1 00:00:20,543 --> 00:00:24,168 ‫مُسلّحة وخطيرة. بالتأكيد لن تستسلمي بهدوء.‬ 2 00:00:24,251 --> 00:00:27,376 ‫أيمكننا التحدّث عن تلك السترة؟‬ ‫ألفت انتباهك لا أكثر.‬ 3 00:00:27,459 --> 00:00:29,751 ‫أترى هذا السروال؟ انظر إليه!‬ 4 00:00:29,834 --> 00:00:32,501 ‫أقسم، إن كانت لديّ ساقان يا "تيري"، فكنت…‬ 5 00:00:32,584 --> 00:00:35,793 ‫"شون"! تعال إلى هنا من فضلك‬ ‫وأصلح ما أفسدته في "كريس".‬ 6 00:00:35,876 --> 00:00:38,959 ‫لحظة يا أبي، تعلّمني "ليسا"‬ ‫كيف أعدّ أوراق اللعب لأفوز.‬ 7 00:00:39,043 --> 00:00:40,293 ‫ماذا؟‬ 8 00:00:40,376 --> 00:00:43,793 ‫حسنًا، لنفترض أنك تحمل بطاقتي قلوب.‬ 9 00:00:43,876 --> 00:00:48,334 ‫وظهرت بطاقتا قلوب أخريان في الدور الثاني.‬ ‫مما يعني أن ثمة 47 ورقة مجهولة.‬ 10 00:00:48,418 --> 00:00:51,918 ‫- ثمة تسع بطاقات مهمة…‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,001 ‫ألعب لعبة؟‬ 12 00:00:54,084 --> 00:00:57,126 ‫لا أقصد، هذا واضح.‬ ‫ألم تقعي في مأزق بسبب هذا لتوّك؟‬ 13 00:00:58,168 --> 00:00:59,251 ‫صدقًا يا أبي؟‬ 14 00:00:59,334 --> 00:01:03,668 ‫لا تخاطبيني بهذا الأسلوب.‬ ‫أخبرتني أمك بشأن اتصال المدرسة بسبب هذا.‬ 15 00:01:03,751 --> 00:01:05,959 ‫ماذا سيحصل حين يقررون فصلك المرة القادمة؟‬ 16 00:01:06,043 --> 00:01:10,334 ‫كدحنا أنا وأمك لإدخالك تلك المدرسة‬ ‫ولا يصح أن تعرّضي مستقبلك فيها للخطر.‬ 17 00:01:10,418 --> 00:01:13,001 ‫ولماذا؟ لأنك تريدين‬ ‫أن تصبحي كلاعبي الأوراق؟‬ 18 00:01:15,459 --> 00:01:17,084 ‫لا، هذا لن يحصل.‬ 19 00:01:17,168 --> 00:01:19,834 ‫ليس في بيتي. أين تعلّمت كل هذا أصلًا؟‬ 20 00:01:22,376 --> 00:01:24,209 ‫ألا تتذكّر؟‬ 21 00:01:26,168 --> 00:01:27,834 ‫إنك لا تتذكّر فعلًا.‬ 22 00:01:28,918 --> 00:01:30,043 ‫"من أبيك"‬ 23 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 ‫حين كنت صغيرة، كنت تعود من العمل‬ ‫وتعلّمني ألعابًا جديدة وحيلًا‬ 24 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 ‫وطرقًا لترتيب الأوراق قبل وضعي في الفراش.‬ 25 00:01:40,501 --> 00:01:42,751 ‫بربك! بالطبع أتذكّر!‬ 26 00:01:46,918 --> 00:01:49,084 ‫بربك! أتذكّر!‬ 27 00:01:54,376 --> 00:01:57,293 ‫- "كريس".‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 28 00:01:57,376 --> 00:01:58,876 ‫تعرف ما فعلت.‬ 29 00:02:06,168 --> 00:02:08,459 ‫الأربعة لترات تقريبًا بـ2800؟ ما هذا…‬ 30 00:02:09,501 --> 00:02:12,584 ‫كنت سأقول: "ما هذا العبث؟" هذا مكلّف جدًا.‬ 31 00:02:22,334 --> 00:02:24,709 ‫حسنًا، ادخل واشتر بعض الأغراض للرحلة.‬ 32 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 ‫إننا أثرياء!‬ 33 00:02:26,418 --> 00:02:30,293 ‫عُد إلى هنا في غضون عشر دقائق.‬ ‫فلتعُد بأشياء غير الحلوى يا "شون".‬ 34 00:02:30,959 --> 00:02:32,793 ‫"شون"، أعني كلامي.‬ 35 00:02:32,876 --> 00:02:36,001 ‫"ليسا"، يمكنك شراء ما تشائين.‬ 36 00:02:38,918 --> 00:02:41,168 ‫"مشروبات محطة الوقود"‬ 37 00:02:52,168 --> 00:02:54,668 ‫"حلوى العنب الجبّارة"؟‬ 38 00:02:54,751 --> 00:02:57,876 ‫"الحلوى الزرقاء الحامضة الناسفة"؟‬ 39 00:02:57,959 --> 00:03:00,793 ‫"مكعبات الشوكولاتة والكراميل"؟‬ 40 00:03:26,001 --> 00:03:26,834 ‫مرحبًا.‬ 41 00:03:26,918 --> 00:03:30,584 ‫أبحث عن وعاء لوضع هذا الغذاء الحلو.‬ 42 00:03:30,668 --> 00:03:32,418 ‫أتحتاج إلى سلّة؟‬ 43 00:03:32,501 --> 00:03:33,543 ‫تأكيد.‬ 44 00:03:42,001 --> 00:03:45,084 ‫أقصد، مقبول.‬ 45 00:03:47,418 --> 00:03:50,959 ‫أنا "روبوشون" من قطاع "الأرض".‬ 46 00:03:51,043 --> 00:03:52,501 ‫الرقم المتسلسل ثمانية.‬ 47 00:03:52,584 --> 00:03:57,334 ‫المُصنّع، أبي وأمي. برجاء تحديد هويتك.‬ 48 00:03:58,376 --> 00:04:00,543 ‫- لماذا تتحدّث هكذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:04:00,626 --> 00:04:03,959 ‫أأنت من طراز عتيق أو ما شابه؟‬ 50 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 ‫لأنني آلي. ظننت أن الآليين…‬ 51 00:04:08,209 --> 00:04:10,751 ‫لا عليك. ما اسمك؟‬ 52 00:04:10,834 --> 00:04:14,709 ‫"وحدة العمل الكايرلية الآلية"، رقم 383.‬ 53 00:04:15,584 --> 00:04:19,001 ‫"(كيه آر إل)".‬ 54 00:04:20,418 --> 00:04:24,376 ‫- سأناديك بـ"كارل" اختصارًا.‬ ‫- "كارل".‬ 55 00:04:24,459 --> 00:04:26,751 ‫هذا اسم أقصر كثيرًا.‬ 56 00:04:26,834 --> 00:04:30,834 ‫على كل، عليّ العودة إلى العمل.‬ ‫تشرّفت بك يا "روبوشون".‬ 57 00:04:31,709 --> 00:04:37,043 ‫- ليس لديك زبائن.‬ ‫- أجل، منذ أن بدأت مشكلة الحشرات.‬ 58 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 ‫- علينا التسكّع معًا.‬ ‫- تسكّع؟‬ 59 00:04:39,293 --> 00:04:42,126 ‫نعم، أي نفعل أشياء ونستمتع بوقتنا.‬ 60 00:04:42,209 --> 00:04:45,418 ‫لست متأكدًا إن كنت مُبرمجًا على "الاستمتاع".‬ 61 00:04:45,501 --> 00:04:48,251 ‫- تعال، سأريك.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:04:48,334 --> 00:04:51,001 ‫لا ينبغي أن نركض، مسحت الأرضية لتوّي.‬ 63 00:04:57,001 --> 00:05:00,334 ‫علّمتها الألعاب وفجأة صارت خبيرة.‬ 64 00:05:01,709 --> 00:05:04,084 ‫"(تيري)"‬ 65 00:05:06,543 --> 00:05:11,168 ‫- مرحبًا، هل الأمن مستتب مع الولدين؟‬ ‫- نعم، مستتب جدًا.‬ 66 00:05:11,251 --> 00:05:14,168 ‫إنهما في أفضل حال. يستعدان لتناول العشاء.‬ 67 00:05:17,626 --> 00:05:20,084 ‫أجل، كل شيء في أحسن حال.‬ 68 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 ‫أعرف تلك النبرة. "تيري"، ما الأمر؟‬ 69 00:05:25,668 --> 00:05:27,918 ‫اسمعي، تكلمت مع "ليسا".‬ 70 00:05:28,001 --> 00:05:31,793 ‫- ثم؟‬ ‫- ولم تجر المحادثة كما أملت.‬ 71 00:05:31,876 --> 00:05:34,459 ‫- يا للصدمة.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 72 00:05:34,543 --> 00:05:37,834 ‫تعرف أسلوبها وتعرف أسلوبك.‬ 73 00:05:38,376 --> 00:05:43,501 ‫- أحيانًا يكون التعامل معكما شبه مستحيل.‬ ‫- لم أكن عنيدًا هكذا، صحيح؟‬ 74 00:05:44,793 --> 00:05:47,418 ‫لم تعرّفنا إلى حبيبها الأول بعد‬ 75 00:05:47,501 --> 00:05:49,293 ‫وأنت متضايق بسبب هذا؟‬ 76 00:05:49,376 --> 00:05:53,959 ‫لا، لا تقولي هذا.‬ ‫أرجوك، لا أستطيع مجرد التفكير في هذا.‬ 77 00:06:06,876 --> 00:06:08,918 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 78 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 ‫لا أظن أن كيس البطاطا الذي في يدك‬ ‫يتفق معك.‬ 79 00:06:12,251 --> 00:06:13,084 ‫أنا بخير.‬ 80 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 ‫حسنًا.‬ 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,876 ‫الآباء مزعجون جدًا.‬ 82 00:06:20,834 --> 00:06:23,376 ‫آباء. ليس عليك قول شيء آخر، أفهمك.‬ 83 00:06:23,459 --> 00:06:25,168 ‫لا ينصتون إلينا أبدًا.‬ 84 00:06:25,251 --> 00:06:29,459 ‫يظنون دومًا أنهم أدرى بكل شيء.‬ ‫دومًا يعملون طوال الوقت،‬ 85 00:06:29,543 --> 00:06:32,709 ‫وفي لحظة واحدة، يتوقّعون منّا أن…‬ 86 00:06:34,751 --> 00:06:35,918 ‫أتريدين الفضفضة؟‬ 87 00:06:41,918 --> 00:06:44,668 ‫تجمّد دماغي!‬ 88 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 ‫حسنًا، دورك.‬ 89 00:06:48,876 --> 00:06:52,126 ‫عليّ الاعتراف، لم تسبق لي تجربة…‬ 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,168 ‫"كارل"!‬ 91 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‫"كارل"؟‬ 92 00:07:09,293 --> 00:07:10,668 ‫أأنت بخير؟‬ 93 00:07:10,751 --> 00:07:12,751 ‫أتمزح؟ ثانيةً!‬ 94 00:07:12,834 --> 00:07:14,668 ‫ماذا؟ لا يا صاح.‬ 95 00:07:14,751 --> 00:07:15,584 ‫خدعتك!‬ 96 00:07:16,793 --> 00:07:19,376 ‫أخذت تقول: "ستموت!"‬ 97 00:07:21,293 --> 00:07:25,293 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك مدهشًا.‬ 98 00:07:25,376 --> 00:07:27,793 ‫أيمكننا الاستمتاع أكثر؟‬ 99 00:07:40,793 --> 00:07:42,334 ‫"فرسخي الفلكي مثير"‬ 100 00:07:49,084 --> 00:07:50,084 ‫"(كارل) + (روبوشون)"‬ 101 00:08:05,918 --> 00:08:09,168 ‫هذه… انظر إلى هذه. "روبوشون"، أترى هذه؟‬ 102 00:08:15,459 --> 00:08:16,876 ‫رؤية بالأشعة السينية.‬ 103 00:08:54,001 --> 00:08:56,209 ‫واحرص على أن يتناول "شون" الخضروات.‬ 104 00:08:56,293 --> 00:08:58,418 ‫أجل. اسمعي، سأذهب لأطمئن عليه.‬ 105 00:08:58,501 --> 00:09:02,501 ‫- سأطلب من الولدين الاتصال بك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا. تابع المحاولة يا "تيري".‬ 106 00:09:02,584 --> 00:09:06,418 ‫إنها تحبك صدقًا،‬ ‫بالرغم من أسلوبها الصعب في إظهار ذلك الحب.‬ 107 00:09:06,501 --> 00:09:07,334 ‫حقًا؟‬ 108 00:09:08,043 --> 00:09:09,543 ‫هذا كل ما في يدك فعله.‬ 109 00:09:09,626 --> 00:09:13,418 ‫أجل، حسنًا، سأذهب لأطمئن على هذين الشقيين.‬ 110 00:09:13,501 --> 00:09:14,543 ‫استمتعوا.‬ 111 00:09:16,293 --> 00:09:17,918 ‫قلت عشر دقائق.‬ 112 00:09:24,001 --> 00:09:25,626 ‫ممر ثلاثة بحاجة إلى تنظيف.‬ 113 00:09:26,376 --> 00:09:30,876 ‫حشرات.‬ 114 00:09:30,959 --> 00:09:33,876 ‫حشرات.‬ 115 00:09:36,126 --> 00:09:38,626 ‫حشرات.‬ 116 00:09:45,793 --> 00:09:48,459 ‫"كارل"، أظن أن صديقك يسرّب.‬ 117 00:09:59,668 --> 00:10:00,501 ‫لا أعرف.‬ 118 00:10:00,584 --> 00:10:04,293 ‫ماذا يكون عليّ أن أفعل‬ ‫وهو لا يقضي أي وقت معي؟‬ 119 00:10:04,376 --> 00:10:06,918 ‫أأتصرّف وكأننا على ما يُرام؟‬ 120 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 ‫أتعلمين؟‬ 121 00:10:08,959 --> 00:10:12,626 ‫يشبه أبي كثيرًا فيما مضى.‬ 122 00:10:13,959 --> 00:10:18,001 ‫كان اتفاقنا على أي شيء نادرًا.‬ 123 00:10:18,834 --> 00:10:21,626 ‫كنت لا أزال أحبه بالرغم من ذلك،‬ ‫ولا أزال أفتقده.‬ 124 00:10:22,168 --> 00:10:24,251 ‫مثلما يحبك والدك بالتأكيد.‬ 125 00:10:24,334 --> 00:10:25,709 ‫الأهالي ليسوا مثاليين.‬ 126 00:10:25,793 --> 00:10:29,793 ‫ما بيدكما سوى الاستمرار‬ ‫في حب بعضكما بعضًا ومتابعة المحاولة.‬ 127 00:10:31,168 --> 00:10:32,001 ‫أجل.‬ 128 00:10:33,126 --> 00:10:35,459 ‫عليّ الاطمئنان على أخي.‬ 129 00:10:36,543 --> 00:10:37,793 ‫شكرًا على إنصاتك لي.‬ 130 00:10:40,418 --> 00:10:42,459 ‫"شون"!‬ 131 00:10:42,543 --> 00:10:43,876 ‫أين أنت؟‬ 132 00:10:44,543 --> 00:10:47,376 ‫شكرًا يا صاحبة الجلالة.‬ 133 00:10:52,543 --> 00:10:54,876 ‫ماذا فعلت؟ هل استحممت بهذه الحلوى؟‬ 134 00:10:54,959 --> 00:10:55,834 ‫رباه.‬ 135 00:10:59,001 --> 00:11:02,543 ‫أكره إخبارك بهذا،‬ ‫لكن هذه النظارة لا تزيدك إلا…‬ 136 00:11:03,376 --> 00:11:04,376 ‫انظري.‬ 137 00:11:53,043 --> 00:11:55,459 ‫يا للعجب! نبيع حلوى "غلوربل بلاتز".‬ 138 00:11:56,584 --> 00:11:57,834 ‫"روبوشون"!‬ 139 00:11:57,918 --> 00:12:01,626 ‫- أتعرف أننا نبيع حلوى "غلوربل بلاتز"؟‬ ‫- اهرب يا "كارل"! اهرب!‬ 140 00:12:04,626 --> 00:12:06,168 ‫"كارل"!‬ 141 00:12:07,584 --> 00:12:09,126 ‫يجب أن نستمر في الركض.‬ 142 00:12:10,959 --> 00:12:16,501 ‫ذكر "كارل" مشكلة مع الحشرات،‬ ‫لكنني ظننت أنه يقصد الصراصير مثلًا.‬ 143 00:12:17,709 --> 00:12:21,084 ‫والآن صار‬ ‫بركة من سوائل الماكينات بلا حياة.‬ 144 00:12:21,168 --> 00:12:24,418 ‫عمّ تتحدّث؟ من "كارل"؟‬ 145 00:12:26,418 --> 00:12:27,293 ‫ما هذا؟‬ 146 00:12:31,543 --> 00:12:32,418 ‫إنه حي!‬ 147 00:12:35,043 --> 00:12:37,334 ‫اهرب يا "روبوشون"! اهرب!‬ 148 00:12:38,834 --> 00:12:40,626 ‫"كارل"!‬ 149 00:12:47,959 --> 00:12:48,918 ‫ما العمل؟‬ 150 00:12:52,959 --> 00:12:57,334 ‫"شون"، حين أقول "حالًا"،‬ ‫سندفع ذلك الشيء بكل ما أوتينا من قوة.‬ 151 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لكن…‬ 152 00:12:58,334 --> 00:13:00,584 ‫نفّذ كلامي فحسب. انتظر إشارتي.‬ 153 00:13:04,168 --> 00:13:05,168 ‫جاهز…‬ 154 00:13:07,626 --> 00:13:08,543 ‫استعد…‬ 155 00:13:10,626 --> 00:13:11,709 ‫حالًا!‬ 156 00:13:22,668 --> 00:13:23,501 ‫نجحنا!‬ 157 00:13:24,251 --> 00:13:26,251 ‫نجحنا.‬ 158 00:13:42,251 --> 00:13:43,459 ‫فعلًا؟‬ 159 00:14:22,376 --> 00:14:23,209 ‫لا.‬ 160 00:14:43,959 --> 00:14:44,918 ‫أبي!‬ 161 00:14:49,126 --> 00:14:50,001 ‫أبي!‬ 162 00:14:50,668 --> 00:14:52,334 ‫- أبي!‬ ‫- يا ولديّ!‬ 163 00:15:05,543 --> 00:15:06,668 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 164 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 ‫أظن أنني قلت عشر دقائق.‬ 165 00:15:21,293 --> 00:15:23,126 ‫هذه بالتأكيد مزحة.‬ 166 00:15:27,751 --> 00:15:30,084 ‫"كارل"! أنت حي!‬ 167 00:15:30,168 --> 00:15:31,084 ‫من "كارل"؟‬ 168 00:15:32,209 --> 00:15:35,459 ‫نعم، أنا آلي. نحن لا نموت.‬ 169 00:15:35,543 --> 00:15:37,668 ‫وهذا تقريبًا أروع شيء في كوني…‬ 170 00:15:39,501 --> 00:15:42,751 ‫"روبوشون"، اهدأ يا رجل، كل شيء كما يُرام.‬ 171 00:15:42,834 --> 00:15:47,209 ‫وداعًا يا "روبوشون" ومن معه، زورونا ثانيةً.‬ 172 00:15:47,293 --> 00:15:50,959 ‫شكرًا على تعليمي معنى الاستمتاع.‬ 173 00:15:51,043 --> 00:15:52,834 ‫إنك تدغدغيني!‬ 174 00:15:57,918 --> 00:15:59,501 ‫"كريس"، افتحي الباب.‬ 175 00:16:14,584 --> 00:16:15,501 ‫ما تلك؟‬ 176 00:16:16,334 --> 00:16:20,376 ‫- أبعد تلك الكائنات القذرة عني!‬ ‫- أبي، أخرجنا من هنا.‬ 177 00:16:24,751 --> 00:16:26,293 ‫"كريس"، ماذا يحدث؟‬ 178 00:16:26,376 --> 00:16:30,834 ‫الحشرات ثقيلة جدًا، تمنع حركتنا. أبعدها.‬ 179 00:16:30,918 --> 00:16:32,668 ‫ستنزلنا!‬ 180 00:16:36,043 --> 00:16:38,751 ‫حوّلي طاقة درع السفينة إلى طاقة دفع.‬ ‫لا، انتظري.‬ 181 00:16:38,834 --> 00:16:42,043 ‫- حوّلي كل الطاقة إلى طاقة دفع.‬ ‫- ارس على بر يا "تيري"!‬ 182 00:16:55,876 --> 00:16:58,209 ‫الأمر ينجح.‬ 183 00:16:59,626 --> 00:17:02,209 ‫"شون"، انتبه قبل أن تصيب…‬ 184 00:17:03,334 --> 00:17:04,293 ‫"كريس".‬ 185 00:17:04,376 --> 00:17:07,376 ‫ضرر في الجناح!‬ 186 00:17:16,959 --> 00:17:19,918 ‫- نجحنا!‬ ‫- نجحنا!‬ 187 00:17:20,751 --> 00:17:21,751 ‫لقد…‬ 188 00:17:24,668 --> 00:17:26,543 ‫لا يبدو ضررًا كبيرًا.‬ 189 00:17:27,793 --> 00:17:29,168 ‫أطفئوني!‬ 190 00:17:29,834 --> 00:17:31,334 ‫إنك في ورطة كبيرة.‬ 191 00:18:33,043 --> 00:18:37,834 ‫ترجمة "نورهان المر"‬