1 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 Кто я? 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,251 Я Лиза Хендрикс. 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,584 И я тебя замочу. 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 Шон! Что ты натворил? 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,751 Отключил искусственную гравитацию. 6 00:00:34,751 --> 00:00:37,543 - Я и не думал, что смогу. - Шон! 7 00:00:37,626 --> 00:00:42,168 Ну ладно. Простите! Просто я хотел вернуть голос Крис. 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,251 Подожди. 9 00:00:47,959 --> 00:00:49,126 Кризис миновал. 10 00:00:50,084 --> 00:00:50,918 Шон! 11 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 Папа! 12 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 Ты почему мокрый? 13 00:00:57,209 --> 00:01:00,293 Ага. Ты что, с душем подрался? 14 00:01:01,001 --> 00:01:03,959 Это был не душ. 15 00:01:06,251 --> 00:01:07,793 Ну и гадость, Терри. 16 00:01:08,584 --> 00:01:10,501 Ну да, очень смешно. 17 00:01:10,584 --> 00:01:13,001 Я так понимаю, ваш смех значит, 18 00:01:13,084 --> 00:01:16,709 что вы не хотите быть моими глазами на Чиллионе. 19 00:01:16,793 --> 00:01:18,584 Постой. Твоими глазами? 20 00:01:18,668 --> 00:01:21,126 То есть мы тебе поможем? 21 00:01:21,793 --> 00:01:23,876 Мы охотники на инопланетян? 22 00:01:24,459 --> 00:01:27,709 Скорее, стажеры охотника за инопланетянами. 23 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 А там кто знает? Может, дам бластер подержать. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,543 - Правда? - Нет. 25 00:01:33,334 --> 00:01:34,834 Пап, ну дай! 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,084 Так. А теперь посмотри. 27 00:01:38,084 --> 00:01:40,293 Мы ищем вот эту беглянку. 28 00:01:42,126 --> 00:01:43,626 Куртка всё же крутая. 29 00:01:45,043 --> 00:01:45,876 Что такое? 30 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 Ничего. 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 Просто я точно знаю, что где-то уже её видела. 32 00:01:52,793 --> 00:01:53,959 Ты её видела? 33 00:01:54,043 --> 00:01:58,793 Да, в супере «Варп-напитки». Она не похожа на преступницу. 34 00:01:58,876 --> 00:02:01,668 Преступники могут казаться хорошими. 35 00:02:01,751 --> 00:02:03,959 Но, поверьте, она не такая. 36 00:02:04,043 --> 00:02:05,459 Она опасна. 37 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 Как увидите её — сразу ко мне. 38 00:02:07,959 --> 00:02:11,209 Не приближайтесь и не говорите с ней. Ясно? 39 00:02:12,084 --> 00:02:16,751 Ну ладно. Пристегните ремни. Приземляемся. Чиллион-5! 40 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 Ладно, ребята. Пора за работу. 41 00:02:24,876 --> 00:02:26,959 ЧИЛЛИОН-5 42 00:02:27,043 --> 00:02:29,209 ЧИЛЛА-ПАРК ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 43 00:02:37,543 --> 00:02:38,793 Пока, Крис! 44 00:02:38,876 --> 00:02:39,709 Прости. 45 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 Шон! 46 00:02:41,084 --> 00:02:43,543 И принесите мне Чилла-догов! 47 00:02:43,626 --> 00:02:46,834 А что там, на Чиллионе? 48 00:02:47,418 --> 00:02:50,168 Там всегда надо быть начеку. 49 00:02:50,251 --> 00:02:53,793 - Там… - Мы знаем, папа. Очень опасно… 50 00:02:53,876 --> 00:02:56,584 Самая счастливая планета галактики. 51 00:03:10,376 --> 00:03:14,793 Здесь управляет моя компания, ведите себя прилично. 52 00:03:15,959 --> 00:03:18,334 Серьёзно, как можно приличнее. 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,584 - Ура! - Отлично! 54 00:03:26,501 --> 00:03:29,376 Аттракционы? Что здесь делает Вэкс? 55 00:03:29,459 --> 00:03:33,376 Может, залегла здесь на дно или у неё тут встреча. 56 00:03:33,459 --> 00:03:37,209 Я видал и более странных преступников. 57 00:03:38,209 --> 00:03:42,459 Если бы я скрывался от закона, спрятался бы в аквапарке. 58 00:03:42,543 --> 00:03:44,293 Он сам как целый парк. 59 00:03:44,376 --> 00:03:49,918 Давайте немножко поищем здесь Вэкс, но и повеселимся тоже. 60 00:03:53,001 --> 00:03:54,418 О, пока не забыл… 61 00:03:58,418 --> 00:03:59,959 С днём рождения, сын. 62 00:04:00,043 --> 00:04:01,043 Спасибо, пап! 63 00:04:03,543 --> 00:04:05,793 Ладно, план такой, именинник. 64 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 Начнём с лагуны Ленивого Чиллы. 65 00:04:09,876 --> 00:04:12,501 Потом пойдём в кегельбан Чиллиона, 66 00:04:12,584 --> 00:04:16,543 на шоу диких чилл, везде пробежимся и перекусим. 67 00:04:16,626 --> 00:04:17,793 Пойдёт? 68 00:04:17,876 --> 00:04:20,084 Ура! Чилла-парк! 69 00:04:20,918 --> 00:04:22,251 Неплохо, старик. 70 00:04:23,043 --> 00:04:23,918 Чего? 71 00:04:24,001 --> 00:04:27,334 - Ничего. Подожди, Шон! - Не трогай! 72 00:04:27,418 --> 00:04:30,668 ЛЕНИВЕЦ ЛАГУНА ЛЕНИВОГО ЧИЛЛЫ 73 00:04:32,501 --> 00:04:33,668 Повеселитесь! 74 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Похоже, это для детей. 75 00:04:36,959 --> 00:04:39,501 Папа! Можно нам, пожалуйста? 76 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 Вэкс. 77 00:04:49,626 --> 00:04:51,251 Эй! Не трожь мою еду. 78 00:04:52,668 --> 00:04:55,126 Извините. Я обознался. 79 00:04:57,626 --> 00:04:58,501 Молодец. 80 00:04:58,584 --> 00:05:00,501 Иногда случаются ошибки. 81 00:05:01,293 --> 00:05:02,793 Повеселитесь! 82 00:05:08,209 --> 00:05:11,084 Блин, ну и детский сад. 83 00:05:21,918 --> 00:05:25,251 Зачем вы меня мучаете? 84 00:05:32,501 --> 00:05:34,126 - Ещё раз! - Нет! 85 00:05:40,376 --> 00:05:44,334 Привет, детка. Хочешь пострелять в тире «Осьмиклоп»? 86 00:05:46,876 --> 00:05:49,084 Вот это я люблю. 87 00:05:49,168 --> 00:05:50,293 Давай, Лиза! 88 00:06:08,168 --> 00:06:09,168 РЕКОРД! 89 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 Что ж, похоже, у тебя врождённый талант. 90 00:06:16,501 --> 00:06:18,626 Покажешь класс, папа? 91 00:06:18,709 --> 00:06:22,084 Что? Нет, спасибо. 92 00:06:22,168 --> 00:06:25,876 Давай, папаша. Ты дашь ребёнку утереть тебе нос? 93 00:06:28,668 --> 00:06:29,501 Учитесь. 94 00:06:39,209 --> 00:06:41,876 Не грусти. Я на это годы потратил. 95 00:06:43,459 --> 00:06:47,001 Прости, папаша. В следующий раз повезёт. 96 00:06:47,084 --> 00:06:48,709 Что? Как это? 97 00:06:48,793 --> 00:06:53,334 Сбивать надо было только злых пришельцев, чилл — нельзя. 98 00:06:56,543 --> 00:06:58,293 Все эти игры — обман. 99 00:06:58,376 --> 00:07:01,334 Сейчас начнётся шоу диких чилл! 100 00:07:03,001 --> 00:07:04,584 Скорее! 101 00:07:14,251 --> 00:07:16,543 Они такие милые! 102 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Милее, чем Богдог? 103 00:07:18,959 --> 00:07:22,876 Что за глупости, Лиза. Нет никого милее Богдога. 104 00:07:32,709 --> 00:07:37,793 Представители разных галактик, добро пожаловать в театр «Чилла». 105 00:07:37,876 --> 00:07:40,126 Да! 106 00:07:40,209 --> 00:07:43,209 - Ура! Чиллы! Вперёд, чиллы! - Ура! 107 00:07:43,293 --> 00:07:47,168 У нас тут самые милые существа на Чиллионе. 108 00:07:47,251 --> 00:07:48,293 Это чиллы! 109 00:07:51,959 --> 00:07:56,084 Эти малыши не отличаются ни умом, ни силой. 110 00:07:56,168 --> 00:08:01,334 На самом деле, если бы не мы, эти бедняги уже вымерли бы. 111 00:08:05,043 --> 00:08:08,918 К счастью, чиллы не совсем бесполезные. 112 00:08:09,001 --> 00:08:14,959 Эти маленькие существа могут нас развлекать! 113 00:09:06,293 --> 00:09:07,459 Хочу такого. 114 00:09:10,626 --> 00:09:13,584 Телефон у вашей мамы не разряжается. 115 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 Тесс! Приветик! 116 00:09:21,459 --> 00:09:26,459 Как дети? Тебе, наверное, интересно, как там дети? 117 00:09:26,959 --> 00:09:28,543 Да. Поэтому я и звоню. 118 00:09:28,626 --> 00:09:31,793 Всё хорошо. Мы тут веселимся в аквапарке. 119 00:09:31,876 --> 00:09:32,959 Привет, мама! 120 00:09:33,043 --> 00:09:34,418 Деточки мои! 121 00:09:35,126 --> 00:09:39,251 Смотри, как улыбаются. Похоже, вам там весело. 122 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 Ага. 123 00:09:41,709 --> 00:09:43,834 - Ага. - Веселее не бывает. 124 00:09:44,793 --> 00:09:46,334 Маленький именинник. 125 00:09:46,418 --> 00:09:51,126 Уже большой. Папа разрешил мне покататься на взрослых горках! 126 00:09:51,209 --> 00:09:53,418 И у меня есть крутой значок. 127 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 Милый, это же… 128 00:09:55,126 --> 00:09:57,376 Это у тебя там панда сзади? 129 00:09:57,459 --> 00:10:00,168 Не знала, что они есть в аквапарке. 130 00:10:00,251 --> 00:10:05,418 Что? Ага. Панда! Тут новая выставка. 131 00:10:06,209 --> 00:10:09,209 Посмотрю на них, когда буду там с детьми. 132 00:10:09,293 --> 00:10:11,001 Это временная выставка. 133 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 Ну, не буду вам мешать веселиться. 134 00:10:15,376 --> 00:10:16,709 Дайте мне папу. 135 00:10:16,793 --> 00:10:18,168 Хорошо, мам. 136 00:10:18,668 --> 00:10:22,543 Что ж, похоже, у вас там всё налаживается. 137 00:10:22,626 --> 00:10:24,584 Ага. 138 00:10:25,459 --> 00:10:28,751 Не знаю. Думаю, она наконец-то меняется. 139 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 Ну и хорошо. 140 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 Увидимся, когда вы вернётесь. 141 00:10:33,793 --> 00:10:35,459 Да. До скорого. 142 00:10:36,251 --> 00:10:40,668 Подожди, Терри, ещё минутку. У тебя там в небе две луны? 143 00:10:41,209 --> 00:10:43,376 Дети зовут. Надо идти. Пока! 144 00:10:47,334 --> 00:10:49,459 Нужно быстро найти Вэкс. 145 00:10:49,543 --> 00:10:52,793 Значит, нам некогда погладить этого малыша? 146 00:10:54,501 --> 00:10:55,918 Можно его взять? 147 00:10:56,459 --> 00:10:58,043 Он не домашний, Шон. 148 00:10:58,126 --> 00:10:59,168 Редкий вид. 149 00:10:59,251 --> 00:11:01,459 И что? Попугаев же заводят. 150 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 Привет, дружок. 151 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 «Чакалау». 152 00:11:07,834 --> 00:11:09,168 Ты ему нравишься! 153 00:11:09,834 --> 00:11:12,626 Наверное, у него печенька в кармане. 154 00:11:12,709 --> 00:11:15,418 Слышу твой сарказм, Лиза. Не злись. 155 00:11:15,501 --> 00:11:17,959 Привет, малыш. Вот, хочешь? 156 00:11:18,459 --> 00:11:19,376 Миленький… 157 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Чёртова крыса! Быстро вернись! 158 00:11:24,543 --> 00:11:25,959 - Лиза! - Прости. 159 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 Назад! 160 00:11:52,418 --> 00:11:54,751 - Он туда побежал. - Шон, стой! 161 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Это для сотрудников. 162 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 Ты же сотрудник? 163 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Ага, точно. 164 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 Папа, где это мы? 165 00:12:26,793 --> 00:12:30,626 Не знаю. Этот мышонок дерётся как взрослый мужик. 166 00:12:30,709 --> 00:12:33,584 Но тут же твои боссы заправляют? 167 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Слушай, вот поймаю эту зверюшку… 168 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 Стойте! 169 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 Вот он! Чакалау! 170 00:12:55,459 --> 00:12:58,709 Еще один пытался сбежать. Сейчас его верну. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,126 Эй, вы куда? 172 00:13:09,209 --> 00:13:12,543 Сколько вам повторять, что убегать нельзя? 173 00:13:14,876 --> 00:13:15,751 Боже мой. 174 00:13:49,668 --> 00:13:50,834 Ладно. 175 00:13:50,918 --> 00:13:52,084 За работу. 176 00:13:57,876 --> 00:13:58,751 Быстрее! 177 00:14:14,376 --> 00:14:16,001 Не останавливаться! 178 00:14:22,209 --> 00:14:25,334 Пап, тут творится что-то ужасное. 179 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 Ну, мы не знаем. Может, они так… 180 00:14:28,251 --> 00:14:29,959 Что я тебе сказал? 181 00:14:32,459 --> 00:14:34,751 Ладно. Всё это очень плохо. 182 00:14:56,584 --> 00:15:01,043 Что-то непохоже на «самую счастливую планету» галактики. 183 00:15:01,834 --> 00:15:05,376 Здесь было лучше, когда чилла вырубил папу. 184 00:15:07,959 --> 00:15:13,043 КОРПОРАЦИЯ EHC 185 00:15:21,168 --> 00:15:25,001 Всё это просто прикрытие для этого? 186 00:15:26,959 --> 00:15:27,793 Это… 187 00:15:29,209 --> 00:15:31,709 - Это не хорошо. Но… - Не хорошо? 188 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 Папа, эти существа — узники. 189 00:15:34,209 --> 00:15:38,084 Мы же точно не знаем, что с ними делает Корпорация. 190 00:15:38,168 --> 00:15:41,834 Может, эти ошейники просто их щекочут. 191 00:15:42,418 --> 00:15:44,126 Папа, это серьёзно. 192 00:15:44,209 --> 00:15:46,543 Неужели ничего нельзя сделать? 193 00:15:46,626 --> 00:15:48,459 Мы можем их освободить! 194 00:15:48,543 --> 00:15:50,001 Полегче! 195 00:15:50,084 --> 00:15:53,084 Да, это ужасно — то, что мы там видели. 196 00:15:53,168 --> 00:15:57,001 Тебе это не понравится, но мы здесь не для этого. 197 00:15:57,751 --> 00:16:02,626 Наша миссия — поймать Вэкс, получить деньги и вернуть вас домой. 198 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 - Но, папа! - Лиза. 199 00:16:06,209 --> 00:16:07,626 Это не наше дело. 200 00:16:10,834 --> 00:16:13,459 Чиллы и без нас справятся. Поверь. 201 00:16:14,251 --> 00:16:17,293 Идем отмоем пятно, пока оно не расплавилось. 202 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 - Почему оно расплавится? - Тебе лучше не знать. 203 00:16:21,959 --> 00:16:26,043 Жди нас здесь. Одна нигде не шатайся. 204 00:16:30,459 --> 00:16:33,126 Стой! Куда это ты собрался? 205 00:16:33,209 --> 00:16:34,459 Тут очередь. 206 00:16:34,543 --> 00:16:36,168 Да вы издеваетесь. 207 00:16:51,626 --> 00:16:52,876 Папа! Это же… 208 00:17:02,376 --> 00:17:03,668 Что ты задумала? 209 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 Нет. 210 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 Что? Где же она? 211 00:18:13,418 --> 00:18:15,959 Скоро вы будете свободны, друзья. 212 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Держитесь. 213 00:18:31,626 --> 00:18:34,584 - Папа! - И тебе тоже надо в туалет? 214 00:18:34,668 --> 00:18:36,126 Нет. Я видела Вэкс. 215 00:18:36,209 --> 00:18:38,834 Правда? Где? Сейчас её поймаем. 216 00:18:38,918 --> 00:18:40,251 Нет, папа. 217 00:18:40,334 --> 00:18:43,418 Она хорошая. Она давала чиллам еду. 218 00:18:43,501 --> 00:18:46,418 - Говорила, что их освободят. - Что? 219 00:18:46,501 --> 00:18:47,834 Я за ней следила. 220 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 Ты за ней следила? Я же говорил, она опасна. 221 00:18:51,334 --> 00:18:55,626 Папа, я понимаю, но послушай меня! Она не плохая. 222 00:18:55,709 --> 00:19:00,209 - Это не тебе решать. - Папа, пожалуйста, не сдавай её. 223 00:19:00,293 --> 00:19:03,001 Ты не знаешь, что надо твоим боссам 224 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 и что будет с чиллами, если она их не спасёт. 225 00:19:06,584 --> 00:19:08,251 Это не обсуждается. 226 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Она беглая преступница, её надо поймать. 227 00:19:11,959 --> 00:19:15,584 Вэкс и чиллы — это не моя забота. 228 00:19:15,668 --> 00:19:16,751 Вот вы — да. 229 00:19:16,834 --> 00:19:18,751 Как можно так говорить? 230 00:19:18,834 --> 00:19:22,959 Мама говорит, всегда надо поступать правильно. 231 00:19:23,459 --> 00:19:25,501 Разве это правильно, пап? 232 00:19:27,543 --> 00:19:31,084 Больше повторять не буду. Скажи, где её видела. 233 00:19:35,001 --> 00:19:37,126 Рядом с тиром «Осьмиклоп». 234 00:19:41,459 --> 00:19:43,376 - Ты идёшь? - Нет. 235 00:19:43,459 --> 00:19:46,876 Раз тебе плевать, что ты работаешь на плохих, 236 00:19:46,959 --> 00:19:48,459 я пойду на корабль. 237 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Знаешь что? 238 00:19:50,418 --> 00:19:52,751 Ладно. Возвращайся на корабль. 239 00:20:04,751 --> 00:20:07,709 Привет, Лиза. Принесла мне Чилла-дог? 240 00:20:09,543 --> 00:20:12,001 Лиза, детка, что ты делаешь? 241 00:20:15,418 --> 00:20:17,418 Отцу это не понравится. 242 00:20:17,501 --> 00:20:18,709 Мне плевать. 243 00:20:30,418 --> 00:20:31,459 Где же ты? 244 00:20:33,626 --> 00:20:35,126 Ты за мной следишь? 245 00:20:37,626 --> 00:20:38,626 Хочу помочь. 246 00:21:40,459 --> 00:21:45,209 Перевод субтитров: Анна Иваницкая