1 00:00:14,001 --> 00:00:16,543 ‎ทุกคน ไฟไหม้ปีกฉันเจ็บจะตายอยู่แล้ว 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,001 ‎เราต้องลงจอดเร็วๆ นี้นะ 3 00:00:21,501 --> 00:00:24,918 ‎พ่อจะทิ้งชอนไว้ในอวกาศหรือเปล่า 4 00:00:25,001 --> 00:00:25,959 ‎ลิซ่า 5 00:00:26,043 --> 00:00:28,418 ‎อะไรคะ ล้อเล่นน่ะ 6 00:00:28,918 --> 00:00:31,668 ‎อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ ไม่ต้องพูดถึงมันอยู่ตลอดก็ได้ 7 00:00:34,168 --> 00:00:38,918 ‎เลิกยุ่งกับดาบไฟฟ้านั่นซะทีได้ไหม ‎พ่อบอกแล้วไงว่ามันอันตราย 8 00:00:40,251 --> 00:00:43,751 ‎คริส เราอยู่ใกล้สถานีซ่อมบำรุงหรือยัง 9 00:00:43,834 --> 00:00:48,501 ‎- ที่ที่เราซ่อมเธอได้น่ะ ‎- ไม่ แต่ก็มีนี่นะ 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,501 ‎ดาวเคราะห์น้อยยูพี 413 เอไม่มีชื่อ ‎ที่คนในท้องถิ่นเรียกกันว่า 11 00:00:53,251 --> 00:00:54,084 ‎พุลก้า 12 00:00:54,168 --> 00:00:56,168 ‎พุลก้าคืออะไร 13 00:00:56,251 --> 00:00:58,334 ‎มันเหมือนโรงเก็บเศษเหล็กขนาดยักษ์ 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,293 ‎ตอนฉันเป็นคอมพิวเตอร์เด็ก 15 00:01:00,376 --> 00:01:03,043 ‎เอไอรุ่นเก่าบอกเราว่าถ้าเราทำตัวไม่ดี 16 00:01:03,126 --> 00:01:06,418 ‎ชาวพุลก้าจะมาขโมยเราไปตอนกลางคืน 17 00:01:06,501 --> 00:01:08,543 ‎และเราจะถูกขายเป็นเศษเหล็ก 18 00:01:09,376 --> 00:01:13,168 ‎แปลกจัง ก็ได้ ถ้ามันเป็นดาวเศษเหล็ก 19 00:01:13,251 --> 00:01:16,626 ‎อย่างน้อยมันก็จะมีอะไหล่ยาน ‎คาดเข็มขัดได้แล้ว ทุกคน 20 00:01:21,459 --> 00:01:24,459 ‎เอาละ ทุกคน เรามีเวลาไม่มาก 21 00:01:24,543 --> 00:01:28,168 ‎มีหลายอย่างที่ลูกอยากแตะต้อง แต่อย่าแตะต้อง 22 00:01:28,251 --> 00:01:29,918 ‎โอเค 23 00:01:30,001 --> 00:01:32,959 ‎เราจะลงไปหาอะไหล่ แล้วก็ออกมา 24 00:01:46,501 --> 00:01:48,209 ‎พร้อมลุยไหม โรโบชอน 25 00:01:48,293 --> 00:01:49,376 ‎ครับ 26 00:02:05,418 --> 00:02:07,918 ‎ดูเหมือนเป็นตัวอัปเกรดสำหรับโรโบชอน 27 00:02:46,043 --> 00:02:48,251 ‎(ตำนานแห่งกาฮู ภาคสาม) 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,668 ‎ไม่ยักรู้ว่ามีกาฮูภาคสามด้วย 29 00:02:58,251 --> 00:03:00,293 ‎โอเค ชอน ตั้งใจหน่อย 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,334 ‎น้องหมา! 31 00:03:18,459 --> 00:03:23,084 ‎มู้ก มันเลือกเธอ ‎โชคชะตาเข้าข้างผู้ที่ถูกเลือก 32 00:03:25,876 --> 00:03:27,459 ‎ชอน ชอน 33 00:03:27,543 --> 00:03:31,001 ‎- ออกมาจากตรงนั้น ‎- แต่พ่อครับ มู้กเลือกผม 34 00:03:31,084 --> 00:03:34,043 ‎ชอน ไร้สาระน่า นั่นไม่ได้หมายความว่า… 35 00:03:34,126 --> 00:03:35,584 ‎- เจ้า… ‎- มู้ก 36 00:03:35,668 --> 00:03:36,793 ‎เลือก 37 00:03:37,793 --> 00:03:39,876 ‎ใช่ แน่นอน 38 00:03:43,376 --> 00:03:47,959 ‎ไปกันเถอะ ลิ… อะไร ถามจริง ‎พ่อเดินไปแค่แป๊บเดียวเอง 39 00:03:50,209 --> 00:03:52,626 ‎ขอบคุณที่มากินที่ร้านดัคกี้กรอนโคส์ 40 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 ‎- ฉันจำได้ว่ามันรสชาติดีกว่านี้ ‎- เธอ! 41 00:04:00,501 --> 00:04:02,376 ‎ใช่ เธอนั่นแหละ เด็กน้อย 42 00:04:02,459 --> 00:04:05,543 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงพลังอันยิ่งใหญ่ในตัวเธอ 43 00:04:06,376 --> 00:04:07,209 ‎จริงเหรอ 44 00:04:07,293 --> 00:04:10,043 ‎จริงสิ พลังอันยิ่งใหญ่ 45 00:04:10,126 --> 00:04:13,376 ‎แต่เธอต้องใช้มันอย่างชาญฉลาด 46 00:04:13,459 --> 00:04:14,751 ‎ด้วยการฝึกซ้อม 47 00:04:14,834 --> 00:04:18,584 ‎เห็นไหม ฉันรู้ว่าฉันมีพลังอันยิ่งใหญ่ ‎นี่จะพิสูจน์ว่า… 48 00:04:18,668 --> 00:04:23,084 ‎- ลิซ่า ออกมาให้ห่างๆ หมอนั่น ‎- แต่พ่อคะ เขาบอกหนูว่า… เฮ้ย! 49 00:04:26,959 --> 00:04:30,834 ‎น่าผิดหวังจริงๆ ‎คิดว่ามันจะเป็นเหตุการณ์สำคัญซะอีก 50 00:04:30,918 --> 00:04:32,668 ‎ลิซ่า พ่อบอกว่าไง 51 00:04:34,209 --> 00:04:36,709 ‎นี่มันน่าอายจริงๆ 52 00:04:36,793 --> 00:04:38,001 ‎เราไม่ใช่เด็กน้อยนะ 53 00:04:38,084 --> 00:04:42,793 ‎ถ้าเป็นเด็กน้อย พ่อก็คงไม่กังวล ‎เด็กน้อยไม่แอบขึ้นยานของคนอื่น 54 00:04:42,876 --> 00:04:44,293 ‎พ่อ เราเลี้ยงมู้กได้ไหม 55 00:04:45,584 --> 00:04:48,293 ‎ชอน พ่อจะไม่ตอบคำถามนั้น 56 00:04:49,168 --> 00:04:51,918 ‎เอาคืนมา ฉันได้มันมาอย่างสุจริตนะ 57 00:05:08,251 --> 00:05:11,043 ‎พวกเขาอยู่ใกล้ๆ ต้องอยู่ที่นี่แน่ 58 00:05:11,126 --> 00:05:15,793 ‎ฉันจะใช้เสียงสะท้อนระบุตำแหน่งพวกเขา 59 00:05:15,876 --> 00:05:18,626 ‎ฉันถือเครื่องติดตามอยู่ในมือ 60 00:05:18,709 --> 00:05:21,501 ‎เราไม่ต้องใช้ ‎เสียงสะท้อนระบุตำแหน่งโง่ๆ หรอก 61 00:05:22,084 --> 00:05:26,084 ‎คุณไม่รู้หรอก ใช้เสียงสะท้อน ‎ระบุตำแหน่งนิดๆ หน่อยๆ ได้ตลอดแหละ 62 00:05:26,168 --> 00:05:29,209 ‎คนที่เซโบตามล่าค่าหัวอยู่ที่นี่เหรอ 63 00:05:29,834 --> 00:05:30,668 ‎ใช่มั้ง 64 00:05:31,918 --> 00:05:36,959 ‎หรือไม่เราก็อาจจะหาซาโบให้เจอ ‎แล้วบังคับให้เขาบอกเรา 65 00:05:41,918 --> 00:05:43,626 ‎นี่ จับเข็มขัดพ่อไว้ 66 00:05:43,709 --> 00:05:46,209 ‎- แต่หนูคันนี่คะ ‎- ผมเกาให้ได้นะ 67 00:05:47,168 --> 00:05:50,168 ‎- นั่นจากร้านขายปีกไก่เหรอ ‎- ไม่ใช่ 68 00:05:54,251 --> 00:05:58,334 ‎- พ่อ ดูสิ ผมว่าผมเห็น… ‎- ชอน พ่อต้องใช้สมาธิ 69 00:05:58,876 --> 00:06:01,543 ‎โอเค พวกนี้ต้องมีใครสักคนที่มีมันแน่ 70 00:06:10,459 --> 00:06:13,334 ‎ขอโทษนะ ขอโทษครับ ขอโทษ 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,168 ‎ชอน ทำอะไรน่ะ 72 00:06:20,918 --> 00:06:23,543 ‎นี่ พ่อพูดว่าไง จับเข็มขัดพ่อไว้ 73 00:06:25,376 --> 00:06:27,793 ‎- จับเข็มขัดไว้เหรอ ‎- จับเข็มขัดไว้ 74 00:06:33,251 --> 00:06:34,626 ‎ปลาสดๆ! 75 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 ‎ชอน อะไรเนี่ย 76 00:06:37,793 --> 00:06:42,418 ‎- รู้ตัวไหมว่านายจะไป… ‎- ดูสิ เห็นไหม อันนี้แหละ 77 00:06:43,293 --> 00:06:45,126 ‎พระเจ้า นายเจอมันแล้ว 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,376 ‎เก่งมาก ชอน 79 00:06:46,459 --> 00:06:49,751 ‎ใช่ ฉันทำสำเร็จ! 80 00:06:49,834 --> 00:06:52,043 ‎ขอโทษค่ะ ขอซื้ออะไหล่นั่นได้ไหม 81 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 ‎ยอยเครื่องกำเนิดไฟฟ้าหนึ่งอัน ได้เลย 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,168 ‎สี่ร้อยยี่สิบเครดิต 83 00:07:11,043 --> 00:07:14,209 ‎ก็ได้ บอกตามตรงนะ นั่นมันสุดยอดเลย 84 00:07:14,293 --> 00:07:16,418 ‎แต่ผมกำลังหาอะไหล่ยาน 85 00:07:18,751 --> 00:07:19,584 ‎ซีเซลป็อปไหม 86 00:07:20,501 --> 00:07:21,543 ‎ซีเซลป็อปไหม 87 00:07:22,209 --> 00:07:25,001 ‎อะไรนะ ได้ เอาสองอันให้พวกเขา 88 00:07:33,709 --> 00:07:38,001 ‎คุณไม่มีระบบผ่อนจ่ายหรืออะไรเหรอ 89 00:07:38,084 --> 00:07:39,959 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 90 00:07:40,959 --> 00:07:44,834 ‎โอเค เก็บไว้จนกว่าเราจะกลับมาได้ไหม ‎ใช้เวลาแค่แป๊บเดียวแหละ 91 00:07:44,918 --> 00:07:48,834 ‎ไม่ได้ อะไหล่แบบนี้ ใครมาก่อนได้ก่อน 92 00:07:58,543 --> 00:08:01,543 ‎เธอมีหุ่นยนต์ที่น่าสนใจนะ 93 00:08:02,501 --> 00:08:03,584 ‎เขาต่อสู้เป็นไหม 94 00:08:04,793 --> 00:08:08,001 ‎เอางี้นะ ถ้าหุ่นยนต์ของเธอ ‎เอาชนะหุ่นยนต์ของฉันได้ใน… 95 00:08:08,084 --> 00:08:11,043 ‎ฟลอรี่ นายไม่ควรเล่นพนันนะ 96 00:08:11,126 --> 00:08:14,418 ‎ฉันพยายามช่วยลูกค้าอยู่นะ 97 00:08:14,501 --> 00:08:18,001 ‎ฟังนะ เรามีการประลองอยู่ด้านหลัง 98 00:08:18,084 --> 00:08:19,918 ‎เราเรียกมันว่าศึกหุ่นยนต์ 99 00:08:20,001 --> 00:08:23,626 ‎ถ้าเธอตัดสินใจเข้าร่วม ‎แล้วหุ่นยนต์ของเธอชนะหุ่นยนต์ของฉัน 100 00:08:23,709 --> 00:08:27,043 ‎ฉันยินดียกอะไหล่ให้เธอฟรีๆ 101 00:08:27,543 --> 00:08:31,584 ‎แต่ถ้าฉันชนะ ‎ฉันจะได้หุ่นยนต์ของเธอมาขายเป็นเศษเหล็ก 102 00:08:31,668 --> 00:08:33,918 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- ศึกหุ่นยนต์เหรอ 103 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 ‎ไม่รู้สิ 104 00:08:36,209 --> 00:08:37,043 ‎ตกลง! 105 00:08:38,376 --> 00:08:39,293 ‎ผมทำได้นะ 106 00:08:40,251 --> 00:08:43,584 ‎การต่อสู้เป็นส่วนหนึ่งในโปรแกรมของผม 107 00:08:43,668 --> 00:08:45,251 ‎เถอะน่า 108 00:08:54,751 --> 00:08:57,751 ‎ชอน นายแน่ใจเหรอ 109 00:09:05,709 --> 00:09:10,709 ‎ผมแค่ต้องเอาชนะหุ่นยนต์ตัวเล็กๆ พวกนี้ ‎แล้วเราก็จะได้อะไหล่นั่น 110 00:09:10,793 --> 00:09:11,626 ‎ใจเย็นน่า 111 00:09:12,751 --> 00:09:14,126 ‎คงงั้นมั้ง 112 00:09:14,209 --> 00:09:18,668 ‎เอาละ ทุกคน ขอเสียงปรบมือดังๆ ‎ให้นักสู้อุ่นเครื่องของเราหน่อย 113 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 ‎เบบี้บอท! 114 00:09:20,376 --> 00:09:21,584 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 115 00:09:21,668 --> 00:09:23,209 ‎พวกเขาน่ารักใช่ไหมล่ะ 116 00:09:23,293 --> 00:09:25,168 ‎ทีนี้ก็ถึงการประลองคู่เอกของเรา 117 00:09:25,251 --> 00:09:27,959 ‎สองนักสู้ของเรากำลังเข้ามาในสนามประลอง 118 00:09:28,543 --> 00:09:29,626 ‎โรโบชอน 119 00:09:30,668 --> 00:09:33,584 ‎พบกับไฟร์วอล์กเกอร์ 120 00:09:35,334 --> 00:09:40,168 ‎- ไฟร์วอล์กเกอร์! ‎- ไฟร์วอล์กเกอร์! 121 00:09:46,418 --> 00:09:49,584 ‎ลุยเลย ไฟร์วอล์กเกอร์ จัดหนักไปสิ ลุย! 122 00:09:51,459 --> 00:09:53,959 ‎เดี๋ยว แล้วพวกหุ่นตัวเล็กๆ นั่นล่ะ 123 00:10:04,709 --> 00:10:05,959 ‎ไฟร์วอล์กเกอร์เหรอ 124 00:10:18,209 --> 00:10:19,584 ‎ไม่นะ 125 00:10:21,709 --> 00:10:25,251 ‎ไม่เอาน่า บอกแล้วไง ผมต้องการรุ่นที่ปรับได้ 126 00:10:28,501 --> 00:10:30,293 ‎ขอบใจนะ อะไร… 127 00:10:31,459 --> 00:10:32,376 ‎ซีเซลป็อปไหม 128 00:10:33,501 --> 00:10:35,168 ‎ชอน ลิซ่า 129 00:10:36,584 --> 00:10:37,584 ‎ไม่นะ 130 00:10:38,293 --> 00:10:43,459 ‎โอเค เจ้านั่นมันฆ่านายได้เลย ‎ฉันจะบอกพวกเขาว่านายถอนตัว 131 00:10:43,543 --> 00:10:47,876 ‎ไม่ ลิซ่า ผมอยากให้พ่อเห็นว่า ‎เราทำอะไรๆ ได้ เราช่วยได้ 132 00:10:48,709 --> 00:10:50,584 ‎ผมทำได้ 133 00:11:07,084 --> 00:11:09,293 ‎โรโบชอน 134 00:11:11,834 --> 00:11:14,709 ‎โอ้ เยี่ยม! มีของให้ลูทแบทอีกแล้ว 135 00:11:15,668 --> 00:11:17,876 ‎คุณ! ใช่ คุณนั่นแหละ 136 00:11:18,584 --> 00:11:21,834 ‎ผมสัมผัสได้ถึงพลังอันยิ่งใหญ่ในตัวคุณ 137 00:11:22,584 --> 00:11:25,918 ‎จริงเหรอ รู้ไหม ฉันคิดมาตลอดว่ามี… 138 00:11:29,084 --> 00:11:29,918 ‎ใช่ 139 00:11:40,793 --> 00:11:42,751 ‎ลิซ่า ทำไงดี 140 00:11:43,584 --> 00:11:44,918 ‎ลองต่อยเขาดูสิ 141 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 ‎หุ่นยนต์นั่นดูคุ้นๆ นะ 142 00:11:53,168 --> 00:11:55,001 ‎ช่วยด้วย! 143 00:11:55,918 --> 00:11:59,001 ‎ขอเวลานอก ‎ฉันต้องปรับแต่งหุ่นยนต์ของฉันหน่อย 144 00:11:59,084 --> 00:12:00,084 ‎ฉันอนุญาต 145 00:12:01,918 --> 00:12:04,876 ‎เดี๋ยวนี้มีเวลานอกแล้วเหรอ เยี่ยม 146 00:12:06,501 --> 00:12:09,834 ‎ชอน เราจบแล้ว นี่มันอันตรายจริงๆ 147 00:12:09,918 --> 00:12:11,043 ‎ไปกันเถอะ 148 00:12:11,126 --> 00:12:14,834 ‎ไม่ ลิซ่า ผมทำได้ เราแค่ต้องวางกลยุทธ์ 149 00:12:14,918 --> 00:12:16,418 ‎ชอน นายจะ… 150 00:12:16,501 --> 00:12:19,459 ‎ไม่ ฟังนะ มันก็เหมือนในวิดีโอเกม 151 00:12:19,543 --> 00:12:21,876 ‎แค่ต้องหาจุดอ่อนของมัน 152 00:12:21,959 --> 00:12:26,793 ‎มีจุดอ่อนเสมอ ยิงปากเขาหรืออะไรสักอย่าง 153 00:12:26,876 --> 00:12:31,293 ‎มันไม่มีปาก ชอน ‎ทุกส่วนของร่างกายมันเป็นอาวุธ 154 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 ‎ชอน 155 00:13:12,418 --> 00:13:13,709 ‎อะไรกัน 156 00:13:41,918 --> 00:13:42,959 ‎โอ้ เย่! 157 00:13:44,418 --> 00:13:45,668 ‎เย่! 158 00:13:46,293 --> 00:13:48,668 ‎ฉันทำได้ เย่! 159 00:13:50,376 --> 00:13:51,584 ‎ชอน! 160 00:13:53,626 --> 00:13:54,709 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 161 00:13:56,834 --> 00:13:59,959 ‎ลิซ่า พี่ใจดีกับผมมาตลอด 162 00:14:00,584 --> 00:14:06,168 ‎ถึงผมจะไม่ใช่มนุษย์ ‎บางทีผมอาจตายเยี่ยงมนุษย์ได้ 163 00:14:06,251 --> 00:14:07,668 ‎อะไรนะ 164 00:14:07,751 --> 00:14:14,001 ‎ความทรงจำทั้งหมดนี้ ‎หายไปเหมือนน้ำตาในสายฝน 165 00:14:14,751 --> 00:14:16,668 ‎ชอน นายไม่ได้เป็นอะไร 166 00:14:16,751 --> 00:14:19,751 ‎นายไม่ใช่หุ่นยนต์ และนายก็ไม่ได้กำลังจะตาย 167 00:14:19,834 --> 00:14:21,293 ‎เกิดอะไรขึ้น 168 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 ‎ใช่ เธอพูดถูก 169 00:14:25,084 --> 00:14:27,001 ‎นั่นคือหุ่นยนต์นักสู้ 170 00:14:28,001 --> 00:14:30,251 ‎- ฟลอรี่! ‎- โอ๊ะ บ้าจริง 171 00:14:32,793 --> 00:14:35,293 ‎เดี๋ยว ลูกๆ ได้อะไหล่เหรอ 172 00:14:35,376 --> 00:14:37,668 ‎ใช่ค่ะ ชอนทำได้จริงๆ 173 00:14:42,501 --> 00:14:46,084 ‎เย่! ลูทแบทได้รองเท้าคู่ใหม่ 174 00:14:46,793 --> 00:14:50,209 ‎พวกคุณน่าจะพนัน "โรโบชอน" 175 00:14:52,168 --> 00:14:53,668 ‎เดี๋ยวนะ 176 00:14:59,668 --> 00:15:00,959 ‎เซโบ! 177 00:15:02,209 --> 00:15:03,168 ‎กลอร์ล็อกซ์ 178 00:15:08,751 --> 00:15:09,918 ‎บ้าจริง 179 00:15:10,001 --> 00:15:13,126 ‎ชอน ลิซ่า พวกลูกวิ่งหนีไปนะ 180 00:15:14,334 --> 00:15:17,168 ‎พวกนั้นมาจากร้านขายปีกไก่ไม่ใช่เหรอ 181 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 ‎น้องหมา! 182 00:15:20,251 --> 00:15:24,126 ‎ทุกคน ตั้งใจฟังหน่อย ‎ลูกไปที่ยาน แล้วเจอกันที่นั่น 183 00:15:24,209 --> 00:15:26,626 ‎พวกเขาตามล่าพ่อ คริสรู้ว่าจะต้องทำยังไง 184 00:15:26,709 --> 00:15:28,376 ‎- แต่พ่อจะ… ‎- ไปสิ 185 00:15:39,001 --> 00:15:42,001 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน เราจะทิ้งพ่อไว้ไม่ได้ 186 00:15:42,084 --> 00:15:43,168 ‎แต่เขาบอกว่า… 187 00:15:43,251 --> 00:15:45,709 ‎ชอน เราเพิ่งเจออะไหล่ 188 00:15:45,793 --> 00:15:49,959 ‎ชนะการต่อสู้กับหุ่นยนต์ ‎และทำให้สถานะการณ์ดีขึ้น 189 00:15:51,918 --> 00:15:53,626 ‎ใช่แล้ว 190 00:15:54,209 --> 00:15:58,251 ‎เราจะหนีไปแล้วปล่อยให้พ่อโดนซ้อมงั้นเหรอ 191 00:15:59,334 --> 00:16:00,334 ‎ลุยกันเลย 192 00:16:05,501 --> 00:16:07,501 ‎ไง บ็อกด็อก 193 00:16:07,584 --> 00:16:11,084 ‎มานี่สิ ไอ้หนู ใครเป็นเด็กน่ารักนะ 194 00:16:11,168 --> 00:16:12,376 ‎แกตายแน่ 195 00:16:13,084 --> 00:16:14,876 ‎ไง ฟรุตแบท 196 00:16:15,834 --> 00:16:19,876 ‎- ลูทแบทต่างหาก เจ้าหนอน ‎- ทุกคน ทำอะไรน่ะ 197 00:16:19,959 --> 00:16:23,584 ‎- เรามาช่วยแล้ว เซโบ ‎- แล้วเจอกันที่ยานนะ 198 00:16:29,251 --> 00:16:30,334 ‎ไอ้พวกโง่ 199 00:16:31,918 --> 00:16:33,751 ‎อะไร ตามเขาไปสิ 200 00:16:49,918 --> 00:16:52,376 ‎จัดการหุ้นส่วนของเขา ฉันจัดการเขาเอง 201 00:17:02,043 --> 00:17:05,251 ‎ว้าว ลิซ่า บางครั้งเธอก็ทำให้ฉันประหลาดใจ 202 00:17:15,084 --> 00:17:16,709 ‎ตายจริง… เฮ่! 203 00:17:17,709 --> 00:17:19,168 ‎เรากินอาหารเช้ากันอยู่ 204 00:17:27,668 --> 00:17:30,251 ‎- เฮ่! ‎- ขอโทษนะ ขอโทษ 205 00:17:34,543 --> 00:17:37,876 ‎- เร็วอีก ‎- มันเร็วสุดได้แค่นี้แหละ 206 00:17:57,126 --> 00:17:58,584 ‎นี่ จะบ้า… 207 00:17:59,168 --> 00:18:00,543 ‎ไม่ดีเลย 208 00:18:09,626 --> 00:18:10,501 ‎ขอโทษครับ 209 00:18:11,543 --> 00:18:14,376 ‎- ออกไปจากบ้านฉันนะ ไอ้บ้า ‎- บ็อกด็อกแสบตา! 210 00:18:16,043 --> 00:18:17,709 ‎ฉันจับเขาได้แล้ว 211 00:18:19,918 --> 00:18:22,001 ‎เร็วเข้า ไปที่ยานกันเถอะ 212 00:18:24,584 --> 00:18:26,334 ‎นายอ่อนแอจัง เซโบ 213 00:18:26,418 --> 00:18:29,293 ‎หลายปีบนโลกคงทำให้ ‎ปฏิกิริยาตอบสนองของนายช้า 214 00:18:31,334 --> 00:18:35,418 ‎หรือไม่ก็อาจเป็นเพราะเบอร์ริโตพวกนั้นที่บนโลก 215 00:18:36,001 --> 00:18:37,834 ‎ไม่ใช่ ส่วนใหญ่หนักเพราะน้ำน่ะ 216 00:18:55,209 --> 00:18:58,459 ‎หยุดนะ มันจะคืออะไรก็ตาม ไม่งั้นฉันยิงแน่ 217 00:19:00,959 --> 00:19:04,626 ‎ฉันบอกให้หยุดไง ไอ้หมาโง่ 218 00:19:15,459 --> 00:19:16,668 ‎เอาละ กลอร์ล็อกซ์ 219 00:19:16,751 --> 00:19:20,834 ‎ฉันยอมก็ได้ นายต้องการอะไร ‎นายโกรธที่โดนแบนจากร้านบัคกี้เหรอ 220 00:19:20,918 --> 00:19:24,251 ‎อย่ามาแกล้งโง่ เซโบ ค่าหัวไง 221 00:19:24,334 --> 00:19:29,501 ‎ฉันรู้ว่านายล่าตัวนักโทษหลบหนีอยู่ ‎บอกมาว่าเป็นใคร เขาอยู่ที่นี่เหรอ 222 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 ‎- เขาอยู่บนพุลก้าเหรอ ‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 223 00:19:34,126 --> 00:19:36,001 ‎นายจะยิงฉันจริงๆ เหรอ 224 00:19:36,084 --> 00:19:41,001 ‎บอกมาว่าเขาอยู่ไหน ‎ไม่งั้นฉันสาบานต่อเทพสงครามแห่งล็อกซ์ 225 00:19:41,084 --> 00:19:43,876 ‎ว่าฉันจะยิงนายบนถนนเหมือน… 226 00:19:45,543 --> 00:19:48,001 ‎เขาทำร้ายมู้ก 227 00:19:48,084 --> 00:19:50,626 ‎ใครจะทำร้ายมู้กศักดิ์สิทธิ์ไม่ได้ 228 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 ‎เฮ้ย! 229 00:19:52,959 --> 00:19:54,209 ‎ถอยไป! 230 00:19:54,293 --> 00:19:56,834 ‎ถอยไปให้หมด ไม่งั้นฉันยิงแน่ 231 00:19:56,918 --> 00:19:59,793 ‎ผมเห็นอนาคตคุณโดนซ้อมจนอ่วม 232 00:20:00,543 --> 00:20:01,709 ‎ไม่ได้พูดเล่นนะ 233 00:20:01,793 --> 00:20:04,834 ‎ไม่! 234 00:20:11,876 --> 00:20:12,959 ‎ไม่ดีเลย 235 00:20:20,084 --> 00:20:22,293 ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 236 00:20:22,376 --> 00:20:23,918 ‎ขอให้โชคดีนะ เทอร์รี่ 237 00:20:25,209 --> 00:20:28,376 ‎ลูกใช้ดาบไฟฟ้าฟันลูทแบทเหรอ 238 00:20:28,459 --> 00:20:33,209 ‎ใช่ หนูแอบขโมยมันไปตอนที่พ่อเผลอน่ะ 239 00:20:33,293 --> 00:20:36,001 ‎ผมบอกแล้วไงว่าอย่าแตะต้องมัน 240 00:20:37,501 --> 00:20:38,376 ‎ใช่ 241 00:20:38,459 --> 00:20:40,793 ‎พวกเขาไม่รู้สินะว่ากำลังลองดีกับใคร 242 00:20:52,376 --> 00:20:54,084 ‎ไง นั่นอะไรน่ะ 243 00:20:56,376 --> 00:20:58,834 ‎ผมเจอมันบนยานน่ะ 244 00:21:00,418 --> 00:21:02,459 ‎มิน่าเขาถึงได้หาเราเจอ 245 00:21:03,543 --> 00:21:05,376 ‎ผมเห็นมันและคิดว่า… 246 00:21:07,209 --> 00:21:08,126 ‎ผมขอโทษ 247 00:21:08,876 --> 00:21:11,293 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าลูกไม่เอามันไปจากยาน 248 00:21:11,376 --> 00:21:13,293 ‎เขาคงรอเราอยู่ที่นี่ 249 00:21:14,043 --> 00:21:15,001 ‎ตาดีนะเรา 250 00:21:26,126 --> 00:21:29,876 ‎ดูครอบครัวที่น่ารักนี่สิ ทุกคนร่วมมือกัน 251 00:21:29,959 --> 00:21:32,793 ‎บดขยี้ศัตรู มันเหมือนโปสการ์ดเลย 252 00:21:32,876 --> 00:21:35,418 ‎เราต้องเปลี่ยนเสียงนั่นกลับไปเป็นอย่างเดิม 253 00:21:35,501 --> 00:21:37,126 ‎- อย่าดีกว่า ‎- ฉันชอบนะ 254 00:21:37,209 --> 00:21:38,084 ‎ผมก็ชอบ 255 00:21:40,293 --> 00:21:42,126 ‎ป้ายต่อไป ชิลเลียน 256 00:22:42,126 --> 00:22:46,751 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง