1 00:00:20,501 --> 00:00:24,084 ‎Có vũ khí và nguy hiểm. ‎Cô sẽ không đi lặng lẽ. 2 00:00:24,168 --> 00:00:27,418 ‎Nói về cái áo khoác nhé? Tôi nói thế thôi! 3 00:00:27,501 --> 00:00:29,751 ‎Nhìn cái quần chưa? Nhìn đi! 4 00:00:29,834 --> 00:00:32,001 ‎Tôi thề, tôi mà có chân thì… 5 00:00:32,084 --> 00:00:35,793 ‎Sean! Con làm gì với KRS ‎thì lại đây sửa ngay đi. 6 00:00:35,876 --> 00:00:38,876 ‎Bố chờ chút! Lisa đang dạy con đếm bài. 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,293 ‎Hả… Cái gì? 8 00:00:40,376 --> 00:00:43,793 ‎Rồi. Giả sử em có hai quân cơ chưa ra bài. 9 00:00:43,876 --> 00:00:48,334 ‎Thêm hai quân cơ ra ở lượt hai. ‎Giờ có 47 lá bài chưa ra. 10 00:00:48,418 --> 00:00:51,918 ‎- Em có chín lá… ‎- Các con đang làm gì vậy? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,001 ‎Chơi trò chơi ạ? 12 00:00:54,084 --> 00:00:57,126 ‎Ừ, bố biết. Con gặp rắc rối vì thế mà? 13 00:00:58,168 --> 00:00:59,251 ‎Thật sao bố? 14 00:00:59,334 --> 00:01:03,668 ‎Đừng giở giọng đó. ‎Mẹ kể bố là trường đã gọi về vụ này. 15 00:01:03,751 --> 00:01:05,959 ‎Lần sau họ đuổi học thì sao? 16 00:01:06,043 --> 00:01:10,376 ‎Bố mẹ làm việc vất vả ‎để con đi học mà con thì quậy phá. 17 00:01:10,459 --> 00:01:13,584 ‎Để làm gì? Con muốn làm đứa lông bông à? 18 00:01:15,459 --> 00:01:19,834 ‎Không. Không làm thế. ‎Ở nhà bố thì không. Con học đâu ra? 19 00:01:22,251 --> 00:01:24,209 ‎Bố không nhớ à? 20 00:01:26,168 --> 00:01:27,709 ‎Chà, không nhớ thật. 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,043 ‎QUÀ CỦA BỐ 22 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 ‎Hồi con còn bé, bố đi làm về ‎và dạy con cách chơi mới, các mánh, 23 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 ‎cách xào bài, trước khi con đi ngủ. 24 00:01:40,501 --> 00:01:42,751 ‎Nào! Tất nhiên là bố nhớ! 25 00:01:46,918 --> 00:01:49,084 ‎Thôi nào! Bố nhớ mà! 26 00:01:54,376 --> 00:01:57,293 ‎- KRS. ‎- Này, tôi có nói gì đâu. 27 00:01:57,376 --> 00:01:59,001 ‎Anh biết mình làm gì. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,459 ‎2.800 một ga-lông? Cái qu… 29 00:02:09,501 --> 00:02:12,584 ‎Quái gì. Cái quái gì vậy? Đắt quá. 30 00:02:22,293 --> 00:02:24,709 ‎Rồi. Mua ít đồ để lên đường đi. 31 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 ‎Giàu rồi! 32 00:02:26,418 --> 00:02:30,293 ‎Mười phút nữa quay lại đây. ‎Sean, đừng mua mỗi kẹo. 33 00:02:30,959 --> 00:02:32,793 ‎Sean. Bố nói thật đấy. 34 00:02:32,876 --> 00:02:35,501 ‎Lisa, con muốn mua gì cũng được. 35 00:02:38,918 --> 00:02:41,168 ‎ĐÁ BÀO WARPIES SLUREE 36 00:02:52,168 --> 00:02:54,668 ‎"Nho Nhọ Rửa Ruột?" 37 00:02:54,751 --> 00:02:57,876 ‎"Chua Xanh Óc Nổ Banh Mông?" 38 00:02:57,959 --> 00:03:00,793 ‎"Kẹo Con Rận Sô-cô-la Sữa Caramel?" 39 00:03:26,001 --> 00:03:26,834 ‎Chào. 40 00:03:26,918 --> 00:03:30,584 ‎Đang tìm đồ đựng ‎thức ăn ngọt ngào đóng hộp. 41 00:03:30,668 --> 00:03:32,418 ‎Cậu cần một cái giỏ à? 42 00:03:32,501 --> 00:03:33,543 ‎Xác nhận. 43 00:03:42,001 --> 00:03:45,084 ‎Ý tôi là, phù hợp. 44 00:03:47,418 --> 00:03:50,959 ‎Tôi là Robo-Sean từ khu vực Trái Đất. 45 00:03:51,043 --> 00:03:52,501 ‎Số sê-ri là tám. 46 00:03:52,584 --> 00:03:57,334 ‎Nhà sản xuất, Bố và Mẹ. ‎Xin hãy cho biết danh tính của bạn. 47 00:03:58,168 --> 00:04:00,543 ‎- Sao cậu cứ nói kiểu đó? ‎- Hả? 48 00:04:00,626 --> 00:04:03,959 ‎Cậu là mô hình cổ điển hay gì đó à? 49 00:04:04,543 --> 00:04:08,126 ‎Vì tôi là rô-bốt. Tôi tưởng rô-bốt thì… 50 00:04:08,209 --> 00:04:10,668 ‎Đừng bận tâm. Tên cậu là gì? 51 00:04:10,751 --> 00:04:14,709 ‎Đơn vị Lao động Rô-bốt Kyrelian, ‎Mã chỉ định 383. 52 00:04:15,584 --> 00:04:19,001 ‎"KRL". 53 00:04:20,418 --> 00:04:24,376 ‎- Tôi sẽ gọi tắt là KARL. ‎- KARL. 54 00:04:24,459 --> 00:04:26,751 ‎Chà, ngắn gọn hơn nhiều. 55 00:04:26,834 --> 00:04:31,084 ‎Tôi phải quay lại làm việc. ‎Rất vui được gặp, Robo-Sean. 56 00:04:31,709 --> 00:04:37,043 ‎- Cậu làm gì có khách hàng. ‎- Ừ, kể từ khi bọn tôi gặp vấn đề về bọ. 57 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 ‎- Ta nên đi chơi! ‎- Đi chơi? 58 00:04:39,293 --> 00:04:42,126 ‎Ừ. Làm gì đó. Tận hưởng niềm vui. 59 00:04:42,209 --> 00:04:45,418 ‎Không chắc tôi được lập trình để vui vẻ. 60 00:04:45,501 --> 00:04:48,251 ‎- Đi nào, tôi chỉ cho! ‎- Được rồi. 61 00:04:48,334 --> 00:04:51,043 ‎Ta không nên chạy. Tôi vừa lau nhà! 62 00:04:57,001 --> 00:05:00,668 ‎Mình dạy nó chơi bài ‎rồi nó thành ‎Thần Bài ‎luôn. 63 00:05:06,543 --> 00:05:11,168 ‎- Chào Terry. Bọn trẻ ổn chứ? ‎- Ừ. Tuyệt lắm. 64 00:05:11,251 --> 00:05:14,168 ‎Chúng rất ổn. Đang chuẩn bị ăn tối. 65 00:05:17,626 --> 00:05:20,084 ‎Ừ, không, mọi thứ đều tuyệt. 66 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 ‎Em biết cái giọng đó. Terry, sao vậy? 67 00:05:25,584 --> 00:05:27,918 ‎Ừ. Anh đã nói chuyện với Lisa. 68 00:05:28,001 --> 00:05:31,793 ‎- Rồi sao? ‎- Không hẳn như anh kỳ vọng. 69 00:05:31,876 --> 00:05:34,459 ‎- Bất ngờ ghê. ‎- Ý em là sao? 70 00:05:34,543 --> 00:05:38,251 ‎Thì anh biết nó thế nào và anh thế nào mà. 71 00:05:38,334 --> 00:05:43,501 ‎- Hai người như hũ nút ấy. ‎- Trời ạ. Nhưng anh đâu khó hiểu đến thế? 72 00:05:44,709 --> 00:05:47,418 ‎Nó còn chưa đưa bạn trai nào về nhà 73 00:05:47,501 --> 00:05:49,293 ‎mà anh đã thấy khó rồi? 74 00:05:49,376 --> 00:05:53,959 ‎Ôi không. Đừng nhắc đến. ‎Làm ơn, anh còn không dám nghĩ. 75 00:06:06,876 --> 00:06:08,918 ‎- Này, cháu ổn chứ? ‎- Vâng. 76 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 ‎Túi bim bim Maca nghĩ khác đấy. 77 00:06:12,251 --> 00:06:13,084 ‎Cháu ổn. 78 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 ‎Rồi. 79 00:06:15,876 --> 00:06:18,876 ‎Chỉ là, các ông bố thật phiền phức. 80 00:06:20,834 --> 00:06:23,376 ‎Bố. Không cần nói nữa. Cô hiểu. 81 00:06:23,459 --> 00:06:25,251 ‎Họ chả bao giờ nghe. 82 00:06:25,334 --> 00:06:29,459 ‎Họ luôn nghĩ họ biết mọi thứ. ‎Họ cứ mải mê làm việc, 83 00:06:29,543 --> 00:06:32,709 ‎rồi bỗng họ mong đợi một cách kỳ diệu là… 84 00:06:34,751 --> 00:06:35,918 ‎Muốn kể không? 85 00:06:41,918 --> 00:06:44,668 ‎Buốt óc quá! 86 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 ‎Rồi. Đến lượt cậu. 87 00:06:48,876 --> 00:06:52,126 ‎Cậu biết đó, tôi nên nói là tôi chưa từng… 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,168 ‎KARL! 89 00:07:01,793 --> 00:07:02,626 ‎KARL? 90 00:07:09,293 --> 00:07:10,668 ‎Cậu ổn chứ? 91 00:07:10,751 --> 00:07:12,709 ‎Cậu đùa à? Làm lại đi! 92 00:07:12,793 --> 00:07:14,668 ‎Gì cơ? Không. Anh bạn! 93 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 ‎Lừa được rồi! 94 00:07:16,751 --> 00:07:19,376 ‎Cậu kiểu, "Cậu sắp chết rồi kìa!" 95 00:07:21,293 --> 00:07:25,293 ‎- Ừ. ‎- Thật tuyệt vời! 96 00:07:25,376 --> 00:07:27,793 ‎Ta có thể vui vẻ hơn không? 97 00:07:40,793 --> 00:07:42,334 ‎NGƯỜI MÁY LÀ HOA ĐẤT 98 00:08:05,918 --> 00:08:09,168 ‎Quả là… Xem này. Robo-Sean, cậu thấy chứ? 99 00:08:15,459 --> 00:08:16,876 ‎Nhìn xuyên thấu! 100 00:08:54,001 --> 00:08:56,209 ‎Và đảm bảo là Sean ăn rau. 101 00:08:56,293 --> 00:08:58,418 ‎Ừ. Để anh kiểm tra luôn. 102 00:08:58,501 --> 00:09:02,293 ‎- Anh sẽ bảo bọn trẻ gọi em. ‎- Rồi. Cố lên, Terry. 103 00:09:02,376 --> 00:09:06,418 ‎Con rất quan tâm anh, ‎dù không dễ dàng thể hiện ra. 104 00:09:06,501 --> 00:09:07,334 ‎Vậy sao? 105 00:09:08,043 --> 00:09:09,543 ‎Chỉ có thể làm vậy. 106 00:09:09,626 --> 00:09:13,418 ‎Ừ. Rồi. Để anh xem ‎đám quỷ nhỏ này đang làm gì. 107 00:09:13,501 --> 00:09:14,543 ‎Chúc vui vẻ. 108 00:09:16,293 --> 00:09:17,918 ‎Bố nói mười phút mà. 109 00:09:24,001 --> 00:09:25,626 ‎Dọn dẹp ở dãy số ba. 110 00:09:26,376 --> 00:09:30,876 ‎Bọ. 111 00:09:30,959 --> 00:09:33,876 ‎Bọ. 112 00:09:36,126 --> 00:09:38,626 ‎Bọ. 113 00:09:45,793 --> 00:09:48,459 ‎KARL, tôi nghĩ bạn cậu bị rò rỉ. 114 00:09:59,668 --> 00:10:00,501 ‎Cháu chịu. 115 00:10:00,584 --> 00:10:04,293 ‎Chỉ là bố chả bao giờ ở đó ‎thì cháu phải làm gì? 116 00:10:04,376 --> 00:10:06,918 ‎Cứ giả vờ như mọi thứ đều ổn à? 117 00:10:07,001 --> 00:10:07,959 ‎Cô biết chứ? 118 00:10:08,959 --> 00:10:12,626 ‎Nghe rất giống bố cô ngày xưa, ‎lúc bố còn sống. 119 00:10:13,959 --> 00:10:18,001 ‎Bọn cô hiếm khi hiểu nhau ‎về bất kỳ vấn đề gì. 120 00:10:18,834 --> 00:10:24,251 ‎Cô vẫn yêu và nhớ ông ấy. ‎Cô chắc là bố cháu cũng yêu cháu như thế. 121 00:10:24,334 --> 00:10:30,126 ‎Bố mẹ không hoàn hảo. Cả hai chỉ có thể ‎tiếp tục yêu thương nhau và cố gắng. 122 00:10:31,168 --> 00:10:32,001 ‎Vâng. 123 00:10:33,126 --> 00:10:35,459 ‎Cháu nên xem em trai cháu đâu. 124 00:10:36,543 --> 00:10:37,959 ‎Cảm ơn cô đã nghe. 125 00:10:40,418 --> 00:10:42,459 ‎Sean! 126 00:10:42,543 --> 00:10:43,876 ‎Em đang ở đâu? 127 00:10:44,543 --> 00:10:47,376 ‎Ôi chao, cảm ơn bệ hạ. 128 00:10:52,543 --> 00:10:55,834 ‎Em đã làm gì? Tắm bằng thứ này à? Gớm quá. 129 00:10:59,001 --> 00:11:02,543 ‎Chị ghét nói điều này, ‎nhưng kính râm khiến em… 130 00:11:03,376 --> 00:11:04,376 ‎Nhìn kìa. 131 00:11:53,043 --> 00:11:55,459 ‎Ôi trời! Ta bán Glorple Blatz! 132 00:11:56,584 --> 00:11:57,834 ‎Này! Robo-Sean! 133 00:11:57,918 --> 00:12:01,626 ‎- Biết ta bán Glorple Blatz chứ? ‎- Chạy đi, KARL! 134 00:12:04,626 --> 00:12:06,168 ‎KARL! 135 00:12:07,584 --> 00:12:09,126 ‎Ta phải đi tiếp. 136 00:12:10,959 --> 00:12:16,501 ‎KARL có nói đến vấn đề về bọ, ‎nhưng em tưởng ý cậu ấy là gián! 137 00:12:17,709 --> 00:12:21,084 ‎Giờ cậu ấy là một cái xác rô-bốt bầy nhầy. 138 00:12:21,168 --> 00:12:24,418 ‎Em đang nói gì vậy? KARL là ai? 139 00:12:26,418 --> 00:12:27,293 ‎Cái gì… 140 00:12:31,543 --> 00:12:32,918 ‎Cậu ấy còn sống! 141 00:12:35,043 --> 00:12:37,334 ‎Chạy đi, Robo-Sean! Chạy đi! 142 00:12:38,834 --> 00:12:40,626 ‎KARL! 143 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 ‎Ta làm gì đây? 144 00:12:52,959 --> 00:12:57,293 ‎Sean, khi chị nói "bây giờ", ‎ta dồn hết sức đẩy cái này. 145 00:12:57,376 --> 00:12:58,251 ‎- Nhé? ‎- Mà… 146 00:12:58,334 --> 00:13:00,834 ‎Cứ theo lời chị đi. Chị ra hiệu. 147 00:13:04,168 --> 00:13:05,168 ‎Chuẩn bị… 148 00:13:07,626 --> 00:13:08,543 ‎sẵn sàng… 149 00:13:10,626 --> 00:13:11,709 ‎Bây giờ! 150 00:13:22,584 --> 00:13:26,251 ‎- Ta làm được rồi! ‎- Ta làm được rồi. 151 00:13:42,251 --> 00:13:43,459 ‎Thật à? 152 00:14:22,376 --> 00:14:23,209 ‎Không! 153 00:14:43,959 --> 00:14:44,918 ‎Bố! 154 00:14:49,126 --> 00:14:50,001 ‎Bố! 155 00:14:50,668 --> 00:14:52,334 ‎- Bố! ‎- Các con! 156 00:15:05,543 --> 00:15:06,668 ‎- Bố! ‎- Bố! 157 00:15:09,751 --> 00:15:11,751 ‎Bố tưởng đã nói mười phút. 158 00:15:21,293 --> 00:15:23,126 ‎Đùa tôi đấy à? 159 00:15:27,751 --> 00:15:30,084 ‎KARL! Cậu còn sống! 160 00:15:30,168 --> 00:15:31,084 ‎KARL là ai? 161 00:15:32,209 --> 00:15:35,459 ‎Ừ, tôi là rô-bốt. Bọn tôi không chết được. 162 00:15:35,543 --> 00:15:37,668 ‎Vì bản chất bọn tôi là… 163 00:15:39,501 --> 00:15:42,751 ‎Này, Robo-Sean, bình tĩnh đi. Ổn cả mà. 164 00:15:42,834 --> 00:15:47,209 ‎Tạm biệt, Robo-Sean và các bạn! ‎Nhớ ghé thăm lần nữa nhé! 165 00:15:47,293 --> 00:15:50,959 ‎Cảm ơn vì đã dạy tôi ý nghĩa của niềm vui. 166 00:15:51,043 --> 00:15:52,834 ‎Oái, nhột quá! 167 00:15:57,918 --> 00:15:59,501 ‎KRS, mở cửa ra. 168 00:16:14,584 --> 00:16:15,501 ‎Cái gì đây? 169 00:16:16,334 --> 00:16:20,376 ‎- Bỏ đám bẩn thỉu đó khỏi tôi! ‎- Bố, đưa ta rời đi! 170 00:16:24,751 --> 00:16:26,293 ‎KRS, chuyện gì vậy? 171 00:16:26,376 --> 00:16:30,834 ‎Chúng quá nặng. Lũ bọ ‎đang đè ta xuống. Bỏ chúng đi! 172 00:16:30,918 --> 00:16:32,668 ‎Chúng sẽ hạ chúng ta! 173 00:16:36,043 --> 00:16:40,543 ‎Dồn năng lượng lá chắn ‎qua động cơ đẩy. Khoan. Dồn hết đi. 174 00:16:40,626 --> 00:16:42,043 ‎Chọn đi, Terry! 175 00:16:55,876 --> 00:16:58,209 ‎Có tác dụng rồi! 176 00:16:59,626 --> 00:17:02,209 ‎Sean, cẩn thận trước khi trúng… 177 00:17:03,334 --> 00:17:04,293 ‎KRS. 178 00:17:04,376 --> 00:17:07,376 ‎Phần cánh bị hư hại! 179 00:17:16,959 --> 00:17:19,918 ‎- Ta làm được rồi! ‎- Ta làm được rồi! 180 00:17:20,751 --> 00:17:21,751 ‎Ta… 181 00:17:24,668 --> 00:17:26,543 ‎Trông cũng không quá tệ. 182 00:17:27,793 --> 00:17:29,168 ‎Dập lửa cho tôi! 183 00:17:29,834 --> 00:17:31,334 ‎Em gặp rắc rối rồi. 184 00:18:33,043 --> 00:18:37,834 ‎Biên dịch: Anh Pham