1 00:00:13,918 --> 00:00:16,793 Kalian, sayap saya makin teruk. 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,001 Kita perlu mendarat segera. 3 00:00:21,501 --> 00:00:25,001 Ayah, adakah ayah akan tinggalkan Sean di angkasa? 4 00:00:25,084 --> 00:00:25,959 Lisa! 5 00:00:26,043 --> 00:00:28,418 Apa? Saya berguraulah. 6 00:00:28,918 --> 00:00:31,668 Kemalangan berlaku. Tak perlu nak ungkit lagi. 7 00:00:34,168 --> 00:00:38,918 Boleh berhenti bermain-main dengan pedang renjat itu? Ayah dah kata ia berbahaya. 8 00:00:40,126 --> 00:00:43,751 KRS, kita berhampiran mana-mana stesen penyelenggaraankah? 9 00:00:43,834 --> 00:00:48,501 - Mana-mana yang kita boleh baiki awak? - Tidak. Tapi ada yang ini. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,751 Planetoid Tak Berekod UP413A, dikenali setempat sebagai 11 00:00:53,251 --> 00:00:54,084 Pulga! 12 00:00:54,168 --> 00:00:56,209 Apa itu Pulga? 13 00:00:56,293 --> 00:00:58,251 Ia tempat buangan sarap gergasi. 14 00:00:58,334 --> 00:01:00,293 Semasa saya komputer bayi, 15 00:01:00,376 --> 00:01:03,001 AI lebih tua beritahu jika kami nakal, 16 00:01:03,084 --> 00:01:06,459 makhluk Pulgans akan curi kami pada waktu malam, 17 00:01:06,543 --> 00:01:08,543 dan akan dijual sebagai sarap. 18 00:01:09,376 --> 00:01:13,168 Pelik. Baiklah. Jika ia planet sarap, 19 00:01:13,251 --> 00:01:16,626 sekurang-kurangnya ia ada bahagian kapal. Bersedia, semua. 20 00:01:21,459 --> 00:01:24,376 Baiklah. Kalian, kita tiada banyak masa. 21 00:01:24,459 --> 00:01:28,168 Akan ada banyak benda yang kamu nak sentuh, tapi jangan sentuh. 22 00:01:28,251 --> 00:01:29,918 Okey. 23 00:01:30,001 --> 00:01:33,043 Kita akan dapatkan bahagian ganti dan pergi. 24 00:01:46,501 --> 00:01:48,209 Dah bersedia, Robo-Sean? 25 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Ya. 26 00:02:05,376 --> 00:02:08,084 Peningkatan untuk Robo-Sean nampaknya. 27 00:02:46,043 --> 00:02:47,751 LEGENDA GAHOO 3 28 00:02:47,834 --> 00:02:50,668 Aku tak tahu pun ada Ga-Hoo 3, 29 00:02:58,168 --> 00:03:00,668 Okey, Sean. Fokus. 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,334 Anjing! 31 00:03:18,459 --> 00:03:23,084 A Moog! Ia memilih kamu. Untung nasib suka orang yang terpilih. 32 00:03:25,876 --> 00:03:27,459 Sean? Sean! 33 00:03:27,543 --> 00:03:31,001 - Jangan dekatinya. - Tapi, ayah, Moog pilih saya! 34 00:03:31,084 --> 00:03:34,043 Sean, mengarutlah. Ia tak bermakna... 35 00:03:34,126 --> 00:03:35,584 - Sang... - Moog... 36 00:03:35,668 --> 00:03:36,793 - Memilih. 37 00:03:37,793 --> 00:03:40,001 Ya. Pasti sekali. 38 00:03:43,376 --> 00:03:47,959 Mari kita pergi. Li... Tak sangka sungguh? Ayah pergi sekejap saja! 39 00:03:50,126 --> 00:03:52,709 Terima kasih kerana makan di Ducky Gronko's. 40 00:03:56,709 --> 00:04:00,001 - Aku ingat ia lebih sedap daripada ini. - Kamu! 41 00:04:00,501 --> 00:04:02,376 Ya, kamu, anak. 42 00:04:02,459 --> 00:04:05,543 Saya dapat rasa kuasa hebat dalam diri kamu. 43 00:04:06,376 --> 00:04:07,209 Betulkah? 44 00:04:07,293 --> 00:04:10,043 Oh, ya. Kuasa yang hebat. 45 00:04:10,126 --> 00:04:13,376 Tapi kamu mesti gunakannya dengan bijak. 46 00:04:13,459 --> 00:04:14,751 Dengan sikit latihan. 47 00:04:14,834 --> 00:04:18,709 Nampak? Saya tahu saya ada kuasa hebat. Ini membuktikan... 48 00:04:18,793 --> 00:04:23,418 - Lisa! Jauhkan diri daripada dia! - Tapi, ayah, dia beritahu... Hei! 49 00:04:26,959 --> 00:04:30,834 Mengecewakan sungguh. Ingatkan akan berlaku keajaiban. 50 00:04:30,918 --> 00:04:32,668 Lisa! Apa ayah kata tadi? 51 00:04:34,126 --> 00:04:36,709 Memalukan sungguh. 52 00:04:36,793 --> 00:04:38,001 Kami bukan bayi! 53 00:04:38,084 --> 00:04:42,751 Jika bayi, ayah tak perlu risau. Bayi tak curi masuk dalam kapal orang. 54 00:04:42,834 --> 00:04:44,293 Boleh kita bela Moog? 55 00:04:45,501 --> 00:04:48,293 Sean, nak jawab pun ayah tak mahu. 56 00:04:49,126 --> 00:04:52,126 Bagi balik! Aku perolehnya secara adil! 57 00:05:08,251 --> 00:05:11,043 Mereka hampir. Mereka pasti ada di sini. 58 00:05:11,126 --> 00:05:15,793 Aku akan guna gema lokasi aku bagi mencari lokasi mereka dengan tepat. 59 00:05:15,876 --> 00:05:18,584 Aku dah ada pengesan! 60 00:05:18,668 --> 00:05:21,584 Kita tak perlukan gema lokasi bodoh kau. 61 00:05:22,084 --> 00:05:26,084 Belum cuba belum tahu. Gema lokasi itu berguna. 62 00:05:26,168 --> 00:05:29,334 Jadi di sinikah buruan Sabo berada? 63 00:05:29,834 --> 00:05:30,834 Mungkin. 64 00:05:31,918 --> 00:05:37,084 Atau mungkin kita hanya perlu cari Sabo dan paksa dia beritahu sendiri. 65 00:05:41,918 --> 00:05:43,626 Hei! Pegang tali pinggang. 66 00:05:43,709 --> 00:05:46,209 - Tapi badan saya gatal. - Adik boleh garu. 67 00:05:47,126 --> 00:05:50,168 - Itu dari restoran kepak ayam itukah? - Tidak. 68 00:05:54,251 --> 00:05:58,376 - Ayah, lihat! Saya rasa saya nampak... - Sean, ayah perlu fokus. 69 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 Salah seorang daripada mereka patut memilikinya. 70 00:06:10,459 --> 00:06:13,334 Maafkan saya. Tumpang lalu. 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,168 Sean! Apa adik buat? 72 00:06:20,918 --> 00:06:23,834 Hei! Apa ayah kata? Tangan pegang tali pinggang. 73 00:06:25,334 --> 00:06:27,793 Tangan pegang tali pinggang? 74 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Ikan segar! 75 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 Sean! Apa ini? 76 00:06:37,793 --> 00:06:42,418 - Adik tak tahu pun mana nak pergi... - Tengok! Nampak tak? Inilah dia! 77 00:06:43,168 --> 00:06:45,126 Oh, Tuhanku. Adik temuinya. 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,376 Syabas, Sean. 79 00:06:46,459 --> 00:06:49,709 Ya! Adik berjaya! 80 00:06:49,793 --> 00:06:52,043 Maafkan saya, boleh beri bahagian itu? 81 00:06:52,626 --> 00:06:54,501 Satu gandingan penjana datang. 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,168 420 kredit. 83 00:07:11,043 --> 00:07:14,209 Baiklah. Saya akui. Ia agak hebat. 84 00:07:14,293 --> 00:07:16,584 Tapi saya sedang cari bahagian kapal. 85 00:07:18,751 --> 00:07:19,584 ZeezelPop? 86 00:07:20,501 --> 00:07:21,543 ZeezelPop? 87 00:07:22,209 --> 00:07:25,334 Apa? Baiklah. Beri dua untuk mereka. 88 00:07:33,709 --> 00:07:38,001 Mungkinkah awak ada sistem ansuran barang tertahan? 89 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 Saya tak tahu apa itu. 90 00:07:40,959 --> 00:07:44,834 Boleh awak jangan menjualnya hingga kami datang balik? Kejap saja. 91 00:07:44,918 --> 00:07:48,834 Tak boleh. Siapa cepat dia dapat untuk bahagian seperti ini. 92 00:07:58,501 --> 00:08:01,834 Bot awak nampak menarik. 93 00:08:02,459 --> 00:08:03,584 Boleh bertarung? 94 00:08:04,793 --> 00:08:08,001 Macam inilah. Jika bot awak kalahkah bot saya dalam... 95 00:08:08,084 --> 00:08:11,043 Florie, jangan berjudi di luar sana! 96 00:08:11,126 --> 00:08:14,418 Saya sedang cuba membantu seorang pelanggan! 97 00:08:14,501 --> 00:08:17,918 Dengar sini. Kami ada operasi kecil-kecilan di belakang. 98 00:08:18,001 --> 00:08:19,918 Kami panggilnya Pertarungan Bot. 99 00:08:20,001 --> 00:08:23,626 Kalau awak nak sertai dan bot awak kalahkan bot saya, 100 00:08:23,709 --> 00:08:26,918 Saya sanggup berikan bahagian ini secara percuma. 101 00:08:27,418 --> 00:08:31,584 Tapi jika saya menang, saya ambil bot awak dan jualnya sebagai sarap. 102 00:08:31,668 --> 00:08:34,209 - Apa kata awak? - Pertarungan Bot? 103 00:08:35,126 --> 00:08:36,126 Tak tahulah. 104 00:08:36,209 --> 00:08:37,084 Ya! 105 00:08:38,376 --> 00:08:39,709 Adik boleh lakukannya. 106 00:08:40,209 --> 00:08:43,584 Pertarungan adalah sebahagian daripada pemprograman saya. 107 00:08:43,668 --> 00:08:45,251 Ayuh! 108 00:08:54,751 --> 00:08:57,876 Sean, adik pastikah? 109 00:09:05,709 --> 00:09:10,709 Adik cuma perlu kalahkan robot kecil dan bahagian kapal kita punya. 110 00:09:10,793 --> 00:09:11,626 Mudah. 111 00:09:12,751 --> 00:09:14,126 Agaknyalah. 112 00:09:14,209 --> 00:09:18,668 Baiklah, kalian. Berikan tepukan kepada para petarung awal kita, 113 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Bot Bayi! 114 00:09:20,376 --> 00:09:21,584 Sebentar. Apa? 115 00:09:21,668 --> 00:09:23,209 Mereka comel, bukan? 116 00:09:23,293 --> 00:09:25,168 Kini untuk acara utama. 117 00:09:25,251 --> 00:09:27,959 Masuk ke arena, dua petarung kita, 118 00:09:28,543 --> 00:09:29,918 Robo-Sean 119 00:09:30,584 --> 00:09:33,584 menentang Firewalker. 120 00:09:35,334 --> 00:09:37,501 Firewalker! 121 00:09:46,418 --> 00:09:49,793 Ayuh, Firewalker! Musnahkannya! 122 00:09:51,459 --> 00:09:53,959 Tunggu. Mana bot-bot kecil tadi? 123 00:10:04,709 --> 00:10:05,959 Firewalker? 124 00:10:18,209 --> 00:10:19,584 Alamak. 125 00:10:21,709 --> 00:10:25,459 Ayuh. kawan. Saya dah beritahu. Saya perlukan model boleh laras. 126 00:10:28,459 --> 00:10:30,293 Oh, terima kasih. Apa... 127 00:10:31,459 --> 00:10:32,501 ZeezulPop? 128 00:10:33,501 --> 00:10:35,251 Sean? Lisa? 129 00:10:36,501 --> 00:10:37,584 Alamak. 130 00:10:38,251 --> 00:10:43,459 Okey. Benda itu boleh bunuh adik. Kakak akan beritahu mereka adik nak tarik diri. 131 00:10:43,543 --> 00:10:48,626 Jangan, Lisa. Adik nak tunjuk pada ayah kita mampu buat sesuatu, boleh membantu. 132 00:10:48,709 --> 00:10:50,584 Adik boleh melakukannya. 133 00:11:07,084 --> 00:11:09,293 Robo-Sean! 134 00:11:11,751 --> 00:11:14,709 Oh, ya! Lebih banyak harta rampasan buat Lootbat! 135 00:11:15,584 --> 00:11:18,043 Kamu! Ya, kamu. 136 00:11:18,543 --> 00:11:21,834 Saya dapat rasa kuasa hebat dalam diri kamu. 137 00:11:22,584 --> 00:11:25,918 Betulkah? Saya selalu terfikir ada sesuatu... 138 00:11:40,793 --> 00:11:42,959 Lisa! Apa adik perlu buat? 139 00:11:43,584 --> 00:11:44,918 Cuba pukul dia! 140 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Macam pernah nampak bot itu. 141 00:11:53,168 --> 00:11:55,001 Tolong saya! 142 00:11:55,918 --> 00:11:59,001 Masa rehat. Saya perlu buat perubahan pada bot saya. 143 00:11:59,084 --> 00:12:00,293 Saya benarkan. 144 00:12:01,876 --> 00:12:04,876 Oh, jadi sekarang ada masa rehat? Bagusnya. 145 00:12:06,501 --> 00:12:09,834 Sean, sudahlah. Ia benar-benar berbahaya. 146 00:12:09,918 --> 00:12:11,043 Mari kita pergi. 147 00:12:11,126 --> 00:12:14,834 Tidak, Lisa. Adik boleh lakukannya. Kita perlu ada strategi. 148 00:12:14,918 --> 00:12:16,418 Sean, adik tak boleh... 149 00:12:16,501 --> 00:12:19,459 Tidak, dengar sini. Ia seperti permainan video. 150 00:12:19,543 --> 00:12:21,876 Kita cuma perlu cari kelemahannya. 151 00:12:21,959 --> 00:12:26,793 Selalunya ada titik-X. Tembak mulutnya barangkali? 152 00:12:26,876 --> 00:12:31,168 Ia tiada mulut, Sean. Semua bahagian badannya adalah senjata. 153 00:13:05,043 --> 00:13:06,293 Sean? 154 00:13:12,418 --> 00:13:13,709 Apa sedang berlaku? 155 00:13:41,834 --> 00:13:42,959 Oh, ya! 156 00:13:44,418 --> 00:13:45,751 Ya! 157 00:13:46,293 --> 00:13:48,668 Aku berjaya! Ya! 158 00:13:50,376 --> 00:13:51,584 Sean! 159 00:13:53,626 --> 00:13:54,918 Adik okeykah? 160 00:13:56,793 --> 00:13:59,959 Lisa, awak memang baik hati. 161 00:14:00,543 --> 00:14:06,168 Walaupun saya bukan manusia, mungkin saya boleh mati sebagai seorang manusia. 162 00:14:06,251 --> 00:14:07,668 Apa? 163 00:14:07,751 --> 00:14:14,251 Semua kenangan ini lenyap seperti air mata dalam hujan. 164 00:14:14,751 --> 00:14:16,668 Sean, adik tak apa-apa. 165 00:14:16,751 --> 00:14:19,751 Adik bukan robot dan belum nak mati lagi. 166 00:14:19,834 --> 00:14:21,293 Apa yang berlaku? 167 00:14:23,293 --> 00:14:25,001 Betul kata awak. 168 00:14:25,084 --> 00:14:27,501 Ia sememangnya bot pertarungan. 169 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 - Florie! - Alamak. 170 00:14:32,709 --> 00:14:35,293 Sebentar. Kalian peroleh bahagian kapal? 171 00:14:35,376 --> 00:14:37,668 Ya. Sean yang peroleh sebenarnya. 172 00:14:42,418 --> 00:14:46,084 Ya! Lootbat baru saja memenangi kasut baharu. 173 00:14:46,751 --> 00:14:50,376 Kalian patut bertaruh pada "Robo-Sean". 174 00:14:52,084 --> 00:14:54,001 Nanti dulu. 175 00:14:59,584 --> 00:15:00,959 Sabo! 176 00:15:02,209 --> 00:15:03,168 Glorlox? 177 00:15:08,751 --> 00:15:09,918 Celaka. 178 00:15:10,001 --> 00:15:13,126 Sean, Lisa, ayah nak kalian pergi. 179 00:15:14,251 --> 00:15:17,418 Bukankah mereka dari restoran kepak ayam tu? 180 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 Anjing! 181 00:15:20,251 --> 00:15:24,043 Kalian, fokus. Pergi ke kapal. Ayah akan jumpa kamu di sana. 182 00:15:24,126 --> 00:15:26,626 Mereka mahukan ayah. KRS tahu apa nak buat. 183 00:15:26,709 --> 00:15:28,376 - Tapi, ayah tak... - Pergi! 184 00:15:38,918 --> 00:15:42,001 Nanti dulu. Kita tak boleh tinggalkan ayah. 185 00:15:42,084 --> 00:15:43,168 Tapi dia kata... 186 00:15:43,251 --> 00:15:45,709 Sean, kita temui bahagian kapal, 187 00:15:45,793 --> 00:15:49,959 menang pertarungan robot dan selesaikan masalah dengan sendiri. 188 00:15:51,918 --> 00:15:53,626 Ya, betul. 189 00:15:54,209 --> 00:15:58,251 Adakah kita nak melarikan diri saja dan biarkan ayah dibelasah? 190 00:15:59,251 --> 00:16:00,668 Mari lakukannya. 191 00:16:05,501 --> 00:16:07,501 Hei, Bogdog! 192 00:16:07,584 --> 00:16:11,084 Mari ke mari! Siapa si comel lote tu? 193 00:16:11,168 --> 00:16:12,584 Oh, mampus kau. 194 00:16:13,084 --> 00:16:14,876 Hei, Fruitbat! 195 00:16:15,834 --> 00:16:19,876 - Lootbatlah, cacing! - Apa yang kalian buat? 196 00:16:19,959 --> 00:16:23,584 - Kami akan bantu awak, Sabo. - Kita akan berjumpa di kapal. 197 00:16:29,251 --> 00:16:30,334 Bodoh! 198 00:16:31,918 --> 00:16:34,001 Apa. Kejar dia! 199 00:16:49,959 --> 00:16:52,543 Kejar rakannya. Dia milik aku. 200 00:17:01,959 --> 00:17:05,376 Wah, Lisa. Kadangkala kau mengejutkan aku sendiri. 201 00:17:15,084 --> 00:17:16,959 Apa... Hei! 202 00:17:17,709 --> 00:17:19,334 Kami sedang sarapanlah. 203 00:17:27,668 --> 00:17:30,251 - Hei! - Maafkan saya. Tumpang lalu. 204 00:17:34,543 --> 00:17:37,876 - Laju lagi! - Ia sudah selaju mungkin. 205 00:17:57,209 --> 00:17:58,584 Hei! Kau... 206 00:17:59,168 --> 00:18:00,751 Oh, khabar buruk. 207 00:18:09,668 --> 00:18:11,043 Maaf, puan! 208 00:18:11,543 --> 00:18:14,376 - Keluar dari rumah saya, celaka! - Mata Bogdog! 209 00:18:16,043 --> 00:18:17,959 Ya, dapat pun! 210 00:18:19,918 --> 00:18:22,001 Ayuh. Mari kita ke kapal. 211 00:18:24,584 --> 00:18:26,334 Kau dah lembiklah, Sabo. 212 00:18:26,418 --> 00:18:29,293 Masa-masa kau di bumi memperlahankan kau. 213 00:18:31,334 --> 00:18:35,501 Atau mungkin pasal burito yang banyak kedapatan di sana. 214 00:18:36,001 --> 00:18:37,834 Tidaklah, ia cuma berat air. 215 00:18:55,209 --> 00:18:58,459 Hentikan benda ini, atau aku akan tembak! 216 00:19:00,959 --> 00:19:04,626 Aku kata berhenti, anjing bangang! 217 00:19:15,459 --> 00:19:16,668 Baiklah, Glorlox. 218 00:19:16,751 --> 00:19:20,834 Kau berjaya. Apa kau mahu? Kau marah kerana diharamkan dari Bucky's? 219 00:19:20,918 --> 00:19:24,251 Jangan buat bodoh, Sabo. Buruan kau. 220 00:19:24,334 --> 00:19:29,501 Aku tahu buruan kau berganjaran tinggi. Beritahu aku siapa dia. Dia di sinikah? 221 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 - Adakah dia di Pulga? - Aku tak tahu apa maksud kau. 222 00:19:34,126 --> 00:19:36,001 Kau betul-betul nak tembak aku? 223 00:19:36,084 --> 00:19:41,001 Beritahu aku di mana dia atau aku bersumpah atas nama dewa perang Lox, 224 00:19:41,084 --> 00:19:43,876 aku akan tembak kau di sini seperti... 225 00:19:45,543 --> 00:19:48,001 Dia menyakiti Moog. 226 00:19:48,084 --> 00:19:50,626 Tiada yang harus menyakiti Moog. 227 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Hei! 228 00:19:52,959 --> 00:19:54,209 Berundur! 229 00:19:54,293 --> 00:19:56,834 Berundur, semua! Aku akan menggunakannya. 230 00:19:56,918 --> 00:19:59,793 Saya nampak keganasan dalam masa depan kamu. 231 00:20:00,543 --> 00:20:01,709 Saya serius ni. 232 00:20:01,793 --> 00:20:04,834 Tidak! 233 00:20:11,876 --> 00:20:12,959 Malang sungguh. 234 00:20:20,084 --> 00:20:22,293 Oh, leganya aku. 235 00:20:22,376 --> 00:20:24,251 Moga awak diberkati, Terry. 236 00:20:25,209 --> 00:20:28,376 Jadi kamu guna pedang renjat ke atas Lootbat? 237 00:20:28,459 --> 00:20:33,209 Ya, saya mengambilnya masa ayah tak nampak. 238 00:20:33,293 --> 00:20:35,918 Ingatkan ayah kata jangan sentuh benda itu. 239 00:20:37,501 --> 00:20:38,376 Ya. 240 00:20:38,459 --> 00:20:40,793 Salah orang mereka cari pasal, bukan? 241 00:20:52,334 --> 00:20:54,084 Hei, apa itu? 242 00:20:56,376 --> 00:20:58,834 Adik jumpa pada kapal. 243 00:21:00,334 --> 00:21:02,459 Jadi inilah cara dia jumpa kita. 244 00:21:03,543 --> 00:21:05,668 Adik jumpa dan ingatkan... 245 00:21:07,209 --> 00:21:08,126 Maafkan adik. 246 00:21:08,793 --> 00:21:11,293 Nanti. Jika adik tak bawa ia dari kapal, 247 00:21:11,376 --> 00:21:13,293 dia akan temui kita di sini. 248 00:21:14,043 --> 00:21:15,543 Pemerhatian bagus. 249 00:21:26,126 --> 00:21:29,876 Lihatlah keluarga bahagia ini. Semua orang bekerjasama, 250 00:21:29,959 --> 00:21:32,793 mengalahkan musuh mereka. Macam poskad. 251 00:21:32,876 --> 00:21:35,418 Kita benar-benar kena ubah semula suaranya. 252 00:21:35,501 --> 00:21:37,126 - Jangan. - Saya sukakannya. 253 00:21:37,209 --> 00:21:38,418 Adik pun! 254 00:21:40,293 --> 00:21:42,126 Hentian seterusnya, Chillion. 255 00:22:42,126 --> 00:22:46,751 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid