1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
Akhirnya hari ini…
3
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
kita berhasil melihat emas ini.
4
00:01:18,787 --> 00:01:22,248
Aku masih belum bisa percaya
bahwa ini semua emas.
5
00:01:38,890 --> 00:01:40,642
Rupanya ada aset budaya juga.
6
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
Terima kasih untuk segalanya, Pak Cassano.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
Balasan pertemanan yang sangat kejam.
8
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Jika kau diam sampai aku keluar,
9
00:02:25,770 --> 00:02:26,896
aku tak akan melukaimu.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Apa alasanmu begini?
11
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
Aku tak bisa beri tahu.
12
00:02:33,111 --> 00:02:35,446
Aku hanya perlu mengambil
satu batang emas.
13
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
Kau melakukan ini
hanya karena sebatang emas?
14
00:03:01,931 --> 00:03:03,224
Mundurlah.
15
00:03:07,145 --> 00:03:08,980
Saat aku sudah sampai di atas,
16
00:03:10,064 --> 00:03:11,774
kau baru boleh naik.
17
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
Kau bukan bermaksud mengunciku di sini?
18
00:03:25,163 --> 00:03:27,081
Aku sudah berjanji tak melukaimu.
19
00:03:30,501 --> 00:03:32,128
Boleh kuambil satu untuk suvenir?
20
00:04:09,707 --> 00:04:12,126
Aku baru tahu bahwa emas ini sangat berat.
21
00:04:13,586 --> 00:04:14,963
Diamlah sampai aku keluar.
22
00:04:15,546 --> 00:04:17,090
Akan kutembak jika kau mengejarku.
23
00:04:17,173 --> 00:04:18,216
Baik.
24
00:04:20,009 --> 00:04:20,969
Namun…
25
00:04:21,719 --> 00:04:23,388
kenapa hanya ambil sebatang?
26
00:04:24,013 --> 00:04:25,014
Aku hanya perlu ini.
27
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
Itu pasti berat.
28
00:04:30,311 --> 00:04:32,647
Harusnya kau ambil saja
Fail Guillotine-nya.
29
00:04:36,401 --> 00:04:37,568
Bagaimana kau tahu?
30
00:04:40,446 --> 00:04:44,492
Aku tahu kau membantuku
selama ini karena itu.
31
00:04:45,243 --> 00:04:47,870
- Jangan mendekat.
- Namun…
32
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
apa menurutmu fail itu ada di dalam sana?
33
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
Bagaimana?
34
00:05:51,642 --> 00:05:53,019
Baiklah.
35
00:05:53,102 --> 00:05:54,645
Lantai terbaik Menara Babel.
36
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Kumulai dari lantai 120 dan 121.
37
00:05:58,232 --> 00:06:01,527
Bukan hanya satu, tetapi dua lantai
akan menjadi milik seseorang.
38
00:06:02,987 --> 00:06:05,239
Buatlah aku terkesan.
39
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
Aku.
40
00:06:08,785 --> 00:06:10,870
- Silakan bicara.
- Seperti yang semua tahu,
41
00:06:11,454 --> 00:06:15,666
Babel akan segera digugat
dengan banyak kasus, bukan?
42
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Biar aku yang mengurus itu semua.
43
00:06:19,003 --> 00:06:19,837
Alasannya?
44
00:06:20,546 --> 00:06:23,841
Ini semua demi kesejahteraan Babel!
45
00:06:26,385 --> 00:06:27,303
Benar.
46
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Kami akan memercayakan semua pembangunan
47
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
Kota Baru Taesan dan Jungsan
kepada Konstruksi Babel.
48
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Aku bisa atur Kementerian Agraria
dan pihak yang menentang.
49
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
Bisakah kau rasakan detak jantungku?
50
00:06:40,942 --> 00:06:41,776
Aku jadi berdebar.
51
00:06:43,528 --> 00:06:44,445
Silakan.
52
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Seperti yang kau tahu,
53
00:06:46,697 --> 00:06:50,284
Harian Daechang
bisa menggiring opini masyarakat.
54
00:06:50,368 --> 00:06:54,288
Kami akan membuat nama Babel
bersih di media.
55
00:06:55,081 --> 00:06:58,126
Baik. Bukan hanya menara,
aku juga pastikan
56
00:06:58,209 --> 00:07:00,628
Babel akan beriklan di Harian Daechang.
57
00:07:05,299 --> 00:07:06,134
Ada apa?
58
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
Siapa kau?
59
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
Maaf aku terlambat
60
00:07:14,851 --> 00:07:16,936
karena harus berapat mendadak.
61
00:07:17,437 --> 00:07:20,481
Aku Direktur Biro Kejahatan Terorganisasi
Internasional, Tae Jong-gu,
62
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
dari Badan Intelijen
Keamanan Internasional.
63
00:07:28,531 --> 00:07:29,782
Selamat datang.
64
00:07:34,871 --> 00:07:37,248
{\an8}EPISODE 13
65
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
{\an8}Setidaknya isilah dengan sebuah peluru.
66
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
{\an8}Kuduga kau masih menganggap kita berteman,
67
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
{\an8}dan aku mau bertanya satu hal.
68
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
{\an8}Kau bekerja untuk siapa?
69
00:08:07,445 --> 00:08:11,032
{\an8}Aku agen rahasia
Badan Intelijen Keamanan Internasional,
70
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
{\an8}Begitu rupanya.
71
00:08:16,746 --> 00:08:19,916
{\an8}Jadi, kau berpura-pura
berhenti kerja demi fail itu?
72
00:08:22,084 --> 00:08:25,546
{\an8}Kau berpura-pura jadi mata-mata industri
untuk mendekati Wang Shaolin?
73
00:08:26,130 --> 00:08:27,048
Benar.
74
00:08:31,427 --> 00:08:32,595
Bagaimana denganku?
75
00:08:36,349 --> 00:08:38,267
Bertemu kau hanya sebuah kebetulan.
76
00:08:39,810 --> 00:08:41,437
Saat aku hampir mati di Italia,
77
00:08:42,146 --> 00:08:43,856
kau menyelamatkanku.
78
00:08:45,858 --> 00:08:46,817
Begitu rupanya.
79
00:08:49,487 --> 00:08:52,573
Kematian Wang Shaolin
juga bukan kebetulan, bukan?
80
00:09:12,885 --> 00:09:13,719
Terima kasih.
81
00:09:16,722 --> 00:09:18,224
Kau berengsek.
82
00:09:18,307 --> 00:09:20,184
Aku meremehkanmu.
83
00:09:27,858 --> 00:09:29,110
Cepat!
84
00:09:29,193 --> 00:09:31,070
Ambulans! Cepat!
85
00:09:37,368 --> 00:09:39,370
Aku tak menyangka bahwa kau
86
00:09:40,371 --> 00:09:41,956
adalah orang yang menyeramkan.
87
00:09:43,916 --> 00:09:47,169
Ya. Aku bukan orang baik.
88
00:09:49,589 --> 00:09:52,550
Aku sudah tahu sejak awal
bahwa kau berbohong kepadaku.
89
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
Katamu museum Wang di Hangzhou
90
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
memiliki data iris matanya.
91
00:09:58,264 --> 00:10:00,641
Namun, tempat itu tak ada.
92
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Kenapa kau tak ambil fail itu
93
00:10:08,065 --> 00:10:09,734
saat masih bekerja di Tiongkok?
94
00:10:10,401 --> 00:10:13,571
Saat itu aku belum memiliki
data iris mata Wang Shaolin.
95
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
Strategi operasionalnya masih dibuat.
96
00:10:17,199 --> 00:10:19,410
Harusnya tempat ini jangan kau sewakan.
97
00:10:19,493 --> 00:10:20,828
Kenapa disewakan pada biksu?
98
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
Kupikir lebih berisiko
jika dibiarkan kosong,
99
00:10:23,414 --> 00:10:26,167
dan aku takut
ada yang tahu keberadaan ruang itu.
100
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
Apa saat berangkat tadi ada yang melihat
101
00:10:32,798 --> 00:10:35,718
Pak Vincenzo menemui
pemilik plaza sebelumnya?
102
00:10:35,801 --> 00:10:38,304
- Aku lihat.
- Aku juga.
103
00:10:38,387 --> 00:10:40,681
Mereka keluar bersama dari sebelah sana.
104
00:10:41,682 --> 00:10:45,311
Aku menjadi agak curiga karena hal itu.
105
00:10:45,394 --> 00:10:47,980
Kenapa mereka bertemu
setelah menyuruh kita pergi?
106
00:10:48,898 --> 00:10:51,817
Kudengar mereka harus berapat hari ini.
107
00:10:51,901 --> 00:10:55,363
Aku tak ingin asal menuduh,
108
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
tetapi itu agak mencurigakan.
109
00:10:57,156 --> 00:10:59,950
Jadi, mereka sengaja membuat kita pergi
agar bisa mencari emas?
110
00:11:04,413 --> 00:11:08,125
Astaga. Jangan terlalu serius begitu.
Aku hanya asal bicara.
111
00:11:08,209 --> 00:11:10,086
Ayo jangan saling mencurigai.
112
00:11:10,169 --> 00:11:12,338
Kita memercayai Pak Vincenzo, bukan?
113
00:11:12,421 --> 00:11:16,759
Apa mereka ingin menemukan emas itu
lebih dahulu sebelum Babel?
114
00:11:16,842 --> 00:11:19,095
Sepertinya kalian berlebihan.
115
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Ya. Mari kita nikmati saja perjalanannya.
116
00:11:21,389 --> 00:11:24,141
Bagaimana jika kita kontes bernyanyi?
117
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
- Ide bagus.
- Benar.
118
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Satu, dua,
119
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- satu, dua, tiga…
- Jika dipikirkan lagi,
120
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
kontes foto berhadiah
20 juta won itu mencurigakan.
121
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
Kenapa lagi?
122
00:11:38,114 --> 00:11:40,950
Apa aku tak boleh bicara?
123
00:11:43,119 --> 00:11:44,495
Kau tak berniat menyerahkan…
124
00:11:45,788 --> 00:11:48,499
fail Guillotine itu
ke Badan Intelijen, bukan?
125
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Kau juga belum melaporkannya.
126
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
Jika sudah, mereka pasti sudah berusaha
mengeluarkan isi ruang rahasia ini.
127
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
Kenapa tak kau laporkan?
128
00:12:00,636 --> 00:12:01,804
Mau dijual ke pihak lain?
129
00:12:04,098 --> 00:12:05,099
Aku paham.
130
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Pasti lebih untung jika dijual, bukan?
131
00:12:10,521 --> 00:12:12,356
Ke mana kau mau menjual fail itu?
132
00:12:14,316 --> 00:12:16,193
Aku belum memutuskannya.
133
00:12:16,277 --> 00:12:18,404
Bagaimana kau bisa tahu soal fail itu?
134
00:12:20,573 --> 00:12:24,326
Informanku bukan hanya kau, Pak Cho.
135
00:12:32,626 --> 00:12:34,962
Ke mana lebih dahulu?
136
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
- Aku lebih dahulu!
- Ayo.
137
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Astaga. Jangan lari!
138
00:12:41,385 --> 00:12:42,761
Hei! Berhenti!
139
00:12:43,596 --> 00:12:44,847
Jangan berlari!
140
00:12:45,681 --> 00:12:48,767
- Astaga. Ayo!
- Sayang. Tunggu.
141
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
Mau ke mana kau?
142
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Mereka semua menderita karena emas itu.
143
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Benar.
144
00:12:59,361 --> 00:13:01,947
Keserakahan adalah hal
yang membawa penderitaan.
145
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
Mereka semua sangat sembrono.
146
00:13:04,825 --> 00:13:09,121
Padahal mereka bisa langsung menemukannya
jika memanggil Pak Keum Gwang-jin.
147
00:13:10,831 --> 00:13:13,584
Kau ke atas, dan aku periksa ke bawah.
148
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
- Merepotkan sekali.
- Tunggu.
149
00:13:18,506 --> 00:13:20,007
Sayang, cepat!
150
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
Jangan berlari, nanti kau jatuh.
151
00:13:21,842 --> 00:13:24,261
HONG CHA-YOUNG
152
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
- Ya?
- Kenapa baru kau jawab?
153
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
Ada masalah apa?
154
00:13:32,728 --> 00:13:36,565
Semua orang sudah kembali ke plaza.
Mereka menuju basemen.
155
00:13:40,819 --> 00:13:42,029
Ada apa?
156
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
Para penyewa sudah kembali.
157
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
- Tutup lubangnya!
- Kita harus merapikannya.
158
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Jangan jaketku…
159
00:13:55,709 --> 00:13:57,044
Kenapa dimasukkan ke celana?
160
00:14:10,516 --> 00:14:11,517
Tunggu!
161
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
- Emas!
- Emas apa?
162
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
Emas yang kuambil! Emasku!
163
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Di sebelah sana!
164
00:14:18,315 --> 00:14:20,651
Tahan! Jangan dilepaskan!
165
00:14:39,920 --> 00:14:40,754
Apa?
166
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
Tunggu!
167
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
- Pak!
- Kau ke sana!
168
00:14:59,773 --> 00:15:02,401
Pak, mustahil ada sesuatu di sini.
169
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
Setelah kupikirkan,
kita tak pernah mencari di sini.
170
00:15:05,863 --> 00:15:07,990
Pasti emas disembunyikan di tempat begini.
171
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Pelan-pelan. Ya.
172
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Sebelah sini.
173
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
- Pak Tak!
- Pak Tak!
174
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
Kenapa kalian mengikuti kami ke sini?
175
00:15:25,466 --> 00:15:28,385
Ada hal penting yang mau kuberi tahu.
176
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
Apa itu?
177
00:15:31,472 --> 00:15:35,684
Dahulu, ayahku pernah bicara sesuatu…
178
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
tentang keberadaan emas.
179
00:15:41,649 --> 00:15:43,192
- Sungguh?
- Di mana?
180
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Cepat katakan!
181
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
Emasnya ada…
182
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
Satu lagi.
183
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
…di mana, ya?
184
00:16:02,711 --> 00:16:05,714
Astaga! Cepat katakan saja!
185
00:16:06,632 --> 00:16:07,675
Emasnya di dalam hati kita.
186
00:16:08,258 --> 00:16:09,718
Aku juga dengar dia berkata
187
00:16:09,802 --> 00:16:13,597
bahwa harta paling berharga
ada di dalam hati kita. Hati emas kita.
188
00:16:13,681 --> 00:16:15,683
Kalian mengomong kosong.
189
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
Coba mengalihkan kami?
190
00:16:17,351 --> 00:16:19,436
Bukan begitu.
191
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Taruh kedua tanganmu di dada,
dan rasakanlah.
192
00:16:27,987 --> 00:16:29,238
Di sana. Tunggu sebentar.
193
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
Bunyi apa itu?
194
00:16:33,993 --> 00:16:35,619
- Tidak.
- Ada orang di Kuil Nanyak.
195
00:16:35,703 --> 00:16:36,829
- Itu…
- Ada bunyi, bukan?
196
00:16:36,912 --> 00:16:38,747
Bukan. Aku yang membuat bunyi itu.
197
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
- Sepatuku berbunyi begini.
- Ya.
198
00:16:41,458 --> 00:16:45,379
Taruh kedua tanganmu di dada,
tutup matamu, dan rasakan.
199
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
Tidak. Aku yakin bunyi itu dari sana.
200
00:16:47,673 --> 00:16:49,049
Tidak. Taruh tanganmu begini.
201
00:16:49,550 --> 00:16:52,594
Hei! Rasakan emasnya. Kalian mau ke mana?
202
00:17:03,731 --> 00:17:05,024
Kenapa kalian semua kembali?
203
00:17:07,401 --> 00:17:09,236
Kalian sedang apa?
204
00:17:12,740 --> 00:17:15,159
Bersujud 108 kali.
205
00:17:15,826 --> 00:17:16,994
Tanpa alasan?
206
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
Bersujud 108 kali? Kenapa?
207
00:17:21,457 --> 00:17:25,544
Untuk menghapus keserakahan
dan keegoisan dalam hati.
208
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
Bantu kami, Buddha.
209
00:17:30,799 --> 00:17:32,426
Bantu kami, Buddha.
210
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
Kami harus menyelesaikan
108 sujud hari ini.
211
00:17:38,599 --> 00:17:39,933
Bisakah beri kami privasi?
212
00:17:45,647 --> 00:17:48,442
Ayo cepat keluar,
213
00:17:49,777 --> 00:17:53,072
dan temukan emas di dalam hati kalian.
214
00:18:01,497 --> 00:18:03,248
- Pak Cassano.
- Ya?
215
00:18:04,458 --> 00:18:06,627
Sepertinya ada masalah besar.
216
00:18:07,669 --> 00:18:09,171
Masalah apa?
217
00:18:10,547 --> 00:18:13,092
Sepertinya kita menaruh…
218
00:18:15,094 --> 00:18:19,223
alat identifikasi iris matanya
di dalam ruang rahasia.
219
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
Apa maksudmu?
220
00:18:27,272 --> 00:18:30,609
Bukankah kau memasukkan jaketku
ke dalam sana?
221
00:18:31,610 --> 00:18:33,445
Ya. Lantas?
222
00:18:33,529 --> 00:18:36,657
Alat identifikasi itu
ada di dalam jaketku.
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Hei!
224
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
Hei, Kau…
225
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
- Jangan ucapkan.
- Sial…
226
00:19:00,556 --> 00:19:03,433
"Sial"? Kau yang melempar jaketku
ke dalam sana.
227
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
Kenapa kau taruh alatnya di jaket?
228
00:19:05,519 --> 00:19:08,230
Lantas, harus kutaruh di mana?
Harus kubawa-bawa?
229
00:19:08,313 --> 00:19:09,481
Alat itu…
230
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
tak hanya satu, bukan?
231
00:19:13,527 --> 00:19:17,447
Hanya ada satu.
Satu-satunya di semesta ini!
232
00:19:17,531 --> 00:19:19,449
- Hei!
- Berteriak lagi!
233
00:19:22,035 --> 00:19:26,540
Kini, satu-satunya cara mengambil emas
adalah dengan menghancurkan gedung.
234
00:19:26,623 --> 00:19:31,003
Hatiku kini terpuruk runtuh.
235
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Ada apa ini?
236
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
Kami merasakan kehadiran Buddha
237
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
saat bersujud 108 kali.
238
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Baru kulihat orang yang menangis
karena tercerahkan.
239
00:19:54,735 --> 00:19:57,279
Jika mereka tercerahkan lagi,
240
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
telinga kita bisa rusak
karena jerit tangis mereka.
241
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
Kalian anggap aku ini apa?
242
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Aku…
243
00:20:10,667 --> 00:20:13,378
sudah menganggap kalian
sebagai keluargaku.
244
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Kita sudah melalui banyak hal selama ini,
245
00:20:16,089 --> 00:20:17,341
dan ke depannya juga.
246
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Benar atau tidak?
247
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
- Benar.
- Benar.
248
00:20:21,261 --> 00:20:22,888
Lantas, bolehkah kalian…
249
00:20:24,348 --> 00:20:27,184
mencurigai aku? Ya atau tidak?
250
00:20:27,267 --> 00:20:29,019
- Tidak.
- Tidak.
251
00:20:30,187 --> 00:20:34,233
Kupikir kalian semua percaya kepadaku.
252
00:20:44,117 --> 00:20:45,452
Pak Nam.
253
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Kalian semua keterlaluan.
254
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
Padahal kami begitu memperhatikan kalian.
255
00:20:55,379 --> 00:20:56,421
Maaf.
256
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Kami terlalu lancang.
257
00:20:59,258 --> 00:21:02,886
Kami merasa ada yang aneh
karena kalian bilang
258
00:21:02,970 --> 00:21:05,639
akan beri hadiah sebesar 20 juta won.
259
00:21:10,519 --> 00:21:13,855
Benar. Dua puluh juta won
memang angka yang besar.
260
00:21:14,731 --> 00:21:18,318
Salah satu saham yang kutanam
mendapatkan untung besar.
261
00:21:18,402 --> 00:21:20,195
Jadi, aku mau berbagi!
262
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
Kau menanam saham di mana?
263
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
- Hei!
- Ada apa denganmu?
264
00:21:25,450 --> 00:21:27,160
Aku sangat kecewa terhadap kalian.
265
00:21:28,787 --> 00:21:30,664
Aku butuh waktu
266
00:21:31,832 --> 00:21:33,959
sampai bisa tenang.
267
00:21:34,042 --> 00:21:36,336
Hatiku juga butuh waktu lama
268
00:21:37,587 --> 00:21:38,714
untuk bisa pulih lagi.
269
00:21:42,843 --> 00:21:47,139
Aku mewakili para penyewa Plaza
untuk meminta maaf.
270
00:21:47,723 --> 00:21:48,890
Tak perlu.
271
00:21:49,641 --> 00:21:50,976
Aku pamit.
272
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Maafkan kami.
273
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
Baiklah.
274
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
Masalahnya sudah selesai.
Ayo pergi berlibur.
275
00:22:06,575 --> 00:22:09,703
Hei! Mana bisa berlibur?
Vincenzo marah besar pada kita.
276
00:22:11,288 --> 00:22:12,581
Sudahlah, Semuanya.
277
00:22:13,540 --> 00:22:16,335
Mari kita cari emas di dalam hati kita.
278
00:22:16,418 --> 00:22:18,045
Kurasa kita tak jadi pergi.
279
00:22:31,266 --> 00:22:33,769
Apa sungguh emasnya ada di dalam sana?
280
00:22:37,814 --> 00:22:41,109
Emas dan Fail Guillotine?
281
00:22:41,693 --> 00:22:42,778
Benar.
282
00:22:44,738 --> 00:22:47,199
Ada patung Buddha emas besar juga.
283
00:22:48,366 --> 00:22:50,494
- Astaga!
- Sakit sekali!
284
00:22:50,577 --> 00:22:52,287
Sakit sekali, tetapi senang sekali.
285
00:22:52,370 --> 00:22:53,246
Pak Nam!
286
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Kau sudah berusaha keras. Kau hebat.
287
00:22:58,210 --> 00:23:00,837
Kau hebat sekali!
288
00:23:00,921 --> 00:23:03,673
Baiklah. Kali ini, kita kirim mereka
289
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
untuk berpiknik melihat sakura.
290
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
Buka lagi ruangannya.
291
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
Buka lagi!
292
00:23:10,055 --> 00:23:11,348
Buka lagi!
293
00:23:11,431 --> 00:23:12,933
Sudah tak bisa dibuka lagi.
294
00:23:13,016 --> 00:23:14,643
Tak bisa dibuka!
295
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
Senangnya!
296
00:23:16,061 --> 00:23:17,395
Itu lebih baik…
297
00:23:26,154 --> 00:23:27,531
Sekarang tak bisa dibuka lagi.
298
00:23:31,493 --> 00:23:32,410
Pak Nam!
299
00:23:39,626 --> 00:23:43,255
Aku sudah menduganya,
tetapi mereka terlalu tamak.
300
00:23:43,338 --> 00:23:44,506
Mereka tak tahu malu.
301
00:23:45,132 --> 00:23:48,093
Selama tak ketahuan,
mereka tak akan masalah.
302
00:23:48,969 --> 00:23:50,387
Mereka tak akan merasa malu.
303
00:23:50,470 --> 00:23:53,723
Mereka malah berpikir
itu sudah hak mereka.
304
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
Jika begitu, hukum, media,
305
00:23:56,393 --> 00:23:59,646
Majelis Nasional, pemerintah,
dan badan intelijen…
306
00:24:00,397 --> 00:24:01,815
ada di pihak kita, bukan?
307
00:24:02,399 --> 00:24:04,818
Benar. Semua itu lebih daripada cukup.
308
00:24:11,491 --> 00:24:12,909
Kau kecewa karena aku begini?
309
00:24:14,494 --> 00:24:17,664
Tidak. Memang sudah seharusnya
kau mengambil alih perusahaan.
310
00:24:17,747 --> 00:24:21,751
Aku kini akan membantumu
dengan sekuat tenaga.
311
00:24:21,835 --> 00:24:23,003
Jangan.
312
00:24:23,086 --> 00:24:24,880
Bantulah dengan tak merecokiku.
313
00:24:27,090 --> 00:24:28,675
Baik, Bos.
314
00:24:30,677 --> 00:24:32,929
Kebetulan kita semua berkumpul,
315
00:24:33,763 --> 00:24:36,600
aku mau bicara sesuatu.
316
00:24:37,517 --> 00:24:39,811
Entah apa kalian sudah tahu,
317
00:24:41,062 --> 00:24:43,148
tetapi ada Fail Guillotine…
318
00:24:43,231 --> 00:24:47,110
- Pak Han!
- Kita tak bisa terus menyembunyikannya.
319
00:24:52,199 --> 00:24:53,533
Apa itu Fail Guillotine?
320
00:24:53,617 --> 00:24:57,245
Ceritanya sedikit panjang.
321
00:24:57,329 --> 00:24:58,663
Jadi, itu…
322
00:24:59,497 --> 00:25:02,459
Mari kita mulai dari beberapa tahun lalu.
323
00:25:15,138 --> 00:25:17,140
Jadi, kita tak bisa ambil
apa pun sekarang?
324
00:25:17,974 --> 00:25:20,936
Emas, Fail Guillotine,
325
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
patung Buddha emas…
326
00:25:23,146 --> 00:25:24,898
Padahal aku sudah melihat-lihat rumah,
327
00:25:25,941 --> 00:25:27,317
mobil,
328
00:25:28,693 --> 00:25:32,155
dan saham.
329
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
Selain itu, orang yang paling kau percaya
330
00:25:34,908 --> 00:25:37,953
ternyata agen rahasia
Badan Intelijen Keamanan Internasional.
331
00:25:38,036 --> 00:25:40,372
Tak hanya itu, dia juga pengkhianat.
332
00:25:45,377 --> 00:25:47,462
Ini hal terburuk!
333
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
Pasti ada cara lain, bukan?
334
00:25:54,094 --> 00:25:56,763
Kau consigliere.
Pintar, penyelesai masalah.
335
00:25:56,846 --> 00:25:58,014
Tak ada.
336
00:25:59,224 --> 00:26:01,142
Tak ada cara lain.
337
00:26:02,769 --> 00:26:07,023
Tak ada cara lain
selain merobohkan gedung ini.
338
00:26:09,734 --> 00:26:10,568
Cheetah.
339
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
Bagaimana jika kita mati
bersama emas saja?
340
00:26:14,322 --> 00:26:15,865
Akan kulupakan saja.
341
00:26:15,949 --> 00:26:18,285
Sejak awal itu bukan emasku.
342
00:26:19,286 --> 00:26:21,371
Jadi orang itu harus tahu batasan.
343
00:26:27,627 --> 00:26:28,753
Emasku!
344
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
Emasku!
345
00:26:31,256 --> 00:26:33,091
- Hentikan.
- Emasku!
346
00:26:35,385 --> 00:26:39,055
Hal berhargaku!
347
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
Pak Nam, sebentar…
348
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
Nona Hong.
349
00:26:48,356 --> 00:26:49,274
Katakan.
350
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Seberapa berpengaruh fail itu
kepada Babel?
351
00:26:51,943 --> 00:26:53,653
Aku tak tahu isi pastinya,
352
00:26:54,696 --> 00:26:56,489
tetapi seluruh grup bisa goyah.
353
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Kenapa bisa sampai begitu?
354
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Menurut yang kudengar waktu itu,
355
00:27:00,744 --> 00:27:03,788
indo kehidupan pribadi direktur sebelumnya
juga ada di dalamnya.
356
00:27:07,834 --> 00:27:09,127
Hari ini, semua lancar.
357
00:27:09,210 --> 00:27:11,546
Bukankah mereka
bisa menyelesaikan masalah ini?
358
00:27:11,629 --> 00:27:13,131
Menurutku,
359
00:27:13,214 --> 00:27:16,676
lebih dari setengah jumlah orang
yang hadir akan ada di dalam fail itu.
360
00:27:16,760 --> 00:27:17,594
Apa-apaan…
361
00:27:21,056 --> 00:27:24,017
Lantas, tak ada gunanya
menyuap mereka dengan menara.
362
00:27:24,100 --> 00:27:26,603
Tidak begitu. Beri aku waktu.
363
00:27:27,395 --> 00:27:31,566
Apa tak ada cara untuk menemukan fail itu?
364
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Kenapa kalian sepayah ini?
365
00:27:35,320 --> 00:27:36,404
Maafkan kami.
366
00:27:36,988 --> 00:27:38,823
Fail itu sangat sulit ditemukan.
367
00:27:38,907 --> 00:27:40,241
Cari failnya,
368
00:27:40,325 --> 00:27:41,618
meski butuh sepuluh miliar won.
369
00:27:42,202 --> 00:27:45,580
Baik. Aku akan cari ahli
untuk menemukannya.
370
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Baik.
371
00:27:50,794 --> 00:27:53,129
Astaga.
372
00:27:58,760 --> 00:28:01,221
Kubilang jangan bicara
sampai ada solusinya.
373
00:28:01,846 --> 00:28:05,350
Kuberi tahu dia karena sepertinya
tak akan ada solusinya.
374
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
Jika tak bilang sekarang,
keadaan akan bertambah buruk.
375
00:28:11,940 --> 00:28:13,983
Hei, Han Seung-hyuk.
376
00:28:15,652 --> 00:28:16,820
Ya, Myung-hee.
377
00:28:17,779 --> 00:28:21,616
Kau berlagak setia kepada Direktur Jang
dengan memberi tahu fail itu?
378
00:28:22,367 --> 00:28:24,160
Apa maksudmu?
379
00:28:24,744 --> 00:28:26,871
Atau kau berlagak jadi mata-mata ganda?
380
00:28:26,955 --> 00:28:30,250
Karena kau takut dibunuh
jika memihak adiknya.
381
00:28:30,333 --> 00:28:32,001
Astaga.
382
00:28:32,085 --> 00:28:35,713
Kenapa kau mengada-ada soal aku?
383
00:28:36,464 --> 00:28:38,174
- Seung-hyuk.
- Ya?
384
00:28:38,758 --> 00:28:41,845
Kau tahu kau dalam masalah besar
jika ketahuan, bukan?
385
00:28:42,554 --> 00:28:47,475
Jika sampai ketahuan, kau pasti
bisa sampai di akhirat dengan cepat.
386
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
Paham?
387
00:28:49,060 --> 00:28:50,937
Sialan.
388
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
Myung-hee.
389
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Aku ini Han Seung-hyuk.
390
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
Jika seberani itu,
aku tak bisa sampai di sini.
391
00:28:58,862 --> 00:29:01,531
Kau berhasil sampai sini,
tetapi kini punya masalah besar.
392
00:29:01,614 --> 00:29:03,199
Astaga.
393
00:29:04,701 --> 00:29:06,327
Myung-hee.
394
00:29:07,871 --> 00:29:10,999
Aku orang yang setia.
395
00:29:11,958 --> 00:29:14,753
Kenapa tatapanmu menakutkan begitu?
396
00:29:14,836 --> 00:29:18,506
Aku sangat setia.
Aku akan terus melindungimu.
397
00:29:19,299 --> 00:29:21,217
Aku sibuk. Aku pergi lebih dahulu.
398
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
Halo? Bukan?
399
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
Tak ada panggilan? Hei, buka.
400
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Astaga.
401
00:29:27,724 --> 00:29:31,644
Jika sesembrono itu,
dia sungguh akan mati.
402
00:29:32,437 --> 00:29:35,398
BANGSAL 16
403
00:29:36,441 --> 00:29:37,567
- Tunggu.
- Apa ini?
404
00:29:37,650 --> 00:29:38,735
- Apa?
- Apa yang kau lakukan?
405
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Apa?
406
00:29:43,865 --> 00:29:46,659
{\an8}Nam Sin-bae, dasar pengkhianat!
Kau bukan manusia!
407
00:29:46,743 --> 00:29:47,827
Pak!
408
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
- Jangan pergi!
- Tidak!
409
00:29:49,454 --> 00:29:51,748
- Pak!
- Sayang!
410
00:29:51,831 --> 00:29:54,042
- Mundur.
- Itu putraku!
411
00:29:54,125 --> 00:29:56,169
Aku tak bisa pergi! Putraku di sana!
412
00:29:56,252 --> 00:29:59,380
Astaga. Bagaimana ini?
413
00:30:01,466 --> 00:30:05,595
JENAZAH KETUA SERIKAT
DIAMBIL UNTUK CEGAH PEMAKAMAN
414
00:30:05,678 --> 00:30:08,640
REKAMAN DISEDIAKAN
OLEH KELUARGA MENDIANG
415
00:30:10,600 --> 00:30:11,768
Mereka semua sedang apa?
416
00:30:11,851 --> 00:30:16,648
Para anggota serikat perusahaan mengambil
jasad mendiang ketua serikat buruh
417
00:30:16,731 --> 00:30:18,775
agar pemakaman tak bisa dilangsungkan.
418
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
Mereka pernah ke Plaza Geumga.
419
00:30:32,539 --> 00:30:34,040
{\an8}Gerombolan bertato pisau Gurkha.
420
00:30:34,582 --> 00:30:36,960
{\an8}Aku pernah dengar mereka.
421
00:30:37,544 --> 00:30:39,963
Kudengar mereka sangat kejam.
422
00:30:40,046 --> 00:30:42,298
Namun, mereka kini tergabung
dalam serikat perusahaan?
423
00:30:42,882 --> 00:30:44,968
Serikat perusahaan
memang berisikan preman.
424
00:30:45,552 --> 00:30:48,555
Namun, pemakaman apa
yang kau bicarakan tadi?
425
00:30:49,556 --> 00:30:51,099
Pemakaman itu…
426
00:30:51,182 --> 00:30:54,811
adalah pemakaman besar yang dihadiri
semua anggota Serikat Buruh Kimia Babel.
427
00:30:54,894 --> 00:30:58,439
Acaranya diliput media, demi mendongkrak
moral para anggota serikat.
428
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
Jadi, mereka tak mau
pemakaman itu dilangsungkan
429
00:31:01,359 --> 00:31:04,112
untuk mengendalikan
moral para anggota buruh.
430
00:31:04,195 --> 00:31:08,157
Wusang pasti mengira bahwa aku
akan menunda pemanggilan Direktur Jang
431
00:31:08,241 --> 00:31:11,786
karena saksi kunci kasus itu,
ketua serikat buruh, sudah meninggal.
432
00:31:11,870 --> 00:31:14,622
Kalau begitu, lakukan kebalikannya.
Segera panggil dia.
433
00:31:14,706 --> 00:31:16,624
Bukti yang kupunya masih kurang.
434
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
Aku dapat banyak sekali kesulitan
saat melakukan investigasi.
435
00:31:21,379 --> 00:31:24,757
Karena itu, aku sangat butuh
kesaksian ketua serikat buruh.
436
00:31:25,758 --> 00:31:27,677
Kau sudah investigasi Bu Choi Myung-hee?
437
00:31:27,760 --> 00:31:28,887
Tentu saja.
438
00:31:28,970 --> 00:31:30,346
Kau belum berubah!
439
00:31:30,430 --> 00:31:32,223
Apa kau baru puas jika membunuh orang?
440
00:31:32,307 --> 00:31:33,850
Jaga mulutmu!
441
00:31:33,933 --> 00:31:36,144
Kenapa kau menuduhku tanpa bukti?
442
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Aku tahu kau
tak akan pernah meninggalkan bukti.
443
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
Namun, bukankah ini sangat jelas?
444
00:31:40,315 --> 00:31:43,067
Bagaimana bisa Pak Lee meninggal
setelah makan bersamamu?
445
00:31:43,151 --> 00:31:46,195
Dia meninggal karena kesalahan
pengemudi mabuk itu!
446
00:31:46,905 --> 00:31:50,199
Apa belakangan ini sebuah kebetulan
bisa menjadi dakwaan juga?
447
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
"Kebetulan"?
448
00:31:52,285 --> 00:31:54,871
Lantas, kenapa kebetulan di sekitarmu
selalu akurat?
449
00:31:54,954 --> 00:31:56,789
Seorang jaksa
450
00:31:56,873 --> 00:31:59,167
tak boleh menuduh tanpa adanya bukti!
451
00:31:59,834 --> 00:32:03,254
Jadilah dukun jika kau mau bekerja
mengikuti firasatmu!
452
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Choi Myung-hee pasti berakting
dengan sangat bagus hari itu.
453
00:32:07,842 --> 00:32:09,552
Astaga, aku benci dia.
454
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
Jika keadaannya seperti ini,
455
00:32:11,346 --> 00:32:13,640
tak ada gunanya memanggil Direktur Jang.
456
00:32:13,723 --> 00:32:15,058
Aku pikir juga begitu.
457
00:32:15,141 --> 00:32:17,268
Jika gagal di dakwaan pertama,
458
00:32:17,352 --> 00:32:19,729
lima dakwaan lain juga tak akan berhasil.
459
00:32:22,690 --> 00:32:24,233
Kalian tahu apa kata orang…
460
00:32:25,735 --> 00:32:27,737
"Semuanya bermula
dari serangan pendahuluan."
461
00:32:28,947 --> 00:32:31,157
Kami akan kumpulkan buktinya
dengan cara kami.
462
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
Harusnya jaksa tak boleh begini,
463
00:32:37,121 --> 00:32:38,498
tetapi mohon bantuan kalian.
464
00:32:40,208 --> 00:32:43,711
{\an8}JANG HAN-SEOK MEMIMPIN TIM VISI
SECARA LANGSUNG
465
00:32:45,171 --> 00:32:47,632
{\an8}Serikat Perusahaan
dari anak perusahaan Babel
466
00:32:47,715 --> 00:32:51,010
dikelola oleh Tim Visi,
bawahan langsung direkturnya.
467
00:32:59,268 --> 00:33:00,561
Ini tak akan mudah.
468
00:33:00,645 --> 00:33:02,563
Mereka sangat setia.
469
00:33:02,647 --> 00:33:06,526
Benar. Bawahan setia seperti mereka
tak takut masuk penjara.
470
00:33:07,110 --> 00:33:10,613
Lantas, kita harus cari hal
yang lebih menakutkan daripada penjara.
471
00:33:10,697 --> 00:33:14,909
Lebih baik kita hancurkan
Serikat Perusahaan, alih-alih Tim Visi.
472
00:33:14,993 --> 00:33:16,244
Setelah aku selidiki,
473
00:33:16,327 --> 00:33:18,705
mereka adalah para penjahat
yang sangat kejam,
474
00:33:18,788 --> 00:33:21,624
dan mereka diperintah Tim Visi.
475
00:33:21,708 --> 00:33:24,419
Mari cari tahu
siapa ketua Serikat Perusahaan itu.
476
00:33:31,259 --> 00:33:32,218
Baiklah.
477
00:33:32,301 --> 00:33:35,805
{\an8}Ayo cari tahu siapa raja
dari para penjahat itu!
478
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
{\an8}Astaga.
479
00:33:38,099 --> 00:33:41,227
Kenapa kau mengajak kami berapat di sini?
480
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
Benar. Bantu aku berjalan.
481
00:33:43,563 --> 00:33:44,647
Biar kupapah.
482
00:33:47,775 --> 00:33:50,361
Aku hanya mau mencari udara segar.
483
00:34:05,793 --> 00:34:07,837
Jangan pernah menodongku lagi.
484
00:34:09,589 --> 00:34:11,716
Aku sungguh menganggapmu teman selama ini.
485
00:34:11,799 --> 00:34:13,551
Jadi, aku memaafkanmu kali ini.
486
00:34:13,634 --> 00:34:15,428
Maafkan aku atas hal sebelumnya,
487
00:34:16,095 --> 00:34:19,140
tetapi aku juga menganggapmu
lebih daripada sekadar rekan bisnis.
488
00:34:20,224 --> 00:34:21,893
Kau penyelamat nyawaku.
489
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Aku memercayaimu.
490
00:34:26,064 --> 00:34:28,232
Teruslah bantu aku seperti selama ini
491
00:34:29,233 --> 00:34:30,610
agar ada jalan keluarnya.
492
00:34:48,336 --> 00:34:49,295
Kau sudah datang?
493
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Maaf.
494
00:35:05,645 --> 00:35:09,065
Aku tersesat karena sudah lama
tak menyetir sendiri.
495
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
Aku…
496
00:35:14,779 --> 00:35:16,572
sudah melakukan semua yang kau minta.
497
00:35:20,827 --> 00:35:22,120
Namun, lihat yang terjadi!
498
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Tak ada yang berhasil untukku!
499
00:35:24,622 --> 00:35:27,750
Jika kau menembaknya
dengan benar, kita tak akan…
500
00:35:27,834 --> 00:35:30,545
Katamu aku tak perlu membidik
karena menggunakan senapan!
501
00:35:30,628 --> 00:35:31,462
Ya, bukan?
502
00:35:32,088 --> 00:35:33,047
Maafkan aku.
503
00:35:33,131 --> 00:35:35,800
Kakakku pasti akan segera membunuhku.
504
00:35:36,425 --> 00:35:39,554
Dia akan mempermainkanku, lalu membunuhku.
505
00:35:40,555 --> 00:35:43,307
Aku yakin dia tak akan begitu.
506
00:35:44,308 --> 00:35:46,853
Kau adiknya.
507
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
- Kau sudah lupa?
- Apa?
508
00:35:49,689 --> 00:35:53,484
Dia bahkan membunuh ayah kami.
509
00:35:53,568 --> 00:35:55,736
- Benar juga.
- "Benar juga"?
510
00:35:57,196 --> 00:36:01,033
Maka kau satu-satunya keluarga dia.
511
00:36:01,868 --> 00:36:04,495
Ayo berpikir yang positif. Percayalah.
512
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Baiklah.
513
00:36:08,624 --> 00:36:11,252
Anggap saja aku bisa terus hidup
karena beruntung.
514
00:36:12,628 --> 00:36:14,213
Namun, meski aku hidup,
515
00:36:14,297 --> 00:36:15,590
tak ada apa pun…
516
00:36:16,340 --> 00:36:20,303
yang bisa aku lakukan! Tak ada!
517
00:36:20,386 --> 00:36:23,681
Apa tak ada? Mungkin ada.
Coba pikirkan lagi.
518
00:36:24,473 --> 00:36:25,558
Benar!
519
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Ini waktunya kau beristirahat,
520
00:36:31,272 --> 00:36:32,899
dan jadilah orang yang lebih bodoh.
521
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
- Apa maksudmu?
- Pertama-tama,
522
00:36:35,234 --> 00:36:37,486
kita harus membuat Jang Han-seok lengah.
523
00:36:37,570 --> 00:36:41,657
Kau harus tunjukkan bahwa kau
tak akan melakukan apa pun lagi.
524
00:36:41,741 --> 00:36:43,868
Coba ingat sejarah Korea.
525
00:36:43,951 --> 00:36:45,912
Untuk menghindari tekanan Klan Andong Kim,
526
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
Pangeran Heungseon berlagak bodoh
dan akhirnya menjadi penguasa!
527
00:36:50,166 --> 00:36:52,084
Pangeran Heungseon
adalah ayah Raja Gojong.
528
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
- Aku tahu itu.
- Tepat! Jadilah orang bodoh
529
00:36:54,629 --> 00:36:57,757
seperti Pangeran Heungseon! Lakukan itu!
530
00:37:00,009 --> 00:37:02,845
Aku membayar pajak untuk menggaji kalian,
531
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
tetapi kenapa tak becus bekerja?
532
00:37:05,014 --> 00:37:06,557
- Hei, Kau.
- Apa?
533
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Kenapa belum membelikan
burger keju yang kuminta?
534
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Sudah tiba, Bu Choi?
535
00:37:10,102 --> 00:37:11,520
Ada apa ini?
536
00:37:11,604 --> 00:37:14,357
Dia menganiaya pekerja bar
dan membuat kegaduhan.
537
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
Kami sudah membungkam para reporter.
538
00:37:16,234 --> 00:37:17,401
Silakan bawa dia pergi.
539
00:37:20,613 --> 00:37:22,281
Lepaskan aku, Berengsek!
540
00:37:23,324 --> 00:37:26,494
Hei. Biar aku beri uang saku untuk kalian.
541
00:37:26,577 --> 00:37:29,622
Akan kuupah siapa pun
yang memenjarakan para bajingan itu.
542
00:37:29,705 --> 00:37:31,123
Baik, terima ini.
543
00:37:31,207 --> 00:37:33,084
Ambil ini, Pengemis!
544
00:37:35,878 --> 00:37:36,754
Pak Jang.
545
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Bu Choi.
546
00:37:40,841 --> 00:37:43,302
Bu Choi. Syukurlah kau datang.
547
00:37:44,595 --> 00:37:49,058
Gugat semua orang di sini,
termasuk polisi, dan penjarakan mereka!
548
00:37:49,725 --> 00:37:53,729
DIREKTUR JANG HAN-SEOK
AKAN DILANTIK SECARA RESMI BESOK
549
00:37:57,566 --> 00:37:58,401
MANTAN KARYAWAN WUSANG
550
00:37:58,484 --> 00:38:01,737
Kenapa heboh sekali? Dia pikir dia idola?
551
00:38:01,821 --> 00:38:02,905
GAYA HIDUP SANTAI
DIREKTUR JANG HAN-SEOK
552
00:38:02,989 --> 00:38:04,907
Orang di luar negeri
memanggilnya "Direktur Tampan."
553
00:38:05,533 --> 00:38:07,243
Penulis beritanya sungguh asal.
554
00:38:07,326 --> 00:38:10,663
Ini bukan berita,
tetapi lebih mirip kontes menulis indah.
555
00:38:12,039 --> 00:38:13,582
Yang penting tujuan kita tercapai.
556
00:38:14,667 --> 00:38:16,252
Besok dia tampil di depan umum.
557
00:38:18,254 --> 00:38:20,214
Jaksa Jung sudah tentukan
hari interogasinya?
558
00:38:20,298 --> 00:38:21,173
Apa?
559
00:38:21,257 --> 00:38:24,010
Mereka mau interogasi dia atas dakwaan
penghancuran Serikat Buruh Grup Babel?
560
00:38:24,552 --> 00:38:25,636
Direktur Jang Han-seok?
561
00:38:25,720 --> 00:38:29,682
Dan itu dilaksanakan sehari
sesudah acara pelantikan direktur.
562
00:38:33,269 --> 00:38:35,813
Tunggu. Bukankah harusnya
semua kasus ini ditutup?
563
00:38:36,605 --> 00:38:39,358
Ketua serikat buruh sudah mati.
Mereka tak akan punya bukti.
564
00:38:39,942 --> 00:38:41,694
Pasti karena satu dari dua hal ini.
565
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
Entah dia malu untuk menutup kasusnya,
566
00:38:46,157 --> 00:38:47,533
atau memang ada sesuatu.
567
00:38:47,616 --> 00:38:51,037
Lantas, kau membunuh Pak Lee
untuk hal yang sia-sia?
568
00:38:51,620 --> 00:38:53,205
Kau menyalahkanku?
569
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
Tidak mungkin begitu.
570
00:38:55,833 --> 00:38:59,462
Aku hanya khawatir
masalah menjadi makin rumit.
571
00:39:00,921 --> 00:39:02,548
Hal lainnya tak penting,
572
00:39:03,549 --> 00:39:05,760
tetapi jangan sampai Tim Visi disidak.
573
00:39:05,843 --> 00:39:09,638
Surat izin sidak tak akan keluar
jika tak ada bukti pasti.
574
00:39:09,722 --> 00:39:11,432
Pak Hwang juga pasti pikir begitu.
575
00:39:11,515 --> 00:39:14,477
Kita harus hadir karena mereka
sudah memanggil kita.
576
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Haruskah aku ke salon lebih dahulu?
577
00:39:21,317 --> 00:39:25,446
Kau tahu hari ini pelantikanku,
tetapi malah buat masalah?
578
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
Maaf, Bos.
579
00:39:32,161 --> 00:39:35,664
Aku hanya terlalu senang
sampai minum berlebihan.
580
00:39:36,999 --> 00:39:38,292
Maafkan aku.
581
00:39:40,419 --> 00:39:41,754
Tak perlu minta maaf.
582
00:39:43,839 --> 00:39:46,592
Aku senang kau kembali menjadi dirimu.
583
00:39:47,676 --> 00:39:49,136
Teruslah hidup begitu.
584
00:39:52,056 --> 00:39:55,851
Sepertinya aku memang ditakdirkan
untuk hidup sembrono.
585
00:39:56,769 --> 00:39:58,479
- Aku juga jadi tak terbebani.
- Ini.
586
00:40:03,442 --> 00:40:05,569
Ini simbol persaudaraan kita.
587
00:40:15,996 --> 00:40:18,040
Kita tak boleh saling mengkhianati,
588
00:40:18,707 --> 00:40:20,626
dan harus buat Babel jadi yang terbaik.
589
00:40:27,341 --> 00:40:29,593
Kita harus membuat semua orang berpikir
590
00:40:29,677 --> 00:40:32,179
bahwa Korea akan hancur jika Babel hancur.
591
00:40:34,265 --> 00:40:35,224
Baik, Bos.
592
00:40:43,941 --> 00:40:45,234
Apa aku sudah beri tahu kau
593
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
alasanku memaafkanmu?
594
00:40:52,867 --> 00:40:53,993
Itu…
595
00:40:55,077 --> 00:40:57,663
Itu sungguh hanya kecelakaan.
596
00:40:58,372 --> 00:41:00,624
Mana mungkin aku menembakmu?
597
00:41:03,836 --> 00:41:05,045
Kau harus tetap hidup.
598
00:41:06,630 --> 00:41:09,884
Jika kau mati, siapa yang akan masuk
ke penjara menggantikan aku?
599
00:41:13,095 --> 00:41:16,807
Jika aku harus masuk penjara
setelah menjadi direktur,
600
00:41:17,892 --> 00:41:19,477
kau yang harus menggantikanku.
601
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
Bukan begitu?
602
00:41:23,731 --> 00:41:24,648
Ya.
603
00:41:26,859 --> 00:41:27,902
Tentu, Bos.
604
00:41:28,777 --> 00:41:29,987
Aku…
605
00:41:31,447 --> 00:41:32,698
akan dipenjara demi kau.
606
00:41:32,781 --> 00:41:34,366
Ya. Bos.
607
00:41:35,618 --> 00:41:37,786
Aku yakin bisa hidup
dengan baik di penjara.
608
00:41:37,870 --> 00:41:40,706
Sungguh. Jangan khawatir, Bos.
609
00:41:41,499 --> 00:41:43,334
Aku akan melakukan semua demi kau.
610
00:41:49,298 --> 00:41:50,716
Kau memang adikku.
611
00:41:52,801 --> 00:41:54,220
Ayo pergi ke pelantikan.
612
00:42:53,612 --> 00:42:54,697
Lewat sini, Pak.
613
00:42:58,200 --> 00:43:01,161
Tunggu sebentar. Biar kurapikan.
614
00:43:01,787 --> 00:43:03,372
Sudah bagus.
615
00:43:03,455 --> 00:43:06,083
- Babel akan terlahir kembali
- Tersenyumlah.
616
00:43:06,166 --> 00:43:08,460
- Kau lebih tampan tersenyum.
- dengan kepemimpinan
617
00:43:08,544 --> 00:43:09,795
Direktur Jang Han-seok!
618
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
Rupanya ini menegangkan.
619
00:43:14,550 --> 00:43:15,384
Ayo berfoto.
620
00:43:26,437 --> 00:43:28,647
Acaranya akan segera dimulai.
Silakan naik.
621
00:43:33,485 --> 00:43:36,280
Sekarang kau menjadi pimpinan Babel
yang sesungguhnya.
622
00:43:39,491 --> 00:43:40,784
Selamat, Direktur.
623
00:43:45,164 --> 00:43:48,959
Ini semua berkat adikku
yang pandai mengelola perusahaan.
624
00:43:50,711 --> 00:43:52,421
Kita harus segera naik.
625
00:43:57,092 --> 00:43:57,926
Ayo.
626
00:44:09,313 --> 00:44:10,856
Baiklah. Mari berjuang bersama,
627
00:44:10,939 --> 00:44:12,941
Direktur Jang Han-seok.
628
00:44:15,444 --> 00:44:18,947
GRUP BABEL
629
00:44:34,713 --> 00:44:37,633
RESTORAN JJIMDAK EMAS ILMIRI
630
00:44:40,344 --> 00:44:41,387
Lihat kejunya.
631
00:44:50,979 --> 00:44:52,523
Makanan restoran ini sangat enak.
632
00:44:54,858 --> 00:44:59,279
Tim Visi Grup Babel
tak pernah sekali pun disidak?
633
00:44:59,363 --> 00:45:00,656
Surat izin tak pernah keluar
634
00:45:01,240 --> 00:45:02,991
karena bukti tuduhannya kurang.
635
00:45:03,075 --> 00:45:06,662
Karena itu Jaksa Jung marah,
mengingat dia yang harus memburu mereka.
636
00:45:06,745 --> 00:45:08,831
Padahal jika bisa disidak,
637
00:45:08,914 --> 00:45:11,792
semua tindakan ilegal mereka
akan ketahuan.
638
00:45:12,709 --> 00:45:15,921
Kita hanya perlu pasang perangkap
untuk Serikat Perusahaan.
639
00:45:16,004 --> 00:45:18,048
Kau sudah cari tahu tentang ketuanya?
640
00:45:18,799 --> 00:45:22,136
Ya. Dahulu, dia tangan kanan
mendiang ketua serikat buruh,
641
00:45:22,219 --> 00:45:25,848
tetapi tiba-tiba mengkhianatinya
dan memihak perusahaan.
642
00:45:26,849 --> 00:45:29,101
Dia pengkhianat sejati.
643
00:45:29,852 --> 00:45:32,062
Dia pasti disuap.
644
00:45:32,146 --> 00:45:34,314
Namun, tak hanya itu.
645
00:45:34,398 --> 00:45:36,358
Dia gugat Ketua Lee dengan tuduhan palsu,
646
00:45:36,442 --> 00:45:38,735
padahal dahulu mereka sangat akrab
seperti saudara.
647
00:45:38,819 --> 00:45:40,779
Astaga. Dia sungguh pengkhianat.
648
00:45:41,363 --> 00:45:43,574
Lantas, Ketua Tim Visi Babel?
649
00:45:44,074 --> 00:45:45,701
Pak Park, Bu Yoon.
650
00:45:46,869 --> 00:45:48,829
Kami dalam masalah
jika kalian payah begini.
651
00:45:49,746 --> 00:45:52,916
Dia perfeksionis dan sangat teliti.
652
00:45:53,000 --> 00:45:55,377
Dia sering memarahi para pengacara Wusang,
653
00:45:55,461 --> 00:45:57,713
dan berkata bahwa mereka payah.
654
00:45:58,922 --> 00:46:01,717
Ada restoran bagus? Ayo cari yang murah.
655
00:46:01,800 --> 00:46:03,218
Halo, Pak.
656
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
Rupanya Pak Park.
657
00:46:06,346 --> 00:46:08,348
- Cepat pesan makanannya.
- Baik.
658
00:46:08,432 --> 00:46:13,145
Dan dia sangat setia
bak anjing Golden Retriever.
659
00:46:13,729 --> 00:46:17,107
Pengkhianat dan orang yang setia
berhubungan antara satu sama lain.
660
00:46:17,191 --> 00:46:20,444
Bagaimana mereka berdua bisa berhubungan?
661
00:46:20,527 --> 00:46:23,614
Orang yang setia sangat takut
terhadap ketakpercayaan bosnya,
662
00:46:24,281 --> 00:46:26,742
dan bos takut
akan pengkhianatan bawahannya.
663
00:46:26,825 --> 00:46:30,746
Tugas terbesar dari orang yang setia
adalah dengan tidak berkhianat.
664
00:46:31,997 --> 00:46:35,876
Titik lemah orang yang setia
terungkap saat terjadi pengkhianatan.
665
00:46:35,959 --> 00:46:38,212
Kita bisa memanfaatkan hal itu.
666
00:46:38,295 --> 00:46:41,340
Hal begini
tak diajarkan di sekolah, bukan?
667
00:46:41,423 --> 00:46:43,800
Bayarlah 300 ribu per bulan,
dan akan kuajari.
668
00:46:43,884 --> 00:46:46,553
- Tidak. Harusnya 400 ribu won.
- Tak usah saja.
669
00:46:46,637 --> 00:46:48,096
Mendingan les Pilates saja.
670
00:46:49,556 --> 00:46:51,975
- Jang Han-seok diinterogasi besok?
- Ya.
671
00:46:52,059 --> 00:46:54,478
Namun, mari kita bereskan
pengkhianat itu hari ini.
672
00:47:11,828 --> 00:47:13,038
Astaga.
673
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Apa? Siapa?
674
00:47:28,053 --> 00:47:29,054
Tunggu!
675
00:47:29,137 --> 00:47:30,806
Siapa kau? Lepaskan.
676
00:47:30,889 --> 00:47:32,349
Tolong aku!
677
00:47:39,439 --> 00:47:40,482
Gerombolan Pedang Ganda?
678
00:47:41,650 --> 00:47:44,444
Kau mengagetikanku!
679
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
Rupanya kau temanku.
680
00:47:47,489 --> 00:47:50,534
Namun, kenapa kau ke sini?
681
00:47:52,953 --> 00:47:56,164
Saat melakukan beatbox,
kau hanya perlu katakan dua hal.
682
00:47:56,248 --> 00:47:57,124
Apa?
683
00:47:57,207 --> 00:47:58,333
Ciputat, Ciledug
684
00:47:59,918 --> 00:48:01,211
Ciputat, Ciledug
685
00:48:01,295 --> 00:48:02,379
Ciputat, Ciledug
686
00:48:02,462 --> 00:48:03,839
Ciputat, Ciledug
687
00:48:03,922 --> 00:48:06,091
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
688
00:48:06,174 --> 00:48:08,135
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
689
00:48:08,218 --> 00:48:09,845
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
690
00:48:09,928 --> 00:48:11,680
Ciputat, Cile…
691
00:48:14,099 --> 00:48:15,517
…dug.
692
00:48:39,416 --> 00:48:40,417
Apa?
693
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Apa benar semen ini cepat mengeras?
694
00:48:47,758 --> 00:48:49,176
Kenapa tak keras sejak tadi?
695
00:48:49,259 --> 00:48:51,219
- Hei.
- Apa kau tak salah pesan semen?
696
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
Hei.
697
00:48:52,512 --> 00:48:54,473
Butuh tiga jam sampai mengeras.
698
00:48:54,556 --> 00:48:56,600
- Hei.
- Setelah dia dimasukkan ke semen,
699
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
lebih baik dibuang ke laut.
700
00:48:58,060 --> 00:48:59,978
Benar. Biar dia dimakan hiu.
701
00:49:00,062 --> 00:49:02,356
- Masalah selesai.
- Hei.
702
00:49:02,439 --> 00:49:04,232
Kenapa kalian begini kepadaku?
703
00:49:04,316 --> 00:49:07,194
Gerombolan Perang Ganda! Kita berteman.
704
00:49:13,200 --> 00:49:14,242
Teman apanya?
705
00:49:14,326 --> 00:49:15,911
Kenapa kami teman kalian?
706
00:49:15,994 --> 00:49:17,788
Kenapa ada wanita di sini?
707
00:49:17,871 --> 00:49:19,831
Apa wanita tak boleh lakukan hal begini?
708
00:49:19,915 --> 00:49:21,458
Itu diskriminasi gender!
709
00:49:21,541 --> 00:49:22,584
Maafkan aku.
710
00:49:23,335 --> 00:49:26,713
Namun, sepertinya
kalian semua salah paham.
711
00:49:26,797 --> 00:49:28,715
Aku tak salah apa pun.
712
00:49:28,799 --> 00:49:32,469
Sialan! Kau berkhianat
dan mengusik para anggota serikat!
713
00:49:32,552 --> 00:49:36,682
Kau sembarang menuduh eksekutif serikat
atas dasar korupsi dan pelecehan seksual.
714
00:49:36,765 --> 00:49:39,893
Kudengar salah satu dari mereka
bunuh diri karenamu.
715
00:49:39,976 --> 00:49:42,229
Jika bukan ahli bela diri sejati,
716
00:49:42,312 --> 00:49:44,731
aku pasti sudah menghabisimu sejak awal.
717
00:49:45,982 --> 00:49:46,983
Jadi, kau sudah ahli?
718
00:49:48,652 --> 00:49:50,028
Maksudku, jagoan bela diri.
719
00:49:50,112 --> 00:49:52,406
Jika kau lahir
di era kolonialisasi Jepang,
720
00:49:52,489 --> 00:49:54,157
pasti sudah mengkhianati negaramu.
721
00:49:54,241 --> 00:49:57,035
Apa terlihat jelas?
Kakekku memang pendukung Jepang.
722
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
Rupanya kalian memang
keturunan pengkhianat.
723
00:50:01,331 --> 00:50:02,374
Semen sudah keras!
724
00:50:03,959 --> 00:50:04,960
Apa?
725
00:50:05,043 --> 00:50:06,378
- Jangan-jangan…
- Akhirnya.
726
00:50:06,962 --> 00:50:08,714
- Sudah mengeras?
- Sudah.
727
00:50:08,797 --> 00:50:09,715
Tunggu.
728
00:50:09,798 --> 00:50:12,300
Tak ada dendam pribadi.
Kami hanya lakukan perintah.
729
00:50:12,384 --> 00:50:13,719
Sebentar.
730
00:50:14,302 --> 00:50:16,430
Siapa yang menyuruh kalian?
731
00:50:16,513 --> 00:50:19,808
Kau pasti tahu. Kau sudah tak berguna
bagi mereka sekarang.
732
00:50:19,891 --> 00:50:21,893
Dasar Babel berengsek…
733
00:50:23,019 --> 00:50:24,730
Ayo masukkan dia ke semen.
734
00:50:24,813 --> 00:50:25,981
Apa?
735
00:50:26,064 --> 00:50:27,149
Ayo.
736
00:50:27,232 --> 00:50:28,525
- Tunggu. Sebentar!
- Apa?
737
00:50:28,608 --> 00:50:30,944
- Kalian mau melakukan apa?
- Jangan bergerak.
738
00:50:31,027 --> 00:50:32,112
- Tunggu!
- Ayo.
739
00:50:32,195 --> 00:50:34,114
- Angkat.
- Tunggu.
740
00:50:34,197 --> 00:50:37,200
Bebaskan aku!
Aku akan lakukan perintah kalian.
741
00:50:37,284 --> 00:50:38,952
Aku akan turuti semuanya.
742
00:50:39,035 --> 00:50:40,620
Uang saja kau tak punya.
743
00:50:40,704 --> 00:50:41,955
Aku bisa mendapatkannya!
744
00:50:42,038 --> 00:50:44,958
Aku akan cari cara untuk mendapatkan uang.
745
00:50:45,041 --> 00:50:47,461
Tak mungkin ada cara. Cepat bawa dia.
746
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
- Tunggu!
- Ikat dia.
747
00:50:48,920 --> 00:50:50,839
- Itu semen sungguhan!
- Masukkan.
748
00:50:50,922 --> 00:50:53,091
- Ada apa dengan kalian?
- Satu, dua, tiga.
749
00:50:53,175 --> 00:50:54,468
- Astaga!
- Satu, dua.
750
00:50:54,551 --> 00:50:55,886
- Satu, dua, tiga.
- Lepaskan!
751
00:50:55,969 --> 00:50:57,262
- Ikat dia.
- Tolong aku!
752
00:50:57,345 --> 00:50:58,388
- Tolong aku!
- Hei!
753
00:50:58,472 --> 00:50:59,639
- Ayo lakukan.
- Tuhan!
754
00:50:59,723 --> 00:51:02,017
Apa aku akan mati?
755
00:51:02,100 --> 00:51:04,227
- Ikat dia.
- Tuhan
756
00:51:04,311 --> 00:51:05,896
- Satu, dua, tiga.
- Sabdamu
757
00:51:05,979 --> 00:51:07,189
- Menenangkanku
- Angkat.
758
00:51:07,272 --> 00:51:08,523
Tunggu!
759
00:51:14,738 --> 00:51:17,407
Kau dapat perintah dari kantor pusat?
760
00:51:17,491 --> 00:51:19,534
Seperti, yang harus dilakukan
untuk menghancurkan serikat?
761
00:51:19,618 --> 00:51:22,996
Tentu saja. Setiap pagi aku dapat surel.
762
00:51:23,079 --> 00:51:24,414
- Benarkah?
- Ya.
763
00:51:24,498 --> 00:51:26,750
- Sungguh?
- Ya.
764
00:51:26,833 --> 00:51:28,168
Baiklah.
765
00:51:29,503 --> 00:51:30,587
Berkumpul, Semua.
766
00:51:30,670 --> 00:51:32,088
- Satu, dua, ya!
- Satu, dua, ya!
767
00:51:41,556 --> 00:51:42,849
Dasar orang gila.
768
00:51:48,021 --> 00:51:50,148
Tolong aku!
769
00:51:52,442 --> 00:51:54,945
Kau bilang akan menuruti
perintah kami, bukan?
770
00:51:55,028 --> 00:51:56,279
Tentu saja.
771
00:51:58,782 --> 00:51:59,991
Baik!
772
00:52:08,458 --> 00:52:11,086
{\an8}TIM VISI
KETUA TIM PARK CHAN-KI
773
00:52:11,169 --> 00:52:12,754
Apa katamu? Dua miliar?
774
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Ya. Dua miliar.
775
00:52:15,715 --> 00:52:16,883
Tanpa pemotongan pajak.
776
00:52:18,885 --> 00:52:21,221
Kau pikir bicara dengan siapa?
777
00:52:21,972 --> 00:52:24,724
Apa? Kau dengar ucapanmu sendiri?
778
00:52:24,808 --> 00:52:26,226
Apa aku terdengar bercanda?
779
00:52:28,937 --> 00:52:31,314
Hei. Kau menyuruh mereka
membunuhku, bukan?
780
00:52:31,398 --> 00:52:33,859
- Apa maksudmu?
- Sudahlah.
781
00:52:33,942 --> 00:52:38,154
Beri aku uang tunai dua miliar besok.
782
00:52:38,238 --> 00:52:39,155
Jika tidak,
783
00:52:39,239 --> 00:52:42,659
akan kuungkap semua surel
dan perintah dari Tim Visi,
784
00:52:42,742 --> 00:52:47,038
juga semua tindakan ilegalmu,
termasuk kau!
785
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Semuanya!
786
00:52:48,874 --> 00:52:51,877
Pak, tenanglah, dan mari bicara dahulu.
787
00:52:51,960 --> 00:52:54,546
Tak perlu. Aku tak mau bicara.
788
00:52:55,505 --> 00:52:57,424
Hubungi aku setelah ada uangnya. Dah.
789
00:53:00,844 --> 00:53:03,638
- Makan ini.
- Keren! Hebat.
790
00:53:03,722 --> 00:53:05,223
- Bagus!
- Bagus!
791
00:53:05,307 --> 00:53:07,392
- Hebat!
- Hebat!
792
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
Dasar sialan.
793
00:53:13,356 --> 00:53:14,983
Aku pernah bilang
794
00:53:15,066 --> 00:53:17,527
kita bisa selesaikan masalah
jika kau membebaskan aku.
795
00:53:17,611 --> 00:53:21,281
Dan klienku menepati janjinya.
796
00:53:27,954 --> 00:53:28,914
Apa ini?
797
00:53:28,997 --> 00:53:30,540
Itu surel Tim Visi Babel
798
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
yang menyuruh ketua Serikat Perusahaan
untuk menekan para anggota serikat.
799
00:53:37,422 --> 00:53:39,382
{\an8}GRUP BABEL
STRATEGI PENGHANCURAN SERIKAT BURUH
800
00:53:39,966 --> 00:53:42,344
- Bagaimana bisa…
- Dengan bukti itu,
801
00:53:42,427 --> 00:53:45,347
kau pasti bisa mendapatkan
surat izin sidak untuk Tim Visi, bukan?
802
00:53:51,978 --> 00:53:53,188
Ya.
803
00:53:53,271 --> 00:53:55,273
Pasti bisa dengan bukti ini.
804
00:53:57,609 --> 00:54:00,153
Ada satu hal yang kuminta darimu
sebelum kau melakukan sidak.
805
00:54:19,506 --> 00:54:20,715
Bersulang.
806
00:54:26,304 --> 00:54:29,099
Sepertinya aku lebih berbakat
menjadi gangster daripada pengacara.
807
00:54:29,182 --> 00:54:33,937
Aku juga begitu.
Adrenalinku berpacu dengan cepat.
808
00:54:34,020 --> 00:54:35,563
Haruskah aku ikut kau ke Italia
809
00:54:35,647 --> 00:54:37,315
- dan menjadi consigliere?
- Makanlah.
810
00:54:37,399 --> 00:54:38,984
- Aku juga.
- Aku juga.
811
00:54:39,067 --> 00:54:41,987
- Aku juga.
- Setuju. Ayo berangkat bersama.
812
00:54:42,070 --> 00:54:44,531
Aku memang berbakat menjadi Mafia, bukan?
813
00:54:44,614 --> 00:54:45,490
Makan saja.
814
00:54:46,241 --> 00:54:48,618
Sepertinya aku lebih berbakat
815
00:54:48,702 --> 00:54:50,078
karena profesiku.
816
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
Kau benar.
817
00:54:54,499 --> 00:54:58,253
Jika suatu saat kalian ke Italia,
kalian mau menyiram darah babi?
818
00:54:59,921 --> 00:55:01,297
Darah babi?
819
00:55:02,090 --> 00:55:02,924
Apa itu?
820
00:55:03,508 --> 00:55:06,928
Ada sebuah ritual yang keluargaku
lakukan sampai tahun 1960.
821
00:55:07,012 --> 00:55:10,390
Di hari adanya pesta pergantian Bos
dari keluarga lawan,
822
00:55:10,473 --> 00:55:12,183
kami menyiram darah babi ke bos itu
823
00:55:12,809 --> 00:55:15,186
untuk menunjukkan kekuatan kami.
824
00:55:15,979 --> 00:55:17,230
Agar mereka tak berlagak.
825
00:55:19,566 --> 00:55:22,444
Menakutkan. Pasti bau sekali.
826
00:55:23,278 --> 00:55:26,114
Aku juga tak suka itu. Sangat tak beradab.
827
00:55:26,197 --> 00:55:29,325
Namun, aku mau lihat itu.
Pasti sangat keren.
828
00:55:29,409 --> 00:55:30,535
Aku juga tak suka.
829
00:55:31,286 --> 00:55:33,121
Kenapa menyia-nyiakan makanan enak ini?
830
00:55:35,790 --> 00:55:36,624
Ini untukmu.
831
00:55:41,421 --> 00:55:43,506
Makan, dan segera tidurlah.
832
00:55:44,257 --> 00:55:46,259
Aku juga harus tidur lelap.
833
00:55:51,890 --> 00:55:53,641
Apa kau paham perkataanku?
834
00:55:54,768 --> 00:55:55,602
Begitukah?
835
00:56:01,733 --> 00:56:03,610
Jika kau paham,
836
00:56:04,944 --> 00:56:08,239
jangan lupa membalas budi suatu hari.
837
00:56:08,323 --> 00:56:09,949
Aku sudah memberimu makanan.
838
00:56:10,033 --> 00:56:11,409
Mengerti?
839
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Makanlah.
840
00:56:26,007 --> 00:56:26,925
Benar.
841
00:56:53,493 --> 00:56:55,078
Bagaimana perasaanmu?
842
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Aku berjanji akan bekerja sama.
843
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
Aku akan membuat Babel jadi perusahaan
yang bisa dipercaya seluruh rakyat.
844
00:57:13,513 --> 00:57:15,682
Kau dipanggil setelah pelantikanmu.
845
00:57:15,765 --> 00:57:17,142
Bagaimana pendapatmu?
846
00:57:17,225 --> 00:57:18,643
Kau menyangkal dakwaannya?
847
00:57:18,726 --> 00:57:21,354
- Penghancuran ilegal…
- Berita sela.
848
00:57:21,438 --> 00:57:24,357
{\an8}Direktur Jang Han-seok dari Grup Babel
849
00:57:24,441 --> 00:57:26,776
{\an8}datang menghadiri panggilan interogasi
850
00:57:26,860 --> 00:57:30,196
{\an8}dengan memakai jas mahal
buatan desainer Italia bernama Booralro.
851
00:57:30,280 --> 00:57:32,991
{\an8}Bagaimana pendapatmu
terhadap panggilan kejaksaan ini?
852
00:57:33,074 --> 00:57:36,453
{\an8}Sepertinya seorang jaksa
hanya ingin mencari-cari kesalahan
853
00:57:36,536 --> 00:57:38,371
{\an8}dari sebuah perusahaan hebat.
854
00:57:38,455 --> 00:57:40,832
{\an8}- Ini strategi yang sangat kuno.
- Benar.
855
00:57:40,915 --> 00:57:42,750
{\an8}Lihatlah dia.
856
00:57:42,834 --> 00:57:45,962
{\an8}Pernahkah kau lihat direktur
yang sangat pandai dan berkarisma?
857
00:57:46,045 --> 00:57:48,590
{\an8}- Benar.
- Dan dia sangat tampan.
858
00:57:48,673 --> 00:57:52,844
{\an8}Dia pebisnis tampan
yang pandai dan berkarisma.
859
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
{\an8}Tak hanya itu,
860
00:57:54,387 --> 00:57:58,975
{\an8}dia atletis, ahli menembak,
dan seniman hebat.
861
00:57:59,058 --> 00:58:00,852
{\an8}- Dengan kata lain…
- Astaga.
862
00:58:00,935 --> 00:58:04,731
Lihat cara mereka menjilat.
Itu terlalu berlebihan.
863
00:58:04,814 --> 00:58:08,359
Semua berita begini.
Semua palsu dan bohong.
864
00:58:08,443 --> 00:58:11,279
Semaju apa pun media,
865
00:58:11,362 --> 00:58:12,822
mereka tetap menyebarkan kebohongan.
866
00:58:12,906 --> 00:58:15,116
Sampai beberapa saat lalu,
aku sering memanfaatkan media.
867
00:58:16,242 --> 00:58:17,160
Kau benar.
868
00:58:17,243 --> 00:58:20,955
Internet memudahkan mereka
menipu orang banyak.
869
00:58:21,039 --> 00:58:23,917
Karena itu, aku hanya percaya dua hal
yang ada di Internet.
870
00:58:24,542 --> 00:58:26,294
Cuaca dan waktu.
871
00:58:51,444 --> 00:58:53,821
Ada satu hal yang kuminta darimu
sebelum kau melakukan sidak.
872
00:58:54,447 --> 00:58:55,865
Apa itu?
873
00:58:56,491 --> 00:59:00,328
Bocorkan ke Babel dan Wusang
tentang adanya sidak.
874
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
- Apa?
- Agar Tim Visi
875
00:59:02,830 --> 00:59:05,041
menyembunyikan failnya di tempat lain.
876
00:59:05,124 --> 00:59:07,126
Lantas, kita dapat apa?
877
00:59:09,128 --> 00:59:10,296
Tujuan kita…
878
00:59:11,381 --> 00:59:13,675
bukan mendapat
bukti penghancuran serikat buruh.
879
00:59:14,801 --> 00:59:18,054
Namun, untuk membuktikan
bahwa perintah itu
880
00:59:18,137 --> 00:59:19,639
datang dari Direktur Jang.
881
00:59:23,184 --> 00:59:24,811
Mau bertaruh denganku?
882
00:59:25,937 --> 00:59:28,147
Hari ini pada pukul 19,00,
883
00:59:28,231 --> 00:59:33,987
Pak Jang harus memberi kuliah khusus
kepada para pemimpin muda Korea.
884
00:59:34,529 --> 00:59:37,031
Dia pasti bisa keluar sebelum pukul 19,00.
885
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
Aku berani bertaruh sepuluh ribu won.
886
00:59:50,211 --> 00:59:52,046
Pak Jung,
887
00:59:52,714 --> 00:59:54,966
kau makin lihai bergurau.
888
00:59:56,050 --> 00:59:57,468
Terima kasih banyak.
889
01:00:01,264 --> 01:00:03,182
Kau memanggil kami. Kenapa diam saja?
890
01:00:04,892 --> 01:00:06,060
Kau yang memerintahkan
891
01:00:06,144 --> 01:00:08,104
penghancuran ilegal Serikat Buruh Babel
892
01:00:08,187 --> 01:00:09,856
saat masih di Wusang, bukan?
893
01:00:12,317 --> 01:00:13,568
Tidak.
894
01:00:13,651 --> 01:00:15,111
Rupanya begitu.
895
01:00:18,031 --> 01:00:19,490
Kalian mau makan?
896
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Silakan saja. Tak masalah.
897
01:00:24,954 --> 01:00:25,872
Baiklah.
898
01:00:33,755 --> 01:00:36,049
{\an8}TIM VISI, KETUA TIM
PARK CHAN-KI
899
01:00:44,599 --> 01:00:45,808
Ya, Pak Park.
900
01:00:46,434 --> 01:00:47,268
Ya.
901
01:00:48,269 --> 01:00:49,228
Apa?
902
01:00:49,312 --> 01:00:50,313
TIM VISI 4
903
01:00:50,396 --> 01:00:51,564
Cepat!
904
01:00:52,607 --> 01:00:53,524
Segera!
905
01:00:53,608 --> 01:00:55,109
Cepat bereskan!
906
01:00:55,193 --> 01:00:56,819
Tak ada waktu lagi.
907
01:00:56,903 --> 01:00:59,280
Bereskan semuanya, dan masukkan ke mobil.
908
01:00:59,364 --> 01:01:00,698
- Cepat!
- Baik.
909
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Lebih cepat!
910
01:01:02,575 --> 01:01:04,160
{\an8}PROPOSAL BISNIS
BABEL
911
01:01:04,243 --> 01:01:05,453
Ini harus diapakan?
912
01:01:10,166 --> 01:01:11,876
JURNAL PENGELUARAN
PENDAPATAN DAN PENGELUARAN
913
01:01:32,980 --> 01:01:35,650
Halo. Dia naik lift nomor dua.
914
01:01:43,908 --> 01:01:45,076
Tunggu.
915
01:01:48,955 --> 01:01:51,416
Aku belum pernah melihat kalian.
Siapa kalian?
916
01:01:56,045 --> 01:01:58,715
Aku akan lapor ke polisi
jika kalian tak beri tahu.
917
01:01:59,298 --> 01:02:01,467
Aku Nam Ju-sung,
918
01:02:01,551 --> 01:02:02,969
aku dari Wangsimni.
919
01:02:04,721 --> 01:02:05,722
{\an8}BADAN INTELIJEN
KEAMANAN INTERNASIONAL
920
01:02:12,061 --> 01:02:14,021
Aku ditugaskan atasanku
921
01:02:14,105 --> 01:02:16,649
untuk melindungi tim visi kalian.
922
01:02:23,114 --> 01:02:24,240
Bisa saja ini palsu.
923
01:02:24,323 --> 01:02:26,284
Telepon dan tanya saja.
924
01:02:26,367 --> 01:02:30,037
Jika aku tak bohong,
artinya kalian mengganggu pekerjaanku!
925
01:02:33,916 --> 01:02:36,335
Kami dari cabang Wangsimni!
926
01:02:36,419 --> 01:02:37,962
Bagus, Anak Baru.
927
01:02:41,924 --> 01:02:44,093
Akan kubentak kau
jika berani ke Wangsimni.
928
01:02:51,851 --> 01:02:53,394
{\an8}KEAMANAN
GRUP BABEL
929
01:02:58,941 --> 01:03:00,693
Bisa tolong tekan tombol B1?
930
01:03:07,283 --> 01:03:08,743
Rupanya kau ke Basemen Tiga.
931
01:03:46,280 --> 01:03:49,158
Kau mau ke toilet? Kenapa berlari?
932
01:03:49,242 --> 01:03:50,618
Apa kau sibuk?
933
01:03:50,701 --> 01:03:52,370
- Tidak.
- Kau sembunyikan apa?
934
01:03:52,453 --> 01:03:53,830
Beri tahu kami juga.
935
01:03:53,913 --> 01:03:56,123
- Cepat perlihatkan.
- Tak ada apa pun.
936
01:03:56,207 --> 01:03:57,792
- Kenapa banyak sekali?
- Astaga.
937
01:03:57,875 --> 01:03:59,961
- Apa ini?
- Berat sekali.
938
01:04:00,044 --> 01:04:00,962
Biar kubantu.
939
01:04:01,045 --> 01:04:02,672
Tak berat sama sekali. Aku bisa.
940
01:04:02,755 --> 01:04:04,799
Ini berat sekali.
941
01:04:04,882 --> 01:04:07,802
Bagaimana bisa kau bawa ini sendiri?
942
01:04:07,885 --> 01:04:10,471
Tak apa. Berikanlah kepada kami.
943
01:04:11,055 --> 01:04:15,184
{\an8}Para masyarakat memberi respons baik
soal jas Booralro
944
01:04:15,268 --> 01:04:16,435
Direktur Jang hari ini.
945
01:04:16,519 --> 01:04:18,479
Direktur Jang jadi nomor satu
946
01:04:18,563 --> 01:04:20,231
- dalam situs pencarian.
- Makanlah.
947
01:04:20,314 --> 01:04:22,149
Segera mulai bekerja, Pak Jung.
948
01:04:23,192 --> 01:04:24,777
Kalau tidak, lepaskan kami.
949
01:04:30,783 --> 01:04:31,909
Terima kasih makanannya.
950
01:04:40,376 --> 01:04:42,545
Tim Visi disidak tiba-tiba,
951
01:04:42,628 --> 01:04:44,714
tetapi sudah kami atasi
berkat adanya petunjuk.
952
01:04:50,344 --> 01:04:53,598
Rupanya kau menahan kami karena hal ini.
953
01:04:53,681 --> 01:04:56,100
Untuk mengacak-acak ruang Tim Visi kami?
954
01:04:57,226 --> 01:04:59,395
Coba saja jika memang bisa.
955
01:04:59,478 --> 01:05:01,272
Tak akan ada yang kau dapat.
956
01:05:03,065 --> 01:05:04,609
Aku punya pertanyaan, Pak Jung.
957
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
Kau jaksa yang sangat taat hukum,
958
01:05:09,155 --> 01:05:10,990
tetapi kenapa bekerja sama
dengan mantan Mafia?
959
01:05:15,578 --> 01:05:17,288
Aku tak bekerja sama dengan Mafia,
960
01:05:17,371 --> 01:05:19,040
tetapi hanya mengikuti tren.
961
01:05:19,123 --> 01:05:20,333
Apa katamu?
962
01:05:20,416 --> 01:05:23,920
Tren zaman sekarang
bukan permintaan maaf atau keharmonisan,
963
01:05:24,003 --> 01:05:25,796
melainkan pemberantasan dan isolasi.
964
01:05:31,886 --> 01:05:34,180
Katamu harus memberi kuliah khusus, bukan?
965
01:05:34,263 --> 01:05:36,182
Silakan berbohong dengan puas di sana.
966
01:05:41,103 --> 01:05:43,689
Silakan makan. Nanti tak ada waktu lagi.
967
01:05:43,773 --> 01:05:45,900
- Harus kau habiskan.
- Tentu.
968
01:05:49,195 --> 01:05:50,404
Aku mau sup buntut.
969
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
- Sup buntut?
- Ya.
970
01:05:53,074 --> 01:05:54,659
Harusnya pesan tadi.
971
01:05:55,326 --> 01:05:57,328
Tambah kkakdugi-nya.
972
01:05:57,954 --> 01:05:59,080
Berita sela.
973
01:05:59,163 --> 01:06:01,415
Direktur Jang Han-seok makan seolleongtang
974
01:06:01,499 --> 01:06:04,001
- untuk makan malam.
- Aku ingin ekstra besar.
975
01:06:04,085 --> 01:06:06,087
dan menambah kkakdugi-nya.
976
01:06:06,170 --> 01:06:08,923
Ini hal yang sangat langka.
977
01:06:09,006 --> 01:06:11,509
Direktur Jang minta tambah kkakdugi.
978
01:06:11,592 --> 01:06:13,260
Apa artinya ini?
979
01:06:14,095 --> 01:06:16,889
Dia membuktikan
bahwa dia melakukan interogasi
980
01:06:17,640 --> 01:06:19,684
dengan baik di dalam sana.
981
01:06:21,852 --> 01:06:23,187
Hei. Hentikan.
982
01:06:24,772 --> 01:06:28,067
Harusnya kau siapkan uang itu!
983
01:06:28,567 --> 01:06:29,944
Kau tahu itu fail apa?
984
01:06:30,653 --> 01:06:32,905
Jika bocor, kau dan aku akan mati.
985
01:06:32,989 --> 01:06:34,949
Aku tak akan mati.
986
01:06:35,032 --> 01:06:37,868
Bawa dua miliar ke tempat
yang nanti kuberi tahu.
987
01:06:37,952 --> 01:06:40,913
Kau harus sendiri. Jika melanggar,
988
01:06:40,997 --> 01:06:43,499
aku akan beri semua fail ke jaksa.
989
01:06:43,582 --> 01:06:45,001
Paham? Dah.
990
01:06:49,714 --> 01:06:52,216
Hebat.
991
01:06:52,842 --> 01:06:54,010
Aku hebat, bukan?
992
01:06:54,635 --> 01:06:58,222
Karena itu, bisakah kalian beri aku
sepotong paha ayam?
993
01:06:58,305 --> 01:06:59,765
Aku belum makan dari kemarin.
994
01:06:59,849 --> 01:07:02,601
Bagaimana ini? Paha ayamnya tak ada.
995
01:07:03,978 --> 01:07:06,272
Begitu rupanya.
Kalau begitu, apa pun boleh.
996
01:07:06,355 --> 01:07:08,774
Baik.
997
01:07:14,488 --> 01:07:16,240
Bagaimana ini? Sudah kuhabiskan.
998
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Astaga. Berikanlah aku satu.
999
01:07:19,201 --> 01:07:21,120
Kalian keterlaluan.
1000
01:07:21,203 --> 01:07:23,748
Yang benar saja. Makanannya jatuh.
1001
01:07:23,831 --> 01:07:26,542
Hei! Kalian keterlaluan.
1002
01:07:26,625 --> 01:07:30,004
Ayolah. Jangan menggodaku. Aku serius.
1003
01:07:33,090 --> 01:07:35,092
- Periksa kecerahan monitornya.
- Ya.
1004
01:07:35,176 --> 01:07:38,012
Cek juga semua lampunya.
1005
01:07:44,143 --> 01:07:45,436
Boleh aku minta tolong?
1006
01:07:46,103 --> 01:07:47,229
Apa?
1007
01:07:48,147 --> 01:07:51,108
Aku mau membuat kejutan
untuk seorang wanita.
1008
01:07:53,110 --> 01:07:54,570
Aku akan bayar lebih.
1009
01:07:57,114 --> 01:07:58,532
Itu direktur.
1010
01:08:09,627 --> 01:08:10,711
Terima kasih.
1011
01:08:13,380 --> 01:08:14,298
Maaf.
1012
01:08:14,882 --> 01:08:17,051
SEMANGAT KEPERCAYAAN
DAN KEBERANIAN PERUSAHAAN
1013
01:08:26,852 --> 01:08:27,728
Baiklah.
1014
01:08:28,395 --> 01:08:29,897
Mari panggil bintang utama kita.
1015
01:08:31,440 --> 01:08:34,944
Dia mentorku, kakak
1016
01:08:36,153 --> 01:08:37,696
dan pimpinan Grup Babel.
1017
01:08:38,572 --> 01:08:39,782
Direktur Jang Han-seok.
1018
01:09:13,607 --> 01:09:16,110
Senang berkenalan,
wahai para calon pemimpin.
1019
01:09:16,193 --> 01:09:17,486
Aku Jang Han-seok.
1020
01:09:29,707 --> 01:09:32,543
Masa depan bukan milik siapa pun.
1021
01:09:33,878 --> 01:09:35,838
Masa depan tak punya pemilik.
1022
01:09:35,921 --> 01:09:39,592
Namun, orang yang pertama mengambilnya
adalah pemiliknya.
1023
01:09:40,342 --> 01:09:42,553
Jika mengambil masa depan yang salah,
1024
01:09:42,636 --> 01:09:44,013
kalian bisa hancur.
1025
01:09:47,057 --> 01:09:48,392
Siapa menulis naskahnya?
1026
01:09:49,935 --> 01:09:52,021
Untuk mendapat masa depan yang baik,
1027
01:09:52,813 --> 01:09:55,399
kita harus yakin kepada diri kita
yang sekarang.
1028
01:09:55,983 --> 01:09:57,985
Kita juga harus berani.
1029
01:09:58,652 --> 01:09:59,987
Terima kasih.
1030
01:10:00,070 --> 01:10:04,450
Dan Babel ingin membuktikan
keberanian kami lagi.
1031
01:10:05,451 --> 01:10:09,413
Kimia Babel sedang mengembangkan
inovasi baterai baru.
1032
01:10:10,206 --> 01:10:12,583
Jika sudah selesai dibuat dua tahun lagi,
1033
01:10:13,209 --> 01:10:15,586
kami yakin bisa berhasil
di pasar mobil listrik.
1034
01:10:17,880 --> 01:10:21,008
Inilah visi Mesin Babel,
keunggulan masa depan.
1035
01:10:21,592 --> 01:10:22,426
Silakan lihat.
1036
01:10:24,303 --> 01:10:25,721
MESIN BABEL
1037
01:10:32,478 --> 01:10:34,230
MESIN BABEL
PARADIGMA BARU UNTUK MASA DEPAN
1038
01:10:34,313 --> 01:10:37,024
Apa ini? Kenapa hanya membawa
tiga ratus juta won?
1039
01:10:38,275 --> 01:10:41,195
Aku hanya bisa membawa sejumlah ini.
1040
01:10:41,278 --> 01:10:44,990
Kau ketua Tim Visi Grup Babel.
1041
01:10:45,074 --> 01:10:46,575
- Sepertinya ada kesalahan.
- Kenapa kau…
1042
01:10:46,659 --> 01:10:48,744
Maka aku tak bisa memberikanmu buktinya.
1043
01:10:49,328 --> 01:10:50,871
- Apa ini?
-Berikan kepadaku sekarang.
1044
01:10:50,955 --> 01:10:52,706
Mohon perhatiannya.
1045
01:10:52,790 --> 01:10:54,166
Ini gawat.
1046
01:10:54,917 --> 01:10:57,002
- Di mana para staf?
- Kami sedang periksa.
1047
01:10:57,086 --> 01:10:58,462
- Cepat periksa.
- Di mana penyelianya?
1048
01:10:59,755 --> 01:11:02,925
Kudengar fail penghancuran
serikat buruh sangat berbahaya?
1049
01:11:03,008 --> 01:11:05,719
Jika ceroboh, kau bisa mati.
1050
01:11:05,803 --> 01:11:08,681
Aku? Tentu tidak.
1051
01:11:08,764 --> 01:11:11,725
Aku hanya anggota serikat
Perusahaan Kimia Babel.
1052
01:11:11,809 --> 01:11:13,018
Salahku tak berat.
1053
01:11:13,102 --> 01:11:15,813
Namun kaulah yang akan tamat
1054
01:11:15,896 --> 01:11:19,441
karena kau dalang dari semua ini.
Ini semua hasil perbuatanmu.
1055
01:11:19,525 --> 01:11:21,193
Ini bukan perbuatanku.
1056
01:11:21,277 --> 01:11:23,904
Aku hanya menuruti perintah Direktur Jang.
1057
01:11:23,988 --> 01:11:25,614
Itu bukan urusanku.
1058
01:11:25,698 --> 01:11:27,324
Direktur menyuruhnya?
1059
01:11:27,408 --> 01:11:28,617
Dengar.
1060
01:11:28,701 --> 01:11:30,953
- Kau…
- Apa yang kau lakukan?
1061
01:11:31,036 --> 01:11:32,413
Matikan!
1062
01:11:33,163 --> 01:11:35,791
Jangan tekan tombol apa pun.
1063
01:11:35,874 --> 01:11:37,167
Aku hanya diperintah!
1064
01:11:37,251 --> 01:11:39,753
Mereka menyebut namanya.
Cepat matikan itu.
1065
01:11:40,629 --> 01:11:42,589
- Katakan.
- Aku tak tahu.
1066
01:11:42,673 --> 01:11:43,882
Apa yang akan kau lakukan?
1067
01:11:46,385 --> 01:11:49,346
Tunggu. Entah kenapa kau begini.
1068
01:11:50,597 --> 01:11:52,891
Ayolah. Kita bisa bicarakan ini.
1069
01:11:52,975 --> 01:11:54,518
Aku minta berondong rasa karamel.
1070
01:11:54,601 --> 01:11:57,187
Berondong biasa lebih nikmat.
1071
01:11:57,271 --> 01:11:59,273
Kau bisa memintanya kepada Direktur Jang.
1072
01:11:59,356 --> 01:12:01,525
Jika akan semaumu,
kenapa bertanya sejak awal?
1073
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Kita berdua akan mati.
1074
01:12:02,818 --> 01:12:04,236
- Nona Hong.
- Baik. Ayo mati.
1075
01:12:04,320 --> 01:12:06,739
Sebagai gantinya,
aku akan perlihatkan hal menarik.
1076
01:12:06,822 --> 01:12:10,117
Adegan yang senyata TV beresolusi 8K.
1077
01:12:10,909 --> 01:12:13,620
Ada lagi selain adegan menarik ini?
1078
01:12:13,704 --> 01:12:15,205
Ada yang mau kau lihat, bukan?
1079
01:12:15,289 --> 01:12:16,874
- Kau lebih dahulu!
- Kau saja.
1080
01:12:16,957 --> 01:12:19,585
Kau lebih dahulu, Berengsek!
1081
01:12:21,420 --> 01:12:22,921
Jang Han-seo, cepat.
1082
01:12:23,005 --> 01:12:23,922
- Baik.
- Baik.
1083
01:12:24,006 --> 01:12:25,424
Kemari kau.
1084
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Hei, cepat matikan ini!
1085
01:12:27,468 --> 01:12:29,219
- Apa yang kalian lakukan?
- Berapa usiamu?
1086
01:12:30,137 --> 01:12:32,556
- Lepaskan aku.
- Hentikan. Jangan difoto.
1087
01:12:32,639 --> 01:12:33,682
Jangan difoto.
1088
01:12:49,907 --> 01:12:50,741
Lima,
1089
01:12:51,784 --> 01:12:52,826
empat,
1090
01:12:53,911 --> 01:12:54,912
tiga,
1091
01:12:55,829 --> 01:12:56,789
dua,
1092
01:12:58,123 --> 01:12:59,083
satu.
1093
01:13:30,364 --> 01:13:31,198
Astaga, hebat.
1094
01:13:35,327 --> 01:13:37,579
Aku bak menjadi mafia tahun '60-an.
1095
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
Selamat menikmati.
1096
01:13:43,627 --> 01:13:45,379
Rasakanlah menjadi penjahat sungguhan.
1097
01:13:46,797 --> 01:13:48,465
Jangan difoto!
1098
01:13:49,883 --> 01:13:52,177
- Hentikan!
- Jangan difoto!
1099
01:14:17,244 --> 01:14:18,996
Hebat!
1100
01:14:19,079 --> 01:14:20,831
Hebat!
1101
01:14:20,914 --> 01:14:23,167
- Hebat!
- Sekali lagi!
1102
01:14:54,656 --> 01:14:55,699
{\an8}TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA YOON KYUNG-HO
1103
01:15:24,520 --> 01:15:28,482
{\an8}Ini permainan yang sangat penting.
Kerja sama tim sangat diperlukan.
1104
01:15:29,191 --> 01:15:30,067
{\an8}Tunggu sebentar.
1105
01:15:30,150 --> 01:15:32,861
{\an8}Kenapa sangat banyak orang hebat
di gedung ini?
1106
01:15:32,945 --> 01:15:34,613
{\an8}Perusahaan cangkang Direktur Jang.
1107
01:15:34,696 --> 01:15:37,199
{\an8}- Diska lepas sudah terpasang.
- Dengan ini,
1108
01:15:37,282 --> 01:15:39,368
{\an8}Jang Han-seok akan jatuh miskin.
1109
01:15:39,451 --> 01:15:43,121
{\an8}Saat itulah kau bisa membuktikan
kesetiaanmu kepadaku.
1110
01:15:43,205 --> 01:15:45,332
{\an8}Mari kita temui Vincenzo.
1111
01:15:45,415 --> 01:15:47,334
{\an8}Bunuh dia. Cepat!
1112
01:15:48,460 --> 01:15:50,671
{\an8}ini malam terindah
1113
01:15:51,296 --> 01:15:52,422
{\an8}yang tak akan kulupakan.
1114
01:15:54,550 --> 01:15:59,513
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri