1
00:00:12,918 --> 00:00:16,126
Okey, ayah tahu semua ini
susah untuk diterima.
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,126
Ya, betul.
3
00:00:17,626 --> 00:00:19,418
Tidaklah. Adik faham.
4
00:00:19,501 --> 00:00:25,209
Kawasan 51, Makhluk Asing, Saurian, UFO,
semuanya benar belaka!
5
00:00:25,709 --> 00:00:28,959
Sebentar! Apa lagi yang benar?
Bigfoot benarkah?
6
00:00:29,043 --> 00:00:30,501
Nak, tolonglah.
7
00:00:31,001 --> 00:00:34,334
Okey. Ayah tak mahu beritahu
hingga kamu lebih tua,
8
00:00:34,418 --> 00:00:36,876
tapi ayah sebenarnya bukan pemandu lori.
9
00:00:38,876 --> 00:00:40,293
Oh, yakah?
10
00:00:40,376 --> 00:00:44,251
Ayah dalam perniagaan Mendapatkan
Semula Pelarian Antara Galaksi.
11
00:00:44,334 --> 00:00:45,584
Apa itu?
12
00:00:45,668 --> 00:00:46,959
Mendapatkan semula?
13
00:00:47,043 --> 00:00:49,043
Sebentar. Pemburu bauntikah?
14
00:00:49,709 --> 00:00:52,626
Pemburu baunti ada konotasi negatif.
15
00:00:52,709 --> 00:00:56,418
Kami lebih suka istilah
pakar mendapatkan semula pelarian.
16
00:00:57,584 --> 00:01:00,168
Tapi ya, tidak, adik betul.
Pemburu baunti.
17
00:01:00,251 --> 00:01:03,084
Sabo, mereka ini anak-anak awakkah?
18
00:01:03,168 --> 00:01:07,084
- Tak sangka betul.
- Ya, samalah kita.
19
00:01:07,168 --> 00:01:09,418
Sabo? Kenapa dia panggil ayah begitu?
20
00:01:10,293 --> 00:01:14,793
- Sabo Brok. Itu nama kerja ayah.
- Saya nak nama pemburu baunti juga!
21
00:01:14,876 --> 00:01:20,293
Jadi ayah terbang ke seluruh galaksi dalam
kapal angkasa tangkap makhluk asing jahat?
22
00:01:21,793 --> 00:01:23,959
Ia agak hebat.
23
00:01:24,959 --> 00:01:27,334
Hebat? Ia amat mengagumkan?
24
00:01:27,418 --> 00:01:31,834
Selama ini, Lisa ingat ayah membosankan.
Tapi saya tahu itu tak betul.
25
00:01:31,918 --> 00:01:34,626
Saya tak sabar nak jumpa makhluk asing!
26
00:01:34,709 --> 00:01:36,543
Bagaimana jika kami berkawan?
27
00:01:36,626 --> 00:01:39,834
Ada kawan baik makhluk asing!
Boleh bawa dia pulang!
28
00:01:39,918 --> 00:01:42,793
Nanti dulu.
Kalian tak boleh tinggal di sini.
29
00:01:42,876 --> 00:01:43,959
- Apa?!
- Apa?!
30
00:01:44,709 --> 00:01:47,543
Tidak. Ayah akan bawa kalian
balik ke Bumi.
31
00:01:47,626 --> 00:01:50,751
Ayah, ayuh.
Kami takkan mengganggu. Kami janji.
32
00:01:50,834 --> 00:01:52,501
Ya, kami janji.
33
00:01:52,584 --> 00:01:57,001
Hal ini tak boleh diperbincangkan.
Pergi ke kereta sekarang.
34
00:01:57,584 --> 00:01:58,709
Tolonglah!
35
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
Dengar sini, inilah satu-satunya
yang saya mahu.
36
00:02:02,001 --> 00:02:07,709
- Tolonglah? Boleh saya kata sesuatu?
- Angkasa lepas bukan untuk kanak-kanak.
37
00:02:07,793 --> 00:02:10,959
Ia berbahaya. Ada orang jahat.
Kamu boleh sesat.
38
00:02:11,043 --> 00:02:13,876
- Mana Lenggai Kelajuan?
- Lenggai Kelajuan?
39
00:02:13,959 --> 00:02:15,334
Lenggai Kelajuan ayah!
40
00:02:15,418 --> 00:02:19,584
Bola biru kecil lebih kurang besar ini.
Ada dalam beg perak.
41
00:02:24,084 --> 00:02:27,168
Oh, Lenggai Kelajuan!
Ya, sudah kami buang.
42
00:02:28,626 --> 00:02:29,459
Apa?!
43
00:02:29,543 --> 00:02:31,834
Tak cukup ruang dalam but untuk kami.
44
00:02:31,918 --> 00:02:33,751
- Ia pentingkah?
- Ya!
45
00:02:33,834 --> 00:02:37,334
Ia perlu untuk pergi kelajuan tinggi.
Kita jauh dari rumah.
46
00:02:37,418 --> 00:02:40,084
- Tak bolehkah ayah beli lagi?
- "Beli lagi."
47
00:02:40,168 --> 00:02:43,668
Kakak ada wang Lenggai Kelajuankah?
Tahu berapa harganya?
48
00:02:44,376 --> 00:02:46,418
- 20 dolar?
- Dua atau tiga dolar?
49
00:02:47,834 --> 00:02:50,168
Ayah takkan mampu nak beli hingga ayah
50
00:02:51,668 --> 00:02:52,793
lengkapkan misi.
51
00:02:53,293 --> 00:02:55,293
Jadi kami boleh tinggal di sini?
52
00:02:58,543 --> 00:03:01,959
Ya! Kita boleh tinggal dengan ayah!
53
00:03:03,209 --> 00:03:04,918
Ini satu malapetaka.
54
00:03:10,001 --> 00:03:11,501
ANDA MASIH MENONTON?
55
00:03:21,168 --> 00:03:24,043
- Helo?
- Mak! Hei!
56
00:03:24,126 --> 00:03:26,834
Jadi, ada sedikit perubahan rancangan.
57
00:03:26,918 --> 00:03:28,168
Di mana kamu?
58
00:03:28,251 --> 00:03:33,543
Saya teringat kata-kata mak dan memutuskan
untuk membawa anak-anak bersama.
59
00:03:33,626 --> 00:03:36,418
Jadikannya sebagai satu lawatan.
60
00:03:36,501 --> 00:03:37,709
- Yakah?
- Ya.
61
00:03:37,793 --> 00:03:39,126
Kenapa tidak?
62
00:03:39,209 --> 00:03:42,918
Dengan begitu,
kami dapat luangkan masa bersama.
63
00:03:43,584 --> 00:03:46,876
Terrence, sayang, mak bangga dengan kamu.
64
00:03:46,959 --> 00:03:49,626
Mak dah beritahu
itulah yang mereka perlukan.
65
00:03:49,709 --> 00:03:52,293
Kamu benar-benar memikul tanggungjawab.
66
00:03:52,376 --> 00:03:55,209
Senang hati mak melihatnya.
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,001
Hei! Letak balik!
68
00:03:58,918 --> 00:04:01,626
Bila Tess dengar akan gembiranya kalian...
69
00:04:01,709 --> 00:04:05,168
Mungkin jangan beritahu Tess
yang mereka dengan saya.
70
00:04:06,001 --> 00:04:08,168
Kamu cuma pergi bersiar-siar, bukan?
71
00:04:08,251 --> 00:04:12,043
Ya, tapi saya tak nak dia risau.
Maaf, mak. Saya perlu pergi.
72
00:04:13,251 --> 00:04:15,418
Okey. Berseronoklah.
73
00:04:20,918 --> 00:04:25,084
Peanut, lebih baik kamu jangan buat sepah
yang saya kena bersihkan.
74
00:04:26,501 --> 00:04:29,709
Nampaknya nenek
membersihkan sepah semua orang di sini.
75
00:04:32,709 --> 00:04:34,793
Kita perlu tetapkan peraturan.
76
00:04:34,876 --> 00:04:37,584
Jangan ke sana-sini membuat sesuka hati.
77
00:04:37,668 --> 00:04:42,501
Kerja ayah bahaya dan ayah tak boleh kerja
jika ayah risaukan keselamatan kalian.
78
00:04:42,584 --> 00:04:46,293
Jadi kalian kena berada di atas kapal
sementara ayah bekerja.
79
00:04:46,376 --> 00:04:47,418
- Ayuhlah.
- Apa?
80
00:04:47,501 --> 00:04:50,376
Ayah bawa ke angkasa
dan kami tak boleh keluar?
81
00:04:50,459 --> 00:04:54,001
Ayah tak bawa kamu ke angkasa.
Kamu penumpang gelap.
82
00:04:54,084 --> 00:04:56,834
Sementara kalian bersama ayah
dalam misi ayah,
83
00:04:56,918 --> 00:04:59,418
kalian akan ikut peraturan ayah. Faham?
84
00:04:59,501 --> 00:05:03,376
Tuan, keputusan bijakkah
untuk saya jaga mereka? Saya tak layak...
85
00:05:03,459 --> 00:05:06,876
Awak akan tak apa-apa, KRS.
Kalian, dengar kata KRS. Okey?
86
00:05:06,959 --> 00:05:08,043
- Ya.
- Baik, ayah.
87
00:05:08,126 --> 00:05:11,709
Bagus. Sekarang duduk situ
dan jangan sentuh apa-apa.
88
00:05:11,793 --> 00:05:14,751
Bagaimana nak duduk jika
tak harus sentuh apa-apa?
89
00:05:17,751 --> 00:05:19,793
Tak sangka aku akan buat begini.
90
00:05:19,876 --> 00:05:23,043
Okey. Tetapkan koordinat kapal
ke Bucky Quanto's.
91
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
Tiba masa
untuk melawat kawan lama kita, Kryll.
92
00:05:30,251 --> 00:05:34,126
Tempat ini penuh dengan askar upahan,
pemburu baunti
93
00:05:34,209 --> 00:05:37,543
dan pembunuh tegar paling jahat
dalam galaksi.
94
00:05:43,168 --> 00:05:46,376
Bucky Quanto's. Kepak dan peha ayam.
95
00:05:48,293 --> 00:05:52,418
Askar upahan, pemburu baunti dan pembunuh
paling jahat dalam galaksi
96
00:05:52,501 --> 00:05:54,459
berkumpul di restoran kepak ayam?
97
00:05:54,543 --> 00:05:59,043
Bukan sekadar restoran kepak ayam, Lisa.
Kepak ayam terbaik galaksi.
98
00:05:59,126 --> 00:06:00,918
- Betulkah?
- Oh, ya.
99
00:06:01,418 --> 00:06:03,168
Ia benar-benar sedap.
100
00:06:03,793 --> 00:06:05,918
Jejari wafel mereka juga sedap.
101
00:06:13,709 --> 00:06:16,084
Ingat kata ayah. Jangan ke mana-mana.
102
00:06:16,168 --> 00:06:18,793
"Dan jangan sentuh apa-apa."
Kami tahu, ayah.
103
00:06:18,876 --> 00:06:19,709
Ya, kami tahu.
104
00:06:19,793 --> 00:06:22,751
Ayah tak lama.
Ayah akan bawa balik kepak ayam.
105
00:06:27,084 --> 00:06:28,334
Hei, berhati-hati!
106
00:06:28,834 --> 00:06:29,918
Sean yang buat!
107
00:06:33,168 --> 00:06:35,918
- Nah.
- Ambil sajalah.
108
00:06:38,668 --> 00:06:40,668
PEMERIKSAAN SENJATA
109
00:06:53,293 --> 00:06:54,834
Kau lambat, Kryll.
110
00:06:55,876 --> 00:06:58,834
Selamat datang ke Bucky Quanto's!
111
00:06:58,918 --> 00:07:02,626
Kepak terbaik di belah sini
Andromeda. Apa pesanan anda?
112
00:07:04,251 --> 00:07:07,584
Ya. Saya mahu tiga Habanero Jirim Gelap,
113
00:07:07,668 --> 00:07:10,459
dua Pencair Mulut Rendaman Asid dan...
114
00:07:14,293 --> 00:07:15,626
Bungkus.
115
00:07:15,709 --> 00:07:18,543
Tolonglah, kanak-kanak manusia,
jangan...
116
00:07:18,626 --> 00:07:20,001
Baiklah, dengar sini.
117
00:07:20,084 --> 00:07:22,959
Makhluk bodoh!
Sentuh sekali lagi dan saya...
118
00:07:23,709 --> 00:07:25,293
Mengarut semua ini.
119
00:07:25,376 --> 00:07:27,709
Ayah pemburu makhluk asing hebat,
120
00:07:27,793 --> 00:07:31,459
kita di angkasa
dan kita hanya boleh tinggal atas kapal?
121
00:07:31,543 --> 00:07:33,793
- Ayah kata...
- Kakak kata kita pergi.
122
00:07:33,876 --> 00:07:36,626
- Tapi...
- Ayuh.
123
00:07:36,709 --> 00:07:38,793
Tak nak lihat makhluk asingkah?
124
00:07:38,876 --> 00:07:41,709
Ya. Tapi bagaimana
jika kita ditimpa masalah?
125
00:07:41,793 --> 00:07:43,209
Jika ayah nampak kita?
126
00:07:43,293 --> 00:07:48,209
Dia takkan nampak. Kita akan cepat.
Masuk dan keluar. Kita cuma perlu...
127
00:07:48,293 --> 00:07:49,126
BARANG GELAP
128
00:07:52,376 --> 00:07:54,418
Yang ini ada lubang mulut.
129
00:07:55,293 --> 00:07:57,668
Kakak tak fikir ia lubang mulut.
130
00:08:10,293 --> 00:08:11,751
Tengok tu!
131
00:08:12,626 --> 00:08:14,376
Tempat ini menakjubkan.
132
00:08:16,293 --> 00:08:17,501
Oh, Tuhanku!
133
00:08:17,584 --> 00:08:21,001
Sean, bertenang.
Kita perlu nampak tak kekok.
134
00:08:21,501 --> 00:08:22,709
Okey. Maaf.
135
00:08:28,959 --> 00:08:31,626
Oh, ayuh, kawan! Ayuh!
136
00:08:44,293 --> 00:08:45,126
Hei!
137
00:08:48,376 --> 00:08:53,043
Maafkan saya, lelaki babi besar.
138
00:08:53,126 --> 00:08:55,793
Salah kami. Maafkan kami, tuan.
139
00:08:56,376 --> 00:09:00,251
Oh, tidak, kawan.
Bot awak hutang saya rompi baharu!
140
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Anda tahu peraturannya!
141
00:09:05,834 --> 00:09:08,334
Dilarang bergaduh di Bucky Quanto's,
142
00:09:08,418 --> 00:09:11,918
melainkan anda ingin diharamkan.
143
00:09:14,834 --> 00:09:16,626
Okey. Nasib baik.
144
00:09:16,709 --> 00:09:19,626
- Tapi ia berjaya.
- Kita memang nampak tak kekok.
145
00:09:20,126 --> 00:09:21,543
Kamu tak apa-apa, Sean?
146
00:09:21,626 --> 00:09:24,918
Saya tak tahu siapa Sean
yang kamu maksudkan.
147
00:09:25,001 --> 00:09:28,376
Saya gabungan manusia dan teknologi.
148
00:09:28,459 --> 00:09:30,251
Saya Robo-Sean.
149
00:09:30,918 --> 00:09:32,501
Okey.
150
00:09:33,668 --> 00:09:37,043
Ia dibuat daripada apa?
Mereka ada ayam angkasa lepaskah?
151
00:09:37,126 --> 00:09:39,918
Kepak. Kata nama. Definisi, organik...
152
00:09:40,001 --> 00:09:42,001
- Sean!
- Maaf.
153
00:09:42,084 --> 00:09:46,251
Kita patut memesannya.
Ia dikatakan terbaik di galaksi.
154
00:09:46,834 --> 00:09:51,626
Adik pastikah? Atau adik dah lupa
malam sengsara kepak ayam pedas?
155
00:09:55,043 --> 00:10:00,293
Adik masih kecil masa ia berlaku, Lisa.
Adik dah besar. Adik boleh terima.
156
00:10:00,376 --> 00:10:01,876
Baiklah.
157
00:10:05,876 --> 00:10:07,876
Pedasnya!
158
00:10:07,959 --> 00:10:11,376
Tapi adik tak boleh berhenti.
159
00:10:11,459 --> 00:10:15,751
- Hei! Perlahanlah sedikit.
- Ia sedap sekali! Kakak tak mahu lagikah?
160
00:10:16,459 --> 00:10:18,001
Adik habiskanlah.
161
00:10:22,668 --> 00:10:23,709
Helo!
162
00:10:24,501 --> 00:10:28,126
Hei, kakak nak pergi tengok-tengok.
Tunggu sini sekejap.
163
00:10:28,209 --> 00:10:30,626
Tunggu! Bagaimana jika ayah jumpa kita.
164
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Kata masuk dan keluar.
165
00:10:32,209 --> 00:10:35,376
Kejap saja.
Kakak nak tengok permainan itu.
166
00:10:35,459 --> 00:10:37,168
Adik akan beritahu ayah.
167
00:10:39,959 --> 00:10:42,751
Bunyinya macam adik ada masalah sendiri.
168
00:10:48,001 --> 00:10:50,626
Ayuh, Dalthor, apa langkah kau?
169
00:10:51,126 --> 00:10:53,459
Baiklah. Sekejaplah.
170
00:10:56,626 --> 00:10:58,793
Kau memang tak reti nak kalah.
171
00:10:59,334 --> 00:11:01,084
Ayuh!
172
00:11:01,876 --> 00:11:03,001
Siapa seterusnya?
173
00:11:03,584 --> 00:11:06,751
Dia kata, "Jika itu Vunari,
mana kucing aku?"
174
00:11:10,876 --> 00:11:13,918
Bertenang, kalian.
Aku cuma nak tanya khabar.
175
00:11:14,001 --> 00:11:16,709
Kalian makan apa?
Habanero Jirim Gelap?
176
00:11:16,793 --> 00:11:18,293
Jejari wafel?
177
00:11:19,043 --> 00:11:20,834
Berselera betul kalian, kan?
178
00:11:23,918 --> 00:11:27,251
Angin aku tak baik, Brok.
Aku tak ada apa yang kau cari.
179
00:11:27,334 --> 00:11:30,793
Kryll! Kawan!
Ada aku kata aku cari sesuatukah?
180
00:11:30,876 --> 00:11:33,209
Tak bolehkah aku di sini untuk berbual?
181
00:11:35,709 --> 00:11:36,751
"Nak berbual"?
182
00:11:36,834 --> 00:11:39,126
Ya, kawan, tentang baunti.
183
00:11:39,209 --> 00:11:42,376
Namanya Vax.
Aku cuma nak tahu ke mana dia pergi.
184
00:11:42,459 --> 00:11:44,834
Bukan begini cara aku berurusan.
185
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
Kau nak maklumat,
kau kena bayar macam orang lain.
186
00:11:48,043 --> 00:11:51,126
Atau kau boleh berbincang
dengan pengawal baharu aku.
187
00:11:51,209 --> 00:11:53,834
Ayam Jantan Laga Colovian.
188
00:11:53,918 --> 00:11:56,084
Mereka suka nak berbual dengan kau.
189
00:11:58,751 --> 00:12:01,501
Untuk kebaikan kau, lebih baik kau pergi.
190
00:12:06,543 --> 00:12:08,251
Baiklah. Betul kata kau.
191
00:12:08,334 --> 00:12:11,668
Tak berniat nak ganggu.
Kalian tahu dia makan apa, bukan?
192
00:12:15,376 --> 00:12:17,834
Lisa, cepatlah.
193
00:12:18,459 --> 00:12:19,584
Saya dah tak tahan!
194
00:12:23,959 --> 00:12:26,584
Mengitar semula
bahan bakar buangan organik.
195
00:12:29,209 --> 00:12:30,209
Terima kasih!
196
00:12:32,293 --> 00:12:37,084
Okey. Ia seperti monte lima kad dengan
beberapa pembolehubah rawak.
197
00:12:37,168 --> 00:12:39,043
- Rasanya aku dah faham.
- Hei!
198
00:12:39,126 --> 00:12:42,293
Kau cuma nak berdiri dan lihat,
atau kau nak main?
199
00:12:47,251 --> 00:12:52,126
Seorang lagi pengecut. Malangnya.
Aku teringin nak menang kreditnya.
200
00:12:55,876 --> 00:12:57,876
Bahagikan kad.
201
00:13:07,959 --> 00:13:12,001
Dia hilang akalkah? Dia ingat
dia boleh datang dan mengarah orang?
202
00:13:13,834 --> 00:13:17,418
Apa? Tak, aku tak takut.
Kenapa kau tanya begitu?
203
00:13:17,501 --> 00:13:19,501
Tentulah aku tahu mana bauntinya.
204
00:13:19,584 --> 00:13:23,293
Tapi sikit pun aku tak nak beritahu.
Padan muka dia, Sabo Gila.
205
00:13:23,376 --> 00:13:25,334
Sabo? Ayah?
206
00:13:28,001 --> 00:13:29,418
Siapa itu?
207
00:13:48,209 --> 00:13:50,668
Ralat. Petak ini tidak kosong.
208
00:13:50,751 --> 00:13:53,376
Alamak. Maaf. Maafkan kami.
209
00:13:54,376 --> 00:13:57,293
Nanti dulu. Robot guna tandaskah?
210
00:14:00,293 --> 00:14:01,459
Apa khabar.
211
00:14:11,001 --> 00:14:12,251
Mari berbincang.
212
00:14:12,918 --> 00:14:15,168
Sabo, tunggu! Tidak!
213
00:14:15,251 --> 00:14:17,543
- Kau tak boleh paksa aku.
- Okey.
214
00:14:17,626 --> 00:14:20,668
Nampaknya kau nak buat cara susah.
Oh, tengok tu!
215
00:14:20,751 --> 00:14:23,168
- Sudah ada bidet.
- Kau takkan berani!
216
00:14:25,793 --> 00:14:28,334
Itu sajakah yang kau mampu, sampah Marf?
217
00:14:28,834 --> 00:14:32,418
Kau cium mak kau dengan mulut itu?
Mari cuba "cucian berat".
218
00:14:32,501 --> 00:14:34,876
Sabo, ayuh. Ayuh, kawan! Tidak!
219
00:14:34,959 --> 00:14:38,668
- Sabo, tunggu! Tidak!
- Ke mana pelarian itu pergi
220
00:14:40,251 --> 00:14:41,876
Jangan buat aku tanya lagi.
221
00:14:41,959 --> 00:14:44,376
Baiklah. Aku akan beritahu. Cuma...
222
00:14:46,168 --> 00:14:50,418
Dia beli sejumlah senjata
daripada sepupu aku. Okey? Banyak senjata.
223
00:14:50,501 --> 00:14:52,959
Dia kata dia menuju ke Chillion-5.
224
00:14:53,043 --> 00:14:56,709
Chillion-5? Tapi itu planet pelancong.
Kenapa dia ke sana?
225
00:14:56,793 --> 00:14:59,001
Hei, kawan. Itu yang aku tahu. Okey?
226
00:15:01,418 --> 00:15:02,584
Alamak.
227
00:15:04,543 --> 00:15:07,084
Hari ini bukan hari kau, kawan.
228
00:15:07,168 --> 00:15:11,126
Lihat dan menangislah untuk semua
kekalahan kau. Lengkung Orion!
229
00:15:13,084 --> 00:15:14,168
Nanti dulu.
230
00:15:14,251 --> 00:15:18,959
Sekarang, kad itu bermaksud
Buruj Khyper sejajar, bukan?
231
00:15:19,043 --> 00:15:20,209
Ya.
232
00:15:20,293 --> 00:15:23,668
Lengkung Orion pula,
bintangnya berselerak, bukan?
233
00:15:23,751 --> 00:15:25,001
Ya, pasti sekali.
234
00:15:25,084 --> 00:15:29,459
Jadi, saya rasa
ini adalah Galaksi Tersusun.
235
00:15:32,834 --> 00:15:34,918
Saya rasa saya dah arif, kalian.
236
00:15:35,001 --> 00:15:37,751
- Apa?
- Terima kasih kerana mengajar saya.
237
00:15:38,251 --> 00:15:39,376
Bahagi satu lagi.
238
00:15:47,501 --> 00:15:49,793
Sabo, dengar. Kau tak perlu…
239
00:15:49,876 --> 00:15:51,543
Sabo, tolonglah! Sabo!
240
00:15:58,501 --> 00:16:00,334
Buat sesuatu!
241
00:16:05,418 --> 00:16:06,751
Itu penderaan haiwan!
242
00:16:23,334 --> 00:16:24,293
Apa…
243
00:16:24,376 --> 00:16:25,251
Ayah!
244
00:16:25,334 --> 00:16:26,168
Sean?
245
00:16:26,251 --> 00:16:27,168
"Ayah"?
246
00:16:34,501 --> 00:16:35,918
Persetankan semua ini.
247
00:16:45,334 --> 00:16:47,251
Tunggu, jangan. Aku dah mati!
248
00:16:52,001 --> 00:16:55,001
Hebat sekali!
249
00:16:55,084 --> 00:16:58,209
- Apa adik buat di sini?
- Tengok ayah membelasah!
250
00:16:58,293 --> 00:17:01,126
Bila ayah belasah satu orang
dengan orang lain?!
251
00:17:02,168 --> 00:17:03,501
Mereka orang jahatkah?
252
00:17:03,584 --> 00:17:07,334
Jangan fikirkan tentangnya.
Bergaduh itu tak okey. Okey?
253
00:17:09,043 --> 00:17:11,168
Sebentar. Mana kakak kamu?
254
00:17:12,376 --> 00:17:14,876
Maaf, kawan-kawan. Tuah pemain baharu.
255
00:17:15,376 --> 00:17:17,709
Kau. Apa-apa pun kau tipu aku.
256
00:17:17,793 --> 00:17:20,168
Hei, kawan. Ia cuma bukan hari awak.
257
00:17:20,251 --> 00:17:22,834
Kadang-kala, kita perlu terima K.
258
00:17:22,918 --> 00:17:25,293
- Masa untuk pergi.
- A... Hei!
259
00:17:25,376 --> 00:17:28,709
Ya "oh, hei".
Kamu berdua bermasalah besar.
260
00:17:28,793 --> 00:17:31,334
Wah.
261
00:17:31,418 --> 00:17:33,293
Sabo Brok rupanya.
262
00:17:35,834 --> 00:17:37,959
Glorlox. Apa khabar, kawan?
263
00:17:38,043 --> 00:17:40,793
Sudah lama tak jumpa, Brok.
264
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
Sangat lama.
265
00:17:42,209 --> 00:17:45,543
Ya, Glorlox, dengar sini.
Kami dah lambat, jadi...
266
00:17:45,626 --> 00:17:47,168
Dia bersama kaukah?
267
00:17:47,251 --> 00:17:48,959
Dia curi kemenangan aku.
268
00:17:49,043 --> 00:17:51,626
Kau patut benarkan aku dapatkannya balik.
269
00:17:51,709 --> 00:17:54,876
Aku kesal kau rugi kredit,
tapi kami perlu pergi.
270
00:17:54,959 --> 00:17:57,043
Kau berkelakuan pelik, Brok.
271
00:17:57,126 --> 00:17:59,834
Yang ini pentingkah bagi kau?
272
00:18:01,418 --> 00:18:02,334
Glorlox.
273
00:18:03,418 --> 00:18:06,834
Kau fikir kau boleh perbodohkan Glorlox.
274
00:18:06,918 --> 00:18:10,501
Aku boleh hidu tipu kau.
Aku tahu dia siapa.
275
00:18:13,584 --> 00:18:15,543
Mereka ini, sudah pasti,
276
00:18:15,626 --> 00:18:17,709
kau punya,
277
00:18:17,793 --> 00:18:19,293
rakan kerja baharu!
278
00:18:21,084 --> 00:18:22,251
Ya.
279
00:18:22,334 --> 00:18:27,459
Menarik sekali selepas kau kata kau
tak inginkan rakan sekerja lagi,
280
00:18:27,543 --> 00:18:32,168
kau kata kau nak bekerja secara "solo",
kau kata kau tak mahu "ada hubungan."
281
00:18:32,251 --> 00:18:35,626
- Glorlox, aku bukan...
- Kau tahu tak? Tak mengapa.
282
00:18:35,709 --> 00:18:39,959
Betul. Tak mengapa, sebenarnya.
Aku gembira untuk kau. Betul.
283
00:18:40,043 --> 00:18:41,959
Bagaimana ayah kenal dia?
284
00:18:42,043 --> 00:18:44,709
Kami pernah kerja bersama.
285
00:18:45,043 --> 00:18:49,959
Salah seorang banduan kami telah
melarikan diri dari planet penjara kami.
286
00:18:50,043 --> 00:18:52,334
Siapa yang boleh bantu kami?
287
00:18:55,876 --> 00:18:58,543
Kalian siapa?
288
00:18:58,626 --> 00:19:00,001
Brok dan Glorlox.
289
00:19:00,543 --> 00:19:02,459
Pemburu baunti untuk diupah.
290
00:19:02,543 --> 00:19:05,293
- Dah cuba yang lain.
- Kini upah yang terbaik!
291
00:19:07,043 --> 00:19:09,168
- Ingat....
- Jika kami tak jumpa...
292
00:19:09,251 --> 00:19:10,793
Mereka mungkin dah mati!
293
00:19:12,334 --> 00:19:13,751
- Apa?
- Apa?
294
00:19:13,834 --> 00:19:18,459
Kau tahu tak! Berdikari sendiri merupakan
pengalaman yang amat baik buat aku.
295
00:19:18,543 --> 00:19:24,334
Juga sejak daripada itu, aku melantik
beberapa rakan sekerja aku sendiri.
296
00:19:24,418 --> 00:19:26,501
- Perkenalkan geng aku.
- Kami...
297
00:19:26,584 --> 00:19:27,543
Torga!
298
00:19:27,626 --> 00:19:31,251
Saya dua kali ganda lebih bahaya
di darat berbanding di laut.
299
00:19:31,334 --> 00:19:33,418
- Okey, perkenalkanlah.
- Lootbat.
300
00:19:33,501 --> 00:19:37,626
Pada masa awak nampak saya,
saya sudah pun dalam poket awak.
301
00:19:38,668 --> 00:19:41,543
Ini pula Bogdog.
302
00:19:42,459 --> 00:19:45,209
Gigitan Bogdog
lebih teruk daripada salaknya.
303
00:19:46,418 --> 00:19:49,043
Comelnya dia!
304
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Mari sini, anak anjing!
305
00:19:51,626 --> 00:19:53,168
Alamak. Hati-hati.
306
00:19:53,251 --> 00:19:55,501
Apa kau panggil Bogdog?
307
00:19:55,584 --> 00:19:59,418
Maksud saya, awak comel.
Boleh saya membelainya?
308
00:19:59,501 --> 00:20:01,334
Bogdog akan hancurkan bot ini.
309
00:20:01,418 --> 00:20:03,334
Okey kalian. Kami nak pergi.
310
00:20:03,418 --> 00:20:08,084
Nanti dulu. Apa rancangan kau, Sabo?
Kau ada baunti besar atau sesuatu?
311
00:20:08,168 --> 00:20:11,084
Apa? Tidak. Sudah pasti tidak.
312
00:20:11,168 --> 00:20:15,709
Aku cuma bawa pelatih aku makan
kepak ayam. Kepak ayam terbaik galaksi.
313
00:20:19,459 --> 00:20:20,501
Sabo!
314
00:20:21,293 --> 00:20:22,251
Alamak.
315
00:20:30,084 --> 00:20:31,043
Apa…
316
00:20:33,626 --> 00:20:34,751
Masa untuk pergi.
317
00:20:36,751 --> 00:20:37,918
Sabo!
318
00:20:40,668 --> 00:20:42,168
Diharamkan seumur hidup!
319
00:20:42,918 --> 00:20:46,334
Saya dah kata dilarang bergaduh.
320
00:20:56,626 --> 00:20:58,501
Tolonglah jangan diharamkan.
321
00:20:59,376 --> 00:21:03,501
Saya rasa keluar dari sini hidup-hidup
adalah keutamaan lebih besar.
322
00:21:08,626 --> 00:21:10,293
Bogdog!
323
00:21:12,668 --> 00:21:13,709
Diharamkan.
324
00:21:14,918 --> 00:21:16,126
Ya!
325
00:21:19,584 --> 00:21:21,959
Kita berjaya, ayah! Ya.
326
00:21:22,043 --> 00:21:26,459
Betul! Kita berjaya tanpa...
327
00:21:27,251 --> 00:21:31,959
Diharamkan seumur hidup.
328
00:21:34,001 --> 00:21:37,668
Tidak!
329
00:21:39,209 --> 00:21:41,584
DIHARAMKAN
330
00:21:41,668 --> 00:21:44,334
Jadi ayah akan sentiasa ada benda itu?
331
00:21:44,418 --> 00:21:48,043
Selama-lamanya?
Kerana jika ya, ia agak malang.
332
00:21:48,126 --> 00:21:52,501
Bagus. Kepak ayam terbaik galaksi
pergi buat selamanya.
333
00:21:52,584 --> 00:21:55,543
Sungguh tak di sangka...
Hei. Mana kakak dapat tu?
334
00:21:56,209 --> 00:21:59,251
Saya memenanginya. Betul kata ayah.
335
00:21:59,334 --> 00:22:02,501
- Ia memang hebat.
- Kakak tak simpan untuk ayah?
336
00:22:06,876 --> 00:22:09,501
KRS, tetapkan koordinat untuk Chillion-5.
337
00:22:10,418 --> 00:22:14,334
Chillion-5? Nak, jangan ugut saya
dengan masa seronok.
338
00:22:14,418 --> 00:22:18,834
Apa... Apa dah jadi dengan KRS?
Ayah dah kata jangan sentuh apa-apa.
339
00:22:18,918 --> 00:22:19,751
Lisa buat.
340
00:22:19,834 --> 00:22:22,793
Hei! Kerana mulut badan binasa,
orang muda.
341
00:22:29,126 --> 00:22:32,001
Jangan terlalu dekat.
Kita tak mahu dia tahu.
342
00:22:32,084 --> 00:22:34,793
Jadi kenapa kita ikut mereka?
343
00:22:34,876 --> 00:22:36,751
Sebab aku kenal dia.
344
00:22:36,834 --> 00:22:40,084
Sabo ada tugasan besar dan aku mahukannya.
345
00:22:40,959 --> 00:22:44,584
Aku ingatkan kerana kau marah
sebab dia nak kerja secara solo.
346
00:22:44,668 --> 00:22:48,793
Apa? Tidak. Aku tak marah.
Kenapa kalian asyik kata begitu?
347
00:22:48,876 --> 00:22:52,209
Kau tak nampak gembira.
Kening kau menuding ke bawah.
348
00:22:52,293 --> 00:22:56,834
Aku makhluk Glorsian, okey? Kening kami'
memang begini bila kami gembira.
349
00:22:58,918 --> 00:23:01,043
Apa rancangan kau, Sabo?
350
00:24:01,459 --> 00:24:06,209
Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid