1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 Akhirnya hari ini… 3 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 kita berhasil melihat emas ini. 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 Aku masih belum bisa percaya bahwa ini semua emas. 5 00:01:38,890 --> 00:01:40,642 Rupanya ada aset budaya juga. 6 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 Terima kasih untuk segalanya, Pak Cassano. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Balasan pertemanan yang sangat kejam. 8 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Jika kau diam sampai aku keluar, 9 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 aku tak akan melukaimu. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Apa alasanmu begini? 11 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 Aku tak bisa beri tahu. 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 Aku hanya perlu mengambil satu batang emas. 13 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 Kau melakukan ini hanya karena sebatang emas? 14 00:03:01,931 --> 00:03:03,224 Mundurlah. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 Saat aku sudah sampai di atas, 16 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 kau baru boleh naik. 17 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 Kau bukan bermaksud mengunciku di sini? 18 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Aku sudah berjanji tak melukaimu. 19 00:03:30,501 --> 00:03:32,128 Boleh kuambil satu untuk suvenir? 20 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 Aku baru tahu bahwa emas ini sangat berat. 21 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 Diamlah sampai aku keluar. 22 00:04:15,546 --> 00:04:17,090 Akan kutembak jika kau mengejarku. 23 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 Baik. 24 00:04:20,009 --> 00:04:20,969 Namun… 25 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 kenapa hanya ambil sebatang? 26 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Aku hanya perlu ini. 27 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Itu pasti berat. 28 00:04:30,311 --> 00:04:32,647 Harusnya kau ambil saja Fail Guillotine-nya. 29 00:04:36,401 --> 00:04:37,568 Bagaimana kau tahu? 30 00:04:40,446 --> 00:04:44,492 Aku tahu kau membantuku selama ini karena itu. 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,870 - Jangan mendekat. - Namun… 32 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 apa menurutmu fail itu ada di dalam sana? 33 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 Bagaimana? 34 00:05:51,642 --> 00:05:53,019 Baiklah. 35 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 Lantai terbaik Menara Babel. 36 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Kumulai dari lantai 120 dan 121. 37 00:05:58,232 --> 00:06:01,527 Bukan hanya satu, tetapi dua lantai akan menjadi milik seseorang. 38 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 Buatlah aku terkesan. 39 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 Aku. 40 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 - Silakan bicara. - Seperti yang semua tahu, 41 00:06:11,454 --> 00:06:15,666 Babel akan segera digugat dengan banyak kasus, bukan? 42 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Biar aku yang mengurus itu semua. 43 00:06:19,003 --> 00:06:19,837 Alasannya? 44 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 Ini semua demi kesejahteraan Babel! 45 00:06:26,385 --> 00:06:27,303 Benar. 46 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Kami akan memercayakan semua pembangunan 47 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 Kota Baru Taesan dan Jungsan kepada Konstruksi Babel. 48 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Aku bisa atur Kementerian Agraria dan pihak yang menentang. 49 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 Bisakah kau rasakan detak jantungku? 50 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Aku jadi berdebar. 51 00:06:43,528 --> 00:06:44,445 Silakan. 52 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Seperti yang kau tahu, 53 00:06:46,697 --> 00:06:50,284 Harian Daechang bisa menggiring opini masyarakat. 54 00:06:50,368 --> 00:06:54,288 Kami akan membuat nama Babel bersih di media. 55 00:06:55,081 --> 00:06:58,126 Baik. Bukan hanya menara, aku juga pastikan 56 00:06:58,209 --> 00:07:00,628 Babel akan beriklan di Harian Daechang. 57 00:07:05,299 --> 00:07:06,134 Ada apa? 58 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 Siapa kau? 59 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 Maaf aku terlambat 60 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 karena harus berapat mendadak. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,481 Aku Direktur Biro Kejahatan Terorganisasi Internasional, Tae Jong-gu, 62 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 dari Badan Intelijen Keamanan Internasional. 63 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 Selamat datang. 64 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 {\an8}EPISODE 13 65 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 {\an8}Setidaknya isilah dengan sebuah peluru. 66 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 {\an8}Kuduga kau masih menganggap kita berteman, 67 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 {\an8}dan aku mau bertanya satu hal. 68 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 {\an8}Kau bekerja untuk siapa? 69 00:08:07,445 --> 00:08:11,032 {\an8}Aku agen rahasia Badan Intelijen Keamanan Internasional, 70 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 {\an8}Begitu rupanya. 71 00:08:16,746 --> 00:08:19,916 {\an8}Jadi, kau berpura-pura berhenti kerja demi fail itu? 72 00:08:22,084 --> 00:08:25,546 {\an8}Kau berpura-pura jadi mata-mata industri untuk mendekati Wang Shaolin? 73 00:08:26,130 --> 00:08:27,048 Benar. 74 00:08:31,427 --> 00:08:32,595 Bagaimana denganku? 75 00:08:36,349 --> 00:08:38,267 Bertemu kau hanya sebuah kebetulan. 76 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 Saat aku hampir mati di Italia, 77 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 kau menyelamatkanku. 78 00:08:45,858 --> 00:08:46,817 Begitu rupanya. 79 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Kematian Wang Shaolin juga bukan kebetulan, bukan? 80 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Terima kasih. 81 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 Kau berengsek. 82 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 Aku meremehkanmu. 83 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 Cepat! 84 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 Ambulans! Cepat! 85 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 Aku tak menyangka bahwa kau 86 00:09:40,371 --> 00:09:41,956 adalah orang yang menyeramkan. 87 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 Ya. Aku bukan orang baik. 88 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 Aku sudah tahu sejak awal bahwa kau berbohong kepadaku. 89 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 Katamu museum Wang di Hangzhou 90 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 memiliki data iris matanya. 91 00:09:58,264 --> 00:10:00,641 Namun, tempat itu tak ada. 92 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Kenapa kau tak ambil fail itu 93 00:10:08,065 --> 00:10:09,734 saat masih bekerja di Tiongkok? 94 00:10:10,401 --> 00:10:13,571 Saat itu aku belum memiliki data iris mata Wang Shaolin. 95 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 Strategi operasionalnya masih dibuat. 96 00:10:17,199 --> 00:10:19,410 Harusnya tempat ini jangan kau sewakan. 97 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Kenapa disewakan pada biksu? 98 00:10:20,911 --> 00:10:23,331 Kupikir lebih berisiko jika dibiarkan kosong, 99 00:10:23,414 --> 00:10:26,167 dan aku takut ada yang tahu keberadaan ruang itu. 100 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 Apa saat berangkat tadi ada yang melihat 101 00:10:32,798 --> 00:10:35,718 Pak Vincenzo menemui pemilik plaza sebelumnya? 102 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 - Aku lihat. - Aku juga. 103 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 Mereka keluar bersama dari sebelah sana. 104 00:10:41,682 --> 00:10:45,311 Aku menjadi agak curiga karena hal itu. 105 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Kenapa mereka bertemu setelah menyuruh kita pergi? 106 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 Kudengar mereka harus berapat hari ini. 107 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 Aku tak ingin asal menuduh, 108 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 tetapi itu agak mencurigakan. 109 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 Jadi, mereka sengaja membuat kita pergi agar bisa mencari emas? 110 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 Astaga. Jangan terlalu serius begitu. Aku hanya asal bicara. 111 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 Ayo jangan saling mencurigai. 112 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 Kita memercayai Pak Vincenzo, bukan? 113 00:11:12,421 --> 00:11:16,759 Apa mereka ingin menemukan emas itu lebih dahulu sebelum Babel? 114 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 Sepertinya kalian berlebihan. 115 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Ya. Mari kita nikmati saja perjalanannya. 116 00:11:21,389 --> 00:11:24,141 Bagaimana jika kita kontes bernyanyi? 117 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 - Ide bagus. - Benar. 118 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 Satu, dua, 119 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - satu, dua, tiga… - Jika dipikirkan lagi, 120 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 kontes foto berhadiah 20 juta won itu mencurigakan. 121 00:11:35,945 --> 00:11:37,154 Kenapa lagi? 122 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 Apa aku tak boleh bicara? 123 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Kau tak berniat menyerahkan… 124 00:11:45,788 --> 00:11:48,499 fail Guillotine itu ke Badan Intelijen, bukan? 125 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Kau juga belum melaporkannya. 126 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Jika sudah, mereka pasti sudah berusaha mengeluarkan isi ruang rahasia ini. 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Kenapa tak kau laporkan? 128 00:12:00,636 --> 00:12:01,804 Mau dijual ke pihak lain? 129 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Aku paham. 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Pasti lebih untung jika dijual, bukan? 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,356 Ke mana kau mau menjual fail itu? 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,193 Aku belum memutuskannya. 133 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Bagaimana kau bisa tahu soal fail itu? 134 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 Informanku bukan hanya kau, Pak Cho. 135 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 Ke mana lebih dahulu? 136 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 - Aku lebih dahulu! - Ayo. 137 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 Astaga. Jangan lari! 138 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 Hei! Berhenti! 139 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 Jangan berlari! 140 00:12:45,681 --> 00:12:48,767 - Astaga. Ayo! - Sayang. Tunggu. 141 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 Mau ke mana kau? 142 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Mereka semua menderita karena emas itu. 143 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Benar. 144 00:12:59,361 --> 00:13:01,947 Keserakahan adalah hal yang membawa penderitaan. 145 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 Mereka semua sangat sembrono. 146 00:13:04,825 --> 00:13:09,121 Padahal mereka bisa langsung menemukannya jika memanggil Pak Keum Gwang-jin. 147 00:13:10,831 --> 00:13:13,584 Kau ke atas, dan aku periksa ke bawah. 148 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 - Merepotkan sekali. - Tunggu. 149 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Sayang, cepat! 150 00:13:20,090 --> 00:13:21,759 Jangan berlari, nanti kau jatuh. 151 00:13:21,842 --> 00:13:24,261 HONG CHA-YOUNG 152 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 - Ya? - Kenapa baru kau jawab? 153 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 Ada masalah apa? 154 00:13:32,728 --> 00:13:36,565 Semua orang sudah kembali ke plaza. Mereka menuju basemen. 155 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 Ada apa? 156 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 Para penyewa sudah kembali. 157 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 - Tutup lubangnya! - Kita harus merapikannya. 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Jangan jaketku… 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 Kenapa dimasukkan ke celana? 160 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 Tunggu! 161 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 - Emas! - Emas apa? 162 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 Emas yang kuambil! Emasku! 163 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Di sebelah sana! 164 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 Tahan! Jangan dilepaskan! 165 00:14:39,920 --> 00:14:40,754 Apa? 166 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 Tunggu! 167 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 - Pak! - Kau ke sana! 168 00:14:59,773 --> 00:15:02,401 Pak, mustahil ada sesuatu di sini. 169 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 Setelah kupikirkan, kita tak pernah mencari di sini. 170 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 Pasti emas disembunyikan di tempat begini. 171 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Pelan-pelan. Ya. 172 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Sebelah sini. 173 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 - Pak Tak! - Pak Tak! 174 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 Kenapa kalian mengikuti kami ke sini? 175 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Ada hal penting yang mau kuberi tahu. 176 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 Apa itu? 177 00:15:31,472 --> 00:15:35,684 Dahulu, ayahku pernah bicara sesuatu… 178 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 tentang keberadaan emas. 179 00:15:41,649 --> 00:15:43,192 - Sungguh? - Di mana? 180 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Cepat katakan! 181 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 Emasnya ada… 182 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 Satu lagi. 183 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 …di mana, ya? 184 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 Astaga! Cepat katakan saja! 185 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 Emasnya di dalam hati kita. 186 00:16:08,258 --> 00:16:09,718 Aku juga dengar dia berkata 187 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 bahwa harta paling berharga ada di dalam hati kita. Hati emas kita. 188 00:16:13,681 --> 00:16:15,683 Kalian mengomong kosong. 189 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 Coba mengalihkan kami? 190 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 Bukan begitu. 191 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Taruh kedua tanganmu di dada, dan rasakanlah. 192 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 Di sana. Tunggu sebentar. 193 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Bunyi apa itu? 194 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 - Tidak. - Ada orang di Kuil Nanyak. 195 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 - Itu… - Ada bunyi, bukan? 196 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 Bukan. Aku yang membuat bunyi itu. 197 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 - Sepatuku berbunyi begini. - Ya. 198 00:16:41,458 --> 00:16:45,379 Taruh kedua tanganmu di dada, tutup matamu, dan rasakan. 199 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 Tidak. Aku yakin bunyi itu dari sana. 200 00:16:47,673 --> 00:16:49,049 Tidak. Taruh tanganmu begini. 201 00:16:49,550 --> 00:16:52,594 Hei! Rasakan emasnya. Kalian mau ke mana? 202 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 Kenapa kalian semua kembali? 203 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 Kalian sedang apa? 204 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 Bersujud 108 kali. 205 00:17:15,826 --> 00:17:16,994 Tanpa alasan? 206 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 Bersujud 108 kali? Kenapa? 207 00:17:21,457 --> 00:17:25,544 Untuk menghapus keserakahan dan keegoisan dalam hati. 208 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 Bantu kami, Buddha. 209 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Bantu kami, Buddha. 210 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 Kami harus menyelesaikan 108 sujud hari ini. 211 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 Bisakah beri kami privasi? 212 00:17:45,647 --> 00:17:48,442 Ayo cepat keluar, 213 00:17:49,777 --> 00:17:53,072 dan temukan emas di dalam hati kalian. 214 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 - Pak Cassano. - Ya? 215 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 Sepertinya ada masalah besar. 216 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 Masalah apa? 217 00:18:10,547 --> 00:18:13,092 Sepertinya kita menaruh… 218 00:18:15,094 --> 00:18:19,223 alat identifikasi iris matanya di dalam ruang rahasia. 219 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 Apa maksudmu? 220 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 Bukankah kau memasukkan jaketku ke dalam sana? 221 00:18:31,610 --> 00:18:33,445 Ya. Lantas? 222 00:18:33,529 --> 00:18:36,657 Alat identifikasi itu ada di dalam jaketku. 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Hei! 224 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 Hei, Kau… 225 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 - Jangan ucapkan. - Sial… 226 00:19:00,556 --> 00:19:03,433 "Sial"? Kau yang melempar jaketku ke dalam sana. 227 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 Kenapa kau taruh alatnya di jaket? 228 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 Lantas, harus kutaruh di mana? Harus kubawa-bawa? 229 00:19:08,313 --> 00:19:09,481 Alat itu… 230 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 tak hanya satu, bukan? 231 00:19:13,527 --> 00:19:17,447 Hanya ada satu. Satu-satunya di semesta ini! 232 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 - Hei! - Berteriak lagi! 233 00:19:22,035 --> 00:19:26,540 Kini, satu-satunya cara mengambil emas adalah dengan menghancurkan gedung. 234 00:19:26,623 --> 00:19:31,003 Hatiku kini terpuruk runtuh. 235 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Ada apa ini? 236 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 Kami merasakan kehadiran Buddha 237 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 saat bersujud 108 kali. 238 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 Baru kulihat orang yang menangis karena tercerahkan. 239 00:19:54,735 --> 00:19:57,279 Jika mereka tercerahkan lagi, 240 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 telinga kita bisa rusak karena jerit tangis mereka. 241 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Kalian anggap aku ini apa? 242 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Aku… 243 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 sudah menganggap kalian sebagai keluargaku. 244 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 Kita sudah melalui banyak hal selama ini, 245 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 dan ke depannya juga. 246 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Benar atau tidak? 247 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 - Benar. - Benar. 248 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 Lantas, bolehkah kalian… 249 00:20:24,348 --> 00:20:27,184 mencurigai aku? Ya atau tidak? 250 00:20:27,267 --> 00:20:29,019 - Tidak. - Tidak. 251 00:20:30,187 --> 00:20:34,233 Kupikir kalian semua percaya kepadaku. 252 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 Pak Nam. 253 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Kalian semua keterlaluan. 254 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Padahal kami begitu memperhatikan kalian. 255 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 Maaf. 256 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Kami terlalu lancang. 257 00:20:59,258 --> 00:21:02,886 Kami merasa ada yang aneh karena kalian bilang 258 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 akan beri hadiah sebesar 20 juta won. 259 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 Benar. Dua puluh juta won memang angka yang besar. 260 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 Salah satu saham yang kutanam mendapatkan untung besar. 261 00:21:18,402 --> 00:21:20,195 Jadi, aku mau berbagi! 262 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 Kau menanam saham di mana? 263 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 - Hei! - Ada apa denganmu? 264 00:21:25,450 --> 00:21:27,160 Aku sangat kecewa terhadap kalian. 265 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 Aku butuh waktu 266 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 sampai bisa tenang. 267 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 Hatiku juga butuh waktu lama 268 00:21:37,587 --> 00:21:38,714 untuk bisa pulih lagi. 269 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 Aku mewakili para penyewa Plaza untuk meminta maaf. 270 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 Tak perlu. 271 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Aku pamit. 272 00:21:52,853 --> 00:21:53,937 Maafkan kami. 273 00:22:02,195 --> 00:22:03,405 Baiklah. 274 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 Masalahnya sudah selesai. Ayo pergi berlibur. 275 00:22:06,575 --> 00:22:09,703 Hei! Mana bisa berlibur? Vincenzo marah besar pada kita. 276 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Sudahlah, Semuanya. 277 00:22:13,540 --> 00:22:16,335 Mari kita cari emas di dalam hati kita. 278 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 Kurasa kita tak jadi pergi. 279 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 Apa sungguh emasnya ada di dalam sana? 280 00:22:37,814 --> 00:22:41,109 Emas dan Fail Guillotine? 281 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 Benar. 282 00:22:44,738 --> 00:22:47,199 Ada patung Buddha emas besar juga. 283 00:22:48,366 --> 00:22:50,494 - Astaga! - Sakit sekali! 284 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 Sakit sekali, tetapi senang sekali. 285 00:22:52,370 --> 00:22:53,246 Pak Nam! 286 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 Kau sudah berusaha keras. Kau hebat. 287 00:22:58,210 --> 00:23:00,837 Kau hebat sekali! 288 00:23:00,921 --> 00:23:03,673 Baiklah. Kali ini, kita kirim mereka 289 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 untuk berpiknik melihat sakura. 290 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Buka lagi ruangannya. 291 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 Buka lagi! 292 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Buka lagi! 293 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 Sudah tak bisa dibuka lagi. 294 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 Tak bisa dibuka! 295 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Senangnya! 296 00:23:16,061 --> 00:23:17,395 Itu lebih baik… 297 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 Sekarang tak bisa dibuka lagi. 298 00:23:31,493 --> 00:23:32,410 Pak Nam! 299 00:23:39,626 --> 00:23:43,255 Aku sudah menduganya, tetapi mereka terlalu tamak. 300 00:23:43,338 --> 00:23:44,506 Mereka tak tahu malu. 301 00:23:45,132 --> 00:23:48,093 Selama tak ketahuan, mereka tak akan masalah. 302 00:23:48,969 --> 00:23:50,387 Mereka tak akan merasa malu. 303 00:23:50,470 --> 00:23:53,723 Mereka malah berpikir itu sudah hak mereka. 304 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 Jika begitu, hukum, media, 305 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 Majelis Nasional, pemerintah, dan badan intelijen… 306 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 ada di pihak kita, bukan? 307 00:24:02,399 --> 00:24:04,818 Benar. Semua itu lebih daripada cukup. 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,909 Kau kecewa karena aku begini? 309 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 Tidak. Memang sudah seharusnya kau mengambil alih perusahaan. 310 00:24:17,747 --> 00:24:21,751 Aku kini akan membantumu dengan sekuat tenaga. 311 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 Jangan. 312 00:24:23,086 --> 00:24:24,880 Bantulah dengan tak merecokiku. 313 00:24:27,090 --> 00:24:28,675 Baik, Bos. 314 00:24:30,677 --> 00:24:32,929 Kebetulan kita semua berkumpul, 315 00:24:33,763 --> 00:24:36,600 aku mau bicara sesuatu. 316 00:24:37,517 --> 00:24:39,811 Entah apa kalian sudah tahu, 317 00:24:41,062 --> 00:24:43,148 tetapi ada Fail Guillotine… 318 00:24:43,231 --> 00:24:47,110 - Pak Han! - Kita tak bisa terus menyembunyikannya. 319 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 Apa itu Fail Guillotine? 320 00:24:53,617 --> 00:24:57,245 Ceritanya sedikit panjang. 321 00:24:57,329 --> 00:24:58,663 Jadi, itu… 322 00:24:59,497 --> 00:25:02,459 Mari kita mulai dari beberapa tahun lalu. 323 00:25:15,138 --> 00:25:17,140 Jadi, kita tak bisa ambil apa pun sekarang? 324 00:25:17,974 --> 00:25:20,936 Emas, Fail Guillotine, 325 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 patung Buddha emas… 326 00:25:23,146 --> 00:25:24,898 Padahal aku sudah melihat-lihat rumah, 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,317 mobil, 328 00:25:28,693 --> 00:25:32,155 dan saham. 329 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 Selain itu, orang yang paling kau percaya 330 00:25:34,908 --> 00:25:37,953 ternyata agen rahasia Badan Intelijen Keamanan Internasional. 331 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 Tak hanya itu, dia juga pengkhianat. 332 00:25:45,377 --> 00:25:47,462 Ini hal terburuk! 333 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 Pasti ada cara lain, bukan? 334 00:25:54,094 --> 00:25:56,763 Kau consigliere. Pintar, penyelesai masalah. 335 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 Tak ada. 336 00:25:59,224 --> 00:26:01,142 Tak ada cara lain. 337 00:26:02,769 --> 00:26:07,023 Tak ada cara lain selain merobohkan gedung ini. 338 00:26:09,734 --> 00:26:10,568 Cheetah. 339 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Bagaimana jika kita mati bersama emas saja? 340 00:26:14,322 --> 00:26:15,865 Akan kulupakan saja. 341 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 Sejak awal itu bukan emasku. 342 00:26:19,286 --> 00:26:21,371 Jadi orang itu harus tahu batasan. 343 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Emasku! 344 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 Emasku! 345 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 - Hentikan. - Emasku! 346 00:26:35,385 --> 00:26:39,055 Hal berhargaku! 347 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 Pak Nam, sebentar… 348 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Nona Hong. 349 00:26:48,356 --> 00:26:49,274 Katakan. 350 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Seberapa berpengaruh fail itu kepada Babel? 351 00:26:51,943 --> 00:26:53,653 Aku tak tahu isi pastinya, 352 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 tetapi seluruh grup bisa goyah. 353 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Kenapa bisa sampai begitu? 354 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 Menurut yang kudengar waktu itu, 355 00:27:00,744 --> 00:27:03,788 indo kehidupan pribadi direktur sebelumnya juga ada di dalamnya. 356 00:27:07,834 --> 00:27:09,127 Hari ini, semua lancar. 357 00:27:09,210 --> 00:27:11,546 Bukankah mereka bisa menyelesaikan masalah ini? 358 00:27:11,629 --> 00:27:13,131 Menurutku, 359 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 lebih dari setengah jumlah orang yang hadir akan ada di dalam fail itu. 360 00:27:16,760 --> 00:27:17,594 Apa-apaan… 361 00:27:21,056 --> 00:27:24,017 Lantas, tak ada gunanya menyuap mereka dengan menara. 362 00:27:24,100 --> 00:27:26,603 Tidak begitu. Beri aku waktu. 363 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 Apa tak ada cara untuk menemukan fail itu? 364 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 Kenapa kalian sepayah ini? 365 00:27:35,320 --> 00:27:36,404 Maafkan kami. 366 00:27:36,988 --> 00:27:38,823 Fail itu sangat sulit ditemukan. 367 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 Cari failnya, 368 00:27:40,325 --> 00:27:41,618 meski butuh sepuluh miliar won. 369 00:27:42,202 --> 00:27:45,580 Baik. Aku akan cari ahli untuk menemukannya. 370 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 Baik. 371 00:27:50,794 --> 00:27:53,129 Astaga. 372 00:27:58,760 --> 00:28:01,221 Kubilang jangan bicara sampai ada solusinya. 373 00:28:01,846 --> 00:28:05,350 Kuberi tahu dia karena sepertinya tak akan ada solusinya. 374 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 Jika tak bilang sekarang, keadaan akan bertambah buruk. 375 00:28:11,940 --> 00:28:13,983 Hei, Han Seung-hyuk. 376 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 Ya, Myung-hee. 377 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Kau berlagak setia kepada Direktur Jang dengan memberi tahu fail itu? 378 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 Apa maksudmu? 379 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 Atau kau berlagak jadi mata-mata ganda? 380 00:28:26,955 --> 00:28:30,250 Karena kau takut dibunuh jika memihak adiknya. 381 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 Astaga. 382 00:28:32,085 --> 00:28:35,713 Kenapa kau mengada-ada soal aku? 383 00:28:36,464 --> 00:28:38,174 - Seung-hyuk. - Ya? 384 00:28:38,758 --> 00:28:41,845 Kau tahu kau dalam masalah besar jika ketahuan, bukan? 385 00:28:42,554 --> 00:28:47,475 Jika sampai ketahuan, kau pasti bisa sampai di akhirat dengan cepat. 386 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 Paham? 387 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 Sialan. 388 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 Myung-hee. 389 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Aku ini Han Seung-hyuk. 390 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 Jika seberani itu, aku tak bisa sampai di sini. 391 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 Kau berhasil sampai sini, tetapi kini punya masalah besar. 392 00:29:01,614 --> 00:29:03,199 Astaga. 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,327 Myung-hee. 394 00:29:07,871 --> 00:29:10,999 Aku orang yang setia. 395 00:29:11,958 --> 00:29:14,753 Kenapa tatapanmu menakutkan begitu? 396 00:29:14,836 --> 00:29:18,506 Aku sangat setia. Aku akan terus melindungimu. 397 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 Aku sibuk. Aku pergi lebih dahulu. 398 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 Halo? Bukan? 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 Tak ada panggilan? Hei, buka. 400 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Astaga. 401 00:29:27,724 --> 00:29:31,644 Jika sesembrono itu, dia sungguh akan mati. 402 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 BANGSAL 16 403 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 - Tunggu. - Apa ini? 404 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 - Apa? - Apa yang kau lakukan? 405 00:29:38,818 --> 00:29:39,861 Apa? 406 00:29:43,865 --> 00:29:46,659 {\an8}Nam Sin-bae, dasar pengkhianat! Kau bukan manusia! 407 00:29:46,743 --> 00:29:47,827 Pak! 408 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 - Jangan pergi! - Tidak! 409 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 - Pak! - Sayang! 410 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 - Mundur. - Itu putraku! 411 00:29:54,125 --> 00:29:56,169 Aku tak bisa pergi! Putraku di sana! 412 00:29:56,252 --> 00:29:59,380 Astaga. Bagaimana ini? 413 00:30:01,466 --> 00:30:05,595 JENAZAH KETUA SERIKAT DIAMBIL UNTUK CEGAH PEMAKAMAN 414 00:30:05,678 --> 00:30:08,640 REKAMAN DISEDIAKAN OLEH KELUARGA MENDIANG 415 00:30:10,600 --> 00:30:11,768 Mereka semua sedang apa? 416 00:30:11,851 --> 00:30:16,648 Para anggota serikat perusahaan mengambil jasad mendiang ketua serikat buruh 417 00:30:16,731 --> 00:30:18,775 agar pemakaman tak bisa dilangsungkan. 418 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Mereka pernah ke Plaza Geumga. 419 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 {\an8}Gerombolan bertato pisau Gurkha. 420 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 {\an8}Aku pernah dengar mereka. 421 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 Kudengar mereka sangat kejam. 422 00:30:40,046 --> 00:30:42,298 Namun, mereka kini tergabung dalam serikat perusahaan? 423 00:30:42,882 --> 00:30:44,968 Serikat perusahaan memang berisikan preman. 424 00:30:45,552 --> 00:30:48,555 Namun, pemakaman apa yang kau bicarakan tadi? 425 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 Pemakaman itu… 426 00:30:51,182 --> 00:30:54,811 adalah pemakaman besar yang dihadiri semua anggota Serikat Buruh Kimia Babel. 427 00:30:54,894 --> 00:30:58,439 Acaranya diliput media, demi mendongkrak moral para anggota serikat. 428 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 Jadi, mereka tak mau pemakaman itu dilangsungkan 429 00:31:01,359 --> 00:31:04,112 untuk mengendalikan moral para anggota buruh. 430 00:31:04,195 --> 00:31:08,157 Wusang pasti mengira bahwa aku akan menunda pemanggilan Direktur Jang 431 00:31:08,241 --> 00:31:11,786 karena saksi kunci kasus itu, ketua serikat buruh, sudah meninggal. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,622 Kalau begitu, lakukan kebalikannya. Segera panggil dia. 433 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 Bukti yang kupunya masih kurang. 434 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 Aku dapat banyak sekali kesulitan saat melakukan investigasi. 435 00:31:21,379 --> 00:31:24,757 Karena itu, aku sangat butuh kesaksian ketua serikat buruh. 436 00:31:25,758 --> 00:31:27,677 Kau sudah investigasi Bu Choi Myung-hee? 437 00:31:27,760 --> 00:31:28,887 Tentu saja. 438 00:31:28,970 --> 00:31:30,346 Kau belum berubah! 439 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 Apa kau baru puas jika membunuh orang? 440 00:31:32,307 --> 00:31:33,850 Jaga mulutmu! 441 00:31:33,933 --> 00:31:36,144 Kenapa kau menuduhku tanpa bukti? 442 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Aku tahu kau tak akan pernah meninggalkan bukti. 443 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 Namun, bukankah ini sangat jelas? 444 00:31:40,315 --> 00:31:43,067 Bagaimana bisa Pak Lee meninggal setelah makan bersamamu? 445 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 Dia meninggal karena kesalahan pengemudi mabuk itu! 446 00:31:46,905 --> 00:31:50,199 Apa belakangan ini sebuah kebetulan bisa menjadi dakwaan juga? 447 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 "Kebetulan"? 448 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 Lantas, kenapa kebetulan di sekitarmu selalu akurat? 449 00:31:54,954 --> 00:31:56,789 Seorang jaksa 450 00:31:56,873 --> 00:31:59,167 tak boleh menuduh tanpa adanya bukti! 451 00:31:59,834 --> 00:32:03,254 Jadilah dukun jika kau mau bekerja mengikuti firasatmu! 452 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Choi Myung-hee pasti berakting dengan sangat bagus hari itu. 453 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 Astaga, aku benci dia. 454 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 Jika keadaannya seperti ini, 455 00:32:11,346 --> 00:32:13,640 tak ada gunanya memanggil Direktur Jang. 456 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 Aku pikir juga begitu. 457 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Jika gagal di dakwaan pertama, 458 00:32:17,352 --> 00:32:19,729 lima dakwaan lain juga tak akan berhasil. 459 00:32:22,690 --> 00:32:24,233 Kalian tahu apa kata orang… 460 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 "Semuanya bermula dari serangan pendahuluan." 461 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 Kami akan kumpulkan buktinya dengan cara kami. 462 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Harusnya jaksa tak boleh begini, 463 00:32:37,121 --> 00:32:38,498 tetapi mohon bantuan kalian. 464 00:32:40,208 --> 00:32:43,711 {\an8}JANG HAN-SEOK MEMIMPIN TIM VISI SECARA LANGSUNG 465 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 {\an8}Serikat Perusahaan dari anak perusahaan Babel 466 00:32:47,715 --> 00:32:51,010 dikelola oleh Tim Visi, bawahan langsung direkturnya. 467 00:32:59,268 --> 00:33:00,561 Ini tak akan mudah. 468 00:33:00,645 --> 00:33:02,563 Mereka sangat setia. 469 00:33:02,647 --> 00:33:06,526 Benar. Bawahan setia seperti mereka tak takut masuk penjara. 470 00:33:07,110 --> 00:33:10,613 Lantas, kita harus cari hal yang lebih menakutkan daripada penjara. 471 00:33:10,697 --> 00:33:14,909 Lebih baik kita hancurkan Serikat Perusahaan, alih-alih Tim Visi. 472 00:33:14,993 --> 00:33:16,244 Setelah aku selidiki, 473 00:33:16,327 --> 00:33:18,705 mereka adalah para penjahat yang sangat kejam, 474 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 dan mereka diperintah Tim Visi. 475 00:33:21,708 --> 00:33:24,419 Mari cari tahu siapa ketua Serikat Perusahaan itu. 476 00:33:31,259 --> 00:33:32,218 Baiklah. 477 00:33:32,301 --> 00:33:35,805 {\an8}Ayo cari tahu siapa raja dari para penjahat itu! 478 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 {\an8}Astaga. 479 00:33:38,099 --> 00:33:41,227 Kenapa kau mengajak kami berapat di sini? 480 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 Benar. Bantu aku berjalan. 481 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 Biar kupapah. 482 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 Aku hanya mau mencari udara segar. 483 00:34:05,793 --> 00:34:07,837 Jangan pernah menodongku lagi. 484 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Aku sungguh menganggapmu teman selama ini. 485 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Jadi, aku memaafkanmu kali ini. 486 00:34:13,634 --> 00:34:15,428 Maafkan aku atas hal sebelumnya, 487 00:34:16,095 --> 00:34:19,140 tetapi aku juga menganggapmu lebih daripada sekadar rekan bisnis. 488 00:34:20,224 --> 00:34:21,893 Kau penyelamat nyawaku. 489 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Aku memercayaimu. 490 00:34:26,064 --> 00:34:28,232 Teruslah bantu aku seperti selama ini 491 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 agar ada jalan keluarnya. 492 00:34:48,336 --> 00:34:49,295 Kau sudah datang? 493 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Maaf. 494 00:35:05,645 --> 00:35:09,065 Aku tersesat karena sudah lama tak menyetir sendiri. 495 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 Aku… 496 00:35:14,779 --> 00:35:16,572 sudah melakukan semua yang kau minta. 497 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Namun, lihat yang terjadi! 498 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Tak ada yang berhasil untukku! 499 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 Jika kau menembaknya dengan benar, kita tak akan… 500 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 Katamu aku tak perlu membidik karena menggunakan senapan! 501 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 Ya, bukan? 502 00:35:32,088 --> 00:35:33,047 Maafkan aku. 503 00:35:33,131 --> 00:35:35,800 Kakakku pasti akan segera membunuhku. 504 00:35:36,425 --> 00:35:39,554 Dia akan mempermainkanku, lalu membunuhku. 505 00:35:40,555 --> 00:35:43,307 Aku yakin dia tak akan begitu. 506 00:35:44,308 --> 00:35:46,853 Kau adiknya. 507 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 - Kau sudah lupa? - Apa? 508 00:35:49,689 --> 00:35:53,484 Dia bahkan membunuh ayah kami. 509 00:35:53,568 --> 00:35:55,736 - Benar juga. - "Benar juga"? 510 00:35:57,196 --> 00:36:01,033 Maka kau satu-satunya keluarga dia. 511 00:36:01,868 --> 00:36:04,495 Ayo berpikir yang positif. Percayalah. 512 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Baiklah. 513 00:36:08,624 --> 00:36:11,252 Anggap saja aku bisa terus hidup karena beruntung. 514 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 Namun, meski aku hidup, 515 00:36:14,297 --> 00:36:15,590 tak ada apa pun… 516 00:36:16,340 --> 00:36:20,303 yang bisa aku lakukan! Tak ada! 517 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Apa tak ada? Mungkin ada. Coba pikirkan lagi. 518 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 Benar! 519 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Ini waktunya kau beristirahat, 520 00:36:31,272 --> 00:36:32,899 dan jadilah orang yang lebih bodoh. 521 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 - Apa maksudmu? - Pertama-tama, 522 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 kita harus membuat Jang Han-seok lengah. 523 00:36:37,570 --> 00:36:41,657 Kau harus tunjukkan bahwa kau tak akan melakukan apa pun lagi. 524 00:36:41,741 --> 00:36:43,868 Coba ingat sejarah Korea. 525 00:36:43,951 --> 00:36:45,912 Untuk menghindari tekanan Klan Andong Kim, 526 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 Pangeran Heungseon berlagak bodoh dan akhirnya menjadi penguasa! 527 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 Pangeran Heungseon adalah ayah Raja Gojong. 528 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 - Aku tahu itu. - Tepat! Jadilah orang bodoh 529 00:36:54,629 --> 00:36:57,757 seperti Pangeran Heungseon! Lakukan itu! 530 00:37:00,009 --> 00:37:02,845 Aku membayar pajak untuk menggaji kalian, 531 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 tetapi kenapa tak becus bekerja? 532 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 - Hei, Kau. - Apa? 533 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Kenapa belum membelikan burger keju yang kuminta? 534 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Sudah tiba, Bu Choi? 535 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 Ada apa ini? 536 00:37:11,604 --> 00:37:14,357 Dia menganiaya pekerja bar dan membuat kegaduhan. 537 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Kami sudah membungkam para reporter. 538 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 Silakan bawa dia pergi. 539 00:37:20,613 --> 00:37:22,281 Lepaskan aku, Berengsek! 540 00:37:23,324 --> 00:37:26,494 Hei. Biar aku beri uang saku untuk kalian. 541 00:37:26,577 --> 00:37:29,622 Akan kuupah siapa pun yang memenjarakan para bajingan itu. 542 00:37:29,705 --> 00:37:31,123 Baik, terima ini. 543 00:37:31,207 --> 00:37:33,084 Ambil ini, Pengemis! 544 00:37:35,878 --> 00:37:36,754 Pak Jang. 545 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Bu Choi. 546 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 Bu Choi. Syukurlah kau datang. 547 00:37:44,595 --> 00:37:49,058 Gugat semua orang di sini, termasuk polisi, dan penjarakan mereka! 548 00:37:49,725 --> 00:37:53,729 DIREKTUR JANG HAN-SEOK AKAN DILANTIK SECARA RESMI BESOK 549 00:37:57,566 --> 00:37:58,401 MANTAN KARYAWAN WUSANG 550 00:37:58,484 --> 00:38:01,737 Kenapa heboh sekali? Dia pikir dia idola? 551 00:38:01,821 --> 00:38:02,905 GAYA HIDUP SANTAI DIREKTUR JANG HAN-SEOK 552 00:38:02,989 --> 00:38:04,907 Orang di luar negeri memanggilnya "Direktur Tampan." 553 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 Penulis beritanya sungguh asal. 554 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 Ini bukan berita, tetapi lebih mirip kontes menulis indah. 555 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 Yang penting tujuan kita tercapai. 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 Besok dia tampil di depan umum. 557 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 Jaksa Jung sudah tentukan hari interogasinya? 558 00:38:20,298 --> 00:38:21,173 Apa? 559 00:38:21,257 --> 00:38:24,010 Mereka mau interogasi dia atas dakwaan penghancuran Serikat Buruh Grup Babel? 560 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 Direktur Jang Han-seok? 561 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 Dan itu dilaksanakan sehari sesudah acara pelantikan direktur. 562 00:38:33,269 --> 00:38:35,813 Tunggu. Bukankah harusnya semua kasus ini ditutup? 563 00:38:36,605 --> 00:38:39,358 Ketua serikat buruh sudah mati. Mereka tak akan punya bukti. 564 00:38:39,942 --> 00:38:41,694 Pasti karena satu dari dua hal ini. 565 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 Entah dia malu untuk menutup kasusnya, 566 00:38:46,157 --> 00:38:47,533 atau memang ada sesuatu. 567 00:38:47,616 --> 00:38:51,037 Lantas, kau membunuh Pak Lee untuk hal yang sia-sia? 568 00:38:51,620 --> 00:38:53,205 Kau menyalahkanku? 569 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 Tidak mungkin begitu. 570 00:38:55,833 --> 00:38:59,462 Aku hanya khawatir masalah menjadi makin rumit. 571 00:39:00,921 --> 00:39:02,548 Hal lainnya tak penting, 572 00:39:03,549 --> 00:39:05,760 tetapi jangan sampai Tim Visi disidak. 573 00:39:05,843 --> 00:39:09,638 Surat izin sidak tak akan keluar jika tak ada bukti pasti. 574 00:39:09,722 --> 00:39:11,432 Pak Hwang juga pasti pikir begitu. 575 00:39:11,515 --> 00:39:14,477 Kita harus hadir karena mereka sudah memanggil kita. 576 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Haruskah aku ke salon lebih dahulu? 577 00:39:21,317 --> 00:39:25,446 Kau tahu hari ini pelantikanku, tetapi malah buat masalah? 578 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 Maaf, Bos. 579 00:39:32,161 --> 00:39:35,664 Aku hanya terlalu senang sampai minum berlebihan. 580 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 Maafkan aku. 581 00:39:40,419 --> 00:39:41,754 Tak perlu minta maaf. 582 00:39:43,839 --> 00:39:46,592 Aku senang kau kembali menjadi dirimu. 583 00:39:47,676 --> 00:39:49,136 Teruslah hidup begitu. 584 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Sepertinya aku memang ditakdirkan untuk hidup sembrono. 585 00:39:56,769 --> 00:39:58,479 - Aku juga jadi tak terbebani. - Ini. 586 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 Ini simbol persaudaraan kita. 587 00:40:15,996 --> 00:40:18,040 Kita tak boleh saling mengkhianati, 588 00:40:18,707 --> 00:40:20,626 dan harus buat Babel jadi yang terbaik. 589 00:40:27,341 --> 00:40:29,593 Kita harus membuat semua orang berpikir 590 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 bahwa Korea akan hancur jika Babel hancur. 591 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 Baik, Bos. 592 00:40:43,941 --> 00:40:45,234 Apa aku sudah beri tahu kau 593 00:40:46,694 --> 00:40:48,654 alasanku memaafkanmu? 594 00:40:52,867 --> 00:40:53,993 Itu… 595 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 Itu sungguh hanya kecelakaan. 596 00:40:58,372 --> 00:41:00,624 Mana mungkin aku menembakmu? 597 00:41:03,836 --> 00:41:05,045 Kau harus tetap hidup. 598 00:41:06,630 --> 00:41:09,884 Jika kau mati, siapa yang akan masuk ke penjara menggantikan aku? 599 00:41:13,095 --> 00:41:16,807 Jika aku harus masuk penjara setelah menjadi direktur, 600 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 kau yang harus menggantikanku. 601 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 Bukan begitu? 602 00:41:23,731 --> 00:41:24,648 Ya. 603 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Tentu, Bos. 604 00:41:28,777 --> 00:41:29,987 Aku… 605 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 akan dipenjara demi kau. 606 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 Ya. Bos. 607 00:41:35,618 --> 00:41:37,786 Aku yakin bisa hidup dengan baik di penjara. 608 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 Sungguh. Jangan khawatir, Bos. 609 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 Aku akan melakukan semua demi kau. 610 00:41:49,298 --> 00:41:50,716 Kau memang adikku. 611 00:41:52,801 --> 00:41:54,220 Ayo pergi ke pelantikan. 612 00:42:53,612 --> 00:42:54,697 Lewat sini, Pak. 613 00:42:58,200 --> 00:43:01,161 Tunggu sebentar. Biar kurapikan. 614 00:43:01,787 --> 00:43:03,372 Sudah bagus. 615 00:43:03,455 --> 00:43:06,083 - Babel akan terlahir kembali - Tersenyumlah. 616 00:43:06,166 --> 00:43:08,460 - Kau lebih tampan tersenyum. - dengan kepemimpinan 617 00:43:08,544 --> 00:43:09,795 Direktur Jang Han-seok! 618 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Rupanya ini menegangkan. 619 00:43:14,550 --> 00:43:15,384 Ayo berfoto. 620 00:43:26,437 --> 00:43:28,647 Acaranya akan segera dimulai. Silakan naik. 621 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 Sekarang kau menjadi pimpinan Babel yang sesungguhnya. 622 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Selamat, Direktur. 623 00:43:45,164 --> 00:43:48,959 Ini semua berkat adikku yang pandai mengelola perusahaan. 624 00:43:50,711 --> 00:43:52,421 Kita harus segera naik. 625 00:43:57,092 --> 00:43:57,926 Ayo. 626 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 Baiklah. Mari berjuang bersama, 627 00:44:10,939 --> 00:44:12,941 Direktur Jang Han-seok. 628 00:44:15,444 --> 00:44:18,947 GRUP BABEL 629 00:44:34,713 --> 00:44:37,633 RESTORAN JJIMDAK EMAS ILMIRI 630 00:44:40,344 --> 00:44:41,387 Lihat kejunya. 631 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 Makanan restoran ini sangat enak. 632 00:44:54,858 --> 00:44:59,279 Tim Visi Grup Babel tak pernah sekali pun disidak? 633 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 Surat izin tak pernah keluar 634 00:45:01,240 --> 00:45:02,991 karena bukti tuduhannya kurang. 635 00:45:03,075 --> 00:45:06,662 Karena itu Jaksa Jung marah, mengingat dia yang harus memburu mereka. 636 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 Padahal jika bisa disidak, 637 00:45:08,914 --> 00:45:11,792 semua tindakan ilegal mereka akan ketahuan. 638 00:45:12,709 --> 00:45:15,921 Kita hanya perlu pasang perangkap untuk Serikat Perusahaan. 639 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 Kau sudah cari tahu tentang ketuanya? 640 00:45:18,799 --> 00:45:22,136 Ya. Dahulu, dia tangan kanan mendiang ketua serikat buruh, 641 00:45:22,219 --> 00:45:25,848 tetapi tiba-tiba mengkhianatinya dan memihak perusahaan. 642 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 Dia pengkhianat sejati. 643 00:45:29,852 --> 00:45:32,062 Dia pasti disuap. 644 00:45:32,146 --> 00:45:34,314 Namun, tak hanya itu. 645 00:45:34,398 --> 00:45:36,358 Dia gugat Ketua Lee dengan tuduhan palsu, 646 00:45:36,442 --> 00:45:38,735 padahal dahulu mereka sangat akrab seperti saudara. 647 00:45:38,819 --> 00:45:40,779 Astaga. Dia sungguh pengkhianat. 648 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 Lantas, Ketua Tim Visi Babel? 649 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 Pak Park, Bu Yoon. 650 00:45:46,869 --> 00:45:48,829 Kami dalam masalah jika kalian payah begini. 651 00:45:49,746 --> 00:45:52,916 Dia perfeksionis dan sangat teliti. 652 00:45:53,000 --> 00:45:55,377 Dia sering memarahi para pengacara Wusang, 653 00:45:55,461 --> 00:45:57,713 dan berkata bahwa mereka payah. 654 00:45:58,922 --> 00:46:01,717 Ada restoran bagus? Ayo cari yang murah. 655 00:46:01,800 --> 00:46:03,218 Halo, Pak. 656 00:46:04,511 --> 00:46:06,263 Rupanya Pak Park. 657 00:46:06,346 --> 00:46:08,348 - Cepat pesan makanannya. - Baik. 658 00:46:08,432 --> 00:46:13,145 Dan dia sangat setia bak anjing Golden Retriever. 659 00:46:13,729 --> 00:46:17,107 Pengkhianat dan orang yang setia berhubungan antara satu sama lain. 660 00:46:17,191 --> 00:46:20,444 Bagaimana mereka berdua bisa berhubungan? 661 00:46:20,527 --> 00:46:23,614 Orang yang setia sangat takut terhadap ketakpercayaan bosnya, 662 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 dan bos takut akan pengkhianatan bawahannya. 663 00:46:26,825 --> 00:46:30,746 Tugas terbesar dari orang yang setia adalah dengan tidak berkhianat. 664 00:46:31,997 --> 00:46:35,876 Titik lemah orang yang setia terungkap saat terjadi pengkhianatan. 665 00:46:35,959 --> 00:46:38,212 Kita bisa memanfaatkan hal itu. 666 00:46:38,295 --> 00:46:41,340 Hal begini tak diajarkan di sekolah, bukan? 667 00:46:41,423 --> 00:46:43,800 Bayarlah 300 ribu per bulan, dan akan kuajari. 668 00:46:43,884 --> 00:46:46,553 - Tidak. Harusnya 400 ribu won. - Tak usah saja. 669 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Mendingan les Pilates saja. 670 00:46:49,556 --> 00:46:51,975 - Jang Han-seok diinterogasi besok? - Ya. 671 00:46:52,059 --> 00:46:54,478 Namun, mari kita bereskan pengkhianat itu hari ini. 672 00:47:11,828 --> 00:47:13,038 Astaga. 673 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Apa? Siapa? 674 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Tunggu! 675 00:47:29,137 --> 00:47:30,806 Siapa kau? Lepaskan. 676 00:47:30,889 --> 00:47:32,349 Tolong aku! 677 00:47:39,439 --> 00:47:40,482 Gerombolan Pedang Ganda? 678 00:47:41,650 --> 00:47:44,444 Kau mengagetikanku! 679 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Rupanya kau temanku. 680 00:47:47,489 --> 00:47:50,534 Namun, kenapa kau ke sini? 681 00:47:52,953 --> 00:47:56,164 Saat melakukan beatbox, kau hanya perlu katakan dua hal. 682 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 Apa? 683 00:47:57,207 --> 00:47:58,333 Ciputat, Ciledug 684 00:47:59,918 --> 00:48:01,211 Ciputat, Ciledug 685 00:48:01,295 --> 00:48:02,379 Ciputat, Ciledug 686 00:48:02,462 --> 00:48:03,839 Ciputat, Ciledug 687 00:48:03,922 --> 00:48:06,091 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 688 00:48:06,174 --> 00:48:08,135 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 689 00:48:08,218 --> 00:48:09,845 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 690 00:48:09,928 --> 00:48:11,680 Ciputat, Cile… 691 00:48:14,099 --> 00:48:15,517 …dug. 692 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 Apa? 693 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Apa benar semen ini cepat mengeras? 694 00:48:47,758 --> 00:48:49,176 Kenapa tak keras sejak tadi? 695 00:48:49,259 --> 00:48:51,219 - Hei. - Apa kau tak salah pesan semen? 696 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 Hei. 697 00:48:52,512 --> 00:48:54,473 Butuh tiga jam sampai mengeras. 698 00:48:54,556 --> 00:48:56,600 - Hei. - Setelah dia dimasukkan ke semen, 699 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 lebih baik dibuang ke laut. 700 00:48:58,060 --> 00:48:59,978 Benar. Biar dia dimakan hiu. 701 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 - Masalah selesai. - Hei. 702 00:49:02,439 --> 00:49:04,232 Kenapa kalian begini kepadaku? 703 00:49:04,316 --> 00:49:07,194 Gerombolan Perang Ganda! Kita berteman. 704 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Teman apanya? 705 00:49:14,326 --> 00:49:15,911 Kenapa kami teman kalian? 706 00:49:15,994 --> 00:49:17,788 Kenapa ada wanita di sini? 707 00:49:17,871 --> 00:49:19,831 Apa wanita tak boleh lakukan hal begini? 708 00:49:19,915 --> 00:49:21,458 Itu diskriminasi gender! 709 00:49:21,541 --> 00:49:22,584 Maafkan aku. 710 00:49:23,335 --> 00:49:26,713 Namun, sepertinya kalian semua salah paham. 711 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 Aku tak salah apa pun. 712 00:49:28,799 --> 00:49:32,469 Sialan! Kau berkhianat dan mengusik para anggota serikat! 713 00:49:32,552 --> 00:49:36,682 Kau sembarang menuduh eksekutif serikat atas dasar korupsi dan pelecehan seksual. 714 00:49:36,765 --> 00:49:39,893 Kudengar salah satu dari mereka bunuh diri karenamu. 715 00:49:39,976 --> 00:49:42,229 Jika bukan ahli bela diri sejati, 716 00:49:42,312 --> 00:49:44,731 aku pasti sudah menghabisimu sejak awal. 717 00:49:45,982 --> 00:49:46,983 Jadi, kau sudah ahli? 718 00:49:48,652 --> 00:49:50,028 Maksudku, jagoan bela diri. 719 00:49:50,112 --> 00:49:52,406 Jika kau lahir di era kolonialisasi Jepang, 720 00:49:52,489 --> 00:49:54,157 pasti sudah mengkhianati negaramu. 721 00:49:54,241 --> 00:49:57,035 Apa terlihat jelas? Kakekku memang pendukung Jepang. 722 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Rupanya kalian memang keturunan pengkhianat. 723 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 Semen sudah keras! 724 00:50:03,959 --> 00:50:04,960 Apa? 725 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 - Jangan-jangan… - Akhirnya. 726 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 - Sudah mengeras? - Sudah. 727 00:50:08,797 --> 00:50:09,715 Tunggu. 728 00:50:09,798 --> 00:50:12,300 Tak ada dendam pribadi. Kami hanya lakukan perintah. 729 00:50:12,384 --> 00:50:13,719 Sebentar. 730 00:50:14,302 --> 00:50:16,430 Siapa yang menyuruh kalian? 731 00:50:16,513 --> 00:50:19,808 Kau pasti tahu. Kau sudah tak berguna bagi mereka sekarang. 732 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 Dasar Babel berengsek… 733 00:50:23,019 --> 00:50:24,730 Ayo masukkan dia ke semen. 734 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 Apa? 735 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 Ayo. 736 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 - Tunggu. Sebentar! - Apa? 737 00:50:28,608 --> 00:50:30,944 - Kalian mau melakukan apa? - Jangan bergerak. 738 00:50:31,027 --> 00:50:32,112 - Tunggu! - Ayo. 739 00:50:32,195 --> 00:50:34,114 - Angkat. - Tunggu. 740 00:50:34,197 --> 00:50:37,200 Bebaskan aku! Aku akan lakukan perintah kalian. 741 00:50:37,284 --> 00:50:38,952 Aku akan turuti semuanya. 742 00:50:39,035 --> 00:50:40,620 Uang saja kau tak punya. 743 00:50:40,704 --> 00:50:41,955 Aku bisa mendapatkannya! 744 00:50:42,038 --> 00:50:44,958 Aku akan cari cara untuk mendapatkan uang. 745 00:50:45,041 --> 00:50:47,461 Tak mungkin ada cara. Cepat bawa dia. 746 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 - Tunggu! - Ikat dia. 747 00:50:48,920 --> 00:50:50,839 - Itu semen sungguhan! - Masukkan. 748 00:50:50,922 --> 00:50:53,091 - Ada apa dengan kalian? - Satu, dua, tiga. 749 00:50:53,175 --> 00:50:54,468 - Astaga! - Satu, dua. 750 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 - Satu, dua, tiga. - Lepaskan! 751 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 - Ikat dia. - Tolong aku! 752 00:50:57,345 --> 00:50:58,388 - Tolong aku! - Hei! 753 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 - Ayo lakukan. - Tuhan! 754 00:50:59,723 --> 00:51:02,017 Apa aku akan mati? 755 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 - Ikat dia. - Tuhan 756 00:51:04,311 --> 00:51:05,896 - Satu, dua, tiga. - Sabdamu 757 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 - Menenangkanku - Angkat. 758 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 Tunggu! 759 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 Kau dapat perintah dari kantor pusat? 760 00:51:17,491 --> 00:51:19,534 Seperti, yang harus dilakukan untuk menghancurkan serikat? 761 00:51:19,618 --> 00:51:22,996 Tentu saja. Setiap pagi aku dapat surel. 762 00:51:23,079 --> 00:51:24,414 - Benarkah? - Ya. 763 00:51:24,498 --> 00:51:26,750 - Sungguh? - Ya. 764 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 Baiklah. 765 00:51:29,503 --> 00:51:30,587 Berkumpul, Semua. 766 00:51:30,670 --> 00:51:32,088 - Satu, dua, ya! - Satu, dua, ya! 767 00:51:41,556 --> 00:51:42,849 Dasar orang gila. 768 00:51:48,021 --> 00:51:50,148 Tolong aku! 769 00:51:52,442 --> 00:51:54,945 Kau bilang akan menuruti perintah kami, bukan? 770 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 Tentu saja. 771 00:51:58,782 --> 00:51:59,991 Baik! 772 00:52:08,458 --> 00:52:11,086 {\an8}TIM VISI KETUA TIM PARK CHAN-KI 773 00:52:11,169 --> 00:52:12,754 Apa katamu? Dua miliar? 774 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Ya. Dua miliar. 775 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 Tanpa pemotongan pajak. 776 00:52:18,885 --> 00:52:21,221 Kau pikir bicara dengan siapa? 777 00:52:21,972 --> 00:52:24,724 Apa? Kau dengar ucapanmu sendiri? 778 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 Apa aku terdengar bercanda? 779 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Hei. Kau menyuruh mereka membunuhku, bukan? 780 00:52:31,398 --> 00:52:33,859 - Apa maksudmu? - Sudahlah. 781 00:52:33,942 --> 00:52:38,154 Beri aku uang tunai dua miliar besok. 782 00:52:38,238 --> 00:52:39,155 Jika tidak, 783 00:52:39,239 --> 00:52:42,659 akan kuungkap semua surel dan perintah dari Tim Visi, 784 00:52:42,742 --> 00:52:47,038 juga semua tindakan ilegalmu, termasuk kau! 785 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Semuanya! 786 00:52:48,874 --> 00:52:51,877 Pak, tenanglah, dan mari bicara dahulu. 787 00:52:51,960 --> 00:52:54,546 Tak perlu. Aku tak mau bicara. 788 00:52:55,505 --> 00:52:57,424 Hubungi aku setelah ada uangnya. Dah. 789 00:53:00,844 --> 00:53:03,638 - Makan ini. - Keren! Hebat. 790 00:53:03,722 --> 00:53:05,223 - Bagus! - Bagus! 791 00:53:05,307 --> 00:53:07,392 - Hebat! - Hebat! 792 00:53:09,394 --> 00:53:11,313 Dasar sialan. 793 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 Aku pernah bilang 794 00:53:15,066 --> 00:53:17,527 kita bisa selesaikan masalah jika kau membebaskan aku. 795 00:53:17,611 --> 00:53:21,281 Dan klienku menepati janjinya. 796 00:53:27,954 --> 00:53:28,914 Apa ini? 797 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 Itu surel Tim Visi Babel 798 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 yang menyuruh ketua Serikat Perusahaan untuk menekan para anggota serikat. 799 00:53:37,422 --> 00:53:39,382 {\an8}GRUP BABEL STRATEGI PENGHANCURAN SERIKAT BURUH 800 00:53:39,966 --> 00:53:42,344 - Bagaimana bisa… - Dengan bukti itu, 801 00:53:42,427 --> 00:53:45,347 kau pasti bisa mendapatkan surat izin sidak untuk Tim Visi, bukan? 802 00:53:51,978 --> 00:53:53,188 Ya. 803 00:53:53,271 --> 00:53:55,273 Pasti bisa dengan bukti ini. 804 00:53:57,609 --> 00:54:00,153 Ada satu hal yang kuminta darimu sebelum kau melakukan sidak. 805 00:54:19,506 --> 00:54:20,715 Bersulang. 806 00:54:26,304 --> 00:54:29,099 Sepertinya aku lebih berbakat menjadi gangster daripada pengacara. 807 00:54:29,182 --> 00:54:33,937 Aku juga begitu. Adrenalinku berpacu dengan cepat. 808 00:54:34,020 --> 00:54:35,563 Haruskah aku ikut kau ke Italia 809 00:54:35,647 --> 00:54:37,315 - dan menjadi consigliere? - Makanlah. 810 00:54:37,399 --> 00:54:38,984 - Aku juga. - Aku juga. 811 00:54:39,067 --> 00:54:41,987 - Aku juga. - Setuju. Ayo berangkat bersama. 812 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 Aku memang berbakat menjadi Mafia, bukan? 813 00:54:44,614 --> 00:54:45,490 Makan saja. 814 00:54:46,241 --> 00:54:48,618 Sepertinya aku lebih berbakat 815 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 karena profesiku. 816 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 Kau benar. 817 00:54:54,499 --> 00:54:58,253 Jika suatu saat kalian ke Italia, kalian mau menyiram darah babi? 818 00:54:59,921 --> 00:55:01,297 Darah babi? 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 Apa itu? 820 00:55:03,508 --> 00:55:06,928 Ada sebuah ritual yang keluargaku lakukan sampai tahun 1960. 821 00:55:07,012 --> 00:55:10,390 Di hari adanya pesta pergantian Bos dari keluarga lawan, 822 00:55:10,473 --> 00:55:12,183 kami menyiram darah babi ke bos itu 823 00:55:12,809 --> 00:55:15,186 untuk menunjukkan kekuatan kami. 824 00:55:15,979 --> 00:55:17,230 Agar mereka tak berlagak. 825 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 Menakutkan. Pasti bau sekali. 826 00:55:23,278 --> 00:55:26,114 Aku juga tak suka itu. Sangat tak beradab. 827 00:55:26,197 --> 00:55:29,325 Namun, aku mau lihat itu. Pasti sangat keren. 828 00:55:29,409 --> 00:55:30,535 Aku juga tak suka. 829 00:55:31,286 --> 00:55:33,121 Kenapa menyia-nyiakan makanan enak ini? 830 00:55:35,790 --> 00:55:36,624 Ini untukmu. 831 00:55:41,421 --> 00:55:43,506 Makan, dan segera tidurlah. 832 00:55:44,257 --> 00:55:46,259 Aku juga harus tidur lelap. 833 00:55:51,890 --> 00:55:53,641 Apa kau paham perkataanku? 834 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 Begitukah? 835 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 Jika kau paham, 836 00:56:04,944 --> 00:56:08,239 jangan lupa membalas budi suatu hari. 837 00:56:08,323 --> 00:56:09,949 Aku sudah memberimu makanan. 838 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 Mengerti? 839 00:56:17,165 --> 00:56:18,083 Makanlah. 840 00:56:26,007 --> 00:56:26,925 Benar. 841 00:56:53,493 --> 00:56:55,078 Bagaimana perasaanmu? 842 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Aku berjanji akan bekerja sama. 843 00:57:02,210 --> 00:57:05,839 Aku akan membuat Babel jadi perusahaan yang bisa dipercaya seluruh rakyat. 844 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 Kau dipanggil setelah pelantikanmu. 845 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 Bagaimana pendapatmu? 846 00:57:17,225 --> 00:57:18,643 Kau menyangkal dakwaannya? 847 00:57:18,726 --> 00:57:21,354 - Penghancuran ilegal… - Berita sela. 848 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 {\an8}Direktur Jang Han-seok dari Grup Babel 849 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 {\an8}datang menghadiri panggilan interogasi 850 00:57:26,860 --> 00:57:30,196 {\an8}dengan memakai jas mahal buatan desainer Italia bernama Booralro. 851 00:57:30,280 --> 00:57:32,991 {\an8}Bagaimana pendapatmu terhadap panggilan kejaksaan ini? 852 00:57:33,074 --> 00:57:36,453 {\an8}Sepertinya seorang jaksa hanya ingin mencari-cari kesalahan 853 00:57:36,536 --> 00:57:38,371 {\an8}dari sebuah perusahaan hebat. 854 00:57:38,455 --> 00:57:40,832 {\an8}- Ini strategi yang sangat kuno. - Benar. 855 00:57:40,915 --> 00:57:42,750 {\an8}Lihatlah dia. 856 00:57:42,834 --> 00:57:45,962 {\an8}Pernahkah kau lihat direktur yang sangat pandai dan berkarisma? 857 00:57:46,045 --> 00:57:48,590 {\an8}- Benar. - Dan dia sangat tampan. 858 00:57:48,673 --> 00:57:52,844 {\an8}Dia pebisnis tampan yang pandai dan berkarisma. 859 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 {\an8}Tak hanya itu, 860 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 {\an8}dia atletis, ahli menembak, dan seniman hebat. 861 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 {\an8}- Dengan kata lain… - Astaga. 862 00:58:00,935 --> 00:58:04,731 Lihat cara mereka menjilat. Itu terlalu berlebihan. 863 00:58:04,814 --> 00:58:08,359 Semua berita begini. Semua palsu dan bohong. 864 00:58:08,443 --> 00:58:11,279 Semaju apa pun media, 865 00:58:11,362 --> 00:58:12,822 mereka tetap menyebarkan kebohongan. 866 00:58:12,906 --> 00:58:15,116 Sampai beberapa saat lalu, aku sering memanfaatkan media. 867 00:58:16,242 --> 00:58:17,160 Kau benar. 868 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 Internet memudahkan mereka menipu orang banyak. 869 00:58:21,039 --> 00:58:23,917 Karena itu, aku hanya percaya dua hal yang ada di Internet. 870 00:58:24,542 --> 00:58:26,294 Cuaca dan waktu. 871 00:58:51,444 --> 00:58:53,821 Ada satu hal yang kuminta darimu sebelum kau melakukan sidak. 872 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Apa itu? 873 00:58:56,491 --> 00:59:00,328 Bocorkan ke Babel dan Wusang tentang adanya sidak. 874 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 - Apa? - Agar Tim Visi 875 00:59:02,830 --> 00:59:05,041 menyembunyikan failnya di tempat lain. 876 00:59:05,124 --> 00:59:07,126 Lantas, kita dapat apa? 877 00:59:09,128 --> 00:59:10,296 Tujuan kita… 878 00:59:11,381 --> 00:59:13,675 bukan mendapat bukti penghancuran serikat buruh. 879 00:59:14,801 --> 00:59:18,054 Namun, untuk membuktikan bahwa perintah itu 880 00:59:18,137 --> 00:59:19,639 datang dari Direktur Jang. 881 00:59:23,184 --> 00:59:24,811 Mau bertaruh denganku? 882 00:59:25,937 --> 00:59:28,147 Hari ini pada pukul 19,00, 883 00:59:28,231 --> 00:59:33,987 Pak Jang harus memberi kuliah khusus kepada para pemimpin muda Korea. 884 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 Dia pasti bisa keluar sebelum pukul 19,00. 885 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 Aku berani bertaruh sepuluh ribu won. 886 00:59:50,211 --> 00:59:52,046 Pak Jung, 887 00:59:52,714 --> 00:59:54,966 kau makin lihai bergurau. 888 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Terima kasih banyak. 889 01:00:01,264 --> 01:00:03,182 Kau memanggil kami. Kenapa diam saja? 890 01:00:04,892 --> 01:00:06,060 Kau yang memerintahkan 891 01:00:06,144 --> 01:00:08,104 penghancuran ilegal Serikat Buruh Babel 892 01:00:08,187 --> 01:00:09,856 saat masih di Wusang, bukan? 893 01:00:12,317 --> 01:00:13,568 Tidak. 894 01:00:13,651 --> 01:00:15,111 Rupanya begitu. 895 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 Kalian mau makan? 896 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Silakan saja. Tak masalah. 897 01:00:24,954 --> 01:00:25,872 Baiklah. 898 01:00:33,755 --> 01:00:36,049 {\an8}TIM VISI, KETUA TIM PARK CHAN-KI 899 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 Ya, Pak Park. 900 01:00:46,434 --> 01:00:47,268 Ya. 901 01:00:48,269 --> 01:00:49,228 Apa? 902 01:00:49,312 --> 01:00:50,313 TIM VISI 4 903 01:00:50,396 --> 01:00:51,564 Cepat! 904 01:00:52,607 --> 01:00:53,524 Segera! 905 01:00:53,608 --> 01:00:55,109 Cepat bereskan! 906 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 Tak ada waktu lagi. 907 01:00:56,903 --> 01:00:59,280 Bereskan semuanya, dan masukkan ke mobil. 908 01:00:59,364 --> 01:01:00,698 - Cepat! - Baik. 909 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Lebih cepat! 910 01:01:02,575 --> 01:01:04,160 {\an8}PROPOSAL BISNIS BABEL 911 01:01:04,243 --> 01:01:05,453 Ini harus diapakan? 912 01:01:10,166 --> 01:01:11,876 JURNAL PENGELUARAN PENDAPATAN DAN PENGELUARAN 913 01:01:32,980 --> 01:01:35,650 Halo. Dia naik lift nomor dua. 914 01:01:43,908 --> 01:01:45,076 Tunggu. 915 01:01:48,955 --> 01:01:51,416 Aku belum pernah melihat kalian. Siapa kalian? 916 01:01:56,045 --> 01:01:58,715 Aku akan lapor ke polisi jika kalian tak beri tahu. 917 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 Aku Nam Ju-sung, 918 01:02:01,551 --> 01:02:02,969 aku dari Wangsimni. 919 01:02:04,721 --> 01:02:05,722 {\an8}BADAN INTELIJEN KEAMANAN INTERNASIONAL 920 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 Aku ditugaskan atasanku 921 01:02:14,105 --> 01:02:16,649 untuk melindungi tim visi kalian. 922 01:02:23,114 --> 01:02:24,240 Bisa saja ini palsu. 923 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 Telepon dan tanya saja. 924 01:02:26,367 --> 01:02:30,037 Jika aku tak bohong, artinya kalian mengganggu pekerjaanku! 925 01:02:33,916 --> 01:02:36,335 Kami dari cabang Wangsimni! 926 01:02:36,419 --> 01:02:37,962 Bagus, Anak Baru. 927 01:02:41,924 --> 01:02:44,093 Akan kubentak kau jika berani ke Wangsimni. 928 01:02:51,851 --> 01:02:53,394 {\an8}KEAMANAN GRUP BABEL 929 01:02:58,941 --> 01:03:00,693 Bisa tolong tekan tombol B1? 930 01:03:07,283 --> 01:03:08,743 Rupanya kau ke Basemen Tiga. 931 01:03:46,280 --> 01:03:49,158 Kau mau ke toilet? Kenapa berlari? 932 01:03:49,242 --> 01:03:50,618 Apa kau sibuk? 933 01:03:50,701 --> 01:03:52,370 - Tidak. - Kau sembunyikan apa? 934 01:03:52,453 --> 01:03:53,830 Beri tahu kami juga. 935 01:03:53,913 --> 01:03:56,123 - Cepat perlihatkan. - Tak ada apa pun. 936 01:03:56,207 --> 01:03:57,792 - Kenapa banyak sekali? - Astaga. 937 01:03:57,875 --> 01:03:59,961 - Apa ini? - Berat sekali. 938 01:04:00,044 --> 01:04:00,962 Biar kubantu. 939 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 Tak berat sama sekali. Aku bisa. 940 01:04:02,755 --> 01:04:04,799 Ini berat sekali. 941 01:04:04,882 --> 01:04:07,802 Bagaimana bisa kau bawa ini sendiri? 942 01:04:07,885 --> 01:04:10,471 Tak apa. Berikanlah kepada kami. 943 01:04:11,055 --> 01:04:15,184 {\an8}Para masyarakat memberi respons baik soal jas Booralro 944 01:04:15,268 --> 01:04:16,435 Direktur Jang hari ini. 945 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 Direktur Jang jadi nomor satu 946 01:04:18,563 --> 01:04:20,231 - dalam situs pencarian. - Makanlah. 947 01:04:20,314 --> 01:04:22,149 Segera mulai bekerja, Pak Jung. 948 01:04:23,192 --> 01:04:24,777 Kalau tidak, lepaskan kami. 949 01:04:30,783 --> 01:04:31,909 Terima kasih makanannya. 950 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 Tim Visi disidak tiba-tiba, 951 01:04:42,628 --> 01:04:44,714 tetapi sudah kami atasi berkat adanya petunjuk. 952 01:04:50,344 --> 01:04:53,598 Rupanya kau menahan kami karena hal ini. 953 01:04:53,681 --> 01:04:56,100 Untuk mengacak-acak ruang Tim Visi kami? 954 01:04:57,226 --> 01:04:59,395 Coba saja jika memang bisa. 955 01:04:59,478 --> 01:05:01,272 Tak akan ada yang kau dapat. 956 01:05:03,065 --> 01:05:04,609 Aku punya pertanyaan, Pak Jung. 957 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Kau jaksa yang sangat taat hukum, 958 01:05:09,155 --> 01:05:10,990 tetapi kenapa bekerja sama dengan mantan Mafia? 959 01:05:15,578 --> 01:05:17,288 Aku tak bekerja sama dengan Mafia, 960 01:05:17,371 --> 01:05:19,040 tetapi hanya mengikuti tren. 961 01:05:19,123 --> 01:05:20,333 Apa katamu? 962 01:05:20,416 --> 01:05:23,920 Tren zaman sekarang bukan permintaan maaf atau keharmonisan, 963 01:05:24,003 --> 01:05:25,796 melainkan pemberantasan dan isolasi. 964 01:05:31,886 --> 01:05:34,180 Katamu harus memberi kuliah khusus, bukan? 965 01:05:34,263 --> 01:05:36,182 Silakan berbohong dengan puas di sana. 966 01:05:41,103 --> 01:05:43,689 Silakan makan. Nanti tak ada waktu lagi. 967 01:05:43,773 --> 01:05:45,900 - Harus kau habiskan. - Tentu. 968 01:05:49,195 --> 01:05:50,404 Aku mau sup buntut. 969 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 - Sup buntut? - Ya. 970 01:05:53,074 --> 01:05:54,659 Harusnya pesan tadi. 971 01:05:55,326 --> 01:05:57,328 Tambah kkakdugi-nya. 972 01:05:57,954 --> 01:05:59,080 Berita sela. 973 01:05:59,163 --> 01:06:01,415 Direktur Jang Han-seok makan seolleongtang 974 01:06:01,499 --> 01:06:04,001 - untuk makan malam. - Aku ingin ekstra besar. 975 01:06:04,085 --> 01:06:06,087 dan menambah kkakdugi-nya. 976 01:06:06,170 --> 01:06:08,923 Ini hal yang sangat langka. 977 01:06:09,006 --> 01:06:11,509 Direktur Jang minta tambah kkakdugi. 978 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 Apa artinya ini? 979 01:06:14,095 --> 01:06:16,889 Dia membuktikan bahwa dia melakukan interogasi 980 01:06:17,640 --> 01:06:19,684 dengan baik di dalam sana. 981 01:06:21,852 --> 01:06:23,187 Hei. Hentikan. 982 01:06:24,772 --> 01:06:28,067 Harusnya kau siapkan uang itu! 983 01:06:28,567 --> 01:06:29,944 Kau tahu itu fail apa? 984 01:06:30,653 --> 01:06:32,905 Jika bocor, kau dan aku akan mati. 985 01:06:32,989 --> 01:06:34,949 Aku tak akan mati. 986 01:06:35,032 --> 01:06:37,868 Bawa dua miliar ke tempat yang nanti kuberi tahu. 987 01:06:37,952 --> 01:06:40,913 Kau harus sendiri. Jika melanggar, 988 01:06:40,997 --> 01:06:43,499 aku akan beri semua fail ke jaksa. 989 01:06:43,582 --> 01:06:45,001 Paham? Dah. 990 01:06:49,714 --> 01:06:52,216 Hebat. 991 01:06:52,842 --> 01:06:54,010 Aku hebat, bukan? 992 01:06:54,635 --> 01:06:58,222 Karena itu, bisakah kalian beri aku sepotong paha ayam? 993 01:06:58,305 --> 01:06:59,765 Aku belum makan dari kemarin. 994 01:06:59,849 --> 01:07:02,601 Bagaimana ini? Paha ayamnya tak ada. 995 01:07:03,978 --> 01:07:06,272 Begitu rupanya. Kalau begitu, apa pun boleh. 996 01:07:06,355 --> 01:07:08,774 Baik. 997 01:07:14,488 --> 01:07:16,240 Bagaimana ini? Sudah kuhabiskan. 998 01:07:17,241 --> 01:07:19,118 Astaga. Berikanlah aku satu. 999 01:07:19,201 --> 01:07:21,120 Kalian keterlaluan. 1000 01:07:21,203 --> 01:07:23,748 Yang benar saja. Makanannya jatuh. 1001 01:07:23,831 --> 01:07:26,542 Hei! Kalian keterlaluan. 1002 01:07:26,625 --> 01:07:30,004 Ayolah. Jangan menggodaku. Aku serius. 1003 01:07:33,090 --> 01:07:35,092 - Periksa kecerahan monitornya. - Ya. 1004 01:07:35,176 --> 01:07:38,012 Cek juga semua lampunya. 1005 01:07:44,143 --> 01:07:45,436 Boleh aku minta tolong? 1006 01:07:46,103 --> 01:07:47,229 Apa? 1007 01:07:48,147 --> 01:07:51,108 Aku mau membuat kejutan untuk seorang wanita. 1008 01:07:53,110 --> 01:07:54,570 Aku akan bayar lebih. 1009 01:07:57,114 --> 01:07:58,532 Itu direktur. 1010 01:08:09,627 --> 01:08:10,711 Terima kasih. 1011 01:08:13,380 --> 01:08:14,298 Maaf. 1012 01:08:14,882 --> 01:08:17,051 SEMANGAT KEPERCAYAAN DAN KEBERANIAN PERUSAHAAN 1013 01:08:26,852 --> 01:08:27,728 Baiklah. 1014 01:08:28,395 --> 01:08:29,897 Mari panggil bintang utama kita. 1015 01:08:31,440 --> 01:08:34,944 Dia mentorku, kakak 1016 01:08:36,153 --> 01:08:37,696 dan pimpinan Grup Babel. 1017 01:08:38,572 --> 01:08:39,782 Direktur Jang Han-seok. 1018 01:09:13,607 --> 01:09:16,110 Senang berkenalan, wahai para calon pemimpin. 1019 01:09:16,193 --> 01:09:17,486 Aku Jang Han-seok. 1020 01:09:29,707 --> 01:09:32,543 Masa depan bukan milik siapa pun. 1021 01:09:33,878 --> 01:09:35,838 Masa depan tak punya pemilik. 1022 01:09:35,921 --> 01:09:39,592 Namun, orang yang pertama mengambilnya adalah pemiliknya. 1023 01:09:40,342 --> 01:09:42,553 Jika mengambil masa depan yang salah, 1024 01:09:42,636 --> 01:09:44,013 kalian bisa hancur. 1025 01:09:47,057 --> 01:09:48,392 Siapa menulis naskahnya? 1026 01:09:49,935 --> 01:09:52,021 Untuk mendapat masa depan yang baik, 1027 01:09:52,813 --> 01:09:55,399 kita harus yakin kepada diri kita yang sekarang. 1028 01:09:55,983 --> 01:09:57,985 Kita juga harus berani. 1029 01:09:58,652 --> 01:09:59,987 Terima kasih. 1030 01:10:00,070 --> 01:10:04,450 Dan Babel ingin membuktikan keberanian kami lagi. 1031 01:10:05,451 --> 01:10:09,413 Kimia Babel sedang mengembangkan inovasi baterai baru. 1032 01:10:10,206 --> 01:10:12,583 Jika sudah selesai dibuat dua tahun lagi, 1033 01:10:13,209 --> 01:10:15,586 kami yakin bisa berhasil di pasar mobil listrik. 1034 01:10:17,880 --> 01:10:21,008 Inilah visi Mesin Babel, keunggulan masa depan. 1035 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 Silakan lihat. 1036 01:10:24,303 --> 01:10:25,721 MESIN BABEL 1037 01:10:32,478 --> 01:10:34,230 MESIN BABEL PARADIGMA BARU UNTUK MASA DEPAN 1038 01:10:34,313 --> 01:10:37,024 Apa ini? Kenapa hanya membawa tiga ratus juta won? 1039 01:10:38,275 --> 01:10:41,195 Aku hanya bisa membawa sejumlah ini. 1040 01:10:41,278 --> 01:10:44,990 Kau ketua Tim Visi Grup Babel. 1041 01:10:45,074 --> 01:10:46,575 - Sepertinya ada kesalahan. - Kenapa kau… 1042 01:10:46,659 --> 01:10:48,744 Maka aku tak bisa memberikanmu buktinya. 1043 01:10:49,328 --> 01:10:50,871 - Apa ini? -Berikan kepadaku sekarang. 1044 01:10:50,955 --> 01:10:52,706 Mohon perhatiannya. 1045 01:10:52,790 --> 01:10:54,166 Ini gawat. 1046 01:10:54,917 --> 01:10:57,002 - Di mana para staf? - Kami sedang periksa. 1047 01:10:57,086 --> 01:10:58,462 - Cepat periksa. - Di mana penyelianya? 1048 01:10:59,755 --> 01:11:02,925 Kudengar fail penghancuran serikat buruh sangat berbahaya? 1049 01:11:03,008 --> 01:11:05,719 Jika ceroboh, kau bisa mati. 1050 01:11:05,803 --> 01:11:08,681 Aku? Tentu tidak. 1051 01:11:08,764 --> 01:11:11,725 Aku hanya anggota serikat Perusahaan Kimia Babel. 1052 01:11:11,809 --> 01:11:13,018 Salahku tak berat. 1053 01:11:13,102 --> 01:11:15,813 Namun kaulah yang akan tamat 1054 01:11:15,896 --> 01:11:19,441 karena kau dalang dari semua ini. Ini semua hasil perbuatanmu. 1055 01:11:19,525 --> 01:11:21,193 Ini bukan perbuatanku. 1056 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 Aku hanya menuruti perintah Direktur Jang. 1057 01:11:23,988 --> 01:11:25,614 Itu bukan urusanku. 1058 01:11:25,698 --> 01:11:27,324 Direktur menyuruhnya? 1059 01:11:27,408 --> 01:11:28,617 Dengar. 1060 01:11:28,701 --> 01:11:30,953 - Kau… - Apa yang kau lakukan? 1061 01:11:31,036 --> 01:11:32,413 Matikan! 1062 01:11:33,163 --> 01:11:35,791 Jangan tekan tombol apa pun. 1063 01:11:35,874 --> 01:11:37,167 Aku hanya diperintah! 1064 01:11:37,251 --> 01:11:39,753 Mereka menyebut namanya. Cepat matikan itu. 1065 01:11:40,629 --> 01:11:42,589 - Katakan. - Aku tak tahu. 1066 01:11:42,673 --> 01:11:43,882 Apa yang akan kau lakukan? 1067 01:11:46,385 --> 01:11:49,346 Tunggu. Entah kenapa kau begini. 1068 01:11:50,597 --> 01:11:52,891 Ayolah. Kita bisa bicarakan ini. 1069 01:11:52,975 --> 01:11:54,518 Aku minta berondong rasa karamel. 1070 01:11:54,601 --> 01:11:57,187 Berondong biasa lebih nikmat. 1071 01:11:57,271 --> 01:11:59,273 Kau bisa memintanya kepada Direktur Jang. 1072 01:11:59,356 --> 01:12:01,525 Jika akan semaumu, kenapa bertanya sejak awal? 1073 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Kita berdua akan mati. 1074 01:12:02,818 --> 01:12:04,236 - Nona Hong. - Baik. Ayo mati. 1075 01:12:04,320 --> 01:12:06,739 Sebagai gantinya, aku akan perlihatkan hal menarik. 1076 01:12:06,822 --> 01:12:10,117 Adegan yang senyata TV beresolusi 8K. 1077 01:12:10,909 --> 01:12:13,620 Ada lagi selain adegan menarik ini? 1078 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 Ada yang mau kau lihat, bukan? 1079 01:12:15,289 --> 01:12:16,874 - Kau lebih dahulu! - Kau saja. 1080 01:12:16,957 --> 01:12:19,585 Kau lebih dahulu, Berengsek! 1081 01:12:21,420 --> 01:12:22,921 Jang Han-seo, cepat. 1082 01:12:23,005 --> 01:12:23,922 - Baik. - Baik. 1083 01:12:24,006 --> 01:12:25,424 Kemari kau. 1084 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 Hei, cepat matikan ini! 1085 01:12:27,468 --> 01:12:29,219 - Apa yang kalian lakukan? - Berapa usiamu? 1086 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 - Lepaskan aku. - Hentikan. Jangan difoto. 1087 01:12:32,639 --> 01:12:33,682 Jangan difoto. 1088 01:12:49,907 --> 01:12:50,741 Lima, 1089 01:12:51,784 --> 01:12:52,826 empat, 1090 01:12:53,911 --> 01:12:54,912 tiga, 1091 01:12:55,829 --> 01:12:56,789 dua, 1092 01:12:58,123 --> 01:12:59,083 satu. 1093 01:13:30,364 --> 01:13:31,198 Astaga, hebat. 1094 01:13:35,327 --> 01:13:37,579 Aku bak menjadi mafia tahun '60-an. 1095 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 Selamat menikmati. 1096 01:13:43,627 --> 01:13:45,379 Rasakanlah menjadi penjahat sungguhan. 1097 01:13:46,797 --> 01:13:48,465 Jangan difoto! 1098 01:13:49,883 --> 01:13:52,177 - Hentikan! - Jangan difoto! 1099 01:14:17,244 --> 01:14:18,996 Hebat! 1100 01:14:19,079 --> 01:14:20,831 Hebat! 1101 01:14:20,914 --> 01:14:23,167 - Hebat! - Sekali lagi! 1102 01:14:54,656 --> 01:14:55,699 {\an8}TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA YOON KYUNG-HO 1103 01:15:24,520 --> 01:15:28,482 {\an8}Ini permainan yang sangat penting. Kerja sama tim sangat diperlukan. 1104 01:15:29,191 --> 01:15:30,067 {\an8}Tunggu sebentar. 1105 01:15:30,150 --> 01:15:32,861 {\an8}Kenapa sangat banyak orang hebat di gedung ini? 1106 01:15:32,945 --> 01:15:34,613 {\an8}Perusahaan cangkang Direktur Jang. 1107 01:15:34,696 --> 01:15:37,199 {\an8}- Diska lepas sudah terpasang. - Dengan ini, 1108 01:15:37,282 --> 01:15:39,368 {\an8}Jang Han-seok akan jatuh miskin. 1109 01:15:39,451 --> 01:15:43,121 {\an8}Saat itulah kau bisa membuktikan kesetiaanmu kepadaku. 1110 01:15:43,205 --> 01:15:45,332 {\an8}Mari kita temui Vincenzo. 1111 01:15:45,415 --> 01:15:47,334 {\an8}Bunuh dia. Cepat! 1112 01:15:48,460 --> 01:15:50,671 {\an8}ini malam terindah 1113 01:15:51,296 --> 01:15:52,422 {\an8}yang tak akan kulupakan. 1114 01:15:54,550 --> 01:15:59,513 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri