1
00:00:20,501 --> 00:00:24,084
Có vũ khí và nguy hiểm.
Cô sẽ không đi lặng lẽ.
2
00:00:24,168 --> 00:00:27,418
Nói về cái áo khoác nhé? Tôi nói thế thôi!
3
00:00:27,501 --> 00:00:29,751
Nhìn cái quần chưa? Nhìn đi!
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,001
Tôi thề, tôi mà có chân thì…
5
00:00:32,084 --> 00:00:35,793
Sean! Con làm gì với KRS
thì lại đây sửa ngay đi.
6
00:00:35,876 --> 00:00:38,876
Bố chờ chút! Lisa đang dạy con đếm bài.
7
00:00:38,959 --> 00:00:40,293
Hả… Cái gì?
8
00:00:40,376 --> 00:00:43,793
Rồi. Giả sử em có hai quân cơ chưa ra bài.
9
00:00:43,876 --> 00:00:48,334
Thêm hai quân cơ ra ở lượt hai.
Giờ có 47 lá bài chưa ra.
10
00:00:48,418 --> 00:00:51,918
- Em có chín lá…
- Các con đang làm gì vậy?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,001
Chơi trò chơi ạ?
12
00:00:54,084 --> 00:00:57,126
Ừ, bố biết. Con gặp rắc rối vì thế mà?
13
00:00:58,168 --> 00:00:59,251
Thật sao bố?
14
00:00:59,334 --> 00:01:03,668
Đừng giở giọng đó.
Mẹ kể bố là trường đã gọi về vụ này.
15
00:01:03,751 --> 00:01:05,959
Lần sau họ đuổi học thì sao?
16
00:01:06,043 --> 00:01:10,376
Bố mẹ làm việc vất vả
để con đi học mà con thì quậy phá.
17
00:01:10,459 --> 00:01:13,584
Để làm gì? Con muốn làm đứa lông bông à?
18
00:01:15,459 --> 00:01:19,834
Không. Không làm thế.
Ở nhà bố thì không. Con học đâu ra?
19
00:01:22,251 --> 00:01:24,209
Bố không nhớ à?
20
00:01:26,168 --> 00:01:27,709
Chà, không nhớ thật.
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,043
QUÀ CỦA BỐ
22
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
Hồi con còn bé, bố đi làm về
và dạy con cách chơi mới, các mánh,
23
00:01:36,084 --> 00:01:38,876
cách xào bài, trước khi con đi ngủ.
24
00:01:40,501 --> 00:01:42,751
Nào! Tất nhiên là bố nhớ!
25
00:01:46,918 --> 00:01:49,084
Thôi nào! Bố nhớ mà!
26
00:01:54,376 --> 00:01:57,293
- KRS.
- Này, tôi có nói gì đâu.
27
00:01:57,376 --> 00:01:59,001
Anh biết mình làm gì.
28
00:02:06,168 --> 00:02:08,459
2.800 một ga-lông? Cái qu…
29
00:02:09,501 --> 00:02:12,584
Quái gì. Cái quái gì vậy? Đắt quá.
30
00:02:22,293 --> 00:02:24,709
Rồi. Mua ít đồ để lên đường đi.
31
00:02:24,793 --> 00:02:25,709
Giàu rồi!
32
00:02:26,418 --> 00:02:30,293
Mười phút nữa quay lại đây.
Sean, đừng mua mỗi kẹo.
33
00:02:30,959 --> 00:02:32,793
Sean. Bố nói thật đấy.
34
00:02:32,876 --> 00:02:35,501
Lisa, con muốn mua gì cũng được.
35
00:02:38,918 --> 00:02:41,168
ĐÁ BÀO WARPIES SLUREE
36
00:02:52,168 --> 00:02:54,668
"Nho Nhọ Rửa Ruột?"
37
00:02:54,751 --> 00:02:57,876
"Chua Xanh Óc Nổ Banh Mông?"
38
00:02:57,959 --> 00:03:00,793
"Kẹo Con Rận Sô-cô-la Sữa Caramel?"
39
00:03:26,001 --> 00:03:26,834
Chào.
40
00:03:26,918 --> 00:03:30,584
Đang tìm đồ đựng
thức ăn ngọt ngào đóng hộp.
41
00:03:30,668 --> 00:03:32,418
Cậu cần một cái giỏ à?
42
00:03:32,501 --> 00:03:33,543
Xác nhận.
43
00:03:42,001 --> 00:03:45,084
Ý tôi là, phù hợp.
44
00:03:47,418 --> 00:03:50,959
Tôi là Robo-Sean từ khu vực Trái Đất.
45
00:03:51,043 --> 00:03:52,501
Số sê-ri là tám.
46
00:03:52,584 --> 00:03:57,334
Nhà sản xuất, Bố và Mẹ.
Xin hãy cho biết danh tính của bạn.
47
00:03:58,168 --> 00:04:00,543
- Sao cậu cứ nói kiểu đó?
- Hả?
48
00:04:00,626 --> 00:04:03,959
Cậu là mô hình cổ điển hay gì đó à?
49
00:04:04,543 --> 00:04:08,126
Vì tôi là rô-bốt. Tôi tưởng rô-bốt thì…
50
00:04:08,209 --> 00:04:10,668
Đừng bận tâm. Tên cậu là gì?
51
00:04:10,751 --> 00:04:14,709
Đơn vị Lao động Rô-bốt Kyrelian,
Mã chỉ định 383.
52
00:04:15,584 --> 00:04:19,001
"KRL".
53
00:04:20,418 --> 00:04:24,376
- Tôi sẽ gọi tắt là KARL.
- KARL.
54
00:04:24,459 --> 00:04:26,751
Chà, ngắn gọn hơn nhiều.
55
00:04:26,834 --> 00:04:31,084
Tôi phải quay lại làm việc.
Rất vui được gặp, Robo-Sean.
56
00:04:31,709 --> 00:04:37,043
- Cậu làm gì có khách hàng.
- Ừ, kể từ khi bọn tôi gặp vấn đề về bọ.
57
00:04:37,126 --> 00:04:39,209
- Ta nên đi chơi!
- Đi chơi?
58
00:04:39,293 --> 00:04:42,126
Ừ. Làm gì đó. Tận hưởng niềm vui.
59
00:04:42,209 --> 00:04:45,418
Không chắc tôi được lập trình để vui vẻ.
60
00:04:45,501 --> 00:04:48,251
- Đi nào, tôi chỉ cho!
- Được rồi.
61
00:04:48,334 --> 00:04:51,043
Ta không nên chạy. Tôi vừa lau nhà!
62
00:04:57,001 --> 00:05:00,668
Mình dạy nó chơi bài
rồi nó thành Thần Bài luôn.
63
00:05:06,543 --> 00:05:11,168
- Chào Terry. Bọn trẻ ổn chứ?
- Ừ. Tuyệt lắm.
64
00:05:11,251 --> 00:05:14,168
Chúng rất ổn. Đang chuẩn bị ăn tối.
65
00:05:17,626 --> 00:05:20,084
Ừ, không, mọi thứ đều tuyệt.
66
00:05:21,043 --> 00:05:24,126
Em biết cái giọng đó. Terry, sao vậy?
67
00:05:25,584 --> 00:05:27,918
Ừ. Anh đã nói chuyện với Lisa.
68
00:05:28,001 --> 00:05:31,793
- Rồi sao?
- Không hẳn như anh kỳ vọng.
69
00:05:31,876 --> 00:05:34,459
- Bất ngờ ghê.
- Ý em là sao?
70
00:05:34,543 --> 00:05:38,251
Thì anh biết nó thế nào và anh thế nào mà.
71
00:05:38,334 --> 00:05:43,501
- Hai người như hũ nút ấy.
- Trời ạ. Nhưng anh đâu khó hiểu đến thế?
72
00:05:44,709 --> 00:05:47,418
Nó còn chưa đưa bạn trai nào về nhà
73
00:05:47,501 --> 00:05:49,293
mà anh đã thấy khó rồi?
74
00:05:49,376 --> 00:05:53,959
Ôi không. Đừng nhắc đến.
Làm ơn, anh còn không dám nghĩ.
75
00:06:06,876 --> 00:06:08,918
- Này, cháu ổn chứ?
- Vâng.
76
00:06:09,751 --> 00:06:12,168
Túi bim bim Maca nghĩ khác đấy.
77
00:06:12,251 --> 00:06:13,084
Cháu ổn.
78
00:06:14,959 --> 00:06:15,793
Rồi.
79
00:06:15,876 --> 00:06:18,876
Chỉ là, các ông bố thật phiền phức.
80
00:06:20,834 --> 00:06:23,376
Bố. Không cần nói nữa. Cô hiểu.
81
00:06:23,459 --> 00:06:25,251
Họ chả bao giờ nghe.
82
00:06:25,334 --> 00:06:29,459
Họ luôn nghĩ họ biết mọi thứ.
Họ cứ mải mê làm việc,
83
00:06:29,543 --> 00:06:32,709
rồi bỗng họ mong đợi một cách kỳ diệu là…
84
00:06:34,751 --> 00:06:35,918
Muốn kể không?
85
00:06:41,918 --> 00:06:44,668
Buốt óc quá!
86
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Rồi. Đến lượt cậu.
87
00:06:48,876 --> 00:06:52,126
Cậu biết đó, tôi nên nói là tôi chưa từng…
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,168
KARL!
89
00:07:01,793 --> 00:07:02,626
KARL?
90
00:07:09,293 --> 00:07:10,668
Cậu ổn chứ?
91
00:07:10,751 --> 00:07:12,709
Cậu đùa à? Làm lại đi!
92
00:07:12,793 --> 00:07:14,668
Gì cơ? Không. Anh bạn!
93
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Lừa được rồi!
94
00:07:16,751 --> 00:07:19,376
Cậu kiểu, "Cậu sắp chết rồi kìa!"
95
00:07:21,293 --> 00:07:25,293
- Ừ.
- Thật tuyệt vời!
96
00:07:25,376 --> 00:07:27,793
Ta có thể vui vẻ hơn không?
97
00:07:40,793 --> 00:07:42,334
NGƯỜI MÁY LÀ HOA ĐẤT
98
00:08:05,918 --> 00:08:09,168
Quả là… Xem này. Robo-Sean, cậu thấy chứ?
99
00:08:15,459 --> 00:08:16,876
Nhìn xuyên thấu!
100
00:08:54,001 --> 00:08:56,209
Và đảm bảo là Sean ăn rau.
101
00:08:56,293 --> 00:08:58,418
Ừ. Để anh kiểm tra luôn.
102
00:08:58,501 --> 00:09:02,293
- Anh sẽ bảo bọn trẻ gọi em.
- Rồi. Cố lên, Terry.
103
00:09:02,376 --> 00:09:06,418
Con rất quan tâm anh,
dù không dễ dàng thể hiện ra.
104
00:09:06,501 --> 00:09:07,334
Vậy sao?
105
00:09:08,043 --> 00:09:09,543
Chỉ có thể làm vậy.
106
00:09:09,626 --> 00:09:13,418
Ừ. Rồi. Để anh xem
đám quỷ nhỏ này đang làm gì.
107
00:09:13,501 --> 00:09:14,543
Chúc vui vẻ.
108
00:09:16,293 --> 00:09:17,918
Bố nói mười phút mà.
109
00:09:24,001 --> 00:09:25,626
Dọn dẹp ở dãy số ba.
110
00:09:26,376 --> 00:09:30,876
Bọ.
111
00:09:30,959 --> 00:09:33,876
Bọ.
112
00:09:36,126 --> 00:09:38,626
Bọ.
113
00:09:45,793 --> 00:09:48,459
KARL, tôi nghĩ bạn cậu bị rò rỉ.
114
00:09:59,668 --> 00:10:00,501
Cháu chịu.
115
00:10:00,584 --> 00:10:04,293
Chỉ là bố chả bao giờ ở đó
thì cháu phải làm gì?
116
00:10:04,376 --> 00:10:06,918
Cứ giả vờ như mọi thứ đều ổn à?
117
00:10:07,001 --> 00:10:07,959
Cô biết chứ?
118
00:10:08,959 --> 00:10:12,626
Nghe rất giống bố cô ngày xưa,
lúc bố còn sống.
119
00:10:13,959 --> 00:10:18,001
Bọn cô hiếm khi hiểu nhau
về bất kỳ vấn đề gì.
120
00:10:18,834 --> 00:10:24,251
Cô vẫn yêu và nhớ ông ấy.
Cô chắc là bố cháu cũng yêu cháu như thế.
121
00:10:24,334 --> 00:10:30,126
Bố mẹ không hoàn hảo. Cả hai chỉ có thể
tiếp tục yêu thương nhau và cố gắng.
122
00:10:31,168 --> 00:10:32,001
Vâng.
123
00:10:33,126 --> 00:10:35,459
Cháu nên xem em trai cháu đâu.
124
00:10:36,543 --> 00:10:37,959
Cảm ơn cô đã nghe.
125
00:10:40,418 --> 00:10:42,459
Sean!
126
00:10:42,543 --> 00:10:43,876
Em đang ở đâu?
127
00:10:44,543 --> 00:10:47,376
Ôi chao, cảm ơn bệ hạ.
128
00:10:52,543 --> 00:10:55,834
Em đã làm gì? Tắm bằng thứ này à? Gớm quá.
129
00:10:59,001 --> 00:11:02,543
Chị ghét nói điều này,
nhưng kính râm khiến em…
130
00:11:03,376 --> 00:11:04,376
Nhìn kìa.
131
00:11:53,043 --> 00:11:55,459
Ôi trời! Ta bán Glorple Blatz!
132
00:11:56,584 --> 00:11:57,834
Này! Robo-Sean!
133
00:11:57,918 --> 00:12:01,626
- Biết ta bán Glorple Blatz chứ?
- Chạy đi, KARL!
134
00:12:04,626 --> 00:12:06,168
KARL!
135
00:12:07,584 --> 00:12:09,126
Ta phải đi tiếp.
136
00:12:10,959 --> 00:12:16,501
KARL có nói đến vấn đề về bọ,
nhưng em tưởng ý cậu ấy là gián!
137
00:12:17,709 --> 00:12:21,084
Giờ cậu ấy là một cái xác rô-bốt bầy nhầy.
138
00:12:21,168 --> 00:12:24,418
Em đang nói gì vậy? KARL là ai?
139
00:12:26,418 --> 00:12:27,293
Cái gì…
140
00:12:31,543 --> 00:12:32,918
Cậu ấy còn sống!
141
00:12:35,043 --> 00:12:37,334
Chạy đi, Robo-Sean! Chạy đi!
142
00:12:38,834 --> 00:12:40,626
KARL!
143
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Ta làm gì đây?
144
00:12:52,959 --> 00:12:57,293
Sean, khi chị nói "bây giờ",
ta dồn hết sức đẩy cái này.
145
00:12:57,376 --> 00:12:58,251
- Nhé?
- Mà…
146
00:12:58,334 --> 00:13:00,834
Cứ theo lời chị đi. Chị ra hiệu.
147
00:13:04,168 --> 00:13:05,168
Chuẩn bị…
148
00:13:07,626 --> 00:13:08,543
sẵn sàng…
149
00:13:10,626 --> 00:13:11,709
Bây giờ!
150
00:13:22,584 --> 00:13:26,251
- Ta làm được rồi!
- Ta làm được rồi.
151
00:13:42,251 --> 00:13:43,459
Thật à?
152
00:14:22,376 --> 00:14:23,209
Không!
153
00:14:43,959 --> 00:14:44,918
Bố!
154
00:14:49,126 --> 00:14:50,001
Bố!
155
00:14:50,668 --> 00:14:52,334
- Bố!
- Các con!
156
00:15:05,543 --> 00:15:06,668
- Bố!
- Bố!
157
00:15:09,751 --> 00:15:11,751
Bố tưởng đã nói mười phút.
158
00:15:21,293 --> 00:15:23,126
Đùa tôi đấy à?
159
00:15:27,751 --> 00:15:30,084
KARL! Cậu còn sống!
160
00:15:30,168 --> 00:15:31,084
KARL là ai?
161
00:15:32,209 --> 00:15:35,459
Ừ, tôi là rô-bốt. Bọn tôi không chết được.
162
00:15:35,543 --> 00:15:37,668
Vì bản chất bọn tôi là…
163
00:15:39,501 --> 00:15:42,751
Này, Robo-Sean, bình tĩnh đi. Ổn cả mà.
164
00:15:42,834 --> 00:15:47,209
Tạm biệt, Robo-Sean và các bạn!
Nhớ ghé thăm lần nữa nhé!
165
00:15:47,293 --> 00:15:50,959
Cảm ơn vì đã dạy tôi ý nghĩa của niềm vui.
166
00:15:51,043 --> 00:15:52,834
Oái, nhột quá!
167
00:15:57,918 --> 00:15:59,501
KRS, mở cửa ra.
168
00:16:14,584 --> 00:16:15,501
Cái gì đây?
169
00:16:16,334 --> 00:16:20,376
- Bỏ đám bẩn thỉu đó khỏi tôi!
- Bố, đưa ta rời đi!
170
00:16:24,751 --> 00:16:26,293
KRS, chuyện gì vậy?
171
00:16:26,376 --> 00:16:30,834
Chúng quá nặng. Lũ bọ
đang đè ta xuống. Bỏ chúng đi!
172
00:16:30,918 --> 00:16:32,668
Chúng sẽ hạ chúng ta!
173
00:16:36,043 --> 00:16:40,543
Dồn năng lượng lá chắn
qua động cơ đẩy. Khoan. Dồn hết đi.
174
00:16:40,626 --> 00:16:42,043
Chọn đi, Terry!
175
00:16:55,876 --> 00:16:58,209
Có tác dụng rồi!
176
00:16:59,626 --> 00:17:02,209
Sean, cẩn thận trước khi trúng…
177
00:17:03,334 --> 00:17:04,293
KRS.
178
00:17:04,376 --> 00:17:07,376
Phần cánh bị hư hại!
179
00:17:16,959 --> 00:17:19,918
- Ta làm được rồi!
- Ta làm được rồi!
180
00:17:20,751 --> 00:17:21,751
Ta…
181
00:17:24,668 --> 00:17:26,543
Trông cũng không quá tệ.
182
00:17:27,793 --> 00:17:29,168
Dập lửa cho tôi!
183
00:17:29,834 --> 00:17:31,334
Em gặp rắc rối rồi.
184
00:18:33,043 --> 00:18:37,834
Biên dịch: Anh Pham