ما يطلبه مني الرئيس فقط. 1060 01:11:23,988 --> 01:11:25,614 ‫هذا ليس من شأني. 1061 01:11:25,698 --> 01:11:27,324 ‫الرئيس أمره بذلك؟ 1062 01:11:27,408 --> 01:11:28,617 ‫اسمع. 1063 01:11:28,701 --> 01:11:30,953 ‫- أنت… ‫- ماذا تفعلان؟ 1064 01:11:31,036 --> 01:11:32,413 ‫أطفئاه! 1065 01:11:33,163 --> 01:11:35,791 ‫أنصحكما بأن تبعدا يديكما عن ذاك الزر. 1066 01:11:35,874 --> 01:11:37,167 ‫أنا مجرد دمية في يده! 1067 01:11:37,251 --> 01:11:39,753 ‫ذكرا اسمه، أوقفوا هذا الآن. 1068 01:11:40,629 --> 01:11:42,589 ‫- أخبرني. ‫- لا أعرف ذلك. 1069 01:11:42,673 --> 01:11:43,882 ‫ماذا ستفعل؟ 1070 01:11:46,385 --> 01:11:49,346 ‫مهلًا، لا أعرف لماذا تفعل هذا. 1071 01:11:50,597 --> 01:11:52,891 ‫بحقك، يمكننا حلّ هذا الأمر بالتفاهم. 1072 01:11:52,975 --> 01:11:54,518 ‫أردت الفشار بالكراميل. 1073 01:11:54,601 --> 01:11:57,187 ‫كفاك، الفشار العادي هو الأفضل. 1074 01:11:57,271 --> 01:11:59,273 ‫أو يمكنك أن تطلب منه المال. 1075 01:11:59,356 --> 01:12:01,525 ‫لماذا سألتني عمّا أريده أصلًا؟ 1076 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 ‫كلانا سيكون في عداد الموتى. 1077 01:12:02,818 --> 01:12:04,236 ‫- آنسة "هونغ". ‫- حسنًا، لنمت جميعًا. 1078 01:12:04,320 --> 01:12:06,739 ‫سأعوّضك عنه بأن أريك شيئًا ممتعًا. 1079 01:12:06,822 --> 01:12:10,117 ‫سيكون نابضًا بالحياة ‫مثل تلفاز بدقة "8 كيه". 1080 01:12:10,909 --> 01:12:13,620 ‫هذا كان مرض لي بالفعل، هل هناك المزيد؟ 1081 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 ‫قلت إنك تريدين رؤيته. 1082 01:12:15,289 --> 01:12:16,874 ‫- ابدأ أنت أولًا! ‫- أنت أولًا. 1083 01:12:16,957 --> 01:12:19,585 ‫أنت أولًا أيها الوغد! 1084 01:12:21,420 --> 01:12:22,921 ‫أسرع يا "هان سيو". 1085 01:12:23,005 --> 01:12:23,922 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 1086 01:12:24,006 --> 01:12:25,424 ‫تعال إلى هنا أيها الأحمق. 1087 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ‫أخبرتك أن توقف هذا حالًا! 1088 01:12:27,468 --> 01:12:29,219 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- كم عمرك؟ 1089 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 ‫- اتركني. ‫- توقفوا، ممنوع التصوير. 1090 01:12:32,639 --> 01:12:33,682 ‫قلت ممنوع التصوير. 1091 01:12:49,907 --> 01:12:50,741 ‫5. 1092 01:12:51,784 --> 01:12:52,826 ‫4. 1093 01:12:53,911 --> 01:12:54,912 ‫3. 1094 01:12:55,829 --> 01:12:56,789 ‫2. 1095 01:12:58,123 --> 01:12:59,083 ‫1. 1096 01:13:30,364 --> 01:13:31,198 ‫كان ذلك رائعًا. 1097 01:13:35,327 --> 01:13:37,579 ‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات. 1098 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‫استمتعي بذلك. 1099 01:13:43,627 --> 01:13:45,379 ‫اشعري بشعور الأشرار الحقيقيين. 1100 01:13:46,797 --> 01:13:48,465 ‫توقفوا عن التقاط الصور! 1101 01:13:49,883 --> 01:13:52,177 ‫- توقفوا. ‫- ممنوع التصوير. 1102 01:14:17,244 --> 01:14:18,996 ‫أحسنت! 1103 01:14:19,079 --> 01:14:20,831 ‫أحسنت! 1104 01:14:20,914 --> 01:14:23,167 ‫- أحسنت! ‫- مرةً أخرى! 1105 01:14:54,656 --> 01:14:55,699 {\an8}‫"شكر خاص لـ(يون كيونغ هو)" 1106 01:15:24,520 --> 01:15:28,482 {\an8}‫هذا مهم جدًا، ‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا. 1107 01:15:29,191 --> 01:15:30,067 {\an8}‫مهلًا. 1108 01:15:30,150 --> 01:15:32,861 {\an8}‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟ 1109 01:15:32,945 --> 01:15:34,613 {\an8}‫الشركة الوهمية التي يملكها الرئيس ‫"جانغ هان سيوك". 1110 01:15:34,696 --> 01:15:37,199 {\an8}‫- أدخلت وحدة التخزين. ‫- بهذا، 1111 01:15:37,282 --> 01:15:39,368 {\an8}‫"جانغ هان سيوك" سيصبح مفلسًا. 1112 01:15:39,451 --> 01:15:43,121 {\an8}‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي. 1113 01:15:43,205 --> 01:15:45,332 {\an8}‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو". 1114 01:15:45,415 --> 01:15:47,334 {\an8}‫اقتله، بسرعة! 1115 01:15:48,460 --> 01:15:50,671 {\an8}‫هذه فعلًا أمسية رائعة 1116 01:15:51,296 --> 01:15:52,422 {\an8}‫لن أنساها أبدًا. 1117 01:15:54,550 --> 01:15:59,513 {\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"