1 00:00:14,001 --> 00:00:16,543 ‫חבר'ה, הכנף שלי הורגת אותי.‬ 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,001 ‫אנחנו צריכים לנחות בקרוב.‬ 3 00:00:21,501 --> 00:00:24,918 ‫אבא, אתה תנטוש את שון בחלל?‬ 4 00:00:25,001 --> 00:00:25,959 ‫ליסה!‬ 5 00:00:26,043 --> 00:00:28,418 ‫מה? אני צוחקת.‬ 6 00:00:28,918 --> 00:00:31,668 ‫תאונות קורות. לא צריך להמשיך לדבר על זה.‬ 7 00:00:34,168 --> 00:00:38,918 ‫אולי תפסיקי להתעסק עם חרב הטייזר הזאת?‬ ‫אמרתי לך שהיא מסוכנת.‬ 8 00:00:40,251 --> 00:00:43,751 ‫קיי-אר-אס, אנחנו קרובים‬ ‫לתחנת תחזוקה כלשהי?‬ 9 00:00:43,834 --> 00:00:48,501 ‫מקום כלשהו שבו נוכל לתקן אותך?‬ ‫-לא. אבל יש לנו את זה.‬ 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,501 ‫כוכב לכת ללא ייעוד‬ ‫מספר יו-פי-413-איי, הידוע בשם‬ 11 00:00:53,251 --> 00:00:54,084 ‫פולגה!‬ 12 00:00:54,168 --> 00:00:56,293 ‫מה זה פולגה?‬ 13 00:00:56,376 --> 00:00:58,251 ‫זה כמו מגרש גרוטאות ענק.‬ 14 00:00:58,334 --> 00:01:00,168 ‫כשהייתי מחשב תינוק,‬ 15 00:01:00,251 --> 00:01:03,334 ‫הבינות המלאכותיות המבוגרות‬ ‫אמרו לנו שאם לא נתנהג יפה,‬ 16 00:01:03,418 --> 00:01:06,418 ‫הפולגנים יבואו ויגנבו אותנו בלילה,‬ 17 00:01:06,501 --> 00:01:08,543 ‫וימכרו אותנו בתור גרוטאות.‬ 18 00:01:09,376 --> 00:01:13,168 ‫זה מוזר. בסדר. אם מדובר בכוכב גרוטאות,‬ 19 00:01:13,251 --> 00:01:16,626 ‫לפחות יהיו להם חלקים של ספינות.‬ ‫תחגרו חגורות, חבר'ה.‬ 20 00:01:21,459 --> 00:01:24,459 ‫טוב. חבר'ה, אין לנו הרבה זמן.‬ 21 00:01:24,543 --> 00:01:28,168 ‫יהיו הרבה דברים שתרצו לגעת בהם,‬ ‫אבל אל תעשו את זה.‬ 22 00:01:28,251 --> 00:01:29,918 ‫בסדר.‬ 23 00:01:30,001 --> 00:01:32,959 ‫אנחנו ניקח חלק חלופי ונלך.‬ 24 00:01:46,501 --> 00:01:48,209 ‫מוכן ללכת, רובו-שון?‬ 25 00:01:48,293 --> 00:01:49,376 ‫כן.‬ 26 00:02:05,418 --> 00:02:07,918 ‫זה נראה כמו שדרוג לרובו-שון.‬ 27 00:02:46,043 --> 00:02:48,251 ‫- האגדה של גא-הו 3 -‬ 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,668 ‫לא ידעתי שיש גא-הו 3.‬ 29 00:02:58,251 --> 00:03:00,293 ‫אוקיי, שון. תתרכז.‬ 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,334 ‫כלבלב!‬ 31 00:03:18,459 --> 00:03:23,084 ‫מוג! הוא בחר בך.‬ ‫הגורל מאיר פנים לאלו שנבחרים.‬ 32 00:03:25,876 --> 00:03:27,459 ‫שון? שון!‬ 33 00:03:27,543 --> 00:03:31,001 ‫תתרחק מזה.‬ ‫-אבל אבא, המוג בחר בי!‬ 34 00:03:31,084 --> 00:03:34,043 ‫שון, זה מגוחך. זה לא אומר…‬ 35 00:03:34,126 --> 00:03:35,584 ‫ה…‬ ‫-מוג…‬ 36 00:03:35,668 --> 00:03:36,793 ‫בוחר.‬ 37 00:03:37,793 --> 00:03:39,876 ‫כן. כמובן.‬ 38 00:03:43,376 --> 00:03:47,959 ‫בואי נזוז, ליסה…‬ ‫ברצינות? הלכתי לרגע.‬ 39 00:03:50,209 --> 00:03:52,626 ‫תודה שאת אוכלת בדאקי גרונקו.‬ 40 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 ‫אני זוכרת שהן היו טעימות יותר.‬ ‫-את!‬ 41 00:04:00,501 --> 00:04:02,376 ‫כן, את, ילדה.‬ 42 00:04:02,459 --> 00:04:05,543 ‫אני חש כוח גדול בתוכך.‬ 43 00:04:06,376 --> 00:04:07,209 ‫באמת?‬ 44 00:04:07,293 --> 00:04:10,043 ‫כן. כוח גדול.‬ 45 00:04:10,126 --> 00:04:13,376 ‫אבל את חייבת להשתמש בו בחוכמה.‬ 46 00:04:13,459 --> 00:04:14,751 ‫עם קצת הכשרה.‬ 47 00:04:14,834 --> 00:04:18,584 ‫רואה? ידעתי שיש לי כוח גדול.‬ ‫זה רק מוכיח ש…‬ 48 00:04:18,668 --> 00:04:23,084 ‫ליסה! תתרחקי מהבחור הזה!‬ ‫-אבל אבא, הוא אמר לי… היי!‬ 49 00:04:26,959 --> 00:04:30,834 ‫זה מאכזב. חשבתי שזה יהיה עניין חשוב.‬ 50 00:04:30,918 --> 00:04:32,668 ‫ליסה! מה אמרתי עכשיו?‬ 51 00:04:34,209 --> 00:04:36,709 ‫זה כל כך מביך.‬ 52 00:04:36,793 --> 00:04:38,001 ‫אנחנו לא תינוקות!‬ 53 00:04:38,084 --> 00:04:42,584 ‫עם תינוקות לא הייתי צריך לדאוג.‬ ‫תינוקות לא מתגנבים לספינות.‬ 54 00:04:42,668 --> 00:04:44,293 ‫אבא, אנחנו יכולים לאמץ מוג?‬ 55 00:04:45,584 --> 00:04:48,293 ‫שון, אני אפילו לא אענה על זה.‬ 56 00:04:49,168 --> 00:04:51,918 ‫תחזיר את זה! השגתי את זה ביושר!‬ 57 00:05:08,251 --> 00:05:11,043 ‫הם קרובים. הם בטח כאן.‬ 58 00:05:11,126 --> 00:05:15,793 ‫אשתמש בתהודה כדי לאתר אותם.‬ 59 00:05:15,876 --> 00:05:18,709 ‫אני מחזיק מכשיר מעקב ביד שלי!‬ 60 00:05:18,793 --> 00:05:21,501 ‫אנחנו לא צריכים את התהודה המטופשת שלך.‬ 61 00:05:22,084 --> 00:05:26,084 ‫אתה לא יודע את זה.‬ ‫תמיד כדאי להשתמש קצת בתהודה.‬ 62 00:05:26,168 --> 00:05:29,209 ‫אז כאן נמצאת המטרה של סאבו?‬ 63 00:05:29,834 --> 00:05:30,668 ‫אולי.‬ 64 00:05:31,918 --> 00:05:36,959 ‫או שאולי פשוט נמצא את סאבו‬ ‫ונגרום לו לספר לנו.‬ 65 00:05:41,918 --> 00:05:43,626 ‫היי! יד על החגורה.‬ 66 00:05:43,709 --> 00:05:46,209 ‫אבל מגרד לי.‬ ‫-אני יכול לגרד לך.‬ 67 00:05:47,168 --> 00:05:50,168 ‫זה מהמסעדה של הכנפיים?‬ ‫-לא.‬ 68 00:05:54,251 --> 00:05:58,334 ‫אבא, תראה! אני חושב שאני רואה…‬ ‫-שון, אבא צריך להתרכז.‬ 69 00:05:58,876 --> 00:06:01,543 ‫אוקיי. זה צריך להיות‬ ‫אצל אחד מהבחורים האלה.‬ 70 00:06:10,459 --> 00:06:13,334 ‫סלחו לי. סליחה. סלחו לי.‬ 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,168 ‫שון! מה אתה עושה?‬ 72 00:06:20,918 --> 00:06:23,543 ‫היי! מה אמרתי? יד על החגורה.‬ 73 00:06:25,376 --> 00:06:27,793 ‫יד על החגורה?‬ ‫-יד על החגורה.‬ 74 00:06:33,251 --> 00:06:34,626 ‫דגים טריים!‬ 75 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 ‫שון! מה לעזאזל?‬ 76 00:06:37,793 --> 00:06:42,418 ‫אתה אפילו לא יודע לאן אתה הולך…‬ ‫-תסתכלי! את רואה? זה החלק!‬ 77 00:06:43,293 --> 00:06:45,126 ‫אלוהים אדירים. מצאת אותו.‬ 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,376 ‫כל הכבוד, שון.‬ 79 00:06:46,459 --> 00:06:49,751 ‫כן! עשיתי את זה!‬ 80 00:06:49,834 --> 00:06:52,043 ‫סליחה, אפשר לקבל את החלק הזה?‬ 81 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 ‫מצמד גנרטור אחד בדרך.‬ 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,168 ‫420 קרדיטים.‬ 83 00:07:11,043 --> 00:07:14,209 ‫בסדר. אני לא אשקר. אלה די מגניבים.‬ 84 00:07:14,293 --> 00:07:16,418 ‫אבל אני מחפש חלקי ספינות.‬ 85 00:07:18,751 --> 00:07:19,584 ‫זיזלפופ?‬ 86 00:07:20,501 --> 00:07:21,543 ‫זיזלפופ?‬ 87 00:07:22,209 --> 00:07:25,001 ‫מה? בסדר. תביא להם שניים.‬ 88 00:07:33,709 --> 00:07:38,001 ‫אפשר אולי לפרוס לתשלומים או משהו?‬ 89 00:07:38,084 --> 00:07:39,959 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 90 00:07:40,959 --> 00:07:44,834 ‫אוקיי. אתה יכול פשוט לשמור לנו‬ ‫את זה עד שנחזור? זה ייקח שנייה.‬ 91 00:07:44,918 --> 00:07:48,834 ‫אני לא יכול. עם חלקים כאלה, כל הקודם זוכה.‬ 92 00:07:58,543 --> 00:08:01,543 ‫יש לך רובוט מעניין.‬ 93 00:08:02,501 --> 00:08:03,584 ‫הוא יכול להילחם?‬ 94 00:08:04,793 --> 00:08:08,001 ‫תקשיבי, אם הרובוט שלך יכול לנצח את שלי ב…‬ 95 00:08:08,084 --> 00:08:11,043 ‫פלורי, אני מקווה שאתה לא מהמר שם!‬ 96 00:08:11,126 --> 00:08:14,418 ‫אני מנסה לעזור ללקוחה!‬ 97 00:08:14,501 --> 00:08:17,959 ‫תראי, אנחנו מנהלים עסק קטן מאחורה.‬ 98 00:08:18,043 --> 00:08:19,918 ‫אנחנו קוראים לזה קרבות רובוטים.‬ 99 00:08:20,001 --> 00:08:23,626 ‫אם תחליטי להשתתף והרובוט שלך ינצח את שלי,‬ 100 00:08:23,709 --> 00:08:27,043 ‫אני אתן לך את החלק בחינם.‬ 101 00:08:27,543 --> 00:08:31,584 ‫אבל אם אנצח, אני אקח את הרובוט שלך‬ ‫ואמכור אותו בתור גרוטאה.‬ 102 00:08:31,668 --> 00:08:33,918 ‫מה את אומרת?‬ ‫-קרב רובוטים?‬ 103 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 ‫אני לא יודעת.‬ 104 00:08:36,209 --> 00:08:37,043 ‫כן!‬ 105 00:08:38,376 --> 00:08:39,293 ‫אני מסוגל.‬ 106 00:08:40,251 --> 00:08:43,584 ‫לחימה היא חלק מהתוכנה שלי.‬ 107 00:08:43,668 --> 00:08:45,251 ‫קדימה!‬ 108 00:08:54,751 --> 00:08:57,751 ‫שון, אתה בטוח לגבי זה?‬ 109 00:09:05,709 --> 00:09:10,709 ‫אני רק צריך לנצח את הרובוטים הקטנים האלה‬ ‫ונקבל את החלק שלנו.‬ 110 00:09:10,793 --> 00:09:11,626 ‫בקלות.‬ 111 00:09:12,751 --> 00:09:14,126 ‫אני מניחה.‬ 112 00:09:14,209 --> 00:09:18,668 ‫טוב חברים, בואו נמחא כפיים‬ ‫למתחרים בתחרויות המוקדמות,‬ 113 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 ‫הרובוטים התינוקות!‬ 114 00:09:20,376 --> 00:09:21,584 ‫רגע. מה?‬ 115 00:09:21,668 --> 00:09:23,209 ‫נכון שהם חמודים?‬ 116 00:09:23,293 --> 00:09:25,168 ‫ועכשיו נעבור לאירוע המרכזי.‬ 117 00:09:25,251 --> 00:09:27,959 ‫שני הלוחמים שלנו, נכנסים לזירה,‬ 118 00:09:28,543 --> 00:09:29,626 ‫רובו-שון.‬ 119 00:09:30,668 --> 00:09:33,584 ‫נגד פיירווקר.‬ 120 00:09:35,334 --> 00:09:40,168 ‫פיירווקר!‬ ‫-פיירווקר!‬ 121 00:09:46,418 --> 00:09:49,584 ‫קדימה, פיירווקר!‬ ‫תתקוף אותו! כן!‬ 122 00:09:51,459 --> 00:09:53,959 ‫רגע. מה קרה לרובוטים הקטנים?‬ 123 00:10:04,709 --> 00:10:05,959 ‫פיירווקר?‬ 124 00:10:18,209 --> 00:10:19,584 ‫אוי, לא.‬ 125 00:10:21,709 --> 00:10:25,251 ‫קדימה, גבר. אמרתי לך.‬ ‫אני צריך את הדגם המתכוונן.‬ 126 00:10:28,501 --> 00:10:30,293 ‫תודה. מה ל…‬ 127 00:10:31,459 --> 00:10:32,376 ‫זיזלפופ?‬ 128 00:10:33,501 --> 00:10:35,168 ‫שון? ליסה?‬ 129 00:10:36,584 --> 00:10:37,584 ‫אוי, לא.‬ 130 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 ‫אוקיי. הדבר הזה יכול להרוג אותך.‬ ‫אני אומרת להם שאתה לא משתתף.‬ 131 00:10:43,543 --> 00:10:48,126 ‫לא, ליסה. אני רוצה להראות לאבא שאנחנו‬ ‫יכולים לעשות דברים, שאנחנו יכולים לעזור.‬ 132 00:10:48,709 --> 00:10:50,584 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 133 00:11:07,084 --> 00:11:09,293 ‫רובו-שון!‬ 134 00:11:11,834 --> 00:11:14,709 ‫כן! עוד שלל ללוטבט!‬ 135 00:11:15,668 --> 00:11:17,876 ‫אתה! כן, אתה.‬ 136 00:11:18,584 --> 00:11:21,834 ‫אני חש כוח רב בתוכך.‬ 137 00:11:22,584 --> 00:11:25,918 ‫באמת? אתה יודע, תמיד חשבתי שיש משהו…‬ 138 00:11:29,084 --> 00:11:29,918 ‫כן.‬ 139 00:11:40,793 --> 00:11:42,751 ‫ליסה! מה לעשות?‬ 140 00:11:43,584 --> 00:11:44,918 ‫תנסה להכות אותו!‬ 141 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 ‫הרובוט הזה נראה מוכר.‬ 142 00:11:53,168 --> 00:11:55,001 ‫הצילו!‬ 143 00:11:55,918 --> 00:11:59,001 ‫פסק זמן. אני צריכה לעשות‬ ‫כמה שינויים ברובוט שלי.‬ 144 00:11:59,084 --> 00:12:00,084 ‫אני ארשה זאת.‬ 145 00:12:01,918 --> 00:12:04,876 ‫אז עכשיו מותר לעשות פסק זמן? נהדר.‬ 146 00:12:06,501 --> 00:12:09,834 ‫שון, סיימנו.‬ ‫זה באמת מסוכן.‬ 147 00:12:09,918 --> 00:12:11,043 ‫בוא נלך.‬ 148 00:12:11,126 --> 00:12:14,834 ‫לא, ליסה. אני אצליח.‬ ‫אנחנו רק צריכים לחשוב על אסטרטגיה.‬ 149 00:12:14,918 --> 00:12:16,418 ‫שון, אתה לא יכול…‬ 150 00:12:16,501 --> 00:12:19,459 ‫לא, תקשיבי. זה כמו משחק וידאו.‬ 151 00:12:19,543 --> 00:12:21,876 ‫פשוט צריך למצוא את נקודת התורפה שלו.‬ 152 00:12:21,959 --> 00:12:26,793 ‫תמיד יש איזו נקודה חלשה.‬ ‫לירות לו בפה או משהו?‬ 153 00:12:26,876 --> 00:12:31,293 ‫אין לו פה, שון.‬ ‫כל חלקי הגוף שלו הם כלי נשק.‬ 154 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 ‫שון?‬ 155 00:13:12,418 --> 00:13:13,709 ‫מה לכל הרוחות?‬ 156 00:13:41,918 --> 00:13:42,959 ‫כן!‬ 157 00:13:44,418 --> 00:13:45,668 ‫כן!‬ 158 00:13:46,293 --> 00:13:48,668 ‫עשיתי את זה! כן!‬ 159 00:13:50,376 --> 00:13:51,584 ‫שון!‬ 160 00:13:53,626 --> 00:13:54,709 ‫אתה בסדר?‬ 161 00:13:56,834 --> 00:13:59,959 ‫ליסה, היית טובה אליי.‬ 162 00:14:00,584 --> 00:14:06,168 ‫למרות שאני לא אנושי,‬ ‫אולי אני אמות בתור בן אנוש.‬ 163 00:14:06,251 --> 00:14:07,668 ‫מה?‬ 164 00:14:07,751 --> 00:14:14,001 ‫כל הזיכרונות האלה אבודים כמו דמעות בגשם.‬ 165 00:14:14,751 --> 00:14:16,668 ‫שון, אתה בסדר.‬ 166 00:14:16,751 --> 00:14:19,751 ‫אתה לא רובוט ואתה לא גוסס.‬ 167 00:14:19,834 --> 00:14:21,293 ‫מה קורה כאן?‬ 168 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 ‫טוב, צדקת.‬ 169 00:14:25,084 --> 00:14:27,001 ‫זה באמת רובוט לוחם.‬ 170 00:14:28,001 --> 00:14:30,251 ‫פלורי!‬ ‫-לעזאזל.‬ 171 00:14:32,793 --> 00:14:35,293 ‫רגע, השגתם את החלק?‬ 172 00:14:35,376 --> 00:14:37,668 ‫כן. האמת ששון השיג אותו.‬ 173 00:14:42,501 --> 00:14:46,084 ‫כן! לוטבט זכה בזוג נעליים חדשות!‬ 174 00:14:46,793 --> 00:14:50,209 ‫הייתם צריכים להמר על "רובו-שון".‬ 175 00:14:52,168 --> 00:14:53,668 ‫רק רגע.‬ 176 00:14:59,668 --> 00:15:00,959 ‫סאבו!‬ 177 00:15:02,209 --> 00:15:03,168 ‫גלורלוקס?‬ 178 00:15:08,751 --> 00:15:09,918 ‫לעזאזל.‬ 179 00:15:10,001 --> 00:15:13,126 ‫שון, ליסה, אני רוצה שתברחו.‬ 180 00:15:14,334 --> 00:15:17,168 ‫אלה החבר'ה ממסעדת הכנפיים?‬ 181 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 ‫כלבלב!‬ 182 00:15:20,251 --> 00:15:24,126 ‫חבר'ה, תתרכזו. אתם חייבים‬ ‫להגיע לספינה. ניפגש שם.‬ 183 00:15:24,209 --> 00:15:26,709 ‫הם רודפים רק אחריי.‬ ‫קיי-אר-אס תדע מה לעשות.‬ 184 00:15:26,793 --> 00:15:28,376 ‫אבל אבא, אתה לא…‬ ‫-לכו!‬ 185 00:15:39,001 --> 00:15:42,001 ‫רגע. חכה. אנחנו לא יכולים להשאיר את אבא.‬ 186 00:15:42,084 --> 00:15:43,168 ‫אבל הוא אמר…‬ 187 00:15:43,251 --> 00:15:45,709 ‫שון, מצאנו חלק,‬ 188 00:15:45,793 --> 00:15:49,959 ‫ניצחנו בקרב רובוטים והצלנו את המצב בעצמנו.‬ 189 00:15:51,918 --> 00:15:53,626 ‫נכון.‬ 190 00:15:54,209 --> 00:15:58,251 ‫אנחנו פשוט נברח וניתן למישהו לכסח את אבא?‬ 191 00:15:59,334 --> 00:16:00,334 ‫קדימה.‬ 192 00:16:05,501 --> 00:16:07,501 ‫היי, בוגדוג!‬ 193 00:16:07,584 --> 00:16:11,084 ‫בוא הנה, חמוד! מי מתוקי?‬ 194 00:16:11,168 --> 00:16:13,001 ‫הלך עליך.‬ 195 00:16:13,084 --> 00:16:14,876 ‫היי, עטלף פירות!‬ 196 00:16:15,834 --> 00:16:19,876 ‫קוראים לי לוטבט, תולעת!‬ ‫-חבר'ה, מה אתם עושים?‬ 197 00:16:19,959 --> 00:16:23,584 ‫אנחנו נעזור לך, סאבו.‬ ‫-ניפגש בספינה!‬ 198 00:16:29,251 --> 00:16:30,334 ‫אידיוטים!‬ 199 00:16:31,918 --> 00:16:33,751 ‫מה… תרדפי אחריו!‬ 200 00:16:49,959 --> 00:16:52,168 ‫קחי את השותף שלו. הוא שלי.‬ 201 00:17:02,043 --> 00:17:05,251 ‫וואו, ליסה. לפעמים את אפילו מפתיעה אותי.‬ 202 00:17:15,084 --> 00:17:16,709 ‫אוי לא… היי!‬ 203 00:17:17,709 --> 00:17:19,168 ‫אנחנו אוכלים ארוחת בוקר!‬ 204 00:17:27,668 --> 00:17:30,251 ‫היי!‬ ‫-סלחו לי. סליחה.‬ 205 00:17:34,543 --> 00:17:37,876 ‫יותר מהר!‬ ‫-זו המהירות הכי גבוהה שלה.‬ 206 00:17:57,126 --> 00:17:58,584 ‫היי! את…‬ 207 00:17:59,168 --> 00:18:00,543 ‫זה לא טוב.‬ 208 00:18:09,626 --> 00:18:10,501 ‫סליחה, גברת!‬ 209 00:18:11,543 --> 00:18:14,376 ‫צא מהבית שלי, יצור!‬ ‫-העיניים של בוגדוג!‬ 210 00:18:16,043 --> 00:18:17,709 ‫כן, תפסתי אותו!‬ 211 00:18:19,918 --> 00:18:22,001 ‫קדימה. בוא נלך לספינה.‬ 212 00:18:24,584 --> 00:18:26,334 ‫נהיית חלש, סאבו.‬ 213 00:18:26,418 --> 00:18:29,293 ‫כל השנים בכדור הארץ‬ ‫בטח האטו את הרפלקסים שלך.‬ 214 00:18:31,334 --> 00:18:35,418 ‫או שאולי זה כל הבוריטוס שיש להם שם.‬ 215 00:18:36,001 --> 00:18:37,834 ‫לא, זה בעיקר משקל מנוזלים.‬ 216 00:18:55,209 --> 00:18:58,459 ‫תעצור את זה, מה שזה לא יהיה, או שאני אירה!‬ 217 00:19:00,959 --> 00:19:04,626 ‫אמרתי לך לעצור, כלבלב מטופש!‬ 218 00:19:15,459 --> 00:19:16,668 ‫בסדר, גלורלוקס.‬ 219 00:19:16,751 --> 00:19:20,834 ‫תפסת אותי. מה אתה רוצה?‬ ‫אתה כועס שגירשו אותך מבאקי?‬ 220 00:19:20,918 --> 00:19:24,251 ‫אל תשחק אותה טיפש, סאבו. המטרה.‬ 221 00:19:24,334 --> 00:19:29,501 ‫אני יודע שאתה רודף אחרי מישהו חשוב.‬ ‫תגיד לי מי זה. הוא כאן?‬ 222 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 ‫הוא בפולגה?‬ ‫-אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 223 00:19:34,126 --> 00:19:36,001 ‫אתה באמת תירה בי?‬ 224 00:19:36,084 --> 00:19:41,001 ‫תגיד לי איפה הוא, או שאני נשבע,‬ ‫באלי המלחמה של לוקס,‬ 225 00:19:41,084 --> 00:19:43,876 ‫אני אירה בך ברחוב כמו…‬ 226 00:19:45,543 --> 00:19:48,001 ‫הוא פגע במוג.‬ 227 00:19:48,084 --> 00:19:50,626 ‫איש לא יפגע במוג הקדוש.‬ 228 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 ‫היי!‬ 229 00:19:52,959 --> 00:19:54,209 ‫תתרחקו!‬ 230 00:19:54,293 --> 00:19:56,834 ‫תתרחקו, כולכם! אני אשתמש בזה.‬ 231 00:19:56,918 --> 00:19:59,793 ‫אני חוזה שיכסחו אותך בעתיד שלך.‬ 232 00:20:00,543 --> 00:20:01,709 ‫אני לא צוחק.‬ 233 00:20:01,793 --> 00:20:04,834 ‫לא!‬ 234 00:20:11,876 --> 00:20:12,959 ‫זה לא טוב.‬ 235 00:20:20,084 --> 00:20:22,293 ‫זה מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 236 00:20:22,376 --> 00:20:23,918 ‫תבורך, טרי.‬ 237 00:20:25,209 --> 00:20:28,376 ‫אז השתמשת בחרב הטייזר על לוטבאט?‬ 238 00:20:28,459 --> 00:20:33,209 ‫כן, כלומר, לקחתי אותה כשלא הסתכלת.‬ 239 00:20:33,293 --> 00:20:36,001 ‫חשבתי שאמרתי לך לא לגעת בדברים האלה.‬ 240 00:20:37,501 --> 00:20:38,376 ‫כן.‬ 241 00:20:38,459 --> 00:20:40,793 ‫הם לא ידעו עם מי הם מתעסקים.‬ 242 00:20:52,376 --> 00:20:54,084 ‫היי, מה זה?‬ 243 00:20:56,376 --> 00:20:58,834 ‫מצאתי את זה על הספינה.‬ 244 00:21:00,418 --> 00:21:02,459 ‫אז ככה הוא מצא אותנו.‬ 245 00:21:03,543 --> 00:21:05,418 ‫פשוט ראיתי את זה וחשבתי…‬ 246 00:21:07,209 --> 00:21:08,126 ‫אני מצטער.‬ 247 00:21:08,876 --> 00:21:11,293 ‫רק רגע. אם לא היית מוריד את זה מהספינה,‬ 248 00:21:11,376 --> 00:21:13,293 ‫הוא היה מחכה לנו כאן.‬ 249 00:21:14,043 --> 00:21:15,001 ‫הבחנה טובה.‬ 250 00:21:26,126 --> 00:21:29,876 ‫תראו את המשפחה היפה הזאת. כולם עובדים יחד,‬ 251 00:21:29,959 --> 00:21:32,793 ‫מכסחים את האויבים שלהם. זה כמו גלויה.‬ 252 00:21:32,876 --> 00:21:35,418 ‫אנחנו חייבים להחליף את הקול הזה.‬ 253 00:21:35,501 --> 00:21:37,126 ‫לא כדאי לך.‬ ‫-אני אוהבת אותו.‬ 254 00:21:37,209 --> 00:21:38,084 ‫גם אני!‬ 255 00:21:40,293 --> 00:21:42,126 ‫התחנה הבאה, צ'יליון.‬ 256 00:22:42,126 --> 00:22:46,751 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬