1 00:00:13,513 --> 00:00:18,810 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 ‪Cuối cùng thì hôm nay 3 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 ‪cũng đã được thấy nó. 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 ‪Dù có nhìn thấy vẫn không thể tin nổi. ‪Không ngờ đây đều là vàng. 5 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 ‪Còn có những thứ như di sản văn hóa. 6 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 ‪Thời gian qua anh vất vả rồi, ‪Luật sư Cassano. 7 00:02:19,472 --> 00:02:21,349 ‪Cái giá cho tình bạn thật cay đắng. 8 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 ‪Nếu anh đứng yên tới khi tôi ra ngoài, 9 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 ‪tôi sẽ không hại anh. 10 00:02:28,606 --> 00:02:29,899 ‪Tại sao anh làm thế này? 11 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 ‪Tôi không thể nói cho anh biết. 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 ‪Tôi chỉ cần đem một thỏi vàng ra ngoài. 13 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 ‪Anh làm thế này ‪chỉ vì một thỏi vàng thôi à? 14 00:03:01,764 --> 00:03:02,891 ‪Lùi lại. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 ‪Khi tôi đã trèo lên xong, 16 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 ‪lúc đó anh mới được lên. 17 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 ‪Anh sẽ không đóng cửa khi đã ra ngoài chứ? 18 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 ‪Tôi đã nói sẽ không hại anh. 19 00:03:30,543 --> 00:03:32,128 ‪Tôi lấy một thỏi làm kỷ niệm nhé? 20 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 ‪Thỏi vàng này nặng quá. 21 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 ‪Đứng yên tới khi tôi ra ngoài. 22 00:04:15,046 --> 00:04:17,090 ‪Nếu anh đuổi theo, tôi sẽ bắn. 23 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 ‪Vâng. 24 00:04:20,009 --> 00:04:20,969 ‪Nhưng mà này, 25 00:04:21,719 --> 00:04:22,804 ‪sao chỉ lấy một? 26 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 ‪Tôi chỉ cần một thỏi. 27 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 ‪Chắc là nặng lắm. 28 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 ‪Đáng lẽ anh chỉ nên lấy tài liệu Máy chém. 29 00:04:36,442 --> 00:04:37,568 ‪Làm thế nào mà anh biết? 30 00:04:40,446 --> 00:04:43,866 ‪Vì thứ đó mà anh giúp tôi đến bây giờ. 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,870 ‪- Đừng lại gần. ‪- Nhưng… 32 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 ‪anh nghĩ tài liệu ở trong đó à? 33 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 ‪Nhỉ? 34 00:05:51,642 --> 00:05:53,019 ‪Được rồi. 35 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 ‪Những tầng tốt nhất ở Tháp Babel. 36 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 ‪Tôi sẽ bắt đầu từ tầng 120 và 121. 37 00:05:58,232 --> 00:06:00,193 ‪Không những một, mà cả hai tầng 38 00:06:00,276 --> 00:06:01,527 ‪sẽ thuộc về một người. 39 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 ‪Hãy làm cho tôi cảm động. 40 00:06:06,866 --> 00:06:07,700 ‪Tôi ạ. 41 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 ‪Mời ông nói. 42 00:06:09,786 --> 00:06:10,870 ‪Như mọi người đã biết, 43 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 ‪dự kiến sẽ có rất nhiều vụ kiện ‪liên quan đến Babel. 44 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 ‪Tôi phải bưng bít tất cả những vụ đó. 45 00:06:19,003 --> 00:06:20,004 ‪Vì sao? 46 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 ‪Để đảm bảo quyền lực vững bền của Babel! 47 00:06:26,385 --> 00:06:27,303 ‪Đúng rồi. 48 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 ‪Tôi sẽ để Xây dựng Babel ‪làm chủ thầu cho dự án 49 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 ‪xây dựng thành phố mới Taesan và Jungsan. 50 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 ‪Tôi có thể thuyết phục Bộ Địa chính ‪và tất cả các đảng phái. 51 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 ‪Cảm nhận được nhịp đập tim tôi không? 52 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 ‪Tôi thấy phấn khích quá. 53 00:06:43,528 --> 00:06:44,445 ‪Ừ. 54 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 ‪Như anh đã biết, cơ quan dẫn dắt ý kiến ‪của người dân Hàn Quốc 55 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 ‪là chúng tôi, Nhật báo Daechang. 56 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 ‪Không bao giờ có chuyện ‪Babel bị phê phán trên báo nữa. 57 00:06:55,081 --> 00:06:58,626 ‪Được. Ngoài tòa tháp, tôi sẽ đảm bảo ‪quảng cáo của Babel 58 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 ‪được đăng trên Nhật báo Daechang. 59 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 ‪Gì vậy? 60 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 ‪Ông là ai? 61 00:07:13,558 --> 00:07:14,767 ‪Xin lỗi vì đến muộn. 62 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 ‪Tôi có một cuộc họp khẩn cấp. 63 00:07:17,437 --> 00:07:20,481 ‪Tôi là Cục trưởng Tae Jong Gu của ‪Phòng Ứng phó Tội phạm Có tổ chức Quốc tế, 64 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 ‪thuộc Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế. 65 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 ‪Chào mừng ông. 66 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 {\an8}‪TẬP 13 67 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 {\an8}‪Anh nên bỏ ít nhất một viên đạn vào ổ chứ. 68 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 {\an8}‪Tôi sẽ nghĩ anh vẫn coi tôi là bạn 69 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 {\an8}‪và hỏi anh với tư cách bạn bè. 70 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 {\an8}‪Anh làm việc cho ai? 71 00:08:07,445 --> 00:08:11,032 {\an8}‪Tôi là đặc vụ ngầm ‪của Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế. 72 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 {\an8}‪Ra vậy. 73 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 {\an8}‪Anh giả vờ từ chức ‪để tìm tài liệu Máy chém à? 74 00:08:22,084 --> 00:08:25,546 {\an8}‪Anh giả làm gián điệp ‪để tiếp cận Giám đốc Wang, đúng không? 75 00:08:26,130 --> 00:08:27,048 ‪Ừ. 76 00:08:31,427 --> 00:08:32,595 ‪Còn tôi thì sao? 77 00:08:36,432 --> 00:08:38,267 ‪Việc tôi gặp anh hoàn toàn là tình cờ. 78 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 ‪Anh đã cứu tôi 79 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 ‪khi tôi suýt chết ở Ý. 80 00:08:45,858 --> 00:08:46,817 ‪Phải rồi. 81 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 ‪Cái chết của Giám đốc Wang ‪không phải tình cờ, đúng không? 82 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 ‪Cảm ơn. 83 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 ‪Thằng khốn… 84 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 ‪Tao đã đánh giá thấp mày. 85 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 ‪Mau! 86 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 ‪Gọi xe cấp cứu. Nhanh lên! 87 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 ‪Tôi không nghĩ anh là người như vậy. 88 00:09:40,371 --> 00:09:41,956 ‪Anh rất đáng gờm. 89 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 ‪Đúng vậy. Tôi không phải người tốt. 90 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 ‪Ngay từ đầu tôi đã biết anh nói dối tôi. 91 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 ‪Anh nói dữ liệu mống mắt của ông ta 92 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 ‪có tại bảo tàng ở Hàng Châu. 93 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 ‪Nhưng không có bảo tàng đó. 94 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 ‪Trước đây, khi đến văn phòng Trung Quốc, 95 00:10:08,190 --> 00:10:09,734 ‪tại sao lúc đó anh không lấy? 96 00:10:10,401 --> 00:10:13,571 ‪Lúc đó tôi chưa lấy được dữ liệu mống mắt ‪của Giám đốc Wang. 97 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 ‪Tôi vẫn đang lên kế hoạch hành động. 98 00:10:17,199 --> 00:10:18,576 ‪Vậy phải để trống chỗ này chứ. 99 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 ‪Tại sao anh cho chùa Nanyak thuê? 100 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 ‪Tôi nghĩ để trống thì nguy hiểm hơn. 101 00:10:23,414 --> 00:10:26,167 ‪Có thể sẽ có ai đó ‪biết sự thật về nơi này. 102 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 ‪Trước khi chúng ta đi, ‪có ai thấy Luật sư Vincenzo 103 00:10:32,798 --> 00:10:35,718 ‪và chủ trước của tòa nhà gặp nhau không? 104 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 ‪- Tôi thấy họ. ‪- Tôi cũng thế. 105 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 ‪Họ cùng nhau tới đó. 106 00:10:41,682 --> 00:10:45,311 ‪Chỉ có mình tôi thắc mắc 107 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 ‪lý do hai người họ gặp nhau ‪ngay khi chúng ta đi thôi hả? 108 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 ‪Nghe nói hôm nay họ có cuộc họp. 109 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 ‪Tôi thực sự không muốn buộc tội ai, 110 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 ‪nhưng có mùi mờ ám lắm. 111 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 ‪Ý chị là họ bảo chúng ta đi ‪để ở nhà tìm vàng à? 112 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 ‪Trời, đừng như thế. Tôi nói cho vui thôi. 113 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 ‪Đừng có nghi ngờ lẫn nhau. 114 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 ‪Chúng ta tin luật sư mà phải không? 115 00:11:12,421 --> 00:11:16,759 ‪Có thể họ tìm vàng để nó ‪không lọt vào tay của Babel trước. 116 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 ‪Này, vô lý quá đấy. 117 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‪Phải. Cứ đi chơi thật vui nào. 118 00:11:21,389 --> 00:11:24,141 ‪Vậy tổ chức thi hát ‪cho không khí vui tươi hơn nhé? 119 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 ‪- Hay mà, nhỉ? ‪- Được. 120 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 ‪Một, hai 121 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 ‪- Một, hai, ba ‪- Nhưng nghĩ lại thì… 122 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 ‪hai chục triệu won cho một tấm ảnh ‪nghe cũng không hợp lý. 123 00:11:35,945 --> 00:11:37,154 ‪Gì nữa đây? 124 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 ‪Tôi nên im miệng nhỉ? 125 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 ‪Tài liệu Máy chém… 126 00:11:45,788 --> 00:11:48,457 ‪Anh không đưa nó cho ‪Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế chứ? 127 00:11:48,541 --> 00:11:49,792 ‪Anh chưa báo cáo cấp trên. 128 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 ‪Nếu anh báo cáo thì đã có nhiều người ‪tới đây, mở mật thất và lấy vàng rồi. 129 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 ‪Tại sao anh không báo cáo? 130 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 ‪Để có giao dịch khác? 131 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 ‪Tôi hiểu rồi. 132 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 ‪Lợi ích sẽ lớn hơn, đúng không? 133 00:12:10,521 --> 00:12:12,356 ‪Anh giao dịch với ai? 134 00:12:14,358 --> 00:12:16,193 ‪Tôi vẫn chưa quyết định. 135 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 ‪Nhưng làm sao anh biết đến tài liệu này? 136 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 ‪Anh không phải tình báo duy nhất của tôi. 137 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 ‪Bắt đầu từ đâu? 138 00:12:35,045 --> 00:12:36,922 ‪- Tôi trước. ‪- Thôi đi. 139 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 ‪Trời ơi. Đừng có chạy! 140 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 ‪Này! 141 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 ‪Tôi bảo không chạy mà! 142 00:12:45,681 --> 00:12:48,767 ‪- Chạy nhanh lên! ‪- Mình ơi! Đợi anh! 143 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 ‪Đi đâu vậy? 144 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 ‪Có lẽ mọi người đang ‪chìm trong bể khổ vì vàng. 145 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 ‪Đúng vậy. 146 00:12:59,403 --> 00:13:01,947 ‪Tham vọng sẽ đem đến cho họ đau khổ. 147 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 ‪Sao họ lại nông nổi như vậy? 148 00:13:04,825 --> 00:13:09,121 ‪Trời ạ. Chỉ cần gọi Keum Gwang Jin là ‪giải quyết được trong vòng một nốt nhạc. 149 00:13:10,831 --> 00:13:13,584 ‪Cô lên trên. Tôi xuống dưới. 150 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 ‪- Nhiều bậc thang quá. ‪- Này. 151 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 ‪Mình à, mau lên đây! 152 00:13:20,090 --> 00:13:21,759 ‪Đừng chạy, em sẽ bị thương đấy. 153 00:13:21,842 --> 00:13:24,261 ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 154 00:13:27,806 --> 00:13:30,100 ‪- Vâng. ‪- Sao anh không nghe máy? 155 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 ‪Có chuyện gì thế? 156 00:13:33,229 --> 00:13:36,565 ‪Mọi người đã quay về plaza ‪và đang đi xuống tầng hầm. 157 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 ‪Xảy ra chuyện gì thế? 158 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 ‪Mọi người quay về đây rồi. 159 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 ‪- Nhanh lên. ‪- Dọn chỗ này đi. 160 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 ‪Không. Áo của tôi mà. 161 00:13:55,709 --> 00:13:57,044 ‪Sao anh lại giấu vào quần? 162 00:14:10,516 --> 00:14:12,768 ‪Chờ đã. 163 00:14:12,851 --> 00:14:13,936 ‪- Vàng. ‪- Vàng gì? 164 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 ‪Thỏi vàng chúng ta lấy ra. Vàng! 165 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 ‪Ở đằng đó. 166 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 ‪Giữ chặt vào. Đừng buông ra. 167 00:14:39,920 --> 00:14:40,754 ‪Cái gì? 168 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 ‪Chờ đã. 169 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 ‪- Thầy giáo. ‪- Cậu đi hướng đó. 170 00:14:59,773 --> 00:15:02,401 ‪Ông chủ Tak, liệu ở đây có không? 171 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 ‪Nghĩ lại thì chúng ta chưa từng tìm ở đây. 172 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 ‪Người ta thường giấu đồ ở nơi thế này. 173 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 ‪Được rồi. Từ từ thôi. 174 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 ‪Này, đằng kia. 175 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 ‪- Ông chủ Tak! ‪- Ông chủ Tak! 176 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 ‪Gì vậy? ‪Tại sao hai người đi theo xuống đây? 177 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 ‪Tôi có một chuyện quan trọng cần nói. 178 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 ‪Chuyện quan trọng gì? 179 00:15:31,472 --> 00:15:35,684 ‪Rất lâu trước đây, ‪bố tôi từng nói một chuyện. 180 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 ‪Về nơi giấu vàng. 181 00:15:41,649 --> 00:15:43,192 ‪- Thật à? ‪- Chỗ đó ở đâu? 182 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 ‪Cô mau nói đi. 183 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 ‪Nếu chú hỏi chỗ đó ở đâu… 184 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 ‪Được rồi. 185 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 ‪Chỗ đó ở đâu nhỉ? 186 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 ‪Trời ạ. Cô nói nhanh lên. 187 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 ‪Ở trong tim chúng ta. 188 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ‪Tôi cũng nghe rồi. 189 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 ‪Báu vật quý giá nhất ‪ở trong trái tim chúng ta. 190 00:16:13,681 --> 00:16:15,683 ‪Gì vậy? Toàn những lời nhảm nhí. 191 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 ‪Cô đánh lạc hướng à? 192 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 ‪Không. Không phải vậy. 193 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 ‪Chú hãy đặt tay lên tim mình và cảm nhận. 194 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 ‪Đằng đó. Đợi đã. 195 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 ‪Tiếng động gì vậy? 196 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 ‪- Không. ‪- Có ai đó ở trong chùa. 197 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 ‪- Không. ‪- Tôi nghe mà. 198 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‪Không. Là tôi làm đấy. 199 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 ‪- Tôi dậm chân xuống sàn thế này. ‪- Ừ. 200 00:16:41,458 --> 00:16:45,379 ‪Nếu chú đặt tay lên ngực, ‪nhắm mắt lại, chú sẽ cảm nhận được. 201 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 ‪Không. ‪Đó là tiếng động phát ra từ trong chùa. 202 00:16:47,673 --> 00:16:49,049 ‪Không đâu. Làm thế này. 203 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 ‪Chú đi đâu vậy? ‪Cảm nhận vàng trong tim mình đi! 204 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 ‪Tại sao mọi người quay về? 205 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 ‪Hai người đang làm gì vậy? 206 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 ‪Chúng tôi đang lạy 108 lần. 207 00:17:15,826 --> 00:17:16,994 ‪Sao tự nhiên lại lạy? 208 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 ‪Lạy 108 lần? Tại sao? 209 00:17:21,457 --> 00:17:24,960 ‪Để rũ bỏ tham vọng và lòng ích kỷ. 210 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 211 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 212 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‪Chúng tôi phải lạy đủ 108 lần. 213 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 ‪Mọi người ra ngoài được chứ? 214 00:17:45,647 --> 00:17:48,442 ‪Được rồi. Mọi người ra ngoài đi. 215 00:17:49,777 --> 00:17:53,072 ‪Hãy tìm vàng trong trái tim chúng ta. 216 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 ‪- Luật sư. ‪- Vâng. 217 00:18:04,458 --> 00:18:06,585 ‪Có lẽ xảy ra chuyện lớn rồi. 218 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 ‪Chuyện gì? 219 00:18:10,547 --> 00:18:13,050 ‪Hình như lúc nãy chúng ta 220 00:18:15,094 --> 00:18:19,223 ‪đã bỏ cả thiết bị nhận diện mống mắt ‪vào trong mật thất. 221 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 ‪Anh đang nói gì vậy? 222 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 ‪Lúc nãy anh vứt cả cái áo của tôi ‪vào trong phải không? 223 00:18:31,610 --> 00:18:33,445 ‪Ừ. Vậy thì sao? 224 00:18:33,529 --> 00:18:36,657 ‪Thiết bị ở trong cái áo đó. 225 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 ‪Này! 226 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 ‪Mày… 227 00:18:58,762 --> 00:19:00,556 ‪- Anh gọi tôi là "mày" hả? ‪- Chết tiệt. 228 00:19:00,639 --> 00:19:03,433 ‪Chết tiệt? Chính anh là người ‪ném cái áo đó xuống mà. 229 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 ‪Tại sao anh để thứ đó trong túi áo? 230 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 ‪Vậy tôi phải để ở đâu? ‪Cầm rồi chạy loanh quanh à? 231 00:19:08,313 --> 00:19:09,398 ‪Thiết bị nhận diện 232 00:19:10,566 --> 00:19:11,733 ‪không chỉ có một cái nhỉ? 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,447 ‪Chỉ có một cái. Trên Trái Đất này, ‪trong vũ trụ này, chỉ có một cái duy nhất. 234 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 ‪- Này! ‪- Đừng hét vào mặt tôi nữa. 235 00:19:22,035 --> 00:19:26,540 ‪Bây giờ chúng ta thật sự phải đánh sập ‪tòa nhà này để lấy vàng ra. 236 00:19:26,623 --> 00:19:31,003 ‪Bây giờ trái tim tôi như vỡ vụn. 237 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 ‪Có chuyện gì vậy? 238 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 ‪Chúng tôi đang lạy 108 lần 239 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 ‪thì cảm nhận được lòng từ bi của Phật Tổ. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 ‪Lần đầu có người giác ngộ mà khóc lớn vậy. 241 00:19:54,735 --> 00:19:57,279 ‪Nếu họ giác ngộ thêm lần nữa, 242 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‪màng nhĩ của chúng ta thủng mất. 243 00:20:04,369 --> 00:20:06,330 ‪Rốt cuộc mọi người nghĩ tôi là ai? 244 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 ‪Tôi… 245 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 ‪coi mọi người là gia đình. 246 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 ‪Chúng ta đã cùng nhau ‪trải qua nhiều chuyện. 247 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 ‪Sau này cũng vậy. 248 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 ‪Đúng không? 249 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 ‪- Đúng. ‪- Đúng. 250 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 ‪Vậy tại sao mọi người… 251 00:20:24,348 --> 00:20:27,184 ‪Mọi người có được nghi ngờ tôi không? 252 00:20:27,267 --> 00:20:28,435 ‪- Không. ‪- Không. 253 00:20:30,187 --> 00:20:34,233 ‪Tôi cứ nghĩ mọi người tin tưởng tôi. 254 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 ‪Thư ký Nam. 255 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 ‪Mọi người thật sự rất quá đáng. 256 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 ‪Chúng tôi đã làm nhiều việc vì mọi người. 257 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 ‪Chúng tôi xin lỗi. 258 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 ‪Chúng tôi đã thiếu suy nghĩ. 259 00:20:59,258 --> 00:21:02,803 ‪Vì tôi thấy khó tin khi cậu nói ‪sẽ thưởng cho chúng tôi 260 00:21:02,886 --> 00:21:05,555 ‪hai mươi triệu won. 261 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 ‪Hai mươi triệu won là một số tiền lớn. 262 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 ‪Nhưng một cổ phiếu tôi đầu tư ‪bất ngờ tăng giá mạnh, 263 00:21:18,402 --> 00:21:20,195 ‪nên tôi muốn chia cho mọi người. 264 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 ‪Anh đầu tư vào công ty nào vậy? 265 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 ‪- Cái cậu này. ‪- Trời ơi, thôi đi. Làm gì vậy? 266 00:21:25,450 --> 00:21:27,119 ‪Tôi rất thất vọng về mọi người. 267 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 ‪Có lẽ sẽ mất nhiều thời gian 268 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 ‪để nỗi đau này nguôi ngoai. 269 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 ‪Tôi cũng cần nhiều thời gian 270 00:21:37,629 --> 00:21:38,714 ‪để chữa lành trái tim. 271 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 ‪Tôi xin đại diện những người thuê nhà ‪ở Geumga Plaza xin lỗi ba người. 272 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 ‪Thôi được rồi. 273 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 ‪Tôi xin phép đi trước. 274 00:21:52,853 --> 00:21:53,937 ‪Chúng tôi xin lỗi. 275 00:22:02,195 --> 00:22:03,405 ‪Được rồi. 276 00:22:04,156 --> 00:22:06,491 ‪Nói gì thì cũng nói hết rồi, ‪đi suối nước nóng thôi. 277 00:22:06,575 --> 00:22:09,703 ‪Suối nước nóng gì chứ! ‪Luật sư Vincenzo đang rất giận kìa. 278 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 ‪Nào, mọi người, 279 00:22:13,540 --> 00:22:15,667 ‪hãy tìm vàng ở trong tim mình. 280 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 ‪Không đi thì thôi vậy. 281 00:22:31,349 --> 00:22:33,685 ‪Lúc mở ra, có vàng thật chứ? 282 00:22:37,814 --> 00:22:41,109 ‪Có vàng và cả tài liệu Máy chém? 283 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 ‪Phải. 284 00:22:44,738 --> 00:22:47,199 ‪Có cả tượng Phật vàng rất lớn. 285 00:22:48,366 --> 00:22:50,494 ‪- Trời đất ơi! ‪- Đau quá. 286 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 ‪Hạnh phúc quá! 287 00:22:52,370 --> 00:22:53,246 ‪Thư ký Nam! 288 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 ‪Làm tốt lắm. Quá giỏi. 289 00:22:58,210 --> 00:23:00,837 ‪Làm tốt lắm! 290 00:23:00,921 --> 00:23:03,673 ‪Đúng rồi. Để xem nào. Lần này, 291 00:23:04,257 --> 00:23:06,218 ‪chúng ta sẽ đưa họ đi ngắm hoa anh đào. 292 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 ‪Lúc đó, ta sẽ lại mở ra. 293 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 ‪Mở ra lần nữa thôi. 294 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 ‪Mở ra lần nữa. 295 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 ‪Không mở ra được nữa đâu. 296 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 ‪Không mở ra được nữa. 297 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 ‪Tốt lắm. 298 00:23:16,061 --> 00:23:17,395 ‪Như vậy tốt hơn… 299 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 ‪Không mở ra được nữa. 300 00:23:31,493 --> 00:23:32,410 ‪Thư ký Nam! 301 00:23:39,626 --> 00:23:43,338 ‪Tôi đã đoán trước, ‪nhưng họ thật quá trơ trẽn. 302 00:23:43,421 --> 00:23:44,506 ‪Họ không biết xấu hổ à? 303 00:23:45,132 --> 00:23:48,093 ‪Chỉ cần không bị phát hiện, ‪họ sẽ không thấy xấu hổ. 304 00:23:49,052 --> 00:23:50,387 ‪Họ làm gì biết xấu hổ. 305 00:23:50,470 --> 00:23:53,723 ‪Họ chỉ nghĩ đến việc nhận được ‪một cái giá xứng đáng thôi. 306 00:23:53,807 --> 00:23:56,810 ‪Chừng này đủ để qua mặt ‪luật pháp, truyền thông, 307 00:23:56,893 --> 00:23:59,062 ‪quốc hội, chính phủ, cơ quan tình báo, 308 00:24:00,313 --> 00:24:01,231 ‪đúng không? 309 00:24:02,315 --> 00:24:04,818 ‪Vâng. Đủ để qua mặt tất cả. 310 00:24:11,491 --> 00:24:12,909 ‪Sao tự nhiên hôm nay buồn vậy? 311 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 ‪Không ạ. ‪Đương nhiên anh phải tiếp quản tập đoàn. 312 00:24:17,747 --> 00:24:21,751 ‪Em sẽ chỉ cố gắng giúp đỡ anh. 313 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 ‪Không. 314 00:24:23,086 --> 00:24:24,880 ‪Cậu không cố gắng là giúp tôi rồi đấy. 315 00:24:27,090 --> 00:24:28,675 ‪Vâng, em hiểu rồi, thưa anh. 316 00:24:30,677 --> 00:24:32,929 ‪Nhân lúc chúng ta tụ họp thế này, 317 00:24:33,763 --> 00:24:36,558 ‪tôi có một chuyện muốn nói. 318 00:24:37,517 --> 00:24:39,811 ‪Không biết mọi người ‪đã nghe đến thứ này chưa. 319 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‪Nó được gọi là tài liệu Máy chém. 320 00:24:43,940 --> 00:24:46,526 ‪- Giám đốc Han. ‪- Không thể giấu mãi được, Luật sư Choi. 321 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 ‪Máy chém là cái gì? 322 00:24:53,617 --> 00:24:57,329 ‪À, đó là một câu chuyện dài. 323 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 ‪Để nói về thứ đó, 324 00:24:59,497 --> 00:25:02,459 ‪tôi sẽ quay lại chuyện của mấy năm trước. 325 00:25:15,222 --> 00:25:17,140 ‪Vậy là bây giờ sẽ không lấy được gì nữa. 326 00:25:18,058 --> 00:25:20,936 ‪Cả vàng và tài liệu Máy chém. 327 00:25:22,020 --> 00:25:23,063 ‪Cả tượng Phật vàng. 328 00:25:23,146 --> 00:25:24,731 ‪Tôi đã chọn một căn nhà, 329 00:25:25,941 --> 00:25:27,317 ‪một chiếc xe ô tô 330 00:25:28,693 --> 00:25:32,155 ‪và cả cổ phiếu để mua. 331 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 ‪Hơn nữa, cộng sự mà anh hết mực tin tưởng 332 00:25:34,908 --> 00:25:37,369 ‪lại là đặc vụ ‪của Cơ quan Tình báo An ninh Quốc tế. 333 00:25:37,953 --> 00:25:40,372 ‪Không những thế, ‪anh ta còn là kẻ phản bội. 334 00:25:45,377 --> 00:25:47,462 ‪Đó là đỉnh điểm tồi tệ nhất! 335 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 ‪Có cách khác đúng không? 336 00:25:54,094 --> 00:25:56,763 ‪Anh là cố vấn mà. ‪Là bộ não, là chiến lược gia. 337 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 ‪Không có. 338 00:25:59,224 --> 00:26:01,059 ‪Không có đâu. 339 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 ‪Trừ khi đánh sập tòa nhà này, ‪không còn cách nào khác. 340 00:26:09,734 --> 00:26:10,568 ‪Cheetah. 341 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 ‪Chúng ta có nên ôm vàng và bị vàng ‪đè chết không? Dù chỉ một khoảnh khắc? 342 00:26:14,322 --> 00:26:15,865 ‪Tôi sẽ quên đi và sống tiếp. 343 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 ‪Vàng đó chưa từng là của tôi. 344 00:26:19,286 --> 00:26:21,371 ‪Sống phải biết đủ. 345 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 ‪Vàng của tôi! 346 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 ‪Vàng của tôi! 347 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 ‪- Thôi đi. ‪- Vàng của tôi! 348 00:26:35,385 --> 00:26:39,055 ‪Vàng quý của tôi! 349 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 ‪Thư ký Nam. Đợi đã. 350 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‪Luật sư Hong. 351 00:26:48,356 --> 00:26:49,274 ‪Nói xem. 352 00:26:49,941 --> 00:26:51,860 ‪Tài liệu đó sẽ gây ra bao nhiêu thiệt hại? 353 00:26:51,943 --> 00:26:53,570 ‪Tôi không biết nội dung cụ thể, 354 00:26:54,612 --> 00:26:56,489 ‪nhưng nó có thể làm cả tập đoàn chao đảo. 355 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ‪Rốt cuộc nó khủng khiếp đến mức nào? 356 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 ‪Theo những gì tôi nghe được lúc đó, 357 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 ‪nó chứa cả dữ liệu về ‪đời tư của chủ tịch tiền nhiệm. 358 00:27:07,834 --> 00:27:09,127 ‪Buổi đấu giá rất tốt đẹp. 359 00:27:09,210 --> 00:27:11,546 ‪Bọn họ sẽ có thể giải quyết tất cả, ‪không phải sao? 360 00:27:11,629 --> 00:27:13,131 ‪Theo tôi dự đoán, 361 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 ‪hơn một nửa số người tham gia hôm nay ‪có trong tài liệu Máy chém. 362 00:27:16,760 --> 00:27:17,594 ‪Cái quái… 363 00:27:21,056 --> 00:27:24,017 ‪Vậy chia cái này cho họ ‪cũng chẳng có tác dụng gì. 364 00:27:24,100 --> 00:27:26,603 ‪Không đâu. Anh hãy đợi một thời gian. 365 00:27:27,395 --> 00:27:30,815 ‪Không có cách nào để tìm được nó ‪ngay lập tức à? 366 00:27:32,942 --> 00:27:34,402 ‪Sao tất cả lại bất tài như vậy? 367 00:27:35,320 --> 00:27:36,404 ‪Tôi xin lỗi. 368 00:27:36,988 --> 00:27:38,823 ‪Hiện tại khó mà tìm được nó. 369 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 ‪Dù phải tốn một tỷ 370 00:27:40,325 --> 00:27:41,618 ‪hay mười tỷ, cũng phải tìm. 371 00:27:42,202 --> 00:27:45,580 ‪Tôi biết rồi. Tôi sẽ giao việc này ‪cho các chuyên gia giỏi nhất. 372 00:27:45,663 --> 00:27:46,748 ‪Được rồi. 373 00:27:50,794 --> 00:27:53,129 ‪Trời đất ơi. 374 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 ‪Tôi đã bảo không nói ‪tới khi tìm được giải pháp. 375 00:28:01,846 --> 00:28:05,350 ‪Không có giải pháp, nên tôi mới nói. 376 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 ‪Với cả, nếu bỏ lỡ thời cơ ‪thì sẽ càng đau đầu. 377 00:28:11,940 --> 00:28:13,983 ‪Này, Han Seung Hyuk. 378 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 ‪Vâng, tiền bối. 379 00:28:17,779 --> 00:28:19,030 ‪Cậu dùng tài liệu Máy chém 380 00:28:19,114 --> 00:28:21,616 ‪để thể hiện lòng trung thành ‪với Chủ tịch Jang Han Seok? 381 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 ‪Chị đang nói gì vậy? 382 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 ‪Cậu đang bắt cá hai tay à? 383 00:28:26,955 --> 00:28:30,250 ‪Cậu sợ hắn sẽ giết cậu nếu chuyện cậu ‪cấu kết với Jang Han Seo bị lộ? 384 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 ‪Ôi trời. 385 00:28:32,085 --> 00:28:35,713 ‪Sao chị lại dựng chuyện về tôi như vậy? 386 00:28:36,464 --> 00:28:38,174 ‪- Seung Hyuk. ‪- Vâng? 387 00:28:38,758 --> 00:28:41,803 ‪Nếu đặt hai chân không đúng chỗ, ‪chúng sẽ bị tách đôi. Biết chứ? 388 00:28:42,554 --> 00:28:44,431 ‪Nếu bị tách đôi rồi mất máu quá nhiều, 389 00:28:44,514 --> 00:28:47,475 ‪cậu sẽ đi tới suối vàng ‪bằng xuồng máy siêu tốc đấy. 390 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 ‪Hiểu chưa? 391 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 ‪Ôi trời, thật là! 392 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 ‪Chị. 393 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 ‪Tôi là Han Seung Hyuk. 394 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 ‪Nếu tôi không bạo gan vậy ‪thì đã không đi được đến đây. 395 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 ‪Cậu đã đi được đến đây ‪nhưng giờ cậu đang đi vào vấn đề lớn. 396 00:29:01,614 --> 00:29:03,199 ‪Ôi trời. 397 00:29:04,701 --> 00:29:06,327 ‪Trời ạ, chị à. 398 00:29:07,871 --> 00:29:10,999 ‪Tôi có sức sống vô cùng mãnh liệt. ‪Chị biết mà. 399 00:29:11,958 --> 00:29:14,753 ‪Sao lại nhìn tôi bằng ánh mắt đáng sợ đó? 400 00:29:14,836 --> 00:29:18,506 ‪Tôi như cỏ dại ấy. Tôi sẽ bảo vệ chị. 401 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 ‪Thật là. Tôi bận lắm. Phải đi đây. 402 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 ‪Alô? 403 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 ‪Trong này sóng yếu thế? 404 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 ‪Chao ôi. 405 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 ‪Cứ liều lĩnh đi rồi chết có ngày. 406 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 ‪KHU BỆNH 16 407 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 ‪- Chờ đã. ‪- Gì thế này? 408 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 ‪- Cái gì? ‪- Làm gì vậy? 409 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 ‪Gì thế? 410 00:29:43,865 --> 00:29:46,659 ‪Nam Sin Bae, đồ phản bội! Có còn là con người không? 411 00:29:46,743 --> 00:29:47,827 ‪Thưa anh! 412 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 ‪- Đừng bỏ cả nhà! - Không! 413 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‪- Thưa anh! - Mình ơi! 414 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 ‪- Lùi lại. - Đó là con trai tôi mà! 415 00:29:54,125 --> 00:29:56,169 ‪Tôi không đi được! Con tôi ở đây! 416 00:29:56,252 --> 00:29:59,380 ‪Trời ơi! Phải làm sao đây? 417 00:30:01,466 --> 00:30:05,595 ‪XÁC CỦA TRƯỞNG BAN CÔNG ĐOÀN QUÁ CỐ ‪BỊ ĐƯA ĐI ĐỂ NGĂN LÀM LỄ TANG 418 00:30:05,678 --> 00:30:08,640 ‪BĂNG HÌNH CUNG CẤP BỞI ‪NGƯỜI NHÀ NẠN NHÂN 419 00:30:10,600 --> 00:30:11,768 ‪Họ đang làm gì vậy? 420 00:30:11,851 --> 00:30:16,147 ‪Họ đang thu hồi thi thể ‪của trưởng ban công đoàn Hóa phẩm Babel. 421 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 ‪Để không thể tổ chức lễ tang. 422 00:30:29,285 --> 00:30:30,995 ‪Đây là những kẻ đã đến Geumga Plaza. 423 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 ‪Hình xăm hai lưỡi dao quắm. 424 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 ‪À, tôi biết về họ. 425 00:30:37,544 --> 00:30:39,087 ‪Nghe nói họ vô cùng tàn nhẫn. 426 00:30:40,213 --> 00:30:42,298 ‪Nhưng họ được cử đến cả công đoàn sao? 427 00:30:42,882 --> 00:30:44,968 ‪Họ chiếm hơn một nửa ‪số thành viên công đoàn. 428 00:30:45,552 --> 00:30:48,471 ‪Lễ tang anh vừa nhắc đến là sao? 429 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 ‪Cũng không có gì đặc biệt. 430 00:30:51,182 --> 00:30:54,811 ‪Đó là một tang lễ lớn ‪được công đoàn Hóa phẩm Babel tổ chức. 431 00:30:54,894 --> 00:30:58,439 ‪Công khai với báo chí ‪và kích động các thành viên công đoàn. 432 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 ‪Vậy là họ sợ công đoàn đoàn kết hơn 433 00:31:01,359 --> 00:31:03,236 ‪nên mới ngăn cản đám tang. 434 00:31:04,320 --> 00:31:08,157 ‪Wusang đoán được tôi sẽ phải trì hoãn ‪việc triệu tập Chủ tịch Jang Han Seok. 435 00:31:08,241 --> 00:31:11,786 ‪Vì nhân chứng quan trọng nhất ‪là trưởng ban công đoàn đã chết. 436 00:31:11,870 --> 00:31:14,622 ‪Vậy thì phải làm cho họ đoán sai. ‪Cứ triệu tập anh ta đi. 437 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 ‪Không đủ chứng cứ để triệu tập. 438 00:31:18,001 --> 00:31:20,837 ‪Quá trình điều tra ‪gặp nhiều trở ngại ngoài dự đoán. 439 00:31:21,379 --> 00:31:24,757 ‪Lời khai của trưởng ban công đoàn ‪vô cùng quan trọng. Vậy mà… 440 00:31:25,758 --> 00:31:27,677 ‪Anh điều tra Luật sư Choi Myung Hee chưa? 441 00:31:27,760 --> 00:31:29,053 ‪Đương nhiên là rồi. 442 00:31:29,137 --> 00:31:30,346 ‪Lúc nào chị cũng vậy! 443 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 ‪Cứ phải đổ máu mới vừa lòng sao? 444 00:31:32,307 --> 00:31:33,850 ‪Ăn nói cho cẩn thận. 445 00:31:33,933 --> 00:31:36,144 ‪Không có chứng cứ mà sao dám buộc tội tôi? 446 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 ‪Đương nhiên chị không để lại chứng cứ rồi. 447 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 ‪Nhưng sự việc đã rõ rành rành. 448 00:31:40,315 --> 00:31:43,067 ‪Vừa ăn tối với nhau xong ‪mà anh ấy đột ngột qua đời là vô lý. 449 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 ‪Vô lý cái gì chứ? Tài xế say rượu mà! 450 00:31:46,905 --> 00:31:50,199 ‪Dạo này tai nạn ngẫu nhiên ‪cũng bị khởi tố à? 451 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‪Tai nạn ngẫu nhiên à? 452 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ‪Sao vụ gì dính đến chị ‪cũng là trùng hợp ngẫu nhiên thế? 453 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ‪Thân làm công tố viên 454 00:31:56,873 --> 00:31:59,167 ‪thì đừng chỉ nói mồm, mà phải kiểm chứng. 455 00:31:59,834 --> 00:32:03,254 ‪Nếu thích làm việc theo cảm tính ‪thì đổi nghề làm pháp sư đi. 456 00:32:04,255 --> 00:32:07,175 ‪Trời đất, nghe kể lại thôi ‪mà như là hiển hiện ngay trước mắt. 457 00:32:07,842 --> 00:32:09,552 ‪Đáng ghét thật đấy. 458 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 ‪Với tình hình này, 459 00:32:11,346 --> 00:32:13,640 ‪có triệu tập Chủ tịch Jang ‪cũng không làm được gì. 460 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 ‪Tôi cũng biết vậy. 461 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 ‪Vụ đầu tiên đã hỏng 462 00:32:17,352 --> 00:32:19,729 ‪thì cả năm vụ sẽ đổ sông đổ bể hết. 463 00:32:22,690 --> 00:32:24,233 ‪Điều này là đương nhiên. 464 00:32:25,735 --> 00:32:27,695 ‪Chiếm ưu thế ngay từ đầu là quan trọng. 465 00:32:28,988 --> 00:32:31,157 ‪Chúng tôi sẽ tìm chứng cứ theo cách riêng. 466 00:32:35,578 --> 00:32:37,038 ‪Thật hổ thẹn cho bên công tố. 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,498 ‪Đành nhờ cả vào anh. 468 00:32:40,208 --> 00:32:43,711 {\an8}‪JANG HAN SEOK TRỰC TIẾP QUẢN LÝ ‪PHÒNG TẦM NHÌN CHIẾN LƯỢC 469 00:32:45,338 --> 00:32:47,632 {\an8}‪Công đoàn của các công ty con thuộc Babel 470 00:32:47,715 --> 00:32:51,010 ‪do phòng Tầm nhìn chiến lược, ‪nghe theo chỉ thị của Chủ tịch. 471 00:32:59,268 --> 00:33:00,561 ‪Sẽ không dễ dàng đâu. 472 00:33:00,645 --> 00:33:02,563 ‪Chúng rất trung thành với chủ tịch. 473 00:33:02,647 --> 00:33:06,526 ‪Đúng vậy. Các bề tôi trung thành này ‪không hề sợ việc phải vào tù. 474 00:33:07,110 --> 00:33:10,613 ‪Vậy thì phải bắt chúng đối mặt ‪với thứ đáng sợ hơn ngục tù. 475 00:33:10,697 --> 00:33:14,909 ‪So với phòng Tầm nhìn chiến lược, ‪tôi nghĩ nhắm vào công đoàn thì hơn. 476 00:33:14,993 --> 00:33:16,244 ‪Sau khi điều tra, 477 00:33:16,327 --> 00:33:18,705 ‪tôi thấy chúng là bọn cặn bã. 478 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 ‪Phòng Tầm nhìn chiến lược ‪đang cầm đầu bọn chúng. 479 00:33:21,708 --> 00:33:24,419 ‪Vậy thì tìm hiểu ‪trưởng ban công đoàn trước đã. 480 00:33:31,217 --> 00:33:32,135 ‪Chà. 481 00:33:32,218 --> 00:33:35,805 ‪Vua của đám cặn bã. ‪Đi điều tra về hắn thôi. 482 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 ‪Ôi trời. 483 00:33:38,099 --> 00:33:41,227 ‪Sao lại họp ở đây mà không ở văn phòng? 484 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 ‪Vậy mới nói. Đỡ tôi với. 485 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 ‪Để tôi dìu cậu vào. 486 00:33:47,775 --> 00:33:50,319 ‪Muốn họp trong khung cảnh thơ mộng thôi. 487 00:34:05,835 --> 00:34:07,754 ‪Đừng bao giờ chĩa súng vào tôi nữa. 488 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ‪Thời gian qua, tôi thật sự coi anh là bạn. 489 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 ‪Vì vậy, tôi sẽ cho qua chuyện này. 490 00:34:13,634 --> 00:34:15,428 ‪Thật tiếc vì chuyện ra nông nỗi này. 491 00:34:16,095 --> 00:34:19,140 ‪Nhưng tôi cũng không chỉ coi anh ‪là đối tác làm ăn. 492 00:34:20,224 --> 00:34:21,893 ‪Anh là ân nhân cứu mạng tôi mà. 493 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 ‪Tôi coi như anh thật lòng. 494 00:34:26,105 --> 00:34:28,232 ‪Hãy tiếp tục giúp tôi như trước. 495 00:34:29,233 --> 00:34:31,027 ‪Có như thế mới tìm ra giải pháp. 496 00:34:48,336 --> 00:34:49,295 ‪Anh đến rồi sao? 497 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 ‪Tôi xin lỗi. 498 00:35:05,645 --> 00:35:09,065 ‪Lâu lắm rồi mới tự lái xe nên lạc đường. 499 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 ‪Tôi… 500 00:35:14,779 --> 00:35:16,572 ‪đã làm mọi thứ anh bảo. 501 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 ‪Nhưng thế này là sao? 502 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 ‪Không có việc gì nên hồn cả. 503 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 ‪Nếu lúc đó anh bắn chuẩn hơn thì đã… 504 00:35:27,834 --> 00:35:30,503 ‪Chính anh bảo là dùng súng săn ‪thì bắn đại cũng chết người! 505 00:35:30,586 --> 00:35:31,462 ‪Chính anh nói vậy! 506 00:35:32,088 --> 00:35:33,047 ‪Tôi xin lỗi. 507 00:35:33,131 --> 00:35:35,800 ‪Giờ thì sớm muộn gì anh ta cũng giết tôi. 508 00:35:36,425 --> 00:35:39,554 ‪Anh ta sẽ nhẹ nhàng ‪và giết chết tôi bất cứ lúc nào. 509 00:35:40,555 --> 00:35:43,307 ‪Chủ tịch Jang Han Seok ‪không thể giết anh được. 510 00:35:44,308 --> 00:35:46,853 ‪Anh là em trai anh ấy mà. 511 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 ‪- Anh không nhớ gì à? ‪- Sao? 512 00:35:49,689 --> 00:35:53,484 ‪Anh ta là người đã ra tay giết bố ruột đó. 513 00:35:53,568 --> 00:35:55,611 ‪- À phải rồi. ‪- "À phải rồi?" 514 00:35:57,196 --> 00:36:01,033 ‪Nhưng anh là ‪người thân duy nhất còn lại của anh ta. 515 00:36:01,868 --> 00:36:04,412 ‪Cứ tin vậy đi. Lạc quan lên. 516 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ‪Được, tôi tin. 517 00:36:08,624 --> 00:36:11,252 ‪Cứ cho là tôi may mắn sống sót đi. 518 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 ‪Nhưng dù tôi có sống 519 00:36:14,297 --> 00:36:18,551 ‪thì từ giờ tôi cũng không làm được gì nữa. 520 00:36:18,634 --> 00:36:19,635 ‪Không thể làm gì. 521 00:36:20,303 --> 00:36:23,681 ‪Vậy sao? Anh sẽ được làm gì đó chứ. 522 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 ‪Phải rồi! 523 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 ‪Nhân cơ hội này, anh nghỉ ngơi đi. 524 00:36:31,272 --> 00:36:32,899 ‪Và trở nên ngu ngốc hơn nữa. 525 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 ‪Anh nói cái quái gì vậy? 526 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 ‪Anh phải làm cho ‪Chủ tịch Jang Han Seok yên tâm. 527 00:36:37,570 --> 00:36:41,657 ‪Thể hiện anh là người ‪không bao giờ có mưu đồ riêng. 528 00:36:41,741 --> 00:36:43,534 ‪Hãy nhìn lại lịch sử mà xem. 529 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 ‪Heungseon Đại viện quân đã giả ngu 530 00:36:45,786 --> 00:36:49,290 ‪để tránh khỏi sự đàn áp ‪của nhà họ Kim ở Andong. 531 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 ‪Ông ta là bố của vua Gojong. 532 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 ‪- Tôi biết. ‪- Vậy đó. Hãy như ông ấy. 533 00:36:54,629 --> 00:36:57,673 ‪Anh phải trở thành một kẻ vô dụng. ‪Bằng mọi giá! 534 00:37:00,051 --> 00:37:02,261 ‪Mấy tên vô dụng này, ‪tiền của dân thì ăn đủ 535 00:37:02,345 --> 00:37:04,847 ‪mà không làm được việc gì cho ra hồn. 536 00:37:04,931 --> 00:37:06,474 ‪- Này, tên kia. ‪- Gì cơ? 537 00:37:06,557 --> 00:37:08,809 ‪Bảo anh đi mua bánh kẹp thịt cơ mà? 538 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 ‪Chị đến rồi ạ? 539 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 ‪Có chuyện gì vậy? 540 00:37:11,604 --> 00:37:14,357 ‪Bị bắt vì đánh nhân viên quán rượu. ‪Làm loạn nãy giờ. 541 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‪Chúng tôi đã chặn hết tin tức. 542 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 ‪Chị đưa anh ấy về đi. 543 00:37:20,613 --> 00:37:22,281 ‪Tránh xa tôi ra. 544 00:37:23,324 --> 00:37:25,868 ‪Này, để tôi cho các người tiền tiêu vặt. 545 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 ‪Đứa nào xếp hàng đầu tiên 546 00:37:28,412 --> 00:37:31,123 ‪thì được lấy tiền trước. Cầm đi. 547 00:37:31,207 --> 00:37:32,500 ‪Cầm tiền đi này, lũ khốn. 548 00:37:35,878 --> 00:37:36,754 ‪Chủ tịch. 549 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 ‪Luật sư Choi. 550 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 ‪Chị đây rồi. Đến đúng lúc lắm. 551 00:37:44,595 --> 00:37:49,100 ‪Kiện tất cả lũ khốn ở đây cho tôi. ‪Tống chúng vào tù! 552 00:37:49,725 --> 00:37:53,729 {\an8}‪CHỦ TỊCH JANG HAN SEOK ‪SẼ NHẬM CHỨC VÀO NGÀY MAI 553 00:37:57,566 --> 00:37:58,401 {\an8}‪TỪNG GIA NHẬP WUSANG 554 00:37:58,484 --> 00:38:01,737 ‪Tưởng mình là thần tượng chắc? ‪Làm màu ghê. 555 00:38:01,821 --> 00:38:02,905 {\an8}‪PHONG CÁCH GIẢN DỊ ‪CỦA CHỦ TỊCH JANG HAN SEOK 556 00:38:02,989 --> 00:38:04,907 ‪Fan nước ngoài gọi hắn là CEO mỹ nam kìa. 557 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 ‪Đám nhà báo phóng bút ghê nhỉ? 558 00:38:07,326 --> 00:38:10,496 ‪Thế này là văn nịnh hót ‪chứ chẳng phải viết báo nữa. 559 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 ‪Ta cũng đạt được mục đích rồi. 560 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 ‪Lôi hắn ra ngoài ánh sáng. 561 00:38:18,254 --> 00:38:20,256 ‪Công tố viên Jung ‪đã định ngày triệu tập chưa? 562 00:38:20,339 --> 00:38:21,173 ‪Gì cơ? 563 00:38:21,257 --> 00:38:23,968 ‪Bị triệu tập điều tra ‪vì âm mưu lật đổ công đoàn? 564 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ‪Chủ tịch Jang Han Seok? 565 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 ‪Không những thế mà còn ‪vào ngay sau ngày nhậm chức Chủ tịch. 566 00:38:33,269 --> 00:38:35,813 ‪Tôi tưởng việc đó sẽ bị trì hoãn chứ? 567 00:38:36,605 --> 00:38:39,358 ‪Trưởng ban công đoàn đã chết. ‪Họ làm gì có chứng cứ. 568 00:38:39,859 --> 00:38:41,694 ‪Chỉ có thể là một trong hai lý do sau. 569 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 ‪Do sẽ mất mặt nếu hoãn triệu tập, 570 00:38:46,240 --> 00:38:47,533 ‪hoặc là có chứng cứ gì đó. 571 00:38:47,616 --> 00:38:51,037 ‪Chị xử lý trưởng ban công đoàn ‪mà chẳng có kế hoạch gì sao? 572 00:38:51,620 --> 00:38:52,621 ‪Cậu trách tôi đấy à? 573 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 ‪Đâu có. Tôi có trách chị đâu. 574 00:38:55,833 --> 00:38:59,420 ‪Chỉ vì mọi việc không suôn sẻ, ‪nên tôi lo thôi. 575 00:39:00,921 --> 00:39:02,465 ‪Không cần lo gì hết. 576 00:39:03,549 --> 00:39:05,760 ‪Chỉ cần phòng Tầm nhìn chiến lược ‪không bị khám xét. 577 00:39:05,843 --> 00:39:09,722 ‪Không có chứng cứ ‪thì họ sẽ không xin được lệnh khám xét. 578 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 ‪Viện trưởng Hwang theo phe ta mà. 579 00:39:11,515 --> 00:39:14,352 ‪Bị triệu tập thì sẽ bị chụp ảnh nhiều lắm. 580 00:39:15,686 --> 00:39:17,271 ‪Tôi có nên ra tiệm làm đẹp không? 581 00:39:21,317 --> 00:39:24,862 ‪Biết hôm nay là lễ nhậm chức của tôi ‪mà lại dám gây chuyện à? 582 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 ‪Em xin lỗi ạ. 583 00:39:32,161 --> 00:39:35,664 ‪Vì em vui quá nên hơi quá chén. 584 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 ‪Xin anh tha thứ cho em. 585 00:39:40,503 --> 00:39:41,754 ‪Dùng từ to tát vậy. 586 00:39:43,839 --> 00:39:46,592 ‪Lâu lắm rồi mới thấy chú mày như vậy. ‪Anh vui lắm. 587 00:39:47,676 --> 00:39:49,136 ‪Cứ sống như vậy nhé. 588 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‪Có lẽ sống vô dụng như vậy mới đúng là em. 589 00:39:56,769 --> 00:39:58,479 ‪- Em thấy nhẹ lòng hơn. ‪- Này. 590 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 ‪Vật tượng trưng ‪cho sự đồng lòng giữa hai ta. 591 00:40:15,996 --> 00:40:18,040 ‪Tuyệt đối không được phản bội nhau. 592 00:40:18,749 --> 00:40:20,543 ‪Và đưa Babel đến đỉnh cao. 593 00:40:27,341 --> 00:40:29,593 ‪Nếu Babel sụp đổ thì đất nước cũng đi đời. 594 00:40:29,677 --> 00:40:31,887 ‪Phải khiến cho tất cả nghĩ như vậy. 595 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 ‪Vâng, thưa anh. 596 00:40:43,941 --> 00:40:45,234 ‪Tôi đã nói với cậu chưa nhỉ? 597 00:40:46,735 --> 00:40:48,070 ‪Lý do tôi cho qua vụ bãi săn. 598 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 ‪Chuyện đó… 599 00:40:55,077 --> 00:40:57,121 ‪Thật sự chỉ là tai nạn thôi ạ. 600 00:40:57,204 --> 00:41:00,624 ‪Sao em có thể làm chuyện đó với anh chứ? 601 00:41:03,836 --> 00:41:05,045 ‪Vì cậu phải sống. 602 00:41:06,672 --> 00:41:09,884 ‪Nếu cậu chết thì ai đi tù thay tôi? 603 00:41:13,095 --> 00:41:16,223 ‪Sau khi nhậm chức, nếu tôi phải đi tù 604 00:41:17,892 --> 00:41:19,435 ‪thì cậu phải đi thay tôi chứ. 605 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 ‪Không phải sao? 606 00:41:23,856 --> 00:41:24,857 ‪Vâng. 607 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 ‪Đúng vậy, thưa anh. 608 00:41:28,777 --> 00:41:29,987 ‪Em… 609 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 ‪Em sẵn lòng đi tù thay anh. 610 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 ‪Đúng vậy, thưa anh. 611 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‪Em có thể sống tốt trong tù. 612 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 ‪Vâng. Anh đừng lo. 613 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 ‪Em sẵn lòng làm mọi việc vì anh. 614 00:41:49,298 --> 00:41:50,633 ‪Quả nhiên là em trai tôi. 615 00:41:52,801 --> 00:41:54,220 ‪Đi nhậm chức thôi. 616 00:42:53,612 --> 00:42:56,115 ‪Bên này ạ. 617 00:42:58,200 --> 00:43:01,161 ‪Đợi một chút. 618 00:43:01,787 --> 00:43:03,372 ‪Thẳng lưng lên đi ạ. 619 00:43:03,455 --> 00:43:06,083 ‪- Sau hôm nay Babel sẽ tái sinh. ‪- Cười lên. 620 00:43:06,166 --> 00:43:08,460 ‪- Cười lên ảnh mới đẹp. ‪- Với sự lãnh đạo 621 00:43:08,544 --> 00:43:09,795 ‪của Chủ tịch Jang Han Seok. 622 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 ‪Cũng khá hồi hộp nhỉ? 623 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 ‪Chụp ảnh nào. 624 00:43:26,437 --> 00:43:28,647 ‪Chúng tôi xin phép bắt đầu buổi lễ. 625 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 ‪Từ giờ, anh là người đứng đầu Babel. 626 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 ‪Chúc mừng anh, Chủ tịch. 627 00:43:45,247 --> 00:43:48,959 ‪Cũng nhờ có em trai tôi ‪đã điều hành tốt tập đoàn. 628 00:43:50,711 --> 00:43:52,421 ‪Chủ tịch, mời anh lên trên. 629 00:43:56,592 --> 00:43:57,926 ‪Đi thôi. 630 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 ‪Phải, bước chân vào đi. 631 00:44:10,939 --> 00:44:12,941 ‪Chủ tịch Jang Han Seok. 632 00:44:15,444 --> 00:44:17,571 ‪TẬP ĐOÀN BABEL 633 00:44:34,713 --> 00:44:37,633 ‪QUÁN GÀ XÀO ILMIRI GOLD 634 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 ‪Phô mai ngon. 635 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 ‪Quán này lúc nào cũng ngon. 636 00:44:54,858 --> 00:44:59,279 ‪Phòng Tầm nhìn chiến lược của Babel ‪chưa bao giờ bị khám xét. 637 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 ‪Không xin được lệnh khám xét 638 00:45:01,240 --> 00:45:03,075 ‪vì thiếu chứng cứ. 639 00:45:03,158 --> 00:45:05,994 ‪Nên Công tố viên Jung mới tức điên lên. ‪Phải khám xét nơi đó. 640 00:45:06,787 --> 00:45:08,831 ‪Khám xét thì sẽ tìm được vô số chứng cứ 641 00:45:08,914 --> 00:45:11,792 ‪về vụ công đoàn ‪và các hành vi phi pháp khác. 642 00:45:12,709 --> 00:45:15,921 ‪Cứ theo kế hoạch bẫy công đoàn là được. 643 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 ‪Anh tìm hiểu về trưởng ban công đoàn chưa? 644 00:45:18,674 --> 00:45:22,136 ‪Rồi. Hắn vốn là cánh tay phải của trưởng ban công đoàn đã qua đời. 645 00:45:22,219 --> 00:45:25,848 ‪Nhưng trong chớp mắt, hắn đã phản bội anh ấy và theo phe tập đoàn. 646 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 ‪Biểu tượng của sự phản bội. 647 00:45:29,852 --> 00:45:32,062 ‪Chắc chắn là bị mua chuộc. 648 00:45:32,146 --> 00:45:34,314 ‪Nhưng không chỉ có thế. 649 00:45:34,398 --> 00:45:36,316 ‪Hai người họ thân thiết như anh em. 650 00:45:36,400 --> 00:45:38,735 ‪Nhưng hắn đã ‪vu khống trưởng ban công đoàn. 651 00:45:38,819 --> 00:45:40,779 ‪Trời, một kẻ phản bội thật sự. 652 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 ‪Trưởng phòng Tầm nhìn chiến lược thì sao? 653 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 ‪Luật sư Park, Luật sư Yoon. 654 00:45:46,869 --> 00:45:48,829 ‪Xử lý cẩu thả như vậy là không được. 655 00:45:49,746 --> 00:45:52,916 ‪Anh ta nổi tiếng cầu toàn và kỹ tính. 656 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 ‪Anh ta đã chấn chỉnh các luật sư ở Wusang 657 00:45:55,002 --> 00:45:57,713 ‪vì làm việc cẩu thả. 658 00:45:58,922 --> 00:46:01,675 ‪Biết nhà hàng nào ngon không? ‪Ăn gì rẻ thôi. 659 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ‪Chào Chủ tịch. 660 00:46:04,511 --> 00:46:06,263 ‪Ra là Trưởng phòng Park. 661 00:46:06,346 --> 00:46:08,348 ‪- Gọi đồ ăn đi. ‪- Vâng. 662 00:46:08,432 --> 00:46:13,145 ‪Hơn cả, anh ta vô cùng trung thành. 663 00:46:13,729 --> 00:46:17,107 ‪Một kẻ phản bội và một bề tôi trung thành ‪cộng lại chắc tuyệt vời rồi. 664 00:46:17,191 --> 00:46:20,444 ‪Làm sao chúng kết đôi được nhỉ? 665 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 ‪Điều mà kẻ trung thành sợ nhất ‪là đánh mất lòng tin của chủ nhân. 666 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 ‪Điều chủ nhân lo nhất ‪là bị ai đó phản bội. 667 00:46:26,825 --> 00:46:30,746 ‪Nhiệm vụ lớn nhất của bề tôi trung thành ‪là ngăn chặn sự phản bội. 668 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 ‪Khi có kẻ phản bội, ‪điểm yếu của bề tôi trung thành sẽ lộ ra. 669 00:46:35,375 --> 00:46:37,461 ‪Chúng ta sẽ lợi dụng sơ hở đó. 670 00:46:38,295 --> 00:46:41,340 ‪Hai người học những thứ đó ở đâu vậy? 671 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 ‪Nộp học phí 300,000 won mỗi tháng đi. ‪Tôi sẽ dạy. 672 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 ‪- À không, tôi phải lấy 400,000 won. ‪- Khỏi đi. 673 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 ‪Tôi đi học Pilates còn hơn. 674 00:46:49,556 --> 00:46:51,391 ‪- Mai sẽ triệu tập Chủ tịch Jang? ‪- Đúng. 675 00:46:51,475 --> 00:46:54,478 ‪Hôm nay ta sẽ xử lý kẻ phản bội trước. 676 00:47:11,828 --> 00:47:13,038 ‪Trời ạ. 677 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 ‪Gì vậy? Gì thế? 678 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 ‪Biến đi! 679 00:47:29,137 --> 00:47:30,806 ‪Ai thế? Bỏ ra. 680 00:47:30,889 --> 00:47:32,349 ‪Tha cho tôi. 681 00:47:39,439 --> 00:47:40,482 ‪Băng Song Kiếm? 682 00:47:41,650 --> 00:47:44,444 ‪Anh làm tôi hết cả hồn. Trời ạ! 683 00:47:45,237 --> 00:47:46,822 ‪Băng Song Kiếm là người nhà mà. 684 00:47:47,406 --> 00:47:50,534 ‪Nhưng anh đến có chuyện gì? 685 00:47:52,953 --> 00:47:56,164 ‪Để beatbox được, chỉ cần nhớ kỹ hai điều. 686 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 ‪Điều gì? 687 00:47:57,207 --> 00:47:58,333 ‪Cái bịch, cái bọc 688 00:47:59,918 --> 00:48:01,211 ‪Cái bịch, cái bọc 689 00:48:01,295 --> 00:48:02,379 ‪Cái bịch, cái bọc 690 00:48:02,462 --> 00:48:03,839 ‪Bịch, bọc 691 00:48:03,922 --> 00:48:06,091 ‪- Bịch, bọc - Bịch, bọc 692 00:48:06,174 --> 00:48:08,135 ‪- Bịch, bọc - Bịch, bọc 693 00:48:08,218 --> 00:48:09,845 ‪- Bịch, bọc - Bịch, bọc 694 00:48:09,928 --> 00:48:11,680 ‪Bịch, bọc 695 00:48:14,099 --> 00:48:15,517 ‪…bịch. 696 00:48:39,499 --> 00:48:40,500 ‪Gì thế này? 697 00:48:45,589 --> 00:48:47,674 ‪Đây có đúng loại nhanh khô không đấy? 698 00:48:47,758 --> 00:48:49,217 ‪Sao mãi không khô? 699 00:48:49,301 --> 00:48:51,219 ‪- Này. ‪- Anh mua nhầm loại à? 700 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 ‪Tôi nói này. 701 00:48:52,512 --> 00:48:54,473 ‪Ba tiếng rồi còn chưa khô. 702 00:48:54,556 --> 00:48:56,516 ‪- Alô? ‪- Nếu đã dùng đến bê tông 703 00:48:56,600 --> 00:48:58,018 ‪thì thả xuống biển còn hơn. 704 00:48:58,101 --> 00:48:59,978 ‪Phải đấy. Biển còn có cá mập xé xác hộ. 705 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 ‪- Gọn gàng sạch sẽ. ‪- Này. 706 00:49:02,439 --> 00:49:04,232 ‪Sao lại làm vậy với tôi? 707 00:49:04,316 --> 00:49:07,194 ‪Hả? Song Kiếm là một gia đình mà? 708 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 ‪Một gia đình cái gì. 709 00:49:14,326 --> 00:49:15,911 ‪Ai là gia đình của anh? 710 00:49:15,994 --> 00:49:17,788 ‪Sao lại có cả phụ nữ ở đây? 711 00:49:17,871 --> 00:49:19,748 ‪Phụ nữ thì không được làm việc này à? 712 00:49:19,831 --> 00:49:21,458 ‪Sao anh dám phân biệt giới tính? 713 00:49:21,541 --> 00:49:22,584 ‪Tôi xin lỗi. 714 00:49:23,335 --> 00:49:26,713 ‪Nhưng hình như có sự hiểu lầm. 715 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 ‪Tôi có làm gì sai đâu. 716 00:49:28,799 --> 00:49:32,469 ‪Im ngay! Anh đã theo phe tập đoàn ‪và phản bội công đoàn. 717 00:49:32,552 --> 00:49:36,098 ‪Anh vu khống trưởng ban công đoàn ‪tội tham ô, quấy rối tình dục. 718 00:49:36,181 --> 00:49:39,935 ‪Vì anh mà trưởng ban công đoàn đã tự sát ‪trong oan ức. 719 00:49:40,018 --> 00:49:42,229 ‪Nếu tôi không phải võ sư chân chính 720 00:49:42,312 --> 00:49:44,731 ‪thì đã bẻ anh như điện thoại nắp gập rồi. 721 00:49:45,982 --> 00:49:46,983 ‪Anh là vũ sư sao? 722 00:49:48,735 --> 00:49:50,153 ‪Không phải, là võ sư. 723 00:49:50,237 --> 00:49:52,406 ‪Nếu đây mà là thời Nhật đô hộ 724 00:49:52,489 --> 00:49:54,157 ‪thì anh đúng là một kẻ bán nước. 725 00:49:54,241 --> 00:49:57,035 ‪Lộ vậy sao? Đúng là ông tổ tôi thân Nhật. 726 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 ‪Một gia đình có truyền thống phản bội. 727 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 ‪Khô rồi. 728 00:50:03,959 --> 00:50:04,960 ‪Cái gì khô? 729 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 ‪- Lẽ nào… ‪- Mãi mới khô. 730 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 ‪- Khô thật chưa? ‪- Rồi. Cứng lắm. 731 00:50:08,797 --> 00:50:09,715 ‪Ơ kìa. 732 00:50:09,798 --> 00:50:12,300 ‪Đây không phải thù riêng. ‪Chúng tôi chỉ làm theo lệnh. 733 00:50:12,384 --> 00:50:13,719 ‪Khoan đã. 734 00:50:14,302 --> 00:50:16,430 ‪Là chỉ thị của ai vậy? 735 00:50:16,513 --> 00:50:19,808 ‪Còn ai nữa. ‪Giờ anh không còn giá trị lợi dụng nữa. 736 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 ‪Bọn khốn nạn Babel. 737 00:50:23,019 --> 00:50:24,730 ‪Bắt tay vào nhiệm vụ thôi. 738 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ‪Sao? 739 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 ‪Làm thôi. 740 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 ‪- Này, khoan đã. ‪- Gì? 741 00:50:28,608 --> 00:50:30,944 ‪- Các người làm gì vậy? ‪- Yên nào. 742 00:50:31,027 --> 00:50:32,112 ‪- Đợi chút. ‪- Làm đi. 743 00:50:32,195 --> 00:50:34,114 ‪- Xử hắn. ‪- Chờ đã. Khoan… 744 00:50:34,197 --> 00:50:37,200 ‪Làm ơn tha cho tôi. Tôi sẽ làm mọi thứ. 745 00:50:37,284 --> 00:50:38,952 ‪Cần gì tôi cũng cho. 746 00:50:39,035 --> 00:50:40,620 ‪Anh nghèo rớt mùng tơi ra, ai cần. 747 00:50:40,704 --> 00:50:41,955 ‪Không, còn mùng tơi mà! 748 00:50:42,038 --> 00:50:45,083 ‪Tôi sẽ moi hết ruột gan ra phục tùng. 749 00:50:45,167 --> 00:50:47,461 ‪Không có giá trị gì hết. Mau trói lại. 750 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 ‪- Ôi trời. Đừng! ‪- Trói lại. 751 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 ‪- Xi măng thật đấy. ‪- Bỏ vào. 752 00:50:51,006 --> 00:50:53,091 ‪- Đừng. Đừng làm vậy. ‪- Một, hai, ba. 753 00:50:53,175 --> 00:50:54,468 ‪- Không! ‪- Một, hai. 754 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 ‪- Một, hai, ba! ‪- Thả tôi ra! 755 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 ‪- Trói lại. ‪- Cứu tôi với! 756 00:50:57,345 --> 00:50:58,388 ‪- Có ai không? ‪- Này. 757 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 ‪- Nào. ‪- Ông trời ơi! 758 00:50:59,723 --> 00:51:02,017 ‪- Tôi chết mất thôi! ‪- Mau cột lại. 759 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 ‪- Giữ chặt anh ta lại. ‪- Chúa ơi! 760 00:51:04,311 --> 00:51:05,896 ‪- Một, hai, ba! ‪- Lời Ngài 761 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 ‪- cứu rỗi con ‪- Lên. 762 00:51:07,272 --> 00:51:08,690 ‪Khoan đã! 763 00:51:14,738 --> 00:51:17,324 ‪Anh có nhận được lệnh gì từ trụ sở không? 764 00:51:17,824 --> 00:51:19,534 ‪Mệnh lệnh xử lý phía công đoàn? 765 00:51:19,618 --> 00:51:22,996 ‪Tất nhiên là có. ‪Mỗi sáng đều có thư được gửi đến. 766 00:51:23,079 --> 00:51:24,414 ‪- Chắc chắn chứ? ‪- Vâng. 767 00:51:24,498 --> 00:51:26,750 ‪- Thật chứ? ‪- Vâng. 768 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 ‪Được rồi. 769 00:51:29,544 --> 00:51:30,587 ‪Mọi người lại đây nào. 770 00:51:30,670 --> 00:51:32,547 ‪- Một, hai. Chạy! ‪- Một, hai. Chạy! 771 00:51:41,556 --> 00:51:42,849 ‪Một lũ điên. 772 00:51:48,021 --> 00:51:50,148 ‪Cứu tôi với! Cứu tôi! 773 00:51:52,526 --> 00:51:54,945 ‪Anh nói sẽ làm ‪mọi thứ chúng tôi muốn phải không? 774 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 ‪Bằng cả tấm lòng. 775 00:51:58,782 --> 00:51:59,908 ‪Được! 776 00:52:08,458 --> 00:52:11,086 {\an8}‪TRƯỞNG PHÒNG PARK CHAN KI ‪PHÒNG TẦM NHÌN CHIẾN LƯỢC 777 00:52:11,169 --> 00:52:12,754 ‪Cái gì? Hai tỷ? 778 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 ‪Phải, hai tỷ. 779 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 ‪Đừng quên tiền thuế nữa. 780 00:52:18,969 --> 00:52:21,221 ‪Anh biết tôi là ai không ‪mà dám làm trò hề vậy? 781 00:52:21,972 --> 00:52:24,724 ‪Làm trò hề? Phải, tôi là Tên Hề đấy. 782 00:52:24,808 --> 00:52:26,184 ‪Vậy anh là Dong Baek à? 783 00:52:29,062 --> 00:52:31,314 ‪Này, anh đã ra lệnh giết tôi phải không? 784 00:52:31,398 --> 00:52:33,859 ‪- Anh đang nói gì vậy? ‪- Tôi không cần biết. 785 00:52:33,942 --> 00:52:38,071 ‪Ngày mai mang hai tỷ won tiền mặt đến đây. 786 00:52:38,154 --> 00:52:39,155 ‪Nếu không, tôi sẽ 787 00:52:39,239 --> 00:52:42,659 ‪vạch trần mọi thư từ, mệnh lệnh ‪nhận được từ phòng Tầm nhìn chiến lược 788 00:52:42,742 --> 00:52:47,038 ‪và mọi hành vi phạm pháp, tiền bẩn ‪của các người. 789 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 ‪Tất cả mọi thứ! 790 00:52:48,874 --> 00:52:51,877 ‪Này, anh hãy bình tĩnh lại ‪và nói chuyện cùng tôi. 791 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 ‪Không, tôi không cần nói chuyện gì cả. 792 00:52:55,589 --> 00:52:57,382 ‪Chuẩn bị xong tiền thì gọi. Vậy nhé. 793 00:53:00,844 --> 00:53:03,638 ‪- Ăn đi. ‪- Chà, giỏi lắm. 794 00:53:03,722 --> 00:53:05,223 ‪- Anh làm giỏi lắm. ‪- Giỏi! 795 00:53:05,307 --> 00:53:07,392 ‪- Tên Hề! ‪- Tên Hề! 796 00:53:09,394 --> 00:53:11,313 ‪Tên khốn chết tiệt. 797 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 ‪Trước đây tôi từng nói phải không? 798 00:53:15,066 --> 00:53:17,527 ‪Nếu thả tôi ra, anh sẽ nhận được ‪nhiều thứ hơn nữa. 799 00:53:17,611 --> 00:53:21,281 ‪Thân chủ của tôi đã giữ rất đúng lời hứa. 800 00:53:27,871 --> 00:53:28,914 ‪Đây là gì vậy? 801 00:53:28,997 --> 00:53:30,373 ‪Đây là lệnh đàn áp công đoàn 802 00:53:30,457 --> 00:53:33,668 ‪mà phòng Tầm nhìn chiến lược của Babel ‪gửi cho trưởng ban công đoàn. 803 00:53:37,422 --> 00:53:39,382 {\an8}‪TẬP ĐOÀN BABEL ‪CHIẾN LƯỢC LẬT ĐỔ CÔNG ĐOÀN 804 00:53:39,966 --> 00:53:42,052 ‪- Sao anh có được cái này? ‪- Với chứng cứ này, 805 00:53:42,135 --> 00:53:45,347 ‪anh sẽ lấy được lệnh ‪khám xét phòng Tầm nhìn chiến lược chứ? 806 00:53:52,062 --> 00:53:53,188 ‪Vâng. 807 00:53:53,772 --> 00:53:55,273 ‪Với nội dung này thì có thể được. 808 00:53:57,609 --> 00:53:59,736 ‪Có một điều kiện ‪trước khi anh khám xét họ. 809 00:54:19,506 --> 00:54:20,715 ‪Nào. 810 00:54:26,304 --> 00:54:29,015 ‪Có vẻ tôi có năng khiếu làm giang hồ ‪hơn là làm luật sư. 811 00:54:29,099 --> 00:54:33,353 ‪Tôi cũng vậy, cảm giác như ‪cơ thể dâng trào adrenaline. 812 00:54:33,937 --> 00:54:35,772 ‪Hay tôi cùng anh đến Ý 813 00:54:35,855 --> 00:54:37,315 ‪- làm cố vấn nhé? ‪- Cô lo ăn đi. 814 00:54:37,399 --> 00:54:38,984 ‪- Tôi nữa. ‪- Cả tôi nữa. 815 00:54:39,067 --> 00:54:41,987 ‪- Tôi nữa. ‪- Được đấy, chúng ta cùng đi đi. Vậy nhé. 816 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 ‪Có vẻ tôi có tài làm mafia nhỉ? 817 00:54:44,614 --> 00:54:45,490 ‪Cô ăn đi. 818 00:54:46,241 --> 00:54:48,618 ‪Nếu nói về tài năng thì phải là tôi nhỉ? 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 ‪Ý tôi là về xuất thân. 820 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 ‪Cũng phải đấy. 821 00:54:54,499 --> 00:54:58,253 ‪Sau này khi mọi người đến Ý, ‪có muốn thử đi rải máu heo một lần không? 822 00:54:59,921 --> 00:55:01,297 ‪Máu heo à? 823 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 ‪Đó là gì vậy? 824 00:55:03,508 --> 00:55:06,928 ‪Đó là một cách thức mà gia tộc chúng tôi ‪sử dụng đến năm 1960. 825 00:55:07,012 --> 00:55:10,390 ‪Vào ngày gia tộc đối thủ mở tiệc ‪mừng thay đổi ông trùm mới, 826 00:55:10,473 --> 00:55:12,183 ‪để thể hiện sức mạnh của mình, 827 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 ‪chúng tôi gửi máu heo cho ông trùm đó. 828 00:55:16,062 --> 00:55:17,230 ‪Để dọa họ đừng chống đối. 829 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 ‪Vậy thì hơi quá rồi. Sẽ bốc mùi lắm. 830 00:55:23,278 --> 00:55:26,114 ‪Tôi cũng ghét cách đó vì nó quá dã man. 831 00:55:26,197 --> 00:55:29,409 ‪Nhưng tôi muốn xem. ‪Hẳn là cảnh tượng đó sẽ rất đỉnh. 832 00:55:29,492 --> 00:55:30,535 ‪Tôi cũng không thích. 833 00:55:31,286 --> 00:55:33,121 ‪Huyết heo ngon vậy mà, sao lại làm thế? 834 00:55:35,790 --> 00:55:36,624 ‪Này. 835 00:55:41,421 --> 00:55:43,506 ‪Ăn rồi mau đi ngủ đi. 836 00:55:44,257 --> 00:55:46,259 ‪Cho tao ngủ ngon một giấc, nhé? 837 00:55:51,890 --> 00:55:53,641 ‪Mày hiểu tiếng người sao? 838 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 ‪Hả? 839 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 ‪Nếu mày hiểu tao nói gì 840 00:56:04,944 --> 00:56:08,239 ‪thì sau này nhớ trả ơn tao đấy. 841 00:56:08,323 --> 00:56:09,949 ‪Tao đã cho mày ăn mà. 842 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 ‪Nhớ chưa? 843 00:56:17,165 --> 00:56:18,083 ‪Ăn đi. 844 00:56:26,007 --> 00:56:26,925 ‪Đúng rồi. 845 00:56:53,493 --> 00:56:55,078 ‪Mời anh phát biểu vài câu. 846 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 ‪Tôi sẽ tiếp nhận điều tra ‪một cách trung thực, không gian dối. 847 00:57:02,293 --> 00:57:05,839 ‪Và tôi sẽ đưa công ty trở thành ‪doanh nghiệp mà người dân có thể tin cậy. 848 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 ‪Anh bị triệu tập ngay khi nhậm chức. 849 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 ‪Anh cảm thấy thế nào? 850 00:57:17,225 --> 00:57:18,643 ‪Anh có phủ nhận cáo buộc không? 851 00:57:18,726 --> 00:57:21,354 ‪- Hành động chống công đoàn… ‪- Tin mới nhận. 852 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 {\an8}‪Chủ tịch Jang Han Seok của Tập đoàn Babel 853 00:57:24,441 --> 00:57:26,860 {\an8}‪đã mặc một bộ âu phục 854 00:57:26,943 --> 00:57:30,196 {\an8}‪từ thương hiệu Booralro cao cấp của Ý và trình diện để điều tra. 855 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 {\an8}‪Theo anh thì lần triệu tập điều tra này sẽ thế nào? 856 00:57:33,116 --> 00:57:36,453 {\an8}‪Anh ấy là một doanh nhân tài giỏi. Hẳn đây chỉ là hành động bắt bẻ vô cớ 857 00:57:36,536 --> 00:57:38,246 {\an8}‪của một công tố viên nào đó mà thôi. 858 00:57:38,329 --> 00:57:40,832 {\an8}‪- Đây là một bước đi đã rất lỗi thời rồi. - Vâng. 859 00:57:40,915 --> 00:57:42,750 {\an8}‪Hãy nhìn Chủ tịch Jang Han Seok mà xem. 860 00:57:42,834 --> 00:57:44,669 {\an8}‪Anh có bao giờ thấy doanh nhân nào 861 00:57:44,752 --> 00:57:46,588 {\an8}‪trí thức và lôi cuốn như anh ấy chưa? 862 00:57:46,671 --> 00:57:48,590 {\an8}‪Anh ấy còn rất điển trai nữa. 863 00:57:48,673 --> 00:57:52,844 {\an8}‪Một doanh nhân trí thức, lôi cuốn và điển trai. 864 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 {\an8}‪Chưa hết, 865 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 {\an8}‪anh ấy còn có tài thể thao, bắn súng và hội họa. 866 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 {\an8}‪- Nói tóm lại… ‪- Ôi trời. 867 00:58:00,935 --> 00:58:04,731 ‪Nghe muốn mòn cả tai rồi. ‪Có nịnh bợ thì cũng vừa phải thôi chứ. 868 00:58:04,814 --> 00:58:06,441 ‪Bản tin nào cũng y như vậy. 869 00:58:06,524 --> 00:58:08,359 ‪Tin nào cũng là giả, là dối trá! 870 00:58:08,443 --> 00:58:10,820 ‪Truyền thông phát triển 871 00:58:10,904 --> 00:58:12,822 ‪đâu có nghĩa là họ sẽ nói thật đâu. 872 00:58:12,906 --> 00:58:15,116 ‪Trước đây tôi cũng đã ‪lợi dụng dư luận rất nhiều. 873 00:58:16,242 --> 00:58:17,160 ‪Cũng phải. 874 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 ‪Đây là thời đại rất thích hợp ‪để dắt mũi đại chúng bằng internet. 875 00:58:21,039 --> 00:58:23,917 ‪Vậy nên tôi chỉ tin vào hai thứ ‪trên internet. 876 00:58:24,542 --> 00:58:26,294 ‪Thời tiết và thời gian. 877 00:58:51,444 --> 00:58:53,821 ‪Có một điều kiện trước khi anh khám xét họ. 878 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 ‪Điều kiện gì vậy? 879 00:58:56,491 --> 00:59:00,328 ‪Hãy rò rỉ thông tin về việc khám xét ‪cho bên Babel và Wusang trước. 880 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 ‪- Gì cơ? ‪- Chúng ta sẽ khiến 881 00:59:02,830 --> 00:59:05,041 ‪phòng Tầm nhìn chiến lược ‪phải giấu hồ sơ đi. 882 00:59:05,124 --> 00:59:07,126 ‪Vậy tức là chúng ta trắng tay sao? 883 00:59:09,128 --> 00:59:10,296 ‪Chúng ta không cần 884 00:59:11,464 --> 00:59:13,258 ‪lấy chứng cứ về việc đàn áp công đoàn. 885 00:59:14,801 --> 00:59:18,054 ‪Điều chúng ta cần làm là chứng minh được Chủ tịch Jang 886 00:59:18,137 --> 00:59:19,639 ‪đã trực tiếp đưa ra chỉ thị đó. 887 00:59:23,226 --> 00:59:24,727 ‪Tôi mạn phép nói điều này nhé. 888 00:59:25,937 --> 00:59:28,147 ‪Vào lúc 7:00 tối nay, 889 00:59:28,231 --> 00:59:33,987 ‪Chủ tịch Jang có một buổi diễn thuyết ‪cùng với các lãnh đạo trẻ khắp cả nước. 890 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 ‪Anh ấy sẽ ra khỏi đây trước lúc đó. 891 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 ‪Tôi cược 10,000 won đấy. 892 00:59:50,211 --> 00:59:51,462 ‪Công tố viên Jung dạo này 893 00:59:52,672 --> 00:59:54,966 ‪có vẻ hài hước hơn xưa rồi nhỉ. 894 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 ‪Cảm ơn nhiều nhé. 895 01:00:01,306 --> 01:00:03,182 ‪Nhưng sao đã gọi đến mà lại không nói gì? 896 01:00:04,892 --> 01:00:06,060 ‪Anh chính là người 897 01:00:06,144 --> 01:00:08,104 ‪ra lệnh lật đổ công đoàn à? 898 01:00:08,187 --> 01:00:09,856 ‪Từ thời còn làm luật sư ở Wusang? 899 01:00:12,317 --> 01:00:13,568 ‪Anh ấy chưa từng làm vậy. 900 01:00:13,651 --> 01:00:15,111 ‪À, hóa ra là vậy. 901 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 ‪Vậy ta dùng bữa nhé? 902 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 ‪Được thôi. Không sao cả. 903 01:00:24,954 --> 01:00:25,872 ‪Được thôi. 904 01:00:33,755 --> 01:00:36,049 ‪TRƯỞNG PHÒNG TẦM NHÌN CHIẾN LƯỢC ‪PARK CHAN KI 905 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 ‪Vâng, Luật sư Park. 906 01:00:46,434 --> 01:00:47,268 ‪Vâng. 907 01:00:48,269 --> 01:00:49,228 ‪Gì cơ? 908 01:00:49,312 --> 01:00:50,313 ‪PHÒNG TẦM NHÌN CHIẾN LƯỢC, ĐỘI 4 909 01:00:50,396 --> 01:00:51,564 ‪Nào, nhanh lên. 910 01:00:52,607 --> 01:00:53,524 ‪Nhanh lên nào. 911 01:00:53,608 --> 01:00:55,109 ‪Di chuyển nhanh lên. 912 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 ‪Không còn thời gian hủy hồ sơ đâu. 913 01:00:56,903 --> 01:00:59,280 ‪Trước mắt hãy đưa hết mọi thứ ‪lên xe Trợ lý Lee. 914 01:00:59,364 --> 01:01:00,698 ‪- Nhanh lên. ‪- Vâng. 915 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 ‪Nhanh lên nào! 916 01:01:02,575 --> 01:01:04,160 {\an8}‪CHIẾN LƯỢC KINH DOANH ‪BABEL 917 01:01:04,243 --> 01:01:05,453 ‪Cái này làm sao đây? 918 01:01:10,166 --> 01:01:11,876 ‪SAO KÊ THU CHI ‪DOANH THU VÀ CHI PHÍ 919 01:01:32,980 --> 01:01:35,650 ‪Alô? Anh ta đã lên thang máy số hai. ‪Thang máy số hai. 920 01:01:43,908 --> 01:01:45,076 ‪Khoan đã! 921 01:01:48,955 --> 01:01:51,416 ‪Các anh là ai? Hình như không phải ‪trong đội chúng tôi. 922 01:01:56,129 --> 01:01:58,715 ‪Nếu không cho biết là bộ phận nào, ‪tôi sẽ báo cảnh sát. 923 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 ‪Tôi là Nam Ju Sung, 924 01:02:01,551 --> 01:02:02,969 ‪sống tại Wangsimni… 925 01:02:04,721 --> 01:02:05,722 {\an8}‪CƠ QUAN TÌNH BÁO AN NINH QUỐC TẾ 926 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 ‪Tôi được tuyến trên cử đến. 927 01:02:14,105 --> 01:02:16,649 ‪Để bảo vệ phòng Tầm nhìn chiến lược. 928 01:02:23,114 --> 01:02:24,240 ‪Không phải giả danh chứ? 929 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 ‪Cứ gọi mà hỏi xem. 930 01:02:26,367 --> 01:02:29,412 ‪Nếu là sự thật thì các anh ‪đang cản trở người thi hành công vụ đấy. 931 01:02:33,916 --> 01:02:36,335 ‪Chúng tôi đến từ chi nhánh Wangsimni! 932 01:02:36,419 --> 01:02:37,962 ‪Đúng vậy đấy. 933 01:02:41,924 --> 01:02:44,093 ‪Anh mà đến Wangsimni là chết với tôi! 934 01:02:51,851 --> 01:02:53,394 {\an8}‪BẢO VỆ ‪TẬP ĐOÀN BABEL 935 01:02:58,941 --> 01:03:00,693 ‪Làm ơn nhấn giúp tầng hầm B1. 936 01:03:07,325 --> 01:03:08,743 ‪Anh xuống tầng B3 à? 937 01:03:46,280 --> 01:03:49,158 ‪Đang đau bụng lắm à? Sao lại đi vội vậy? 938 01:03:49,242 --> 01:03:50,618 ‪Anh bận lắm à? 939 01:03:50,701 --> 01:03:52,370 ‪- Không… ‪- Anh giấu gì vậy? 940 01:03:52,453 --> 01:03:53,830 ‪Cho chúng tôi xem với. 941 01:03:53,913 --> 01:03:56,123 ‪- Cho xem với nào. ‪- Là gì vậy? 942 01:03:56,207 --> 01:03:57,792 ‪- Chà, cái gì cũng có. ‪- Chà. 943 01:03:57,875 --> 01:03:59,961 ‪- Cái gì đây nhỉ? ‪- Nặng thật. 944 01:04:00,044 --> 01:04:00,962 ‪Để tôi giúp anh. 945 01:04:01,045 --> 01:04:02,588 ‪Không nặng đâu, tôi cầm được mà. 946 01:04:02,672 --> 01:04:04,799 ‪Ôi trời, nặng thế này kia mà. 947 01:04:04,882 --> 01:04:07,802 ‪Sao mà anh bê một mình được? 948 01:04:07,885 --> 01:04:10,471 ‪Không sao đâu, cứ giao cho chúng tôi. 949 01:04:11,055 --> 01:04:13,224 ‪Cả bộ âu phục Booralro mà Chủ tịch Jang diện 950 01:04:13,307 --> 01:04:16,352 ‪cũng nhận được sự chú ý nồng nhiệt. 951 01:04:16,435 --> 01:04:18,437 ‪Hiện tại nó đang ở vị trí dẫn đầu 952 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 ‪- bảng xếp hạng từ khóa. ‪- Xin mời. 953 01:04:20,314 --> 01:04:22,066 ‪Làm việc đi chứ Công tố viên Jung. 954 01:04:22,149 --> 01:04:24,777 ‪Không thì để anh ấy về đi. 955 01:04:30,867 --> 01:04:31,909 ‪Mời anh. 956 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 ‪Có lệnh khám xét phòng Tầm nhìn chiến lược. 957 01:04:42,628 --> 01:04:44,422 ‪May là đã được báo trước để xử lý. 958 01:04:50,344 --> 01:04:53,598 ‪Hóa ra anh giữ chúng tôi lại ‪để làm trò này. 959 01:04:53,681 --> 01:04:56,100 ‪Anh muốn xới tung ‪phòng Tầm nhìn chiến lược lên à? 960 01:04:57,226 --> 01:04:59,395 ‪Có giỏi thì hãy thử đào bới xem. 961 01:04:59,478 --> 01:05:01,147 ‪Dù không chắc có tìm thấy gì không. 962 01:05:03,065 --> 01:05:04,609 ‪Tôi hỏi anh một câu nhé. 963 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 ‪Một công tố viên chính trực ‪luôn sống theo pháp luật 964 01:05:09,155 --> 01:05:10,990 ‪sao lại bắt tay với mafia? 965 01:05:15,661 --> 01:05:17,288 ‪Tôi không bắt tay với mafia 966 01:05:17,371 --> 01:05:19,040 ‪mà chỉ chạy theo xu hướng. 967 01:05:19,123 --> 01:05:20,416 ‪Cái gì? 968 01:05:20,917 --> 01:05:23,920 ‪Xu hướng của thời đại bây giờ ‪không phải là dung thứ và hòa hợp 969 01:05:24,003 --> 01:05:25,796 ‪mà là diệt cỏ tận gốc và phân ly. 970 01:05:32,011 --> 01:05:33,763 ‪Anh còn có buổi diễn thuyết nhỉ? 971 01:05:34,263 --> 01:05:36,182 ‪Hãy đi và múa lưỡi vui vẻ nhé. 972 01:05:41,187 --> 01:05:43,689 ‪Anh ăn nhiều vào lấy sức nhé. 973 01:05:43,773 --> 01:05:45,858 ‪- Phải ăn thật no rồi đến đó. ‪- Được thôi. 974 01:05:49,195 --> 01:05:50,404 ‪Tôi muốn ăn canh đuôi bò. 975 01:05:51,322 --> 01:05:52,865 ‪- Canh đuôi bò à? ‪- Vâng. 976 01:05:53,616 --> 01:05:54,575 ‪Để tôi gọi. 977 01:05:55,326 --> 01:05:57,328 ‪À, thêm kim chi củ cải nữa. 978 01:05:57,954 --> 01:05:59,080 ‪Tin mới nhận. 979 01:05:59,163 --> 01:06:01,415 ‪Chủ tịch Jang đã yêu cầu 980 01:06:01,499 --> 01:06:04,001 ‪được dùng bữa tối với món canh xương bò. 981 01:06:04,085 --> 01:06:06,087 ‪Anh ấy còn gọi thêm kim chi củ cải nữa. 982 01:06:06,170 --> 01:06:08,923 ‪Quả là một trường hợp hiếm gặp. 983 01:06:09,006 --> 01:06:11,509 ‪Chủ tịch Jang gọi thêm kim chi củ cải. 984 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 ‪Việc này có ý nghĩa gì nhỉ? 985 01:06:14,095 --> 01:06:16,806 ‪Đây có vẻ là một thông điệp sâu sắc để công chúng biết rằng 986 01:06:17,640 --> 01:06:19,684 ‪anh ấy là một con người toàn vẹn. 987 01:06:21,852 --> 01:06:23,187 ‪Này, thôi đi. 988 01:06:24,772 --> 01:06:28,067 ‪Đáng ra anh phải chuẩn bị tiền đi chứ! 989 01:06:28,567 --> 01:06:29,902 ‪Có biết đó là hồ sơ gì không? 990 01:06:30,653 --> 01:06:32,905 ‪Nếu nó bị tiết lộ ‪thì cả anh và tôi đều chết! 991 01:06:32,989 --> 01:06:34,949 ‪Tôi sẽ không chết. 992 01:06:35,032 --> 01:06:37,868 ‪Lát nữa hãy mang hai tỷ won ‪đến nơi tôi đã nói. 993 01:06:37,952 --> 01:06:40,913 ‪Chính anh phải trực tiếp đến. Nếu làm trái ý tôi, 994 01:06:40,997 --> 01:06:43,499 ‪tôi sẽ giao hết hồ sơ cho bên công tố. 995 01:06:43,582 --> 01:06:45,001 ‪Hiểu chưa? Vậy nhé! 996 01:06:49,714 --> 01:06:52,216 ‪Làm tốt lắm. Giỏi ghê. 997 01:06:52,883 --> 01:06:54,010 ‪Tôi làm tốt chứ? 998 01:06:54,635 --> 01:06:58,305 ‪Tôi làm tốt thế này rồi, ‪có thể cho tôi một miếng đùi gà không? 999 01:06:58,389 --> 01:06:59,765 ‪Từ hôm qua đã không ăn gì rồi. 1000 01:06:59,849 --> 01:07:02,601 ‪Làm sao đây? Gà nước tương không có đùi. 1001 01:07:03,978 --> 01:07:06,272 ‪Hóa ra là vậy. ‪Vậy thì cứ cho tôi gì cũng được. 1002 01:07:07,523 --> 01:07:08,774 ‪Cái này được rồi. Được. 1003 01:07:14,488 --> 01:07:16,240 ‪Làm sao đây? Chúng tôi ăn hết rồi. 1004 01:07:17,241 --> 01:07:19,118 ‪Thật là… Cho tôi một miếng đi mà. 1005 01:07:19,201 --> 01:07:21,120 ‪Các anh quá đáng thật đấy. 1006 01:07:21,203 --> 01:07:23,748 ‪Trời ạ. Rơi mất rồi. 1007 01:07:23,831 --> 01:07:26,542 ‪Các anh trẻ con thật đấy. 1008 01:07:26,625 --> 01:07:30,004 ‪Thôi. Đừng lấy đồ ăn chọc tôi. Thật tình… 1009 01:07:33,090 --> 01:07:35,092 ‪- Hãy xem qua màn hình đó. ‪- Vâng. 1010 01:07:35,176 --> 01:07:38,012 ‪Kiểm tra lại tất cả đèn nữa. 1011 01:07:44,143 --> 01:07:45,436 ‪Tôi nhờ anh một việc nhé? 1012 01:07:46,103 --> 01:07:47,229 ‪Gì cơ? 1013 01:07:48,147 --> 01:07:51,108 ‪Tôi muốn làm một sự kiện bất ngờ ‪cho một cô gái. 1014 01:07:53,110 --> 01:07:54,570 ‪Tôi sẽ hậu tạ thật hậu hĩnh. 1015 01:07:57,114 --> 01:07:58,532 ‪Là Chủ tịch Jang kìa! 1016 01:08:09,627 --> 01:08:10,711 ‪Cảm ơn nhé. 1017 01:08:13,380 --> 01:08:14,799 ‪Cảm phiền. 1018 01:08:14,882 --> 01:08:17,051 ‪TINH THẦN KINH DOANH ‪VỮNG TIN VÀ LIỀU LĨNH 1019 01:08:26,852 --> 01:08:27,728 ‪Nào. 1020 01:08:28,395 --> 01:08:29,897 ‪Xin mời nhân vật chính hôm nay. 1021 01:08:31,440 --> 01:08:34,944 ‪Đây là người cố vấn, ‪người anh trai của tôi 1022 01:08:36,153 --> 01:08:37,696 ‪và là lãnh đạo của Tập đoàn Babel, 1023 01:08:38,614 --> 01:08:39,782 ‪Chủ tịch Jang Han Seok. 1024 01:09:13,607 --> 01:09:16,110 ‪Rất vui được gặp các bạn, ‪những lãnh đạo tương lai. 1025 01:09:16,193 --> 01:09:17,486 ‪Tôi là Jang Han Seok. 1026 01:09:29,790 --> 01:09:32,459 ‪Tương lai không phải của riêng ai cả. 1027 01:09:33,878 --> 01:09:35,838 ‪Nó không có một chủ nhân nhất định. 1028 01:09:35,921 --> 01:09:39,008 ‪Thay vào đó, ai nắm được trước ‪sẽ là chủ nhân của nó. 1029 01:09:40,342 --> 01:09:42,553 ‪Nhưng nếu các bạn nắm lấy ‪một tương lai sai lầm 1030 01:09:42,636 --> 01:09:44,013 ‪thì sẽ bế tắc lắm đấy. 1031 01:09:47,057 --> 01:09:48,392 ‪Ai viết kịch bản nói vậy? 1032 01:09:49,935 --> 01:09:52,021 ‪Để nắm bắt được tương lai tốt đẹp, 1033 01:09:52,897 --> 01:09:55,399 ‪phải có được sự vững tin ‪vào bản thân của hiện tại 1034 01:09:55,983 --> 01:09:57,985 ‪và phải có sự liều lĩnh. 1035 01:09:58,652 --> 01:09:59,987 ‪Cảm ơn nhé. 1036 01:10:00,070 --> 01:10:04,450 ‪Babel lại một lần nữa ‪thực hiện hành động liều lĩnh đó. 1037 01:10:05,451 --> 01:10:09,413 ‪Hóa phẩm Babel hiện đang phát triển ‪một loại pin mang tính cách mạng. 1038 01:10:10,206 --> 01:10:12,583 ‪Hai năm nữa, khi nó được hoàn thành, 1039 01:10:13,209 --> 01:10:15,586 ‪chúng tôi sẽ đưa nó vào ‪thị trường xe điện. 1040 01:10:17,880 --> 01:10:21,008 ‪Sau đây là tầm nhìn ‪của Động cơ Babel dẫn đầu tương lai. 1041 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 ‪Xin mời theo dõi. 1042 01:10:23,510 --> 01:10:25,721 ‪ĐỘNG CƠ BABEL 1043 01:10:32,478 --> 01:10:34,313 ‪ĐỘNG CƠ BABEL ‪KIỂU MẪU MỚI CHO TƯƠNG LAI 1044 01:10:34,396 --> 01:10:37,024 ‪Cái gì thế này? Sao chỉ có 300 triệu won? 1045 01:10:38,275 --> 01:10:41,195 ‪Bây giờ tôi chỉ có thể xoay sở được ngần ấy. 1046 01:10:41,278 --> 01:10:44,990 ‪Trưởng phòng Tầm nhìn chiến lược của Babel lại không thể có hai tỷ? 1047 01:10:45,074 --> 01:10:46,575 ‪- Lỗi kỹ thuật thì phải. ‪- Sao anh ngồi… 1048 01:10:46,659 --> 01:10:48,744 ‪Nếu vậy thì tôi không thể trả lại chứng cứ. 1049 01:10:49,328 --> 01:10:50,871 ‪- Gì thế này? ‪- Đưa đây ngay. 1050 01:10:50,955 --> 01:10:52,706 ‪Xin hãy chú ý. 1051 01:10:52,790 --> 01:10:54,166 ‪Tệ rồi đây. 1052 01:10:54,917 --> 01:10:57,086 ‪- Nhân viên đâu? ‪- Chúng tôi đang kiểm tra. 1053 01:10:57,169 --> 01:10:58,462 ‪- Mau kiểm tra. ‪- Điều phối viên đâu? 1054 01:10:59,755 --> 01:11:02,925 ‪Nghe nói hồ sơ đàn áp công đoàn đó ‪là hồ sơ rất quan trọng. 1055 01:11:03,008 --> 01:11:05,594 ‪Nếu giở trò thì chính anh ‪cũng tiêu tùng đấy. 1056 01:11:05,678 --> 01:11:08,681 ‪Tôi tiêu tùng sao? Sao lại vậy được? 1057 01:11:08,764 --> 01:11:11,725 ‪Tôi là trưởng ban công đoàn ‪của Hóa phẩm Babel kia mà, 1058 01:11:11,809 --> 01:11:13,185 ‪đâu tệ đến mức đó. 1059 01:11:13,269 --> 01:11:16,313 ‪Chính anh, ‪Trưởng phòng Tầm nhìn chiến lược, 1060 01:11:16,397 --> 01:11:19,441 ‪mới là người sẽ tiêu tùng. ‪Tất cả là do anh bày ra kia mà. 1061 01:11:19,525 --> 01:11:21,193 ‪Không phải do tôi bày ra. 1062 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 ‪Tôi chỉ làm theo mệnh lệnh của chủ tịch mà thôi. 1063 01:11:23,988 --> 01:11:25,614 ‪Tôi không quan tâm. 1064 01:11:25,698 --> 01:11:27,324 ‪Chủ tịch ra lệnh ư? 1065 01:11:27,408 --> 01:11:28,617 ‪Nghe này. 1066 01:11:28,701 --> 01:11:30,953 ‪- Anh cứ vậy đấy à? ‪- Làm gì vậy? 1067 01:11:31,036 --> 01:11:33,080 ‪Tắt đi! 1068 01:11:33,163 --> 01:11:35,791 ‪Cấm không được nhấn nút. 1069 01:11:35,874 --> 01:11:37,167 ‪Tôi chỉ là bù nhìn của hắn! 1070 01:11:37,251 --> 01:11:39,753 ‪Họ nhắc đến tên anh ấy rồi. ‪Mau bảo tắt đi! 1071 01:11:40,629 --> 01:11:42,589 ‪- Nói đi. ‪- Tôi không biết. 1072 01:11:42,673 --> 01:11:43,882 ‪Giờ anh làm gì đây? 1073 01:11:46,385 --> 01:11:49,346 ‪Chờ đã. Tôi không hiểu sao anh làm vậy. 1074 01:11:50,597 --> 01:11:52,891 ‪Thôi. Từ từ nói chuyện đi. 1075 01:11:52,975 --> 01:11:54,518 ‪Đã nói mua bắp rang caramel mà. 1076 01:11:54,601 --> 01:11:57,187 ‪Thật là. Loại truyền thống là ngon nhất. 1077 01:11:57,271 --> 01:11:59,273 ‪Hoặc tống tiền hắn đi. 1078 01:11:59,356 --> 01:12:01,525 ‪Nếu đã muốn làm theo ý mình ‪thì sao còn hỏi tôi? 1079 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 ‪Hai ta sẽ chết chắc. 1080 01:12:02,818 --> 01:12:04,236 ‪- Luật sư Hong. ‪- Được, chết thì chết. 1081 01:12:04,320 --> 01:12:06,739 ‪Để đền cho cô, tôi sẽ cho cô xem ‪một thứ thú vị. 1082 01:12:06,822 --> 01:12:10,117 ‪Một cảnh tượng sống động như TV 8K. 1083 01:12:10,826 --> 01:12:13,620 ‪Ngoài cảnh tượng hả dạ đó ra, ‪còn gì nữa à? 1084 01:12:13,704 --> 01:12:15,122 ‪Cô nói muốn xem một thứ mà. 1085 01:12:15,205 --> 01:12:16,874 ‪- Anh chết trước đi! - Đi mà chết. 1086 01:12:16,957 --> 01:12:19,585 ‪Không, tên khốn, chết đi. 1087 01:12:21,420 --> 01:12:22,921 ‪Han Seo. Nhanh nào. 1088 01:12:23,005 --> 01:12:23,922 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 1089 01:12:24,006 --> 01:12:25,424 ‪Lại đây đồ khốn. 1090 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ‪Còn không mau tắt đi! 1091 01:12:27,468 --> 01:12:29,219 ‪- Làm gì thế? ‪- Đồ trẻ ranh. 1092 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 ‪- Bỏ ra. ‪- Đừng quay nữa. 1093 01:12:32,639 --> 01:12:34,224 ‪Đừng quay nữa. 1094 01:12:49,907 --> 01:12:50,741 ‪Năm. 1095 01:12:51,784 --> 01:12:52,826 ‪Bốn. 1096 01:12:53,911 --> 01:12:54,912 ‪Ba. 1097 01:12:55,829 --> 01:12:56,789 ‪Hai. 1098 01:12:58,123 --> 01:12:59,083 ‪Một. 1099 01:13:29,446 --> 01:13:31,198 ‪Chà, tuyệt vời! 1100 01:13:35,327 --> 01:13:37,579 ‪Cảm giác như trở thành mafia ‪những năm 60 vậy. 1101 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‪Cô hãy tận hưởng thỏa thích. 1102 01:13:43,627 --> 01:13:45,379 ‪Cảm giác làm phản diện thực sự. 1103 01:13:45,462 --> 01:13:48,465 ‪Đừng chụp ảnh nữa! 1104 01:13:48,549 --> 01:13:50,634 ‪- Dừng lại. ‪- Xin đừng chụp ảnh! 1105 01:14:16,493 --> 01:14:18,996 ‪Hay lắm! 1106 01:14:19,079 --> 01:14:20,831 ‪Hoan hô! 1107 01:14:20,914 --> 01:14:23,167 ‪- Tuyệt vời! ‪- Diễn lại nào! 1108 01:14:54,656 --> 01:14:55,699 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN YOON KYUNG HO 1109 01:15:24,520 --> 01:15:28,482 {\an8}‪Mọi người, lần này là vụ lớn. Cần tinh thần đoàn kết cao độ. 1110 01:15:29,191 --> 01:15:30,067 {\an8}‪Chờ đã. 1111 01:15:30,150 --> 01:15:32,861 {\an8}‪Sao lắm người tài trong tòa nhà này thế? 1112 01:15:32,945 --> 01:15:34,613 {\an8}‪Công ty ma của Chủ tịch Jang Han Seok. 1113 01:15:34,696 --> 01:15:37,199 {\an8}‪- Cắm USB vào rồi. - Với cái này… 1114 01:15:37,282 --> 01:15:39,368 {\an8}‪Jang Han Seok sẽ cháy túi. 1115 01:15:39,451 --> 01:15:43,121 {\an8}‪Đây là lúc chứng tỏ ‪lòng trung thành với tôi. 1116 01:15:43,205 --> 01:15:45,332 {\an8}‪Sắp xếp một cuộc gặp với Vincenzo. 1117 01:15:45,415 --> 01:15:47,334 {\an8}‪Giết hắn. Nhanh lên! 1118 01:15:48,460 --> 01:15:50,671 {\an8}‪Quả là một đêm ngây ngất 1119 01:15:51,296 --> 01:15:52,422 {\an8}‪em sẽ không thể nào quên. 1120 01:15:54,550 --> 01:15:59,513 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn