1 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 ‫מי אני?‬ 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,251 ‫אני ליסה הנדריקס.‬ 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,584 ‫ואני מכסחת אותך.‬ 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 ‫שון! מה עשית?‬ 5 00:00:31,418 --> 00:00:33,751 ‫הוא כיבה את כוח המשיכה המלאכותי בספינה.‬ 6 00:00:34,751 --> 00:00:37,543 ‫לא ידעתי שאני יכולה לעשות את זה.‬ ‫-שון!‬ 7 00:00:37,626 --> 00:00:42,168 ‫בסדר, סליחה!‬ ‫רק ניסיתי לתקן את הקול של קיי-אר-אס.‬ 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,251 ‫רגע.‬ 9 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 ‫משבר נמנע.‬ 10 00:00:50,084 --> 00:00:50,918 ‫שון!‬ 11 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 ‫אבא!‬ 12 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 ‫למה אתה רטוב?‬ 13 00:00:57,209 --> 00:01:00,293 ‫כן. רבת עם המקלחת?‬ 14 00:01:01,001 --> 00:01:03,959 ‫זו לא הייתה המקלחת.‬ 15 00:01:06,334 --> 00:01:07,668 ‫זה מגעיל, טרי.‬ 16 00:01:08,584 --> 00:01:10,876 ‫אתם ממש מצחיקים.‬ 17 00:01:10,959 --> 00:01:12,668 ‫אני אפרש את הצחוק שלכם כסימן‬ 18 00:01:12,751 --> 00:01:16,751 ‫שאתם לא רוצים להיות‬ ‫זוג עיניים נוסף שלי בצ'יליון.‬ 19 00:01:16,834 --> 00:01:18,584 ‫רגע. זוג עיניים?‬ 20 00:01:18,668 --> 00:01:21,126 ‫כאילו, אנחנו יכולים לעזור?‬ 21 00:01:21,876 --> 00:01:23,876 ‫נוכל להיות ציידי ראשים?‬ 22 00:01:24,459 --> 00:01:29,001 ‫יותר כמו מתמחים לציד ראשים.‬ ‫אבל אם תהיו טובים, מי יודע?‬ 23 00:01:29,084 --> 00:01:31,334 ‫אולי אתן לכם להחזיק אחד מהרובים שלי.‬ 24 00:01:31,418 --> 00:01:32,459 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 25 00:01:33,334 --> 00:01:34,834 ‫בחייך, אבא!‬ 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,084 ‫טוב. עכשיו תראו את זה.‬ 27 00:01:38,084 --> 00:01:40,293 ‫זאת העבריינית הנמלטת שאנחנו מחפשים.‬ 28 00:01:42,209 --> 00:01:43,626 ‫עדיין אוהבת את הז'קט הזה.‬ 29 00:01:45,043 --> 00:01:45,876 ‫מה קרה?‬ 30 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 ‫כלום.‬ 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 ‫אני די בטוחה שראיתי אותה בעבר.‬ 32 00:01:52,793 --> 00:01:53,959 ‫ראית אותה?‬ 33 00:01:54,043 --> 00:01:58,793 ‫כן, בווראפיס. היא לא נראתה כמו פושעת.‬ 34 00:01:58,876 --> 00:02:03,501 ‫תקשיבי, אפילו פושעים יכולים‬ ‫להיראות נחמדים. אבל תאמיני לי, היא לא.‬ 35 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 ‫היא מסוכנת.‬ 36 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 ‫אם מישהו מכם יראה אותה, תגידו לי מייד.‬ 37 00:02:08,126 --> 00:02:11,126 ‫אל תיגשו אליה. אל תדברו איתה. הבנתם?‬ 38 00:02:12,084 --> 00:02:16,751 ‫טוב, חבר'ה. תחגרו חגורות.‬ ‫אנחנו נוחתים. צ'יליון 5!‬ 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 ‫טוב, חבר'ה. הגיע הזמן לזוז.‬ 40 00:02:24,876 --> 00:02:26,959 ‫- צ'יליון 5 -‬ 41 00:02:27,043 --> 00:02:29,209 ‫- ברוכים הבאים לעולם צ'ילה -‬ 42 00:02:37,543 --> 00:02:38,793 ‫ביי, קיי-אר-אס!‬ 43 00:02:38,876 --> 00:02:39,709 ‫סליחה.‬ 44 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 ‫שון!‬ 45 00:02:41,084 --> 00:02:43,543 ‫ותביאו לי נקניקיות צ'ילה!‬ 46 00:02:43,626 --> 00:02:46,834 ‫צ'יליון, איזה מין מקום זה?‬ 47 00:02:47,418 --> 00:02:50,168 ‫זה מקום שיגרום לכם להיות ערניים.‬ 48 00:02:50,251 --> 00:02:53,793 ‫אנחנו יודעים, אבא. מאוד מסוכן…‬ 49 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 ‫המקום הכי שמח בגלקסיה.‬ 50 00:03:10,376 --> 00:03:14,793 ‫החברה שהזקן שלכם עובד עבורה,‬ ‫מנהלת את המקום הזה, אז תתנהגו יפה.‬ 51 00:03:15,959 --> 00:03:18,334 ‫לא, ברצינות. תתנהגו יפה.‬ 52 00:03:20,334 --> 00:03:22,584 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 53 00:03:26,501 --> 00:03:29,376 ‫פארק שעשועים? למה שווקס תבוא לכאן?‬ 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,376 ‫מי יודע? אולי כדי להוריד פרופיל.‬ ‫אולי יש לה איש קשר כאן.‬ 55 00:03:33,459 --> 00:03:37,209 ‫צדתי פושעים מוזרים יותר‬ ‫שעשו דברים מוזרים יותר.‬ 56 00:03:38,209 --> 00:03:42,293 ‫אם הייתי נמלט מהחוק,‬ ‫הייתי מתחבא בספלאשטאון.‬ 57 00:03:42,376 --> 00:03:44,293 ‫הוא גדול כמעט כמו המקום הזה.‬ 58 00:03:44,376 --> 00:03:49,918 ‫ייקח לנו הרבה זמן למצוא את וקס.‬ ‫אם אנחנו כבר כאן, כדאי שניהנה מזה.‬ 59 00:03:53,501 --> 00:03:54,418 ‫לפני שאשכח…‬ 60 00:03:58,418 --> 00:03:59,959 ‫יום הולדת שמח, בן.‬ 61 00:04:00,043 --> 00:04:01,001 ‫תודה, אבא!‬ 62 00:04:03,584 --> 00:04:05,793 ‫אוקיי. הנה התוכנית, ילד יום הולדת.‬ 63 00:04:07,501 --> 00:04:09,793 ‫נתחיל בלגונת העצלנים.‬ 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,626 ‫ואז נלך לאולם המשחקים של צ'יליון,‬ 65 00:04:12,709 --> 00:04:16,543 ‫למופע חיות הבר של צ'ילה,‬ ‫ואז נחזור ונאכל משהו.‬ 66 00:04:16,626 --> 00:04:17,793 ‫נשמע טוב?‬ 67 00:04:17,876 --> 00:04:20,084 ‫כן! עולם צ'ילה!‬ 68 00:04:20,918 --> 00:04:22,251 ‫לא רע, זקן.‬ 69 00:04:23,043 --> 00:04:23,918 ‫מה אמרת?‬ 70 00:04:24,001 --> 00:04:27,334 ‫שום דבר. חכה, שון!‬ ‫-אל תיגע בזה!‬ 71 00:04:27,418 --> 00:04:30,668 ‫- לגונת העצלנים -‬ 72 00:04:32,501 --> 00:04:33,668 ‫נסיעה מהנה!‬ 73 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 ‫זה נראה כמו מתקן לתינוקות.‬ 74 00:04:36,959 --> 00:04:39,501 ‫אבא! אפשר בבקשה?‬ 75 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 ‫וקס.‬ 76 00:04:49,709 --> 00:04:51,251 ‫היי! תשיג אוכל משלך!‬ 77 00:04:52,668 --> 00:04:55,126 ‫טעות שלי. חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 78 00:04:57,376 --> 00:05:00,501 ‫כל הכבוד, אבא.‬ ‫-אתה מפספס כל הזדמנות שאתה לא מנצל.‬ 79 00:05:01,293 --> 00:05:02,793 ‫תיהנו.‬ 80 00:05:08,209 --> 00:05:11,084 ‫זה ממש לתינוקות.‬ 81 00:05:21,918 --> 00:05:25,251 ‫למה אתם מענים אותי?‬ 82 00:05:32,501 --> 00:05:34,126 ‫שוב!‬ ‫-לא!‬ 83 00:05:40,376 --> 00:05:44,334 ‫היי, גברת קטנה. רוצה לנסות את מזלך‬ ‫בדוכן היריות אוקטוקלופ?‬ 84 00:05:46,876 --> 00:05:49,084 ‫את זה אני אוהבת.‬ 85 00:05:49,168 --> 00:05:50,293 ‫קדימה, ליסה!‬ 86 00:06:08,168 --> 00:06:09,168 ‫- ניקוד גבוה! -‬ 87 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 ‫טוב, כנראה שיש לך כישרון טבעי.‬ 88 00:06:16,501 --> 00:06:18,626 ‫אתה תבחן את היכולות שלך, אבא?‬ 89 00:06:18,709 --> 00:06:23,084 ‫מה? לא. אני בסדר.‬ ‫-קדימה, אבאל'ה.‬ 90 00:06:23,168 --> 00:06:25,876 ‫אתה תיתן לילדה שלך להשפיל אותך ככה?‬ 91 00:06:28,668 --> 00:06:29,501 ‫תסתכלו ותלמדו.‬ 92 00:06:39,209 --> 00:06:42,168 ‫אל תרגישי רע. לקח לי שנים להיות כל כך טוב.‬ 93 00:06:43,459 --> 00:06:45,959 ‫סליחה, אבאל'ה. בהצלחה בפעם הבאה.‬ 94 00:06:46,043 --> 00:06:47,001 ‫- תוצאה: 100 -‬ 95 00:06:47,084 --> 00:06:48,709 ‫מה? איך?‬ 96 00:06:48,793 --> 00:06:53,334 ‫לא היית אמור לפגוע בצ'ילות, אבא,‬ ‫רק בחייזרים הרעים.‬ 97 00:06:56,543 --> 00:06:59,001 ‫בכל מקרה, המשחקים האלה מכורים.‬ ‫-תראו!‬ 98 00:06:59,084 --> 00:07:01,334 ‫מופע חיות הבר של צ'ילה עומד להתחיל!‬ 99 00:07:03,001 --> 00:07:04,584 ‫קדימה!‬ 100 00:07:14,251 --> 00:07:16,543 ‫הם כל כך חמודים!‬ 101 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 ‫יותר חמודים מבוגדוג?‬ 102 00:07:18,959 --> 00:07:22,876 ‫אל תהיי טיפשה, ליסה.‬ ‫אין דבר יותר חמוד מבוגדוג.‬ 103 00:07:32,709 --> 00:07:37,793 ‫מינים מכל גלקסיה,‬ ‫ברוכים הבאים לתיאטרון צ'ילה.‬ 104 00:07:37,876 --> 00:07:40,126 ‫כן!‬ 105 00:07:40,209 --> 00:07:43,209 ‫כן! צ'ילות! קדימה, צ'ילות!‬ ‫-כן!‬ 106 00:07:43,293 --> 00:07:47,168 ‫יש לנו כאן את היצורים הכי חמודים בצ'יליון.‬ 107 00:07:47,251 --> 00:07:48,293 ‫הצ'ילות!‬ 108 00:07:51,959 --> 00:07:56,084 ‫היצורים הקטנים האלה‬ ‫לא כל כך חכמים או חזקים.‬ 109 00:07:56,168 --> 00:08:01,334 ‫למעשה, בלעדינו, המסכנים האלה היו נכחדים.‬ 110 00:08:05,043 --> 00:08:08,918 ‫למרבה המזל, הצ'ילות לא חסרי תועלת לחלוטין.‬ 111 00:08:09,001 --> 00:08:14,959 ‫ליצורים הקטנים האלה יש את היכולת לבדר.‬ 112 00:09:06,293 --> 00:09:07,459 ‫אני רוצה אחד כזה.‬ 113 00:09:10,126 --> 00:09:10,959 ‫- טסה -‬ 114 00:09:11,043 --> 00:09:13,709 ‫וואו. לטלפון של אימא שלכם‬ ‫תמיד יש סוללה, נכון?‬ 115 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 ‫טס! היי!‬ 116 00:09:21,459 --> 00:09:26,459 ‫מה שלום הילדים? את בטח תוהה‬ ‫מה שלום הילדים, נכון?‬ 117 00:09:26,959 --> 00:09:28,543 ‫כן. לכן אני מתקשרת.‬ 118 00:09:28,626 --> 00:09:31,918 ‫אין מה לדאוג.‬ ‫אני והילדים נהנים בספלאשטאון.‬ 119 00:09:32,001 --> 00:09:32,959 ‫היי, אימא!‬ 120 00:09:33,043 --> 00:09:34,418 ‫התינוקות שלי!‬ 121 00:09:35,126 --> 00:09:39,251 ‫תראו את החיוכים האלה. נראה שאתם נהנים.‬ 122 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 ‫כן.‬ 123 00:09:41,709 --> 00:09:43,834 ‫אנחנו נהנים.‬ ‫-יותר מנהנים.‬ 124 00:09:44,793 --> 00:09:46,334 ‫ילד יום ההולדת הקטן שלי.‬ 125 00:09:46,418 --> 00:09:51,126 ‫כבר לא כזה קטן. אבא נתן לי‬ ‫לעלות על מתקן של ילדים גדולים!‬ 126 00:09:51,209 --> 00:09:55,168 ‫ואפילו קיבלתי סיכה מגניבה.‬ ‫-מותק, טוב, זה…‬ 127 00:09:55,251 --> 00:09:57,459 ‫היי, יש פנדה מאחוריך?‬ 128 00:09:57,543 --> 00:10:00,168 ‫לא ידעתי שיש פנדות בספלאשטאון.‬ 129 00:10:00,251 --> 00:10:05,418 ‫מה? כן. פנדה! זה מיצג חדש.‬ 130 00:10:06,293 --> 00:10:09,209 ‫אני מחכה לראות אותן‬ ‫בפעם הבאה שאקח את הילדים.‬ 131 00:10:09,293 --> 00:10:11,001 ‫זה רק לזמן מוגבל.‬ 132 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 ‫טוב, אני מניחה שאתן לכם ליהנות.‬ 133 00:10:15,376 --> 00:10:18,168 ‫תנו לי לדבר עם אבא שלכם לרגע, בסדר?‬ ‫-בסדר, אימא.‬ 134 00:10:18,668 --> 00:10:22,543 ‫אוקיי. נשמע שהמצב יותר טוב.‬ 135 00:10:22,626 --> 00:10:24,584 ‫כן.‬ 136 00:10:25,459 --> 00:10:28,751 ‫אני לא יודע. אני מניח‬ ‫שהיא סוף סוף השתכנעה.‬ 137 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 ‫בסדר.‬ 138 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 ‫אני מניחה שנתראה כשתחזרו.‬ 139 00:10:33,793 --> 00:10:35,459 ‫כן. נתראה בקרוב.‬ 140 00:10:36,251 --> 00:10:40,668 ‫היי, רגע, טרי, יש שם שני ירחים מעליך?‬ 141 00:10:41,209 --> 00:10:43,459 ‫הילדים מתקשרים אליי. חייב ללכת. ביי!‬ 142 00:10:47,334 --> 00:10:49,459 ‫אנחנו חייבים למצוא את וקס, ומהר.‬ 143 00:10:49,543 --> 00:10:52,793 ‫זה אומר שאין לנו זמן‬ ‫ללטף את היצור הקטן הזה?‬ 144 00:10:54,501 --> 00:10:55,918 ‫אפשר להשאיר אותו אצלנו?‬ 145 00:10:56,459 --> 00:10:58,043 ‫הוא לא חיית מחמד, שון.‬ 146 00:10:58,126 --> 00:11:01,459 ‫הוא בסכנת הכחדה.‬ ‫-אז מה? אנשים מגדלים תוכים.‬ 147 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‫היי, חבר.‬ 148 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 ‫"צ'אקאלו."‬ 149 00:11:07,834 --> 00:11:08,751 ‫הוא מחבב אותך.‬ 150 00:11:09,918 --> 00:11:12,751 ‫בטח יש לו עוגייה בכיס או משהו.‬ 151 00:11:12,834 --> 00:11:15,418 ‫אני שומע אותך מלכלכת שם, ליסה. אל תכעסי.‬ 152 00:11:15,501 --> 00:11:17,959 ‫היי, יצור קטן. אתה רוצה את זה?‬ 153 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‫עכברוש מרושע! היי, תחזור הנה!‬ 154 00:11:24,543 --> 00:11:25,959 ‫ליסה!‬ ‫-סליחה.‬ 155 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 ‫תחזור הנה!‬ 156 00:11:52,418 --> 00:11:54,793 ‫הוא נכנס בדלת הזאת.‬ ‫-שון, חכה!‬ 157 00:11:55,834 --> 00:11:57,334 ‫כתוב לעובדים בלבד.‬ 158 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 ‫אתה לא עובד?‬ 159 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 ‫כן. כן.‬ 160 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 ‫אבא? מה זה המקום הזה?‬ 161 00:12:26,793 --> 00:12:27,876 ‫אני לא בטוח.‬ 162 00:12:27,959 --> 00:12:30,626 ‫אלוהים, הגרביל הקטן הזה‬ ‫מרביץ כמו אדם בוגר.‬ 163 00:12:30,709 --> 00:12:36,168 ‫אבל הבוסים שלך הם הבעלים שלו, לא?‬ ‫-אני רק יודע שכשאני אתפוס אותו…‬ 164 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 ‫היי!‬ 165 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 ‫הנה הוא! צ'אקאלו!‬ 166 00:12:50,709 --> 00:12:51,751 ‫היי!‬ 167 00:12:55,459 --> 00:12:58,876 ‫תפסתי עוד אחד שניסה לברוח.‬ ‫אני מחזיר אותו עכשיו.‬ 168 00:13:04,418 --> 00:13:06,126 ‫היי. לאן אתם הולכים?‬ 169 00:13:09,209 --> 00:13:12,959 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לכם להפסיק לברוח?‬ 170 00:13:14,876 --> 00:13:15,751 ‫וואו.‬ 171 00:13:49,668 --> 00:13:50,834 ‫טוב.‬ 172 00:13:50,918 --> 00:13:52,084 ‫בחזרה לעבודה.‬ 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‫יותר מהר!‬ 174 00:14:14,459 --> 00:14:16,001 ‫בלי הפסקות. זוזו!‬ 175 00:14:22,209 --> 00:14:25,334 ‫אבא, זה ממש דפוק.‬ 176 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 ‫טוב, אנחנו לא יודעים את זה. אולי ככה הם…‬ 177 00:14:28,251 --> 00:14:29,959 ‫מה אמרתי לך?‬ 178 00:14:32,459 --> 00:14:34,751 ‫אוקיי. זה די נורא.‬ 179 00:14:56,584 --> 00:15:01,043 ‫זה לא היה נראה כמו המקום הכי שמח בגלקסיה.‬ 180 00:15:01,834 --> 00:15:05,376 ‫אהבתי את המקום הזה יותר‬ ‫כשהצ'ילה כיסח את אבא.‬ 181 00:15:07,959 --> 00:15:13,043 ‫- הקונצרן -‬ 182 00:15:21,168 --> 00:15:25,001 ‫כל זה רק כיסוי לזה?‬ 183 00:15:26,959 --> 00:15:27,793 ‫זה…‬ 184 00:15:29,251 --> 00:15:31,709 ‫זה לא נהדר. אבל…‬ ‫-לא נהדר?‬ 185 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 ‫אבא, היצורים האלה הם אסירים.‬ 186 00:15:34,209 --> 00:15:38,001 ‫אנחנו לא יודעים בוודאות‬ ‫מה הקונצרן עושה איתם.‬ 187 00:15:38,084 --> 00:15:41,834 ‫למיטב ידיעתנו,‬ ‫אולי הקולרים האלה מדגדגים אותם.‬ 188 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 ‫אבא, זה רציני.‬ 189 00:15:44,376 --> 00:15:48,459 ‫אנחנו לא יכולים לעשות משהו?‬ ‫-כן, אנחנו יכולים לנסות לשחרר אותם!‬ 190 00:15:50,126 --> 00:15:53,084 ‫תקשיבו, אני יודע שמה שראינו שם היה נורא,‬ 191 00:15:53,168 --> 00:15:57,251 ‫וזה לא מה שאתם רוצים לשמוע,‬ ‫אבל לא הגענו לכאן בשביל לעשות את זה.‬ 192 00:15:57,751 --> 00:16:02,418 ‫המשימה שלנו היא לתפוס את וקס ולקבל תשלום‬ ‫כדי שנוכל להחזיר אתכם הביתה.‬ 193 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 ‫אבל, אבא!‬ ‫-ליסה.‬ 194 00:16:06,209 --> 00:16:07,709 ‫זה לא ענייננו.‬ 195 00:16:10,834 --> 00:16:13,584 ‫הצ'ילות יהיו בסדר בלעדינו. תסמכי עליי.‬ 196 00:16:14,251 --> 00:16:17,293 ‫קדימה. בוא ננקה אותך לפני שהכתם הזה יימס.‬ 197 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 ‫למה שהוא יימס?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת.‬ 198 00:16:21,959 --> 00:16:26,043 ‫תישארי כאן עד שנחזור. אל תסתובבי לבד.‬ 199 00:16:30,459 --> 00:16:33,126 ‫היי! לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 200 00:16:33,209 --> 00:16:36,168 ‫יש תור.‬ ‫-אתה צוחק עליי.‬ 201 00:16:51,626 --> 00:16:52,876 ‫אבא! זאת…‬ 202 00:17:02,376 --> 00:17:03,668 ‫מה את זוממת?‬ 203 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 ‫לא.‬ 204 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 ‫מה? איפה היא?‬ 205 00:18:13,418 --> 00:18:15,543 ‫בקרוב תהיו חופשיים, חברים.‬ 206 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 ‫תישארו חזקים.‬ 207 00:18:31,584 --> 00:18:34,543 ‫אבא!‬ ‫-אל תגידי לי שאת צריכה ללכת לשירותים.‬ 208 00:18:34,626 --> 00:18:37,751 ‫לא. ראיתי את וקס.‬ ‫-רגע. באמת? איפה היא?‬ 209 00:18:37,834 --> 00:18:40,251 ‫אפשר לתפוס אותה עכשיו.‬ ‫-אבא, לא.‬ 210 00:18:40,334 --> 00:18:43,418 ‫היא אחת מהטובים. היא נתנה אוכל לצ'ילות.‬ 211 00:18:43,501 --> 00:18:46,418 ‫היא דיברה על לשחרר אותם.‬ ‫-מה?‬ 212 00:18:46,501 --> 00:18:47,834 ‫עקבתי אחריה ו…‬ 213 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 ‫עקבת אחריה? אמרתי לך שהיא מסוכנת.‬ 214 00:18:51,334 --> 00:18:55,626 ‫אבא, אני יודעת, אבל תקשיב לי!‬ ‫היא לא רעה. היא…‬ 215 00:18:55,709 --> 00:19:00,501 ‫זאת לא החלטה שלך.‬ ‫-אבא, בבקשה, אתה לא יכול להסגיר אותה.‬ 216 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 ‫אתה לא יודע מה הבוסים שלך רוצים ממנה,‬ 217 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 ‫או מה הם יעשו לצ'ילות אם היא לא תציל אותם.‬ 218 00:19:06,584 --> 00:19:08,251 ‫ליסה, זה לא פתוח לדיון.‬ 219 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 ‫היא עבריינית נמלטת,‬ ‫ואני כאן כדי לתפוס אותה.‬ 220 00:19:11,959 --> 00:19:15,584 ‫וקס והצ'ילות או כל דבר אחר הם לא ענייני.‬ 221 00:19:15,668 --> 00:19:16,751 ‫אתם כן.‬ 222 00:19:16,834 --> 00:19:18,751 ‫איך אתה יכול להגיד את זה?‬ 223 00:19:18,834 --> 00:19:22,959 ‫אימא תמיד אומרת שצריך לעשות‬ ‫את הדבר הנכון, לא משנה מה.‬ 224 00:19:23,459 --> 00:19:25,501 ‫זה לא הדבר הנכון, אבא?‬ 225 00:19:27,626 --> 00:19:31,084 ‫לא אשאל אותך שוב, ליסה.‬ ‫תגידי לי איפה ראית אותה.‬ 226 00:19:35,001 --> 00:19:37,126 ‫היא הייתה ליד האוקטוקלופים.‬ 227 00:19:41,459 --> 00:19:43,543 ‫את באה?‬ ‫-לא.‬ 228 00:19:43,626 --> 00:19:46,918 ‫מכיוון שלא אכפת לך שאתה בצד של הרעים,‬ 229 00:19:47,001 --> 00:19:48,459 ‫אני חוזרת לספינה.‬ 230 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 ‫את יודעת מה?‬ 231 00:19:50,459 --> 00:19:52,751 ‫בסדר. תחזרי לספינה.‬ 232 00:20:04,876 --> 00:20:07,709 ‫היי, ליסה. הבאת לי נקניקיות צ'ילה?‬ 233 00:20:09,543 --> 00:20:12,001 ‫ליסה, מותק, מה את עושה?‬ 234 00:20:15,418 --> 00:20:18,709 ‫אבא שלך לא יאהב את זה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 235 00:20:30,459 --> 00:20:31,459 ‫לאן הלכת?‬ 236 00:20:33,626 --> 00:20:35,126 ‫למה את עוקבת אחריי?‬ 237 00:20:37,626 --> 00:20:38,626 ‫אני רוצה לעזור.‬ 238 00:21:40,459 --> 00:21:45,209 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬