1
00:00:32,793 --> 00:00:34,543
ДЕШЕВОЕ ЖИЛЬЁ
2
00:01:09,293 --> 00:01:10,376
Полуфабрикаты.
3
00:01:12,126 --> 00:01:13,626
ДОСТАВКА ЕДЫ «ФЛОР»
4
00:01:14,209 --> 00:01:17,043
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК:
ДОСТАВКА ЕДЫ «ФЛОР»
5
00:01:31,001 --> 00:01:32,126
Как быстро.
6
00:01:33,751 --> 00:01:34,959
Привет!
7
00:01:35,043 --> 00:01:38,584
Горячий ужин от «Флор» для…
Как вас зовут?
8
00:01:38,668 --> 00:01:40,918
Никак. Я плачу ербо-токенами.
9
00:01:41,626 --> 00:01:42,793
Что за…
10
00:01:43,376 --> 00:01:44,834
Про чаевые забыл.
11
00:01:47,209 --> 00:01:48,043
Что за…
12
00:01:50,209 --> 00:01:51,793
Сабо Брок?
13
00:01:52,334 --> 00:01:56,334
Митал Рэйтокс, вы не явились в суд
в системе Золтаир.
14
00:01:56,418 --> 00:02:01,418
Как ты меня нашёл? Я так осторожен.
Думал, я от вас ускользнул.
15
00:02:10,084 --> 00:02:12,043
И чего они вечно сбегают?
16
00:02:15,584 --> 00:02:17,334
Крис, цель убегает.
17
00:02:47,168 --> 00:02:48,001
ОГОНЬ
18
00:02:48,084 --> 00:02:49,459
Попался.
19
00:02:52,168 --> 00:02:53,959
Крис, отметь там.
20
00:02:54,043 --> 00:02:57,209
Больше не брать
заказы на жидкие существа.
21
00:03:03,334 --> 00:03:05,084
Стой, ведь он жидкий.
22
00:03:08,543 --> 00:03:09,418
ЗАМОРОЗКА
23
00:03:29,501 --> 00:03:32,501
Тебе понравится лететь в таком формате.
24
00:03:42,209 --> 00:03:44,293
Он отрезан от своего отряда
25
00:03:44,376 --> 00:03:47,709
и бежит от прошлого,
хотел бы его забыть.
26
00:03:47,793 --> 00:03:51,459
Бесстрашный воин Лазер
преследует свою жертву.
27
00:03:52,209 --> 00:03:53,376
Что ты делаешь?
28
00:03:53,459 --> 00:03:55,626
Это называется ролевая игра.
29
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Я считаю, интересная легенда
30
00:03:58,543 --> 00:04:01,918
даёт мне преимущество перед другими.
31
00:04:02,001 --> 00:04:03,793
Да плевать, дурачок.
32
00:04:03,876 --> 00:04:05,668
Эй, Шон. Ты где?
33
00:04:06,376 --> 00:04:07,293
Простите.
34
00:04:07,376 --> 00:04:10,459
О господи, он что, потерялся?
35
00:04:10,543 --> 00:04:13,418
У него опять этот противный голос.
36
00:04:16,543 --> 00:04:19,876
Надо вытащить их
на открытое пространство.
37
00:04:19,959 --> 00:04:22,751
Шон, выйди и отвлеки их.
38
00:04:22,834 --> 00:04:26,834
У них есть рельсотрон,
но мы можем напасть из засады.
39
00:04:26,918 --> 00:04:28,459
Ждите сигнала.
40
00:04:28,543 --> 00:04:31,418
- Ясно.
- Есть! Лазер вступает в бой.
41
00:04:32,001 --> 00:04:34,793
Видит жертву, и это какой-то слабак.
42
00:04:34,876 --> 00:04:37,084
Его союзник — внезапность.
43
00:04:38,126 --> 00:04:39,084
Взрывай его!
44
00:04:43,251 --> 00:04:45,334
- Блин, Шон!
- Что это было?
45
00:04:45,584 --> 00:04:47,709
ОМЕГА
САВАН_СМЕРТИ_2020
46
00:04:48,668 --> 00:04:52,043
Шон, придурок!
Ты выдал наше местоположение.
47
00:04:52,126 --> 00:04:54,459
Простите, ребята. Я психанул.
48
00:04:54,543 --> 00:04:56,876
Зачем мы пускаем его играть?
49
00:04:56,959 --> 00:04:58,501
Молодец, дёрганый.
50
00:04:58,584 --> 00:05:02,876
Ну-ка заткнитесь!
На моего брата могу наезжать только я.
51
00:05:02,959 --> 00:05:06,126
Это твоя сестра, Шон?
Пусть она заткнётся.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,334
Что он сказал?
53
00:05:07,418 --> 00:05:12,209
Простите, ребята. В следующий раз.
У меня комп тормозит.
54
00:05:12,293 --> 00:05:14,501
- Удалён!
- Ребята?
55
00:05:15,668 --> 00:05:16,751
Что случилось?
56
00:05:17,709 --> 00:05:18,834
Меня выгнали.
57
00:05:21,043 --> 00:05:22,793
Это же просто игра.
58
00:05:23,793 --> 00:05:24,626
Ага.
59
00:05:27,168 --> 00:05:28,543
Дай-ка мне.
60
00:05:28,626 --> 00:05:31,126
Но ты играешь за другую команду.
61
00:05:31,626 --> 00:05:32,501
Отлично.
62
00:05:33,043 --> 00:05:35,043
ВЫБЕРИ ГЕРОЯ
63
00:05:35,126 --> 00:05:36,001
Иватракс.
64
00:05:36,084 --> 00:05:37,959
НАЧАЛО ИГРЫ
АЛЬФА — ОМЕГА
65
00:05:39,168 --> 00:05:40,043
НАЧАЛО ИГРЫ
66
00:05:40,376 --> 00:05:43,626
- Так, сосредоточились.
- Да, не облажайся!
67
00:05:46,668 --> 00:05:47,793
ОМЕГА
РОБОШОН
68
00:05:50,126 --> 00:05:52,126
Объединимся с лупоглазым.
69
00:05:52,209 --> 00:05:54,043
Дэмиен, не тормози.
70
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
УДАЛЁН
71
00:05:56,001 --> 00:05:56,834
Отходим!
72
00:06:06,334 --> 00:06:08,501
Есть прибор ночного видения?
73
00:06:09,709 --> 00:06:10,959
Вот здесь овцы,
74
00:06:11,668 --> 00:06:13,501
а здесь — волки, Шон.
75
00:06:15,376 --> 00:06:16,793
Кто тут? Майк?
76
00:06:16,876 --> 00:06:20,043
- Майк, ты где?
- Майкл ушёл, Дэррен.
77
00:06:20,126 --> 00:06:22,293
Шон? Это ты?
78
00:06:23,001 --> 00:06:26,293
Нет, Дэррен. Я — вариант похуже.
79
00:06:29,709 --> 00:06:31,209
ПОБЕДА!
80
00:06:32,043 --> 00:06:33,251
Вот так-то!
81
00:06:33,334 --> 00:06:34,293
Мы победили.
82
00:06:37,584 --> 00:06:38,543
Мы победили.
83
00:06:40,084 --> 00:06:41,251
Мы молодцы!
84
00:06:42,834 --> 00:06:45,668
То есть ты молодец. А я хуже бота.
85
00:06:46,626 --> 00:06:48,126
Ничего подобного.
86
00:06:48,209 --> 00:06:49,876
Не слушай ты их.
87
00:06:49,959 --> 00:06:50,959
Ага.
88
00:06:53,334 --> 00:06:56,126
Поехали. Вот-вот появится ваш отец.
89
00:06:58,126 --> 00:07:00,543
«Задерживаюсь. Подкинешь их?»
90
00:07:01,376 --> 00:07:03,043
Ну конечно, Терри.
91
00:07:04,834 --> 00:07:05,668
Я спереди!
92
00:07:11,209 --> 00:07:14,918
На твой день рождения
папа тебя везет в аквапарк.
93
00:07:15,001 --> 00:07:17,751
- Счастлив, Шон?
- Да, скорее бы!
94
00:07:17,834 --> 00:07:21,084
В этот раз
мы покатаемся на всех горках.
95
00:07:21,168 --> 00:07:25,043
Там есть одна, «Опустошитель».
Так много поворотов,
96
00:07:25,126 --> 00:07:28,876
что его постоянно чистят,
стольких там тошнит!
97
00:07:28,959 --> 00:07:30,084
Какая гадость.
98
00:07:30,168 --> 00:07:32,418
Жаль, что я это не увижу,
99
00:07:32,501 --> 00:07:35,209
но с папой вы отлично повеселитесь.
100
00:07:35,293 --> 00:07:38,001
Удивительно, он нашел на нас время.
101
00:07:38,084 --> 00:07:40,709
- Лиза!
- Что? Ты знаешь, я права.
102
00:07:40,793 --> 00:07:45,876
И настоящий день рождения Шона
мы празднуем в следующие выходные.
103
00:07:45,959 --> 00:07:49,126
Не то чтобы мы с папой соревновались.
104
00:07:49,209 --> 00:07:51,918
А если и так, я победила бы всухую.
105
00:07:54,584 --> 00:07:55,459
Терри.
106
00:07:58,793 --> 00:08:01,043
Так, Чарли. Забей. Я работаю.
107
00:08:01,668 --> 00:08:02,834
Ну и ну.
108
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
БРАТЬЯ ДРАКОНА
109
00:08:09,209 --> 00:08:12,168
Папа и правда живет как разведенный.
110
00:08:12,251 --> 00:08:13,751
Стой.
111
00:08:13,834 --> 00:08:16,793
Мы не развелись. Просто разъехались.
112
00:08:17,459 --> 00:08:21,793
Может, здесь небольшой бардак,
но он старается как может.
113
00:08:22,834 --> 00:08:23,834
Наверное.
114
00:08:26,626 --> 00:08:29,459
- Еду заказывали?
- Папа!
115
00:08:29,543 --> 00:08:33,168
Извините, что опоздал.
Пришлось машину разгружать.
116
00:08:33,251 --> 00:08:35,751
- Хочу на ней покататься!
- Да?
117
00:08:35,834 --> 00:08:39,293
- Поможешь мне с доставкой?
- Я ее не видел.
118
00:08:39,376 --> 00:08:41,043
Малыш, а что это…
119
00:08:42,376 --> 00:08:46,126
Что это за крутейшие бицухи?
Ты качался?
120
00:08:46,209 --> 00:08:48,293
Ага. Я уже как качок, да?
121
00:08:49,918 --> 00:08:54,334
Как поживает моя девочка?
Что? Больше не целуемся?
122
00:08:54,418 --> 00:08:56,418
Да, а ты что, не в курсе?
123
00:08:58,043 --> 00:08:59,251
Что это?
124
00:08:59,334 --> 00:09:02,918
Думаю, это типа искусство?
125
00:09:03,001 --> 00:09:04,918
Лиза, лови.
126
00:09:05,001 --> 00:09:07,418
Ты что, думаешь, это игрушка?
127
00:09:09,209 --> 00:09:10,126
Да?
128
00:09:10,876 --> 00:09:12,293
Так вот — нет.
129
00:09:12,376 --> 00:09:16,376
Терри, можем переговорить?
130
00:09:16,459 --> 00:09:18,834
Что у Шона с лицом? Так долго.
131
00:09:18,918 --> 00:09:22,376
Тик усиливается.
Врач говорит, из-за стресса.
132
00:09:23,084 --> 00:09:26,168
Откуда у него стресс? Ему восемь лет.
133
00:09:27,668 --> 00:09:30,293
- Шучу.
- Можешь говорить серьезно?
134
00:09:30,376 --> 00:09:33,043
Нам надо обсудить историю с Лизой.
135
00:09:33,126 --> 00:09:35,126
Что? У неё же всё отлично!
136
00:09:35,209 --> 00:09:36,209
Дело было так.
137
00:09:36,293 --> 00:09:39,751
Дети собирали деньги на новый спортзал.
138
00:09:39,834 --> 00:09:43,376
Но если обычные дети
продавали шоколадки,
139
00:09:43,459 --> 00:09:46,751
твоя дочь решила
открыть подпольное казино.
140
00:09:46,834 --> 00:09:49,293
Играли на стеклянные шарики?
141
00:09:49,376 --> 00:09:52,876
Нет, Терри.
В покер с большими ставками.
142
00:09:56,918 --> 00:09:58,626
И она всех обчистила.
143
00:10:01,751 --> 00:10:05,334
Прости, Реджи.
На этой неделе тебе не везёт.
144
00:10:05,418 --> 00:10:06,959
Да я понял.
145
00:10:07,043 --> 00:10:10,209
Да ладно тебе. Он проиграл ребенку.
146
00:10:10,293 --> 00:10:12,751
- Сам виноват.
- Не в этом суть.
147
00:10:12,834 --> 00:10:16,251
Родители в ярости.
Деньги пришлось вернуть.
148
00:10:16,334 --> 00:10:20,293
И она наняла семиклассника,
чтобы он собирал деньги.
149
00:10:20,376 --> 00:10:23,168
- Она создает рабочие места.
- Терри!
150
00:10:23,251 --> 00:10:26,126
Ладно, я с ней поговорю. Всё объясню.
151
00:10:26,209 --> 00:10:28,459
Тут дело не в объяснениях.
152
00:10:29,084 --> 00:10:33,418
Сейчас ты очень нужен детям.
И должен быть здесь, с ними.
153
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Я и сам не рад, что постоянно
в отъезде, но платят хорошо.
154
00:10:38,001 --> 00:10:41,959
Ещё пару рейсов,
и мы надолго будем обеспечены.
155
00:10:42,043 --> 00:10:44,209
Я очень на это надеюсь.
156
00:10:47,626 --> 00:10:50,251
Мы же только что об этом говорили?
157
00:10:52,251 --> 00:10:55,543
Хорошо. Я уже поеду.
158
00:10:55,626 --> 00:10:57,126
- Всё хорошо?
- Да.
159
00:10:57,251 --> 00:11:00,334
- Шон, прими таблетки от аллергии.
- Ага.
160
00:11:00,918 --> 00:11:03,459
Лиза, шли мне побольше фоток.
161
00:11:03,543 --> 00:11:05,501
Обязательно, мам.
162
00:11:05,584 --> 00:11:08,001
- Пока, Тесс.
- Пока, Терри.
163
00:11:12,043 --> 00:11:13,959
Кто готов пить коктейли?
164
00:11:14,876 --> 00:11:17,876
- Я!
- Ты даже не знаешь, что это.
165
00:11:18,543 --> 00:11:21,751
- Пап, давай ещё анекдот!
- Ладно.
166
00:11:21,834 --> 00:11:24,709
Нет! Папа, я умру от смеха.
167
00:11:25,334 --> 00:11:28,293
Почему человек-невидимка
отказался от работы?
168
00:11:30,293 --> 00:11:33,459
Он не видел себя на этом месте.
169
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Очень мило, Шон.
170
00:11:38,043 --> 00:11:40,918
Какой фильм вы хотите посмотреть?
171
00:11:42,251 --> 00:11:44,501
Давайте «Легенду Га-Ху»!
172
00:11:46,501 --> 00:11:48,209
Нет. Ещё раз — нет.
173
00:11:48,293 --> 00:11:52,084
Прости, сынок.
Пять раз — мой предел для «Га-Ху».
174
00:11:52,168 --> 00:11:55,126
Мне уже снятся эти ужасные гремлины.
175
00:11:55,209 --> 00:11:57,293
Посмотрим «Папу-снеговика».
176
00:11:57,376 --> 00:12:01,251
- Да! «Папа-снеговик»!
- Это рождественское кино?
177
00:12:01,334 --> 00:12:06,043
Нет. Это про отца,
который постоянно бросает своих детей,
178
00:12:06,126 --> 00:12:08,751
но потом он погибает в аварии.
179
00:12:10,459 --> 00:12:11,293
Что?
180
00:12:11,376 --> 00:12:14,501
Ага, но он оживает в виде снеговика.
181
00:12:14,584 --> 00:12:17,001
Ясно. Так что, он не умер?
182
00:12:17,084 --> 00:12:21,251
Типа того. Он ненадолго
возвращается в образе снеговика
183
00:12:21,334 --> 00:12:24,668
и помогает сыну
победить в гонках на санках.
184
00:12:24,751 --> 00:12:29,334
Он узнаёт, как крут его ребёнок,
и впервые с ним общается.
185
00:12:30,251 --> 00:12:31,418
Тебе полезно.
186
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
По-моему, чушь какая-то.
187
00:12:41,709 --> 00:12:42,959
Шону нравится.
188
00:12:45,959 --> 00:12:49,626
Стой! Ты куда?
Я думал, мы что-то посмотрим.
189
00:12:49,709 --> 00:12:52,334
Сделаю домашку перед поездкой.
190
00:12:52,418 --> 00:12:53,376
Домашку?
191
00:12:54,126 --> 00:12:58,043
Так что, хочешь поиграть в видеоигры?
192
00:13:07,043 --> 00:13:08,459
САМЫЙ ГРАМОТНЫЙ
193
00:13:20,376 --> 00:13:22,501
А это квантовая бомба.
194
00:13:22,584 --> 00:13:24,751
- Да ну?
- Чудовищное оружие.
195
00:13:24,834 --> 00:13:28,876
Можно разбомбить врагов.
Но у тебя есть только одна.
196
00:13:28,959 --> 00:13:31,751
Потрясающе. Это круто.
197
00:13:32,584 --> 00:13:35,334
Папа? Можно мне ещё мороженого?
198
00:13:35,418 --> 00:13:37,418
Конечно. Да, чувак. Давай.
199
00:13:40,084 --> 00:13:41,501
Заведём собачку?
200
00:13:41,584 --> 00:13:42,876
Да, чувак.
201
00:13:43,918 --> 00:13:44,751
Ура!
202
00:14:04,459 --> 00:14:05,751
Папа?
203
00:14:08,418 --> 00:14:09,459
Шон!
204
00:14:13,751 --> 00:14:16,751
Привет, Терри. Милый у тебя малыш.
205
00:14:16,834 --> 00:14:18,334
Я из Корпорации.
206
00:14:18,418 --> 00:14:22,459
- Знаю. Что ты здесь делаешь?
- Есть для тебя работа.
207
00:14:22,543 --> 00:14:25,418
- Как ты меня нашёл?
- Это было непросто.
208
00:14:25,501 --> 00:14:29,001
Но мы отслеживаем
оперативников твоего уровня.
209
00:14:29,084 --> 00:14:32,293
А твоя агент нам постоянно отказывает.
210
00:14:32,376 --> 00:14:37,126
- Да, в эти выходные я занят.
- Папа? Кто это?
211
00:14:37,209 --> 00:14:39,918
Это с работы, Шон. Иди поиграй.
212
00:14:49,084 --> 00:14:52,751
Есть срочное дело,
и нам нужна твоя помощь.
213
00:14:52,834 --> 00:14:55,168
Надо задержать одну личность,
214
00:14:55,251 --> 00:14:58,251
которая доставляет нам много проблем.
215
00:15:00,501 --> 00:15:04,626
- Подробности — в файле.
- Сказал же, я занят.
216
00:15:04,709 --> 00:15:08,001
Столько мы готовы
заплатить за твои услуги.
217
00:15:08,084 --> 00:15:10,209
Слушай, я же сказал. Ух ты.
218
00:15:10,918 --> 00:15:13,751
Это очень большая сумма.
219
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Теперь видишь, как это нам важно.
220
00:15:16,626 --> 00:15:21,418
С этими деньгами ты сможешь
дать своему сыну куда лучшую жизнь.
221
00:15:23,043 --> 00:15:23,918
И дочке.
222
00:15:25,751 --> 00:15:27,709
Я не говорил про дочку.
223
00:15:31,918 --> 00:15:34,418
В кристалле — её координаты.
224
00:15:34,501 --> 00:15:38,793
- Какая наглость так со мной поступать.
- Так это «да»?
225
00:15:46,043 --> 00:15:48,959
- Хорошо. Я это сделаю.
- Отлично.
226
00:15:49,043 --> 00:15:53,043
Я знал, ты сделаешь правильный выбор.
До связи. Удачи.
227
00:15:53,126 --> 00:15:57,084
Кстати, здесь принято
стучать в парадную дверь.
228
00:16:04,126 --> 00:16:07,168
Папа? Этот тип мне не нравится.
229
00:16:07,251 --> 00:16:08,959
Ага, и мне тоже.
230
00:16:10,501 --> 00:16:12,709
Малыш, нам нужно поговорить.
231
00:16:25,543 --> 00:16:26,626
Что случилось?
232
00:16:28,168 --> 00:16:29,876
Папе надо на работу.
233
00:16:29,959 --> 00:16:32,793
Не может быть.
234
00:16:34,584 --> 00:16:38,126
Всё так срочно,
а у меня не так много припасов,
235
00:16:38,209 --> 00:16:40,168
но я кое-что приготовила.
236
00:16:40,959 --> 00:16:43,459
Спасибо, мама. Я твой должник.
237
00:16:43,543 --> 00:16:46,626
Мне ты ничего не должен.
Ты детям должен.
238
00:16:46,709 --> 00:16:48,084
Привет, бабуля.
239
00:16:48,168 --> 00:16:51,084
Что, не обнимемся, не поцелуемся?
240
00:16:53,876 --> 00:16:57,418
Я бы не уезжал,
но тут ситуация чрезвычайная.
241
00:16:57,501 --> 00:17:00,043
Я должен ехать, но я вернусь,
242
00:17:00,126 --> 00:17:03,168
и мы обязательно поедем в аквапарк.
243
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
Лиза…
244
00:17:14,668 --> 00:17:19,418
Папин босс такой злой.
Почему его заставляют столько работать?
245
00:17:19,501 --> 00:17:23,543
Не выгораживай папу.
Ему необязательно соглашаться.
246
00:17:23,626 --> 00:17:26,918
Не хочу здесь сидеть.
Хочу поехать с ним.
247
00:17:27,001 --> 00:17:28,709
Стой. Что ты сказал?
248
00:17:28,793 --> 00:17:31,501
Хочу поехать с папой на работу.
249
00:17:31,584 --> 00:17:34,418
Вот чего я хочу на день рождения.
250
00:17:34,501 --> 00:17:37,584
Боже, он бы так разозлился.
251
00:17:41,418 --> 00:17:42,751
Идём со мной.
252
00:18:04,126 --> 00:18:08,209
Папа должен прекратить
покупать эти нелепые украшения.
253
00:18:08,293 --> 00:18:11,043
- Пока, мам.
- Избавься от чемодана!
254
00:18:12,668 --> 00:18:15,876
Лиза? Шон? Обнимете меня на прощание?
255
00:18:16,793 --> 00:18:18,376
Ладно. Понял.
256
00:18:29,543 --> 00:18:31,876
У папы реально чёткая тачка!
257
00:18:32,876 --> 00:18:35,543
Почему фонари летят вниз?
258
00:18:47,001 --> 00:18:48,334
Это было странно.
259
00:18:48,918 --> 00:18:50,918
Ладно. Готов? На счёт три.
260
00:18:51,001 --> 00:18:53,376
Раз, два, три!
261
00:18:53,459 --> 00:18:55,543
- Сюрприз!
- Сюрприз!
262
00:18:58,543 --> 00:18:59,918
Что это?
263
00:19:00,001 --> 00:19:00,834
Папа?
264
00:19:04,793 --> 00:19:07,209
Кажется, это не папин грузовик.
265
00:19:07,918 --> 00:19:10,793
Простите. Вам здесь быть не положено.
266
00:19:12,043 --> 00:19:13,668
Тревога. Посторонние.
267
00:19:14,251 --> 00:19:16,168
По коридорам не бегать.
268
00:19:16,251 --> 00:19:17,626
Запретная зона.
269
00:19:17,709 --> 00:19:21,293
По коридорам не бегать.
Полы только помыли.
270
00:19:21,376 --> 00:19:23,043
По коридорам…
271
00:19:35,918 --> 00:19:37,209
Что за…
272
00:19:46,668 --> 00:19:47,834
- Папа?
- Папа?
273
00:19:47,918 --> 00:19:51,543
- Что вы здесь делаете?
- Что мы здесь делаем?
274
00:19:51,626 --> 00:19:55,376
- Что тут творится?
- Боже мой.
275
00:19:55,459 --> 00:19:57,709
Мы в космосе?
276
00:19:58,709 --> 00:20:00,918
Папа? Что происходит?
277
00:20:01,001 --> 00:20:04,668
Сэр, похоже,
на борту несколько «зайцев».
278
00:20:04,751 --> 00:20:08,876
- Спасибо за новость, Крис.
- Папа, что происходит?
279
00:20:08,959 --> 00:20:11,334
- Лиза, всё хорошо.
- Что это?
280
00:20:13,668 --> 00:20:15,918
Пожалуйста, не трогай кнопки.
281
00:20:24,293 --> 00:20:26,709
Пожалуйста, не трогай…
282
00:20:26,793 --> 00:20:28,168
- Шон!
- Папа!
283
00:20:28,251 --> 00:20:30,626
- Что происходит?
- Не трогай!
284
00:20:30,709 --> 00:20:33,959
Приближается крупное
инопланетное существо.
285
00:20:34,043 --> 00:20:35,626
Что там? Корабль?
286
00:20:35,709 --> 00:20:39,793
Нет. Огромное существо
направляется прямо к нам.
287
00:20:47,168 --> 00:20:51,501
- Круговой Дьявол.
- Пап, смотри! Я могу включить свет!
288
00:20:57,584 --> 00:21:01,043
Шон, больше кнопки не трогай.
289
00:21:06,834 --> 00:21:08,834
Папа, что это такое?
290
00:21:08,918 --> 00:21:12,043
Круговой Дьявол. Хищный анимус корпе.
291
00:21:12,126 --> 00:21:14,251
Плотоядная самка.
292
00:21:14,334 --> 00:21:15,876
Она нас съест?
293
00:21:18,876 --> 00:21:23,126
Думаю, это сигнал,
что она хочет с нами спариться.
294
00:21:23,209 --> 00:21:26,876
- Круто!
- И как вообще это будет выглядеть?
295
00:21:26,959 --> 00:21:28,626
Не хочу это выяснять.
296
00:21:28,709 --> 00:21:30,459
Пристегнитесь, быстро!
297
00:21:30,543 --> 00:21:33,376
Пристегнуться? К чему пристегнуться?
298
00:21:33,459 --> 00:21:34,668
Круто!
299
00:21:34,751 --> 00:21:36,709
Крис, турбины на три.
300
00:21:38,543 --> 00:21:41,168
Раз, два, три!
301
00:21:41,251 --> 00:21:43,001
- Ракеты готовы.
- Давай!
302
00:21:53,793 --> 00:21:55,834
Почему она так злится?
303
00:21:55,918 --> 00:21:59,626
Интересный факт.
Когда самка начинает ухаживания,
304
00:21:59,709 --> 00:22:02,293
она откусывает голову самцу.
305
00:22:02,376 --> 00:22:04,543
Круто! Как у богомолов!
306
00:22:04,626 --> 00:22:05,543
Боже мой!
307
00:22:05,626 --> 00:22:08,793
Крис! Прекрати им об этом рассказывать.
308
00:22:14,084 --> 00:22:18,584
Сэр, у нас 90% вероятность
смертельного столкновения.
309
00:22:18,668 --> 00:22:19,918
Я в курсе, Крис.
310
00:22:30,668 --> 00:22:31,501
Держитесь!
311
00:22:32,084 --> 00:22:33,084
Полный вперёд.
312
00:22:55,126 --> 00:22:58,584
Она грустит.
Не переживай, рыбка-монстр.
313
00:22:58,668 --> 00:23:00,626
Твоя половинка тебя ждёт.
314
00:23:02,793 --> 00:23:04,793
Ваша мама меня убьёт.
315
00:23:06,334 --> 00:23:09,001
Это куда круче, чем аквапарк.
316
00:23:12,959 --> 00:23:16,376
В этом сезоне
«Мой папа — охотник за инопланетянами»
317
00:23:16,626 --> 00:23:19,584
Детям в космосе не место!
318
00:23:20,626 --> 00:23:21,751
Это опасно!
319
00:23:22,334 --> 00:23:24,043
Давно не виделись.
320
00:23:24,126 --> 00:23:27,084
Это плохие парни. Вы могли потеряться!
321
00:23:27,168 --> 00:23:29,418
Надо задержать одну личность,
322
00:23:29,501 --> 00:23:32,251
которая доставляет нам кучу проблем.
323
00:23:33,293 --> 00:23:37,001
За миссию нам заплатят,
и сможем вернуться домой.
324
00:23:37,084 --> 00:23:40,876
- С детьми всё в порядке?
- О да! Всё отлично!
325
00:23:43,709 --> 00:23:45,959
Ты охотник за инопланетянами?
326
00:23:46,959 --> 00:23:48,459
Цель удаляется.
327
00:23:54,251 --> 00:23:57,459
У «охотника за головами»
негативные коннотации.
328
00:23:57,543 --> 00:24:00,793
Лучше «специалист
по возвращению беглецов».
329
00:24:02,084 --> 00:24:04,668
Но да, правда. Охотник за головами.
330
00:24:04,751 --> 00:24:07,251
МОЙ ПАПА —
ОХОТНИК ЗА ИНОПЛАНЕТЯНАМИ
331
00:25:11,001 --> 00:25:15,501
Перевод субтитров: Анна Иваницкая