1 00:00:12,918 --> 00:00:16,126 Okey, ayah tahu semua ini susah untuk diterima. 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,126 Ya, betul. 3 00:00:17,626 --> 00:00:19,418 Tidaklah. Adik faham. 4 00:00:19,501 --> 00:00:25,209 Kawasan 51, Makhluk Asing, Saurian, UFO, semuanya benar belaka! 5 00:00:25,709 --> 00:00:28,959 Sebentar! Apa lagi yang benar? Bigfoot benarkah? 6 00:00:29,043 --> 00:00:30,501 Nak, tolonglah. 7 00:00:31,001 --> 00:00:34,334 Okey. Ayah tak mahu beritahu hingga kamu lebih tua, 8 00:00:34,418 --> 00:00:36,876 tapi ayah sebenarnya bukan pemandu lori. 9 00:00:38,876 --> 00:00:40,293 Oh, yakah? 10 00:00:40,376 --> 00:00:44,251 Ayah dalam perniagaan Mendapatkan Semula Pelarian Antara Galaksi. 11 00:00:44,334 --> 00:00:45,584 Apa itu? 12 00:00:45,668 --> 00:00:46,959 Mendapatkan semula? 13 00:00:47,043 --> 00:00:49,043 Sebentar. Pemburu bauntikah? 14 00:00:49,709 --> 00:00:52,626 Pemburu baunti ada konotasi negatif. 15 00:00:52,709 --> 00:00:56,418 Kami lebih suka istilah pakar mendapatkan semula pelarian. 16 00:00:57,584 --> 00:01:00,168 Tapi ya, tidak, adik betul. Pemburu baunti. 17 00:01:00,251 --> 00:01:03,084 Sabo, mereka ini anak-anak awakkah? 18 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 - Tak sangka betul. - Ya, samalah kita. 19 00:01:07,168 --> 00:01:09,418 Sabo? Kenapa dia panggil ayah begitu? 20 00:01:10,293 --> 00:01:14,793 - Sabo Brok. Itu nama kerja ayah. - Saya nak nama pemburu baunti juga! 21 00:01:14,876 --> 00:01:20,293 Jadi ayah terbang ke seluruh galaksi dalam kapal angkasa tangkap makhluk asing jahat? 22 00:01:21,793 --> 00:01:23,959 Ia agak hebat. 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,334 Hebat? Ia amat mengagumkan? 24 00:01:27,418 --> 00:01:31,834 Selama ini, Lisa ingat ayah membosankan. Tapi saya tahu itu tak betul. 25 00:01:31,918 --> 00:01:34,626 Saya tak sabar nak jumpa makhluk asing! 26 00:01:34,709 --> 00:01:36,543 Bagaimana jika kami berkawan? 27 00:01:36,626 --> 00:01:39,834 Ada kawan baik makhluk asing! Boleh bawa dia pulang! 28 00:01:39,918 --> 00:01:42,793 Nanti dulu. Kalian tak boleh tinggal di sini. 29 00:01:42,876 --> 00:01:43,959 - Apa?! - Apa?! 30 00:01:44,709 --> 00:01:47,543 Tidak. Ayah akan bawa kalian balik ke Bumi. 31 00:01:47,626 --> 00:01:50,751 Ayah, ayuh. Kami takkan mengganggu. Kami janji. 32 00:01:50,834 --> 00:01:52,501 Ya, kami janji. 33 00:01:52,584 --> 00:01:57,001 Hal ini tak boleh diperbincangkan. Pergi ke kereta sekarang. 34 00:01:57,584 --> 00:01:58,709 Tolonglah! 35 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 Dengar sini, inilah satu-satunya yang saya mahu. 36 00:02:02,001 --> 00:02:07,709 - Tolonglah? Boleh saya kata sesuatu? - Angkasa lepas bukan untuk kanak-kanak. 37 00:02:07,793 --> 00:02:10,959 Ia berbahaya. Ada orang jahat. Kamu boleh sesat. 38 00:02:11,043 --> 00:02:13,876 - Mana Lenggai Kelajuan? - Lenggai Kelajuan? 39 00:02:13,959 --> 00:02:15,334 Lenggai Kelajuan ayah! 40 00:02:15,418 --> 00:02:19,584 Bola biru kecil lebih kurang besar ini. Ada dalam beg perak. 41 00:02:24,084 --> 00:02:27,168 Oh, Lenggai Kelajuan! Ya, sudah kami buang. 42 00:02:28,626 --> 00:02:29,459 Apa?! 43 00:02:29,543 --> 00:02:31,834 Tak cukup ruang dalam but untuk kami. 44 00:02:31,918 --> 00:02:33,751 - Ia pentingkah? - Ya! 45 00:02:33,834 --> 00:02:37,334 Ia perlu untuk pergi kelajuan tinggi. Kita jauh dari rumah. 46 00:02:37,418 --> 00:02:40,084 - Tak bolehkah ayah beli lagi? - "Beli lagi." 47 00:02:40,168 --> 00:02:43,668 Kakak ada wang Lenggai Kelajuankah? Tahu berapa harganya? 48 00:02:44,376 --> 00:02:46,418 - 20 dolar? - Dua atau tiga dolar? 49 00:02:47,834 --> 00:02:50,168 Ayah takkan mampu nak beli hingga ayah 50 00:02:51,668 --> 00:02:52,793 lengkapkan misi. 51 00:02:53,293 --> 00:02:55,293 Jadi kami boleh tinggal di sini? 52 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 Ya! Kita boleh tinggal dengan ayah! 53 00:03:03,209 --> 00:03:04,918 Ini satu malapetaka. 54 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 ANDA MASIH MENONTON? 55 00:03:21,168 --> 00:03:24,043 - Helo? - Mak! Hei! 56 00:03:24,126 --> 00:03:26,834 Jadi, ada sedikit perubahan rancangan. 57 00:03:26,918 --> 00:03:28,168 Di mana kamu? 58 00:03:28,251 --> 00:03:33,543 Saya teringat kata-kata mak dan memutuskan untuk membawa anak-anak bersama. 59 00:03:33,626 --> 00:03:36,418 Jadikannya sebagai satu lawatan. 60 00:03:36,501 --> 00:03:37,709 - Yakah? - Ya. 61 00:03:37,793 --> 00:03:39,126 Kenapa tidak? 62 00:03:39,209 --> 00:03:42,918 Dengan begitu, kami dapat luangkan masa bersama. 63 00:03:43,584 --> 00:03:46,876 Terrence, sayang, mak bangga dengan kamu. 64 00:03:46,959 --> 00:03:49,626 Mak dah beritahu itulah yang mereka perlukan. 65 00:03:49,709 --> 00:03:52,293 Kamu benar-benar memikul tanggungjawab. 66 00:03:52,376 --> 00:03:55,209 Senang hati mak melihatnya. 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 Hei! Letak balik! 68 00:03:58,918 --> 00:04:01,626 Bila Tess dengar akan gembiranya kalian... 69 00:04:01,709 --> 00:04:05,168 Mungkin jangan beritahu Tess yang mereka dengan saya. 70 00:04:06,001 --> 00:04:08,168 Kamu cuma pergi bersiar-siar, bukan? 71 00:04:08,251 --> 00:04:12,043 Ya, tapi saya tak nak dia risau. Maaf, mak. Saya perlu pergi. 72 00:04:13,251 --> 00:04:15,418 Okey. Berseronoklah. 73 00:04:20,918 --> 00:04:25,084 Peanut, lebih baik kamu jangan buat sepah yang saya kena bersihkan. 74 00:04:26,501 --> 00:04:29,709 Nampaknya nenek membersihkan sepah semua orang di sini. 75 00:04:32,709 --> 00:04:34,793 Kita perlu tetapkan peraturan. 76 00:04:34,876 --> 00:04:37,584 Jangan ke sana-sini membuat sesuka hati. 77 00:04:37,668 --> 00:04:42,501 Kerja ayah bahaya dan ayah tak boleh kerja jika ayah risaukan keselamatan kalian. 78 00:04:42,584 --> 00:04:46,293 Jadi kalian kena berada di atas kapal sementara ayah bekerja. 79 00:04:46,376 --> 00:04:47,418 - Ayuhlah. - Apa? 80 00:04:47,501 --> 00:04:50,376 Ayah bawa ke angkasa dan kami tak boleh keluar? 81 00:04:50,459 --> 00:04:54,001 Ayah tak bawa kamu ke angkasa. Kamu penumpang gelap. 82 00:04:54,084 --> 00:04:56,834 Sementara kalian bersama ayah dalam misi ayah, 83 00:04:56,918 --> 00:04:59,418 kalian akan ikut peraturan ayah. Faham? 84 00:04:59,501 --> 00:05:03,376 Tuan, keputusan bijakkah untuk saya jaga mereka? Saya tak layak... 85 00:05:03,459 --> 00:05:06,876 Awak akan tak apa-apa, KRS. Kalian, dengar kata KRS. Okey? 86 00:05:06,959 --> 00:05:08,043 - Ya. - Baik, ayah. 87 00:05:08,126 --> 00:05:11,709 Bagus. Sekarang duduk situ dan jangan sentuh apa-apa. 88 00:05:11,793 --> 00:05:14,751 Bagaimana nak duduk jika tak harus sentuh apa-apa? 89 00:05:17,751 --> 00:05:19,793 Tak sangka aku akan buat begini. 90 00:05:19,876 --> 00:05:23,043 Okey. Tetapkan koordinat kapal ke Bucky Quanto's. 91 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 Tiba masa untuk melawat kawan lama kita, Kryll. 92 00:05:30,251 --> 00:05:34,126 Tempat ini penuh dengan askar upahan, pemburu baunti 93 00:05:34,209 --> 00:05:37,543 dan pembunuh tegar paling jahat dalam galaksi. 94 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 Bucky Quanto's. Kepak dan peha ayam. 95 00:05:48,293 --> 00:05:52,418 Askar upahan, pemburu baunti dan pembunuh paling jahat dalam galaksi 96 00:05:52,501 --> 00:05:54,459 berkumpul di restoran kepak ayam? 97 00:05:54,543 --> 00:05:59,043 Bukan sekadar restoran kepak ayam, Lisa. Kepak ayam terbaik galaksi. 98 00:05:59,126 --> 00:06:00,918 - Betulkah? - Oh, ya. 99 00:06:01,418 --> 00:06:03,168 Ia benar-benar sedap. 100 00:06:03,793 --> 00:06:05,918 Jejari wafel mereka juga sedap. 101 00:06:13,709 --> 00:06:16,084 Ingat kata ayah. Jangan ke mana-mana. 102 00:06:16,168 --> 00:06:18,793 "Dan jangan sentuh apa-apa." Kami tahu, ayah. 103 00:06:18,876 --> 00:06:19,709 Ya, kami tahu. 104 00:06:19,793 --> 00:06:22,751 Ayah tak lama. Ayah akan bawa balik kepak ayam. 105 00:06:27,084 --> 00:06:28,334 Hei, berhati-hati! 106 00:06:28,834 --> 00:06:29,918 Sean yang buat! 107 00:06:33,168 --> 00:06:35,918 - Nah. - Ambil sajalah. 108 00:06:38,668 --> 00:06:40,668 PEMERIKSAAN SENJATA 109 00:06:53,293 --> 00:06:54,834 Kau lambat, Kryll. 110 00:06:55,876 --> 00:06:58,834 Selamat datang ke Bucky Quanto's! 111 00:06:58,918 --> 00:07:02,626 Kepak terbaik di belah sini Andromeda. Apa pesanan anda? 112 00:07:04,251 --> 00:07:07,584 Ya. Saya mahu tiga Habanero Jirim Gelap, 113 00:07:07,668 --> 00:07:10,459 dua Pencair Mulut Rendaman Asid dan... 114 00:07:14,293 --> 00:07:15,626 Bungkus. 115 00:07:15,709 --> 00:07:18,543 Tolonglah, kanak-kanak manusia, jangan... 116 00:07:18,626 --> 00:07:20,001 Baiklah, dengar sini. 117 00:07:20,084 --> 00:07:22,959 Makhluk bodoh! Sentuh sekali lagi dan saya... 118 00:07:23,709 --> 00:07:25,293 Mengarut semua ini. 119 00:07:25,376 --> 00:07:27,709 Ayah pemburu makhluk asing hebat, 120 00:07:27,793 --> 00:07:31,459 kita di angkasa dan kita hanya boleh tinggal atas kapal? 121 00:07:31,543 --> 00:07:33,793 - Ayah kata... - Kakak kata kita pergi. 122 00:07:33,876 --> 00:07:36,626 - Tapi... - Ayuh. 123 00:07:36,709 --> 00:07:38,793 Tak nak lihat makhluk asingkah? 124 00:07:38,876 --> 00:07:41,709 Ya. Tapi bagaimana jika kita ditimpa masalah? 125 00:07:41,793 --> 00:07:43,209 Jika ayah nampak kita? 126 00:07:43,293 --> 00:07:48,209 Dia takkan nampak. Kita akan cepat. Masuk dan keluar. Kita cuma perlu... 127 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 BARANG GELAP 128 00:07:52,376 --> 00:07:54,418 Yang ini ada lubang mulut. 129 00:07:55,293 --> 00:07:57,668 Kakak tak fikir ia lubang mulut. 130 00:08:10,293 --> 00:08:11,751 Tengok tu! 131 00:08:12,626 --> 00:08:14,376 Tempat ini menakjubkan. 132 00:08:16,293 --> 00:08:17,501 Oh, Tuhanku! 133 00:08:17,584 --> 00:08:21,001 Sean, bertenang. Kita perlu nampak tak kekok. 134 00:08:21,501 --> 00:08:22,709 Okey. Maaf. 135 00:08:28,959 --> 00:08:31,626 Oh, ayuh, kawan! Ayuh! 136 00:08:44,293 --> 00:08:45,126 Hei! 137 00:08:48,376 --> 00:08:53,043 Maafkan saya, lelaki babi besar. 138 00:08:53,126 --> 00:08:55,793 Salah kami. Maafkan kami, tuan. 139 00:08:56,376 --> 00:09:00,251 Oh, tidak, kawan. Bot awak hutang saya rompi baharu! 140 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Anda tahu peraturannya! 141 00:09:05,834 --> 00:09:08,334 Dilarang bergaduh di Bucky Quanto's, 142 00:09:08,418 --> 00:09:11,918 melainkan anda ingin diharamkan. 143 00:09:14,834 --> 00:09:16,626 Okey. Nasib baik. 144 00:09:16,709 --> 00:09:19,626 - Tapi ia berjaya. - Kita memang nampak tak kekok. 145 00:09:20,126 --> 00:09:21,543 Kamu tak apa-apa, Sean? 146 00:09:21,626 --> 00:09:24,918 Saya tak tahu siapa Sean yang kamu maksudkan. 147 00:09:25,001 --> 00:09:28,376 Saya gabungan manusia dan teknologi. 148 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 Saya Robo-Sean. 149 00:09:30,918 --> 00:09:32,501 Okey. 150 00:09:33,668 --> 00:09:37,043 Ia dibuat daripada apa? Mereka ada ayam angkasa lepaskah? 151 00:09:37,126 --> 00:09:39,918 Kepak. Kata nama. Definisi, organik... 152 00:09:40,001 --> 00:09:42,001 - Sean! - Maaf. 153 00:09:42,084 --> 00:09:46,251 Kita patut memesannya. Ia dikatakan terbaik di galaksi. 154 00:09:46,834 --> 00:09:51,626 Adik pastikah? Atau adik dah lupa malam sengsara kepak ayam pedas? 155 00:09:55,043 --> 00:10:00,293 Adik masih kecil masa ia berlaku, Lisa. Adik dah besar. Adik boleh terima. 156 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 Baiklah. 157 00:10:05,876 --> 00:10:07,876 Pedasnya! 158 00:10:07,959 --> 00:10:11,376 Tapi adik tak boleh berhenti. 159 00:10:11,459 --> 00:10:15,751 - Hei! Perlahanlah sedikit. - Ia sedap sekali! Kakak tak mahu lagikah? 160 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 Adik habiskanlah. 161 00:10:22,668 --> 00:10:23,709 Helo! 162 00:10:24,501 --> 00:10:28,126 Hei, kakak nak pergi tengok-tengok. Tunggu sini sekejap. 163 00:10:28,209 --> 00:10:30,626 Tunggu! Bagaimana jika ayah jumpa kita. 164 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Kata masuk dan keluar. 165 00:10:32,209 --> 00:10:35,376 Kejap saja. Kakak nak tengok permainan itu. 166 00:10:35,459 --> 00:10:37,168 Adik akan beritahu ayah. 167 00:10:39,959 --> 00:10:42,751 Bunyinya macam adik ada masalah sendiri. 168 00:10:48,001 --> 00:10:50,626 Ayuh, Dalthor, apa langkah kau? 169 00:10:51,126 --> 00:10:53,459 Baiklah. Sekejaplah. 170 00:10:56,626 --> 00:10:58,793 Kau memang tak reti nak kalah. 171 00:10:59,334 --> 00:11:01,084 Ayuh! 172 00:11:01,876 --> 00:11:03,001 Siapa seterusnya? 173 00:11:03,584 --> 00:11:06,751 Dia kata, "Jika itu Vunari, mana kucing aku?" 174 00:11:10,876 --> 00:11:13,918 Bertenang, kalian. Aku cuma nak tanya khabar. 175 00:11:14,001 --> 00:11:16,709 Kalian makan apa? Habanero Jirim Gelap? 176 00:11:16,793 --> 00:11:18,293 Jejari wafel? 177 00:11:19,043 --> 00:11:20,834 Berselera betul kalian, kan? 178 00:11:23,918 --> 00:11:27,251 Angin aku tak baik, Brok. Aku tak ada apa yang kau cari. 179 00:11:27,334 --> 00:11:30,793 Kryll! Kawan! Ada aku kata aku cari sesuatukah? 180 00:11:30,876 --> 00:11:33,209 Tak bolehkah aku di sini untuk berbual? 181 00:11:35,709 --> 00:11:36,751 "Nak berbual"? 182 00:11:36,834 --> 00:11:39,126 Ya, kawan, tentang baunti. 183 00:11:39,209 --> 00:11:42,376 Namanya Vax. Aku cuma nak tahu ke mana dia pergi. 184 00:11:42,459 --> 00:11:44,834 Bukan begini cara aku berurusan. 185 00:11:44,918 --> 00:11:47,959 Kau nak maklumat, kau kena bayar macam orang lain. 186 00:11:48,043 --> 00:11:51,126 Atau kau boleh berbincang dengan pengawal baharu aku. 187 00:11:51,209 --> 00:11:53,834 Ayam Jantan Laga Colovian. 188 00:11:53,918 --> 00:11:56,084 Mereka suka nak berbual dengan kau. 189 00:11:58,751 --> 00:12:01,501 Untuk kebaikan kau, lebih baik kau pergi. 190 00:12:06,543 --> 00:12:08,251 Baiklah. Betul kata kau. 191 00:12:08,334 --> 00:12:11,668 Tak berniat nak ganggu. Kalian tahu dia makan apa, bukan? 192 00:12:15,376 --> 00:12:17,834 Lisa, cepatlah. 193 00:12:18,459 --> 00:12:19,584 Saya dah tak tahan! 194 00:12:23,959 --> 00:12:26,584 Mengitar semula bahan bakar buangan organik. 195 00:12:29,209 --> 00:12:30,209 Terima kasih! 196 00:12:32,293 --> 00:12:37,084 Okey. Ia seperti monte lima kad dengan beberapa pembolehubah rawak. 197 00:12:37,168 --> 00:12:39,043 - Rasanya aku dah faham. - Hei! 198 00:12:39,126 --> 00:12:42,293 Kau cuma nak berdiri dan lihat, atau kau nak main? 199 00:12:47,251 --> 00:12:52,126 Seorang lagi pengecut. Malangnya. Aku teringin nak menang kreditnya. 200 00:12:55,876 --> 00:12:57,876 Bahagikan kad. 201 00:13:07,959 --> 00:13:12,001 Dia hilang akalkah? Dia ingat dia boleh datang dan mengarah orang? 202 00:13:13,834 --> 00:13:17,418 Apa? Tak, aku tak takut. Kenapa kau tanya begitu? 203 00:13:17,501 --> 00:13:19,501 Tentulah aku tahu mana bauntinya. 204 00:13:19,584 --> 00:13:23,293 Tapi sikit pun aku tak nak beritahu. Padan muka dia, Sabo Gila. 205 00:13:23,376 --> 00:13:25,334 Sabo? Ayah? 206 00:13:28,001 --> 00:13:29,418 Siapa itu? 207 00:13:48,209 --> 00:13:50,668 Ralat. Petak ini tidak kosong. 208 00:13:50,751 --> 00:13:53,376 Alamak. Maaf. Maafkan kami. 209 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 Nanti dulu. Robot guna tandaskah? 210 00:14:00,293 --> 00:14:01,459 Apa khabar. 211 00:14:11,001 --> 00:14:12,251 Mari berbincang. 212 00:14:12,918 --> 00:14:15,168 Sabo, tunggu! Tidak! 213 00:14:15,251 --> 00:14:17,543 - Kau tak boleh paksa aku. - Okey. 214 00:14:17,626 --> 00:14:20,668 Nampaknya kau nak buat cara susah. Oh, tengok tu! 215 00:14:20,751 --> 00:14:23,168 - Sudah ada bidet. - Kau takkan berani! 216 00:14:25,793 --> 00:14:28,334 Itu sajakah yang kau mampu, sampah Marf? 217 00:14:28,834 --> 00:14:32,418 Kau cium mak kau dengan mulut itu? Mari cuba "cucian berat". 218 00:14:32,501 --> 00:14:34,876 Sabo, ayuh. Ayuh, kawan! Tidak! 219 00:14:34,959 --> 00:14:38,668 - Sabo, tunggu! Tidak! - Ke mana pelarian itu pergi 220 00:14:40,251 --> 00:14:41,876 Jangan buat aku tanya lagi. 221 00:14:41,959 --> 00:14:44,376 Baiklah. Aku akan beritahu. Cuma... 222 00:14:46,168 --> 00:14:50,418 Dia beli sejumlah senjata daripada sepupu aku. Okey? Banyak senjata. 223 00:14:50,501 --> 00:14:52,959 Dia kata dia menuju ke Chillion-5. 224 00:14:53,043 --> 00:14:56,709 Chillion-5? Tapi itu planet pelancong. Kenapa dia ke sana? 225 00:14:56,793 --> 00:14:59,001 Hei, kawan. Itu yang aku tahu. Okey? 226 00:15:01,418 --> 00:15:02,584 Alamak. 227 00:15:04,543 --> 00:15:07,084 Hari ini bukan hari kau, kawan. 228 00:15:07,168 --> 00:15:11,126 Lihat dan menangislah untuk semua kekalahan kau. Lengkung Orion! 229 00:15:13,084 --> 00:15:14,168 Nanti dulu. 230 00:15:14,251 --> 00:15:18,959 Sekarang, kad itu bermaksud Buruj Khyper sejajar, bukan? 231 00:15:19,043 --> 00:15:20,209 Ya. 232 00:15:20,293 --> 00:15:23,668 Lengkung Orion pula, bintangnya berselerak, bukan? 233 00:15:23,751 --> 00:15:25,001 Ya, pasti sekali. 234 00:15:25,084 --> 00:15:29,459 Jadi, saya rasa ini adalah Galaksi Tersusun. 235 00:15:32,834 --> 00:15:34,918 Saya rasa saya dah arif, kalian. 236 00:15:35,001 --> 00:15:37,751 - Apa? - Terima kasih kerana mengajar saya. 237 00:15:38,251 --> 00:15:39,376 Bahagi satu lagi. 238 00:15:47,501 --> 00:15:49,793 Sabo, dengar. Kau tak perlu… 239 00:15:49,876 --> 00:15:51,543 Sabo, tolonglah! Sabo! 240 00:15:58,501 --> 00:16:00,334 Buat sesuatu! 241 00:16:05,418 --> 00:16:06,751 Itu penderaan haiwan! 242 00:16:23,334 --> 00:16:24,293 Apa… 243 00:16:24,376 --> 00:16:25,251 Ayah! 244 00:16:25,334 --> 00:16:26,168 Sean? 245 00:16:26,251 --> 00:16:27,168 "Ayah"? 246 00:16:34,501 --> 00:16:35,918 Persetankan semua ini. 247 00:16:45,334 --> 00:16:47,251 Tunggu, jangan. Aku dah mati! 248 00:16:52,001 --> 00:16:55,001 Hebat sekali! 249 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 - Apa adik buat di sini? - Tengok ayah membelasah! 250 00:16:58,293 --> 00:17:01,126 Bila ayah belasah satu orang dengan orang lain?! 251 00:17:02,168 --> 00:17:03,501 Mereka orang jahatkah? 252 00:17:03,584 --> 00:17:07,334 Jangan fikirkan tentangnya. Bergaduh itu tak okey. Okey? 253 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 Sebentar. Mana kakak kamu? 254 00:17:12,376 --> 00:17:14,876 Maaf, kawan-kawan. Tuah pemain baharu. 255 00:17:15,376 --> 00:17:17,709 Kau. Apa-apa pun kau tipu aku. 256 00:17:17,793 --> 00:17:20,168 Hei, kawan. Ia cuma bukan hari awak. 257 00:17:20,251 --> 00:17:22,834 Kadang-kala, kita perlu terima K. 258 00:17:22,918 --> 00:17:25,293 - Masa untuk pergi. - A... Hei! 259 00:17:25,376 --> 00:17:28,709 Ya "oh, hei". Kamu berdua bermasalah besar. 260 00:17:28,793 --> 00:17:31,334 Wah. 261 00:17:31,418 --> 00:17:33,293 Sabo Brok rupanya. 262 00:17:35,834 --> 00:17:37,959 Glorlox. Apa khabar, kawan? 263 00:17:38,043 --> 00:17:40,793 Sudah lama tak jumpa, Brok. 264 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 Sangat lama. 265 00:17:42,209 --> 00:17:45,543 Ya, Glorlox, dengar sini. Kami dah lambat, jadi... 266 00:17:45,626 --> 00:17:47,168 Dia bersama kaukah? 267 00:17:47,251 --> 00:17:48,959 Dia curi kemenangan aku. 268 00:17:49,043 --> 00:17:51,626 Kau patut benarkan aku dapatkannya balik. 269 00:17:51,709 --> 00:17:54,876 Aku kesal kau rugi kredit, tapi kami perlu pergi. 270 00:17:54,959 --> 00:17:57,043 Kau berkelakuan pelik, Brok. 271 00:17:57,126 --> 00:17:59,834 Yang ini pentingkah bagi kau? 272 00:18:01,418 --> 00:18:02,334 Glorlox. 273 00:18:03,418 --> 00:18:06,834 Kau fikir kau boleh perbodohkan Glorlox. 274 00:18:06,918 --> 00:18:10,501 Aku boleh hidu tipu kau. Aku tahu dia siapa. 275 00:18:13,584 --> 00:18:15,543 Mereka ini, sudah pasti, 276 00:18:15,626 --> 00:18:17,709 kau punya, 277 00:18:17,793 --> 00:18:19,293 rakan kerja baharu! 278 00:18:21,084 --> 00:18:22,251 Ya. 279 00:18:22,334 --> 00:18:27,459 Menarik sekali selepas kau kata kau tak inginkan rakan sekerja lagi, 280 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 kau kata kau nak bekerja secara "solo", kau kata kau tak mahu "ada hubungan." 281 00:18:32,251 --> 00:18:35,626 - Glorlox, aku bukan... - Kau tahu tak? Tak mengapa. 282 00:18:35,709 --> 00:18:39,959 Betul. Tak mengapa, sebenarnya. Aku gembira untuk kau. Betul. 283 00:18:40,043 --> 00:18:41,959 Bagaimana ayah kenal dia? 284 00:18:42,043 --> 00:18:44,709 Kami pernah kerja bersama. 285 00:18:45,043 --> 00:18:49,959 Salah seorang banduan kami telah melarikan diri dari planet penjara kami. 286 00:18:50,043 --> 00:18:52,334 Siapa yang boleh bantu kami? 287 00:18:55,876 --> 00:18:58,543 Kalian siapa? 288 00:18:58,626 --> 00:19:00,001 Brok dan Glorlox. 289 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 Pemburu baunti untuk diupah. 290 00:19:02,543 --> 00:19:05,293 - Dah cuba yang lain. - Kini upah yang terbaik! 291 00:19:07,043 --> 00:19:09,168 - Ingat.... - Jika kami tak jumpa... 292 00:19:09,251 --> 00:19:10,793 Mereka mungkin dah mati! 293 00:19:12,334 --> 00:19:13,751 - Apa? - Apa? 294 00:19:13,834 --> 00:19:18,459 Kau tahu tak! Berdikari sendiri merupakan pengalaman yang amat baik buat aku. 295 00:19:18,543 --> 00:19:24,334 Juga sejak daripada itu, aku melantik beberapa rakan sekerja aku sendiri. 296 00:19:24,418 --> 00:19:26,501 - Perkenalkan geng aku. - Kami... 297 00:19:26,584 --> 00:19:27,543 Torga! 298 00:19:27,626 --> 00:19:31,251 Saya dua kali ganda lebih bahaya di darat berbanding di laut. 299 00:19:31,334 --> 00:19:33,418 - Okey, perkenalkanlah. - Lootbat. 300 00:19:33,501 --> 00:19:37,626 Pada masa awak nampak saya, saya sudah pun dalam poket awak. 301 00:19:38,668 --> 00:19:41,543 Ini pula Bogdog. 302 00:19:42,459 --> 00:19:45,209 Gigitan Bogdog lebih teruk daripada salaknya. 303 00:19:46,418 --> 00:19:49,043 Comelnya dia! 304 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Mari sini, anak anjing! 305 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 Alamak. Hati-hati. 306 00:19:53,251 --> 00:19:55,501 Apa kau panggil Bogdog? 307 00:19:55,584 --> 00:19:59,418 Maksud saya, awak comel. Boleh saya membelainya? 308 00:19:59,501 --> 00:20:01,334 Bogdog akan hancurkan bot ini. 309 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Okey kalian. Kami nak pergi. 310 00:20:03,418 --> 00:20:08,084 Nanti dulu. Apa rancangan kau, Sabo? Kau ada baunti besar atau sesuatu? 311 00:20:08,168 --> 00:20:11,084 Apa? Tidak. Sudah pasti tidak. 312 00:20:11,168 --> 00:20:15,709 Aku cuma bawa pelatih aku makan kepak ayam. Kepak ayam terbaik galaksi. 313 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 Sabo! 314 00:20:21,293 --> 00:20:22,251 Alamak. 315 00:20:30,084 --> 00:20:31,043 Apa… 316 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Masa untuk pergi. 317 00:20:36,751 --> 00:20:37,918 Sabo! 318 00:20:40,668 --> 00:20:42,168 Diharamkan seumur hidup! 319 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 Saya dah kata dilarang bergaduh. 320 00:20:56,626 --> 00:20:58,501 Tolonglah jangan diharamkan. 321 00:20:59,376 --> 00:21:03,501 Saya rasa keluar dari sini hidup-hidup adalah keutamaan lebih besar. 322 00:21:08,626 --> 00:21:10,293 Bogdog! 323 00:21:12,668 --> 00:21:13,709 Diharamkan. 324 00:21:14,918 --> 00:21:16,126 Ya! 325 00:21:19,584 --> 00:21:21,959 Kita berjaya, ayah! Ya. 326 00:21:22,043 --> 00:21:26,459 Betul! Kita berjaya tanpa... 327 00:21:27,251 --> 00:21:31,959 Diharamkan seumur hidup. 328 00:21:34,001 --> 00:21:37,668 Tidak! 329 00:21:39,209 --> 00:21:41,584 DIHARAMKAN 330 00:21:41,668 --> 00:21:44,334 Jadi ayah akan sentiasa ada benda itu? 331 00:21:44,418 --> 00:21:48,043 Selama-lamanya? Kerana jika ya, ia agak malang. 332 00:21:48,126 --> 00:21:52,501 Bagus. Kepak ayam terbaik galaksi pergi buat selamanya. 333 00:21:52,584 --> 00:21:55,543 Sungguh tak di sangka... Hei. Mana kakak dapat tu? 334 00:21:56,209 --> 00:21:59,251 Saya memenanginya. Betul kata ayah. 335 00:21:59,334 --> 00:22:02,501 - Ia memang hebat. - Kakak tak simpan untuk ayah? 336 00:22:06,876 --> 00:22:09,501 KRS, tetapkan koordinat untuk Chillion-5. 337 00:22:10,418 --> 00:22:14,334 Chillion-5? Nak, jangan ugut saya dengan masa seronok. 338 00:22:14,418 --> 00:22:18,834 Apa... Apa dah jadi dengan KRS? Ayah dah kata jangan sentuh apa-apa. 339 00:22:18,918 --> 00:22:19,751 Lisa buat. 340 00:22:19,834 --> 00:22:22,793 Hei! Kerana mulut badan binasa, orang muda. 341 00:22:29,126 --> 00:22:32,001 Jangan terlalu dekat. Kita tak mahu dia tahu. 342 00:22:32,084 --> 00:22:34,793 Jadi kenapa kita ikut mereka? 343 00:22:34,876 --> 00:22:36,751 Sebab aku kenal dia. 344 00:22:36,834 --> 00:22:40,084 Sabo ada tugasan besar dan aku mahukannya. 345 00:22:40,959 --> 00:22:44,584 Aku ingatkan kerana kau marah sebab dia nak kerja secara solo. 346 00:22:44,668 --> 00:22:48,793 Apa? Tidak. Aku tak marah. Kenapa kalian asyik kata begitu? 347 00:22:48,876 --> 00:22:52,209 Kau tak nampak gembira. Kening kau menuding ke bawah. 348 00:22:52,293 --> 00:22:56,834 Aku makhluk Glorsian, okey? Kening kami' memang begini bila kami gembira. 349 00:22:58,918 --> 00:23:01,043 Apa rancangan kau, Sabo? 350 00:24:01,459 --> 00:24:06,209 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid