1 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 ДЕШЕВОЕ ЖИЛЬЁ 2 00:01:09,293 --> 00:01:10,376 Полуфабрикаты. 3 00:01:12,126 --> 00:01:13,626 ДОСТАВКА ЕДЫ «ФЛОР» 4 00:01:14,209 --> 00:01:17,043 ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК: ДОСТАВКА ЕДЫ «ФЛОР» 5 00:01:31,001 --> 00:01:32,126 Как быстро. 6 00:01:33,751 --> 00:01:34,959 Привет! 7 00:01:35,043 --> 00:01:38,584 Горячий ужин от «Флор» для… Как вас зовут? 8 00:01:38,668 --> 00:01:40,918 Никак. Я плачу ербо-токенами. 9 00:01:41,626 --> 00:01:42,793 Что за… 10 00:01:43,376 --> 00:01:44,834 Про чаевые забыл. 11 00:01:47,209 --> 00:01:48,043 Что за… 12 00:01:50,209 --> 00:01:51,793 Сабо Брок? 13 00:01:52,334 --> 00:01:56,334 Митал Рэйтокс, вы не явились в суд в системе Золтаир. 14 00:01:56,418 --> 00:02:01,418 Как ты меня нашёл? Я так осторожен. Думал, я от вас ускользнул. 15 00:02:10,084 --> 00:02:12,043 И чего они вечно сбегают? 16 00:02:15,584 --> 00:02:17,334 Крис, цель убегает. 17 00:02:47,168 --> 00:02:48,001 ОГОНЬ 18 00:02:48,084 --> 00:02:49,459 Попался. 19 00:02:52,168 --> 00:02:53,959 Крис, отметь там. 20 00:02:54,043 --> 00:02:57,209 Больше не брать заказы на жидкие существа. 21 00:03:03,334 --> 00:03:05,084 Стой, ведь он жидкий. 22 00:03:08,543 --> 00:03:09,418 ЗАМОРОЗКА 23 00:03:29,501 --> 00:03:32,501 Тебе понравится лететь в таком формате. 24 00:03:42,209 --> 00:03:44,293 Он отрезан от своего отряда 25 00:03:44,376 --> 00:03:47,709 и бежит от прошлого, хотел бы его забыть. 26 00:03:47,793 --> 00:03:51,459 Бесстрашный воин Лазер преследует свою жертву. 27 00:03:52,209 --> 00:03:53,376 Что ты делаешь? 28 00:03:53,459 --> 00:03:55,626 Это называется ролевая игра. 29 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Я считаю, интересная легенда 30 00:03:58,543 --> 00:04:01,918 даёт мне преимущество перед другими. 31 00:04:02,001 --> 00:04:03,793 Да плевать, дурачок. 32 00:04:03,876 --> 00:04:05,668 Эй, Шон. Ты где? 33 00:04:06,376 --> 00:04:07,293 Простите. 34 00:04:07,376 --> 00:04:10,459 О господи, он что, потерялся? 35 00:04:10,543 --> 00:04:13,418 У него опять этот противный голос. 36 00:04:16,543 --> 00:04:19,876 Надо вытащить их на открытое пространство. 37 00:04:19,959 --> 00:04:22,751 Шон, выйди и отвлеки их. 38 00:04:22,834 --> 00:04:26,834 У них есть рельсотрон, но мы можем напасть из засады. 39 00:04:26,918 --> 00:04:28,459 Ждите сигнала. 40 00:04:28,543 --> 00:04:31,418 - Ясно. - Есть! Лазер вступает в бой. 41 00:04:32,001 --> 00:04:34,793 Видит жертву, и это какой-то слабак. 42 00:04:34,876 --> 00:04:37,084 Его союзник — внезапность. 43 00:04:38,126 --> 00:04:39,084 Взрывай его! 44 00:04:43,251 --> 00:04:45,334 - Блин, Шон! - Что это было? 45 00:04:45,584 --> 00:04:47,709 ОМЕГА САВАН_СМЕРТИ_2020 46 00:04:48,668 --> 00:04:52,043 Шон, придурок! Ты выдал наше местоположение. 47 00:04:52,126 --> 00:04:54,459 Простите, ребята. Я психанул. 48 00:04:54,543 --> 00:04:56,876 Зачем мы пускаем его играть? 49 00:04:56,959 --> 00:04:58,501 Молодец, дёрганый. 50 00:04:58,584 --> 00:05:02,876 Ну-ка заткнитесь! На моего брата могу наезжать только я. 51 00:05:02,959 --> 00:05:06,126 Это твоя сестра, Шон? Пусть она заткнётся. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,334 Что он сказал? 53 00:05:07,418 --> 00:05:12,209 Простите, ребята. В следующий раз. У меня комп тормозит. 54 00:05:12,293 --> 00:05:14,501 - Удалён! - Ребята? 55 00:05:15,668 --> 00:05:16,751 Что случилось? 56 00:05:17,709 --> 00:05:18,834 Меня выгнали. 57 00:05:21,043 --> 00:05:22,793 Это же просто игра. 58 00:05:23,793 --> 00:05:24,626 Ага. 59 00:05:27,168 --> 00:05:28,543 Дай-ка мне. 60 00:05:28,626 --> 00:05:31,126 Но ты играешь за другую команду. 61 00:05:31,626 --> 00:05:32,501 Отлично. 62 00:05:33,043 --> 00:05:35,043 ВЫБЕРИ ГЕРОЯ 63 00:05:35,126 --> 00:05:36,001 Иватракс. 64 00:05:36,084 --> 00:05:37,959 НАЧАЛО ИГРЫ АЛЬФА — ОМЕГА 65 00:05:39,168 --> 00:05:40,043 НАЧАЛО ИГРЫ 66 00:05:40,376 --> 00:05:43,626 - Так, сосредоточились. - Да, не облажайся! 67 00:05:46,668 --> 00:05:47,793 ОМЕГА РОБОШОН 68 00:05:50,126 --> 00:05:52,126 Объединимся с лупоглазым. 69 00:05:52,209 --> 00:05:54,043 Дэмиен, не тормози. 70 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 УДАЛЁН 71 00:05:56,001 --> 00:05:56,834 Отходим! 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,501 Есть прибор ночного видения? 73 00:06:09,709 --> 00:06:10,959 Вот здесь овцы, 74 00:06:11,668 --> 00:06:13,501 а здесь — волки, Шон. 75 00:06:15,376 --> 00:06:16,793 Кто тут? Майк? 76 00:06:16,876 --> 00:06:20,043 - Майк, ты где? - Майкл ушёл, Дэррен. 77 00:06:20,126 --> 00:06:22,293 Шон? Это ты? 78 00:06:23,001 --> 00:06:26,293 Нет, Дэррен. Я — вариант похуже. 79 00:06:29,709 --> 00:06:31,209 ПОБЕДА! 80 00:06:32,043 --> 00:06:33,251 Вот так-то! 81 00:06:33,334 --> 00:06:34,293 Мы победили. 82 00:06:37,584 --> 00:06:38,543 Мы победили. 83 00:06:40,084 --> 00:06:41,251 Мы молодцы! 84 00:06:42,834 --> 00:06:45,668 То есть ты молодец. А я хуже бота. 85 00:06:46,626 --> 00:06:48,126 Ничего подобного. 86 00:06:48,209 --> 00:06:49,876 Не слушай ты их. 87 00:06:49,959 --> 00:06:50,959 Ага. 88 00:06:53,334 --> 00:06:56,126 Поехали. Вот-вот появится ваш отец. 89 00:06:58,126 --> 00:07:00,543 «Задерживаюсь. Подкинешь их?» 90 00:07:01,376 --> 00:07:03,043 Ну конечно, Терри. 91 00:07:04,834 --> 00:07:05,668 Я спереди! 92 00:07:11,209 --> 00:07:14,918 На твой день рождения папа тебя везет в аквапарк. 93 00:07:15,001 --> 00:07:17,751 - Счастлив, Шон? - Да, скорее бы! 94 00:07:17,834 --> 00:07:21,084 В этот раз мы покатаемся на всех горках. 95 00:07:21,168 --> 00:07:25,043 Там есть одна, «Опустошитель». Так много поворотов, 96 00:07:25,126 --> 00:07:28,876 что его постоянно чистят, стольких там тошнит! 97 00:07:28,959 --> 00:07:30,084 Какая гадость. 98 00:07:30,168 --> 00:07:32,418 Жаль, что я это не увижу, 99 00:07:32,501 --> 00:07:35,209 но с папой вы отлично повеселитесь. 100 00:07:35,293 --> 00:07:38,001 Удивительно, он нашел на нас время. 101 00:07:38,084 --> 00:07:40,709 - Лиза! - Что? Ты знаешь, я права. 102 00:07:40,793 --> 00:07:45,876 И настоящий день рождения Шона мы празднуем в следующие выходные. 103 00:07:45,959 --> 00:07:49,126 Не то чтобы мы с папой соревновались. 104 00:07:49,209 --> 00:07:51,918 А если и так, я победила бы всухую. 105 00:07:54,584 --> 00:07:55,459 Терри. 106 00:07:58,793 --> 00:08:01,043 Так, Чарли. Забей. Я работаю. 107 00:08:01,668 --> 00:08:02,834 Ну и ну. 108 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 БРАТЬЯ ДРАКОНА 109 00:08:09,209 --> 00:08:12,168 Папа и правда живет как разведенный. 110 00:08:12,251 --> 00:08:13,751 Стой. 111 00:08:13,834 --> 00:08:16,793 Мы не развелись. Просто разъехались. 112 00:08:17,459 --> 00:08:21,793 Может, здесь небольшой бардак, но он старается как может. 113 00:08:22,834 --> 00:08:23,834 Наверное. 114 00:08:26,626 --> 00:08:29,459 - Еду заказывали? - Папа! 115 00:08:29,543 --> 00:08:33,168 Извините, что опоздал. Пришлось машину разгружать. 116 00:08:33,251 --> 00:08:35,751 - Хочу на ней покататься! - Да? 117 00:08:35,834 --> 00:08:39,293 - Поможешь мне с доставкой? - Я ее не видел. 118 00:08:39,376 --> 00:08:41,043 Малыш, а что это… 119 00:08:42,376 --> 00:08:46,126 Что это за крутейшие бицухи? Ты качался? 120 00:08:46,209 --> 00:08:48,293 Ага. Я уже как качок, да? 121 00:08:49,918 --> 00:08:54,334 Как поживает моя девочка? Что? Больше не целуемся? 122 00:08:54,418 --> 00:08:56,418 Да, а ты что, не в курсе? 123 00:08:58,043 --> 00:08:59,251 Что это? 124 00:08:59,334 --> 00:09:02,918 Думаю, это типа искусство? 125 00:09:03,001 --> 00:09:04,918 Лиза, лови. 126 00:09:05,001 --> 00:09:07,418 Ты что, думаешь, это игрушка? 127 00:09:09,209 --> 00:09:10,126 Да? 128 00:09:10,876 --> 00:09:12,293 Так вот — нет. 129 00:09:12,376 --> 00:09:16,376 Терри, можем переговорить? 130 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 Что у Шона с лицом? Так долго. 131 00:09:18,918 --> 00:09:22,376 Тик усиливается. Врач говорит, из-за стресса. 132 00:09:23,084 --> 00:09:26,168 Откуда у него стресс? Ему восемь лет. 133 00:09:27,668 --> 00:09:30,293 - Шучу. - Можешь говорить серьезно? 134 00:09:30,376 --> 00:09:33,043 Нам надо обсудить историю с Лизой. 135 00:09:33,126 --> 00:09:35,126 Что? У неё же всё отлично! 136 00:09:35,209 --> 00:09:36,209 Дело было так. 137 00:09:36,293 --> 00:09:39,751 Дети собирали деньги на новый спортзал. 138 00:09:39,834 --> 00:09:43,376 Но если обычные дети продавали шоколадки, 139 00:09:43,459 --> 00:09:46,751 твоя дочь решила открыть подпольное казино. 140 00:09:46,834 --> 00:09:49,293 Играли на стеклянные шарики? 141 00:09:49,376 --> 00:09:52,876 Нет, Терри. В покер с большими ставками. 142 00:09:56,918 --> 00:09:58,626 И она всех обчистила. 143 00:10:01,751 --> 00:10:05,334 Прости, Реджи. На этой неделе тебе не везёт. 144 00:10:05,418 --> 00:10:06,959 Да я понял. 145 00:10:07,043 --> 00:10:10,209 Да ладно тебе. Он проиграл ребенку. 146 00:10:10,293 --> 00:10:12,751 - Сам виноват. - Не в этом суть. 147 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 Родители в ярости. Деньги пришлось вернуть. 148 00:10:16,334 --> 00:10:20,293 И она наняла семиклассника, чтобы он собирал деньги. 149 00:10:20,376 --> 00:10:23,168 - Она создает рабочие места. - Терри! 150 00:10:23,251 --> 00:10:26,126 Ладно, я с ней поговорю. Всё объясню. 151 00:10:26,209 --> 00:10:28,459 Тут дело не в объяснениях. 152 00:10:29,084 --> 00:10:33,418 Сейчас ты очень нужен детям. И должен быть здесь, с ними. 153 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 Я и сам не рад, что постоянно в отъезде, но платят хорошо. 154 00:10:38,001 --> 00:10:41,959 Ещё пару рейсов, и мы надолго будем обеспечены. 155 00:10:42,043 --> 00:10:44,209 Я очень на это надеюсь. 156 00:10:47,626 --> 00:10:50,251 Мы же только что об этом говорили? 157 00:10:52,251 --> 00:10:55,543 Хорошо. Я уже поеду. 158 00:10:55,626 --> 00:10:57,126 - Всё хорошо? - Да. 159 00:10:57,251 --> 00:11:00,334 - Шон, прими таблетки от аллергии. - Ага. 160 00:11:00,918 --> 00:11:03,459 Лиза, шли мне побольше фоток. 161 00:11:03,543 --> 00:11:05,501 Обязательно, мам. 162 00:11:05,584 --> 00:11:08,001 - Пока, Тесс. - Пока, Терри. 163 00:11:12,043 --> 00:11:13,959 Кто готов пить коктейли? 164 00:11:14,876 --> 00:11:17,876 - Я! - Ты даже не знаешь, что это. 165 00:11:18,543 --> 00:11:21,751 - Пап, давай ещё анекдот! - Ладно. 166 00:11:21,834 --> 00:11:24,709 Нет! Папа, я умру от смеха. 167 00:11:25,334 --> 00:11:28,293 Почему человек-невидимка отказался от работы? 168 00:11:30,293 --> 00:11:33,459 Он не видел себя на этом месте. 169 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Очень мило, Шон. 170 00:11:38,043 --> 00:11:40,918 Какой фильм вы хотите посмотреть? 171 00:11:42,251 --> 00:11:44,501 Давайте «Легенду Га-Ху»! 172 00:11:46,501 --> 00:11:48,209 Нет. Ещё раз — нет. 173 00:11:48,293 --> 00:11:52,084 Прости, сынок. Пять раз — мой предел для «Га-Ху». 174 00:11:52,168 --> 00:11:55,126 Мне уже снятся эти ужасные гремлины. 175 00:11:55,209 --> 00:11:57,293 Посмотрим «Папу-снеговика». 176 00:11:57,376 --> 00:12:01,251 - Да! «Папа-снеговик»! - Это рождественское кино? 177 00:12:01,334 --> 00:12:06,043 Нет. Это про отца, который постоянно бросает своих детей, 178 00:12:06,126 --> 00:12:08,751 но потом он погибает в аварии. 179 00:12:10,459 --> 00:12:11,293 Что? 180 00:12:11,376 --> 00:12:14,501 Ага, но он оживает в виде снеговика. 181 00:12:14,584 --> 00:12:17,001 Ясно. Так что, он не умер? 182 00:12:17,084 --> 00:12:21,251 Типа того. Он ненадолго возвращается в образе снеговика 183 00:12:21,334 --> 00:12:24,668 и помогает сыну победить в гонках на санках. 184 00:12:24,751 --> 00:12:29,334 Он узнаёт, как крут его ребёнок, и впервые с ним общается. 185 00:12:30,251 --> 00:12:31,418 Тебе полезно. 186 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 По-моему, чушь какая-то. 187 00:12:41,709 --> 00:12:42,959 Шону нравится. 188 00:12:45,959 --> 00:12:49,626 Стой! Ты куда? Я думал, мы что-то посмотрим. 189 00:12:49,709 --> 00:12:52,334 Сделаю домашку перед поездкой. 190 00:12:52,418 --> 00:12:53,376 Домашку? 191 00:12:54,126 --> 00:12:58,043 Так что, хочешь поиграть в видеоигры? 192 00:13:07,043 --> 00:13:08,459 САМЫЙ ГРАМОТНЫЙ 193 00:13:20,376 --> 00:13:22,501 А это квантовая бомба. 194 00:13:22,584 --> 00:13:24,751 - Да ну? - Чудовищное оружие. 195 00:13:24,834 --> 00:13:28,876 Можно разбомбить врагов. Но у тебя есть только одна. 196 00:13:28,959 --> 00:13:31,751 Потрясающе. Это круто. 197 00:13:32,584 --> 00:13:35,334 Папа? Можно мне ещё мороженого? 198 00:13:35,418 --> 00:13:37,418 Конечно. Да, чувак. Давай. 199 00:13:40,084 --> 00:13:41,501 Заведём собачку? 200 00:13:41,584 --> 00:13:42,876 Да, чувак. 201 00:13:43,918 --> 00:13:44,751 Ура! 202 00:14:04,459 --> 00:14:05,751 Папа? 203 00:14:08,418 --> 00:14:09,459 Шон! 204 00:14:13,751 --> 00:14:16,751 Привет, Терри. Милый у тебя малыш. 205 00:14:16,834 --> 00:14:18,334 Я из Корпорации. 206 00:14:18,418 --> 00:14:22,459 - Знаю. Что ты здесь делаешь? - Есть для тебя работа. 207 00:14:22,543 --> 00:14:25,418 - Как ты меня нашёл? - Это было непросто. 208 00:14:25,501 --> 00:14:29,001 Но мы отслеживаем оперативников твоего уровня. 209 00:14:29,084 --> 00:14:32,293 А твоя агент нам постоянно отказывает. 210 00:14:32,376 --> 00:14:37,126 - Да, в эти выходные я занят. - Папа? Кто это? 211 00:14:37,209 --> 00:14:39,918 Это с работы, Шон. Иди поиграй. 212 00:14:49,084 --> 00:14:52,751 Есть срочное дело, и нам нужна твоя помощь. 213 00:14:52,834 --> 00:14:55,168 Надо задержать одну личность, 214 00:14:55,251 --> 00:14:58,251 которая доставляет нам много проблем. 215 00:15:00,501 --> 00:15:04,626 - Подробности — в файле. - Сказал же, я занят. 216 00:15:04,709 --> 00:15:08,001 Столько мы готовы заплатить за твои услуги. 217 00:15:08,084 --> 00:15:10,209 Слушай, я же сказал. Ух ты. 218 00:15:10,918 --> 00:15:13,751 Это очень большая сумма. 219 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Теперь видишь, как это нам важно. 220 00:15:16,626 --> 00:15:21,418 С этими деньгами ты сможешь дать своему сыну куда лучшую жизнь. 221 00:15:23,043 --> 00:15:23,918 И дочке. 222 00:15:25,751 --> 00:15:27,709 Я не говорил про дочку. 223 00:15:31,918 --> 00:15:34,418 В кристалле — её координаты. 224 00:15:34,501 --> 00:15:38,793 - Какая наглость так со мной поступать. - Так это «да»? 225 00:15:46,043 --> 00:15:48,959 - Хорошо. Я это сделаю. - Отлично. 226 00:15:49,043 --> 00:15:53,043 Я знал, ты сделаешь правильный выбор. До связи. Удачи. 227 00:15:53,126 --> 00:15:57,084 Кстати, здесь принято стучать в парадную дверь. 228 00:16:04,126 --> 00:16:07,168 Папа? Этот тип мне не нравится. 229 00:16:07,251 --> 00:16:08,959 Ага, и мне тоже. 230 00:16:10,501 --> 00:16:12,709 Малыш, нам нужно поговорить. 231 00:16:25,543 --> 00:16:26,626 Что случилось? 232 00:16:28,168 --> 00:16:29,876 Папе надо на работу. 233 00:16:29,959 --> 00:16:32,793 Не может быть. 234 00:16:34,584 --> 00:16:38,126 Всё так срочно, а у меня не так много припасов, 235 00:16:38,209 --> 00:16:40,168 но я кое-что приготовила. 236 00:16:40,959 --> 00:16:43,459 Спасибо, мама. Я твой должник. 237 00:16:43,543 --> 00:16:46,626 Мне ты ничего не должен. Ты детям должен. 238 00:16:46,709 --> 00:16:48,084 Привет, бабуля. 239 00:16:48,168 --> 00:16:51,084 Что, не обнимемся, не поцелуемся? 240 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Я бы не уезжал, но тут ситуация чрезвычайная. 241 00:16:57,501 --> 00:17:00,043 Я должен ехать, но я вернусь, 242 00:17:00,126 --> 00:17:03,168 и мы обязательно поедем в аквапарк. 243 00:17:08,501 --> 00:17:09,501 Лиза… 244 00:17:14,668 --> 00:17:19,418 Папин босс такой злой. Почему его заставляют столько работать? 245 00:17:19,501 --> 00:17:23,543 Не выгораживай папу. Ему необязательно соглашаться. 246 00:17:23,626 --> 00:17:26,918 Не хочу здесь сидеть. Хочу поехать с ним. 247 00:17:27,001 --> 00:17:28,709 Стой. Что ты сказал? 248 00:17:28,793 --> 00:17:31,501 Хочу поехать с папой на работу. 249 00:17:31,584 --> 00:17:34,418 Вот чего я хочу на день рождения. 250 00:17:34,501 --> 00:17:37,584 Боже, он бы так разозлился. 251 00:17:41,418 --> 00:17:42,751 Идём со мной. 252 00:18:04,126 --> 00:18:08,209 Папа должен прекратить покупать эти нелепые украшения. 253 00:18:08,293 --> 00:18:11,043 - Пока, мам. - Избавься от чемодана! 254 00:18:12,668 --> 00:18:15,876 Лиза? Шон? Обнимете меня на прощание? 255 00:18:16,793 --> 00:18:18,376 Ладно. Понял. 256 00:18:29,543 --> 00:18:31,876 У папы реально чёткая тачка! 257 00:18:32,876 --> 00:18:35,543 Почему фонари летят вниз? 258 00:18:47,001 --> 00:18:48,334 Это было странно. 259 00:18:48,918 --> 00:18:50,918 Ладно. Готов? На счёт три. 260 00:18:51,001 --> 00:18:53,376 Раз, два, три! 261 00:18:53,459 --> 00:18:55,543 - Сюрприз! - Сюрприз! 262 00:18:58,543 --> 00:18:59,918 Что это? 263 00:19:00,001 --> 00:19:00,834 Папа? 264 00:19:04,793 --> 00:19:07,209 Кажется, это не папин грузовик. 265 00:19:07,918 --> 00:19:10,793 Простите. Вам здесь быть не положено. 266 00:19:12,043 --> 00:19:13,668 Тревога. Посторонние. 267 00:19:14,251 --> 00:19:16,168 По коридорам не бегать. 268 00:19:16,251 --> 00:19:17,626 Запретная зона. 269 00:19:17,709 --> 00:19:21,293 По коридорам не бегать. Полы только помыли. 270 00:19:21,376 --> 00:19:23,043 По коридорам… 271 00:19:35,918 --> 00:19:37,209 Что за… 272 00:19:46,668 --> 00:19:47,834 - Папа? - Папа? 273 00:19:47,918 --> 00:19:51,543 - Что вы здесь делаете? - Что мы здесь делаем? 274 00:19:51,626 --> 00:19:55,376 - Что тут творится? - Боже мой. 275 00:19:55,459 --> 00:19:57,709 Мы в космосе? 276 00:19:58,709 --> 00:20:00,918 Папа? Что происходит? 277 00:20:01,001 --> 00:20:04,668 Сэр, похоже, на борту несколько «зайцев». 278 00:20:04,751 --> 00:20:08,876 - Спасибо за новость, Крис. - Папа, что происходит? 279 00:20:08,959 --> 00:20:11,334 - Лиза, всё хорошо. - Что это? 280 00:20:13,668 --> 00:20:15,918 Пожалуйста, не трогай кнопки. 281 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Пожалуйста, не трогай… 282 00:20:26,793 --> 00:20:28,168 - Шон! - Папа! 283 00:20:28,251 --> 00:20:30,626 - Что происходит? - Не трогай! 284 00:20:30,709 --> 00:20:33,959 Приближается крупное инопланетное существо. 285 00:20:34,043 --> 00:20:35,626 Что там? Корабль? 286 00:20:35,709 --> 00:20:39,793 Нет. Огромное существо направляется прямо к нам. 287 00:20:47,168 --> 00:20:51,501 - Круговой Дьявол. - Пап, смотри! Я могу включить свет! 288 00:20:57,584 --> 00:21:01,043 Шон, больше кнопки не трогай. 289 00:21:06,834 --> 00:21:08,834 Папа, что это такое? 290 00:21:08,918 --> 00:21:12,043 Круговой Дьявол. Хищный анимус корпе. 291 00:21:12,126 --> 00:21:14,251 Плотоядная самка. 292 00:21:14,334 --> 00:21:15,876 Она нас съест? 293 00:21:18,876 --> 00:21:23,126 Думаю, это сигнал, что она хочет с нами спариться. 294 00:21:23,209 --> 00:21:26,876 - Круто! - И как вообще это будет выглядеть? 295 00:21:26,959 --> 00:21:28,626 Не хочу это выяснять. 296 00:21:28,709 --> 00:21:30,459 Пристегнитесь, быстро! 297 00:21:30,543 --> 00:21:33,376 Пристегнуться? К чему пристегнуться? 298 00:21:33,459 --> 00:21:34,668 Круто! 299 00:21:34,751 --> 00:21:36,709 Крис, турбины на три. 300 00:21:38,543 --> 00:21:41,168 Раз, два, три! 301 00:21:41,251 --> 00:21:43,001 - Ракеты готовы. - Давай! 302 00:21:53,793 --> 00:21:55,834 Почему она так злится? 303 00:21:55,918 --> 00:21:59,626 Интересный факт. Когда самка начинает ухаживания, 304 00:21:59,709 --> 00:22:02,293 она откусывает голову самцу. 305 00:22:02,376 --> 00:22:04,543 Круто! Как у богомолов! 306 00:22:04,626 --> 00:22:05,543 Боже мой! 307 00:22:05,626 --> 00:22:08,793 Крис! Прекрати им об этом рассказывать. 308 00:22:14,084 --> 00:22:18,584 Сэр, у нас 90% вероятность смертельного столкновения. 309 00:22:18,668 --> 00:22:19,918 Я в курсе, Крис. 310 00:22:30,668 --> 00:22:31,501 Держитесь! 311 00:22:32,084 --> 00:22:33,084 Полный вперёд. 312 00:22:55,126 --> 00:22:58,584 Она грустит. Не переживай, рыбка-монстр. 313 00:22:58,668 --> 00:23:00,626 Твоя половинка тебя ждёт. 314 00:23:02,793 --> 00:23:04,793 Ваша мама меня убьёт. 315 00:23:06,334 --> 00:23:09,001 Это куда круче, чем аквапарк. 316 00:23:12,959 --> 00:23:16,376 В этом сезоне «Мой папа — охотник за инопланетянами» 317 00:23:16,626 --> 00:23:19,584 Детям в космосе не место! 318 00:23:20,626 --> 00:23:21,751 Это опасно! 319 00:23:22,334 --> 00:23:24,043 Давно не виделись. 320 00:23:24,126 --> 00:23:27,084 Это плохие парни. Вы могли потеряться! 321 00:23:27,168 --> 00:23:29,418 Надо задержать одну личность, 322 00:23:29,501 --> 00:23:32,251 которая доставляет нам кучу проблем. 323 00:23:33,293 --> 00:23:37,001 За миссию нам заплатят, и сможем вернуться домой. 324 00:23:37,084 --> 00:23:40,876 - С детьми всё в порядке? - О да! Всё отлично! 325 00:23:43,709 --> 00:23:45,959 Ты охотник за инопланетянами? 326 00:23:46,959 --> 00:23:48,459 Цель удаляется. 327 00:23:54,251 --> 00:23:57,459 У «охотника за головами» негативные коннотации. 328 00:23:57,543 --> 00:24:00,793 Лучше «специалист по возвращению беглецов». 329 00:24:02,084 --> 00:24:04,668 Но да, правда. Охотник за головами. 330 00:24:04,751 --> 00:24:07,251 МОЙ ПАПА — ОХОТНИК ЗА ИНОПЛАНЕТЯНАМИ 331 00:25:11,001 --> 00:25:15,501 Перевод субтитров: Анна Иваницкая