1 00:00:32,793 --> 00:00:34,584 ЗДАЮТЬСЯ ДЕШЕВІ КВАРТИРИ 2 00:01:09,334 --> 00:01:11,209 Певно, доставлення. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 ФЛОР ҐРАБ 4 00:01:14,209 --> 00:01:17,084 ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК: ФЛОРҐРАБ ДОСТАВЛЕННЯ 5 00:01:31,043 --> 00:01:32,126 Швидко вони. 6 00:01:33,751 --> 00:01:34,959 Привіт! 7 00:01:35,043 --> 00:01:38,584 Замовлення гарячого Флор Ґрабу для… Яке ім'я? 8 00:01:38,668 --> 00:01:41,043 Без імені. Розрахуюся єрблями. 9 00:01:41,626 --> 00:01:42,793 Якого… 10 00:01:43,376 --> 00:01:44,834 Ви забули чайові. 11 00:01:47,209 --> 00:01:48,043 Що за… 12 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Сабо Брок? 13 00:01:52,418 --> 00:01:56,334 Рейтоксе, тебе розшукують за ухилення від оплати застави в Золтарі. 14 00:01:56,418 --> 00:02:01,418 Як ти мене знайшов? Я був такий обережний. Справді думав, що втік. 15 00:02:10,084 --> 00:02:12,043 Чому вони завжди тікають? 16 00:02:15,584 --> 00:02:17,334 КРІС, ціль рухається. 17 00:02:47,168 --> 00:02:48,001 ВОГОНЬ 18 00:02:48,084 --> 00:02:49,459 Ось так тобі. 19 00:02:52,584 --> 00:02:54,043 КРІС, запиши. 20 00:02:54,126 --> 00:02:57,793 Більше ніяких винагород за рідкі форми життя. 21 00:03:03,334 --> 00:03:05,084 Чекай. Він рідкий. 22 00:03:08,001 --> 00:03:09,418 ЗАМОРОЗКА 23 00:03:29,709 --> 00:03:32,501 Тобі краще в компактному вигляді. 24 00:03:32,584 --> 00:03:35,293 МІЙ ТАТО — МИСЛИВЕЦЬ ЗА ПРИБУЛЬЦЯМИ 25 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Утікаючи, окремо від загону, 26 00:03:44,793 --> 00:03:47,709 й від минулого, яке волів би забути, 27 00:03:47,793 --> 00:03:51,459 безстрашний Лазерний Вогонь переслідує здобич. 28 00:03:52,209 --> 00:03:53,376 Що ти робиш? 29 00:03:53,459 --> 00:03:55,626 Це рольова гра, Лізо. 30 00:03:55,709 --> 00:03:58,584 Я вважаю, що переконлива передісторія 31 00:03:58,668 --> 00:04:01,918 дає додаткову перевагу, якої немає в інших. 32 00:04:02,001 --> 00:04:03,793 Хай там як, дурню. 33 00:04:03,876 --> 00:04:05,668 Гей, Шоне. Де ти? 34 00:04:06,376 --> 00:04:07,293 Вибачте. 35 00:04:07,376 --> 00:04:10,626 Боже мій. Він загубився? 36 00:04:10,709 --> 00:04:14,168 Знову ці його надокучливі голоси. 37 00:04:16,584 --> 00:04:19,876 Гаразд, хлопці. Треба якось виманити їх. 38 00:04:19,959 --> 00:04:22,709 Шоне, іди втруться. 39 00:04:22,793 --> 00:04:26,751 У них є рейкотрон, та решта може влаштувати засідку. 40 00:04:26,834 --> 00:04:28,459 Чекайте мого сигналу. 41 00:04:28,543 --> 00:04:31,918 -Зрозуміли. -Лазерний вогонь починає діяти. 42 00:04:32,001 --> 00:04:34,793 Знайшов злочинців, їх недостатньо. 43 00:04:34,876 --> 00:04:37,084 Сюрприз — його союзник. 44 00:04:37,168 --> 00:04:38,043 РОБОШОН 45 00:04:38,126 --> 00:04:39,876 Стріляй, Шоне! 46 00:04:43,251 --> 00:04:45,334 -Боже, Шоне! -Що сталося? 47 00:04:48,668 --> 00:04:52,043 Шоне, дурню. Ти видав їм наше розташування. 48 00:04:52,126 --> 00:04:54,459 Вибачте, хлопці. Запанікував. 49 00:04:54,543 --> 00:04:58,501 -Нащо дозволили грати з нами? -Молодець, Твітчі. 50 00:04:58,584 --> 00:05:02,876 Припиніть. Ніхто не чіплятиметься до брата, крім мене. 51 00:05:02,959 --> 00:05:06,209 Це твоя сестра, Шоне? Нехай замовкне. 52 00:05:06,293 --> 00:05:07,376 Що він сказав? 53 00:05:07,459 --> 00:05:12,209 Вибачте, хлопці. Далі буде краще. Думаю, просто зависло щось. 54 00:05:12,293 --> 00:05:14,501 -Викинуто! -Хлопці? 55 00:05:15,834 --> 00:05:18,793 -Що сталося? -Мене вигнали з групи. 56 00:05:21,043 --> 00:05:22,793 Це ж просто гра, так? 57 00:05:23,793 --> 00:05:24,626 Так. 58 00:05:27,168 --> 00:05:28,543 Дай мені. 59 00:05:28,626 --> 00:05:31,168 Доведеться грати в іншій команді. 60 00:05:31,668 --> 00:05:32,501 Ідеально. 61 00:05:35,126 --> 00:05:36,084 ІВАТРАКС. 62 00:05:36,168 --> 00:05:37,959 ПОЧАТОК ГРИ 63 00:05:39,168 --> 00:05:40,209 ПОЧАТОК ГРИ 64 00:05:40,293 --> 00:05:43,626 -Хлопці. Зосередьтеся. -Так, не облажайтеся! 65 00:05:46,668 --> 00:05:47,793 ОМЕГА РОБОШОН 66 00:05:50,126 --> 00:05:52,126 Об'єднаймося з Випученими Очима. 67 00:05:52,209 --> 00:05:54,043 Деміане, думай швидше! 68 00:05:54,126 --> 00:05:55,043 ВИБУВ 69 00:05:56,001 --> 00:05:56,834 Відступай! 70 00:06:06,334 --> 00:06:08,584 Є прилад для нічного бачення? 71 00:06:09,709 --> 00:06:10,959 Є вівці, 72 00:06:11,668 --> 00:06:13,501 і є вовки, Шоне. 73 00:06:15,376 --> 00:06:16,793 Агов? Майку? 74 00:06:16,876 --> 00:06:20,043 -Майку, де ти? -Майкл зник, Дерене. 75 00:06:20,126 --> 00:06:22,293 Шоне? Це ти? 76 00:06:23,084 --> 00:06:26,293 Ні, Дерене. Я дещо набагато гірше. 77 00:06:29,709 --> 00:06:31,209 ПЕРЕМОГА! 78 00:06:32,043 --> 00:06:33,251 Так, крихітко! 79 00:06:33,334 --> 00:06:34,334 Ми перемогли. 80 00:06:37,584 --> 00:06:38,584 Ми перемогли. 81 00:06:40,084 --> 00:06:41,251 У нас вийшло! 82 00:06:42,834 --> 00:06:45,668 У тебе вийшло. Я гірший за бота. 83 00:06:46,626 --> 00:06:48,126 Гей. Ні, не правда. 84 00:06:48,209 --> 00:06:50,959 -Не слухай тих хлопців. -Так. 85 00:06:53,334 --> 00:06:56,001 Гаразд. Ходімо. Тато скоро прийде. 86 00:06:58,126 --> 00:07:00,543 «Мене затримали. Привезеш їх?» 87 00:07:01,376 --> 00:07:03,043 Ну звісно, Террі. 88 00:07:04,834 --> 00:07:05,668 Я спереду! 89 00:07:11,293 --> 00:07:14,918 Тато веде тебе в Сплештаун на день народження. 90 00:07:15,001 --> 00:07:17,751 -Ти в захваті, Шоне? -Не дочекаюся! 91 00:07:17,834 --> 00:07:21,084 Цього разу змушу піти на всі водні гірки. 92 00:07:21,168 --> 00:07:24,918 Гірка «Руйнівник» має стільки поворотів, 93 00:07:25,001 --> 00:07:28,876 що її постійно чистять, бо багато людей блює там! 94 00:07:28,959 --> 00:07:30,084 Це огидно. 95 00:07:30,168 --> 00:07:33,126 Вибачте, що пропущу це, 96 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 та ви з татом чудово проведете час. 97 00:07:35,459 --> 00:07:38,168 Дивно, що він знайшов на нас час. 98 00:07:38,251 --> 00:07:40,751 -Лізо! -Що? Знаєш, що маю рацію. 99 00:07:40,834 --> 00:07:45,876 Шон знає, що його справжній день народження з нами на вихідних. 100 00:07:45,959 --> 00:07:49,209 Не варто вести рахунок між мною і татом. 101 00:07:49,293 --> 00:07:51,918 Та якби вели, я б його розгромила. 102 00:07:54,584 --> 00:07:55,459 Террі. 103 00:07:58,834 --> 00:08:01,376 Саме так, Чарлі. Відпусти. Я іду. 104 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 Тато дуже схожий на розлученого хлопця. 105 00:08:12,293 --> 00:08:13,751 Агов. 106 00:08:13,834 --> 00:08:16,793 Ми не розлучені. Просто розійшлися. 107 00:08:17,501 --> 00:08:21,668 І це місце може трохи таке собі, але він старається. 108 00:08:22,834 --> 00:08:23,834 Мабуть. 109 00:08:26,626 --> 00:08:29,459 -Хтось замовляв їжу? -Татку! 110 00:08:29,543 --> 00:08:33,168 Гей! Вибачте, я спізнився. Мав залишити машину. 111 00:08:33,251 --> 00:08:35,751 -Хочу покататися на ній! -Так? 112 00:08:35,834 --> 00:08:39,293 -Допоможеш з доставкою? -Ніколи її не бачив. 113 00:08:39,376 --> 00:08:41,043 Малий, що в тебе з… 114 00:08:42,376 --> 00:08:46,126 За мускули? Ти займався спортом? 115 00:08:46,209 --> 00:08:48,293 Стаю мускулистим, правда? 116 00:08:49,918 --> 00:08:54,334 Як там моя дівчинка? Що? Ми більше не цілуємося? 117 00:08:54,418 --> 00:08:56,418 А ти не в курсі? 118 00:08:58,043 --> 00:08:59,251 Що це? 119 00:08:59,334 --> 00:09:02,918 Гадаю, це мистецтво? 120 00:09:03,001 --> 00:09:04,918 Лізо, думай швидше. 121 00:09:05,001 --> 00:09:07,418 Гей! Це схоже на іграшку? 122 00:09:09,209 --> 00:09:10,126 Так? 123 00:09:10,876 --> 00:09:12,293 Ну, це не так. 124 00:09:12,376 --> 00:09:16,168 Гей, Террі, можемо поговорити? 125 00:09:16,251 --> 00:09:18,959 Що з обличчям Шона? Думав, пройшло. 126 00:09:19,043 --> 00:09:22,376 Посилюється тик. Лікар каже, це через стрес. 127 00:09:23,084 --> 00:09:26,459 Стрес? Звідки в нього стрес? Йому ж вісім. 128 00:09:27,751 --> 00:09:30,293 -Я жартую. -Можеш бути серйозним? 129 00:09:30,376 --> 00:09:33,126 Поговорімо про інцидент з Лізою. 130 00:09:33,209 --> 00:09:36,209 -Що? Думав, усе добре. -Ось що сталося. 131 00:09:36,293 --> 00:09:39,751 Діти мали зібрати гроші на новий спортзал. 132 00:09:39,834 --> 00:09:43,334 Замість того, щоб продавати шоколад, 133 00:09:43,418 --> 00:09:46,834 твоя дочка вирішила відкрити гральний заклад. 134 00:09:46,918 --> 00:09:49,293 Робили ставки на кульки? 135 00:09:49,376 --> 00:09:52,876 Ні, Террі. Це був великий покер. 136 00:09:56,918 --> 00:09:59,209 І вона обчистила їх усіх. 137 00:10:01,793 --> 00:10:04,918 Вибач, Реджі. Певно, не твій тиждень. 138 00:10:05,543 --> 00:10:06,959 Я знаю. 139 00:10:07,043 --> 00:10:10,293 Ну ж бо. Він програв дитині. 140 00:10:10,376 --> 00:10:12,793 -Заслужив. -Річ не в цьому. 141 00:10:12,876 --> 00:10:16,501 Батьки розлючені. Усі гроші треба повернути. 142 00:10:16,584 --> 00:10:20,293 І вона найняла семикласника, щоб збирав кошти. 143 00:10:20,376 --> 00:10:23,334 -Бачиш? Вона дає роботу людям. -Террі! 144 00:10:23,418 --> 00:10:26,126 Добре. Поговорю з нею. Виправлю її. 145 00:10:26,209 --> 00:10:28,459 Не потрібно «виправляти її». 146 00:10:29,043 --> 00:10:33,376 Ти дуже потрібен дітям. І поки ти тут, приділяй їм увагу. 147 00:10:33,459 --> 00:10:36,293 Ненавидиш мою роботу, і я не люблю бути далеко, 148 00:10:36,376 --> 00:10:37,793 та зарплата добра. 149 00:10:37,876 --> 00:10:41,959 Ще одне–два завдання, і будемо повністю забезпечені. 150 00:10:42,043 --> 00:10:44,209 Знаєш що? Дуже сподіваюся. 151 00:10:47,626 --> 00:10:50,251 Хіба ми не говорили щойно про це? 152 00:10:52,251 --> 00:10:55,543 Добре. Я іду. 153 00:10:55,626 --> 00:10:57,168 -Усе добре? -Так. 154 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 -Шоне, не забудь про ліки проти алергії. -Добре. 155 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Лізо, зроби купу фото, надішли. 156 00:11:03,543 --> 00:11:04,834 Добре, мамо. 157 00:11:05,626 --> 00:11:08,001 -Бувай, Тесс. -Бувай, Террі. 158 00:11:12,043 --> 00:11:13,959 Хто хоче коктейлі? 159 00:11:14,876 --> 00:11:17,876 -Я! -Ти навіть не знаєш, що це означає. 160 00:11:19,251 --> 00:11:21,251 Ще один жарт, тату! Прошу! 161 00:11:21,334 --> 00:11:23,084 -Добре. -Ні! 162 00:11:23,168 --> 00:11:25,293 Тату, ти мене вбиваєш. 163 00:11:25,376 --> 00:11:28,918 Чому людина-невидимка відмовилася від роботи? 164 00:11:30,709 --> 00:11:33,793 Він не бачив сенсу в її виконанні. 165 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Дуже мило, Шоне. 166 00:11:38,043 --> 00:11:40,918 Гаразд. Який фільм хочете подивитися? 167 00:11:42,251 --> 00:11:44,501 «Легенди Ґа-ху!» 168 00:11:46,501 --> 00:11:48,209 Ні. Тільки не це. 169 00:11:48,293 --> 00:11:52,084 Вибач, синку. Але ми п'ять разів це дивилися. 170 00:11:52,168 --> 00:11:55,126 Мені ті жахливі гремліни вже сняться. 171 00:11:55,209 --> 00:11:57,293 Подивимося «Сніговий тато». 172 00:11:57,376 --> 00:12:01,251 -Так! «Сніговий тато» -Що це? Різдвяний фільм? 173 00:12:01,334 --> 00:12:06,043 Ні. Він про батька, який весь час далеко від сім'ї, 174 00:12:06,126 --> 00:12:08,751 далі потрапляє в аварію і помирає. 175 00:12:10,459 --> 00:12:11,293 Що? 176 00:12:11,376 --> 00:12:14,501 Так, але він оживає і стає сніговиком. 177 00:12:14,584 --> 00:12:17,001 Гаразд, то він не помер? 178 00:12:17,084 --> 00:12:21,459 Ну, типу. Він ненадовго повертається до життя 179 00:12:21,543 --> 00:12:24,709 допомогти сину виграти змагання на санах. 180 00:12:24,793 --> 00:12:29,209 Дізнається, яка крута в нього дитина, і хоч раз проводить з ним час. 181 00:12:30,209 --> 00:12:31,626 Нікого не нагадує? 182 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 Якісь дурниці. 183 00:12:41,584 --> 00:12:42,959 Шону подобається. 184 00:12:46,043 --> 00:12:49,751 Гей! Куди ти? Я думав, ми щось подивимося. 185 00:12:49,834 --> 00:12:52,334 Маю зробити домашку до поїздки. 186 00:12:52,418 --> 00:12:53,293 Домашку? 187 00:12:54,126 --> 00:12:58,043 Хочеш пограти у відеоігри? 188 00:13:07,043 --> 00:13:08,459 КОНКУРСНИЙ ДИКТАНТ 189 00:13:20,376 --> 00:13:22,501 Це квантова килимова бомба. 190 00:13:22,584 --> 00:13:24,751 -Справді? -Епічна зброя. 191 00:13:24,834 --> 00:13:29,001 З її допомогою можна атакувати ворогів. Та є лише одна. 192 00:13:29,084 --> 00:13:31,751 Це чудово, друже. Круто. 193 00:13:32,584 --> 00:13:35,334 Тату? Можна мені ще морозива? 194 00:13:35,418 --> 00:13:37,418 Звісно. Так. Біжи. 195 00:13:40,084 --> 00:13:41,501 Заведемо собаку? 196 00:13:41,584 --> 00:13:42,918 Так, хлопче. Так. 197 00:13:43,918 --> 00:13:44,751 Вийшло! 198 00:14:04,459 --> 00:14:05,751 Тату? 199 00:14:08,418 --> 00:14:09,459 Шоне! 200 00:14:13,834 --> 00:14:18,334 Привіт, Террі. Гарний у тебе малюк. Я з конгломерату. 201 00:14:18,418 --> 00:14:22,459 -Я знаю, хто ти. Чому прийшов? -Запропонувати роботу. 202 00:14:22,543 --> 00:14:25,418 -Як знайшов це місце? -Було нелегко. 203 00:14:25,501 --> 00:14:28,751 Любимо стежити за операторами твого рівня. 204 00:14:28,834 --> 00:14:32,293 Зв'язувалися з посередником, нам відмовляли. 205 00:14:32,376 --> 00:14:37,126 -Так, бо я зайнятий на вихідних. -Тату? Хто це? 206 00:14:37,209 --> 00:14:39,918 Чоловік з роботи, Шоне. Іди пограй. 207 00:14:49,168 --> 00:14:52,751 Є термінова справа, з якою потрібна допомога. 208 00:14:52,834 --> 00:14:55,334 Потрібно, щоб перехопили людину, 209 00:14:55,418 --> 00:14:58,251 яка завдала нам багато клопоту. 210 00:15:01,001 --> 00:15:04,626 -Усе у файлі. -Як і казав, я зайнятий. 211 00:15:04,709 --> 00:15:08,126 Ми готові стільки заплатити за ваші послуги. 212 00:15:08,209 --> 00:15:10,459 Слухай, я ж тобі казав… Овва. 213 00:15:10,959 --> 00:15:13,709 Це дуже велика сума. 214 00:15:13,793 --> 00:15:16,543 Думаю, видно, наскільки це важливо. 215 00:15:16,626 --> 00:15:18,793 Завдяки грошам за завдання 216 00:15:18,876 --> 00:15:21,834 зможеш забезпечити синові краще життя. 217 00:15:23,043 --> 00:15:24,376 І твоїй доньці. 218 00:15:25,876 --> 00:15:27,709 Не казав, що маю дочку. 219 00:15:31,918 --> 00:15:34,418 Останнє місцезнаходження — на кристалі. 220 00:15:34,501 --> 00:15:38,793 -Ви ще й смієте так поводитися? -То це так? 221 00:15:46,043 --> 00:15:48,959 -Добре. Я це зроблю. -Чудово. 222 00:15:49,043 --> 00:15:53,334 Знав, що вчиниш правильно. Будемо на зв'язку. Удалого полювання. 223 00:15:53,418 --> 00:15:57,209 До речі, люди тут стукають у вхідні двері. 224 00:16:04,126 --> 00:16:07,168 Тату? Мені він не подобається. 225 00:16:07,251 --> 00:16:08,959 Так, мені теж. 226 00:16:10,501 --> 00:16:12,751 Малюче, нам треба поговорити. 227 00:16:25,543 --> 00:16:26,626 Що сталося? 228 00:16:28,168 --> 00:16:29,876 Тато йде на роботу. 229 00:16:29,959 --> 00:16:32,793 Як він посмів. 230 00:16:34,793 --> 00:16:38,084 Пізно попередив, удома було небагато, 231 00:16:38,168 --> 00:16:40,168 та дещо таки змайструвала. 232 00:16:40,876 --> 00:16:43,501 Дякую, що швидко прийшла, мамо. Буду винен. 233 00:16:43,584 --> 00:16:46,626 Мені — ні. А дітям винен. 234 00:16:46,709 --> 00:16:48,084 Привіт, бабусю. 235 00:16:48,168 --> 00:16:51,293 Жодних обіймів, поцілунків, геть нічого? 236 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Якби це не було так терміново, я б не пішов. 237 00:16:57,501 --> 00:17:00,043 Швиденько виконаю, повернуся, 238 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 поїдемо в Сплештаун, незважаючи ні на що. 239 00:17:08,501 --> 00:17:09,501 Лізо… 240 00:17:14,668 --> 00:17:19,418 Начальник тата — злюка. Чому змушує його так багато працювати? 241 00:17:19,501 --> 00:17:23,543 Татко теж не святий. Міг і відмовити, Шоне. 242 00:17:23,626 --> 00:17:26,918 Я не хочу тут залишатися. Хочу піти з ним. 243 00:17:27,001 --> 00:17:28,709 Чекай. Що ти сказав? 244 00:17:28,793 --> 00:17:31,501 Хочу піти з татом на роботу. 245 00:17:31,584 --> 00:17:34,418 Саме цього хочу на день народження. 246 00:17:34,501 --> 00:17:37,584 Боже. Він був би такий злий. 247 00:17:41,418 --> 00:17:42,751 Ходи зі мною. 248 00:18:04,251 --> 00:18:08,209 Татові дійсно треба припинити купувати ці прикраси. 249 00:18:08,293 --> 00:18:11,043 -Добре. Бувай, мамо. -Сховай валізи. 250 00:18:12,793 --> 00:18:15,876 Лізо? Шоне? Обіймемося на прощання? 251 00:18:16,793 --> 00:18:18,376 Гаразд. Я розумію. 252 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 Татова машина так розганяється! 253 00:18:32,876 --> 00:18:35,543 Чому ліхтарі опускаються? 254 00:18:47,001 --> 00:18:48,334 Це було дивно. 255 00:18:48,918 --> 00:18:50,918 Готовий? На рахунок три. 256 00:18:51,001 --> 00:18:53,376 Один, два, три! 257 00:18:53,459 --> 00:18:55,543 -Сюрприз! -Сюрприз! 258 00:18:58,543 --> 00:18:59,918 Що це? 259 00:19:00,001 --> 00:19:00,834 Тату? 260 00:19:04,834 --> 00:19:07,126 Не думаю, що це татова тачка. 261 00:19:07,918 --> 00:19:10,793 Перепрошую. Не можна тут знаходитися. 262 00:19:12,084 --> 00:19:13,668 Увага. Зловмисники. 263 00:19:14,251 --> 00:19:16,168 Не бігати по коридорах. 264 00:19:16,251 --> 00:19:17,626 Заборонена зона. 265 00:19:17,709 --> 00:19:21,293 Не бігати по коридорах. Відполірована підлога. 266 00:19:21,376 --> 00:19:23,043 Не бігати по… 267 00:19:35,918 --> 00:19:37,209 Якого… 268 00:19:46,668 --> 00:19:47,834 -Тату? -Таточку? 269 00:19:47,918 --> 00:19:51,543 -Що ви тут робите? -Що ми тут робимо? 270 00:19:51,626 --> 00:19:55,376 -Що це взагалі таке? -Боже мій. 271 00:19:55,459 --> 00:19:57,709 Ми в космосі? 272 00:19:58,709 --> 00:20:00,918 Тату? Що відбувається? 273 00:20:01,001 --> 00:20:04,668 Пане, на борту кілька безбілетних пасажирів. 274 00:20:04,751 --> 00:20:08,876 -Дякую за швидкі новини, КРІС. -Тату, що відбувається? 275 00:20:08,959 --> 00:20:11,501 -Лізо, усе гаразд. -А це для чого? 276 00:20:13,709 --> 00:20:15,918 Прошу, не торкайтеся кнопок. 277 00:20:20,668 --> 00:20:23,126 Прошу, не торкайтеся кнопок. 278 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Прошу, не торкайтеся… 279 00:20:26,793 --> 00:20:28,168 -Шоне! -Тату! 280 00:20:28,251 --> 00:20:30,751 -Що відбувається? -Не чіпай! 281 00:20:30,834 --> 00:20:33,959 Пане, наближається наче живий прибулець. 282 00:20:34,043 --> 00:20:35,626 Що тепер? Корабель? 283 00:20:35,709 --> 00:20:39,793 Ні. Великий живий прибулець прямує до нас. 284 00:20:47,293 --> 00:20:48,126 Диявол. 285 00:20:48,209 --> 00:20:51,626 Тату, дивись! Знайшов, як увімкнути світло! 286 00:20:57,668 --> 00:21:01,126 Шоне, більше не торкайся кнопок. 287 00:21:06,834 --> 00:21:08,834 Тату, що це таке? 288 00:21:08,918 --> 00:21:12,043 Кільцевий Диявол. Дикий хижак. 289 00:21:12,126 --> 00:21:14,251 Точніше хижачка. 290 00:21:14,334 --> 00:21:15,876 Вона нас з'їсть? 291 00:21:18,876 --> 00:21:23,126 Гадаю, вона сигналізує про бажання подружитися з нами. 292 00:21:23,209 --> 00:21:26,876 -Круто! -Як це має відбуватися? 293 00:21:26,959 --> 00:21:28,626 Не хочу дізнаватися. 294 00:21:28,709 --> 00:21:30,459 Ремені безпеки! 295 00:21:30,543 --> 00:21:33,418 Ремені безпеки? Які ремені безпеки? 296 00:21:33,501 --> 00:21:34,668 Круто! 297 00:21:34,751 --> 00:21:36,918 КРІС, турбіни на три. 298 00:21:38,543 --> 00:21:41,168 Один, два, три! 299 00:21:41,251 --> 00:21:43,543 -Ракети готові. -Запускай! 300 00:21:53,793 --> 00:21:55,834 Вона сердита. Але чому? 301 00:21:55,918 --> 00:21:59,251 Цікавий факт. Коли самка починає залицятися, 302 00:21:59,334 --> 00:22:02,334 відкушує голову самця в рамках ритуалу. 303 00:22:02,418 --> 00:22:04,543 Круто! Як у богомолів! 304 00:22:04,626 --> 00:22:05,668 Боже мій! 305 00:22:05,751 --> 00:22:08,793 КРІС! Можеш не розповідати їм таке? 306 00:22:14,084 --> 00:22:18,584 Пане, імовірність смертельного зіткнення 90%. 307 00:22:18,668 --> 00:22:19,918 Я знаю, КРІС. 308 00:22:30,668 --> 00:22:32,001 Тримайтеся! 309 00:22:32,084 --> 00:22:33,584 Повна потужність. 310 00:22:55,126 --> 00:23:00,626 Вона якась сумна. Не хвилюйся, рибне чудовисько. Знайдеш того самого. 311 00:23:02,793 --> 00:23:04,793 Ваша мама мене вб'є. 312 00:23:06,334 --> 00:23:09,334 Тут набагато крутіше, ніж у Сплештауні. 313 00:23:12,959 --> 00:23:15,501 У цьому сезоні мультфільму. 314 00:23:16,459 --> 00:23:19,584 Космос – це не місце для дітей. 315 00:23:20,626 --> 00:23:21,793 Тут небезпечно. 316 00:23:22,334 --> 00:23:24,043 Давно не бачилися. 317 00:23:24,126 --> 00:23:25,334 Там є поганці. 318 00:23:25,876 --> 00:23:27,084 Ти могла заблукати. 319 00:23:27,168 --> 00:23:29,501 Потрібно, щоб перехопили ту, 320 00:23:29,584 --> 00:23:32,251 яка завдала нам багато клопоту. 321 00:23:33,293 --> 00:23:37,001 Треба отримати гроші, щоб повернути вас додому. 322 00:23:37,084 --> 00:23:40,876 -З дітьми все добре? -Так. Ні. Усе чудово. 323 00:23:43,709 --> 00:23:46,043 Ти — мисливець за прибульцями? 324 00:23:46,959 --> 00:23:48,459 Ціль рухається. 325 00:23:54,251 --> 00:23:57,459 Якось негативно звучить. 326 00:23:57,543 --> 00:24:01,543 Нам більше подобається «фахівець з розшуку втікачів». 327 00:24:02,084 --> 00:24:04,668 Але маєш рацію. Я — мисливець. 328 00:25:11,001 --> 00:25:15,501 Переклад субтитрів: Данило Добровольський