1 00:00:12,918 --> 00:00:15,709 ‎Rồi, bố biết vụ này rất choáng ngợp. 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,126 ‎Vâng, đúng vậy. 3 00:00:17,626 --> 00:00:19,418 ‎Đâu có. Em hiểu mà. 4 00:00:19,501 --> 00:00:25,209 ‎Khu vực 51, người ngoài hành tinh, ‎vật thể bay không xác định, đều có thật! 5 00:00:25,709 --> 00:00:28,959 ‎Khoan! Có gì thật nữa? ‎Chân To có thật chứ? 6 00:00:29,043 --> 00:00:30,376 ‎Con trai, làm ơn. 7 00:00:31,001 --> 00:00:36,876 ‎Rồi. Bố định chờ các con lớn hơn mới nói ‎nhưng bố không hẳn là tài xế xe tải. 8 00:00:38,876 --> 00:00:40,293 ‎Ồ, vậy sao? 9 00:00:40,376 --> 00:00:44,251 ‎Thực ra bố truy tìm ‎kẻ đào tẩu giữa các thiên hà. 10 00:00:44,334 --> 00:00:45,418 ‎Đó là gì vậy? 11 00:00:45,501 --> 00:00:49,043 ‎Tìm kẻ đào tẩu? ‎Khoan. Như thợ săn tiền thưởng? 12 00:00:49,668 --> 00:00:52,626 ‎Thợ săn tiền thưởng có hàm ý tiêu cực. 13 00:00:52,709 --> 00:00:56,418 ‎Bố thích "chuyên gia ‎truy tìm kẻ đào tẩu" hơn. 14 00:00:57,584 --> 00:01:00,168 ‎Mà ừ, đúng. Thợ săn tiền thưởng. 15 00:01:00,251 --> 00:01:03,084 ‎Sabo, đây là các hậu duệ của anh à? 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,084 ‎- Thật là một bất ngờ thú vị. ‎- Ừ, cho cả hai ta. 17 00:01:07,168 --> 00:01:09,418 ‎Sabo? Sao cô ấy gọi bố thế? 18 00:01:10,293 --> 00:01:14,793 ‎- Sabo Brok. Là tên trong nghề của bố. ‎- Con cũng muốn có! 19 00:01:14,876 --> 00:01:20,209 ‎Vậy bố bay quanh thiên hà bằng tàu vũ trụ, ‎bắt kẻ xấu ngoài hành tinh? 20 00:01:21,793 --> 00:01:23,959 ‎Thật ra cũng ngầu đấy. 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,334 ‎Ngầu thôi á? Quá tuyệt ấy chứ! 22 00:01:27,418 --> 00:01:31,834 ‎Bấy lâu Lisa nghĩ bố tầm thường. ‎Nhưng con biết là không. 23 00:01:31,918 --> 00:01:34,709 ‎Mong thấy người ngoài hành tinh quá! 24 00:01:34,793 --> 00:01:36,584 ‎Và nếu tụi con kết bạn? 25 00:01:36,668 --> 00:01:39,834 ‎Bạn thân ngoài hành tinh! Cùng ta về nhà! 26 00:01:39,918 --> 00:01:42,793 ‎Đợi đã. Các con không được ở lại đây. 27 00:01:42,876 --> 00:01:43,959 ‎- Sao? ‎- Sao? 28 00:01:44,668 --> 00:01:47,543 ‎Không. Bố sẽ đưa các con về Trái Đất. 29 00:01:47,626 --> 00:01:50,793 ‎Bố, đi mà. Bọn con hứa sẽ không cản trở. 30 00:01:50,876 --> 00:01:52,501 ‎Vâng, bọn con hứa. 31 00:01:52,584 --> 00:01:57,001 ‎Không kì kèo gì hết. ‎Giờ thì xách mông lên xe đi. 32 00:01:57,584 --> 00:01:58,834 ‎- Đi mà! ‎- Đi mà! 33 00:01:58,918 --> 00:02:01,918 ‎Đây là điều duy nhất con từng muốn. 34 00:02:02,001 --> 00:02:07,709 ‎- Đi mà bố? Con nói một điều nhé? ‎- Vũ trụ không phải nơi dành cho trẻ con. 35 00:02:07,793 --> 00:02:10,959 ‎Nguy hiểm lắm. Có kẻ xấu. Có thể bị lạc. 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,876 ‎- Bóng Warp của bố đâu? ‎- Bóng Warp? 37 00:02:13,959 --> 00:02:15,293 ‎Bóng Warp của bố! 38 00:02:15,376 --> 00:02:19,584 ‎Quả cầu xanh nhỏ cỡ này. ‎Một đống trong vali bạc ở đây. 39 00:02:24,168 --> 00:02:27,168 ‎À, bóng Warp! Bọn con vứt chúng đi rồi. 40 00:02:28,626 --> 00:02:29,459 ‎Gì cơ? 41 00:02:29,543 --> 00:02:31,834 ‎Không có đủ chỗ trong cốp xe. 42 00:02:31,918 --> 00:02:33,043 ‎Quan trọng ạ? 43 00:02:33,126 --> 00:02:37,334 ‎Ừ! Cần cho cú nhảy warp. ‎Ta cách nhà vài năm ánh sáng. 44 00:02:37,418 --> 00:02:40,043 ‎- Thì bố mua thêm đi? ‎- "Mua thêm". 45 00:02:40,126 --> 00:02:43,668 ‎Con có tiền mua à? ‎Biết nó tốn bao nhiêu không? 46 00:02:44,376 --> 00:02:46,418 ‎- 20 đô? ‎- Hai hoặc ba đô? 47 00:02:47,751 --> 00:02:50,168 ‎Bố chả đủ tiền đến khi làm xong 48 00:02:51,709 --> 00:02:52,543 ‎nhiệm vụ. 49 00:02:53,293 --> 00:02:55,293 ‎Vậy bọn con có thể ở lại? 50 00:02:58,543 --> 00:03:01,959 ‎Tuyệt! Chúng ta có thể ở với bố! 51 00:03:03,293 --> 00:03:04,918 ‎Đây là một thảm họa. 52 00:03:05,001 --> 00:03:06,918 ‎BỐ TÔI LÀ THỢ SĂN TIỀN THƯỞNG 53 00:03:10,001 --> 00:03:11,626 ‎BẠN VẪN ĐANG XEM CHỨ? 54 00:03:21,168 --> 00:03:24,043 ‎- A lô? ‎- Mẹ à! Con chào mẹ! 55 00:03:24,126 --> 00:03:26,834 ‎Kế hoạch có chút thay đổi. 56 00:03:26,918 --> 00:03:28,168 ‎Con đang ở đâu? 57 00:03:28,251 --> 00:03:33,543 ‎Con đã nghĩ về điều mẹ nói ‎và con quyết định đưa bọn trẻ đi cùng. 58 00:03:33,626 --> 00:03:36,418 ‎Mẹ biết đấy, làm một chuyến đi chơi. 59 00:03:36,501 --> 00:03:37,709 ‎- Vậy à? ‎- Vâng. 60 00:03:37,793 --> 00:03:39,126 ‎Sao lại không? 61 00:03:39,209 --> 00:03:42,793 ‎Vậy thì bọn con vẫn được ở bên nhau. 62 00:03:43,584 --> 00:03:46,876 ‎Terrence, con yêu, mẹ rất tự hào về con. 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,626 ‎Mẹ đã bảo đó là thứ bọn trẻ cần. 64 00:03:49,709 --> 00:03:52,293 ‎Con đang thực sự nỗ lực đấy. 65 00:03:52,376 --> 00:03:55,209 ‎Và điều đó khiến mẹ thấy rất vui. 66 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 ‎Này! Bỏ xuống. 67 00:03:58,793 --> 00:04:01,584 ‎Đợi đến lúc Tess nghe về mấy bố con… 68 00:04:01,668 --> 00:04:05,168 ‎À đấy. Có lẽ đừng bảo Tess ‎là chúng ở với con. 69 00:04:06,001 --> 00:04:08,168 ‎Chỉ là lái đi chơi thôi nhỉ? 70 00:04:08,251 --> 00:04:12,043 ‎Dạ, con không muốn cô ấy lo. ‎Xin lỗi. Con phải đi. 71 00:04:13,293 --> 00:04:15,293 ‎Được rồi. Chúc vui vẻ. 72 00:04:20,918 --> 00:04:25,043 ‎Peanut, đừng có bày trò nữa ‎rồi bắt ta phải xử lý đấy. 73 00:04:26,501 --> 00:04:29,709 ‎Lúc nào bà cũng phải xử lý mọi thứ ở đây. 74 00:04:32,709 --> 00:04:34,793 ‎Rồi. Có vài quy tắc cơ bản. 75 00:04:34,876 --> 00:04:37,584 ‎Cấm chạy loạn làm mọi thứ con muốn. 76 00:04:37,668 --> 00:04:42,501 ‎Bố có công việc nguy hiểm ‎và cứ lo cho con thì chả làm gì nổi. 77 00:04:42,584 --> 00:04:46,293 ‎Nên các con sẽ ở trên tàu khi bố làm việc. 78 00:04:46,376 --> 00:04:47,418 ‎- Ơ kìa. ‎- Gì? 79 00:04:47,501 --> 00:04:50,376 ‎Đưa lên vũ trụ mà không cho rời tàu? 80 00:04:50,459 --> 00:04:54,001 ‎Bố có đưa lên vũ trụ đâu? ‎Các con đi lậu chứ. 81 00:04:54,084 --> 00:04:56,834 ‎Chừng nào ở với bố khi bố làm việc 82 00:04:56,918 --> 00:04:59,543 ‎thì phải theo luật của bố. Rõ chứ? 83 00:04:59,626 --> 00:05:03,293 ‎Có nên để chúng ở đây ‎với tôi không? Tôi không… 84 00:05:03,376 --> 00:05:06,459 ‎Sẽ ổn thôi, KRS. Nhớ nghe lời KRS nhé? 85 00:05:06,959 --> 00:05:08,043 ‎- Dạ. ‎- Dạ, bố. 86 00:05:08,126 --> 00:05:11,709 ‎Tốt. Giờ thì ngồi yên ‎và cấm chạm vào cái gì. 87 00:05:11,793 --> 00:05:14,751 ‎Sao mà ngồi nếu không được chạm gì cả? 88 00:05:17,709 --> 00:05:19,376 ‎Không tin nổi vụ này. 89 00:05:19,876 --> 00:05:22,959 ‎Rồi. Thiết lập tọa độ đi Bucky Quanto's. 90 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 ‎Đã đến lúc đến thăm người bạn cũ Kryll. 91 00:05:30,251 --> 00:05:34,126 ‎Chỗ đó toàn lính đánh thuê, ‎thợ săn tiền thưởng 92 00:05:34,209 --> 00:05:37,543 ‎và những tên sát thủ mạnh nhất thiên hà. 93 00:05:43,209 --> 00:05:46,084 ‎Bucky Quanto's. Chuyên bán cánh gà. 94 00:05:48,293 --> 00:05:52,376 ‎Lính đánh thuê, thợ săn ‎và sát thủ mạnh nhất thiên hà 95 00:05:52,459 --> 00:05:54,459 ‎tụ tập ở quán bán cánh gà? 96 00:05:54,543 --> 00:05:59,043 ‎Không chỉ cánh gà thường, Lisa. ‎Cánh gà ngon nhất thiên hà. 97 00:05:59,126 --> 00:06:00,709 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 98 00:06:01,418 --> 00:06:03,168 ‎Ngon thế đấy. 99 00:06:03,876 --> 00:06:05,918 ‎Bánh quế cũng đỉnh nữa. 100 00:06:13,709 --> 00:06:16,084 ‎Rồi, nhớ lời bố nhé. Ở yên đó. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,793 ‎"Đừng động vào gì". Bọn con biết. 102 00:06:18,876 --> 00:06:19,709 ‎Dạ biết ạ. 103 00:06:19,793 --> 00:06:22,793 ‎Không lâu đâu. Bố sẽ mua ít cánh gà về. 104 00:06:27,084 --> 00:06:28,043 ‎Ê, cẩn thận! 105 00:06:28,834 --> 00:06:29,793 ‎Tại Sean đó! 106 00:06:33,168 --> 00:06:35,501 ‎- Của anh đây. ‎- Cầm đi. 107 00:06:38,668 --> 00:06:40,668 ‎KIỂM TRA VŨ KHÍ 108 00:06:53,293 --> 00:06:54,668 ‎Anh trễ, Kryll. 109 00:06:55,876 --> 00:06:58,876 ‎Chào mừng đến quán Bucky Quanto's! 110 00:06:58,959 --> 00:07:02,626 ‎Cánh gà ngon nhất ‎chòm Andromeda. Anh ăn gì ạ? 111 00:07:04,251 --> 00:07:07,584 ‎Vâng. Cho tôi ba Vật Chất Tối Habanero, 112 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 ‎hai Bồn Axit Sủi Tan Họng và… 113 00:07:14,334 --> 00:07:15,626 ‎Làm mang đi. 114 00:07:15,709 --> 00:07:18,501 ‎Làm ơn, cậu bé loài người, xin đừng… 115 00:07:18,584 --> 00:07:20,001 ‎Nghe này, anh bạn. 116 00:07:20,084 --> 00:07:23,084 ‎Sinh vật đần độn! Chạm vào ta nữa là… 117 00:07:23,793 --> 00:07:25,293 ‎Thật nực cười. 118 00:07:25,376 --> 00:07:31,459 ‎Bố là thợ săn người ngoài hành tinh ‎ngầu lòi, ta ở vũ trụ mà phải ở trên tàu? 119 00:07:31,543 --> 00:07:33,793 ‎- Bố nói… ‎- Chị nói ta đi vào. 120 00:07:33,876 --> 00:07:34,876 ‎Chà… 121 00:07:34,959 --> 00:07:38,793 ‎Nào, em không muốn thấy ‎người ngoài hành tinh à? 122 00:07:38,876 --> 00:07:41,668 ‎Có. Nhưng lỡ ta gặp rắc rối thì sao? 123 00:07:41,751 --> 00:07:43,251 ‎Lỡ bố thấy thì sao? 124 00:07:43,334 --> 00:07:48,209 ‎Không đâu. Ta sẽ vào nhanh thôi. ‎Vào rồi ra ngay. Ta chỉ cần… 125 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 ‎HÀNG LẬU 126 00:07:52,376 --> 00:07:54,418 ‎Cái này có lỗ thở này. 127 00:07:55,293 --> 00:07:57,668 ‎Chị không nghĩ là lỗ thở đâu. 128 00:08:10,293 --> 00:08:11,293 ‎Xem kìa! 129 00:08:12,626 --> 00:08:14,376 ‎Nơi này thật tuyệt. 130 00:08:16,293 --> 00:08:17,501 ‎Trời đất ơi! 131 00:08:17,584 --> 00:08:20,668 ‎Sean, bình tĩnh đi. Ta cần trà trộn vào. 132 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 ‎Vâng. Xin lỗi. 133 00:08:28,959 --> 00:08:31,418 ‎Thôi nào, anh bạn! Thôi nào! 134 00:08:44,293 --> 00:08:45,126 ‎Này! 135 00:08:48,376 --> 00:08:53,043 ‎Xin lỗi, anh bạn lợn to xác. 136 00:08:53,126 --> 00:08:55,793 ‎Xin lỗi. Thứ lỗi, thưa ngài. 137 00:08:56,459 --> 00:09:00,251 ‎Không. Con rô-bốt của ngươi ‎nợ ta một cái áo mới! 138 00:09:04,418 --> 00:09:05,751 ‎Bạn biết luật mà! 139 00:09:05,834 --> 00:09:08,334 ‎Không đánh lộn ở Bucky Quanto's, 140 00:09:08,418 --> 00:09:11,918 ‎trừ phi bạn muốn bị cấm cửa. 141 00:09:14,918 --> 00:09:16,626 ‎Rồi. Suýt thì toi. 142 00:09:16,709 --> 00:09:19,584 ‎Nhưng hiệu quả. Ta trà trộn được rồi. 143 00:09:20,126 --> 00:09:21,543 ‎Em ổn chứ, Sean? 144 00:09:21,626 --> 00:09:24,918 ‎Em không biết Sean chị nói là ai. 145 00:09:25,001 --> 00:09:28,376 ‎Em là sự kết hợp của ‎con người và công nghệ. 146 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 ‎Em là Robo-Sean. 147 00:09:30,959 --> 00:09:32,501 ‎Được rồi. 148 00:09:33,668 --> 00:09:37,043 ‎Em nghĩ chúng làm từ gì? ‎Họ có gà vũ trụ à? 149 00:09:37,126 --> 00:09:39,918 ‎Cánh gà. Danh từ. Định nghĩa, gà… 150 00:09:40,001 --> 00:09:41,626 ‎- Sean! ‎- Xin lỗi. 151 00:09:42,168 --> 00:09:46,251 ‎Ta nên đặt thử. ‎Ở đó ghi là ngon nhất thiên hà. 152 00:09:46,834 --> 00:09:51,626 ‎Em chắc chứ? Hay em quên ‎cái đêm vật vã khi em ăn cánh gà cay? 153 00:09:55,126 --> 00:10:00,293 ‎Vụ đó xảy ra hồi em còn bé, Lisa. ‎Giờ em lớn rồi. Em lo được. 154 00:10:00,376 --> 00:10:01,876 ‎Được rồi. 155 00:10:05,959 --> 00:10:07,876 ‎Cay khủng khiếp! 156 00:10:07,959 --> 00:10:11,376 ‎Nhưng không thể cưỡng lại. 157 00:10:11,459 --> 00:10:15,751 ‎- Này! Có lẽ là ăn chậm thôi. ‎- Ngon quá! Chị sẽ ăn chứ? 158 00:10:16,459 --> 00:10:17,751 ‎Cho em hết. 159 00:10:22,668 --> 00:10:23,709 ‎Xin chào! 160 00:10:24,418 --> 00:10:28,126 ‎Này, chị đi xem xung quanh. ‎Cứ ngồi đây chơi nhé. 161 00:10:28,209 --> 00:10:30,543 ‎Khoan! Lỡ bố bắt gặp thì sao? 162 00:10:30,626 --> 00:10:32,126 ‎Chị nói vào rồi ra. 163 00:10:32,209 --> 00:10:35,376 ‎Chị sẽ nhanh thôi. Chị muốn xem trận đấu. 164 00:10:35,459 --> 00:10:36,751 ‎Em sẽ mách bố. 165 00:10:39,959 --> 00:10:42,751 ‎Có vẻ em có vấn đề riêng phải lo. 166 00:10:48,001 --> 00:10:50,501 ‎Nào, Dalthor, anh sẽ làm gì đây? 167 00:10:51,126 --> 00:10:53,459 ‎Được rồi. Chờ tôi một chút. 168 00:10:56,626 --> 00:10:58,793 ‎Anh không biết lúc nên dừng. 169 00:10:59,334 --> 00:11:01,084 ‎Thôi nào! 170 00:11:02,001 --> 00:11:03,001 ‎Ai tiếp theo? 171 00:11:03,584 --> 00:11:06,751 ‎Gã nói, "Đó là Vunari thì mèo tôi đâu?" 172 00:11:10,876 --> 00:11:13,918 ‎Bình tĩnh nào. Tôi qua chào hỏi thôi. 173 00:11:14,001 --> 00:11:18,001 ‎Các anh ăn gì thế? ‎Vật Chất Tối Habanero? Bánh quế? 174 00:11:19,043 --> 00:11:20,834 ‎Ngon miệng chứ hả? 175 00:11:23,834 --> 00:11:27,251 ‎Không có hứng, Brok. ‎Chả có thứ anh muốn đâu. 176 00:11:27,334 --> 00:11:30,793 ‎Kryll! Anh bạn! Tôi có nói tôi muốn gì ư? 177 00:11:30,876 --> 00:11:33,209 ‎Tôi đến để nói chuyện thôi mà? 178 00:11:35,751 --> 00:11:36,751 ‎"Nói chuyện?" 179 00:11:36,834 --> 00:11:39,126 ‎Ừ, về một món tiền thưởng. 180 00:11:39,209 --> 00:11:42,293 ‎Tên cô ấy là Vax. Cần biết cô ấy đi đâu. 181 00:11:42,376 --> 00:11:48,001 ‎Tôi làm ăn kiểu khác. Anh biết mà. ‎Muốn thông tin thì trả tiền như tất cả. 182 00:11:48,084 --> 00:11:51,126 ‎Hoặc thảo luận với vệ sĩ mới của tôi. 183 00:11:51,209 --> 00:11:53,418 ‎Chiến binh gà chọi Colovian. 184 00:11:53,918 --> 00:11:56,084 ‎Họ sẽ muốn bàn luận với anh. 185 00:11:58,751 --> 00:12:01,293 ‎Đừng tự làm khổ mình và đi đi. 186 00:12:06,543 --> 00:12:11,668 ‎Rồi. Tôi hiểu mà. Không định gây sự. ‎Các anh biết anh ta ăn gì chứ? 187 00:12:15,459 --> 00:12:17,459 ‎Lisa, nhanh lên. 188 00:12:18,584 --> 00:12:19,584 ‎Mình phải đi! 189 00:12:24,001 --> 00:12:27,001 ‎Tái chế chất thải nhiên liệu hữu cơ. 190 00:12:29,043 --> 00:12:30,209 ‎Cảm ơn đã chơi! 191 00:12:32,293 --> 00:12:37,084 ‎Rồi. Giống trò năm thẻ bài ‎với vài biến số ngẫu nhiên thôi. 192 00:12:37,168 --> 00:12:39,043 ‎- Mình hiểu rồi. ‎- Này! 193 00:12:39,126 --> 00:12:42,293 ‎Ngươi sẽ đứng đó quan sát, hay sẽ chơi? 194 00:12:47,251 --> 00:12:52,126 ‎Một kẻ hèn nhát nữa. Quá tệ. ‎Ta đã mong được lấy tiền của nó. 195 00:12:55,876 --> 00:12:57,876 ‎Chia bài cho tôi nào. 196 00:13:07,959 --> 00:13:12,001 ‎Hắn mất trí rồi à? ‎Tưởng đến rồi làm gì thì làm chắc? 197 00:13:13,876 --> 00:13:17,418 ‎Sao? Không, tôi không sợ. ‎Sao anh lại hỏi thế? 198 00:13:17,501 --> 00:13:19,501 ‎Tất nhiên tôi biết ở đâu. 199 00:13:19,584 --> 00:13:23,293 ‎Nhưng còn lâu mới nói. ‎Đáng đời. Sabo chết giẫm. 200 00:13:23,376 --> 00:13:25,334 ‎Sabo? Bố? 201 00:13:28,084 --> 00:13:29,126 ‎Ai ở đó thế? 202 00:13:48,209 --> 00:13:50,668 ‎Có lỗi. Buồng này có người. 203 00:13:50,751 --> 00:13:52,793 ‎Ôi trời. Xin lỗi nhé. 204 00:13:54,459 --> 00:13:57,084 ‎Khoan. Rô-bốt dùng nhà vệ sinh à? 205 00:14:00,293 --> 00:14:01,459 ‎Cốc, cốc. 206 00:14:11,084 --> 00:14:12,168 ‎Nói chuyện đi. 207 00:14:12,918 --> 00:14:15,168 ‎Sabo, đợi đã! Không! 208 00:14:15,251 --> 00:14:17,543 ‎- Đừng hòng ép tôi. Đợi! ‎- Ừ. 209 00:14:17,626 --> 00:14:20,668 ‎Có vẻ anh muốn biện pháp mạnh. Xem kìa! 210 00:14:20,751 --> 00:14:23,168 ‎- Họ có vòi xịt này. ‎- Đừng mà! 211 00:14:25,793 --> 00:14:28,209 ‎Chỉ thế thôi à, đồ cặn bã Marf? 212 00:14:28,709 --> 00:14:32,418 ‎Anh hôn mẹ với cái miệng đó à? ‎Thử "xịt mạnh" đi. 213 00:14:32,501 --> 00:14:34,876 ‎Sabo, thôi nào anh bạn! Không! 214 00:14:34,959 --> 00:14:38,668 ‎- Sabo, đợi đã! Không! ‎- Kẻ đào tẩu đã đi đâu? 215 00:14:40,251 --> 00:14:41,876 ‎Tôi sẽ không hỏi lại. 216 00:14:41,959 --> 00:14:44,168 ‎Được rồi. Tôi sẽ nói. Chỉ… 217 00:14:46,168 --> 00:14:50,418 ‎Cô ấy mua một đống vũ khí ‎từ anh họ tôi. Nhé? Rất nhiều. 218 00:14:50,501 --> 00:14:52,959 ‎Nói là đang đến Chillion-5. 219 00:14:53,043 --> 00:14:56,709 ‎Chillion-5? ‎Đó là hành tinh du lịch. Đến làm gì? 220 00:14:56,793 --> 00:14:59,001 ‎Này. Tôi chỉ biết vậy. Nhé? 221 00:15:01,418 --> 00:15:02,584 ‎Ôi không. 222 00:15:04,459 --> 00:15:07,084 ‎Hôm nay ngươi đen rồi, bạn của ta. 223 00:15:07,168 --> 00:15:11,126 ‎Nhìn mà khóc vì thua te tua đi nhé. ‎Orion Gấp Khúc! 224 00:15:13,084 --> 00:15:14,168 ‎Khoan đã. 225 00:15:14,251 --> 00:15:18,959 ‎Lá bài đó có nghĩa là ‎Chòm Sao Khyper thẳng hàng, phải không? 226 00:15:19,043 --> 00:15:20,209 ‎Phải. 227 00:15:20,293 --> 00:15:23,668 ‎Và Orion Gấp Khúc ‎nghĩa là các vì sao tự do? 228 00:15:23,751 --> 00:15:25,001 ‎Ừ, tất nhiên. 229 00:15:25,084 --> 00:15:29,459 ‎Vậy tôi đoán điều đó có nghĩa ‎đây là Thùng Thiên Hà. 230 00:15:32,834 --> 00:15:34,918 ‎Tôi nghĩ tôi hiểu ra rồi. 231 00:15:35,001 --> 00:15:37,459 ‎- Gì cơ? ‎- Cảm ơn đã dạy tôi. 232 00:15:38,251 --> 00:15:39,376 ‎Chia bài khác! 233 00:15:47,459 --> 00:15:49,793 ‎Sabo, nghe này. Anh không cần… 234 00:15:49,876 --> 00:15:51,543 ‎Sabo, làm ơn! Sabo! 235 00:15:58,584 --> 00:16:00,334 ‎Làm gì đó đi! 236 00:16:05,418 --> 00:16:06,918 ‎Ngược đãi động vật! 237 00:16:23,334 --> 00:16:24,293 ‎Cái gì… 238 00:16:24,376 --> 00:16:25,251 ‎Bố! 239 00:16:25,334 --> 00:16:26,168 ‎Sean? 240 00:16:26,251 --> 00:16:27,168 ‎"Bố?" 241 00:16:34,501 --> 00:16:35,626 ‎Dẹp đi. 242 00:16:45,418 --> 00:16:46,959 ‎Khoan. Tôi ngủm rồi! 243 00:16:52,001 --> 00:16:55,001 ‎Tuyệt quá! 244 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 ‎- Con làm gì ở đây? ‎- Xem bố đánh nhau! 245 00:16:58,293 --> 00:17:01,126 ‎Khi bố dùng tên này để nện tên kia? 246 00:17:02,168 --> 00:17:03,501 ‎Đó là kẻ xấu ạ? 247 00:17:03,584 --> 00:17:07,126 ‎Đừng lo vụ đó. ‎Đánh nhau là không tốt. Rõ chưa? 248 00:17:09,043 --> 00:17:11,043 ‎Đợi đã. Chị con đâu? 249 00:17:12,376 --> 00:17:14,876 ‎Xin lỗi nhé. Chó ngáp phải ruồi. 250 00:17:15,376 --> 00:17:17,709 ‎Ngươi lừa ta bằng cách nào đó. 251 00:17:17,793 --> 00:17:20,168 ‎Này. Hôm nay anh đen thôi. 252 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 ‎Đôi khi phải biết nhận thua. 253 00:17:22,918 --> 00:17:25,209 ‎- Đến lúc đi rồi. ‎- B… Ồ, này! 254 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 ‎"Ồ, này" là đúng rồi đấy. ‎Hai đứa gay to rồi. 255 00:17:28,793 --> 00:17:31,418 ‎Ái chà chà. 256 00:17:31,501 --> 00:17:33,293 ‎Là Sabo Brok đây mà. 257 00:17:35,918 --> 00:17:37,959 ‎Glorlox. Sao rồi, anh bạn? 258 00:17:38,043 --> 00:17:40,793 ‎Lâu rồi không gặp, Brok. 259 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 ‎Rất lâu rồi. 260 00:17:42,209 --> 00:17:45,543 ‎Ừ, Glorlox, nghe này. Chúng tôi đang vội… 261 00:17:45,626 --> 00:17:49,001 ‎Nó đi với anh à? Nó lừa tiền cược của tôi. 262 00:17:49,084 --> 00:17:51,626 ‎Ít ra cho tôi cơ hội lấy lại chứ. 263 00:17:51,709 --> 00:17:54,876 ‎Rất tiếc là anh mất tiền, bọn tôi cần đi. 264 00:17:54,959 --> 00:17:57,043 ‎Anh hành động lạ lắm, Brok. 265 00:17:57,126 --> 00:17:59,459 ‎Tên này quan trọng với anh à? 266 00:18:01,418 --> 00:18:02,334 ‎Glorlox. 267 00:18:03,418 --> 00:18:06,834 ‎Anh nghĩ mình có thể lừa gạt Glorlox. 268 00:18:06,918 --> 00:18:10,501 ‎Tôi ngửi thấy sự dối trá của anh. ‎Tôi biết rồi. 269 00:18:13,584 --> 00:18:15,543 ‎Dĩ nhiên đây là 270 00:18:15,626 --> 00:18:19,293 ‎cộng sự mới của anh! 271 00:18:21,084 --> 00:18:22,251 ‎Ừ. 272 00:18:22,334 --> 00:18:27,459 ‎Thú vị thật, sau khi anh nói ‎anh không muốn có cộng sự nữa, 273 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 ‎nói anh muốn làm một mình, ‎nói anh không muốn là một cặp nữa. 274 00:18:32,251 --> 00:18:35,668 ‎- Glorlox, tôi không… ‎- Biết gì không? Tuyệt. 275 00:18:35,751 --> 00:18:39,959 ‎Đúng. Thật ra là rất tuyệt. ‎Tôi mừng cho anh. Thật đấy. 276 00:18:40,043 --> 00:18:41,959 ‎Sao bố biết gã này? 277 00:18:42,043 --> 00:18:44,709 ‎Bọn bố từng làm việc cùng nhau. 278 00:18:44,793 --> 00:18:49,959 ‎Một tù nhân vừa thoát khỏi ‎hành tinh nhà tù của bọn tôi. 279 00:18:50,043 --> 00:18:51,918 ‎Ai có thể giúp bọn tôi? 280 00:18:55,876 --> 00:18:58,543 ‎Các anh là ai? 281 00:18:58,626 --> 00:19:02,459 ‎Brok và Glorlox. ‎Thợ săn tiền thưởng cho thuê. 282 00:19:02,543 --> 00:19:05,293 ‎- Bạn hết cách. ‎- Thuê chuyên gia! 283 00:19:07,043 --> 00:19:09,168 ‎- Nhớ… ‎- Nếu tìm không ra… 284 00:19:09,251 --> 00:19:10,793 ‎Thì hẳn là chết rồi! 285 00:19:12,459 --> 00:19:13,751 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 286 00:19:13,834 --> 00:19:18,459 ‎Biết gì không? Hóa ra ‎độc lập là hành trình tốt cho tôi. 287 00:19:18,543 --> 00:19:24,251 ‎Trong hành trình đó, ‎tôi đã tuyển vài cộng sự cho riêng mình. 288 00:19:24,334 --> 00:19:26,501 ‎- Chào cả nhóm đi. ‎- Bọn tôi… 289 00:19:26,584 --> 00:19:27,543 ‎Torga! 290 00:19:27,626 --> 00:19:31,251 ‎Trên đất liền ‎tôi nguy hiểm gấp đôi trên biển. 291 00:19:31,334 --> 00:19:33,418 ‎- Rồi, nghe vậy. ‎- Lootbat. 292 00:19:33,501 --> 00:19:37,626 ‎Đến lúc bạn thấy tôi, ‎tôi đã móc xong túi bạn rồi. 293 00:19:38,751 --> 00:19:41,543 ‎Và đây là Bogdog. 294 00:19:42,459 --> 00:19:45,209 ‎Bogdog sủa vang nhưng cắn càng đau. 295 00:19:46,418 --> 00:19:49,043 ‎Cậu ấy dễ thương quá! 296 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 ‎Lại đây, cún con! 297 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 ‎Ôi không. Cẩn thận. 298 00:19:53,251 --> 00:19:55,501 ‎Ngươi vừa gọi Bogdog là gì? 299 00:19:55,584 --> 00:19:59,418 ‎Cậu đáng yêu quá. ‎Tôi nựng cậu ấy được không? 300 00:19:59,501 --> 00:20:01,334 ‎Bogdog sẽ diệt rô-bốt. 301 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 ‎Rồi. Bọn tôi đi đây. 302 00:20:03,418 --> 00:20:08,084 ‎Khoan. Anh muốn gì, Sabo? ‎Đang săn lùng món tiền thưởng lớn? 303 00:20:08,168 --> 00:20:11,084 ‎Gì cơ? Không, chắc chắn là không. 304 00:20:11,168 --> 00:20:15,709 ‎Đưa thực tập sinh đi ăn thôi. ‎Cánh gà ngon nhất thiên hà mà. 305 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 ‎Sabo! 306 00:20:21,334 --> 00:20:22,168 ‎Ôi trời. 307 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 ‎Cái gì… 308 00:20:33,668 --> 00:20:34,834 ‎Đến lúc đi rồi. 309 00:20:36,751 --> 00:20:37,918 ‎Sabo! 310 00:20:40,793 --> 00:20:42,209 ‎Cấm cửa vĩnh viễn! 311 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 ‎Tôi đã nói không đánh lộn. 312 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 ‎Xin đừng để bị cấm cửa. 313 00:20:59,459 --> 00:21:03,126 ‎Con nghĩ việc sống sót ‎là ưu tiên lớn hơn ở đây. 314 00:21:08,626 --> 00:21:10,293 ‎Bogdog! 315 00:21:12,668 --> 00:21:13,709 ‎Cấm cửa. 316 00:21:14,918 --> 00:21:16,126 ‎Tuyệt! 317 00:21:19,626 --> 00:21:21,959 ‎Ta làm được rồi, bố! Tuyệt. 318 00:21:22,043 --> 00:21:25,959 ‎Đúng rồi! Và ta đã làm được mà không… 319 00:21:27,251 --> 00:21:31,793 ‎Cấm cửa vĩnh viễn. 320 00:21:34,084 --> 00:21:37,668 ‎Không! 321 00:21:39,209 --> 00:21:41,584 ‎CẤM CỬA 322 00:21:41,668 --> 00:21:44,334 ‎Bố sẽ phải đi lại với thứ đó à? 323 00:21:44,418 --> 00:21:48,043 ‎Vĩnh viễn? Vì nếu vậy thì tệ thật. 324 00:21:48,126 --> 00:21:52,501 ‎Tuyệt. Cánh gà ngon nhất thiên hà ‎thế là ra đi vĩnh viễn. 325 00:21:52,584 --> 00:21:55,543 ‎Không tin nổi… Này. Con kiếm đâu ra? 326 00:21:56,293 --> 00:21:59,251 ‎Con thắng được. Nhưng bố nói đúng. 327 00:21:59,334 --> 00:22:02,501 ‎- Ngon bá cháy. ‎- Con không để phần bố à? 328 00:22:06,876 --> 00:22:09,751 ‎KRS, thiết lập tọa độ đến Chillion-5. 329 00:22:10,418 --> 00:22:14,334 ‎Chillion-5? Cậu bé, ‎đừng lấy kỳ nghỉ ra để dụ tôi. 330 00:22:14,418 --> 00:22:18,709 ‎Cái gì… KRS sao thế? ‎Đã bảo đừng động vào cái gì cơ mà. 331 00:22:18,793 --> 00:22:19,751 ‎Tại Lisa đó. 332 00:22:19,834 --> 00:22:22,793 ‎Này! Cái mồm hại cái thân đấy nhóc. 333 00:22:28,793 --> 00:22:32,001 ‎Đừng tới quá gần. Tránh đánh động chúng. 334 00:22:32,084 --> 00:22:34,793 ‎Vậy tại sao ta lại đi theo chúng? 335 00:22:34,876 --> 00:22:39,959 ‎Vì tôi biết cộng sự của mình. ‎Sabo làm vụ lớn và tôi muốn tham gia. 336 00:22:41,001 --> 00:22:44,501 ‎Tôi tưởng anh vẫn giận anh ấy ‎vì làm một mình. 337 00:22:44,584 --> 00:22:48,793 ‎Gì cơ? Không. Tôi không giận. ‎Sao mấy người cứ nói thế? 338 00:22:48,876 --> 00:22:52,209 ‎Trông anh không vui. Lông mày hướng xuống. 339 00:22:52,293 --> 00:22:56,834 ‎Tôi là dân Glorsian. ‎Lông mày trông như thế khi bọn tôi vui. 340 00:22:58,918 --> 00:23:00,751 ‎Anh định làm gì, Sabo? 341 00:24:01,459 --> 00:24:06,209 ‎Biên dịch: Anh Pham