1
00:00:32,793 --> 00:00:34,584
ЗДАЮТЬСЯ
ДЕШЕВІ КВАРТИРИ
2
00:01:09,334 --> 00:01:11,209
Певно, доставлення.
3
00:01:12,251 --> 00:01:13,626
ФЛОР ҐРАБ
4
00:01:14,209 --> 00:01:17,084
ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК:
ФЛОРҐРАБ ДОСТАВЛЕННЯ
5
00:01:31,043 --> 00:01:32,126
Швидко вони.
6
00:01:33,751 --> 00:01:34,959
Привіт!
7
00:01:35,043 --> 00:01:38,584
Замовлення гарячого
Флор Ґрабу для… Яке ім'я?
8
00:01:38,668 --> 00:01:41,043
Без імені. Розрахуюся єрблями.
9
00:01:41,626 --> 00:01:42,793
Якого…
10
00:01:43,376 --> 00:01:44,834
Ви забули чайові.
11
00:01:47,209 --> 00:01:48,043
Що за…
12
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Сабо Брок?
13
00:01:52,418 --> 00:01:56,334
Рейтоксе, тебе розшукують
за ухилення від оплати застави в Золтарі.
14
00:01:56,418 --> 00:02:01,418
Як ти мене знайшов? Я був такий обережний.
Справді думав, що втік.
15
00:02:10,084 --> 00:02:12,043
Чому вони завжди тікають?
16
00:02:15,584 --> 00:02:17,334
КРІС, ціль рухається.
17
00:02:47,168 --> 00:02:48,001
ВОГОНЬ
18
00:02:48,084 --> 00:02:49,459
Ось так тобі.
19
00:02:52,584 --> 00:02:54,043
КРІС, запиши.
20
00:02:54,126 --> 00:02:57,793
Більше ніяких винагород
за рідкі форми життя.
21
00:03:03,334 --> 00:03:05,084
Чекай. Він рідкий.
22
00:03:08,001 --> 00:03:09,418
ЗАМОРОЗКА
23
00:03:29,709 --> 00:03:32,501
Тобі краще в компактному вигляді.
24
00:03:32,584 --> 00:03:35,293
МІЙ ТАТО — МИСЛИВЕЦЬ ЗА ПРИБУЛЬЦЯМИ
25
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Утікаючи, окремо від загону,
26
00:03:44,793 --> 00:03:47,709
й від минулого, яке волів би забути,
27
00:03:47,793 --> 00:03:51,459
безстрашний Лазерний Вогонь
переслідує здобич.
28
00:03:52,209 --> 00:03:53,376
Що ти робиш?
29
00:03:53,459 --> 00:03:55,626
Це рольова гра, Лізо.
30
00:03:55,709 --> 00:03:58,584
Я вважаю, що переконлива передісторія
31
00:03:58,668 --> 00:04:01,918
дає додаткову перевагу,
якої немає в інших.
32
00:04:02,001 --> 00:04:03,793
Хай там як, дурню.
33
00:04:03,876 --> 00:04:05,668
Гей, Шоне. Де ти?
34
00:04:06,376 --> 00:04:07,293
Вибачте.
35
00:04:07,376 --> 00:04:10,626
Боже мій. Він загубився?
36
00:04:10,709 --> 00:04:14,168
Знову ці його надокучливі голоси.
37
00:04:16,584 --> 00:04:19,876
Гаразд, хлопці. Треба якось виманити їх.
38
00:04:19,959 --> 00:04:22,709
Шоне, іди втруться.
39
00:04:22,793 --> 00:04:26,751
У них є рейкотрон,
та решта може влаштувати засідку.
40
00:04:26,834 --> 00:04:28,459
Чекайте мого сигналу.
41
00:04:28,543 --> 00:04:31,918
-Зрозуміли.
-Лазерний вогонь починає діяти.
42
00:04:32,001 --> 00:04:34,793
Знайшов злочинців, їх недостатньо.
43
00:04:34,876 --> 00:04:37,084
Сюрприз — його союзник.
44
00:04:37,168 --> 00:04:38,043
РОБОШОН
45
00:04:38,126 --> 00:04:39,876
Стріляй, Шоне!
46
00:04:43,251 --> 00:04:45,334
-Боже, Шоне!
-Що сталося?
47
00:04:48,668 --> 00:04:52,043
Шоне, дурню.
Ти видав їм наше розташування.
48
00:04:52,126 --> 00:04:54,459
Вибачте, хлопці. Запанікував.
49
00:04:54,543 --> 00:04:58,501
-Нащо дозволили грати з нами?
-Молодець, Твітчі.
50
00:04:58,584 --> 00:05:02,876
Припиніть. Ніхто не чіплятиметься
до брата, крім мене.
51
00:05:02,959 --> 00:05:06,209
Це твоя сестра, Шоне? Нехай замовкне.
52
00:05:06,293 --> 00:05:07,376
Що він сказав?
53
00:05:07,459 --> 00:05:12,209
Вибачте, хлопці. Далі буде краще.
Думаю, просто зависло щось.
54
00:05:12,293 --> 00:05:14,501
-Викинуто!
-Хлопці?
55
00:05:15,834 --> 00:05:18,793
-Що сталося?
-Мене вигнали з групи.
56
00:05:21,043 --> 00:05:22,793
Це ж просто гра, так?
57
00:05:23,793 --> 00:05:24,626
Так.
58
00:05:27,168 --> 00:05:28,543
Дай мені.
59
00:05:28,626 --> 00:05:31,168
Доведеться грати в іншій команді.
60
00:05:31,668 --> 00:05:32,501
Ідеально.
61
00:05:35,126 --> 00:05:36,084
ІВАТРАКС.
62
00:05:36,168 --> 00:05:37,959
ПОЧАТОК ГРИ
63
00:05:39,168 --> 00:05:40,209
ПОЧАТОК ГРИ
64
00:05:40,293 --> 00:05:43,626
-Хлопці. Зосередьтеся.
-Так, не облажайтеся!
65
00:05:46,668 --> 00:05:47,793
ОМЕГА
РОБОШОН
66
00:05:50,126 --> 00:05:52,126
Об'єднаймося з Випученими Очима.
67
00:05:52,209 --> 00:05:54,043
Деміане, думай швидше!
68
00:05:54,126 --> 00:05:55,043
ВИБУВ
69
00:05:56,001 --> 00:05:56,834
Відступай!
70
00:06:06,334 --> 00:06:08,584
Є прилад для нічного бачення?
71
00:06:09,709 --> 00:06:10,959
Є вівці,
72
00:06:11,668 --> 00:06:13,501
і є вовки, Шоне.
73
00:06:15,376 --> 00:06:16,793
Агов? Майку?
74
00:06:16,876 --> 00:06:20,043
-Майку, де ти?
-Майкл зник, Дерене.
75
00:06:20,126 --> 00:06:22,293
Шоне? Це ти?
76
00:06:23,084 --> 00:06:26,293
Ні, Дерене. Я дещо набагато гірше.
77
00:06:29,709 --> 00:06:31,209
ПЕРЕМОГА!
78
00:06:32,043 --> 00:06:33,251
Так, крихітко!
79
00:06:33,334 --> 00:06:34,334
Ми перемогли.
80
00:06:37,584 --> 00:06:38,584
Ми перемогли.
81
00:06:40,084 --> 00:06:41,251
У нас вийшло!
82
00:06:42,834 --> 00:06:45,668
У тебе вийшло. Я гірший за бота.
83
00:06:46,626 --> 00:06:48,126
Гей. Ні, не правда.
84
00:06:48,209 --> 00:06:50,959
-Не слухай тих хлопців.
-Так.
85
00:06:53,334 --> 00:06:56,001
Гаразд. Ходімо. Тато скоро прийде.
86
00:06:58,126 --> 00:07:00,543
«Мене затримали. Привезеш їх?»
87
00:07:01,376 --> 00:07:03,043
Ну звісно, Террі.
88
00:07:04,834 --> 00:07:05,668
Я спереду!
89
00:07:11,293 --> 00:07:14,918
Тато веде тебе в Сплештаун
на день народження.
90
00:07:15,001 --> 00:07:17,751
-Ти в захваті, Шоне?
-Не дочекаюся!
91
00:07:17,834 --> 00:07:21,084
Цього разу змушу піти на всі водні гірки.
92
00:07:21,168 --> 00:07:24,918
Гірка «Руйнівник» має стільки поворотів,
93
00:07:25,001 --> 00:07:28,876
що її постійно чистять,
бо багато людей блює там!
94
00:07:28,959 --> 00:07:30,084
Це огидно.
95
00:07:30,168 --> 00:07:33,126
Вибачте, що пропущу це,
96
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
та ви з татом чудово проведете час.
97
00:07:35,459 --> 00:07:38,168
Дивно, що він знайшов на нас час.
98
00:07:38,251 --> 00:07:40,751
-Лізо!
-Що? Знаєш, що маю рацію.
99
00:07:40,834 --> 00:07:45,876
Шон знає, що його справжній
день народження з нами на вихідних.
100
00:07:45,959 --> 00:07:49,209
Не варто вести рахунок між мною і татом.
101
00:07:49,293 --> 00:07:51,918
Та якби вели, я б його розгромила.
102
00:07:54,584 --> 00:07:55,459
Террі.
103
00:07:58,834 --> 00:08:01,376
Саме так, Чарлі. Відпусти. Я іду.
104
00:08:09,209 --> 00:08:12,209
Тато дуже схожий на розлученого хлопця.
105
00:08:12,293 --> 00:08:13,751
Агов.
106
00:08:13,834 --> 00:08:16,793
Ми не розлучені. Просто розійшлися.
107
00:08:17,501 --> 00:08:21,668
І це місце може трохи таке собі,
але він старається.
108
00:08:22,834 --> 00:08:23,834
Мабуть.
109
00:08:26,626 --> 00:08:29,459
-Хтось замовляв їжу?
-Татку!
110
00:08:29,543 --> 00:08:33,168
Гей! Вибачте, я спізнився.
Мав залишити машину.
111
00:08:33,251 --> 00:08:35,751
-Хочу покататися на ній!
-Так?
112
00:08:35,834 --> 00:08:39,293
-Допоможеш з доставкою?
-Ніколи її не бачив.
113
00:08:39,376 --> 00:08:41,043
Малий, що в тебе з…
114
00:08:42,376 --> 00:08:46,126
За мускули? Ти займався спортом?
115
00:08:46,209 --> 00:08:48,293
Стаю мускулистим, правда?
116
00:08:49,918 --> 00:08:54,334
Як там моя дівчинка?
Що? Ми більше не цілуємося?
117
00:08:54,418 --> 00:08:56,418
А ти не в курсі?
118
00:08:58,043 --> 00:08:59,251
Що це?
119
00:08:59,334 --> 00:09:02,918
Гадаю, це мистецтво?
120
00:09:03,001 --> 00:09:04,918
Лізо, думай швидше.
121
00:09:05,001 --> 00:09:07,418
Гей! Це схоже на іграшку?
122
00:09:09,209 --> 00:09:10,126
Так?
123
00:09:10,876 --> 00:09:12,293
Ну, це не так.
124
00:09:12,376 --> 00:09:16,168
Гей, Террі, можемо поговорити?
125
00:09:16,251 --> 00:09:18,959
Що з обличчям Шона? Думав, пройшло.
126
00:09:19,043 --> 00:09:22,376
Посилюється тик.
Лікар каже, це через стрес.
127
00:09:23,084 --> 00:09:26,459
Стрес? Звідки в нього стрес? Йому ж вісім.
128
00:09:27,751 --> 00:09:30,293
-Я жартую.
-Можеш бути серйозним?
129
00:09:30,376 --> 00:09:33,126
Поговорімо про інцидент з Лізою.
130
00:09:33,209 --> 00:09:36,209
-Що? Думав, усе добре.
-Ось що сталося.
131
00:09:36,293 --> 00:09:39,751
Діти мали зібрати гроші на новий спортзал.
132
00:09:39,834 --> 00:09:43,334
Замість того, щоб продавати шоколад,
133
00:09:43,418 --> 00:09:46,834
твоя дочка вирішила
відкрити гральний заклад.
134
00:09:46,918 --> 00:09:49,293
Робили ставки на кульки?
135
00:09:49,376 --> 00:09:52,876
Ні, Террі. Це був великий покер.
136
00:09:56,918 --> 00:09:59,209
І вона обчистила їх усіх.
137
00:10:01,793 --> 00:10:04,918
Вибач, Реджі. Певно, не твій тиждень.
138
00:10:05,543 --> 00:10:06,959
Я знаю.
139
00:10:07,043 --> 00:10:10,293
Ну ж бо. Він програв дитині.
140
00:10:10,376 --> 00:10:12,793
-Заслужив.
-Річ не в цьому.
141
00:10:12,876 --> 00:10:16,501
Батьки розлючені.
Усі гроші треба повернути.
142
00:10:16,584 --> 00:10:20,293
І вона найняла семикласника,
щоб збирав кошти.
143
00:10:20,376 --> 00:10:23,334
-Бачиш? Вона дає роботу людям.
-Террі!
144
00:10:23,418 --> 00:10:26,126
Добре. Поговорю з нею. Виправлю її.
145
00:10:26,209 --> 00:10:28,459
Не потрібно «виправляти її».
146
00:10:29,043 --> 00:10:33,376
Ти дуже потрібен дітям.
І поки ти тут, приділяй їм увагу.
147
00:10:33,459 --> 00:10:36,293
Ненавидиш мою роботу,
і я не люблю бути далеко,
148
00:10:36,376 --> 00:10:37,793
та зарплата добра.
149
00:10:37,876 --> 00:10:41,959
Ще одне–два завдання,
і будемо повністю забезпечені.
150
00:10:42,043 --> 00:10:44,209
Знаєш що? Дуже сподіваюся.
151
00:10:47,626 --> 00:10:50,251
Хіба ми не говорили щойно про це?
152
00:10:52,251 --> 00:10:55,543
Добре. Я іду.
153
00:10:55,626 --> 00:10:57,168
-Усе добре?
-Так.
154
00:10:57,251 --> 00:11:00,918
-Шоне, не забудь про ліки проти алергії.
-Добре.
155
00:11:01,001 --> 00:11:03,459
Лізо, зроби купу фото, надішли.
156
00:11:03,543 --> 00:11:04,834
Добре, мамо.
157
00:11:05,626 --> 00:11:08,001
-Бувай, Тесс.
-Бувай, Террі.
158
00:11:12,043 --> 00:11:13,959
Хто хоче коктейлі?
159
00:11:14,876 --> 00:11:17,876
-Я!
-Ти навіть не знаєш, що це означає.
160
00:11:19,251 --> 00:11:21,251
Ще один жарт, тату! Прошу!
161
00:11:21,334 --> 00:11:23,084
-Добре.
-Ні!
162
00:11:23,168 --> 00:11:25,293
Тату, ти мене вбиваєш.
163
00:11:25,376 --> 00:11:28,918
Чому людина-невидимка
відмовилася від роботи?
164
00:11:30,709 --> 00:11:33,793
Він не бачив сенсу в її виконанні.
165
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Дуже мило, Шоне.
166
00:11:38,043 --> 00:11:40,918
Гаразд. Який фільм хочете подивитися?
167
00:11:42,251 --> 00:11:44,501
«Легенди Ґа-ху!»
168
00:11:46,501 --> 00:11:48,209
Ні. Тільки не це.
169
00:11:48,293 --> 00:11:52,084
Вибач, синку. Але ми
п'ять разів це дивилися.
170
00:11:52,168 --> 00:11:55,126
Мені ті жахливі гремліни вже сняться.
171
00:11:55,209 --> 00:11:57,293
Подивимося «Сніговий тато».
172
00:11:57,376 --> 00:12:01,251
-Так! «Сніговий тато»
-Що це? Різдвяний фільм?
173
00:12:01,334 --> 00:12:06,043
Ні. Він про батька,
який весь час далеко від сім'ї,
174
00:12:06,126 --> 00:12:08,751
далі потрапляє в аварію і помирає.
175
00:12:10,459 --> 00:12:11,293
Що?
176
00:12:11,376 --> 00:12:14,501
Так, але він оживає і стає сніговиком.
177
00:12:14,584 --> 00:12:17,001
Гаразд, то він не помер?
178
00:12:17,084 --> 00:12:21,459
Ну, типу. Він ненадовго
повертається до життя
179
00:12:21,543 --> 00:12:24,709
допомогти сину виграти змагання на санах.
180
00:12:24,793 --> 00:12:29,209
Дізнається, яка крута в нього дитина,
і хоч раз проводить з ним час.
181
00:12:30,209 --> 00:12:31,626
Нікого не нагадує?
182
00:12:40,376 --> 00:12:41,501
Якісь дурниці.
183
00:12:41,584 --> 00:12:42,959
Шону подобається.
184
00:12:46,043 --> 00:12:49,751
Гей! Куди ти? Я думав, ми щось подивимося.
185
00:12:49,834 --> 00:12:52,334
Маю зробити домашку до поїздки.
186
00:12:52,418 --> 00:12:53,293
Домашку?
187
00:12:54,126 --> 00:12:58,043
Хочеш пограти у відеоігри?
188
00:13:07,043 --> 00:13:08,459
КОНКУРСНИЙ ДИКТАНТ
189
00:13:20,376 --> 00:13:22,501
Це квантова килимова бомба.
190
00:13:22,584 --> 00:13:24,751
-Справді?
-Епічна зброя.
191
00:13:24,834 --> 00:13:29,001
З її допомогою можна атакувати ворогів.
Та є лише одна.
192
00:13:29,084 --> 00:13:31,751
Це чудово, друже. Круто.
193
00:13:32,584 --> 00:13:35,334
Тату? Можна мені ще морозива?
194
00:13:35,418 --> 00:13:37,418
Звісно. Так. Біжи.
195
00:13:40,084 --> 00:13:41,501
Заведемо собаку?
196
00:13:41,584 --> 00:13:42,918
Так, хлопче. Так.
197
00:13:43,918 --> 00:13:44,751
Вийшло!
198
00:14:04,459 --> 00:14:05,751
Тату?
199
00:14:08,418 --> 00:14:09,459
Шоне!
200
00:14:13,834 --> 00:14:18,334
Привіт, Террі. Гарний у тебе малюк.
Я з конгломерату.
201
00:14:18,418 --> 00:14:22,459
-Я знаю, хто ти. Чому прийшов?
-Запропонувати роботу.
202
00:14:22,543 --> 00:14:25,418
-Як знайшов це місце?
-Було нелегко.
203
00:14:25,501 --> 00:14:28,751
Любимо стежити за операторами твого рівня.
204
00:14:28,834 --> 00:14:32,293
Зв'язувалися з посередником,
нам відмовляли.
205
00:14:32,376 --> 00:14:37,126
-Так, бо я зайнятий на вихідних.
-Тату? Хто це?
206
00:14:37,209 --> 00:14:39,918
Чоловік з роботи, Шоне. Іди пограй.
207
00:14:49,168 --> 00:14:52,751
Є термінова справа,
з якою потрібна допомога.
208
00:14:52,834 --> 00:14:55,334
Потрібно, щоб перехопили людину,
209
00:14:55,418 --> 00:14:58,251
яка завдала нам багато клопоту.
210
00:15:01,001 --> 00:15:04,626
-Усе у файлі.
-Як і казав, я зайнятий.
211
00:15:04,709 --> 00:15:08,126
Ми готові стільки заплатити
за ваші послуги.
212
00:15:08,209 --> 00:15:10,459
Слухай, я ж тобі казав… Овва.
213
00:15:10,959 --> 00:15:13,709
Це дуже велика сума.
214
00:15:13,793 --> 00:15:16,543
Думаю, видно, наскільки це важливо.
215
00:15:16,626 --> 00:15:18,793
Завдяки грошам за завдання
216
00:15:18,876 --> 00:15:21,834
зможеш забезпечити синові краще життя.
217
00:15:23,043 --> 00:15:24,376
І твоїй доньці.
218
00:15:25,876 --> 00:15:27,709
Не казав, що маю дочку.
219
00:15:31,918 --> 00:15:34,418
Останнє місцезнаходження — на кристалі.
220
00:15:34,501 --> 00:15:38,793
-Ви ще й смієте так поводитися?
-То це так?
221
00:15:46,043 --> 00:15:48,959
-Добре. Я це зроблю.
-Чудово.
222
00:15:49,043 --> 00:15:53,334
Знав, що вчиниш правильно.
Будемо на зв'язку. Удалого полювання.
223
00:15:53,418 --> 00:15:57,209
До речі, люди тут стукають у вхідні двері.
224
00:16:04,126 --> 00:16:07,168
Тату? Мені він не подобається.
225
00:16:07,251 --> 00:16:08,959
Так, мені теж.
226
00:16:10,501 --> 00:16:12,751
Малюче, нам треба поговорити.
227
00:16:25,543 --> 00:16:26,626
Що сталося?
228
00:16:28,168 --> 00:16:29,876
Тато йде на роботу.
229
00:16:29,959 --> 00:16:32,793
Як він посмів.
230
00:16:34,793 --> 00:16:38,084
Пізно попередив, удома було небагато,
231
00:16:38,168 --> 00:16:40,168
та дещо таки змайструвала.
232
00:16:40,876 --> 00:16:43,501
Дякую, що швидко прийшла,
мамо. Буду винен.
233
00:16:43,584 --> 00:16:46,626
Мені — ні. А дітям винен.
234
00:16:46,709 --> 00:16:48,084
Привіт, бабусю.
235
00:16:48,168 --> 00:16:51,293
Жодних обіймів, поцілунків, геть нічого?
236
00:16:53,876 --> 00:16:57,418
Якби це не було так терміново,
я б не пішов.
237
00:16:57,501 --> 00:17:00,043
Швиденько виконаю, повернуся,
238
00:17:00,126 --> 00:17:03,793
поїдемо в Сплештаун, незважаючи ні на що.
239
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
Лізо…
240
00:17:14,668 --> 00:17:19,418
Начальник тата — злюка.
Чому змушує його так багато працювати?
241
00:17:19,501 --> 00:17:23,543
Татко теж не святий.
Міг і відмовити, Шоне.
242
00:17:23,626 --> 00:17:26,918
Я не хочу тут залишатися. Хочу піти з ним.
243
00:17:27,001 --> 00:17:28,709
Чекай. Що ти сказав?
244
00:17:28,793 --> 00:17:31,501
Хочу піти з татом на роботу.
245
00:17:31,584 --> 00:17:34,418
Саме цього хочу на день народження.
246
00:17:34,501 --> 00:17:37,584
Боже. Він був би такий злий.
247
00:17:41,418 --> 00:17:42,751
Ходи зі мною.
248
00:18:04,251 --> 00:18:08,209
Татові дійсно треба припинити
купувати ці прикраси.
249
00:18:08,293 --> 00:18:11,043
-Добре. Бувай, мамо.
-Сховай валізи.
250
00:18:12,793 --> 00:18:15,876
Лізо? Шоне? Обіймемося на прощання?
251
00:18:16,793 --> 00:18:18,376
Гаразд. Я розумію.
252
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
Татова машина так розганяється!
253
00:18:32,876 --> 00:18:35,543
Чому ліхтарі опускаються?
254
00:18:47,001 --> 00:18:48,334
Це було дивно.
255
00:18:48,918 --> 00:18:50,918
Готовий? На рахунок три.
256
00:18:51,001 --> 00:18:53,376
Один, два, три!
257
00:18:53,459 --> 00:18:55,543
-Сюрприз!
-Сюрприз!
258
00:18:58,543 --> 00:18:59,918
Що це?
259
00:19:00,001 --> 00:19:00,834
Тату?
260
00:19:04,834 --> 00:19:07,126
Не думаю, що це татова тачка.
261
00:19:07,918 --> 00:19:10,793
Перепрошую. Не можна тут знаходитися.
262
00:19:12,084 --> 00:19:13,668
Увага. Зловмисники.
263
00:19:14,251 --> 00:19:16,168
Не бігати по коридорах.
264
00:19:16,251 --> 00:19:17,626
Заборонена зона.
265
00:19:17,709 --> 00:19:21,293
Не бігати по коридорах.
Відполірована підлога.
266
00:19:21,376 --> 00:19:23,043
Не бігати по…
267
00:19:35,918 --> 00:19:37,209
Якого…
268
00:19:46,668 --> 00:19:47,834
-Тату?
-Таточку?
269
00:19:47,918 --> 00:19:51,543
-Що ви тут робите?
-Що ми тут робимо?
270
00:19:51,626 --> 00:19:55,376
-Що це взагалі таке?
-Боже мій.
271
00:19:55,459 --> 00:19:57,709
Ми в космосі?
272
00:19:58,709 --> 00:20:00,918
Тату? Що відбувається?
273
00:20:01,001 --> 00:20:04,668
Пане, на борту кілька
безбілетних пасажирів.
274
00:20:04,751 --> 00:20:08,876
-Дякую за швидкі новини, КРІС.
-Тату, що відбувається?
275
00:20:08,959 --> 00:20:11,501
-Лізо, усе гаразд.
-А це для чого?
276
00:20:13,709 --> 00:20:15,918
Прошу, не торкайтеся кнопок.
277
00:20:20,668 --> 00:20:23,126
Прошу, не торкайтеся кнопок.
278
00:20:24,293 --> 00:20:26,709
Прошу, не торкайтеся…
279
00:20:26,793 --> 00:20:28,168
-Шоне!
-Тату!
280
00:20:28,251 --> 00:20:30,751
-Що відбувається?
-Не чіпай!
281
00:20:30,834 --> 00:20:33,959
Пане, наближається наче живий прибулець.
282
00:20:34,043 --> 00:20:35,626
Що тепер? Корабель?
283
00:20:35,709 --> 00:20:39,793
Ні. Великий живий прибулець прямує до нас.
284
00:20:47,293 --> 00:20:48,126
Диявол.
285
00:20:48,209 --> 00:20:51,626
Тату, дивись! Знайшов,
як увімкнути світло!
286
00:20:57,668 --> 00:21:01,126
Шоне, більше не торкайся кнопок.
287
00:21:06,834 --> 00:21:08,834
Тату, що це таке?
288
00:21:08,918 --> 00:21:12,043
Кільцевий Диявол. Дикий хижак.
289
00:21:12,126 --> 00:21:14,251
Точніше хижачка.
290
00:21:14,334 --> 00:21:15,876
Вона нас з'їсть?
291
00:21:18,876 --> 00:21:23,126
Гадаю, вона сигналізує
про бажання подружитися з нами.
292
00:21:23,209 --> 00:21:26,876
-Круто!
-Як це має відбуватися?
293
00:21:26,959 --> 00:21:28,626
Не хочу дізнаватися.
294
00:21:28,709 --> 00:21:30,459
Ремені безпеки!
295
00:21:30,543 --> 00:21:33,418
Ремені безпеки? Які ремені безпеки?
296
00:21:33,501 --> 00:21:34,668
Круто!
297
00:21:34,751 --> 00:21:36,918
КРІС, турбіни на три.
298
00:21:38,543 --> 00:21:41,168
Один, два, три!
299
00:21:41,251 --> 00:21:43,543
-Ракети готові.
-Запускай!
300
00:21:53,793 --> 00:21:55,834
Вона сердита. Але чому?
301
00:21:55,918 --> 00:21:59,251
Цікавий факт.
Коли самка починає залицятися,
302
00:21:59,334 --> 00:22:02,334
відкушує голову самця в рамках ритуалу.
303
00:22:02,418 --> 00:22:04,543
Круто! Як у богомолів!
304
00:22:04,626 --> 00:22:05,668
Боже мій!
305
00:22:05,751 --> 00:22:08,793
КРІС! Можеш не розповідати їм таке?
306
00:22:14,084 --> 00:22:18,584
Пане, імовірність
смертельного зіткнення 90%.
307
00:22:18,668 --> 00:22:19,918
Я знаю, КРІС.
308
00:22:30,668 --> 00:22:32,001
Тримайтеся!
309
00:22:32,084 --> 00:22:33,584
Повна потужність.
310
00:22:55,126 --> 00:23:00,626
Вона якась сумна. Не хвилюйся,
рибне чудовисько. Знайдеш того самого.
311
00:23:02,793 --> 00:23:04,793
Ваша мама мене вб'є.
312
00:23:06,334 --> 00:23:09,334
Тут набагато крутіше, ніж у Сплештауні.
313
00:23:12,959 --> 00:23:15,501
У цьому сезоні мультфільму.
314
00:23:16,459 --> 00:23:19,584
Космос – це не місце для дітей.
315
00:23:20,626 --> 00:23:21,793
Тут небезпечно.
316
00:23:22,334 --> 00:23:24,043
Давно не бачилися.
317
00:23:24,126 --> 00:23:25,334
Там є поганці.
318
00:23:25,876 --> 00:23:27,084
Ти могла заблукати.
319
00:23:27,168 --> 00:23:29,501
Потрібно, щоб перехопили ту,
320
00:23:29,584 --> 00:23:32,251
яка завдала нам багато клопоту.
321
00:23:33,293 --> 00:23:37,001
Треба отримати гроші,
щоб повернути вас додому.
322
00:23:37,084 --> 00:23:40,876
-З дітьми все добре?
-Так. Ні. Усе чудово.
323
00:23:43,709 --> 00:23:46,043
Ти — мисливець за прибульцями?
324
00:23:46,959 --> 00:23:48,459
Ціль рухається.
325
00:23:54,251 --> 00:23:57,459
Якось негативно звучить.
326
00:23:57,543 --> 00:24:01,543
Нам більше подобається
«фахівець з розшуку втікачів».
327
00:24:02,084 --> 00:24:04,668
Але маєш рацію. Я — мисливець.
328
00:25:11,001 --> 00:25:15,501
Переклад субтитрів: Данило Добровольський