1
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Кто я?
2
00:00:18,918 --> 00:00:20,251
Я Лиза Хендрикс.
3
00:00:21,959 --> 00:00:23,584
И я тебя замочу.
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,668
Шон! Что ты натворил?
5
00:00:31,501 --> 00:00:33,751
Отключил искусственную гравитацию.
6
00:00:34,751 --> 00:00:37,543
- Я и не думал, что смогу.
- Шон!
7
00:00:37,626 --> 00:00:42,168
Ну ладно. Простите!
Просто я хотел вернуть голос Крис.
8
00:00:43,334 --> 00:00:44,251
Подожди.
9
00:00:47,959 --> 00:00:49,126
Кризис миновал.
10
00:00:50,084 --> 00:00:50,918
Шон!
11
00:00:54,084 --> 00:00:54,918
Папа!
12
00:00:55,793 --> 00:00:57,126
Ты почему мокрый?
13
00:00:57,209 --> 00:01:00,293
Ага. Ты что, с душем подрался?
14
00:01:01,001 --> 00:01:03,959
Это был не душ.
15
00:01:06,251 --> 00:01:07,793
Ну и гадость, Терри.
16
00:01:08,584 --> 00:01:10,501
Ну да, очень смешно.
17
00:01:10,584 --> 00:01:13,001
Я так понимаю, ваш смех значит,
18
00:01:13,084 --> 00:01:16,709
что вы не хотите
быть моими глазами на Чиллионе.
19
00:01:16,793 --> 00:01:18,584
Постой. Твоими глазами?
20
00:01:18,668 --> 00:01:21,126
То есть мы тебе поможем?
21
00:01:21,793 --> 00:01:23,876
Мы охотники на инопланетян?
22
00:01:24,459 --> 00:01:27,709
Скорее, стажеры
охотника за инопланетянами.
23
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
А там кто знает?
Может, дам бластер подержать.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,543
- Правда?
- Нет.
25
00:01:33,334 --> 00:01:34,834
Пап, ну дай!
26
00:01:34,918 --> 00:01:37,084
Так. А теперь посмотри.
27
00:01:38,084 --> 00:01:40,293
Мы ищем вот эту беглянку.
28
00:01:42,126 --> 00:01:43,626
Куртка всё же крутая.
29
00:01:45,043 --> 00:01:45,876
Что такое?
30
00:01:46,751 --> 00:01:47,584
Ничего.
31
00:01:49,209 --> 00:01:52,709
Просто я точно знаю,
что где-то уже её видела.
32
00:01:52,793 --> 00:01:53,959
Ты её видела?
33
00:01:54,043 --> 00:01:58,793
Да, в супере «Варп-напитки».
Она не похожа на преступницу.
34
00:01:58,876 --> 00:02:01,668
Преступники могут казаться хорошими.
35
00:02:01,751 --> 00:02:03,959
Но, поверьте, она не такая.
36
00:02:04,043 --> 00:02:05,459
Она опасна.
37
00:02:05,543 --> 00:02:07,876
Как увидите её — сразу ко мне.
38
00:02:07,959 --> 00:02:11,209
Не приближайтесь
и не говорите с ней. Ясно?
39
00:02:12,084 --> 00:02:16,751
Ну ладно. Пристегните ремни.
Приземляемся. Чиллион-5!
40
00:02:16,834 --> 00:02:19,543
Ладно, ребята. Пора за работу.
41
00:02:24,876 --> 00:02:26,959
ЧИЛЛИОН-5
42
00:02:27,043 --> 00:02:29,209
ЧИЛЛА-ПАРК
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
43
00:02:37,543 --> 00:02:38,793
Пока, Крис!
44
00:02:38,876 --> 00:02:39,709
Прости.
45
00:02:39,793 --> 00:02:41,001
Шон!
46
00:02:41,084 --> 00:02:43,543
И принесите мне Чилла-догов!
47
00:02:43,626 --> 00:02:46,834
А что там, на Чиллионе?
48
00:02:47,418 --> 00:02:50,168
Там всегда надо быть начеку.
49
00:02:50,251 --> 00:02:53,793
- Там…
- Мы знаем, папа. Очень опасно…
50
00:02:53,876 --> 00:02:56,584
Самая счастливая планета галактики.
51
00:03:10,376 --> 00:03:14,793
Здесь управляет моя компания,
ведите себя прилично.
52
00:03:15,959 --> 00:03:18,334
Серьёзно, как можно приличнее.
53
00:03:20,334 --> 00:03:22,584
- Ура!
- Отлично!
54
00:03:26,501 --> 00:03:29,376
Аттракционы? Что здесь делает Вэкс?
55
00:03:29,459 --> 00:03:33,376
Может, залегла здесь на дно
или у неё тут встреча.
56
00:03:33,459 --> 00:03:37,209
Я видал и более странных преступников.
57
00:03:38,209 --> 00:03:42,459
Если бы я скрывался от закона,
спрятался бы в аквапарке.
58
00:03:42,543 --> 00:03:44,293
Он сам как целый парк.
59
00:03:44,376 --> 00:03:49,918
Давайте немножко поищем
здесь Вэкс, но и повеселимся тоже.
60
00:03:53,001 --> 00:03:54,418
О, пока не забыл…
61
00:03:58,418 --> 00:03:59,959
С днём рождения, сын.
62
00:04:00,043 --> 00:04:01,043
Спасибо, пап!
63
00:04:03,543 --> 00:04:05,793
Ладно, план такой, именинник.
64
00:04:07,376 --> 00:04:09,793
Начнём с лагуны Ленивого Чиллы.
65
00:04:09,876 --> 00:04:12,501
Потом пойдём в кегельбан Чиллиона,
66
00:04:12,584 --> 00:04:16,543
на шоу диких чилл,
везде пробежимся и перекусим.
67
00:04:16,626 --> 00:04:17,793
Пойдёт?
68
00:04:17,876 --> 00:04:20,084
Ура! Чилла-парк!
69
00:04:20,918 --> 00:04:22,251
Неплохо, старик.
70
00:04:23,043 --> 00:04:23,918
Чего?
71
00:04:24,001 --> 00:04:27,334
- Ничего. Подожди, Шон!
- Не трогай!
72
00:04:27,418 --> 00:04:30,668
ЛЕНИВЕЦ
ЛАГУНА ЛЕНИВОГО ЧИЛЛЫ
73
00:04:32,501 --> 00:04:33,668
Повеселитесь!
74
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Похоже, это для детей.
75
00:04:36,959 --> 00:04:39,501
Папа! Можно нам, пожалуйста?
76
00:04:41,959 --> 00:04:42,959
Вэкс.
77
00:04:49,626 --> 00:04:51,251
Эй! Не трожь мою еду.
78
00:04:52,668 --> 00:04:55,126
Извините. Я обознался.
79
00:04:57,626 --> 00:04:58,501
Молодец.
80
00:04:58,584 --> 00:05:00,501
Иногда случаются ошибки.
81
00:05:01,293 --> 00:05:02,793
Повеселитесь!
82
00:05:08,209 --> 00:05:11,084
Блин, ну и детский сад.
83
00:05:21,918 --> 00:05:25,251
Зачем вы меня мучаете?
84
00:05:32,501 --> 00:05:34,126
- Ещё раз!
- Нет!
85
00:05:40,376 --> 00:05:44,334
Привет, детка.
Хочешь пострелять в тире «Осьмиклоп»?
86
00:05:46,876 --> 00:05:49,084
Вот это я люблю.
87
00:05:49,168 --> 00:05:50,293
Давай, Лиза!
88
00:06:08,168 --> 00:06:09,168
РЕКОРД!
89
00:06:09,251 --> 00:06:12,334
Что ж, похоже,
у тебя врождённый талант.
90
00:06:16,501 --> 00:06:18,626
Покажешь класс, папа?
91
00:06:18,709 --> 00:06:22,084
Что? Нет, спасибо.
92
00:06:22,168 --> 00:06:25,876
Давай, папаша.
Ты дашь ребёнку утереть тебе нос?
93
00:06:28,668 --> 00:06:29,501
Учитесь.
94
00:06:39,209 --> 00:06:41,876
Не грусти. Я на это годы потратил.
95
00:06:43,459 --> 00:06:47,001
Прости, папаша.
В следующий раз повезёт.
96
00:06:47,084 --> 00:06:48,709
Что? Как это?
97
00:06:48,793 --> 00:06:53,334
Сбивать надо было
только злых пришельцев, чилл — нельзя.
98
00:06:56,543 --> 00:06:58,293
Все эти игры — обман.
99
00:06:58,376 --> 00:07:01,334
Сейчас начнётся шоу диких чилл!
100
00:07:03,001 --> 00:07:04,584
Скорее!
101
00:07:14,251 --> 00:07:16,543
Они такие милые!
102
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Милее, чем Богдог?
103
00:07:18,959 --> 00:07:22,876
Что за глупости, Лиза.
Нет никого милее Богдога.
104
00:07:32,709 --> 00:07:37,793
Представители разных галактик,
добро пожаловать в театр «Чилла».
105
00:07:37,876 --> 00:07:40,126
Да!
106
00:07:40,209 --> 00:07:43,209
- Ура! Чиллы! Вперёд, чиллы!
- Ура!
107
00:07:43,293 --> 00:07:47,168
У нас тут самые милые
существа на Чиллионе.
108
00:07:47,251 --> 00:07:48,293
Это чиллы!
109
00:07:51,959 --> 00:07:56,084
Эти малыши
не отличаются ни умом, ни силой.
110
00:07:56,168 --> 00:08:01,334
На самом деле, если бы не мы,
эти бедняги уже вымерли бы.
111
00:08:05,043 --> 00:08:08,918
К счастью, чиллы не совсем бесполезные.
112
00:08:09,001 --> 00:08:14,959
Эти маленькие существа
могут нас развлекать!
113
00:09:06,293 --> 00:09:07,459
Хочу такого.
114
00:09:10,626 --> 00:09:13,584
Телефон у вашей мамы не разряжается.
115
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
Тесс! Приветик!
116
00:09:21,459 --> 00:09:26,459
Как дети? Тебе, наверное,
интересно, как там дети?
117
00:09:26,959 --> 00:09:28,543
Да. Поэтому я и звоню.
118
00:09:28,626 --> 00:09:31,793
Всё хорошо.
Мы тут веселимся в аквапарке.
119
00:09:31,876 --> 00:09:32,959
Привет, мама!
120
00:09:33,043 --> 00:09:34,418
Деточки мои!
121
00:09:35,126 --> 00:09:39,251
Смотри, как улыбаются.
Похоже, вам там весело.
122
00:09:39,876 --> 00:09:40,709
Ага.
123
00:09:41,709 --> 00:09:43,834
- Ага.
- Веселее не бывает.
124
00:09:44,793 --> 00:09:46,334
Маленький именинник.
125
00:09:46,418 --> 00:09:51,126
Уже большой. Папа разрешил мне
покататься на взрослых горках!
126
00:09:51,209 --> 00:09:53,418
И у меня есть крутой значок.
127
00:09:53,501 --> 00:09:55,043
Милый, это же…
128
00:09:55,126 --> 00:09:57,376
Это у тебя там панда сзади?
129
00:09:57,459 --> 00:10:00,168
Не знала, что они есть в аквапарке.
130
00:10:00,251 --> 00:10:05,418
Что? Ага. Панда! Тут новая выставка.
131
00:10:06,209 --> 00:10:09,209
Посмотрю на них,
когда буду там с детьми.
132
00:10:09,293 --> 00:10:11,001
Это временная выставка.
133
00:10:12,668 --> 00:10:15,293
Ну, не буду вам мешать веселиться.
134
00:10:15,376 --> 00:10:16,709
Дайте мне папу.
135
00:10:16,793 --> 00:10:18,168
Хорошо, мам.
136
00:10:18,668 --> 00:10:22,543
Что ж, похоже,
у вас там всё налаживается.
137
00:10:22,626 --> 00:10:24,584
Ага.
138
00:10:25,459 --> 00:10:28,751
Не знаю. Думаю,
она наконец-то меняется.
139
00:10:29,418 --> 00:10:30,501
Ну и хорошо.
140
00:10:30,584 --> 00:10:33,709
Увидимся, когда вы вернётесь.
141
00:10:33,793 --> 00:10:35,459
Да. До скорого.
142
00:10:36,251 --> 00:10:40,668
Подожди, Терри, ещё минутку.
У тебя там в небе две луны?
143
00:10:41,209 --> 00:10:43,376
Дети зовут. Надо идти. Пока!
144
00:10:47,334 --> 00:10:49,459
Нужно быстро найти Вэкс.
145
00:10:49,543 --> 00:10:52,793
Значит, нам некогда
погладить этого малыша?
146
00:10:54,501 --> 00:10:55,918
Можно его взять?
147
00:10:56,459 --> 00:10:58,043
Он не домашний, Шон.
148
00:10:58,126 --> 00:10:59,168
Редкий вид.
149
00:10:59,251 --> 00:11:01,459
И что? Попугаев же заводят.
150
00:11:02,084 --> 00:11:03,709
Привет, дружок.
151
00:11:05,043 --> 00:11:07,751
«Чакалау».
152
00:11:07,834 --> 00:11:09,168
Ты ему нравишься!
153
00:11:09,834 --> 00:11:12,626
Наверное, у него печенька в кармане.
154
00:11:12,709 --> 00:11:15,418
Слышу твой сарказм, Лиза. Не злись.
155
00:11:15,501 --> 00:11:17,959
Привет, малыш. Вот, хочешь?
156
00:11:18,459 --> 00:11:19,376
Миленький…
157
00:11:21,084 --> 00:11:23,793
Чёртова крыса! Быстро вернись!
158
00:11:24,543 --> 00:11:25,959
- Лиза!
- Прости.
159
00:11:26,834 --> 00:11:27,793
Назад!
160
00:11:52,418 --> 00:11:54,751
- Он туда побежал.
- Шон, стой!
161
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Это для сотрудников.
162
00:11:58,251 --> 00:12:00,251
Ты же сотрудник?
163
00:12:00,834 --> 00:12:02,168
Ага, точно.
164
00:12:24,126 --> 00:12:26,709
Папа, где это мы?
165
00:12:26,793 --> 00:12:30,626
Не знаю. Этот мышонок
дерётся как взрослый мужик.
166
00:12:30,709 --> 00:12:33,584
Но тут же твои боссы заправляют?
167
00:12:33,668 --> 00:12:36,168
Слушай, вот поймаю эту зверюшку…
168
00:12:36,251 --> 00:12:37,418
Стойте!
169
00:12:38,126 --> 00:12:40,001
Вот он! Чакалау!
170
00:12:55,459 --> 00:12:58,709
Еще один пытался сбежать.
Сейчас его верну.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,126
Эй, вы куда?
172
00:13:09,209 --> 00:13:12,543
Сколько вам повторять,
что убегать нельзя?
173
00:13:14,876 --> 00:13:15,751
Боже мой.
174
00:13:49,668 --> 00:13:50,834
Ладно.
175
00:13:50,918 --> 00:13:52,084
За работу.
176
00:13:57,876 --> 00:13:58,751
Быстрее!
177
00:14:14,376 --> 00:14:16,001
Не останавливаться!
178
00:14:22,209 --> 00:14:25,334
Пап, тут творится что-то ужасное.
179
00:14:25,418 --> 00:14:28,168
Ну, мы не знаем. Может, они так…
180
00:14:28,251 --> 00:14:29,959
Что я тебе сказал?
181
00:14:32,459 --> 00:14:34,751
Ладно. Всё это очень плохо.
182
00:14:56,584 --> 00:15:01,043
Что-то непохоже на «самую
счастливую планету» галактики.
183
00:15:01,834 --> 00:15:05,376
Здесь было лучше,
когда чилла вырубил папу.
184
00:15:07,959 --> 00:15:13,043
КОРПОРАЦИЯ EHC
185
00:15:21,168 --> 00:15:25,001
Всё это просто прикрытие для этого?
186
00:15:26,959 --> 00:15:27,793
Это…
187
00:15:29,209 --> 00:15:31,709
- Это не хорошо. Но…
- Не хорошо?
188
00:15:31,793 --> 00:15:34,126
Папа, эти существа — узники.
189
00:15:34,209 --> 00:15:38,084
Мы же точно не знаем,
что с ними делает Корпорация.
190
00:15:38,168 --> 00:15:41,834
Может, эти ошейники просто их щекочут.
191
00:15:42,418 --> 00:15:44,126
Папа, это серьёзно.
192
00:15:44,209 --> 00:15:46,543
Неужели ничего нельзя сделать?
193
00:15:46,626 --> 00:15:48,459
Мы можем их освободить!
194
00:15:48,543 --> 00:15:50,001
Полегче!
195
00:15:50,084 --> 00:15:53,084
Да, это ужасно — то, что мы там видели.
196
00:15:53,168 --> 00:15:57,001
Тебе это не понравится,
но мы здесь не для этого.
197
00:15:57,751 --> 00:16:02,626
Наша миссия — поймать Вэкс,
получить деньги и вернуть вас домой.
198
00:16:03,668 --> 00:16:05,251
- Но, папа!
- Лиза.
199
00:16:06,209 --> 00:16:07,626
Это не наше дело.
200
00:16:10,834 --> 00:16:13,459
Чиллы и без нас справятся. Поверь.
201
00:16:14,251 --> 00:16:17,293
Идем отмоем пятно,
пока оно не расплавилось.
202
00:16:18,251 --> 00:16:21,876
- Почему оно расплавится?
- Тебе лучше не знать.
203
00:16:21,959 --> 00:16:26,043
Жди нас здесь. Одна нигде не шатайся.
204
00:16:30,459 --> 00:16:33,126
Стой! Куда это ты собрался?
205
00:16:33,209 --> 00:16:34,459
Тут очередь.
206
00:16:34,543 --> 00:16:36,168
Да вы издеваетесь.
207
00:16:51,626 --> 00:16:52,876
Папа! Это же…
208
00:17:02,376 --> 00:17:03,668
Что ты задумала?
209
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
Нет.
210
00:17:34,334 --> 00:17:36,168
Что? Где же она?
211
00:18:13,418 --> 00:18:15,959
Скоро вы будете свободны, друзья.
212
00:18:18,043 --> 00:18:19,043
Держитесь.
213
00:18:31,626 --> 00:18:34,584
- Папа!
- И тебе тоже надо в туалет?
214
00:18:34,668 --> 00:18:36,126
Нет. Я видела Вэкс.
215
00:18:36,209 --> 00:18:38,834
Правда? Где? Сейчас её поймаем.
216
00:18:38,918 --> 00:18:40,251
Нет, папа.
217
00:18:40,334 --> 00:18:43,418
Она хорошая. Она давала чиллам еду.
218
00:18:43,501 --> 00:18:46,418
- Говорила, что их освободят.
- Что?
219
00:18:46,501 --> 00:18:47,834
Я за ней следила.
220
00:18:47,918 --> 00:18:51,251
Ты за ней следила?
Я же говорил, она опасна.
221
00:18:51,334 --> 00:18:55,626
Папа, я понимаю,
но послушай меня! Она не плохая.
222
00:18:55,709 --> 00:19:00,209
- Это не тебе решать.
- Папа, пожалуйста, не сдавай её.
223
00:19:00,293 --> 00:19:03,001
Ты не знаешь, что надо твоим боссам
224
00:19:03,084 --> 00:19:06,501
и что будет с чиллами,
если она их не спасёт.
225
00:19:06,584 --> 00:19:08,251
Это не обсуждается.
226
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Она беглая преступница,
её надо поймать.
227
00:19:11,959 --> 00:19:15,584
Вэкс и чиллы — это не моя забота.
228
00:19:15,668 --> 00:19:16,751
Вот вы — да.
229
00:19:16,834 --> 00:19:18,751
Как можно так говорить?
230
00:19:18,834 --> 00:19:22,959
Мама говорит,
всегда надо поступать правильно.
231
00:19:23,459 --> 00:19:25,501
Разве это правильно, пап?
232
00:19:27,543 --> 00:19:31,084
Больше повторять не буду.
Скажи, где её видела.
233
00:19:35,001 --> 00:19:37,126
Рядом с тиром «Осьмиклоп».
234
00:19:41,459 --> 00:19:43,376
- Ты идёшь?
- Нет.
235
00:19:43,459 --> 00:19:46,876
Раз тебе плевать,
что ты работаешь на плохих,
236
00:19:46,959 --> 00:19:48,459
я пойду на корабль.
237
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Знаешь что?
238
00:19:50,418 --> 00:19:52,751
Ладно. Возвращайся на корабль.
239
00:20:04,751 --> 00:20:07,709
Привет, Лиза. Принесла мне Чилла-дог?
240
00:20:09,543 --> 00:20:12,001
Лиза, детка, что ты делаешь?
241
00:20:15,418 --> 00:20:17,418
Отцу это не понравится.
242
00:20:17,501 --> 00:20:18,709
Мне плевать.
243
00:20:30,418 --> 00:20:31,459
Где же ты?
244
00:20:33,626 --> 00:20:35,126
Ты за мной следишь?
245
00:20:37,626 --> 00:20:38,626
Хочу помочь.
246
00:21:40,459 --> 00:21:45,209
Перевод субтитров: Анна Иваницкая