1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 Hoy… 3 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 finalmente lo logramos. 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 No puedo creer que haya tanto oro. 5 00:01:38,890 --> 00:01:40,642 También hay bienes culturales. 6 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 Gracias por todo, señor Cassano. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Es un precio alto para una amistad. 8 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Si no se mueve hasta que yo salga, 9 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 no le haré daño. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 ¿Por qué lo hace? 11 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 No puede saberlo. 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 Solo quiero llevarme un lingote de oro. 13 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 ¿Hace todo esto solo por un lingote de oro? 14 00:03:01,931 --> 00:03:03,224 Retroceda. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 Cuando me haya ido, 16 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 usted podrá salir. 17 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 ¿Y no me cerrará la puerta en la cara? 18 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Le dije que no lo lastimaré. 19 00:03:30,501 --> 00:03:32,128 ¿Puedo llevarme uno como recuerdo? 20 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 No sabía que el oro era tan pesado. 21 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 No se mueva hasta que salga. 22 00:04:15,046 --> 00:04:17,090 Si me sigue, le dispararé. 23 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 De acuerdo. 24 00:04:20,009 --> 00:04:20,969 Por cierto, 25 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 ¿por qué se lleva solo uno? 26 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Es suficiente. 27 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Debe pesar mucho. 28 00:04:30,311 --> 00:04:32,647 ¿Por qué no se llevó solo el archivo Guillotina? 29 00:04:36,401 --> 00:04:37,568 ¿Cómo lo sabía? 30 00:04:40,446 --> 00:04:44,492 Sé que me estuvo ayudando todo este tiempo por ese motivo. 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,870 - No se acerque. - De todos modos, 32 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 ¿de verdad cree que el archivo está ahí? 33 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 ¿Sí? 34 00:05:51,642 --> 00:05:53,019 Muy bien. 35 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 Los mejores pisos de la Torre Babel. 36 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Comenzaré con el piso 120 y el 121. 37 00:05:58,232 --> 00:06:01,527 Esos dos pisos le pertenecerán a una sola persona. 38 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 Vamos, emociónenme. 39 00:06:06,866 --> 00:06:07,700 Quiero intentarlo. 40 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 - Adelante. - Como todos saben, 41 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 se presentarán muchas demandas en contra de Babel. 42 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Y yo debo encargarme de ellas. 43 00:06:19,003 --> 00:06:19,837 ¿Por qué? 44 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 ¡Para asegurarnos de que el poder de Babel permanezca intacto! 45 00:06:26,385 --> 00:06:27,303 Así es. 46 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Me aseguraré de que Babel I&C gane el contrato 47 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 para construir nuevas ciudades en Taesan y Jungsan. 48 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Puedo conseguir a los partidos políticos y al Ministerio de Tierra. 49 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 ¿Oyen cómo late mi corazón? 50 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 Me estoy entusiasmando. 51 00:06:43,528 --> 00:06:44,445 Bien. 52 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Como ya saben, 53 00:06:46,697 --> 00:06:50,284 Noticias Daechang es el líder de la opinión pública en Corea. 54 00:06:50,368 --> 00:06:53,704 Me aseguraré de que Babel no vuelva a sufrir críticas de la prensa. 55 00:06:55,081 --> 00:06:58,126 Bien. Les daré algo más que la Torre Babel. 56 00:06:58,209 --> 00:07:00,628 Financiaré publicidades en Noticias Daechang. 57 00:07:05,299 --> 00:07:06,134 ¿Qué es esto? 58 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 ¿Quiénes son ustedes? 59 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 Perdón por llegar tarde. 60 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 Tuve una reunión urgente. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Soy Tae Jong-gu, director del Dpto. del Crimen Organizado Internacional 62 00:07:20,731 --> 00:07:22,650 y del Servicio de Seguridad Internacional. 63 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 Bienvenido. 64 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 {\an8}EPISODIO 13 65 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 {\an8}Debió cargar al menos una bala en la pistola. 66 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 {\an8}Supongo que aún me considera su amigo 67 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 {\an8}y por eso le preguntaré algo. 68 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 {\an8}¿Para quién trabaja? 69 00:08:07,445 --> 00:08:11,032 {\an8}Soy agente del Servicio de Seguridad Internacional. 70 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 {\an8}Ya veo. 71 00:08:16,746 --> 00:08:19,916 {\an8}Así que fingió renunciar para encontrar el archivo Guillotina. 72 00:08:22,084 --> 00:08:25,546 {\an8}Fingió ser un espía corporativo para acercarse al Sr. Wang, ¿verdad? 73 00:08:26,130 --> 00:08:27,048 Sí. 74 00:08:31,427 --> 00:08:32,595 ¿Y yo? 75 00:08:36,349 --> 00:08:38,267 Fue una coincidencia conocerlo. 76 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 Cuando casi muero en Italia, 77 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 usted me salvó. 78 00:08:45,858 --> 00:08:46,817 Sí. 79 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 La muerte del señor Wang no fue por causas naturales, ¿no? 80 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Gracias. 81 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 Maldito… 82 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 Te subestimé. 83 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 ¡De prisa! 84 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 Llamen a una ambulancia. ¡Ya! 85 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 Me equivoqué con usted. 86 00:09:40,371 --> 00:09:41,956 Es aterrador. 87 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 Sí. No soy de los buenos. 88 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 Supe que me estaba mintiendo desde el principio. 89 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 Dijo que, en el museo de Wang, 90 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 en Hangzhou, había información sobre su iris, 91 00:09:58,264 --> 00:10:00,641 pero resultó que nada de eso existía. 92 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Hace un tiempo, volvió a su oficina en China. 93 00:10:08,065 --> 00:10:09,734 ¿Por qué no lo tomó entonces? 94 00:10:10,401 --> 00:10:13,571 Eso fue antes de conseguir la información del iris de Wang. 95 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 Aún estaba planeando la operación. 96 00:10:17,199 --> 00:10:19,410 Entonces, no debió alquilar el lugar. 97 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ¿Por qué vinieron los monjes? 98 00:10:20,911 --> 00:10:23,331 Creí que sería más riesgoso dejarlo vacío. 99 00:10:23,414 --> 00:10:26,167 Quizá había alguien más que sabía sobre este lugar. 100 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 ¿Alguien vio al señor Vincenzo 101 00:10:32,798 --> 00:10:35,718 encontrarse con el dueño anterior? 102 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 - Yo los vi. - Yo también. 103 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 Vinieron juntos desde ahí. 104 00:10:41,682 --> 00:10:45,311 ¿Soy el único que se pregunta 105 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 por qué se reunieron luego de enviarnos a este lugar? 106 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 Hoy tenían una reunión. 107 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 No quiero culpar a nadie, 108 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 pero es bastante sospechoso. 109 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 ¿Dicen que nos enviaron lejos para buscar el oro? 110 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 Cielos, no sean así. Fue un comentario. 111 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 No sospechemos de ninguno de nosotros. 112 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 Confiamos en el señor Vincenzo, ¿verdad? 113 00:11:12,421 --> 00:11:16,759 Quizá estén buscando el oro para conseguirlo antes que Babel. 114 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 Eso no tiene sentido. 115 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Claro. Disfrutemos del viaje. 116 00:11:21,389 --> 00:11:24,141 ¿Y si hacemos un concurso de canto para relajarnos? 117 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 - Buena idea, ¿no? - Sí. 118 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 Uno, dos, 119 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - uno, dos, tres. - Pero, de nuevo, 120 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 veinte millones de wones por una foto suena sospechoso. 121 00:11:35,945 --> 00:11:37,154 ¿Qué pasa ahora? 122 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 ¿No puedo decir nada? 123 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 El archivo Guillotina… 124 00:11:45,788 --> 00:11:48,499 No se lo iba a dar a su agencia, ¿verdad? 125 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Ni siquiera les informó. 126 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Si lo hubiera hecho, habrían abierto a la fuerza el sótano. 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 ¿Por qué no se los informó? 128 00:12:00,636 --> 00:12:01,804 ¿Para cerrar otro trato? 129 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Bien, entiendo. 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Eso será más rentable, ¿verdad? 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,356 ¿A quién se lo iba a vender? 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,193 Aún no lo había decidido. 133 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Pero ¿cómo sabía usted del archivo? 134 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 Usted no es mi único informante. 135 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 ¿Adónde vamos primero? 136 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 - ¡Yo primero! - Vamos. 137 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 Cielos. ¡No corran! 138 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 ¡Oye! 139 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 ¡Te dije que no corras! 140 00:12:45,681 --> 00:12:48,767 - Cielos. ¡Sigan! - Cariño, espera. 141 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 ¿Adónde vas? 142 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Parece que todos están sufriendo por el oro. 143 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Estoy de acuerdo. 144 00:12:59,361 --> 00:13:01,947 No saben que la ambición causa dolor. 145 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 ¿Por qué son tan frívolos? 146 00:13:04,825 --> 00:13:09,121 Cielos. Si nos ayuda Keum Gwang-jin, lo encontraremos de inmediato. 147 00:13:10,831 --> 00:13:13,584 Tú ve arriba. Yo revisaré abajo. 148 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 - Cielos, es mucho trabajo. - Espera. 149 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 ¡De prisa, cariño! 150 00:13:20,090 --> 00:13:21,759 No corras, te lastimarás. 151 00:13:21,842 --> 00:13:24,261 HONG CHA-YOUNG 152 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 - ¿Sí? - ¿Por qué no contestabas? 153 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 ¿Qué ocurre? 154 00:13:32,728 --> 00:13:36,565 Los inquilinos regresaron a la plaza y van directo al sótano. 155 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 ¿Qué pasa? 156 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 Regresaron los inquilinos. 157 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 - Cierre la escotilla. - Debemos limpiar esto. 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 No. Mi chaqueta no. 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 ¿En los pantalones? 160 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 Un momento. 161 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 - El oro. - ¿Cuál oro? 162 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 El oro que sacamos. El oro. 163 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Ahí. 164 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 Sosténgala. No la suelte. 165 00:14:39,920 --> 00:14:40,754 ¿Qué? 166 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 Esperen. 167 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 - Señor. - Por ahí. 168 00:14:59,773 --> 00:15:02,401 Dudo que haya algo aquí abajo. 169 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 Pensándolo bien, nunca buscamos en este lugar. 170 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 Seguramente lo escondieron en un lugar así. 171 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Despacio. Eso es. 172 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Ahora esto. 173 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 - ¡Señor Tak! - ¡Señor Tak! 174 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 ¿Qué? ¿Por qué me siguieron hasta aquí? 175 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Debemos hablar con usted de algo importante. 176 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 ¿Qué ocurre? 177 00:15:31,472 --> 00:15:35,684 Creo que mi padre me dijo hace mucho tiempo… 178 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 dónde está el oro. 179 00:15:41,649 --> 00:15:43,192 - ¿En serio? - ¿Dónde? 180 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Dinos. 181 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 Estaba… 182 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 Necesitamos otra. 183 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 ¿Dónde podría estar? 184 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 Cielos. Dinos ya. 185 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 En nuestros corazones. 186 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 Yo también lo escuché. 187 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 Dijo que lo más valioso está aquí. El corazón de oro. 188 00:16:13,681 --> 00:16:15,683 Son puras tonterías. 189 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 ¿Nos están distrayendo? 190 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 No, para nada. 191 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Ponga sus manos en el pecho y siéntalo. 192 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 Ahí. Un momento. 193 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 ¿Qué fue ese ruido? 194 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 - No. - Hay alguien en el templo. 195 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 - Es… - Escuché algo. 196 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 No. Yo hice ese ruido. 197 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 - Lo hice así con mis zapatos. - Sí. 198 00:16:41,458 --> 00:16:45,379 Las manos en el pecho, cierre los ojos y sienta su corazón. 199 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 No. Estoy seguro de que vino del templo. 200 00:16:47,673 --> 00:16:49,049 No. Es así. 201 00:16:49,550 --> 00:16:52,594 ¿Adónde va? ¡Tiene que sentir el oro en su corazón! 202 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 ¿Por qué regresaron? 203 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 ¿Qué hacen aquí? 204 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 Estamos haciendo 108 reverencias. 205 00:17:15,826 --> 00:17:16,994 ¿Así de pronto? 206 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 ¿Hacen 108 reverencias? ¿Por qué? 207 00:17:21,457 --> 00:17:25,544 {\an8}Para eliminar de nuestro corazón la ambición y el egoísmo. 208 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 Ayúdanos, Buda misericordioso. 209 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Ayúdanos, Buda misericordioso. 210 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 Debemos hacer todas las reverencias hoy. 211 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 Necesitamos privacidad. 212 00:17:45,647 --> 00:17:48,442 Muy bien. Vámonos. 213 00:17:49,777 --> 00:17:53,072 Busquemos el oro de nuestros corazones. 214 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 - Señor Cassano. - ¿Sí? 215 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 Creo que estamos en problemas. 216 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 ¿A qué se refiere? 217 00:18:10,547 --> 00:18:13,092 Creo que dejamos… 218 00:18:15,094 --> 00:18:19,223 el dispositivo de reconocimiento del iris de Wang en el sótano. 219 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 ¿De qué habla? 220 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 Tiró mi chaqueta en el sótano. 221 00:18:31,610 --> 00:18:33,445 Sí. ¿Y eso qué? 222 00:18:33,529 --> 00:18:36,657 El dispositivo está en esa chaqueta. 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 ¡Oiga! 224 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 ¡Demonios! 225 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 - Por favor, no. - Maldito… 226 00:19:00,556 --> 00:19:03,433 ¿Maldito? Usted tiró mi chaqueta ahí. 227 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 ¿Por qué lo dejó en su chaqueta? 228 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 ¿Dónde lo iba a dejar? ¿Quería que lo tuviera en la mano? 229 00:19:08,313 --> 00:19:09,481 Pero debe tener 230 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 más de uno, ¿verdad? 231 00:19:13,527 --> 00:19:17,447 Solo existe uno. ¡El único que existe en todo el universo! 232 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 - ¡Maldito! - No grite. 233 00:19:22,035 --> 00:19:26,540 Ahora debemos demoler el edificio si queremos el oro. 234 00:19:26,623 --> 00:19:31,003 Siento que mi corazón se derrumba. 235 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 ¿Qué ocurrió? 236 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 Al hacer las 108 reverencias, 237 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 pudimos sentir la presencia del misericordioso Buda. 238 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 Nunca vi llorar a nadie al ser iluminado. 239 00:19:54,735 --> 00:19:57,279 Si llegan una vez más a la iluminación, 240 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 nuestros oídos no resistirán. 241 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 ¿Cómo pensaron que haría algo así? 242 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Ustedes saben 243 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 que son como una familia para mí. 244 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 Pasamos por muchas cosas juntos 245 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 y seguimos estando juntos. 246 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 ¿No es así? 247 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 - Sí. - Sí. 248 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 Entonces, ¿deberían…? 249 00:20:24,348 --> 00:20:27,184 ¿Deberían sospechar de mí o no? 250 00:20:27,267 --> 00:20:29,019 - No. - No. 251 00:20:30,187 --> 00:20:34,233 Creí que todos confiaban en mí. 252 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 Señor Nam. 253 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Son muy crueles. 254 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Nos preocupamos mucho por ustedes. 255 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 Lo siento. 256 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Fuimos muy desconsiderados. 257 00:20:59,258 --> 00:21:02,886 Me dejé llevar por el premio de los 20 millones de wones. 258 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 Era una oferta increíble. 259 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 Veinte millones de wones es mucho dinero. 260 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 Gané ese dinero invirtiendo en la bolsa, 261 00:21:18,402 --> 00:21:20,195 ¡así que quise compartirlo con ustedes! 262 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 ¿En qué compañía invirtió? 263 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 - Oye. - Cielos. ¿Qué te pasa? 264 00:21:25,450 --> 00:21:27,160 Estoy muy decepcionado. 265 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 Creo que me tomará un tiempo 266 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 sanar mis heridas. 267 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 Yo pienso igual. Llevará mucho tiempo 268 00:21:37,587 --> 00:21:38,714 sanar mi corazón. 269 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 Les pido disculpas en nombre de todos los inquilinos. 270 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 Olvídalo. 271 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Ya me voy. 272 00:21:52,853 --> 00:21:53,937 Lo sentimos. 273 00:22:02,195 --> 00:22:03,405 Muy bien. 274 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 Ahora que lo hablamos, volvamos a las termas. 275 00:22:06,575 --> 00:22:09,703 Olvida las termas. El Sr. Cassano está enojado con nosotros. 276 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Bien. Escuchen. 277 00:22:13,540 --> 00:22:16,335 Busquemos el oro en nuestro corazón. 278 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 Parece que no iremos. 279 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 ¿Y? ¿Estaba el oro? 280 00:22:37,814 --> 00:22:41,109 ¿Los lingotes de oro y el archivo Guillotina también? 281 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 Sí. 282 00:22:44,738 --> 00:22:47,199 Y también una enorme estatua de oro de Buda. 283 00:22:48,366 --> 00:22:50,494 - ¡Vaya! - Me duele. 284 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 ¡Me duele, pero estoy feliz! 285 00:22:52,370 --> 00:22:53,246 ¡Ju-sung! 286 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 Bien hecho. Buen trabajo. 287 00:22:58,210 --> 00:23:00,837 ¡Buen trabajo! 288 00:23:00,921 --> 00:23:03,673 Muy bien. A ver. 289 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 Esta vez, los enviaremos a ver las flores de cerezo. 290 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Y la abriremos de nuevo. 291 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 Volvamos a abrirla. 292 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Volver a abrirla. 293 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 No podemos hacerlo. 294 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 No podemos. 295 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Genial. 296 00:23:16,061 --> 00:23:17,395 Es mejor… 297 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 No podemos abrirla. 298 00:23:31,493 --> 00:23:32,410 ¡Ju-sung! 299 00:23:39,626 --> 00:23:43,255 Esperaba esto, pero son todos unos descarados. 300 00:23:43,338 --> 00:23:44,506 No tienen vergüenza. 301 00:23:45,132 --> 00:23:48,093 No les da vergüenza mientras se mantenga oculto. 302 00:23:48,969 --> 00:23:50,387 Olvídense de eso. 303 00:23:50,470 --> 00:23:53,723 Deben pensar que consiguieron un trato justo. 304 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 Alcanzará para cubrir la parte legal, la prensa, 305 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 la Asamblea Nacional y una agencia de inteligencia, 306 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 ¿verdad? 307 00:24:02,399 --> 00:24:04,818 Sí. Será más que suficiente. 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,909 ¿Estás decepcionado? 309 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 No. Usted debe encargarse de la compañía. 310 00:24:17,747 --> 00:24:21,751 Desde ahora, haré lo mejor que pueda para asistirlo. 311 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 No. 312 00:24:23,086 --> 00:24:24,880 Si quieres ayudarme, no hagas nada. 313 00:24:27,090 --> 00:24:28,675 Bien. Entiendo. 314 00:24:30,677 --> 00:24:32,929 Ya que estamos todos juntos, 315 00:24:33,763 --> 00:24:36,600 quisiera hablarles de algo importante. 316 00:24:37,517 --> 00:24:39,811 No sé si alguna vez oyeron hablar de él. 317 00:24:41,062 --> 00:24:43,148 Se llama el archivo Guillotina. 318 00:24:43,231 --> 00:24:47,110 - Seung-hyuk. - No podemos ocultarlo para siempre. 319 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 ¿Qué es eso? 320 00:24:53,617 --> 00:24:57,245 Bueno, es una larga historia. 321 00:24:57,329 --> 00:24:58,663 Es que… 322 00:24:59,497 --> 00:25:02,459 Debemos retroceder algunos años. 323 00:25:15,138 --> 00:25:17,140 Entonces, no podemos sacar nada. 324 00:25:17,974 --> 00:25:20,936 El oro, el archivo Guillotina 325 00:25:21,770 --> 00:25:23,063 y la estatua de oro de Buda. 326 00:25:23,146 --> 00:25:24,773 Ya había elegido una casa, 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,317 un auto 328 00:25:28,693 --> 00:25:32,155 y acciones para comprar. 329 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 Además, el socio en el que confiabas tanto resultó 330 00:25:34,908 --> 00:25:37,953 ser un agente del Servicio de Seguridad Internacional. 331 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 Y te traicionó. 332 00:25:45,377 --> 00:25:47,462 ¡No podemos estar peor! 333 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 Dime que hay otra forma. 334 00:25:54,094 --> 00:25:56,763 Eres el consigliere. Eres listo y estratégico. 335 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 No hay otra forma. 336 00:25:59,224 --> 00:26:01,142 Ninguna. 337 00:26:02,769 --> 00:26:07,023 La única forma es demoler el edificio. 338 00:26:09,734 --> 00:26:10,568 Chita. 339 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 ¿Lo demolemos y morimos para ver el oro aunque sea un instante? 340 00:26:14,322 --> 00:26:15,865 Me olvidaré de todo. 341 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 El oro tampoco era mío. 342 00:26:19,286 --> 00:26:21,371 La gente debe saber ubicarse. 343 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 ¡Mi oro! 344 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 ¡Mi oro! 345 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 - Ya basta. - ¡Mi oro! 346 00:26:35,385 --> 00:26:39,055 ¡Mi precioso! 347 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 Señor Nam. Un momento. 348 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Cha-young. 349 00:26:48,356 --> 00:26:49,274 Dime, 350 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 ¿cuánto daño nos hará ese archivo? 351 00:26:51,943 --> 00:26:53,653 No conozco los detalles, 352 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 pero podría perjudicar al grupo entero. 353 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ¿Qué tan grave es? 354 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 Por lo que escuché, 355 00:27:00,744 --> 00:27:03,788 hasta tiene información de la vida privada del difunto presidente. 356 00:27:07,834 --> 00:27:09,127 La subasta salió bien hoy. 357 00:27:09,210 --> 00:27:11,546 ¿No pueden encargarse de esto? 358 00:27:11,629 --> 00:27:13,131 Supongo 359 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 que más de la mitad de la gente presente aparece en el archivo. 360 00:27:16,760 --> 00:27:17,594 Demonios. 361 00:27:21,056 --> 00:27:24,017 Entonces, no tiene sentido sobornarlos con mi torre. 362 00:27:24,100 --> 00:27:26,603 No es así. Deme tiempo, por favor. 363 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ¿Hay manera de encontrar ese archivo ahora? 364 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 ¿Por qué eres tan incompetente? 365 00:27:35,320 --> 00:27:36,404 Lo siento. 366 00:27:36,988 --> 00:27:38,823 Por ahora, es imposible encontrarlo. 367 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 Encuéntralo aunque cueste 368 00:27:40,325 --> 00:27:41,618 diez mil millones de wones. 369 00:27:42,202 --> 00:27:45,580 Sí, señor. Pondré a trabajar a nuestros expertos. 370 00:27:45,663 --> 00:27:46,748 Bien. 371 00:27:50,794 --> 00:27:53,129 Santo cielo. 372 00:27:58,676 --> 00:28:01,221 Te dije que no hablaras hasta que tuviéramos la solución. 373 00:28:01,846 --> 00:28:05,350 Se lo dije porque no podemos encontrar ninguna solución. 374 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 Además, no debemos ocultarle cosas como estas. 375 00:28:11,940 --> 00:28:13,983 Oye, Han Seung-hyuk. 376 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 Sí, Myung-hee. 377 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 ¿Le dijiste lo del archivo al presidente para demostrar tu lealtad? 378 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 ¿De qué hablas? 379 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 ¿O estás jugando a dos puntas? 380 00:28:26,955 --> 00:28:30,250 ¿Crees que te mataría si se entera de que te uniste a su hermano? 381 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 Cielos. 382 00:28:32,085 --> 00:28:35,713 ¿Por qué inventas cosas? 383 00:28:36,464 --> 00:28:38,174 - Seung-hyuk. - ¿Sí? 384 00:28:38,758 --> 00:28:41,845 Sabes que, si eso te sale mal, te costará muy caro. 385 00:28:42,554 --> 00:28:47,475 Y, si eso pasa, podría costarte la vida. 386 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 ¿Entiendes? 387 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 Cielos. Vamos. 388 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 Myung-hee. 389 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 No olvides quién soy. 390 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 No habría llegado tan lejos si fuera tan corajudo. 391 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 Estabas bien, pero ahora tendrás problemas. 392 00:29:01,614 --> 00:29:03,199 Por Dios. 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,327 Qué tonta, Myung-hee. 394 00:29:07,871 --> 00:29:10,999 ¿No sabes que soy leal? Lo sabes bien. 395 00:29:11,958 --> 00:29:14,753 ¿Por qué me miras así? Me asustas. 396 00:29:14,836 --> 00:29:18,506 Seré leal contigo y siempre te protegeré. 397 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 Dios. Estoy ocupado, debo irme. 398 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 ¿Hola? Un momento, no. 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 No recibo la llamada. Oye, ábrete. 400 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Cielos. 401 00:29:27,724 --> 00:29:31,644 Si sigue siendo tan imprudente, terminará muerto. 402 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 SALA 16 403 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 - Momento. - ¿Qué pasa? 404 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 - ¿Qué? - ¿Qué hacen? 405 00:29:38,818 --> 00:29:39,861 ¿Qué? 406 00:29:43,865 --> 00:29:46,659 ¡Nam Sin-bae, eres un traidor! ¿Acaso eres humano? 407 00:29:46,743 --> 00:29:47,827 ¡Señor! 408 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 - ¡No puedes dejarnos! - ¡No! 409 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 - ¡Señor! - ¡Cariño! 410 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 - Atrás. - ¡Es mi hijo! 411 00:29:54,125 --> 00:29:56,169 ¡No puedo irme! ¡Mi hijo está aquí! 412 00:29:56,252 --> 00:29:59,380 Dios mío. ¿Qué voy a hacer? 413 00:30:01,466 --> 00:30:05,595 SE LLEVAN EL CUERPO DEL LÍDER PARA EVITAR UN FUNERAL SINDICAL 414 00:30:05,678 --> 00:30:08,640 IMÁGENES PROPORCIONADAS POR LA FAMILIA DEL FALLECIDO 415 00:30:10,600 --> 00:30:11,768 ¿Qué hacen esos tipos? 416 00:30:11,851 --> 00:30:16,648 Los miembros del sindicato se llevan el cuerpo del líder 417 00:30:16,731 --> 00:30:18,775 para que no tenga un funeral sindical. 418 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Una vez vinieron a Plaza Geumga. 419 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 Los tatuajes del cuchillo gurkha. 420 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Claro. Oí sobre ellos. 421 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 Parece que son despiadados. 422 00:30:40,046 --> 00:30:42,298 Pero ¿forman parte del sindicato? 423 00:30:42,882 --> 00:30:44,968 La mitad de los sindicalistas son matones. 424 00:30:45,552 --> 00:30:48,555 Pero ¿de qué se trata ese funeral sindical que mencionó antes? 425 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 Como indica su nombre, 426 00:30:51,182 --> 00:30:54,811 es un gran funeral al que asisten todos los sindicalistas de Químicos Babel. 427 00:30:54,894 --> 00:30:58,439 Lo cubre toda la prensa, y levanta la moral del sindicato. 428 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 No quieren que hagan un funeral 429 00:31:01,359 --> 00:31:04,112 para mantener baja la moral del sindicato. 430 00:31:04,195 --> 00:31:08,157 Wusang debe suponer que postergaré la citación al presidente Jang Han-seok 431 00:31:08,241 --> 00:31:11,786 porque mi testigo clave, el líder del sindicato, murió. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,622 Atrapémoslos con la guardia baja. Debería citarlo. 433 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 No tengo pruebas contundentes. 434 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 No se imaginan lo que hicieron para entorpecer la investigación. 435 00:31:21,379 --> 00:31:24,757 El testimonio del líder del sindicato era necesario. 436 00:31:25,758 --> 00:31:27,677 ¿Interrogó a Choi Myung-hee? 437 00:31:27,760 --> 00:31:28,887 Claro que sí. 438 00:31:28,970 --> 00:31:30,346 ¡No ha cambiado nada! 439 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 ¿Hacía falta que lo matara? 440 00:31:32,307 --> 00:31:33,850 Cuide sus palabras. 441 00:31:33,933 --> 00:31:36,144 ¿Cómo se atreve a acusarme sin pruebas? 442 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Porque usted no suele dejar rastros. 443 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 Pero ¿no es demasiado obvio? 444 00:31:40,315 --> 00:31:43,067 ¿Se murió justo después de comer con usted? 445 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 ¡Yo no lo maté! ¡Fue el conductor ebrio! 446 00:31:46,905 --> 00:31:50,199 Parece que alcanza con una coincidencia para acusar a alguien hoy en día. 447 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ¿Una coincidencia? 448 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ¿Por qué ocurren tantas coincidencias que la benefician? 449 00:31:54,954 --> 00:31:56,789 No puede probar eso. 450 00:31:56,873 --> 00:31:59,167 Decir tonterías no lo convierte en un fiscal. 451 00:31:59,834 --> 00:32:03,254 Si quiere seguir su instinto, ¡conviértase en chamán! 452 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 No necesito verlo, me la imagino perfectamente. 453 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 Cielos, la detesto. 454 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 Por cómo están las cosas, 455 00:32:11,346 --> 00:32:13,640 citar al presidente Jang no tendrá sentido. 456 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 Opino lo mismo. 457 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Si fracasa la primera acusación contra ellos, 458 00:32:17,352 --> 00:32:19,729 ocurrirá lo mismo con las otras cinco. 459 00:32:22,690 --> 00:32:24,233 Como dicen: 460 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 "El que pega primero pega dos veces". 461 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 Intentaremos conseguir pruebas a nuestro modo. 462 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Siento vergüenza como fiscal, 463 00:32:37,121 --> 00:32:38,498 pero necesito su ayuda. 464 00:32:40,208 --> 00:32:43,711 {\an8}JANG HAN-SEOK SUPERVISA AL EQUIPO DE PLANIFICACIÓN 465 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 {\an8}Los asuntos del sindicato y las sucursales de Babel 466 00:32:47,715 --> 00:32:51,010 los maneja el Equipo de Planificación, que responde al presidente. 467 00:32:59,268 --> 00:33:00,561 No será fácil. 468 00:33:00,645 --> 00:33:02,563 Son muy fieles a su jefe. 469 00:33:02,647 --> 00:33:06,526 Claro. La gente como ellos no le teme a ir a prisión. 470 00:33:07,110 --> 00:33:10,613 Entonces, debemos encontrar algo que los asuste más que la prisión. 471 00:33:10,697 --> 00:33:14,909 Quizá sea mejor atacar al sindicato que al Equipo de Planificación. 472 00:33:14,993 --> 00:33:16,244 Estuve investigando 473 00:33:16,327 --> 00:33:18,705 y me enteré de que esos idiotas son de lo peor. 474 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 Y reciben órdenes del Equipo de Planificación. 475 00:33:21,708 --> 00:33:24,419 Primero, averigüemos quién es el líder del sindicato. 476 00:33:31,259 --> 00:33:32,218 Muy bien. 477 00:33:32,301 --> 00:33:35,805 Averigüemos quién es el rey de los lacayos. 478 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 Cielos. 479 00:33:38,099 --> 00:33:41,227 ¿Por qué querías reunirte aquí en lugar de en la oficina? 480 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 Digo lo mismo. ¿Me ayuda? 481 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 Sí, claro. 482 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 Solo quería respirar un poco de aire fresco. 483 00:34:05,793 --> 00:34:07,837 Nunca vuelva a apuntarme con una pistola. 484 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Esta vez, lo dejaré pasar 485 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 porque creí que era un amigo. 486 00:34:13,634 --> 00:34:15,428 Lamento lo que pasó, 487 00:34:16,095 --> 00:34:19,140 pero lo consideraba más que un socio. 488 00:34:20,224 --> 00:34:21,893 Me salvó la vida. 489 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Confié en usted. 490 00:34:26,064 --> 00:34:28,232 Por favor, siga ayudándome como siempre, 491 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 y así podremos resolver esto. 492 00:34:48,336 --> 00:34:49,295 Llegó. 493 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Lo siento. 494 00:35:05,645 --> 00:35:09,065 Hacía tiempo que no conducía, así que me perdí. 495 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 Hice… 496 00:35:14,779 --> 00:35:16,572 todo lo que me dijiste. 497 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Pero ¡mira lo que pasó! 498 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 ¡Salió todo mal! 499 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 Si hubiese sido más preciso con el disparo ese día, no estaríamos… 500 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 ¡Dijiste que no tenía que apuntar porque era una escopeta! 501 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 ¿No es así? 502 00:35:32,088 --> 00:35:33,047 Lo siento. 503 00:35:33,131 --> 00:35:35,800 Mi hermano me matará. Es solo cuestión de tiempo. 504 00:35:36,425 --> 00:35:39,554 Me mantendrá cerca un tiempo y luego me matará. 505 00:35:40,555 --> 00:35:43,307 Dudo que le haga eso. 506 00:35:44,308 --> 00:35:46,853 Usted es su familia. 507 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 - ¿Acaso lo olvidaste? - ¿Qué? 508 00:35:49,689 --> 00:35:53,484 Mi hermano mató a su propio padre. 509 00:35:53,568 --> 00:35:55,736 - Claro. - ¿Claro? 510 00:35:57,196 --> 00:36:01,033 Entonces, usted es el único familiar que tiene. 511 00:36:01,868 --> 00:36:04,495 Pensémoslo así, debemos ser optimistas. 512 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Está bien. 513 00:36:08,624 --> 00:36:11,252 Digamos que tengo suerte y no me mata. 514 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 Aunque esté vivo, 515 00:36:14,297 --> 00:36:15,590 no hay 516 00:36:16,340 --> 00:36:20,303 nada que pueda hacer ahora. Nada de nada. 517 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 ¿Está seguro? ¿No hay nada? Debe haber algo, piense. 518 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 ¡Ya sé! 519 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Es la oportunidad para que se tome un descanso. 520 00:36:31,272 --> 00:36:32,899 Para volverse más idiota. 521 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 - ¿Qué dices? - Escuche. 522 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 Debe lograr que él baje la guardia. 523 00:36:37,570 --> 00:36:41,657 Debe demostrarle que no tiene ninguna intención oculta. 524 00:36:41,741 --> 00:36:43,784 Recuerde la historia de Corea. 525 00:36:43,868 --> 00:36:45,953 Para evitar la persecución del clan Andong Kim, 526 00:36:46,037 --> 00:36:49,290 ¡el príncipe Heungseon fingió ser un tonto y así pudo gobernar el mundo! 527 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 Era el padre del rey Gojong. 528 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 - Lo sé. - Exacto. Igual que el príncipe, 529 00:36:54,629 --> 00:36:57,757 finja ser un completo idiota. Hágalo. 530 00:37:00,009 --> 00:37:02,845 Qué tontos son. Pago su salario con mis impuestos. 531 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 ¿No pueden hacer nada bien? 532 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 - Oye. - ¿Qué? 533 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 ¿No te pedí una hamburguesa con queso? 534 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Llegó. 535 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 ¿Qué ocurre? 536 00:37:11,604 --> 00:37:14,357 Atacó a un empleado en un bar. Está haciendo un escándalo. 537 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Detuvimos a la prensa por ahora. 538 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 Lléveselo. 539 00:37:20,613 --> 00:37:22,281 ¡Suéltenme! 540 00:37:23,324 --> 00:37:26,494 Oigan, les daré algo de dinero. 541 00:37:26,577 --> 00:37:29,622 Le pagaré al que encierre a esos malditos. 542 00:37:29,705 --> 00:37:31,123 Muy bien, tomen. 543 00:37:31,207 --> 00:37:33,084 ¡Tomen, vagos! 544 00:37:35,878 --> 00:37:36,754 Señor Jang. 545 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Señorita Choi. 546 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 Señorita Choi, qué bueno que llegó. 547 00:37:44,595 --> 00:37:49,058 Demándelos a todos. No me importa que sean policías, ¡enciérrelos a todos! 548 00:37:49,725 --> 00:37:53,729 INVESTIDURA DEL PRESIDENTE JANG HAN-SEOK MAÑANA 549 00:37:57,566 --> 00:37:58,484 EXEMPLEADO DE WUSANG 550 00:37:58,567 --> 00:38:01,737 Se debe creer un ídolo. Qué ridículo. 551 00:38:01,821 --> 00:38:02,905 SU ESTILO RELAJADO 552 00:38:02,989 --> 00:38:04,907 En el extranjero, lo llaman el CEO Guapo. 553 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 Los periodistas están aprovechando. 554 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 No es un artículo, sino una obra para el concurso anual de literatura. 555 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 Como sea, es lo que queríamos. 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 Mañana revelará su identidad. 557 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 ¿El Sr. Jung fijó una fecha para la invitación? 558 00:38:20,298 --> 00:38:21,173 ¿Qué? 559 00:38:21,257 --> 00:38:24,010 ¿Lo citarán e interrogarán sobre actividades antisindicales? 560 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ¿A Jang Han-seok? 561 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 Para vengarse, lo interrogarán el día después de la investidura. 562 00:38:33,269 --> 00:38:35,813 Esperábamos que se rindieran. 563 00:38:36,605 --> 00:38:39,358 El líder del sindicato está muerto. Dudo que haya pruebas. 564 00:38:39,942 --> 00:38:41,694 Bueno, es una cosa u otra. 565 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 O está muy avergonzado para rendirse, 566 00:38:46,157 --> 00:38:47,533 o tiene pruebas. 567 00:38:47,616 --> 00:38:51,037 Debiste planear algo antes de matar al líder. 568 00:38:51,620 --> 00:38:52,621 ¿Me echas la culpa? 569 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 No te culpo. Cielos, de ninguna manera. 570 00:38:55,833 --> 00:38:59,462 Me preocupa que las cosas puedan salir mal. 571 00:39:00,921 --> 00:39:02,548 No me importa 572 00:39:03,549 --> 00:39:05,760 mientras no ataquen al Equipo de Planificación. 573 00:39:05,843 --> 00:39:09,638 No pueden conseguir una orden judicial si no tienen algo contundente. 574 00:39:09,722 --> 00:39:11,432 Y el señor Hwang no lo permitirá. 575 00:39:11,515 --> 00:39:14,477 Bueno, dejaré que tomen algunas fotos, ya que lo citan. 576 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Quizá vaya a la peluquería en la mañana. 577 00:39:21,317 --> 00:39:25,446 ¿Por qué causaste problemas sabiendo que hoy es mi ceremonia de investidura? 578 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 Lo siento. 579 00:39:32,161 --> 00:39:35,664 Estaba muy contento. Bebí demasiado. 580 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 Por favor, perdóneme. 581 00:39:40,419 --> 00:39:41,754 No tengo que perdonarte. 582 00:39:43,839 --> 00:39:46,592 Me gusta verte como antes. 583 00:39:47,676 --> 00:39:49,136 Sigue así, ¿sí? 584 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Creo que nací para vivir alocadamente. 585 00:39:56,769 --> 00:39:58,479 - Estoy tranquilo. - Toma. 586 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 Simboliza nuestra unión como hermanos. 587 00:40:15,996 --> 00:40:18,040 No nos traicionemos nunca 588 00:40:18,707 --> 00:40:20,626 y trabajemos para llevar a Babel a la cima. 589 00:40:27,341 --> 00:40:29,593 Debemos hacer que la gente piense 590 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 que este país quedará arruinado sin Babel. 591 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 Sí, señor. 592 00:40:43,941 --> 00:40:45,234 ¿Te dije 593 00:40:46,694 --> 00:40:48,654 por qué olvidé el incidente del disparo? 594 00:40:52,867 --> 00:40:53,993 Eso… 595 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 Eso fue un accidente. 596 00:40:58,372 --> 00:41:00,624 ¿Cómo pude hacerle algo así? 597 00:41:03,836 --> 00:41:05,045 Te necesito vivo. 598 00:41:06,630 --> 00:41:09,884 Si mueres, ¿quién cargará con toda la culpa? 599 00:41:13,095 --> 00:41:16,807 Si alguna vez llego a ir a la cárcel luego de la adquisición, 600 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 tú tomarás mi lugar. 601 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 ¿De acuerdo? 602 00:41:23,731 --> 00:41:24,648 Sí. 603 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Claro. 604 00:41:28,777 --> 00:41:29,987 Así es. 605 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 Iré a prisión en su lugar. 606 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 Sí, señor. 607 00:41:35,618 --> 00:41:37,786 Le aseguro que me portaré bien en la cárcel. 608 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 Sí, así es. No se preocupe, por favor. 609 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 Haré lo que sea por usted. 610 00:41:49,298 --> 00:41:50,716 Sabía que podía contar contigo. 611 00:41:52,801 --> 00:41:54,220 Vamos a la ceremonia. 612 00:42:53,612 --> 00:42:54,697 Por aquí, señor. 613 00:42:58,200 --> 00:43:01,161 Un momento. Esperen. Déjenme arreglar algo. 614 00:43:01,787 --> 00:43:03,372 Los hombros derechos, señor. 615 00:43:03,455 --> 00:43:06,083 - Babel renacerá a partir de hoy… - Sonría. 616 00:43:06,166 --> 00:43:08,460 - Se ve mejor si sonríe. - …con el liderazgo 617 00:43:08,544 --> 00:43:09,795 de Jang Han-seok. 618 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Estoy un poco nervioso. 619 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Ahora, las fotos. 620 00:43:26,437 --> 00:43:28,647 La ceremonia comenzará pronto. Por favor, suban. 621 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 Desde hoy, se convertirá en el verdadero jefe de Babel. 622 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Felicidades, señor. 623 00:43:45,164 --> 00:43:48,959 Agradezco a mi hermano, que, hasta ahora, ha hecho un gran trabajo con la compañía. 624 00:43:50,711 --> 00:43:52,421 Vayamos arriba. 625 00:43:56,592 --> 00:43:57,926 Vamos. 626 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 Sí. Hagámoslo. 627 00:44:10,939 --> 00:44:12,941 Presidente Jang Han-seok. 628 00:44:15,444 --> 00:44:18,947 GRUPO BABEL 629 00:44:34,713 --> 00:44:37,633 JJIMDAK DORADO ILMIRI 630 00:44:40,344 --> 00:44:41,387 Cuánto queso. 631 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 La comida aquí es deliciosa. 632 00:44:54,858 --> 00:44:59,279 Nunca hicieron un allanamiento en la oficina del Equipo de Planificación. 633 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 Nunca obtuvieron una orden 634 00:45:01,240 --> 00:45:02,991 por motivos insuficientes. 635 00:45:03,075 --> 00:45:06,662 Por eso está enojado el Sr. Jung, porque tiene que ir tras ellos. 636 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 Si pudiera revisar su oficina, 637 00:45:08,914 --> 00:45:11,792 encontraría pruebas de actividades ilegales. 638 00:45:12,709 --> 00:45:15,921 Tenderemos una trampa al sindicato, como habíamos planeado. 639 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 ¿Investigaste al líder del sindicato? 640 00:45:18,799 --> 00:45:22,136 Sí. Solía ser la mano derecha del fallecido líder del sindicato. 641 00:45:22,219 --> 00:45:25,848 Pero, un día, traicionó al sindicato y tomó partido por la compañía. 642 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 Es la personificación de la traición. 643 00:45:29,852 --> 00:45:32,062 Bueno, seguramente lo sobornaron. 644 00:45:32,146 --> 00:45:34,314 No solo se cambió de bando. 645 00:45:34,398 --> 00:45:36,358 Él y el líder solían ser muy amigos, 646 00:45:36,442 --> 00:45:38,735 pero hizo acusaciones falsas en su contra. 647 00:45:38,819 --> 00:45:40,779 Cielos, qué traidor. 648 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 ¿Cómo es el líder del Equipo de Planificación? 649 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 Señor Park, señora Yoon, 650 00:45:46,869 --> 00:45:48,829 no pueden ser tan descuidados. 651 00:45:49,746 --> 00:45:52,916 Se sabe que es un perfeccionista en el trabajo. 652 00:45:53,000 --> 00:45:55,377 Siempre iba a Wusang y destrozaba a los abogados, 653 00:45:55,461 --> 00:45:57,713 decía que trabajaban mal. 654 00:45:58,922 --> 00:46:01,717 ¿Algún restaurante bueno? Comamos algo barato. 655 00:46:01,800 --> 00:46:03,218 Hola, señor. 656 00:46:04,511 --> 00:46:06,263 Ya veo. Hola, señor Park. 657 00:46:06,346 --> 00:46:08,348 - Pide la comida ahora. - Bien. 658 00:46:08,432 --> 00:46:13,145 Y, lo más importante, es tan leal como un golden retriever. 659 00:46:13,729 --> 00:46:17,107 Los traidores y los leales se llevan muy bien. 660 00:46:17,191 --> 00:46:20,444 ¿Por qué se llevan tan bien? 661 00:46:20,527 --> 00:46:23,614 El peor miedo de un subordinado leal es perder la confianza del jefe. 662 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 Y los jefes temen a las traiciones. 663 00:46:26,825 --> 00:46:30,746 La misión más importante de un subordinado es prevenir la traición. 664 00:46:31,997 --> 00:46:35,876 Y, cuando hay traición, un subordinado leal muestra su debilidad. 665 00:46:35,959 --> 00:46:38,212 Podemos aprovecharnos de eso. 666 00:46:38,295 --> 00:46:41,340 Estas cosas no se enseñan en la escuela, ¿verdad? 667 00:46:41,423 --> 00:46:43,800 Te daré un curso intensivo por 300 000 wones al mes. 668 00:46:43,884 --> 00:46:46,553 - No, que sean 400 000 wones. - Olvida lo que dije. 669 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Prefiero ir a pilates. 670 00:46:49,556 --> 00:46:51,975 - Jang será citado mañana, ¿verdad? - Sí. 671 00:46:52,059 --> 00:46:54,478 Pero hoy ocupémonos del traidor. 672 00:47:11,828 --> 00:47:13,038 Cielos. 673 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 ¿Qué? ¿Qué es esto? 674 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 ¡Déjame! 675 00:47:29,137 --> 00:47:30,806 ¿Quién eres? ¡Suéltame! 676 00:47:30,889 --> 00:47:32,349 ¡Auxilio! 677 00:47:39,439 --> 00:47:40,482 ¿La Pandilla de las Espadas Gemelas? 678 00:47:41,650 --> 00:47:44,444 Me asustaste. ¡Santo cielo! 679 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Están de nuestro lado. 680 00:47:47,489 --> 00:47:50,534 Por cierto, ¿qué haces aquí? 681 00:47:52,953 --> 00:47:56,164 Si quieres hacer beatbox, repite conmigo. 682 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 ¿Qué? 683 00:47:57,207 --> 00:47:58,333 Botas, gatos. 684 00:47:59,918 --> 00:48:01,211 Botas, gatos. 685 00:48:01,295 --> 00:48:02,379 Botas, gatos. 686 00:48:02,462 --> 00:48:03,839 Botas, gatos. 687 00:48:03,922 --> 00:48:06,091 - Botas, gatos. - Botas, gatos. 688 00:48:06,174 --> 00:48:08,135 - Botas, gatos. - Botas, gatos. 689 00:48:08,218 --> 00:48:09,845 - Botas, gatos. - Botas, gatos. 690 00:48:09,928 --> 00:48:11,680 Botas, gatos. 691 00:48:14,099 --> 00:48:15,517 …gatos. 692 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 ¿Qué? 693 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 ¿Seguro el cemento se secará rápido? 694 00:48:47,758 --> 00:48:49,176 ¿Por qué tarda tanto? 695 00:48:49,259 --> 00:48:51,219 - Oigan. - ¿Es el tipo correcto? 696 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 Oigan. 697 00:48:52,512 --> 00:48:54,473 Tarda tres horas, no es chocolate. 698 00:48:54,556 --> 00:48:56,600 - Oigan. - Si lo tiramos con el cemento, 699 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 ¿no es mejor el mar? 700 00:48:58,060 --> 00:48:59,978 Sí. Además, se lo comerán los tiburones. 701 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 - Es mejor así. - Oigan. 702 00:49:02,439 --> 00:49:04,232 ¿Por qué me hacen esto? 703 00:49:04,316 --> 00:49:07,194 Creí que éramos familia con la Pandilla de las Espadas Gemelas. 704 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Nada de familia. 705 00:49:14,326 --> 00:49:15,911 ¿Por qué seríamos familia? 706 00:49:15,994 --> 00:49:17,788 ¿Por qué hay una mujer en la pandilla? 707 00:49:17,871 --> 00:49:19,831 ¿Las mujeres no pueden ser pandilleras? 708 00:49:19,915 --> 00:49:21,458 Este idiota también es machista. 709 00:49:21,541 --> 00:49:22,584 Lo siento. 710 00:49:23,335 --> 00:49:26,713 Por cierto, debe haber un malentendido. 711 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 No hice nada malo. 712 00:49:28,799 --> 00:49:32,469 Traicionaste a los miembros del sindicato. 713 00:49:32,552 --> 00:49:36,682 Acusaste falsamente a los ejecutivos del sindicato de desfalco y acoso sexual. 714 00:49:36,765 --> 00:49:39,893 Incluso hiciste que uno se suicidara. 715 00:49:39,976 --> 00:49:42,229 Tienes suerte de que sea un gran artista marcial. 716 00:49:42,312 --> 00:49:44,731 Si no, te habría destrozado. 717 00:49:45,982 --> 00:49:46,983 ¿Eres artista? 718 00:49:48,652 --> 00:49:50,028 Un artista marcial. 719 00:49:50,112 --> 00:49:52,406 Si hubieras vivido en la época colonial japonesa, 720 00:49:52,489 --> 00:49:54,157 habrías vendido el país entero. 721 00:49:54,241 --> 00:49:57,035 ¿Es tan obvio? Mi abuelo estaba a favor de Japón. 722 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Hasta sus ancestros eran traidores. 723 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 Se secó el cemento. 724 00:50:03,959 --> 00:50:04,960 ¿Qué? 725 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 - No puede ser. - Al fin. 726 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 - ¿Está listo? - Sí, se endureció. 727 00:50:08,797 --> 00:50:09,715 Un momento. 728 00:50:09,798 --> 00:50:12,300 No es nada personal, solo seguimos órdenes. 729 00:50:12,384 --> 00:50:13,719 Esperen. Un momento. 730 00:50:14,302 --> 00:50:16,430 Pero ¿quién les dio la orden? 731 00:50:16,513 --> 00:50:19,808 ¿No es obvio? Supongo que ya no te necesitan. 732 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 Esos malditos de Babel… 733 00:50:23,019 --> 00:50:24,730 ¿Lo hacemos ahora? 734 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ¿Qué? 735 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 Hagámoslo. 736 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 - Un momento. - ¿Qué? 737 00:50:28,608 --> 00:50:30,944 - ¿Qué hacen? - Quieto. 738 00:50:31,027 --> 00:50:32,112 - Esperen. - Háganlo. 739 00:50:32,195 --> 00:50:34,114 - Llévenlo. - Un momento. 740 00:50:34,197 --> 00:50:37,200 No lo hagan, por favor. Haré lo que me pidan. 741 00:50:37,284 --> 00:50:38,952 Por favor. Haré lo que sea. 742 00:50:39,035 --> 00:50:40,620 Ni siquiera tienes tanto dinero. 743 00:50:40,704 --> 00:50:41,955 No. ¡Puedo hacerlo! 744 00:50:42,038 --> 00:50:44,958 Usaré mi inteligencia para conseguirles lo que quieran. 745 00:50:45,041 --> 00:50:47,461 No creo que consigas nada con eso. Átenlo. 746 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 - ¿Qué? No. - Átenlo. 747 00:50:48,920 --> 00:50:50,839 - Es cemento de verdad. - Pónganlo adentro. 748 00:50:50,922 --> 00:50:53,091 - ¿Por qué me hacen esto? - Uno, dos, tres. 749 00:50:53,175 --> 00:50:54,468 - ¡No! - Uno, dos. 750 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 - Uno, dos, tres. - ¡Vamos! 751 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 - Átenlo. - ¡Ayúdenme! 752 00:50:57,345 --> 00:50:58,388 - ¡Auxilio! - Oye. 753 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 - Vamos. - ¡Dios! 754 00:50:59,723 --> 00:51:02,017 ¡Voy a morir! 755 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 - Átenlo. - Señor. 756 00:51:04,311 --> 00:51:05,896 - Uno, dos, tres. - Tu palabra 757 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 - es mi consuelo. - Levántenlo. 758 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 ¡Esperen! 759 00:51:14,738 --> 00:51:17,407 ¿Recibiste alguna orden de la oficina central? 760 00:51:17,491 --> 00:51:19,534 ¿Como qué hacer para acabar con el sindicato? 761 00:51:19,618 --> 00:51:22,996 Claro. Me dan órdenes por correo todas las mañanas. 762 00:51:23,079 --> 00:51:24,414 - ¿Es verdad? - Sí. 763 00:51:24,498 --> 00:51:26,750 - ¿Me estás diciendo la verdad? - Sí. 764 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 Bien. 765 00:51:29,503 --> 00:51:30,587 Juntémonos. 766 00:51:30,670 --> 00:51:32,130 - ¡Uno, dos, sí! - ¡Uno, dos, sí! 767 00:51:41,556 --> 00:51:42,849 Qué dementes. 768 00:51:48,021 --> 00:51:50,148 Auxilio. ¡Que alguien me ayude! 769 00:51:52,442 --> 00:51:54,945 Dijiste que harías lo que sea, ¿verdad? 770 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 Claro que sí. 771 00:51:58,782 --> 00:51:59,991 ¡Trato hecho! 772 00:52:08,458 --> 00:52:11,086 {\an8}LÍDER DEL EQUIPO DE PLANIFICACIÓN PARK CHAN-KI 773 00:52:11,169 --> 00:52:12,754 ¿Qué? ¿Dos mil millones de wones? 774 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Sí. Dos mil millones de wones. 775 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 Sin impuestos. 776 00:52:18,885 --> 00:52:21,221 ¿Con quién crees que hablas? 777 00:52:21,972 --> 00:52:24,724 ¿Qué cosa? ¿Te estás escuchando? 778 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 Esa frase está muy trillada. 779 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Oye, les ordenaste a tus hombres que me mataran, ¿no? 780 00:52:31,398 --> 00:52:33,859 - ¿De qué hablas? - Como sea. 781 00:52:33,942 --> 00:52:38,154 Lleva mañana los dos mil millones en efectivo. 782 00:52:38,238 --> 00:52:39,155 Si no lo haces, 783 00:52:39,239 --> 00:52:42,659 revelaré todas las órdenes que recibí del Equipo de Planificación 784 00:52:42,742 --> 00:52:47,038 y todas sus actividades ilegales, empezando por ti. 785 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 ¡Todas! 786 00:52:48,874 --> 00:52:51,877 Escucha, cálmate. Hablemos. 787 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 No. No es necesario. 788 00:52:55,505 --> 00:52:57,424 Llámame cuando tengas el dinero. Adiós. 789 00:53:00,844 --> 00:53:03,638 - Come. - Bien. Buen trabajo. 790 00:53:03,722 --> 00:53:05,223 - ¡Buen trabajo! - ¡Bien hecho! 791 00:53:05,307 --> 00:53:07,392 - ¡Lo lograste! - ¡Lo lograste! 792 00:53:09,394 --> 00:53:11,313 Ese maldito… 793 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 ¿No le dije 794 00:53:15,066 --> 00:53:17,527 que tenía mucho para ganar si me liberaba? 795 00:53:17,611 --> 00:53:21,281 Mi cliente cumplió con su parte del trato. 796 00:53:27,954 --> 00:53:28,914 ¿Qué es esto? 797 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 El Equipo de Planificación lo envió por correo 798 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 al líder del sindicato para oprimir a los sindicalistas. 799 00:53:37,422 --> 00:53:39,382 {\an8}GRUPO BABEL ESTRATEGIAS ANTISINDICALES 800 00:53:39,966 --> 00:53:42,344 - ¿Cómo consiguieron esto? - Eso bastará 801 00:53:42,427 --> 00:53:45,430 para obtener una orden de registro al Equipo de Planificación, ¿no? 802 00:53:51,978 --> 00:53:53,188 Sí. 803 00:53:53,271 --> 00:53:55,273 Debería alcanzar con este documento. 804 00:53:57,609 --> 00:54:00,153 Quiero pedirle algo más antes del allanamiento. 805 00:54:19,506 --> 00:54:20,715 Salud. 806 00:54:26,304 --> 00:54:29,099 Creo que soy mejor como mafiosa que como abogada. 807 00:54:29,182 --> 00:54:33,937 Yo también. Siento mucha adrenalina. 808 00:54:34,020 --> 00:54:35,563 ¿Me voy contigo a Italia 809 00:54:35,647 --> 00:54:37,315 - para ser consigliere? - Come. 810 00:54:37,399 --> 00:54:38,984 - Yo también. - Yo también. 811 00:54:39,067 --> 00:54:41,987 - ¿Yo también voy? - Genial. Vamos todos. 812 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 Sería una buena mafiosa, ¿verdad? 813 00:54:44,614 --> 00:54:45,490 Come, por favor. 814 00:54:46,241 --> 00:54:48,618 Creo que, de nosotros, soy el mejor. 815 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 Es decir, por mi carrera. 816 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 Tienes razón. 817 00:54:54,499 --> 00:54:58,253 Cuando vayan a Italia, ¿quieren derramar sangre de cerdo? 818 00:54:59,921 --> 00:55:01,297 ¿Sangre de cerdo? 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 ¿Cómo es? 820 00:55:03,508 --> 00:55:06,928 Hasta 1960, mi familia siguió una tradición: 821 00:55:07,012 --> 00:55:10,432 el día en que la familia rival hacía una fiesta para recibir al nuevo jefe, 822 00:55:10,515 --> 00:55:12,183 le arrojábamos sangre de cerdo 823 00:55:12,809 --> 00:55:15,186 al jefe para que vieran de qué éramos capaces. 824 00:55:15,979 --> 00:55:17,230 Para intimidarlos. 825 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 Es un poco cruel. Seguro olía muy mal. 826 00:55:23,278 --> 00:55:26,114 A mí tampoco me gusta. Es muy salvaje. 827 00:55:26,197 --> 00:55:29,325 Me gustaría verlo alguna vez. Seguro es muy grotesco. 828 00:55:29,409 --> 00:55:30,535 A mí tampoco me gusta. 829 00:55:31,286 --> 00:55:33,121 ¿Por qué desperdiciar un manjar? 830 00:55:35,790 --> 00:55:36,624 Toma. 831 00:55:41,421 --> 00:55:43,506 Come y ve a dormir. 832 00:55:44,257 --> 00:55:46,259 Necesito dormir bien, ¿sí? 833 00:55:51,890 --> 00:55:53,641 ¿Entiendes lo que digo? 834 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 ¿Sí? 835 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 Si entiendes, 836 00:56:04,944 --> 00:56:08,239 devuélveme el favor algún día. 837 00:56:08,323 --> 00:56:09,949 Te estoy alimentando. 838 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 ¿Sí? 839 00:56:17,165 --> 00:56:18,083 Come. 840 00:56:26,007 --> 00:56:26,925 Eso es. 841 00:56:53,493 --> 00:56:55,078 Díganos cómo se siente, por favor. 842 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Haré lo mejor que pueda para cooperar. 843 00:57:02,210 --> 00:57:05,839 Y Babel volverá a ser una compañía en la que la gente pueda confiar. 844 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 Lo citan luego de su investidura, 845 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 ¿cómo se siente? 846 00:57:17,225 --> 00:57:18,643 ¿Niega todos los cargos? 847 00:57:18,726 --> 00:57:21,354 - Las actividades antisindicales… - Noticia de última hora. 848 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 {\an8}El presidente del Grupo Babel, Jang Han-seok, 849 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 {\an8}llegó a la fiscalía 850 00:57:26,860 --> 00:57:30,196 {\an8}con un lujoso traje hecho a medida por el diseñador Booralro. 851 00:57:30,280 --> 00:57:32,991 {\an8}¿Qué piensas sobre la citación de la fiscalía? 852 00:57:33,074 --> 00:57:36,453 {\an8}Creo que un fiscal quiere afirmar su dominio 853 00:57:36,536 --> 00:57:38,371 {\an8}ante un empresario bueno y competente. 854 00:57:38,455 --> 00:57:40,832 {\an8}- Es una táctica antigua. - Es verdad. 855 00:57:40,915 --> 00:57:42,750 {\an8}Mírenlo. 856 00:57:42,834 --> 00:57:45,545 {\an8}¿Han visto a un empresario tan inteligente y carismático? 857 00:57:45,628 --> 00:57:48,590 {\an8}Es verdad. Además, es muy guapo. 858 00:57:48,673 --> 00:57:52,844 {\an8}Un empresario inteligente, carismático y guapo. 859 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 {\an8}Además de eso, 860 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 {\an8}es atlético, buen tirador y un excelente artista. 861 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 - En otras palabras, es… - Por Dios. 862 00:58:00,935 --> 00:58:04,731 Mira cómo lo halagan. ¿No es demasiado? 863 00:58:04,814 --> 00:58:08,359 Todos dicen lo mismo. Es falso, son puras mentiras. 864 00:58:08,443 --> 00:58:11,279 No hay correlación entre las noticias de los medios 865 00:58:11,362 --> 00:58:12,822 y la revelación de la verdad. 866 00:58:12,906 --> 00:58:15,116 No hace mucho, usé los medios a mi favor. 867 00:58:16,242 --> 00:58:17,160 Tienes razón. 868 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 Hoy en día, con internet, es fácil engañar a la gente. 869 00:58:21,039 --> 00:58:23,917 Por eso solo creo en dos cosas de internet: 870 00:58:24,542 --> 00:58:26,294 el tiempo y la hora. 871 00:58:51,444 --> 00:58:53,821 Quiero pedirle algo más antes del allanamiento. 872 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 ¿Qué cosa? 873 00:58:56,491 --> 00:59:00,328 Que Babel y Wusang se enteren de que habrá un allanamiento. 874 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 - ¿Cómo? - Queremos que el Equipo de Planificación 875 00:59:02,830 --> 00:59:05,041 envíe sus archivos a otro lugar. 876 00:59:05,124 --> 00:59:07,126 Pero así no podremos conseguir nada. 877 00:59:09,128 --> 00:59:10,296 Nuestro objetivo 878 00:59:11,339 --> 00:59:13,675 no es obtener pruebas de actividades antisindicales, 879 00:59:14,801 --> 00:59:18,054 sino probar que el presidente Jang fue el que dio las órdenes 880 00:59:18,137 --> 00:59:19,639 para dichas actividades. 881 00:59:23,184 --> 00:59:24,811 Le garantizo algo. 882 00:59:25,937 --> 00:59:28,147 Hoy a las 7 p. m., 883 00:59:28,231 --> 00:59:33,987 el señor Jang dará una charla a los jóvenes líderes del país. 884 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 Apuesto 10 000 wones a que él saldrá de ahí 885 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 antes de la charla. 886 00:59:50,211 --> 00:59:52,046 Señor Jung. 887 00:59:52,714 --> 00:59:54,966 Qué sentido del humor tiene hoy. 888 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Muchas gracias. 889 01:00:01,264 --> 01:00:03,182 Usted nos trajo aquí, ¿qué le pasa? 890 01:00:04,892 --> 01:00:06,060 Usted dio la orden 891 01:00:06,144 --> 01:00:08,104 de las actividades antisindicales, ¿no?, 892 01:00:08,187 --> 01:00:09,856 aun cuando estaba en Wusang. 893 01:00:12,317 --> 01:00:13,568 Él no hizo eso. 894 01:00:13,651 --> 01:00:15,111 Entiendo. 895 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 ¿Quieren comer algo? 896 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Podríamos. Hay buena comida aquí. 897 01:00:24,954 --> 01:00:25,872 Claro. 898 01:00:33,755 --> 01:00:36,049 LÍDER DEL EQUIPO DE PLANIFICACIÓN PARK CHAN-KI 899 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 Sí, señor Park. 900 01:00:46,434 --> 01:00:47,268 Sí. 901 01:00:48,269 --> 01:00:49,228 ¿Qué? 902 01:00:49,312 --> 01:00:50,313 EQUIPO DE PLANIFICACIÓN 4 903 01:00:50,396 --> 01:00:51,564 Oigan. ¡Dense prisa! 904 01:00:52,607 --> 01:00:53,524 De prisa. 905 01:00:53,608 --> 01:00:55,109 ¡Muévanse! 906 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 No hay tiempo para romperlos. 907 01:00:56,903 --> 01:00:59,280 Lleven todos los archivos al auto del señor Lee. 908 01:00:59,364 --> 01:01:00,698 - De prisa. - Sí, señor. 909 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 ¡Rápido! 910 01:01:02,575 --> 01:01:04,160 {\an8}PROPUESTA COMERCIAL BABEL 911 01:01:04,243 --> 01:01:05,453 ¿Qué hago con esto? 912 01:01:10,166 --> 01:01:11,876 DIARIO DE GASTOS INGRESOS Y GASTOS 913 01:01:32,980 --> 01:01:35,650 Está en el elevador número dos. Repito, elevador dos. 914 01:01:43,908 --> 01:01:45,076 ¡Oigan! 915 01:01:48,955 --> 01:01:51,416 Nunca los había visto. ¿Quiénes son? 916 01:01:56,045 --> 01:01:58,715 Si no se identifican, llamaré a la policía. 917 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 Soy Nam Ju-sung. 918 01:02:01,551 --> 01:02:02,969 Soy de Wangsimni. 919 01:02:04,721 --> 01:02:05,722 {\an8}SERVICIO DE SEGURIDAD INTERNACIONAL 920 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 Los superiores nos ordenaron 921 01:02:14,105 --> 01:02:16,649 que viniéramos a proteger al Equipo de Planificación. 922 01:02:23,114 --> 01:02:24,240 ¿No es falsa? 923 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 ¿Por qué no llama y pregunta? 924 01:02:26,367 --> 01:02:30,037 Si es verdad, ¡esto es obstrucción a la justicia! 925 01:02:33,916 --> 01:02:36,335 ¡Somos de la sucursal Wangsimni! 926 01:02:36,419 --> 01:02:37,962 Eso es, novato. 927 01:02:41,924 --> 01:02:44,093 Los regañaré si ponen un pie en Wangsimni. 928 01:02:51,851 --> 01:02:53,394 {\an8}SEGURIDAD GRUPO BABEL 929 01:02:58,941 --> 01:03:00,693 ¿Puedes presionar el B1? 930 01:03:07,283 --> 01:03:08,743 Vas al tercer subsuelo. 931 01:03:46,280 --> 01:03:49,158 ¿Tienes que ir a cagar? ¿Por qué tanta prisa? 932 01:03:49,242 --> 01:03:50,618 ¿Estás ocupado? 933 01:03:50,701 --> 01:03:52,370 - No. - ¿Qué escondes? 934 01:03:52,453 --> 01:03:53,830 Muéstranos. 935 01:03:53,913 --> 01:03:56,123 - Muéstranos. - Nada. 936 01:03:56,207 --> 01:03:57,792 - Cielos, esto es mucho. - Cielos. 937 01:03:57,875 --> 01:03:59,961 - ¿Qué es? - Pesa mucho. 938 01:04:00,044 --> 01:04:00,962 Te ayudaré. 939 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 No es pesado, yo puedo. 940 01:04:02,755 --> 01:04:04,799 Cielos, es muy pesado. 941 01:04:04,882 --> 01:04:07,802 ¿Cómo podías correr cargando esto? 942 01:04:07,885 --> 01:04:10,471 Está bien. Nosotros nos encargamos. 943 01:04:11,055 --> 01:04:14,642 El traje de Booralro que el presidente Jang Han-seok usó hoy 944 01:04:14,725 --> 01:04:16,394 llamó la atención de toda la ciudad. 945 01:04:16,477 --> 01:04:17,478 Hasta se volvió 946 01:04:17,562 --> 01:04:20,231 - una tendencia en internet. - Coman. 947 01:04:20,314 --> 01:04:22,149 Vamos, Sr. Jung. Trabaje. 948 01:04:23,192 --> 01:04:24,777 O déjenos ir. 949 01:04:30,825 --> 01:04:31,909 Gracias por la comida. 950 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 Registrarán al Equipo de Planificación, 951 01:04:42,628 --> 01:04:44,463 pero lo manejamos porque nos avisaron. 952 01:04:50,344 --> 01:04:53,598 Por eso nos mantiene aquí. 953 01:04:53,681 --> 01:04:56,100 Para poder registrar al Equipo de Planificación. 954 01:04:57,226 --> 01:04:59,395 Muéstrenos qué es lo que tiene. 955 01:04:59,478 --> 01:05:01,272 No sé si podrá obtener algo. 956 01:05:03,065 --> 01:05:04,609 Te haré una pregunta. 957 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Siempre fuiste un fiscal sensato, 958 01:05:09,155 --> 01:05:10,990 ¿por qué te uniste a un mafioso? 959 01:05:15,578 --> 01:05:17,288 No me uní a él, 960 01:05:17,371 --> 01:05:19,040 solo sigo la moda. 961 01:05:19,123 --> 01:05:20,333 ¿Qué dijo? 962 01:05:20,416 --> 01:05:23,920 La moda últimamente no son las disculpas o la armonía, 963 01:05:24,003 --> 01:05:25,796 es la erradicación y el aislamiento. 964 01:05:31,928 --> 01:05:33,763 Tiene que dar una charla, ¿verdad? 965 01:05:34,263 --> 01:05:36,182 Vaya a decir sus asquerosas mentiras. 966 01:05:41,103 --> 01:05:43,689 Coma. No tendrá tiempo más tarde. 967 01:05:43,773 --> 01:05:45,900 - Termine. - Claro. 968 01:05:49,111 --> 01:05:50,404 Quiero sopa de rabo de buey. 969 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 - ¿Sopa de rabo de buey? - Sí. 970 01:05:53,074 --> 01:05:54,659 ¿Por qué no ordenó antes? 971 01:05:55,326 --> 01:05:57,328 ¿Pides más kkakdugi? 972 01:05:57,954 --> 01:05:59,080 Noticia de última hora. 973 01:05:59,163 --> 01:06:01,415 El presidente Jang Han-seok pidió 974 01:06:01,499 --> 01:06:04,001 - seolleongtang para comer. - Una porción extragrande. 975 01:06:04,085 --> 01:06:06,087 Y pidió más kkakdugi. 976 01:06:06,170 --> 01:06:08,923 Es algo nunca visto. 977 01:06:09,006 --> 01:06:11,509 El presidente Jang pidió más kkakdugi. 978 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 ¿Qué podría significar esto? 979 01:06:14,095 --> 01:06:16,889 Creo que es una forma sutil de hacerle saber al público 980 01:06:17,640 --> 01:06:19,684 que está todo bien. 981 01:06:21,852 --> 01:06:23,187 Oigan. Basta. 982 01:06:24,772 --> 01:06:28,067 Debiste conseguir el dinero cuando tuviste la oportunidad. 983 01:06:28,567 --> 01:06:29,944 El archivo no saldrá a la luz. 984 01:06:30,653 --> 01:06:32,905 Si eso ocurre, ¡será tu fin y el mío también! 985 01:06:32,989 --> 01:06:34,949 Yo no muero. 986 01:06:35,032 --> 01:06:37,868 Lleva dos mil millones al lugar que te dije. 987 01:06:37,952 --> 01:06:40,913 Llévalos tú mismo. Si no sigues mis instrucciones, 988 01:06:40,997 --> 01:06:43,499 le enviaré esos documentos al fiscal ahora mismo. 989 01:06:43,582 --> 01:06:45,001 ¿Está bien? Adiós. 990 01:06:49,714 --> 01:06:52,216 Sí. Lo lograste. Me gustó. 991 01:06:52,842 --> 01:06:54,010 Lo hice bien, ¿verdad? 992 01:06:54,635 --> 01:06:58,222 ¿Pueden darme una pata de pollo? 993 01:06:58,305 --> 01:06:59,765 No como desde ayer. 994 01:06:59,849 --> 01:07:02,601 No hay patas de pollo. Estas no tienen hueso. 995 01:07:03,978 --> 01:07:06,272 Entiendo. Bueno, cualquier pieza está bien. 996 01:07:06,355 --> 01:07:08,774 Está rico. Claro. 997 01:07:14,488 --> 01:07:16,240 Qué pena. Ya lo terminé. 998 01:07:17,241 --> 01:07:19,118 Por favor. Vamos, solo un poco. 999 01:07:19,201 --> 01:07:21,120 Vamos, son demasiado duros, chicos. 1000 01:07:21,203 --> 01:07:23,748 Vamos. ¡Se cayó! 1001 01:07:23,831 --> 01:07:26,542 Vamos, no sean tan inmaduros. 1002 01:07:26,625 --> 01:07:30,004 Oigan, no me fastidien con comida. En serio. 1003 01:07:33,090 --> 01:07:35,092 - Revisa el brillo del monitor. - Sí. 1004 01:07:35,176 --> 01:07:38,012 Y asegúrate de que todas las luces estén funcionando. 1005 01:07:44,143 --> 01:07:45,436 ¿Puedo pedirte un favor? 1006 01:07:46,103 --> 01:07:47,229 ¿Disculpe? 1007 01:07:48,147 --> 01:07:51,108 Quiero hacer una fiesta sorpresa para una mujer. 1008 01:07:53,110 --> 01:07:54,570 Te pagaré muy bien. 1009 01:07:57,114 --> 01:07:58,532 Es el presidente. 1010 01:08:09,627 --> 01:08:10,711 Gracias. 1011 01:08:13,380 --> 01:08:14,298 Lo siento. 1012 01:08:14,882 --> 01:08:17,093 EL ESPÍRITU CORPORATIVO DE LA CERTEZA Y LA OSADÍA 1013 01:08:26,852 --> 01:08:27,728 Muy bien. 1014 01:08:28,395 --> 01:08:29,897 Aquí está el hombre del momento. 1015 01:08:31,440 --> 01:08:34,944 Es mi mentor, mi hermano mayor 1016 01:08:36,153 --> 01:08:37,696 y el líder del Grupo Babel. 1017 01:08:38,489 --> 01:08:39,782 El presidente Jang Han-seok. 1018 01:09:13,607 --> 01:09:16,110 Es un placer conocerlos, futuros líderes del país. 1019 01:09:16,193 --> 01:09:17,486 Soy Jang Han-seok. 1020 01:09:29,707 --> 01:09:32,543 El futuro no le pertenece a nadie. 1021 01:09:33,878 --> 01:09:35,838 No tiene dueño aún. 1022 01:09:35,921 --> 01:09:39,592 El primero que lo tome se adueñará de él. 1023 01:09:40,342 --> 01:09:42,553 Pero, si escogen el futuro incorrecto, 1024 01:09:42,636 --> 01:09:44,013 estarán condenados. 1025 01:09:47,057 --> 01:09:48,392 ¿Quién escribió el guion? 1026 01:09:49,935 --> 01:09:52,021 Para tener un gran futuro, 1027 01:09:52,813 --> 01:09:55,399 deben estar seguros de sí mismos en el presente. 1028 01:09:55,983 --> 01:09:57,985 Deben ser audaces. 1029 01:09:58,652 --> 01:09:59,987 Gracias. 1030 01:10:00,070 --> 01:10:04,450 Y Babel volverá a dar un paso audaz. 1031 01:10:05,451 --> 01:10:09,413 Químicos Babel está desarrollando baterías revolucionarias. 1032 01:10:10,206 --> 01:10:12,583 Y, cuando el desarrollo esté completo en dos años, 1033 01:10:13,209 --> 01:10:15,586 entraremos al mercado de los vehículos eléctricos. 1034 01:10:17,880 --> 01:10:21,008 Esta es la visión de Motores Babel, el líder del futuro. 1035 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 Veámoslo. 1036 01:10:24,303 --> 01:10:25,721 MOTORES BABEL 1037 01:10:32,478 --> 01:10:34,230 MOTORES BABEL, EL NUEVO PARADIGMA DEL FUTURO 1038 01:10:34,313 --> 01:10:37,024 ¿Qué es esto? ¿Solo trajiste 300 millones de wones? 1039 01:10:38,275 --> 01:10:41,195 Es todo lo que conseguí. 1040 01:10:41,278 --> 01:10:44,990 En serio. Eres el gran líder del Equipo de Planificación del Grupo Babel. 1041 01:10:45,074 --> 01:10:46,575 - Creo que hay un error. - ¿Cómo…? 1042 01:10:46,659 --> 01:10:48,744 Entonces, no puedo darte las pruebas que tengo. 1043 01:10:49,328 --> 01:10:50,871 - ¿Qué? - Dámelas ya. 1044 01:10:50,955 --> 01:10:52,706 Su atención, por favor. 1045 01:10:52,790 --> 01:10:54,166 Qué desastre. 1046 01:10:54,917 --> 01:10:57,086 - ¿Y el equipo? - Estamos revisando. 1047 01:10:57,169 --> 01:10:58,462 - Rápido. - ¿Y el supervisor? 1048 01:10:59,755 --> 01:11:02,925 Oí que los documentos sobre las actividades antisindicales son graves. 1049 01:11:03,008 --> 01:11:05,719 Se terminará tu vida si intentas ganar algo con eso. 1050 01:11:05,803 --> 01:11:08,681 ¿Yo? No, no seré yo. 1051 01:11:08,764 --> 01:11:11,725 Solo soy un sindicalista de Químicos Babel. 1052 01:11:11,809 --> 01:11:13,018 No se acabará mi vida. 1053 01:11:13,102 --> 01:11:15,813 Tú eres el líder del Equipo de Planificación, tú mandas. 1054 01:11:15,896 --> 01:11:19,441 Tu vida se acabará porque tú armaste todo. 1055 01:11:19,525 --> 01:11:21,193 Yo no armé nada de esto. 1056 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 Solo hago lo que me dice el presidente. 1057 01:11:23,988 --> 01:11:25,614 Eso no es asunto mío. 1058 01:11:25,698 --> 01:11:27,324 ¿El presidente le dio la orden? 1059 01:11:27,408 --> 01:11:28,617 Escucha. 1060 01:11:28,701 --> 01:11:30,953 - Tú… - ¿Qué hacen? 1061 01:11:31,036 --> 01:11:32,413 ¡Apáguenlo! 1062 01:11:33,163 --> 01:11:35,791 Que no se les ocurra tocar ese botón. 1063 01:11:35,874 --> 01:11:37,167 ¡Solo soy su marioneta! 1064 01:11:37,251 --> 01:11:39,753 Mencionaron su nombre, detén esto ahora. 1065 01:11:40,629 --> 01:11:42,589 - Dime. - No lo sé. 1066 01:11:42,673 --> 01:11:43,882 ¿Qué harás? 1067 01:11:46,385 --> 01:11:49,346 Espera. No entiendo por qué haces esto. 1068 01:11:50,597 --> 01:11:52,891 Vamos, podemos solucionarlo. 1069 01:11:52,975 --> 01:11:54,518 Quería palomitas con caramelo. 1070 01:11:54,601 --> 01:11:57,187 Cielos. Las palomitas clásicas son las mejores. 1071 01:11:57,271 --> 01:11:59,273 O puedes pedirle dinero. 1072 01:11:59,356 --> 01:12:01,525 ¿Para qué me preguntaste qué quería? 1073 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Ambos moriremos. 1074 01:12:02,818 --> 01:12:04,236 - Cha-young. - Bien, muramos. 1075 01:12:04,320 --> 01:12:06,739 Para compensarte, te mostraré algo divertido. 1076 01:12:06,822 --> 01:12:10,117 Será tan brillante como un televisor 8K. 1077 01:12:10,909 --> 01:12:13,620 Esto ya fue increíble, ¿hay más? 1078 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 Dijiste que querías verlo. 1079 01:12:15,289 --> 01:12:16,874 - ¡Tú primero! - Tú primero. 1080 01:12:16,957 --> 01:12:19,585 ¡No, tú primero, maldito! 1081 01:12:21,420 --> 01:12:22,921 Han-seo, de prisa. 1082 01:12:23,005 --> 01:12:23,922 - Sí. - Sí, señor. 1083 01:12:24,006 --> 01:12:25,424 Ven aquí, idiota. 1084 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ¡Les dije que apagaran esto! 1085 01:12:27,468 --> 01:12:29,219 - ¿Qué hacen? - ¿Cuántos años tienes? 1086 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 - Suéltame. - Paren. Nada de fotos. 1087 01:12:32,639 --> 01:12:33,682 Dije que nada de fotos. 1088 01:12:49,907 --> 01:12:50,741 Cinco, 1089 01:12:51,784 --> 01:12:52,826 cuatro, 1090 01:12:53,911 --> 01:12:54,912 tres, 1091 01:12:55,829 --> 01:12:56,789 dos, 1092 01:12:58,123 --> 01:12:59,083 uno. 1093 01:13:30,364 --> 01:13:31,198 Eso fue increíble. 1094 01:13:35,327 --> 01:13:37,579 Me siento una mafiosa de los 60. 1095 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 Disfrútalo. 1096 01:13:43,627 --> 01:13:45,379 Así se siente ser un villano real. 1097 01:13:46,797 --> 01:13:48,465 ¡No tomen fotos! 1098 01:13:49,883 --> 01:13:52,177 - Basta. - Nada de fotos. 1099 01:14:17,244 --> 01:14:18,996 ¡Bravo! 1100 01:14:19,079 --> 01:14:20,831 ¡Bravo! 1101 01:14:20,914 --> 01:14:23,167 - ¡Bravo! - ¡Otra! 1102 01:14:54,656 --> 01:14:55,699 {\an8}AGRADECIMIENTO A YOON KYUNG-HO 1103 01:15:24,520 --> 01:15:28,482 {\an8}Esto es muy importante. Necesitamos un buen trabajo de equipo. 1104 01:15:29,191 --> 01:15:30,067 {\an8}Un momento. 1105 01:15:30,150 --> 01:15:32,861 {\an8}¿Por qué todos aquí son tan talentosos? 1106 01:15:32,945 --> 01:15:34,613 {\an8}La empresa de papel de Jang Han-seok. 1107 01:15:34,696 --> 01:15:37,199 {\an8}- Ya inserté la memoria USB. - Con esto, 1108 01:15:37,282 --> 01:15:39,368 {\an8}Jang Han-seok quedará en la ruina. 1109 01:15:39,451 --> 01:15:43,121 {\an8}Entonces demostrarás tu lealtad hacia mí. 1110 01:15:43,205 --> 01:15:45,332 {\an8}Arregla una reunión con Vincenzo. 1111 01:15:45,415 --> 01:15:47,334 {\an8}Mátalo. ¡Ahora! 1112 01:15:48,460 --> 01:15:50,671 {\an8}Ha sido una noche mágica. 1113 01:15:51,296 --> 01:15:52,422 {\an8}Nunca la olvidaré. 1114 01:15:54,550 --> 01:15:59,513 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco